]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013.
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
14 #
15 # ***
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
17 # ***
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:06+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Language: fi\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1276,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32
33 #: disk-utils/addpart.c:14
34 #, c-format
35 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
36 msgstr ""
37
38 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
39 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
40 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
41 #: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
42 #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
43 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
44 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
45 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
46 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
47 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
48 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
49 #: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
50 #: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
51 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
52 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
53 #: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
54 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
55 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
56 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
57 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
58 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
59 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
60 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
61 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
62 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
63 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
64 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
65 #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
66 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
67 #: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
68 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
69 #, c-format
70 msgid "cannot open %s"
71 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
72
73 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
74 #, fuzzy
75 msgid "invalid partition number argument"
76 msgstr "virheellinen valitsin"
77
78 #: disk-utils/addpart.c:56
79 #, fuzzy
80 msgid "invalid start argument"
81 msgstr "virheellinen valitsin"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid length argument"
86 msgstr "virheellinen valitsin"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:58
89 #, fuzzy
90 msgid "failed to add partition"
91 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:63
94 msgid "set read-only"
95 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:70
98 msgid "set read-write"
99 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:76
102 msgid "get read-only"
103 msgstr "hae vain luku -tila"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:82
106 msgid "get discard zeroes support status"
107 msgstr ""
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:88
110 #, fuzzy
111 msgid "get logical block (sector) size"
112 msgstr "hae sektorikoko"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:94
115 #, fuzzy
116 msgid "get physical block (sector) size"
117 msgstr "hae sektorikoko"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:100
120 msgid "get minimum I/O size"
121 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:106
124 msgid "get optimal I/O size"
125 msgstr "hae paras I/O-koko"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:112
128 #, fuzzy
129 msgid "get alignment offset in bytes"
130 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:118
133 #, fuzzy
134 msgid "get max sectors per request"
135 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:124
138 msgid "get blocksize"
139 msgstr "hae lohkokoko"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:131
142 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
143 msgstr ""
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:137
146 #, fuzzy
147 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
148 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:143
151 msgid "get size in bytes"
152 msgstr "hae koko tavuina"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:150
155 msgid "set readahead"
156 msgstr "aseta lukuennakko"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:156
159 msgid "get readahead"
160 msgstr "hae lukuennakko"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:163
163 msgid "set filesystem readahead"
164 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:169
167 msgid "get filesystem readahead"
168 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:173
171 msgid "flush buffers"
172 msgstr "tyhjennä puskurit"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:177
175 msgid "reread partition table"
176 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:184
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "\n"
182 "Usage:\n"
183 " %1$s -V\n"
184 " %1$s --report [devices]\n"
185 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
186 "\n"
187 "Available commands:\n"
188 msgstr ""
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
193 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:311
196 #, fuzzy
197 msgid "could not get device size"
198 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:317
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown command: %s"
203 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:333
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "%s requires an argument"
208 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
211 #, c-format
212 msgid "%s failed.\n"
213 msgstr "%s epäonnistui.\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
216 #, c-format
217 msgid "%s succeeded.\n"
218 msgstr "%s onnistui.\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
223 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:470
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "ioctl error on %s"
228 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:478
231 #, c-format
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
234
235 #: disk-utils/cfdisk.c:123
236 msgid "Bootable"
237 msgstr "Käynnistettävä"
238
239 #: disk-utils/cfdisk.c:123
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:124
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Poista"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:124
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Poista nykyinen osio"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:125
252 msgid "New"
253 msgstr "Uusi"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:125
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:126
260 msgid "Quit"
261 msgstr "Lopeta"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:126
264 msgid "Quit program without writing partition table"
265 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
268 #: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
269 msgid "Type"
270 msgstr "Tyyppi"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:127
273 #, fuzzy
274 msgid "Change the partition type"
275 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:128
278 msgid "Help"
279 msgstr "Ohje"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:128
282 msgid "Print help screen"
283 msgstr "Näytä ohjeruutu"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:129
286 msgid "Sort"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:129
290 #, fuzzy
291 msgid "Fix partitions order"
292 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:130
295 msgid "Write"
296 msgstr "Kirjoita"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:130
299 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
300 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
303 #, c-format
304 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
305 msgstr ""
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:1235
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Disk: %s"
310 msgstr "levy: %.*s"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:1237
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
315 msgstr ""
316 "\n"
317 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:1240
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Label: %s, identifier: %s"
322 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:1243
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Label: %s"
327 msgstr "nimiö: %.*s\n"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
330 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
331 msgstr ""
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:1388
334 #, fuzzy
335 msgid "Please, specify size."
336 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:1410
339 #, c-format
340 msgid "Minimal size is %ju"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1419
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Maximal size is %ju bytes."
346 msgstr "hae koko tavuina"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
349 #, fuzzy
350 msgid "Failed to parse size."
351 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1478
354 #, fuzzy
355 msgid "Select partition type"
356 msgstr "Valittiin osio %d"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
359 #, fuzzy
360 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
361 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1542
364 #, fuzzy
365 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
366 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1547
369 #, fuzzy
370 msgid "Select label type"
371 msgstr "Virheellinen tyyppi"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1583
374 msgid "Help Screen for cfdisk"
375 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1585
378 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
379 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1586
382 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
383 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1587
386 msgid "disk drive."
387 msgstr "olevia osioita."
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1589
390 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
391 msgstr ""
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1590
394 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
395 msgstr ""
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1592
398 msgid "Command Meaning"
399 msgstr "Komento Merkitys"
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1593
402 msgid "------- -------"
403 msgstr "------- --------"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1594
406 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
407 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1595
410 msgid " d Delete the current partition"
411 msgstr " d Poista nykyinen osio"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1596
414 msgid " h Print this screen"
415 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1597
418 msgid " n Create new partition from free space"
419 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1598
422 msgid " q Quit program without writing partition table"
423 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1599
426 #, fuzzy
427 msgid " t Change the partition type"
428 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1600
431 #, fuzzy
432 msgid " s Fix partitions order"
433 msgstr " parametrit\n"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1601
436 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
437 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1602
440 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
441 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1603
444 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
445 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1604
448 msgid " `no'"
449 msgstr " ”ei”"
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1605
452 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
453 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1606
456 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
457 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1607
460 #, fuzzy
461 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
462 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:1608
465 #, fuzzy
466 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
467 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:1611
470 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
471 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:1612
474 msgid "case letters (except for Writes)."
475 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:1614
478 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
479 msgstr ""
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:1621
482 #, fuzzy
483 msgid "Press a key to continue."
484 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:1697
487 #, fuzzy
488 msgid "Could not toggle the flag."
489 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:1707
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Could not delete partition %zu."
494 msgstr "Valittiin osio %d\n"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Partition %zu has been deleted."
499 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:1730
502 #, fuzzy
503 msgid "Partition size: "
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "%d osiota:\n"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:1761
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Changed type of the partition %zu."
511 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:1763
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
516 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:1778
519 msgid "Device open in read-only mode"
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
523 #, fuzzy
524 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
525 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
528 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
529 msgstr ""
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
532 #: sys-utils/lscpu.c:1243
533 #, c-format
534 msgid "yes"
535 msgstr "jaa"
536
537 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
538 msgid "Did not write partition table to disk"
539 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:1796
542 #, fuzzy
543 msgid "Failed to write disklabel"
544 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
547 #, fuzzy
548 msgid "The partition table has been altered."
549 msgstr ""
550 "Osiotaulua on muutettu!\n"
551 "\n"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:1818
554 #, fuzzy
555 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:1841
561 #, fuzzy
562 msgid "failed to create a new disklabel"
563 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
566 #, fuzzy
567 msgid "failed to read partitions"
568 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
571 msgid "Device open in read-only mode."
572 msgstr ""
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:1930
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
577 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:1933
580 #, fuzzy
581 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
582 msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
585 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
586 msgid "unsupported color mode"
587 msgstr "tuntematon värimoodi"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
590 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
591 #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
592 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
593 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
594 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
595 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
596 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
597 #, c-format
598 msgid "%s from %s\n"
599 msgstr "%s – %s\n"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
602 #, fuzzy
603 msgid "failed to allocate libfdisk context"
604 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
605
606 #: disk-utils/delpart.c:14
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
609 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
610
611 #: disk-utils/delpart.c:57
612 #, fuzzy
613 msgid "failed to remove partition"
614 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
615
616 #: disk-utils/fdformat.c:28
617 #, c-format
618 msgid "Formatting ... "
619 msgstr "Alustetaan... "
620
621 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
622 #, c-format
623 msgid "done\n"
624 msgstr "valmis\n"
625
626 #: disk-utils/fdformat.c:59
627 #, c-format
628 msgid "Verifying ... "
629 msgstr "Varmistetaan... "
630
631 #: disk-utils/fdformat.c:71
632 msgid "Read: "
633 msgstr "Luku: "
634
635 #: disk-utils/fdformat.c:73
636 #, c-format
637 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
638 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
639
640 #: disk-utils/fdformat.c:81
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "bad data in cyl %d\n"
644 "Continuing ... "
645 msgstr ""
646 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
647 "Jatketaan... "
648
649 #: disk-utils/fdformat.c:95
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Usage: %s [options] device\n"
652 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
653
654 #: disk-utils/fdformat.c:98
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "\n"
658 "Options:\n"
659 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
660 " -V, --version output version information and exit\n"
661 " -h, --help display this help and exit\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664
665 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
666 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
667 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
668 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
669 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
670 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
671 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
672 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "stat failed %s"
675 msgstr "stat epäonnistui: %s"
676
677 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
678 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s: not a block device"
681 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
682
683 #: disk-utils/fdformat.c:150
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "cannot access file %s"
686 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
687
688 #: disk-utils/fdformat.c:156
689 msgid "Could not determine current format type"
690 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
691
692 #: disk-utils/fdformat.c:158
693 #, c-format
694 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
695 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
696
697 #: disk-utils/fdformat.c:159
698 msgid "Double"
699 msgstr "Kaksi"
700
701 #: disk-utils/fdformat.c:159
702 msgid "Single"
703 msgstr "Yksi"
704
705 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
706 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
707 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
708 #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
709 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
710 #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
711 #: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
712 #, fuzzy
713 msgid "write failed"
714 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
715
716 #: disk-utils/fdisk.c:53
717 #, c-format
718 msgid ""
719 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
720 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
721 msgstr ""
722
723 #: disk-utils/fdisk.c:58
724 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
725 msgstr ""
726
727 #: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
728 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
729 msgstr ""
730
731 #: disk-utils/fdisk.c:60
732 #, fuzzy
733 msgid " -h print this help text\n"
734 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
735
736 #: disk-utils/fdisk.c:62
737 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
738 msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
739
740 #: disk-utils/fdisk.c:63
741 msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
742 msgstr ""
743
744 #: disk-utils/fdisk.c:64
745 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
746 msgstr ""
747
748 #: disk-utils/fdisk.c:65
749 #, fuzzy
750 msgid " -v print program version\n"
751 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
752
753 #: disk-utils/fdisk.c:66
754 #, fuzzy
755 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
756 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
757
758 #: disk-utils/fdisk.c:67
759 #, fuzzy
760 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
761 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
762
763 #: disk-utils/fdisk.c:68
764 #, fuzzy
765 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
766 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
767
768 #: disk-utils/fdisk.c:88
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "\n"
772 "Do you really want to quit? "
773 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
774
775 #: disk-utils/fdisk.c:134
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Select (default %c): "
778 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
779
780 #: disk-utils/fdisk.c:137
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Using default response %c."
783 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
784
785 #: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
786 #, fuzzy
787 msgid "Value out of range."
788 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
789
790 #: disk-utils/fdisk.c:179
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "%s (%s, default %c): "
793 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
794
795 #: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "%s (%s, default %ju): "
798 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
799
800 #: disk-utils/fdisk.c:187
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
803 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
804
805 #: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
808 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
809
810 #: disk-utils/fdisk.c:193
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s (%c-%c): "
813 msgstr "%s (%s)\n"
814
815 #: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "%s (%ju-%ju): "
818 msgstr "%s (%s)\n"
819
820 #: disk-utils/fdisk.c:356
821 msgid " [Y]es/[N]o: "
822 msgstr ""
823
824 #: disk-utils/fdisk.c:387
825 #, fuzzy
826 msgid "Partition type (type L to list all types): "
827 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
828
829 #: disk-utils/fdisk.c:388
830 #, fuzzy
831 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
832 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
833
834 #: disk-utils/fdisk.c:482
835 #, fuzzy
836 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
837 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
838
839 #: disk-utils/fdisk.c:483
840 #, fuzzy
841 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
842 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
843
844 #: disk-utils/fdisk.c:505
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
847 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
848
849 #: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
850 #: libfdisk/src/ask.c:751
851 msgid "Unknown"
852 msgstr "Tuntematon"
853
854 #: disk-utils/fdisk.c:518
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
857 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
858
859 #: disk-utils/fdisk.c:522
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
862 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
863
864 #: disk-utils/fdisk.c:535
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
870
871 #: disk-utils/fdisk.c:541
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
874 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
875
876 #: disk-utils/fdisk.c:544
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
879 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
880
881 #: disk-utils/fdisk.c:550
882 #, c-format
883 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
884 msgstr ""
885
886 #: disk-utils/fdisk.c:552
887 #, c-format
888 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
889 msgstr ""
890
891 #: disk-utils/fdisk.c:555
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
894 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
895
896 #: disk-utils/fdisk.c:558
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Disklabel type: %s"
899 msgstr "Levyasema: %s\n"
900
901 #: disk-utils/fdisk.c:561
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Disk identifier: %s"
904 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:595
907 #, fuzzy
908 msgid "Partition table entries are not in disk order."
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:646
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "\n"
917 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:650
921 #, fuzzy
922 msgid "cannot seek"
923 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:655
926 #, fuzzy
927 msgid "cannot read"
928 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
931 #: libfdisk/src/gpt.c:1841
932 #, fuzzy
933 msgid "First sector"
934 msgstr "Ensimmäinen %s"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:761
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
939 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:796
942 #, fuzzy
943 msgid "invalid sector size argument"
944 msgstr "virheellinen valitsin"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
947 #, fuzzy
948 msgid "invalid cylinders argument"
949 msgstr "virheellinen valitsin"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:814
952 #, fuzzy
953 msgid "not found DOS label driver"
954 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
957 #, fuzzy
958 msgid "invalid heads argument"
959 msgstr "virheellinen valitsin"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
962 #, fuzzy
963 msgid "invalid sectors argument"
964 msgstr "virheellinen valitsin"
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:855
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "unsupported disklabel: %s"
969 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:876
972 #, fuzzy
973 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
974 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:912
977 #, c-format
978 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
979 msgstr ""
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:914
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
985 "Be careful before using the write command.\n"
986 msgstr ""
987 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
988 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
989 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
990 "\n"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:934
993 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
994 msgstr ""
995
996 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
997 msgid "Generic"
998 msgstr ""
999
1000 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1001 #, fuzzy
1002 msgid "delete a partition"
1003 msgstr " d poista osio"
1004
1005 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1006 #, fuzzy
1007 msgid "list known partition types"
1008 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
1009
1010 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1011 #, fuzzy
1012 msgid "add a new partition"
1013 msgstr " n lisää uusi osio"
1014
1015 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1016 #, fuzzy
1017 msgid "print the partition table"
1018 msgstr "Näytä osiotaulu"
1019
1020 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1021 #, fuzzy
1022 msgid "change a partition type"
1023 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1026 #, fuzzy
1027 msgid "verify the partition table"
1028 msgstr " v varmista osiotaulu"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1031 #, fuzzy
1032 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1033 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1036 #, fuzzy
1037 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1038 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1041 #, fuzzy
1042 msgid "fix partitions order"
1043 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1046 msgid "Misc"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1050 #, fuzzy
1051 msgid "print this menu"
1052 msgstr " m näytä tämä valikko"
1053
1054 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1055 #, fuzzy
1056 msgid "change display/entry units"
1057 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
1058
1059 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1060 #, fuzzy
1061 msgid "extra functionality (experts only)"
1062 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
1063
1064 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1065 msgid "Save & Exit"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1069 #, fuzzy
1070 msgid "write table to disk and exit"
1071 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1074 #, fuzzy
1075 msgid "write table to disk"
1076 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1079 #, fuzzy
1080 msgid "quit without saving changes"
1081 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1084 #, fuzzy
1085 msgid "return to main menu"
1086 msgstr " r palaa päävalikkoon"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1089 msgid "return from BSD to DOS"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Create a new label"
1095 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk-menu.c:130
1098 #, fuzzy
1099 msgid "create a new empty GPT partition table"
1100 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk-menu.c:131
1103 #, fuzzy
1104 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1105 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk-menu.c:132
1108 #, fuzzy
1109 msgid "create a new empty DOS partition table"
1110 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1113 #, fuzzy
1114 msgid "create a new empty Sun partition table"
1115 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1118 #, fuzzy
1119 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1120 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1123 msgid "Geometry"
1124 msgstr "Geometria"
1125
1126 #: disk-utils/fdisk-menu.c:147
1127 #, fuzzy
1128 msgid "change number of cylinders"
1129 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk-menu.c:148
1132 #, fuzzy
1133 msgid "change number of heads"
1134 msgstr " h muuta päiden määrää"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk-menu.c:149
1137 #, fuzzy
1138 msgid "change number of sectors/track"
1139 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
1142 msgid "GPT"
1143 msgstr "GPT"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk-menu.c:159
1146 #, fuzzy
1147 msgid "change disk GUID"
1148 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk-menu.c:160
1151 #, fuzzy
1152 msgid "change partition name"
1153 msgstr "Osionumero"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk-menu.c:161
1156 #, fuzzy
1157 msgid "change partition UUID"
1158 msgstr ""
1159 "\n"
1160 "%d osiota:\n"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162
1163 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1167 #, fuzzy
1168 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1169 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1172 #, fuzzy
1173 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1174 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1177 #, fuzzy
1178 msgid "toggle the required partition flag"
1179 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1182 msgid "toggle the GUID specific bits"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1186 msgid "Sun"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-menu.c:179
1190 #, fuzzy
1191 msgid "toggle the read-only flag"
1192 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
1195 #, fuzzy
1196 msgid "toggle the mountable flag"
1197 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1200 #, fuzzy
1201 msgid "change number of alternate cylinders"
1202 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-menu.c:183
1205 #, fuzzy
1206 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1207 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1210 #, fuzzy
1211 msgid "change interleave factor"
1212 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1215 #, fuzzy
1216 msgid "change rotation speed (rpm)"
1217 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1220 #, fuzzy
1221 msgid "change number of physical cylinders"
1222 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1225 msgid "SGI"
1226 msgstr "SGI"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1229 #, fuzzy
1230 msgid "select bootable partition"
1231 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk-menu.c:197
1234 #, fuzzy
1235 msgid "edit bootfile entry"
1236 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-menu.c:198
1239 #, fuzzy
1240 msgid "select sgi swap partition"
1241 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
1242
1243 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1244 msgid "create SGI info"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1248 #, fuzzy
1249 msgid "DOS (MBR)"
1250 msgstr "DOS vain luku"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1253 #, fuzzy
1254 msgid "toggle a bootable flag"
1255 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-menu.c:210
1258 #, fuzzy
1259 msgid "edit nested BSD disklabel"
1260 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-menu.c:211
1263 #, fuzzy
1264 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1265 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
1268 #, fuzzy
1269 msgid "move beginning of data in a partition"
1270 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1273 #, fuzzy
1274 msgid "change the disk identifier"
1275 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1278 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:226
1282 #, fuzzy
1283 msgid "BSD"
1284 msgstr "BSD/OS"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:227
1287 #, fuzzy
1288 msgid "edit drive data"
1289 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:228
1292 #, fuzzy
1293 msgid "install bootstrap"
1294 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:229
1297 #, fuzzy
1298 msgid "show complete disklabel"
1299 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1302 #, fuzzy
1303 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1304 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:352
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "\n"
1310 "Help (expert commands):\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:354
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "Help:\n"
1318 msgstr "Ohje"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1321 #, c-format
1322 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:400
1326 msgid "Expert command (m for help): "
1327 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-menu.c:402
1330 msgid "Command (m for help): "
1331 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:412
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "%c: unknown command"
1336 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456
1339 #, fuzzy
1340 msgid "failed to write disklabel"
1341 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Could not delete partition %zu"
1346 msgstr "Valittiin osio %d\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1351 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1356 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Leaving nested disklabel."
1361 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1366 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:643
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1371 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:829
1374 msgid "Number of cylinders"
1375 msgstr "Sylinterien määrä"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:833
1378 msgid "Number of heads"
1379 msgstr "Päiden määrä"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1382 msgid "Number of sectors"
1383 msgstr "Sektorien määrä"
1384
1385 #: disk-utils/fsck.c:208
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "%s is mounted\n"
1388 msgstr "%s on liitetty.\t "
1389
1390 #: disk-utils/fsck.c:210
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "%s is not mounted\n"
1393 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1394
1395 #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
1397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
1398 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
1399 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
1400 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
1401 #: term-utils/setterm.c:795
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "cannot read %s"
1404 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
1405
1406 #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "parse error: %s"
1409 msgstr "siirtymisvirhe"
1410
1411 #: disk-utils/fsck.c:353
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "cannot create directory %s"
1414 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
1415
1416 #: disk-utils/fsck.c:366
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Locking disk by %s ... "
1419 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
1420
1421 #: disk-utils/fsck.c:377
1422 #, c-format
1423 msgid "(waiting) "
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1427 #: disk-utils/fsck.c:387
1428 #, fuzzy
1429 msgid "succeeded"
1430 msgstr "%s onnistui.\n"
1431
1432 #: disk-utils/fsck.c:387
1433 #, fuzzy
1434 msgid "failed"
1435 msgstr "%s epäonnistui.\n"
1436
1437 #: disk-utils/fsck.c:405
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unlocking %s.\n"
1440 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
1441
1442 #: disk-utils/fsck.c:438
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "failed to setup description for %s"
1445 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1446
1447 #: disk-utils/fsck.c:464
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1450 msgstr "siirtymisvirhe"
1451
1452 #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s: failed to parse fstab"
1455 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1456
1457 #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
1458 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
1459 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
1460 #: term-utils/script.c:283
1461 #, fuzzy
1462 msgid "fork failed"
1463 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
1464
1465 #: disk-utils/fsck.c:667
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "%s: execute failed"
1468 msgstr "openpty epäonnistui\n"
1469
1470 #: disk-utils/fsck.c:755
1471 msgid "wait: no more child process?!?"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
1475 #: sys-utils/unshare.c:171
1476 #, fuzzy
1477 msgid "waitpid failed"
1478 msgstr "setuid() epäonnistui"
1479
1480 #: disk-utils/fsck.c:776
1481 #, c-format
1482 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: disk-utils/fsck.c:782
1486 #, c-format
1487 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: disk-utils/fsck.c:828
1491 #, c-format
1492 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: disk-utils/fsck.c:906
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1498 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
1499
1500 #: disk-utils/fsck.c:972
1501 msgid ""
1502 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1503 "with 'no' or '!'."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: disk-utils/fsck.c:1088
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: disk-utils/fsck.c:1100
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1514 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
1515
1516 #: disk-utils/fsck.c:1105
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: disk-utils/fsck.c:1122
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1524 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1525
1526 #: disk-utils/fsck.c:1136
1527 #, c-format
1528 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: disk-utils/fsck.c:1225
1532 #, fuzzy
1533 msgid "failed to allocate iterator"
1534 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1535
1536 #: disk-utils/fsck.c:1240
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Checking all file systems.\n"
1539 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
1540
1541 #: disk-utils/fsck.c:1331
1542 #, c-format
1543 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: disk-utils/fsck.c:1356
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1549 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1550
1551 #: disk-utils/fsck.c:1360
1552 #, fuzzy
1553 msgid " -A check all filesystems\n"
1554 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
1555
1556 #: disk-utils/fsck.c:1361
1557 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: disk-utils/fsck.c:1362
1561 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: disk-utils/fsck.c:1363
1565 #, fuzzy
1566 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1567 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1568
1569 #: disk-utils/fsck.c:1364
1570 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: disk-utils/fsck.c:1365
1574 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: disk-utils/fsck.c:1366
1578 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: disk-utils/fsck.c:1367
1582 #, fuzzy
1583 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1584 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1585
1586 #: disk-utils/fsck.c:1368
1587 #, fuzzy
1588 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1589 msgstr " d Poista nykyinen osio"
1590
1591 #: disk-utils/fsck.c:1369
1592 #, fuzzy
1593 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1594 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1595
1596 #: disk-utils/fsck.c:1370
1597 msgid ""
1598 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1599 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/fsck.c:1372
1603 #, fuzzy
1604 msgid " -V explain what is being done\n"
1605 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1606
1607 #: disk-utils/fsck.c:1373
1608 #, fuzzy
1609 msgid " -? display this help and exit\n"
1610 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1611
1612 #: disk-utils/fsck.c:1376
1613 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: disk-utils/fsck.c:1414
1617 #, fuzzy
1618 msgid "too many devices"
1619 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
1620
1621 #: disk-utils/fsck.c:1426
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Is /proc mounted?"
1624 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
1625
1626 #: disk-utils/fsck.c:1434
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1629 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1630
1631 #: disk-utils/fsck.c:1438
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1634 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1635
1636 #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
1637 #: sys-utils/eject.c:292
1638 #, fuzzy
1639 msgid "too many arguments"
1640 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1641
1642 #: disk-utils/fsck.c:1586
1643 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid " %s [options] file\n"
1649 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1650
1651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1652 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1656 #, fuzzy
1657 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1658 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1659
1660 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
1661 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1665 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1669 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1675 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
1676
1677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
1678 #, c-format
1679 msgid "not a block device or file: %s"
1680 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
1681
1682 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1683 msgid "file length too short"
1684 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
1685
1686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
1687 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
1688 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "seek on %s failed"
1691 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
1692
1693 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
1694 msgid "superblock magic not found"
1695 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
1696
1697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1698 #, c-format
1699 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1700 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
1701
1702 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1703 msgid "big"
1704 msgstr "big-endian"
1705
1706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1707 msgid "little"
1708 msgstr "little-endian"
1709
1710 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1711 #, fuzzy
1712 msgid "unsupported filesystem features"
1713 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
1714
1715 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
1716 #, c-format
1717 msgid "superblock size (%d) too small"
1718 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
1719
1720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1721 msgid "zero file count"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
1725 #, fuzzy
1726 msgid "file extends past end of filesystem"
1727 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
1728
1729 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1730 msgid "old cramfs format"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
1734 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
1738 msgid "crc error"
1739 msgstr "crc-virhe"
1740
1741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
1742 msgid "seek failed"
1743 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
1744
1745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
1746 #, fuzzy
1747 msgid "read romfs failed"
1748 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
1749
1750 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
1751 msgid "root inode is not directory"
1752 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1753
1754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
1755 #, c-format
1756 msgid "bad root offset (%lu)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
1760 msgid "data block too large"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "decompression error: %s"
1766 msgstr "siirtymisvirhe"
1767
1768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
1769 #, c-format
1770 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1771 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
1772
1773 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
1774 #, c-format
1775 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1776 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
1777
1778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
1779 #, c-format
1780 msgid "non-block (%ld) bytes"
1781 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
1782
1783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
1784 #, c-format
1785 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1786 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
1789 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
1790 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
1791 #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
1792 #: term-utils/ttymsg.c:175
1793 #, c-format
1794 msgid "write failed: %s"
1795 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
1796
1797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
1798 #, c-format
1799 msgid "lchown failed: %s"
1800 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
1801
1802 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
1803 #, c-format
1804 msgid "chown failed: %s"
1805 msgstr "chown epäonnistui: %s"
1806
1807 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1808 #, c-format
1809 msgid "utime failed: %s"
1810 msgstr "utime epäonnistui: %s"
1811
1812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
1813 #, c-format
1814 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
1818 #, c-format
1819 msgid "mkdir failed: %s"
1820 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
1821
1822 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
1823 msgid "filename length is zero"
1824 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
1825
1826 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
1827 msgid "bad filename length"
1828 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
1829
1830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
1831 msgid "bad inode offset"
1832 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
1833
1834 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
1835 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1836 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
1839 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1840 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
1841
1842 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
1843 msgid "symbolic link has zero offset"
1844 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
1845
1846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
1847 msgid "symbolic link has zero size"
1848 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
1849
1850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
1851 #, c-format
1852 msgid "size error in symlink: %s"
1853 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "symlink failed: %s"
1858 msgstr "fsync epäonnistui"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
1861 #, c-format
1862 msgid "special file has non-zero offset: %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
1866 #, c-format
1867 msgid "fifo has non-zero size: %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
1871 #, c-format
1872 msgid "socket has non-zero size: %s"
1873 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
1876 #, c-format
1877 msgid "bogus mode: %s (%o)"
1878 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
1881 #, c-format
1882 msgid "mknod failed: %s"
1883 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
1884
1885 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
1888 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
1889
1890 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
1893 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
1896 #, fuzzy
1897 msgid "invalid file data offset"
1898 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
1901 #, fuzzy
1902 msgid "invalid blocksize argument"
1903 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
1904
1905 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: OK\n"
1908 msgstr "%s: OK\n"
1909
1910 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
1911 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid " %s [options] <device>\n"
1914 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
1917 #, fuzzy
1918 msgid " -l list all filenames\n"
1919 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
1922 msgid " -a automatic repair\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
1926 #, fuzzy
1927 msgid " -r interactive repair\n"
1928 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
1931 msgid " -v be verbose\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
1935 #, fuzzy
1936 msgid " -s output super-block information\n"
1937 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
1940 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
1944 msgid " -f force check\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
1948 #. * translated.
1949 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1950 #, c-format
1951 msgid "%s (y/n)? "
1952 msgstr "%s (k/e)?"
1953
1954 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1955 #, c-format
1956 msgid "%s (n/y)? "
1957 msgstr "%s (e/k)? "
1958
1959 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
1960 #, c-format
1961 msgid "y\n"
1962 msgstr "k\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
1965 #, c-format
1966 msgid "n\n"
1967 msgstr "e\n"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
1970 #, c-format
1971 msgid "%s is mounted.\t "
1972 msgstr "%s on liitetty.\t "
1973
1974 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
1975 msgid "Do you really want to continue"
1976 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
1979 #, c-format
1980 msgid "check aborted.\n"
1981 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
1984 #, c-format
1985 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
1986 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
1987
1988 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1989 #, c-format
1990 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
1991 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
1992
1993 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
1994 msgid "Remove block"
1995 msgstr "Poista lohko"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
1998 #, c-format
1999 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2000 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2003 #, c-format
2004 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2005 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Internal error: trying to write bad block\n"
2011 "Write request ignored\n"
2012 msgstr ""
2013 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2014 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2017 msgid "seek failed in write_block"
2018 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2021 #, c-format
2022 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2023 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
2026 msgid "seek failed in write_super_block"
2027 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
2030 msgid "unable to write super-block"
2031 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2034 msgid "Unable to write inode map"
2035 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2038 msgid "Unable to write zone map"
2039 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2042 msgid "Unable to write inodes"
2043 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
2046 #, fuzzy
2047 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2048 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2051 msgid "unable to read super block"
2052 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2055 msgid "bad magic number in super-block"
2056 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2059 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2060 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
2063 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2064 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2067 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2068 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
2071 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2072 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
2075 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2076 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
2079 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2080 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
2083 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2084 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
2087 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2088 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
2091 msgid "Unable to read inode map"
2092 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2095 msgid "Unable to read zone map"
2096 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2099 msgid "Unable to read inodes"
2100 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2103 #, c-format
2104 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2105 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2108 #, c-format
2109 msgid "%ld inodes\n"
2110 msgstr "%ld i-solmua\n"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2113 #, c-format
2114 msgid "%ld blocks\n"
2115 msgstr "%ld lohkoa\n"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2120 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
2123 #, c-format
2124 msgid "Zonesize=%d\n"
2125 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Maxsize=%zu\n"
2130 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2133 #, c-format
2134 msgid "Filesystem state=%d\n"
2135 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid ""
2140 "namelen=%zd\n"
2141 "\n"
2142 msgstr ""
2143 "nimenpituus=%d\n"
2144 "\n"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
2147 #, c-format
2148 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2149 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
2152 msgid "Mark in use"
2153 msgstr "Merkitse käyttöön"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
2156 #, c-format
2157 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2158 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
2161 #, c-format
2162 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2163 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
2166 msgid "root inode isn't a directory"
2167 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
2170 #, c-format
2171 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2172 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2173
2174 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
2175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
2176 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
2177 msgid "Clear"
2178 msgstr "Tyhjennä"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
2181 #, c-format
2182 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2183 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2184
2185 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
2186 msgid "Correct"
2187 msgstr "Korjaa"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
2190 #, c-format
2191 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2192 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2193
2194 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
2195 msgid " Remove"
2196 msgstr " Poista"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2201 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2206 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
2209 msgid "internal error"
2210 msgstr "sisäinen virhe"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2215 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2218 msgid "seek failed in bad_zone"
2219 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2224 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2225
2226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2229 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
2230
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2234 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
2235
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2237 msgid "Set"
2238 msgstr "Aseta"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2243 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2244
2245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
2246 msgid "Set i_nlinks to count"
2247 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2252 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
2253
2254 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2255 msgid "Unmark"
2256 msgstr "Poista merkintä"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2261 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2266 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
2269 msgid "bad inode size"
2270 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
2273 msgid "bad v2 inode size"
2274 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
2277 msgid "need terminal for interactive repairs"
2278 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2279
2280 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "cannot open %s: %s"
2283 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
2284
2285 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2286 #, c-format
2287 msgid "%s is clean, no check.\n"
2288 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2291 #, c-format
2292 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2293 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
2296 #, c-format
2297 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2298 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "\n"
2304 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2305 msgstr ""
2306 "\n"
2307 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2308
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2310 #, c-format
2311 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2312 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "\n"
2318 "%6d regular files\n"
2319 "%6d directories\n"
2320 "%6d character device files\n"
2321 "%6d block device files\n"
2322 "%6d links\n"
2323 "%6d symbolic links\n"
2324 "------\n"
2325 "%6d files\n"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2329 "%6d hakemistoa\n"
2330 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2331 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2332 "%6d linkkiä\n"
2333 "%6d symbolista linkkiä\n"
2334 "------\n"
2335 "%6d tiedostoa\n"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "----------------------------\n"
2341 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2342 "----------------------------\n"
2343 msgstr ""
2344 "--------------------------------\n"
2345 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2346 "--------------------------------\n"
2347
2348 #: disk-utils/isosize.c:136
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: disk-utils/isosize.c:139
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "seek error on %s"
2356 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
2357
2358 #: disk-utils/isosize.c:142
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "read error on %s"
2361 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
2362
2363 #: disk-utils/isosize.c:151
2364 #, c-format
2365 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2366 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2367
2368 #: disk-utils/isosize.c:170
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2371 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2372
2373 #: disk-utils/isosize.c:173
2374 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: disk-utils/isosize.c:174
2378 #, fuzzy
2379 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2380 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2381
2382 #: disk-utils/isosize.c:206
2383 msgid "invalid divisor argument"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2389 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2390
2391 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "Options:\n"
2396 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2397 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2398 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2399 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2400 " -c this option is silently ignored\n"
2401 " -l this option is silently ignored\n"
2402 " -V, --version output version information and exit\n"
2403 " -V as version must be only option\n"
2404 " -h, --help display this help and exit\n"
2405 "\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2409 #, fuzzy
2410 msgid "invalid number of inodes"
2411 msgstr "virheellinen rivien määrä"
2412
2413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2414 msgid "volume name too long"
2415 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2416
2417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2418 msgid "fsname name too long"
2419 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2420
2421 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
2422 #, c-format
2423 msgid "%s is not a block special device"
2424 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
2425
2426 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
2427 #, fuzzy
2428 msgid "invalid block-count"
2429 msgstr "virheellinen valitsin"
2430
2431 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
2432 #, c-format
2433 msgid "cannot get size of %s"
2434 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2435
2436 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2437 #, c-format
2438 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2439 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2440
2441 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2442 msgid "too many inodes - max is 512"
2443 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2444
2445 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
2446 #, c-format
2447 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2448 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2449
2450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
2451 #, c-format
2452 msgid "Device: %s\n"
2453 msgstr "Laite: %s\n"
2454
2455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2456 #, c-format
2457 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2458 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2459
2460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2461 #, c-format
2462 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2463 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2464
2465 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2466 #, c-format
2467 msgid "BlockSize: %d\n"
2468 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2469
2470 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2473 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
2474
2475 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2478 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
2479
2480 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2481 #, c-format
2482 msgid "Blocks: %lld\n"
2483 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2484
2485 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2486 #, c-format
2487 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2488 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2489
2490 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2491 msgid "error writing superblock"
2492 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2493
2494 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
2495 msgid "error writing root inode"
2496 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2497
2498 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2499 msgid "error writing inode"
2500 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2501
2502 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
2503 msgid "seek error"
2504 msgstr "siirtymisvirhe"
2505
2506 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
2507 msgid "error writing . entry"
2508 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2509
2510 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
2511 msgid "error writing .. entry"
2512 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2513
2514 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2515 #, c-format
2516 msgid "error closing %s"
2517 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2518
2519 #: disk-utils/mkfs.c:38
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Usage:\n"
2522 msgstr "Käyttö:\n"
2523
2524 #: disk-utils/mkfs.c:39
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2527 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2528
2529 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
2530 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
2531 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
2532 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
2533 #: term-utils/write.c:85
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 "Options:\n"
2538 msgstr ""
2539 "\n"
2540 "Valitsimet:\n"
2541
2542 #: disk-utils/mkfs.c:43
2543 #, c-format
2544 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: disk-utils/mkfs.c:44
2548 #, c-format
2549 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: disk-utils/mkfs.c:45
2553 #, c-format
2554 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: disk-utils/mkfs.c:46
2558 #, c-format
2559 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: disk-utils/mkfs.c:47
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2566 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: disk-utils/mkfs.c:49
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 " -V, --version display version information and exit;\n"
2573 " -V as --version must be the only option\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: disk-utils/mkfs.c:51
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2579 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
2580
2581 #: disk-utils/mkfs.c:53
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid ""
2584 "\n"
2585 "For more information see mkfs(8).\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
2589
2590 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2594 " -h print this help\n"
2595 " -v be verbose\n"
2596 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2597 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2598 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2599 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2600 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2601 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2602 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2603 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2604 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2605 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2606 " outfile output file\n"
2607 msgstr ""
2608 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
2609 " -h näytä tämä ohje\n"
2610 " -v monisanaisuus\n"
2611 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
2612 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
2613 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
2614 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
2615 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
2616 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
2617 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
2618 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
2619 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
2620 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
2621 " tulostied tulostiedosto\n"
2622
2623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "readlink failed: %s"
2626 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
2627
2628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "could not read directory %s"
2631 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2632
2633 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid ""
2636 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2637 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2638 msgstr ""
2639 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
2640 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
2641
2642 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
2643 #, fuzzy
2644 msgid "filesystem too big. Exiting."
2645 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
2646
2647 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
2648 #, c-format
2649 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2650 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
2651
2652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
2653 #, c-format
2654 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2655 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
2656
2657 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "cannot close file %s"
2660 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2661
2662 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
2663 #, fuzzy
2664 msgid "invalid edition number argument"
2665 msgstr "virheellinen valitsin"
2666
2667 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
2668 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2674 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
2675
2676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
2677 msgid "ROM image map"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
2681 #, c-format
2682 msgid "Including: %s\n"
2683 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
2684
2685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
2686 #, c-format
2687 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2688 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
2689
2690 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
2691 #, c-format
2692 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2693 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
2694
2695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
2696 #, c-format
2697 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2698 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
2699
2700 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2701 #, c-format
2702 msgid "CRC: %x\n"
2703 msgstr "CRC: %x\n"
2704
2705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2708 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
2709
2710 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2713 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
2714
2715 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
2716 msgid "ROM image"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2720 #, fuzzy
2721 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2722 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
2723
2724 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
2725 #, fuzzy
2726 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2727 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
2728
2729 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2732 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
2733
2734 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2737 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
2738
2739 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2742 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
2743
2744 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid ""
2747 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2748 "that some device files will be wrong."
2749 msgstr ""
2750 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
2751 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
2752
2753 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2756 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
2757
2758 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2759 #, c-format
2760 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2761 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
2762
2763 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2766 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
2767
2768 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "%s: unable to clear boot sector"
2771 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2772
2773 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "%s: seek failed in write_tables"
2776 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2777
2778 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "%s: unable to write super-block"
2781 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2782
2783 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "%s: unable to write inode map"
2786 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2787
2788 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "%s: unable to write zone map"
2791 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
2792
2793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "%s: unable to write inodes"
2796 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
2797
2798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "%s: seek failed in write_block"
2801 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2802
2803 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "%s: write failed in write_block"
2806 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
2807
2808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "%s: too many bad blocks"
2812 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "%s: not enough good blocks"
2817 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2822 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2827 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
2828
2829 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2832 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "%lu inode\n"
2837 msgid_plural "%lu inodes\n"
2838 msgstr[0] "%ld i-solmua\n"
2839 msgstr[1] "%ld i-solmua\n"
2840
2841 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "%lu block\n"
2844 msgid_plural "%lu blocks\n"
2845 msgstr[0] "%ld lohkoa\n"
2846 msgstr[1] "%ld lohkoa\n"
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Zonesize=%zu\n"
2851 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid ""
2856 "Maxsize=%zu\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "Maxkoko=%ld\n"
2860 "\n"
2861
2862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2865 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
2866
2867 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
2868 #, c-format
2869 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2870 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
2871
2872 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2875 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2880 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
2881
2882 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "%d bad block\n"
2885 msgid_plural "%d bad blocks\n"
2886 msgstr[0] "%d viallista lohkoa\n"
2887 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
2892 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
2895 #, c-format
2896 msgid "badblock number input error on line %d\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "%s: cannot read badblocks file"
2902 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
2905 #, c-format
2906 msgid "%s (%s)\n"
2907 msgstr "%s (%s)\n"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "%s: bad inode size"
2912 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
2915 #, fuzzy
2916 msgid "failed to parse number of inodes"
2917 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
2920 #, fuzzy
2921 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
2922 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
2925 #, fuzzy
2926 msgid "failed to parse number of blocks"
2927 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "%s: device is misaligned"
2932 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
2935 #, c-format
2936 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "cannot determine size of %s"
2942 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
2945 #, c-format
2946 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2947 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "%s: number of blocks too small"
2952 msgstr "Sektorien määrä"
2953
2954 #: disk-utils/mkswap.c:161
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Bad user-specified page size %u"
2957 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
2958
2959 #: disk-utils/mkswap.c:167
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
2962 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkswap.c:189
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Bad swap header size, no label written."
2967 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
2968
2969 #: disk-utils/mkswap.c:199
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Label was truncated."
2972 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
2973
2974 #: disk-utils/mkswap.c:205
2975 #, c-format
2976 msgid "no label, "
2977 msgstr "ei nimiötä, "
2978
2979 #: disk-utils/mkswap.c:213
2980 #, c-format
2981 msgid "no uuid\n"
2982 msgstr "ei uuid:tä\n"
2983
2984 #: disk-utils/mkswap.c:278
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid ""
2987 "\n"
2988 "Usage:\n"
2989 " %s [options] device [size]\n"
2990 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkswap.c:283
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "\n"
2996 "Options:\n"
2997 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2998 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2999 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3000 " -L, --label LABEL specify label\n"
3001 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3002 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3003 " -V, --version output version information and exit\n"
3004 " -h, --help display this help and exit\n"
3005 "\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: disk-utils/mkswap.c:302
3009 msgid "too many bad pages"
3010 msgstr "liian monta viallista sivua"
3011
3012 #: disk-utils/mkswap.c:322
3013 msgid "seek failed in check_blocks"
3014 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3015
3016 #: disk-utils/mkswap.c:330
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "%lu bad page\n"
3019 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3020 msgstr[0] "%lu viallista sivua\n"
3021 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3022
3023 #: disk-utils/mkswap.c:359
3024 #, fuzzy
3025 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3026 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3027
3028 #: disk-utils/mkswap.c:361
3029 #, fuzzy
3030 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3031 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3032
3033 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
3034 msgid "unable to rewind swap-device"
3035 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3036
3037 #: disk-utils/mkswap.c:406
3038 #, fuzzy
3039 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3040 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3041
3042 #: disk-utils/mkswap.c:422
3043 #, c-format
3044 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: disk-utils/mkswap.c:427
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3050 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3051
3052 #: disk-utils/mkswap.c:430
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid " (%s partition table detected). "
3055 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3056
3057 #: disk-utils/mkswap.c:432
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid " (compiled without libblkid). "
3060 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
3061
3062 #: disk-utils/mkswap.c:433
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Use -f to force.\n"
3065 msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
3066
3067 #: disk-utils/mkswap.c:484
3068 #, fuzzy
3069 msgid "parsing page size failed"
3070 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
3071
3072 #: disk-utils/mkswap.c:490
3073 #, fuzzy
3074 msgid "parsing version number failed"
3075 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3076
3077 #: disk-utils/mkswap.c:496
3078 #, c-format
3079 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: disk-utils/mkswap.c:514
3083 msgid "only one device argument is currently supported"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: disk-utils/mkswap.c:520
3087 #, c-format
3088 msgid "swapspace version %d is not supported"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: disk-utils/mkswap.c:525
3092 #, fuzzy
3093 msgid "error: parsing UUID failed"
3094 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3095
3096 #: disk-utils/mkswap.c:534
3097 #, fuzzy
3098 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3099 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
3100
3101 #: disk-utils/mkswap.c:540
3102 #, fuzzy
3103 msgid "invalid block count argument"
3104 msgstr "virheellinen valitsin"
3105
3106 #: disk-utils/mkswap.c:548
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
3109 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
3110
3111 #: disk-utils/mkswap.c:554
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3114 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
3115
3116 #: disk-utils/mkswap.c:568
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3119 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
3120
3121 #: disk-utils/mkswap.c:573
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3124 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
3125
3126 #: disk-utils/mkswap.c:594
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "warning: %s is misaligned"
3129 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
3130
3131 #: disk-utils/mkswap.c:607
3132 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3133 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3134
3135 #: disk-utils/mkswap.c:610
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
3138 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3139
3140 #: disk-utils/mkswap.c:622
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "%s: unable to write signature page"
3143 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
3144
3145 #: disk-utils/mkswap.c:634
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3148 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3149
3150 #: disk-utils/mkswap.c:637
3151 #, fuzzy
3152 msgid "unable to matchpathcon()"
3153 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
3154
3155 #: disk-utils/mkswap.c:640
3156 msgid "unable to create new selinux context"
3157 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3158
3159 #: disk-utils/mkswap.c:642
3160 msgid "couldn't compute selinux context"
3161 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3162
3163 #: disk-utils/mkswap.c:648
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "unable to relabel %s to %s"
3166 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
3167
3168 #: disk-utils/partx.c:87
3169 #, fuzzy
3170 msgid "partition number"
3171 msgstr "Osionumero"
3172
3173 #: disk-utils/partx.c:88
3174 #, fuzzy
3175 msgid "start of the partition in sectors"
3176 msgstr "Näytä osiotaulu"
3177
3178 #: disk-utils/partx.c:89
3179 #, fuzzy
3180 msgid "end of the partition in sectors"
3181 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
3182
3183 #: disk-utils/partx.c:90
3184 #, fuzzy
3185 msgid "number of sectors"
3186 msgstr "Sektorien määrä"
3187
3188 #: disk-utils/partx.c:91
3189 msgid "human readable size"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: disk-utils/partx.c:92
3193 #, fuzzy
3194 msgid "partition name"
3195 msgstr "Osionumero"
3196
3197 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
3198 #, fuzzy
3199 msgid "partition UUID"
3200 msgstr ""
3201 "\n"
3202 "%d osiota:\n"
3203
3204 #: disk-utils/partx.c:94
3205 #, fuzzy
3206 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3207 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
3208
3209 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
3210 #, fuzzy
3211 msgid "partition flags"
3212 msgstr ""
3213 "\n"
3214 "%d osiota:\n"
3215
3216 #: disk-utils/partx.c:96
3217 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
3221 #, fuzzy
3222 msgid "failed to initialize loopcxt"
3223 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3224
3225 #: disk-utils/partx.c:118
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3228 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3229
3230 #: disk-utils/partx.c:122
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3233 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3234
3235 #: disk-utils/partx.c:126
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "%s: failed to set backing file"
3238 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3239
3240 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "%s: failed to set up loop device"
3243 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3244
3245 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
3246 #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
3247 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
3248 #: sys-utils/wdctl.c:151
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "unknown column: %s"
3251 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
3252
3253 #: disk-utils/partx.c:208
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "%s: failed to get partition number"
3256 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3257
3258 #: disk-utils/partx.c:273
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "%s: error deleting partition %d"
3261 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3262
3263 #: disk-utils/partx.c:275
3264 #, c-format
3265 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
3269 #, c-format
3270 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: disk-utils/partx.c:308
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3276 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3277
3278 #: disk-utils/partx.c:312
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
3281 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3282
3283 #: disk-utils/partx.c:317
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3286 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3287
3288 #: disk-utils/partx.c:337
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "%s: error adding partition %d"
3291 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3292
3293 #: disk-utils/partx.c:339
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3296 msgstr "Varoitus: osiot %s "
3297
3298 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "%s: partition #%d added\n"
3301 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3302
3303 #: disk-utils/partx.c:381
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3306 msgstr "%s epäonnistui.\n"
3307
3308 #: disk-utils/partx.c:416
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%s: error updating partition %d"
3311 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3312
3313 #: disk-utils/partx.c:418
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3316 msgstr "Varoitus: osiot %s "
3317
3318 #: disk-utils/partx.c:455
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "%s: no partition #%d"
3321 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3322
3323 #: disk-utils/partx.c:476
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3326 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3327
3328 #: disk-utils/partx.c:490
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3331 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3332
3333 #: disk-utils/partx.c:527
3334 #, c-format
3335 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3336 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3337 msgstr[0] ""
3338 msgstr[1] ""
3339
3340 #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
3341 #: misc-utils/lslocks.c:401
3342 #, fuzzy
3343 msgid "failed to add line to output"
3344 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3345
3346 #: disk-utils/partx.c:609
3347 #, fuzzy
3348 msgid "failed to add data to output table"
3349 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3350
3351 #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
3352 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
3353 #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
3354 #, fuzzy
3355 msgid "failed to initialize output table"
3356 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3357
3358 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
3359 #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
3360 #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
3361 #: sys-utils/wdctl.c:269
3362 #, fuzzy
3363 msgid "failed to initialize output column"
3364 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3365
3366 #: disk-utils/partx.c:683
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3369 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3370
3371 #: disk-utils/partx.c:691
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "%s: failed to read partition table"
3374 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3375
3376 #: disk-utils/partx.c:697
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3379 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3380
3381 #: disk-utils/partx.c:701
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "%s: partition table with no partitions"
3384 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
3385
3386 #: disk-utils/partx.c:713
3387 #, c-format
3388 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: disk-utils/partx.c:717
3392 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: disk-utils/partx.c:718
3396 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: disk-utils/partx.c:719
3400 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: disk-utils/partx.c:720
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 " -s, --show list partitions\n"
3407 "\n"
3408 msgstr " parametrit\n"
3409
3410 #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
3411 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: disk-utils/partx.c:722
3415 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: disk-utils/partx.c:723
3419 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: disk-utils/partx.c:724
3423 #, fuzzy
3424 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3425 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3426
3427 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
3428 #, fuzzy
3429 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3430 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3431
3432 #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
3433 #, fuzzy
3434 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3435 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3436
3437 #: disk-utils/partx.c:727
3438 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
3442 #, fuzzy
3443 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3444 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3445
3446 #: disk-utils/partx.c:734
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3451 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
3452
3453 #: disk-utils/partx.c:807
3454 #, fuzzy
3455 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3456 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3457
3458 #: disk-utils/partx.c:907
3459 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: disk-utils/partx.c:926
3463 #, c-format
3464 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: disk-utils/partx.c:938
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "%s: cannot delete partitions"
3470 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3471
3472 #: disk-utils/partx.c:941
3473 #, c-format
3474 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: disk-utils/partx.c:958
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3480 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3481
3482 #: disk-utils/raw.c:52
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3486 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3487 " %1$s -q %2$srawN\n"
3488 " %1$s -qa\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: disk-utils/raw.c:58
3492 msgid " -q, --query set query mode\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: disk-utils/raw.c:59
3496 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: disk-utils/raw.c:161
3500 #, c-format
3501 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: disk-utils/raw.c:178
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3507 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
3508
3509 #: disk-utils/raw.c:181
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Device '%s' is not a block device"
3512 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
3513
3514 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
3515 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
3516 #, fuzzy
3517 msgid "failed to parse argument"
3518 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3519
3520 #: disk-utils/raw.c:210
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3523 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3524
3525 #: disk-utils/raw.c:225
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3528 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3529
3530 #: disk-utils/raw.c:228
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3533 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3534
3535 #: disk-utils/raw.c:232
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3538 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
3539
3540 #: disk-utils/raw.c:242
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Error querying raw device"
3543 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
3544
3545 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
3546 #, c-format
3547 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: disk-utils/raw.c:265
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Error setting raw device"
3553 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
3554
3555 #: disk-utils/resizepart.c:19
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3558 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
3559
3560 #: disk-utils/resizepart.c:100
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3563 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3564
3565 #: disk-utils/resizepart.c:105
3566 #, fuzzy
3567 msgid "failed to resize partition"
3568 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3569
3570 #: disk-utils/sfdisk.c:113
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
3573 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
3574
3575 #: disk-utils/sfdisk.c:118
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
3578 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
3579
3580 #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
3583 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
3584
3585 #: disk-utils/sfdisk.c:196
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
3588 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
3589
3590 #: disk-utils/sfdisk.c:233
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
3593 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
3594
3595 #: disk-utils/sfdisk.c:249
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "write error on %s"
3598 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
3599
3600 #: disk-utils/sfdisk.c:278
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
3603 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
3604
3605 #: disk-utils/sfdisk.c:283
3606 #, fuzzy
3607 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
3608 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
3609
3610 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
3613 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
3614
3615 #: disk-utils/sfdisk.c:297
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "error reading %s"
3618 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
3619
3620 #: disk-utils/sfdisk.c:303
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "cannot open device %s for writing"
3623 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
3624
3625 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "error writing sector %lu on %s"
3628 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
3629
3630 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
3633 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
3634
3635 #: disk-utils/sfdisk.c:401
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Disk %s: cannot get size"
3638 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
3639
3640 #: disk-utils/sfdisk.c:433
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid ""
3643 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
3644 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
3645 "[Use the --force option if you really want this]"
3646 msgstr ""
3647 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
3648 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
3649 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
3650
3651 #: disk-utils/sfdisk.c:441
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
3654 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
3655
3656 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
3659 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
3660
3661 #: disk-utils/sfdisk.c:448
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
3664 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
3665
3666 #: disk-utils/sfdisk.c:453
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid ""
3669 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
3670 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
3671 msgstr ""
3672 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
3673 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n"
3674
3675 #: disk-utils/sfdisk.c:457
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
3683
3684 #: disk-utils/sfdisk.c:543
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
3687 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
3688
3689 #: disk-utils/sfdisk.c:548
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
3692 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
3693
3694 #: disk-utils/sfdisk.c:553
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
3697 msgstr "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
3698
3699 #: disk-utils/sfdisk.c:593
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Id Name\n"
3703 "\n"
3704 msgstr ""
3705 "Id Nimi\n"
3706 "\n"
3707
3708 #: disk-utils/sfdisk.c:756
3709 #, c-format
3710 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3711 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
3712
3713 #: disk-utils/sfdisk.c:758
3714 #, fuzzy
3715 msgid ""
3716 "The command to re-read the partition table failed.\n"
3717 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
3718 "before using mkfs"
3719 msgstr ""
3720 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
3721 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
3722 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
3723
3724 #: disk-utils/sfdisk.c:766
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Error closing %s"
3727 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
3728
3729 #: disk-utils/sfdisk.c:807
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: no such partition\n"
3732 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
3733
3734 #: disk-utils/sfdisk.c:830
3735 #, fuzzy
3736 msgid "unrecognized format - using sectors"
3737 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
3738
3739 #: disk-utils/sfdisk.c:891
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "unimplemented format - using %s"
3742 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
3743
3744 #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
3745 msgid "cylinders"
3746 msgstr "sylinterit"
3747
3748 #: disk-utils/sfdisk.c:892
3749 msgid "sectors"
3750 msgstr "sektorit"
3751
3752 #: disk-utils/sfdisk.c:896
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid ""
3755 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3756 "\n"
3757 msgstr ""
3758 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n"
3759 "\n"
3760
3761 #: disk-utils/sfdisk.c:898
3762 #, c-format
3763 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
3764 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
3765
3766 #: disk-utils/sfdisk.c:903
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid ""
3769 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
3773 "\n"
3774
3775 #: disk-utils/sfdisk.c:905
3776 #, c-format
3777 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
3778 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
3779
3780 #: disk-utils/sfdisk.c:908
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid ""
3783 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
3787 "\n"
3788
3789 #: disk-utils/sfdisk.c:910
3790 #, c-format
3791 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
3792 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
3793
3794 #: disk-utils/sfdisk.c:913
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid ""
3797 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3798 "\n"
3799 msgstr ""
3800 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
3801 "\n"
3802
3803 #: disk-utils/sfdisk.c:915
3804 #, c-format
3805 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
3806 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
3807
3808 #: disk-utils/sfdisk.c:1074
3809 #, c-format
3810 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3811 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
3812
3813 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
3814 #, c-format
3815 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3816 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
3817
3818 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
3819 #, c-format
3820 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
3821 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
3822
3823 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
3824 #, fuzzy
3825 msgid "No partitions found"
3826 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
3827
3828 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid ""
3831 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
3832 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
3833 "For this listing I'll assume that geometry."
3834 msgstr ""
3835 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
3836 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
3837 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
3838
3839 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
3840 #, fuzzy
3841 msgid "no partition table present."
3842 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
3843
3844 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "strange, only %d partitions defined."
3847 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
3848
3849 #: disk-utils/sfdisk.c:1158
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
3852 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
3853
3854 #: disk-utils/sfdisk.c:1161
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
3857 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
3858
3859 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
3862 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
3863
3864 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
3867 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3868
3869 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
3872 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
3873
3874 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid ""
3877 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
3878 "and will destroy it when filled"
3879 msgstr ""
3880 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
3881 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
3882
3883 #: disk-utils/sfdisk.c:1213
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
3886 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
3887
3888 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
3891 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
3892
3893 #: disk-utils/sfdisk.c:1234
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
3897 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
3898 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
3905 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
3909 #, fuzzy
3910 msgid ""
3911 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
3912 " (although this is not a problem under Linux)"
3913 msgstr ""
3914 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
3915 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
3916
3917 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
3920 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
3921
3922 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
3925 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
3926
3927 #: disk-utils/sfdisk.c:1315
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
3931 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3932 msgstr ""
3933 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
3934 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
3935
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
3940 "LILO disregards the `bootable' flag."
3941 msgstr ""
3942 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
3943 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
3944
3945 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
3946 #, fuzzy
3947 msgid ""
3948 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
3949 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3950 msgstr ""
3951 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
3952 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
3953
3954 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
3955 msgid "start"
3956 msgstr "alun"
3957
3958 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3961 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
3962
3963 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
3964 msgid "end"
3965 msgstr "lopun"
3966
3967 #: disk-utils/sfdisk.c:1354
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3970 msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
3971
3972 #: disk-utils/sfdisk.c:1357
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
3975 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
3976
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:1382
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid ""
3980 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
3981 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
3982 msgstr ""
3983 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
3984 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
3985
3986 #: disk-utils/sfdisk.c:1387
3987 #, fuzzy
3988 msgid ""
3989 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
3990 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
3991 msgstr ""
3992 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
3993 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
3994
3995 #: disk-utils/sfdisk.c:1400
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
3998 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
3999
4000 #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4003 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
4004
4005 #: disk-utils/sfdisk.c:1422
4006 msgid "tree of partitions?"
4007 msgstr "osiopuu?"
4008
4009 #: disk-utils/sfdisk.c:1531
4010 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4011 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
4012
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:1539
4014 msgid "DM6 signature found - giving up"
4015 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
4016
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:1559
4018 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4019 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
4020
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
4022 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4023 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
4024
4025 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4028 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
4029
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4031 #, fuzzy
4032 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4033 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
4034
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
4036 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4037 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
4038
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "Failed writing the partition on %s"
4042 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
4043
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4045 #, fuzzy
4046 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4047 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
4048
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:1773
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4052 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4057 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "unrecognized input: %s"
4062 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
4065 msgid "number too big"
4066 msgstr "liian suuri luku"
4067
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
4069 #, fuzzy
4070 msgid "trailing junk after number"
4071 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
4072
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
4074 #, fuzzy
4075 msgid "no room for partition descriptor"
4076 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4079 #, fuzzy
4080 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4081 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4084 #, fuzzy
4085 msgid "too many input fields"
4086 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
4087
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:2111
4089 msgid "No room for more"
4090 msgstr "Ei enempää tilaa"
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:2130
4093 msgid "Illegal type"
4094 msgstr "Virheellinen tyyppi"
4095
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:2164
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4099 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
4100
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Warning: empty partition"
4104 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:2184
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4109 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:2197
4112 #, fuzzy
4113 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4114 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
4117 #, fuzzy
4118 msgid "partial c,h,s specification?"
4119 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Extended partition not where expected"
4124 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4127 msgid "bad input"
4128 msgstr "virheellinen syöte"
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:2294
4131 msgid "too many partitions"
4132 msgstr "liian monta osiota"
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:2327
4135 #, fuzzy
4136 msgid ""
4137 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4138 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4139 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4140 msgstr ""
4141 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
4142 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4143 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:2349
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid " %s [options] <device>...\n"
4148 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:2352
4151 msgid ""
4152 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4153 " -c, --id change or print partition Id\n"
4154 " --change-id change Id\n"
4155 " --print-id print Id\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:2356
4159 msgid ""
4160 " -l, --list list partitions of each device\n"
4161 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4162 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4163 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4164 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:2361
4168 msgid ""
4169 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4170 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4171 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4172 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4173 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:2366
4177 msgid ""
4178 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4179 " -n do not actually write to disk\n"
4180 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
4181 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:2370
4185 msgid ""
4186 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4187 " -v, --version display version information and exit\n"
4188 " -h, --help display this help text and exit\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:2374
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "Dangerous options:\n"
4196 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:2375
4199 msgid ""
4200 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4201 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4202 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4203 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:2379
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4210 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4211 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:2381
4214 #, fuzzy
4215 msgid ""
4216 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
4217 " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
4218 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4219 " or expect descriptors for them in the input\n"
4220 msgstr ""
4221 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
4222 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:2385
4225 msgid ""
4226 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4227 " --IBM same as --leave-last\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:2387
4231 msgid ""
4232 " --in-order partitions are in order\n"
4233 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4234 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4235 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:2391
4239 msgid ""
4240 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4241 " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
4242 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "Override the detected geometry using:\n"
4249 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4250 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4251 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:2413
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4257 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:2415
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4262 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:2556
4265 msgid "no command?"
4266 msgstr "ei komentoa?"
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:2625
4269 #, fuzzy
4270 msgid "invalid number of partitions argument"
4271 msgstr "virheellinen rivien määrä"
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:2695
4274 #, c-format
4275 msgid "cannot open %s\n"
4276 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:2714
4279 #, c-format
4280 msgid "total: %llu blocks\n"
4281 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:2751
4284 #, fuzzy
4285 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4286 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:2753
4289 #, fuzzy
4290 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4291 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:2755
4294 #, fuzzy
4295 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4296 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:2762
4299 #, fuzzy
4300 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4301 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:2787
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "cannot open %s read-write"
4306 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:2789
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "cannot open %s for reading"
4311 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:2814
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "%s: OK"
4316 msgstr "%s: OK\n"
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
4319 #, c-format
4320 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4321 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:2883
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Cannot get size of %s"
4326 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:2963
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4331 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
4334 msgid "Done"
4335 msgstr "Valmis"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:2991
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid ""
4340 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4341 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4342 msgstr ""
4343 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
4344 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:3012
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4349 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:3075
4352 #, c-format
4353 msgid "Bad Id %lx"
4354 msgstr "Virheellinen Id %lx"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:3096
4357 msgid "This disk is currently in use."
4358 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:3116
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4363 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:3118
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Warning: %s is not a block device"
4368 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:3124
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4373 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:3126
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "\n"
4379 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4380 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4381 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4382 msgstr ""
4383 "\n"
4384 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4385 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4386 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4387 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:3130
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4392 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:3132
4395 msgid "OK"
4396 msgstr "OK"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:3141
4399 #, c-format
4400 msgid "Old situation:\n"
4401 msgstr "Vanha tilanne:\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:3145
4404 #, c-format
4405 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4406 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:3153
4409 #, c-format
4410 msgid "New situation:\n"
4411 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:3158
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4417 "(If you really want this, use the --force option.)"
4418 msgstr ""
4419 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
4420 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:3161
4423 #, fuzzy
4424 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4425 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
4426
4427 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4428 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:3168
4430 #, c-format
4431 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4432 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:3170
4435 #, c-format
4436 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4437 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:3173
4440 msgid "Quitting - nothing changed"
4441 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:3179
4444 #, c-format
4445 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4446 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:3187
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Successfully wrote the new partition table\n"
4452 "\n"
4453 msgstr ""
4454 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
4455 "\n"
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:3195
4458 #, fuzzy
4459 msgid ""
4460 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4461 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4462 "(See fdisk(8).)"
4463 msgstr ""
4464 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
4465 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
4466 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4467 "(Katso fdisk(8).)\n"
4468
4469 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "%s: unable to probe device"
4472 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
4473
4474 #: disk-utils/swaplabel.c:65
4475 #, c-format
4476 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: disk-utils/swaplabel.c:67
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "%s: not a valid swap partition"
4482 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
4483
4484 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
4487 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
4488
4489 #: disk-utils/swaplabel.c:114
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "failed to parse UUID: %s"
4492 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4493
4494 #: disk-utils/swaplabel.c:118
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4497 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4498
4499 #: disk-utils/swaplabel.c:122
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "%s: failed to write UUID"
4502 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4503
4504 #: disk-utils/swaplabel.c:133
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4507 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4508
4509 #: disk-utils/swaplabel.c:140
4510 #, c-format
4511 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: disk-utils/swaplabel.c:143
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "%s: failed to write label"
4517 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
4518
4519 #: disk-utils/swaplabel.c:165
4520 msgid ""
4521 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4522 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: disk-utils/swaplabel.c:208
4526 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: Documentation/boilerplate.c:35
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid " %s [options] file...\n"
4532 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
4533
4534 #: Documentation/boilerplate.c:37
4535 #, fuzzy
4536 msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
4537 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4538
4539 #: Documentation/boilerplate.c:38
4540 msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: Documentation/boilerplate.c:39
4544 #, fuzzy
4545 msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
4546 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
4547
4548 #: Documentation/boilerplate.c:40
4549 #, fuzzy
4550 msgid " -z no long option\n"
4551 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4552
4553 #: Documentation/boilerplate.c:41
4554 #, fuzzy
4555 msgid " --xyzzy a long option only\n"
4556 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4557
4558 #: Documentation/boilerplate.c:42
4559 msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: Documentation/boilerplate.c:43
4563 msgid " use next line for description when needed\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: Documentation/boilerplate.c:44
4567 msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: Documentation/boilerplate.c:45
4571 msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: Documentation/boilerplate.c:46
4575 #, fuzzy
4576 msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
4577 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4578
4579 #: Documentation/boilerplate.c:47
4580 #, fuzzy
4581 msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
4582 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4583
4584 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
4585 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
4586 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
4587 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "Usage:\n"
4592 msgstr "Käyttö:\n"
4593
4594 #: include/c.h:282
4595 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: include/c.h:283
4599 #, fuzzy
4600 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4601 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4602
4603 #: include/c.h:284
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "For more details see %s.\n"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
4611
4612 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
4613 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
4614 #: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
4615 #: text-utils/col.c:144
4616 msgid "write error"
4617 msgstr "kirjoitusvirhe"
4618
4619 #: include/optutils.h:81
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "%s: options "
4622 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
4623
4624 #: include/optutils.h:93
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "are mutually exclusive."
4627 msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
4628
4629 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4630 msgid "Empty"
4631 msgstr "Tyhjä"
4632
4633 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4634 msgid "FAT12"
4635 msgstr "FAT12"
4636
4637 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4638 msgid "XENIX root"
4639 msgstr "XENIX root"
4640
4641 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4642 msgid "XENIX usr"
4643 msgstr "XENIX usr"
4644
4645 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4646 msgid "FAT16 <32M"
4647 msgstr "FAT16 <32M"
4648
4649 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4650 msgid "Extended"
4651 msgstr "Laajennettu"
4652
4653 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4654 msgid "FAT16"
4655 msgstr "FAT16"
4656
4657 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4658 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4659 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4660
4661 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4662 msgid "AIX"
4663 msgstr "AIX"
4664
4665 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4666 msgid "AIX bootable"
4667 msgstr "AIX käynnistettävä"
4668
4669 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4670 msgid "OS/2 Boot Manager"
4671 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4672
4673 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4674 msgid "W95 FAT32"
4675 msgstr "W95 FAT32"
4676
4677 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4678 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4679 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4680
4681 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4682 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4683 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4684
4685 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4686 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4687 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4688
4689 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4690 msgid "OPUS"
4691 msgstr "OPUS"
4692
4693 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4694 msgid "Hidden FAT12"
4695 msgstr "Kätketty FAT12"
4696
4697 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4698 msgid "Compaq diagnostics"
4699 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4700
4701 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4702 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4703 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4704
4705 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4706 msgid "Hidden FAT16"
4707 msgstr "Kätketty FAT16"
4708
4709 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4710 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4711 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4712
4713 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4714 msgid "AST SmartSleep"
4715 msgstr "AST SmartSleep"
4716
4717 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4718 msgid "Hidden W95 FAT32"
4719 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4720
4721 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4722 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4723 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4724
4725 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4726 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4727 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4728
4729 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4730 msgid "NEC DOS"
4731 msgstr "NEC DOS"
4732
4733 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4736 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4737
4738 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4739 msgid "Plan 9"
4740 msgstr "Plan 9"
4741
4742 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4743 msgid "PartitionMagic recovery"
4744 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4745
4746 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4747 msgid "Venix 80286"
4748 msgstr "Venix 80286"
4749
4750 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4751 msgid "PPC PReP Boot"
4752 msgstr "PPC PReP Boot"
4753
4754 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4755 msgid "SFS"
4756 msgstr "SFS"
4757
4758 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4759 msgid "QNX4.x"
4760 msgstr "QNX4.x"
4761
4762 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4763 msgid "QNX4.x 2nd part"
4764 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4765
4766 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4767 msgid "QNX4.x 3rd part"
4768 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4769
4770 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4771 msgid "OnTrack DM"
4772 msgstr "OnTrack DM"
4773
4774 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4775 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4776 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4777
4778 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4779 msgid "CP/M"
4780 msgstr "CP/M"
4781
4782 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4783 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4784 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4785
4786 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4787 msgid "OnTrackDM6"
4788 msgstr "OnTrackDM6"
4789
4790 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4791 msgid "EZ-Drive"
4792 msgstr "EZ-Drive"
4793
4794 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4795 msgid "Golden Bow"
4796 msgstr "Golden Bow"
4797
4798 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4799 msgid "Priam Edisk"
4800 msgstr "Priam Edisk"
4801
4802 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4803 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4804 msgid "SpeedStor"
4805 msgstr "SpeedStor"
4806
4807 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4808 msgid "GNU HURD or SysV"
4809 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4810
4811 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4812 msgid "Novell Netware 286"
4813 msgstr "Novell Netware 286"
4814
4815 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4816 msgid "Novell Netware 386"
4817 msgstr "Novell Netware 386"
4818
4819 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4820 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4821 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4822
4823 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4824 msgid "PC/IX"
4825 msgstr "PC/IX"
4826
4827 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4828 msgid "Old Minix"
4829 msgstr "Vanha Minix"
4830
4831 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4832 msgid "Minix / old Linux"
4833 msgstr "Minix/vanha Linux"
4834
4835 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4836 msgid "Linux swap / Solaris"
4837 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4838
4839 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4840 msgid "Linux"
4841 msgstr "Linux"
4842
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4844 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4845 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
4846
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4848 msgid "Linux extended"
4849 msgstr "Linux laajennettu"
4850
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4852 msgid "NTFS volume set"
4853 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4854
4855 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4856 msgid "Linux plaintext"
4857 msgstr "Linux teksti"
4858
4859 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
4860 #: libfdisk/src/sun.c:48
4861 msgid "Linux LVM"
4862 msgstr "Linux LVM"
4863
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4865 msgid "Amoeba"
4866 msgstr "Amoeba"
4867
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4869 msgid "Amoeba BBT"
4870 msgstr "Amoeba BBT"
4871
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4873 msgid "BSD/OS"
4874 msgstr "BSD/OS"
4875
4876 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4877 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4878 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
4879
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4881 msgid "FreeBSD"
4882 msgstr "FreeBSD"
4883
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4885 msgid "OpenBSD"
4886 msgstr "OpenBSD"
4887
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4889 msgid "NeXTSTEP"
4890 msgstr "NeXTSTEP"
4891
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4893 msgid "Darwin UFS"
4894 msgstr "Darwin UFS"
4895
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4897 msgid "NetBSD"
4898 msgstr "NetBSD"
4899
4900 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4901 msgid "Darwin boot"
4902 msgstr "Darwin boot"
4903
4904 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4905 msgid "HFS / HFS+"
4906 msgstr "HFS / HFS+"
4907
4908 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4909 msgid "BSDI fs"
4910 msgstr "BSDI fs"
4911
4912 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4913 msgid "BSDI swap"
4914 msgstr "BSDI sivutus"
4915
4916 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4917 msgid "Boot Wizard hidden"
4918 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
4919
4920 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
4921 msgid "Solaris boot"
4922 msgstr "Solaris boot"
4923
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4925 msgid "Solaris"
4926 msgstr "Solaris"
4927
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4929 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4930 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4931
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4933 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4934 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4935
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4937 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4938 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4939
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4941 msgid "Syrinx"
4942 msgstr "Syrinx"
4943
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4945 msgid "Non-FS data"
4946 msgstr "ei-tied.järj. data"
4947
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4949 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4950 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4951
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
4953 msgid "Dell Utility"
4954 msgstr "Dell Utility"
4955
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4957 msgid "BootIt"
4958 msgstr "BootIt"
4959
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4961 msgid "DOS access"
4962 msgstr "DOS access"
4963
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
4965 msgid "DOS R/O"
4966 msgstr "DOS vain luku"
4967
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
4969 msgid "BeOS fs"
4970 msgstr "BeOS-tied.järj."
4971
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
4973 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4974 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4975
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4977 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4978 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4979
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
4981 msgid "DOS secondary"
4982 msgstr "DOS-toisio"
4983
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4985 msgid "VMware VMFS"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4989 msgid "VMware VMKCORE"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
4993 msgid "Linux raid autodetect"
4994 msgstr "Linux raid autodetect"
4995
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
4997 msgid "LANstep"
4998 msgstr "LANstep"
4999
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5001 msgid "BBT"
5002 msgstr "BBT"
5003
5004 #: lib/boottime.c:20
5005 msgid "gettimeofday failed"
5006 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
5007
5008 #: lib/boottime.c:32
5009 #, fuzzy
5010 msgid "sysinfo failed"
5011 msgstr "fsync epäonnistui"
5012
5013 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5014 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
5015 #: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
5016 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
5017 #: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
5018 #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
5019 #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
5020 #: text-utils/pg.c:1363
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "failed to execute %s"
5023 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
5024
5025 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5026 #, c-format
5027 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5028 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n"
5029
5030 #: libfdisk/src/alignment.c:520
5031 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5032 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5033
5034 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5035 msgid "Re-reading the partition table failed."
5036 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5037
5038 #: libfdisk/src/alignment.c:531
5039 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5040 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5041
5042 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Selected partition %ju"
5045 msgstr "Valittiin osio %d"
5046
5047 #
5048 #: libfdisk/src/ask.c:345
5049 msgid "No partition is defined yet!"
5050 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5051
5052 #: libfdisk/src/ask.c:357
5053 msgid "No free partition available!"
5054 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5055
5056 #: libfdisk/src/ask.c:367
5057 msgid "Partition number"
5058 msgstr "Osionumero"
5059
5060 #: libfdisk/src/ask.c:750
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5063 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5064
5065 #: libfdisk/src/bsd.c:161
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5068 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5069
5070 #: libfdisk/src/bsd.c:176
5071 #, c-format
5072 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5073 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5074
5075 #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
5076 msgid "First cylinder"
5077 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5078
5079 #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
5080 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5081 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5082
5083 #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
5084 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5085 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5086
5087 #: libfdisk/src/bsd.c:310
5088 #, c-format
5089 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5090 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5091
5092 #: libfdisk/src/bsd.c:312
5093 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5094 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5095
5096 #: libfdisk/src/bsd.c:373
5097 #, c-format
5098 msgid "type: %s"
5099 msgstr "tyyppi: %s"
5100
5101 #: libfdisk/src/bsd.c:375
5102 #, c-format
5103 msgid "type: %d"
5104 msgstr "tyyppi: %d"
5105
5106 #: libfdisk/src/bsd.c:377
5107 #, c-format
5108 msgid "disk: %.*s"
5109 msgstr "levy: %.*s"
5110
5111 #: libfdisk/src/bsd.c:378
5112 #, c-format
5113 msgid "label: %.*s"
5114 msgstr "nimiö: %.*s"
5115
5116 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "flags: %s"
5119 msgstr "liput:"
5120
5121 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5122 msgid " removable"
5123 msgstr " siirrettävä"
5124
5125 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5126 msgid " ecc"
5127 msgstr " ecc"
5128
5129 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5130 msgid " badsect"
5131 msgstr " badsect"
5132
5133 #: libfdisk/src/bsd.c:387
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "bytes/sector: %ld"
5136 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
5137
5138 #: libfdisk/src/bsd.c:388
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "sectors/track: %ld"
5141 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
5142
5143 #: libfdisk/src/bsd.c:389
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5146 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
5147
5148 #: libfdisk/src/bsd.c:390
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5151 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
5152
5153 #: libfdisk/src/bsd.c:391
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "cylinders: %ld"
5156 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
5157
5158 #: libfdisk/src/bsd.c:392
5159 #, c-format
5160 msgid "rpm: %d"
5161 msgstr "rpm: %d"
5162
5163 #: libfdisk/src/bsd.c:393
5164 #, c-format
5165 msgid "interleave: %d"
5166 msgstr "lomitus: %d"
5167
5168 #: libfdisk/src/bsd.c:394
5169 #, c-format
5170 msgid "trackskew: %d"
5171 msgstr "uravääristymä: %d"
5172
5173 #: libfdisk/src/bsd.c:395
5174 #, c-format
5175 msgid "cylinderskew: %d"
5176 msgstr "sylinterivääristymä: %d"
5177
5178 #: libfdisk/src/bsd.c:396
5179 #, c-format
5180 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5181 msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
5182
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:397
5184 #, c-format
5185 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5186 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
5187
5188 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "partitions: %d"
5191 msgstr ""
5192 "\n"
5193 "%d osiota:\n"
5194
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:473
5196 msgid "bytes/sector"
5197 msgstr "tavua/sektori"
5198
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5200 msgid "sectors/track"
5201 msgstr "sektoria/ura"
5202
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:477
5204 msgid "tracks/cylinder"
5205 msgstr "uraa/sylinteri"
5206
5207 #: libfdisk/src/bsd.c:482
5208 msgid "sectors/cylinder"
5209 msgstr "sektoria/sylinteri"
5210
5211 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5212 msgid "rpm"
5213 msgstr "rpm"
5214
5215 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5216 msgid "interleave"
5217 msgstr "lomitus"
5218
5219 #: libfdisk/src/bsd.c:487
5220 msgid "trackskew"
5221 msgstr "uravääristymä"
5222
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:488
5224 msgid "cylinderskew"
5225 msgstr "sylinterivääristymä"
5226
5227 #: libfdisk/src/bsd.c:490
5228 msgid "headswitch"
5229 msgstr "päänvaihto"
5230
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5232 msgid "track-to-track seek"
5233 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5234
5235 #: libfdisk/src/bsd.c:514
5236 #, c-format
5237 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: libfdisk/src/bsd.c:530
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5243 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5244
5245 #: libfdisk/src/bsd.c:561
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5248 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
5249
5250 #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
5251 #: sys-utils/hwclock.c:162
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "cannot write %s"
5254 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
5255
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:586
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Bootstrap installed on %s."
5259 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
5260
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:758
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Disklabel written to %s."
5264 msgstr "Levyasema: %s\n"
5265
5266 #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Syncing disks."
5269 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
5270
5271 #: libfdisk/src/bsd.c:800
5272 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: libfdisk/src/bsd.c:829
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5278 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5279
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:884
5281 msgid "Slice"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
5285 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Start"
5288 msgstr "alun"
5289
5290 #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
5291 #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
5292 msgid "End"
5293 msgstr "Loppu"
5294
5295 #: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
5296 #: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
5297 msgid "Sectors"
5298 msgstr "Sektorit"
5299
5300 #: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
5301 #: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
5302 msgid "Cylinders"
5303 msgstr "Sylinterit"
5304
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
5306 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
5307 msgid "Size"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:891
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Fsize"
5313 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
5314
5315 #: libfdisk/src/bsd.c:892
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Bsize"
5318 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
5319
5320 #: libfdisk/src/bsd.c:893
5321 msgid "Cpg"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: libfdisk/src/context.c:229
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: libfdisk/src/context.c:302
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "%s: close device failed"
5332 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
5333
5334 #: libfdisk/src/context.c:442
5335 msgid "cylinder"
5336 msgid_plural "cylinders"
5337 msgstr[0] "sylinteri"
5338 msgstr[1] "sylinteriä"
5339
5340 #: libfdisk/src/context.c:443
5341 #, fuzzy
5342 msgid "sector"
5343 msgid_plural "sectors"
5344 msgstr[0] "sektori"
5345 msgstr[1] "sektori"
5346
5347 #: libfdisk/src/dos.c:201
5348 #, fuzzy
5349 msgid "All primary partitions have been defined already."
5350 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
5351
5352 #: libfdisk/src/dos.c:253
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5355 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5356
5357 #: libfdisk/src/dos.c:316
5358 #, fuzzy
5359 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5360 msgstr ""
5361 "%s%s.\n"
5362 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5363
5364 #: libfdisk/src/dos.c:319
5365 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: libfdisk/src/dos.c:323
5369 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: libfdisk/src/dos.c:329
5373 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: libfdisk/src/dos.c:336
5377 #, c-format
5378 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: libfdisk/src/dos.c:479
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5384 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
5385
5386 #: libfdisk/src/dos.c:495
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5389 msgstr ""
5390 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5391 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5392
5393 #: libfdisk/src/dos.c:521
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5396 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
5397
5398 #: libfdisk/src/dos.c:529
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5401 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
5402
5403 #: libfdisk/src/dos.c:563
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5406 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
5407
5408 #: libfdisk/src/dos.c:631
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Enter the new disk identifier"
5411 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5412
5413 #: libfdisk/src/dos.c:638
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Incorrect value."
5416 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
5417
5418 #: libfdisk/src/dos.c:648
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5421 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5422
5423 #: libfdisk/src/dos.c:740
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5426 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
5427
5428 #: libfdisk/src/dos.c:753
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5431 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5432
5433 #: libfdisk/src/dos.c:881
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Start sector %ju out of range."
5436 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
5437
5438 #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
5439 #: libfdisk/src/sun.c:498
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5442 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5443
5444 #: libfdisk/src/dos.c:991
5445 #, c-format
5446 msgid "Sector %llu is already allocated."
5447 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5448
5449 #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
5450 msgid "No free sectors available."
5451 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5452
5453 #: libfdisk/src/dos.c:1145
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "Adding logical partition %zu"
5456 msgstr "Viallinen looginen osio"
5457
5458 #: libfdisk/src/dos.c:1161
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5461 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
5462
5463 #: libfdisk/src/dos.c:1163
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5466 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
5467
5468 #: libfdisk/src/dos.c:1166
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5471 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5472
5473 #: libfdisk/src/dos.c:1169
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5476 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
5477
5478 #: libfdisk/src/dos.c:1175
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5481 msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
5482
5483 #: libfdisk/src/dos.c:1228
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5486 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5487
5488 #: libfdisk/src/dos.c:1239
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5491 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5492
5493 #: libfdisk/src/dos.c:1248
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5496 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
5497
5498 #: libfdisk/src/dos.c:1275
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5501 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
5502
5503 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5506 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
5507
5508 #: libfdisk/src/dos.c:1311
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Partition %zu: empty."
5511 msgstr "Osio %zd: tyhjä."
5512
5513 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5516 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
5517
5518 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5521 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5522
5523 #: libfdisk/src/dos.c:1327
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5526 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5527
5528 #: libfdisk/src/dos.c:1379
5529 #, fuzzy
5530 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5531 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5532
5533 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5534 msgid "All primary partitions are in use."
5535 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1390
5538 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5542 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5543 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5544
5545 #: libfdisk/src/dos.c:1412
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Partition type"
5548 msgstr "Osionumero"
5549
5550 #: libfdisk/src/dos.c:1416
5551 #, c-format
5552 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5556 #, fuzzy
5557 msgid "primary"
5558 msgstr "Ensiö"
5559
5560 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5561 #, fuzzy
5562 msgid "extended"
5563 msgstr "Laajennettu"
5564
5565 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5566 #, fuzzy
5567 msgid "container for logical partitions"
5568 msgstr "Viallinen looginen osio"
5569
5570 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5571 #, fuzzy
5572 msgid "logical"
5573 msgstr "Looginen"
5574
5575 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5576 #, fuzzy
5577 msgid "numbered from 5"
5578 msgstr " l looginen (numeroitu 5:stä alkaen)"
5579
5580 #: libfdisk/src/dos.c:1456
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "Invalid partition type `%c'."
5583 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
5584
5585 #: libfdisk/src/dos.c:1471
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5588 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5589
5590 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5591 #, fuzzy
5592 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5593 msgstr ""
5594 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
5595 "Se on poistettava ensin.\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1597
5598 #, fuzzy
5599 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
5600 msgstr ""
5601 "\n"
5602 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
5603 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
5604
5605 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5608 msgstr ""
5609 "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
5610 "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
5611 "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
5612 "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
5613
5614 #: libfdisk/src/dos.c:1823
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5617 msgstr ""
5618 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
5619 "\n"
5620
5621 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Done."
5624 msgstr "Valmis.\n"
5625
5626 #: libfdisk/src/dos.c:1872
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Partition %zu: no data area."
5629 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
5630
5631 #: libfdisk/src/dos.c:1902
5632 msgid "New beginning of data"
5633 msgstr "Uusi datan alku"
5634
5635 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5638 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
5639
5640 #: libfdisk/src/dos.c:1965
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5643 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5644
5645 #: libfdisk/src/dos.c:1966
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5648 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5649
5650 #: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
5651 #: libfdisk/src/sun.c:996
5652 msgid "Device"
5653 msgstr "Laite"
5654
5655 #: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
5656 msgid "Boot"
5657 msgstr "Käynnistettävä"
5658
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
5660 msgid "Id"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: libfdisk/src/dos.c:1990
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Start-C/H/S"
5666 msgstr "alun"
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:1991
5669 msgid "End-C/H/S"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
5673 msgid "Attrs"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: libfdisk/src/gpt.c:150
5677 msgid "EFI System"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: libfdisk/src/gpt.c:152
5681 #, fuzzy
5682 msgid "MBR partition scheme"
5683 msgstr "Osionumero"
5684
5685 #: libfdisk/src/gpt.c:153
5686 msgid "Intel Fast Flash"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: libfdisk/src/gpt.c:156
5690 #, fuzzy
5691 msgid "BIOS boot"
5692 msgstr "FreeBSD"
5693
5694 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5695 msgid "Microsoft reserved"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5699 msgid "Microsoft basic data"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5703 msgid "Microsoft LDM metadata"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5707 msgid "Microsoft LDM data"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5711 msgid "Windows recovery environment"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: libfdisk/src/gpt.c:164
5715 msgid "IBM General Parallel Fs"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: libfdisk/src/gpt.c:167
5719 #, fuzzy
5720 msgid "HP-UX data"
5721 msgstr " d poista osio"
5722
5723 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5724 #, fuzzy
5725 msgid "HP-UX service"
5726 msgstr "Ei enempää osioita"
5727
5728 #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
5729 msgid "Linux swap"
5730 msgstr "Linux-sivutus"
5731
5732 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Linux filesystem"
5735 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5736
5737 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Linux server data"
5740 msgstr "SunOS reserved"
5741
5742 #: libfdisk/src/gpt.c:174
5743 msgid "Linux root (x86)"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5747 msgid "Linux root (x86-64)"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Linux reserved"
5753 msgstr "SunOS reserved"
5754
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Linux home"
5758 msgstr "mukautettu Linux"
5759
5760 #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
5761 msgid "Linux RAID"
5762 msgstr "Linux RAID"
5763
5764 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Linux extended boot"
5767 msgstr "Linux laajennettu"
5768
5769 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5770 #, fuzzy
5771 msgid "FreeBSD data"
5772 msgstr "FreeBSD"
5773
5774 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5775 #, fuzzy
5776 msgid "FreeBSD boot"
5777 msgstr "FreeBSD"
5778
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5780 #, fuzzy
5781 msgid "FreeBSD swap"
5782 msgstr "BSDI sivutus"
5783
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5785 #, fuzzy
5786 msgid "FreeBSD UFS"
5787 msgstr "FreeBSD"
5788
5789 #: libfdisk/src/gpt.c:187
5790 #, fuzzy
5791 msgid "FreeBSD ZFS"
5792 msgstr "FreeBSD"
5793
5794 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5795 #, fuzzy
5796 msgid "FreeBSD Vinum"
5797 msgstr "FreeBSD"
5798
5799 #: libfdisk/src/gpt.c:191
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Apple HFS/HFS+"
5802 msgstr "HFS / HFS+"
5803
5804 #: libfdisk/src/gpt.c:192
5805 msgid "Apple UFS"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5809 msgid "Apple RAID"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5813 msgid "Apple RAID offline"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5817 msgid "Apple boot"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5821 msgid "Apple label"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5825 msgid "Apple TV recovery"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5829 msgid "Apple Core storage"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Solaris root"
5835 msgstr "Solaris boot"
5836
5837 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5838 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: libfdisk/src/gpt.c:205
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Solaris swap"
5844 msgstr "Solaris"
5845
5846 #: libfdisk/src/gpt.c:206
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Solaris backup"
5849 msgstr "Solaris boot"
5850
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:207
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Solaris /var"
5854 msgstr "Solaris"
5855
5856 #: libfdisk/src/gpt.c:208
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Solaris /home"
5859 msgstr "Solaris boot"
5860
5861 #: libfdisk/src/gpt.c:209
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Solaris alternate sector"
5864 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
5865
5866 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Solaris reserved 1"
5869 msgstr "SunOS reserved"
5870
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Solaris reserved 2"
5874 msgstr "SunOS reserved"
5875
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Solaris reserved 3"
5879 msgstr "SunOS reserved"
5880
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Solaris reserved 4"
5884 msgstr "SunOS reserved"
5885
5886 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Solaris reserved 5"
5889 msgstr "SunOS reserved"
5890
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5892 #, fuzzy
5893 msgid "NetBSD swap"
5894 msgstr "BSDI sivutus"
5895
5896 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5897 msgid "NetBSD FFS"
5898 msgstr "NetBSD FFS"
5899
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5901 msgid "NetBSD LFS"
5902 msgstr "NetBSD LFS"
5903
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5905 msgid "NetBSD concatenated"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5909 msgid "NetBSD encrypted"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5913 msgid "NetBSD RAID"
5914 msgstr "NetBSD RAID"
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5917 msgid "ChromeOS kernel"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5921 msgid "ChromeOS root fs"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5925 #, fuzzy
5926 msgid "ChromeOS reserved"
5927 msgstr "SunOS reserved"
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5930 msgid "MidnightBSD data"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5934 msgid "MidnightBSD boot"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5938 #, fuzzy
5939 msgid "MidnightBSD swap"
5940 msgstr "BSDI sivutus"
5941
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5943 msgid "MidnightBSD UFS"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5947 msgid "MidnightBSD ZFS"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5951 msgid "MidnightBSD Vinum"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:447
5955 #, fuzzy
5956 msgid "failed to allocate GPT header"
5957 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:593
5960 #, c-format
5961 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:611
5965 #, fuzzy
5966 msgid "gpt: stat() failed"
5967 msgstr "%s epäonnistui.\n"
5968
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:621
5970 #, c-format
5971 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: libfdisk/src/gpt.c:883
5975 msgid "GPT Header"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:888
5979 msgid "GPT Entries"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:1199
5983 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:1208
5987 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:1390
5991 #, c-format
5992 msgid "First LBA: %ju"
5993 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:1391
5996 #, c-format
5997 msgid "Last LBA: %ju"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:1392
6001 #, c-format
6002 msgid "Alternative LBA: %ju"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
6006 #, c-format
6007 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:1394
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "Allocated partition entries: %u"
6013 msgstr "Valittiin osio %d\n"
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:1541
6016 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:1576
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6022 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
6025 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:1585
6029 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:1590
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Invalid partition entry checksum."
6035 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
6036
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6038 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6042 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:1604
6046 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:1608
6050 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
6054 msgid "Disk is too small to hold all data."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
6058 msgid "Primary and backup header mismatch."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6064 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:1636
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6069 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6070
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:1643
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "Partition %u ends before it starts."
6074 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6075
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
6077 msgid "No errors detected."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Header version: %s"
6083 msgstr "siirtymisvirhe"
6084
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:1654
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "Using %u out of %d partitions."
6088 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6093 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6094 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6095 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6096
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:1673
6098 #, c-format
6099 msgid "%d error detected."
6100 msgid_plural "%d errors detected."
6101 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6102 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6103
6104 #: libfdisk/src/gpt.c:1801
6105 #, fuzzy
6106 msgid "All partitions are already in use."
6107 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "Sector %ju already used."
6112 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
6113
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "Could not create partition %zu"
6117 msgstr "Älä luo osiota"
6118
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6122 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6123
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6125 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Failed to parse your UUID."
6131 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6132
6133 #: libfdisk/src/gpt.c:2053
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6136 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6137
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6139 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:2146
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6145 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6146
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6148 #, fuzzy
6149 msgid "New name"
6150 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:2191
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6155 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6156
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6158 msgid "Enter GUID specific bit"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6164 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:2264
6167 #, c-format
6168 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6174 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6175
6176 #: libfdisk/src/gpt.c:2270
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6179 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6180
6181 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Type-UUID"
6184 msgstr "Tyyppi"
6185
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:2407
6187 msgid "UUID"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
6191 msgid "Name"
6192 msgstr "Nimi"
6193
6194 #: libfdisk/src/label.c:104
6195 msgid "Incomplete geometry setting."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: libfdisk/src/partition.c:336
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Free space"
6201 msgstr "Vapaa tila"
6202
6203 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
6204 #: sys-utils/hwclock.c:322
6205 msgid "unknown"
6206 msgstr "tuntemattomassa "
6207
6208 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6209 msgid "SGI volhdr"
6210 msgstr "SGI volhdr"
6211
6212 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6213 msgid "SGI trkrepl"
6214 msgstr "SGI trkrepl"
6215
6216 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6217 msgid "SGI secrepl"
6218 msgstr "SGI secrepl"
6219
6220 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6221 msgid "SGI raw"
6222 msgstr "SGI raw"
6223
6224 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6225 msgid "SGI bsd"
6226 msgstr "SGI bsd"
6227
6228 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6229 msgid "SGI sysv"
6230 msgstr "SGI sysv"
6231
6232 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6233 msgid "SGI volume"
6234 msgstr "SGI volume"
6235
6236 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6237 msgid "SGI efs"
6238 msgstr "SGI efs"
6239
6240 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6241 msgid "SGI lvol"
6242 msgstr "SGI lvol"
6243
6244 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6245 msgid "SGI rlvol"
6246 msgstr "SGI rlvol"
6247
6248 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6249 msgid "SGI xfs"
6250 msgstr "SGI xfs"
6251
6252 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6253 msgid "SGI xfslog"
6254 msgstr "SGI xfslog"
6255
6256 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6257 msgid "SGI xlv"
6258 msgstr "SGI xlv"
6259
6260 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6261 msgid "SGI xvm"
6262 msgstr "SGI xvm"
6263
6264 #: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
6265 msgid "Linux native"
6266 msgstr "Linuxmainen"
6267
6268 #: libfdisk/src/sgi.c:143
6269 msgid "SGI info created on second sector"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: libfdisk/src/sgi.c:243
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6275 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
6276
6277 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid ""
6280 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6281 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6282 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
6286 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
6287 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
6288 "%8$s\n"
6289 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
6290 "\n"
6291
6292 #: libfdisk/src/sgi.c:266
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "Bootfile: %s"
6295 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
6296
6297 #: libfdisk/src/sgi.c:354
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
6303 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
6304 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
6305
6306 #: libfdisk/src/sgi.c:360
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6309 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6310 msgstr[0] ""
6311 "\n"
6312 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
6313 msgstr[1] ""
6314 "\n"
6315 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
6316
6317 #: libfdisk/src/sgi.c:367
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6320 msgstr ""
6321 "\n"
6322 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
6323
6324 #: libfdisk/src/sgi.c:373
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6327 msgstr ""
6328 "\n"
6329 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6330 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6331
6332 #: libfdisk/src/sgi.c:389
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "The current boot file is: %s"
6335 msgstr ""
6336 "\n"
6337 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
6338
6339 #: libfdisk/src/sgi.c:391
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Enter of the new boot file"
6342 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
6343
6344 #: libfdisk/src/sgi.c:396
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Boot file is unchanged."
6347 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
6348
6349 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6352 msgstr ""
6353 "\n"
6354 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
6355
6356 #: libfdisk/src/sgi.c:548
6357 #, fuzzy
6358 msgid "More than one entire disk entry present."
6359 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
6360
6361 #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
6362 #, fuzzy
6363 msgid "No partitions defined."
6364 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
6365
6366 #: libfdisk/src/sgi.c:563
6367 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6368 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6369
6370 #: libfdisk/src/sgi.c:567
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6373 msgstr ""
6374 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
6375 "ei levylohkosta %d.\n"
6376
6377 #: libfdisk/src/sgi.c:578
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6380 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
6381
6382 #: libfdisk/src/sgi.c:602
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6385 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6386 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
6387 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
6388
6389 #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6392 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6393 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
6394 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
6395
6396 #: libfdisk/src/sgi.c:648
6397 #, fuzzy
6398 msgid "The boot partition does not exist."
6399 msgstr ""
6400 "\n"
6401 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
6402
6403 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6404 #, fuzzy
6405 msgid "The swap partition does not exist."
6406 msgstr ""
6407 "\n"
6408 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
6409
6410 #: libfdisk/src/sgi.c:656
6411 #, fuzzy
6412 msgid "The swap partition has no swap type."
6413 msgstr ""
6414 "\n"
6415 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
6416
6417 #: libfdisk/src/sgi.c:659
6418 #, fuzzy
6419 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6420 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
6421
6422 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6423 msgid "Partition overlap on the disk."
6424 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6425
6426 #: libfdisk/src/sgi.c:792
6427 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6428 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6429
6430 #: libfdisk/src/sgi.c:797
6431 #, fuzzy
6432 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6433 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
6434
6435 #: libfdisk/src/sgi.c:801
6436 #, fuzzy
6437 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6438 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6439
6440 #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
6441 #, c-format
6442 msgid "First %s"
6443 msgstr "Ensimmäinen %s"
6444
6445 #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
6446 #, fuzzy
6447 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6448 msgstr ""
6449 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
6450 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
6451
6452 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6455 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
6456
6457 #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6460 msgstr ""
6461 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6462 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6463 "kuin 33,8 Gt.\n"
6464
6465 #: libfdisk/src/sgi.c:993
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Created a new SGI disklabel."
6468 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6469
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:1007
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6473 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6474
6475 #: libfdisk/src/sgi.c:1013
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6478 msgstr ""
6479 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
6480 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
6481 "\n"
6482
6483 #: libfdisk/src/sgi.c:1021
6484 #, fuzzy
6485 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6486 msgstr ""
6487 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6488 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6489 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6490 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6491 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6492
6493 #: libfdisk/src/sun.c:34
6494 msgid "Unassigned"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/sun.c:36
6498 msgid "SunOS root"
6499 msgstr "SunOS root"
6500
6501 #: libfdisk/src/sun.c:37
6502 msgid "SunOS swap"
6503 msgstr "SunOS swap"
6504
6505 #: libfdisk/src/sun.c:38
6506 msgid "SunOS usr"
6507 msgstr "SunOS usr"
6508
6509 #: libfdisk/src/sun.c:39
6510 msgid "Whole disk"
6511 msgstr "Koko levy"
6512
6513 #: libfdisk/src/sun.c:40
6514 msgid "SunOS stand"
6515 msgstr "SunOS stand"
6516
6517 #: libfdisk/src/sun.c:41
6518 msgid "SunOS var"
6519 msgstr "SunOS var"
6520
6521 #: libfdisk/src/sun.c:42
6522 msgid "SunOS home"
6523 msgstr "SunOS home"
6524
6525 #: libfdisk/src/sun.c:43
6526 msgid "SunOS alt sectors"
6527 msgstr "SunOS alt sectors"
6528
6529 #: libfdisk/src/sun.c:44
6530 msgid "SunOS cachefs"
6531 msgstr "SunOS cachefs"
6532
6533 #: libfdisk/src/sun.c:45
6534 msgid "SunOS reserved"
6535 msgstr "SunOS reserved"
6536
6537 #: libfdisk/src/sun.c:130
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6540 msgstr ""
6541 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6542 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6543 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6544 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6545 "(s-komento päävalikossa)\n"
6546
6547 #: libfdisk/src/sun.c:143
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6550 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
6551
6552 #: libfdisk/src/sun.c:148
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6555 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
6556
6557 #: libfdisk/src/sun.c:153
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6560 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
6561
6562 #: libfdisk/src/sun.c:158
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6565 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6566
6567 #: libfdisk/src/sun.c:185
6568 msgid "Heads"
6569 msgstr "Päät"
6570
6571 #: libfdisk/src/sun.c:187
6572 msgid "Sectors/track"
6573 msgstr "Sektoreita/ura"
6574
6575 #: libfdisk/src/sun.c:284
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Created a new Sun disklabel."
6578 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6579
6580 #: libfdisk/src/sun.c:398
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6583 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
6584
6585 #: libfdisk/src/sun.c:417
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6588 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
6589
6590 #: libfdisk/src/sun.c:445
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6593 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
6594
6595 #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6598 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
6599
6600 #: libfdisk/src/sun.c:509
6601 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6602 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6603
6604 #: libfdisk/src/sun.c:574
6605 #, c-format
6606 msgid "Sector %d is already allocated"
6607 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6608
6609 #: libfdisk/src/sun.c:581
6610 #, fuzzy
6611 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6612 msgstr ""
6613 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6614 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6615
6616 #: libfdisk/src/sun.c:591
6617 #, c-format
6618 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: libfdisk/src/sun.c:666
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid ""
6624 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6625 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6626 "to %lu %s"
6627 msgstr ""
6628 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6629 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6630
6631 #: libfdisk/src/sun.c:705
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6634 msgstr ""
6635 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6636 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6637
6638 #: libfdisk/src/sun.c:729
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6642 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: libfdisk/src/sun.c:736
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "Label ID: %s"
6648 msgstr "nimiö: %.*s\n"
6649
6650 #: libfdisk/src/sun.c:737
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "Volume ID: %s"
6653 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
6654
6655 #: libfdisk/src/sun.c:738
6656 #, fuzzy
6657 msgid "<none>"
6658 msgstr "Ei mitään"
6659
6660 #: libfdisk/src/sun.c:812
6661 msgid "Number of alternate cylinders"
6662 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6663
6664 #: libfdisk/src/sun.c:828
6665 msgid "Extra sectors per cylinder"
6666 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6667
6668 #: libfdisk/src/sun.c:843
6669 msgid "Interleave factor"
6670 msgstr "Lomituskerroin"
6671
6672 #: libfdisk/src/sun.c:858
6673 msgid "Rotation speed (rpm)"
6674 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
6675
6676 #: libfdisk/src/sun.c:873
6677 msgid "Number of physical cylinders"
6678 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
6679
6680 #: libfdisk/src/sun.c:934
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6684 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6685 msgstr ""
6686 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
6687 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
6688
6689 #: libfdisk/src/sun.c:943
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6693 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6694 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6695 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6696 msgstr ""
6697 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
6698 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
6699 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
6700 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
6701 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
6702
6703 #: libfdisk/src/sun.c:1004
6704 msgid "Flags"
6705 msgstr "Liput"
6706
6707 #: lib/pager.c:102
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "waitpid failed (%s)"
6710 msgstr "setuid() epäonnistui"
6711
6712 #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
6713 #, fuzzy
6714 msgid "failed to callocate cpu set"
6715 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
6716
6717 #: lib/path.c:216
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "failed to parse CPU list %s"
6720 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6721
6722 #: lib/path.c:219
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6725 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6726
6727 #: lib/randutils.c:130
6728 msgid "libc pseudo-random functions"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
6732 #, c-format
6733 msgid " %s [options] [username]\n"
6734 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
6735
6736 #: login-utils/chfn.c:85
6737 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: login-utils/chfn.c:86
6741 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: login-utils/chfn.c:87
6745 #, fuzzy
6746 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6747 msgstr ""
6748 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
6749 "\t[ -h kotipuhelin ]"
6750
6751 #: login-utils/chfn.c:88
6752 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
6756 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
6760 #, fuzzy
6761 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6762 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
6763
6764 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
6765 #, c-format
6766 msgid "you (user %d) don't exist."
6767 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
6768
6769 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
6770 #, c-format
6771 msgid "user \"%s\" does not exist."
6772 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
6773
6774 #: login-utils/chfn.c:138
6775 #, fuzzy
6776 msgid "can only change local entries"
6777 msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
6778
6779 #: login-utils/chfn.c:149
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6782 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
6783
6784 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
6785 msgid "Unknown user context"
6786 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
6787
6788 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "can't set default context for %s"
6791 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
6792
6793 #: login-utils/chfn.c:168
6794 #, fuzzy
6795 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6796 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
6797
6798 #: login-utils/chfn.c:172
6799 #, c-format
6800 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6801 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
6802
6803 #: login-utils/chfn.c:184
6804 #, c-format
6805 msgid "Finger information not changed.\n"
6806 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
6807
6808 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
6809 msgid "Office"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
6813 msgid "Office Phone"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
6817 msgid "Home Phone"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
6821 msgid "Aborted."
6822 msgstr "Keskeytetty."
6823
6824 #: login-utils/chfn.c:370
6825 #, c-format
6826 msgid "field %s is too long"
6827 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
6828
6829 #: login-utils/chfn.c:372
6830 msgid "field is too long"
6831 msgstr "kenttä on liian pitkä"
6832
6833 #: login-utils/chfn.c:380
6834 #, c-format
6835 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6836 msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
6837
6838 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
6839 #, c-format
6840 msgid "'%c' is not allowed"
6841 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
6842
6843 #: login-utils/chfn.c:388
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "%s: control characters are not allowed"
6846 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
6847
6848 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
6849 #, fuzzy
6850 msgid "control characters are not allowed"
6851 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
6852
6853 #: login-utils/chfn.c:473
6854 #, c-format
6855 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6856 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
6857
6858 #: login-utils/chfn.c:476
6859 #, c-format
6860 msgid "Finger information changed.\n"
6861 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
6862
6863 #: login-utils/chsh.c:74
6864 #, fuzzy
6865 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6866 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
6867
6868 #: login-utils/chsh.c:75
6869 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: login-utils/chsh.c:115
6873 #, fuzzy
6874 msgid "can only change local entries."
6875 msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
6876
6877 #: login-utils/chsh.c:128
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6880 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
6881
6882 #: login-utils/chsh.c:152
6883 #, fuzzy
6884 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6885 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
6886
6887 #: login-utils/chsh.c:157
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6890 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
6891
6892 #: login-utils/chsh.c:163
6893 #, c-format
6894 msgid "Changing shell for %s.\n"
6895 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
6896
6897 #: login-utils/chsh.c:171
6898 msgid "New shell"
6899 msgstr "Uusi kuori"
6900
6901 #: login-utils/chsh.c:180
6902 msgid "Shell not changed."
6903 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
6904
6905 #: login-utils/chsh.c:185
6906 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6907 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
6908
6909 #: login-utils/chsh.c:189
6910 msgid ""
6911 "setpwnam failed\n"
6912 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6913 msgstr ""
6914 "setpwnam epäonnistui\n"
6915 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
6916
6917 #: login-utils/chsh.c:193
6918 #, c-format
6919 msgid "Shell changed.\n"
6920 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
6921
6922 #: login-utils/chsh.c:289
6923 msgid "shell must be a full path name"
6924 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
6925
6926 #: login-utils/chsh.c:293
6927 #, c-format
6928 msgid "\"%s\" does not exist"
6929 msgstr "”%s” ei ole olemassa."
6930
6931 #: login-utils/chsh.c:297
6932 #, c-format
6933 msgid "\"%s\" is not executable"
6934 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
6935
6936 #: login-utils/chsh.c:316
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6939 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
6940
6941 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid ""
6944 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6945 "Use %s -l to see list."
6946 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
6947
6948 #: login-utils/chsh.c:350
6949 #, fuzzy
6950 msgid "No known shells."
6951 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
6952
6953 #: login-utils/islocal.c:99
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6956 msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
6957
6958 #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "unknown time format: %s"
6961 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
6962
6963 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Interrupted %s"
6966 msgstr ""
6967 "\n"
6968 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
6969
6970 #: login-utils/last.c:427
6971 msgid "preallocation size exceeded"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: login-utils/last.c:553
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6977 msgstr ""
6978 "\n"
6979 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
6980
6981 #: login-utils/last.c:556
6982 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: login-utils/last.c:557
6986 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: login-utils/last.c:558
6990 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: login-utils/last.c:560
6994 #, c-format
6995 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: login-utils/last.c:561
6999 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: login-utils/last.c:562
7003 #, fuzzy
7004 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7005 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7006
7007 #: login-utils/last.c:563
7008 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: login-utils/last.c:564
7012 #, fuzzy
7013 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7014 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7015
7016 #: login-utils/last.c:565
7017 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: login-utils/last.c:566
7021 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: login-utils/last.c:567
7025 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: login-utils/last.c:568
7029 #, fuzzy
7030 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7031 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7032
7033 #: login-utils/last.c:569
7034 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: login-utils/last.c:570
7038 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: login-utils/last.c:571
7042 #, fuzzy
7043 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7044 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7045
7046 #: login-utils/last.c:850
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid ""
7049 "\n"
7050 "%s begins %s"
7051 msgstr ""
7052 "\n"
7053 "wtmp alkaa %s"
7054
7055 #: login-utils/last.c:920
7056 #, fuzzy
7057 msgid "failed to parse number"
7058 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7059
7060 #: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "invalid time value \"%s\""
7063 msgstr "virheellinen valitsin"
7064
7065 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7066 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7067 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7068
7069 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "%s: mmap failed"
7072 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7073
7074 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7075 msgid " still logged in"
7076 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7077
7078 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "wtmp begins %s"
7083 msgstr ""
7084 "\n"
7085 "wtmp alkaa %s"
7086
7087 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7088 #, fuzzy
7089 msgid "gethostname failed"
7090 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7091
7092 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7097 msgstr ""
7098 "\n"
7099 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7100
7101 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7102 msgid "Couldn't drop group privileges"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: login-utils/libuser.c:47
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "libuser initialization failed: %s."
7108 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7109
7110 #: login-utils/libuser.c:52
7111 #, fuzzy
7112 msgid "changing user attribute failed"
7113 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
7114
7115 #: login-utils/libuser.c:66
7116 #, c-format
7117 msgid "user attribute not changed: %s"
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7121 #: login-utils/login.c:177
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "timed out after %u seconds"
7124 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7125
7126 #: login-utils/login.c:285
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7129 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7130
7131 #: login-utils/login.c:291
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7134 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7135
7136 #: login-utils/login.c:309
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7139 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7140
7141 #: login-utils/login.c:313
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7144 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
7145
7146 #: login-utils/login.c:374
7147 msgid "FATAL: bad tty"
7148 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7149
7150 #: login-utils/login.c:392
7151 #, c-format
7152 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: login-utils/login.c:520
7156 #, c-format
7157 msgid "Last login: %.*s "
7158 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7159
7160 #: login-utils/login.c:522
7161 #, c-format
7162 msgid "from %.*s\n"
7163 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7164
7165 #: login-utils/login.c:525
7166 #, c-format
7167 msgid "on %.*s\n"
7168 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7169
7170 #: login-utils/login.c:543
7171 #, fuzzy
7172 msgid "write lastlog failed"
7173 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7174
7175 #: login-utils/login.c:640
7176 #, c-format
7177 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7178 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7179
7180 #: login-utils/login.c:645
7181 #, c-format
7182 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7183 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7184
7185 #: login-utils/login.c:648
7186 #, c-format
7187 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7188 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7189
7190 #: login-utils/login.c:651
7191 #, c-format
7192 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7193 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7194
7195 #: login-utils/login.c:654
7196 #, c-format
7197 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7198 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7199
7200 #: login-utils/login.c:715
7201 msgid "login: "
7202 msgstr "tunnus: "
7203
7204 #: login-utils/login.c:741
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7207 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7208
7209 #: login-utils/login.c:742
7210 #, c-format
7211 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7212 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7213
7214 #: login-utils/login.c:813
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7217 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7218
7219 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Login incorrect\n"
7223 "\n"
7224 msgstr ""
7225 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7226 "\n"
7227
7228 #: login-utils/login.c:836
7229 #, fuzzy, c-format
7230 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7231 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7232
7233 #: login-utils/login.c:842
7234 #, c-format
7235 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7236 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7237
7238 #: login-utils/login.c:850
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "\n"
7242 "Login incorrect\n"
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7246
7247 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
7248 #, fuzzy
7249 msgid ""
7250 "\n"
7251 "Session setup problem, abort."
7252 msgstr ""
7253 "\n"
7254 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7255
7256 #: login-utils/login.c:879
7257 #, c-format
7258 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7259 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7260
7261 #: login-utils/login.c:1016
7262 #, c-format
7263 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7264 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7265
7266 #: login-utils/login.c:1157
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7269 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7270
7271 #: login-utils/login.c:1172
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7274 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7275
7276 #: login-utils/login.c:1214
7277 #, c-format
7278 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7279 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7280
7281 #: login-utils/login.c:1235
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "groups initialization failed: %m"
7284 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7285
7286 #: login-utils/login.c:1260
7287 #, fuzzy
7288 msgid "setgid() failed"
7289 msgstr "setuid() epäonnistui"
7290
7291 #: login-utils/login.c:1290
7292 #, c-format
7293 msgid "You have new mail.\n"
7294 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7295
7296 #: login-utils/login.c:1292
7297 #, c-format
7298 msgid "You have mail.\n"
7299 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7300
7301 #: login-utils/login.c:1306
7302 msgid "setuid() failed"
7303 msgstr "setuid() epäonnistui"
7304
7305 #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "%s: change directory failed"
7308 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7309
7310 #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
7311 #, c-format
7312 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7313 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7314
7315 #: login-utils/login.c:1348
7316 #, fuzzy
7317 msgid "couldn't exec shell script"
7318 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7319
7320 #: login-utils/login.c:1350
7321 #, fuzzy
7322 msgid "no shell"
7323 msgstr "Ei kuorta"
7324
7325 #: login-utils/logindefs.c:206
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7328 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
7329
7330 #: login-utils/logindefs.c:375
7331 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
7335 #, c-format
7336 msgid "no"
7337 msgstr "ei"
7338
7339 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
7340 #, fuzzy
7341 msgid "user name"
7342 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
7343
7344 #: login-utils/lslogins.c:217
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Username"
7347 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
7348
7349 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
7350 msgid "user ID"
7351 msgstr "käyttäjä-ID"
7352
7353 #: login-utils/lslogins.c:219
7354 msgid "password not requiured"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: login-utils/lslogins.c:219
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Password no required"
7360 msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
7361
7362 #: login-utils/lslogins.c:220
7363 #, fuzzy
7364 msgid "login by password disabled"
7365 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7366
7367 #: login-utils/lslogins.c:220
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Login by password disabled"
7370 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7371
7372 #: login-utils/lslogins.c:221
7373 #, fuzzy
7374 msgid "password defined, but locked"
7375 msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
7376
7377 #: login-utils/lslogins.c:221
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Password is locked"
7380 msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
7381
7382 #: login-utils/lslogins.c:222
7383 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: login-utils/lslogins.c:222
7387 #, fuzzy
7388 msgid "No login"
7389 msgstr "tunnus: "
7390
7391 #: login-utils/lslogins.c:223
7392 msgid "primary group name"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: login-utils/lslogins.c:223
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Primary group"
7398 msgstr "Ensiö"
7399
7400 #: login-utils/lslogins.c:224
7401 msgid "primary group ID"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: login-utils/lslogins.c:225
7405 msgid "supplementary group names"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: login-utils/lslogins.c:225
7409 msgid "Supplementary groups"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: login-utils/lslogins.c:226
7413 msgid "supplementary group IDs"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: login-utils/lslogins.c:226
7417 msgid "Supplementary group IDs"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: login-utils/lslogins.c:227
7421 #, fuzzy
7422 msgid "home directory"
7423 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
7424
7425 #: login-utils/lslogins.c:227
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Home directory"
7428 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
7429
7430 #: login-utils/lslogins.c:228
7431 #, fuzzy
7432 msgid "login shell"
7433 msgstr "Ei kuorta"
7434
7435 #: login-utils/lslogins.c:228
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Shell"
7438 msgstr "Ei kuorta"
7439
7440 #: login-utils/lslogins.c:229
7441 #, fuzzy
7442 msgid "full user name"
7443 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
7444
7445 #: login-utils/lslogins.c:229
7446 msgid "Gecos field"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: login-utils/lslogins.c:230
7450 #, fuzzy
7451 msgid "date of last login"
7452 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
7453
7454 #: login-utils/lslogins.c:230
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Last login"
7457 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7458
7459 #: login-utils/lslogins.c:231
7460 msgid "last tty used"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: login-utils/lslogins.c:231
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Last terminal"
7466 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7467
7468 #: login-utils/lslogins.c:232
7469 msgid "hostname during the last session"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: login-utils/lslogins.c:232
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Last hostname"
7475 msgstr "last: gethostname"
7476
7477 #: login-utils/lslogins.c:233
7478 #, fuzzy
7479 msgid "date of last failed login"
7480 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
7481
7482 #: login-utils/lslogins.c:233
7483 msgid "Failed login"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: login-utils/lslogins.c:234
7487 #, fuzzy
7488 msgid "where did the login fail?"
7489 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7490
7491 #: login-utils/lslogins.c:234
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Failed login terminal"
7494 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7495
7496 #: login-utils/lslogins.c:235
7497 msgid "user's hush settings"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: login-utils/lslogins.c:235
7501 msgid "Hushed"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: login-utils/lslogins.c:236
7505 msgid "days user is warned of password expiration"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: login-utils/lslogins.c:236
7509 msgid "Password expiration warn interval"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: login-utils/lslogins.c:237
7513 msgid "password expiration date"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: login-utils/lslogins.c:237
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Password expiration"
7519 msgstr "Salasanavirhe."
7520
7521 #: login-utils/lslogins.c:238
7522 #, fuzzy
7523 msgid "date of last password change"
7524 msgstr "Syötä vanha salasana: "
7525
7526 #: login-utils/lslogins.c:238
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Password changed"
7529 msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
7530
7531 #: login-utils/lslogins.c:239
7532 msgid "number of days required between changes"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: login-utils/lslogins.c:239
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Minimal change time"
7538 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
7539
7540 #: login-utils/lslogins.c:240
7541 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: login-utils/lslogins.c:240
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Maximal change time"
7547 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7548
7549 #: login-utils/lslogins.c:241
7550 msgid "the user's security context"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: login-utils/lslogins.c:241
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Selinux context"
7556 msgstr "Linux teksti"
7557
7558 #: login-utils/lslogins.c:242
7559 #, fuzzy
7560 msgid "number of processes run by the user"
7561 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
7562
7563 #: login-utils/lslogins.c:242
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Running process"
7566 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
7567
7568 #: login-utils/lslogins.c:332
7569 #, fuzzy
7570 msgid "unssupported time type"
7571 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
7572
7573 #: login-utils/lslogins.c:598
7574 #, fuzzy
7575 msgid "failed to get supplementary groups"
7576 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7577
7578 #: login-utils/lslogins.c:1003
7579 #, fuzzy
7580 msgid "internal error: unknown column"
7581 msgstr "sisäinen virhe"
7582
7583 #: login-utils/lslogins.c:1007
7584 #, fuzzy
7585 msgid "failed to set data"
7586 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7587
7588 #: login-utils/lslogins.c:1104
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid ""
7591 "\n"
7592 "Last logs:\n"
7593 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7594
7595 #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
7596 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7597 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
7598 #: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
7599 #: term-utils/setterm.c:403
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid " %s [options]\n"
7602 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
7603
7604 #: login-utils/lslogins.c:1157
7605 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: login-utils/lslogins.c:1158
7609 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: login-utils/lslogins.c:1159
7613 #, fuzzy
7614 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7615 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7616
7617 #: login-utils/lslogins.c:1160
7618 #, fuzzy
7619 msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
7620 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7621
7622 #: login-utils/lslogins.c:1161
7623 #, fuzzy
7624 msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
7625 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7626
7627 #: login-utils/lslogins.c:1162
7628 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: login-utils/lslogins.c:1163
7632 #, fuzzy
7633 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7634 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7635
7636 #: login-utils/lslogins.c:1164
7637 #, fuzzy
7638 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7639 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7640
7641 #: login-utils/lslogins.c:1165
7642 msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: login-utils/lslogins.c:1166
7646 #, fuzzy
7647 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7648 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7649
7650 #: login-utils/lslogins.c:1167
7651 #, fuzzy
7652 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7653 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
7654
7655 #: login-utils/lslogins.c:1168
7656 #, fuzzy
7657 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7658 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
7659
7660 #: login-utils/lslogins.c:1169
7661 #, fuzzy
7662 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7663 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7664
7665 #: login-utils/lslogins.c:1170
7666 #, fuzzy
7667 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7668 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7669
7670 #: login-utils/lslogins.c:1171
7671 #, fuzzy
7672 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7673 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7674
7675 #: login-utils/lslogins.c:1172
7676 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: login-utils/lslogins.c:1173
7680 #, fuzzy
7681 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7682 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7683
7684 #: login-utils/lslogins.c:1174
7685 #, fuzzy
7686 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7687 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7688
7689 #: login-utils/lslogins.c:1175
7690 #, fuzzy
7691 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7692 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7693
7694 #: login-utils/lslogins.c:1176
7695 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: login-utils/lslogins.c:1177
7699 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
7703 #: sys-utils/lscpu.c:1628
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid ""
7706 "\n"
7707 "Available columns:\n"
7708 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
7709
7710 #: login-utils/lslogins.c:1187
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid ""
7713 "\n"
7714 "For more details see lslogins(1).\n"
7715 msgstr ""
7716 "\n"
7717 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
7718
7719 #: login-utils/lslogins.c:1371
7720 #, fuzzy
7721 msgid "failed to request selinux state"
7722 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7723
7724 #: login-utils/lslogins.c:1381
7725 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: login-utils/newgrp.c:102
7729 msgid "Password: "
7730 msgstr "Salasana: "
7731
7732 #: login-utils/newgrp.c:106
7733 #, fuzzy
7734 msgid "crypt() failed"
7735 msgstr "malloc() epäonnistui"
7736
7737 #: login-utils/newgrp.c:118
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid " %s <group>\n"
7740 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7741
7742 #: login-utils/newgrp.c:155
7743 #, fuzzy
7744 msgid "who are you?"
7745 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7746
7747 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
7748 #, fuzzy
7749 msgid "setgid failed"
7750 msgstr "setuid() epäonnistui"
7751
7752 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7753 #, fuzzy
7754 msgid "no such group"
7755 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7756
7757 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
7758 #, fuzzy
7759 msgid "permission denied"
7760 msgstr "mount: lupa evätty"
7761
7762 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
7763 #, fuzzy
7764 msgid "setuid failed"
7765 msgstr "setuid() epäonnistui"
7766
7767 #: login-utils/nologin.c:72
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "This account is currently not available.\n"
7770 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
7771
7772 #: login-utils/su-common.c:285
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "cannot open session: %s"
7775 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
7776
7777 #: login-utils/su-common.c:297
7778 #, fuzzy
7779 msgid "cannot create child process"
7780 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
7781
7782 #: login-utils/su-common.c:309
7783 #, fuzzy, c-format
7784 msgid "cannot change directory to %s"
7785 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7786
7787 #: login-utils/su-common.c:314
7788 #, fuzzy
7789 msgid "cannot block signals"
7790 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7791
7792 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7793 #: login-utils/su-common.c:342
7794 #, fuzzy
7795 msgid "cannot set signal handler"
7796 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
7797
7798 #: login-utils/su-common.c:368
7799 #, c-format
7800 msgid "%s (core dumped)\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: login-utils/su-common.c:384
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "\n"
7807 "Session terminated, killing shell..."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: login-utils/su-common.c:394
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid " ...killed.\n"
7813 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7814
7815 #: login-utils/su-common.c:474
7816 msgid "may not be used by non-root users"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: login-utils/su-common.c:502
7820 #, fuzzy
7821 msgid "incorrect password"
7822 msgstr "Väärä salasana."
7823
7824 #: login-utils/su-common.c:517
7825 #, fuzzy
7826 msgid "failed to set PATH"
7827 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7828
7829 #: login-utils/su-common.c:584
7830 #, fuzzy
7831 msgid "cannot set groups"
7832 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7833
7834 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7835 #, fuzzy
7836 msgid "cannot set group id"
7837 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7838
7839 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7840 #, fuzzy
7841 msgid "cannot set user id"
7842 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
7843
7844 #: login-utils/su-common.c:674
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7847 msgstr ""
7848 "\n"
7849 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7850
7851 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7854 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
7855
7856 #: login-utils/su-common.c:676
7857 msgid ""
7858 "\n"
7859 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7860 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7861 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: login-utils/su-common.c:683
7865 #, fuzzy
7866 msgid " -u, --user <user> username\n"
7867 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7868
7869 #: login-utils/su-common.c:688
7870 msgid ""
7871 "\n"
7872 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7873 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: login-utils/su-common.c:695
7877 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: login-utils/su-common.c:696
7881 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: login-utils/su-common.c:697
7885 msgid ""
7886 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7887 "\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: login-utils/su-common.c:699
7891 #, fuzzy
7892 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7893 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
7894
7895 #: login-utils/su-common.c:700
7896 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: login-utils/su-common.c:701
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7903 " and do not create a new session\n"
7904 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7905
7906 #: login-utils/su-common.c:703
7907 #, fuzzy
7908 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7909 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7910
7911 #: login-utils/su-common.c:704
7912 #, fuzzy
7913 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7914 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7915
7916 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "group %s does not exist"
7919 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7920
7921 #: login-utils/su-common.c:810
7922 #, c-format
7923 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7924 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7925 msgstr[0] ""
7926 msgstr[1] ""
7927
7928 #: login-utils/su-common.c:860
7929 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: login-utils/su-common.c:871
7933 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: login-utils/su-common.c:875
7937 #, fuzzy
7938 msgid "COMMAND not specified."
7939 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
7940
7941 #: login-utils/su-common.c:889
7942 msgid "only root can specify alternative groups"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: login-utils/su-common.c:896
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "user %s does not exist"
7948 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7949
7950 #: login-utils/su-common.c:942
7951 #, c-format
7952 msgid "using restricted shell %s"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: login-utils/su-common.c:966
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7958 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7959
7960 #: login-utils/sulogin.c:145
7961 #, fuzzy
7962 msgid "tcgetattr failed"
7963 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7964
7965 #: login-utils/sulogin.c:222
7966 #, fuzzy
7967 msgid "tcsetattr failed"
7968 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7969
7970 #: login-utils/sulogin.c:488
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "%s: no entry for root\n"
7973 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
7974
7975 #: login-utils/sulogin.c:515
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "%s: no entry for root"
7978 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
7979
7980 #: login-utils/sulogin.c:519
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "%s: root password garbled"
7983 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7984
7985 #: login-utils/sulogin.c:547
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "Give root password for login: "
7988 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7989
7990 #: login-utils/sulogin.c:549
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "Press Enter for login: "
7993 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7994
7995 #: login-utils/sulogin.c:552
7996 #, c-format
7997 msgid "Give root password for maintenance\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: login-utils/sulogin.c:554
8001 #, c-format
8002 msgid "Press Enter for maintenance"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: login-utils/sulogin.c:555
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "(or press Control-D to continue): "
8008 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
8009
8010 #: login-utils/sulogin.c:745
8011 #, fuzzy
8012 msgid "change directory to system root failed"
8013 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
8014
8015 #: login-utils/sulogin.c:794
8016 #, fuzzy
8017 msgid "setexeccon failed"
8018 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
8019
8020 #: login-utils/sulogin.c:814
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8023 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8024
8025 #: login-utils/sulogin.c:817
8026 msgid ""
8027 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8028 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8029 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
8033 #: term-utils/wall.c:131
8034 #, fuzzy
8035 msgid "invalid timeout argument"
8036 msgstr "virheellinen valitsin"
8037
8038 #: login-utils/sulogin.c:890
8039 #, fuzzy
8040 msgid "only root can run this program."
8041 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
8042
8043 #: login-utils/sulogin.c:933
8044 #, fuzzy
8045 msgid "cannot open console"
8046 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8047
8048 #: login-utils/sulogin.c:940
8049 #, fuzzy
8050 msgid "cannot open password database."
8051 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
8052
8053 #: login-utils/sulogin.c:999
8054 #, fuzzy
8055 msgid "crypt failed"
8056 msgstr "malloc() epäonnistui"
8057
8058 #: login-utils/sulogin.c:1016
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid ""
8061 "Can not execute su shell\n"
8062 "\n"
8063 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8064
8065 #: login-utils/sulogin.c:1023
8066 #, fuzzy
8067 msgid ""
8068 "Timed out\n"
8069 "\n"
8070 msgstr "aikakatkaistu"
8071
8072 #: login-utils/utmpdump.c:129
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "%s: stat failed"
8075 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8076
8077 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
8078 #, c-format
8079 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "%s: cannot read inotify events"
8085 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
8086
8087 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8088 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: login-utils/utmpdump.c:298
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid " %s [options] [filename]\n"
8094 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8095
8096 #: login-utils/utmpdump.c:301
8097 #, fuzzy
8098 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8099 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8100
8101 #: login-utils/utmpdump.c:302
8102 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: login-utils/utmpdump.c:303
8106 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: login-utils/utmpdump.c:370
8110 msgid "following standard input is unsupported"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: login-utils/utmpdump.c:376
8114 #, c-format
8115 msgid "Utmp undump of %s\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: login-utils/utmpdump.c:379
8119 #, c-format
8120 msgid "Utmp dump of %s\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
8124 #, fuzzy
8125 msgid "can't open temporary file"
8126 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
8127
8128 #: login-utils/vipw.c:167
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "%s: create a link to %s failed"
8131 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8132
8133 #: login-utils/vipw.c:174
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "Can't get context for %s"
8136 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
8137
8138 #: login-utils/vipw.c:180
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "Can't set context for %s"
8141 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
8142
8143 #: login-utils/vipw.c:245
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "%s unchanged"
8146 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8147
8148 #: login-utils/vipw.c:261
8149 #, fuzzy
8150 msgid "cannot get lock"
8151 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
8152
8153 #: login-utils/vipw.c:288
8154 #, fuzzy
8155 msgid "no changes made"
8156 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
8157
8158 #: login-utils/vipw.c:297
8159 #, fuzzy
8160 msgid "cannot chmod file"
8161 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8162
8163 #: login-utils/vipw.c:353
8164 #, c-format
8165 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8166 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8167
8168 #: login-utils/vipw.c:354
8169 #, c-format
8170 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8171 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8172
8173 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8174 #. * which means they can be translated.
8175 #: login-utils/vipw.c:357
8176 #, c-format
8177 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8178 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8179
8180 #: misc-utils/cal.c:369
8181 #, fuzzy
8182 msgid "invalid week argument"
8183 msgstr "virheellinen valitsin"
8184
8185 #: misc-utils/cal.c:371
8186 #, fuzzy
8187 msgid "illegal week value: use 1-53"
8188 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8189
8190 #: misc-utils/cal.c:404
8191 msgid "illegal day value"
8192 msgstr "virheellinen päivän arvo"
8193
8194 #: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
8195 #, c-format
8196 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8197 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8198
8199 #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
8200 msgid "illegal month value: use 1-12"
8201 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8202
8203 #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
8204 msgid "illegal year value"
8205 msgstr "Virheellinen vuoden arvo"
8206
8207 #: misc-utils/cal.c:416
8208 msgid "illegal year value: use positive integer"
8209 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8210
8211 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
8212 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8214 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8215
8216 #: misc-utils/cal.c:606
8217 #, c-format
8218 msgid "%s"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: misc-utils/cal.c:612
8222 #, c-format
8223 msgid "%d"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: misc-utils/cal.c:618
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "%s %d"
8229 msgstr "%s %d"
8230
8231 #: misc-utils/cal.c:927
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8234 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8235
8236 #: misc-utils/cal.c:930
8237 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: misc-utils/cal.c:931
8241 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: misc-utils/cal.c:934
8245 #, fuzzy
8246 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8247 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8248
8249 #: misc-utils/cal.c:935
8250 #, fuzzy
8251 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8252 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8253
8254 #: misc-utils/cal.c:936
8255 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8256 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
8257
8258 #: misc-utils/cal.c:937
8259 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8260 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
8261
8262 #: misc-utils/cal.c:938
8263 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8264 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
8265
8266 #: misc-utils/cal.c:939
8267 #, fuzzy
8268 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8269 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8270
8271 #: misc-utils/cal.c:940
8272 #, fuzzy
8273 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8274 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
8275
8276 #: misc-utils/cal.c:941
8277 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8278 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
8279
8280 #: misc-utils/findfs.c:28
8281 #, c-format
8282 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: misc-utils/findfs.c:63
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "unable to resolve '%s'"
8288 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8289
8290 #: misc-utils/findmnt.c:123
8291 #, fuzzy
8292 msgid "source device"
8293 msgstr "lohkolaite "
8294
8295 #: misc-utils/findmnt.c:124
8296 msgid "mountpoint"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
8300 #, fuzzy
8301 msgid "filesystem type"
8302 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8303
8304 #: misc-utils/findmnt.c:126
8305 #, fuzzy
8306 msgid "all mount options"
8307 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8308
8309 #: misc-utils/findmnt.c:127
8310 msgid "VFS specific mount options"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: misc-utils/findmnt.c:128
8314 #, fuzzy
8315 msgid "FS specific mount options"
8316 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8317
8318 #: misc-utils/findmnt.c:129
8319 #, fuzzy
8320 msgid "filesystem label"
8321 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8322
8323 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
8324 msgid "filesystem UUID"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: misc-utils/findmnt.c:131
8328 #, fuzzy
8329 msgid "partition label"
8330 msgstr "Osionumero"
8331
8332 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
8333 msgid "major:minor device number"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: misc-utils/findmnt.c:134
8337 msgid "action detected by --poll"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: misc-utils/findmnt.c:135
8341 msgid "old mount options saved by --poll"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: misc-utils/findmnt.c:136
8345 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: misc-utils/findmnt.c:137
8349 #, fuzzy
8350 msgid "filesystem size"
8351 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8352
8353 #: misc-utils/findmnt.c:138
8354 #, fuzzy
8355 msgid "filesystem size available"
8356 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8357
8358 #: misc-utils/findmnt.c:139
8359 #, fuzzy
8360 msgid "filesystem size used"
8361 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8362
8363 #: misc-utils/findmnt.c:140
8364 #, fuzzy
8365 msgid "filesystem use percentage"
8366 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8367
8368 #: misc-utils/findmnt.c:141
8369 #, fuzzy
8370 msgid "filesystem root"
8371 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8372
8373 #: misc-utils/findmnt.c:142
8374 msgid "task ID"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: misc-utils/findmnt.c:143
8378 #, fuzzy
8379 msgid "mount ID"
8380 msgstr "ncount"
8381
8382 #: misc-utils/findmnt.c:144
8383 #, fuzzy
8384 msgid "optional mount fields"
8385 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8386
8387 #: misc-utils/findmnt.c:145
8388 #, fuzzy
8389 msgid "VFS propagation flags"
8390 msgstr ""
8391 "\n"
8392 "%d osiota:\n"
8393
8394 #: misc-utils/findmnt.c:146
8395 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: misc-utils/findmnt.c:147
8399 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: misc-utils/findmnt.c:331
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "unknown action: %s"
8405 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8406
8407 #: misc-utils/findmnt.c:638
8408 #, fuzzy
8409 msgid "mount"
8410 msgstr "ncount"
8411
8412 #: misc-utils/findmnt.c:641
8413 #, fuzzy
8414 msgid "umount"
8415 msgstr "ncount"
8416
8417 #: misc-utils/findmnt.c:644
8418 #, fuzzy
8419 msgid "remount"
8420 msgstr "luettiin %c\n"
8421
8422 #: misc-utils/findmnt.c:647
8423 #, fuzzy
8424 msgid "move"
8425 msgstr " Poista"
8426
8427 #: misc-utils/findmnt.c:772
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "%s: parse error at line %d"
8430 msgstr "siirtymisvirhe"
8431
8432 #: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
8433 #: sys-utils/mount.c:644
8434 #, fuzzy
8435 msgid "failed to initialize libmount table"
8436 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8437
8438 #: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "can't read %s"
8441 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
8442
8443 #: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
8444 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
8445 #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
8446 #: sys-utils/umount.c:272
8447 #, fuzzy
8448 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8449 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8450
8451 #: misc-utils/findmnt.c:1033
8452 #, fuzzy
8453 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8454 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8455
8456 #: misc-utils/findmnt.c:1061
8457 #, fuzzy
8458 msgid "poll() failed"
8459 msgstr "malloc() epäonnistui"
8460
8461 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 " %1$s [options]\n"
8465 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8466 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8467 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: misc-utils/findmnt.c:1138
8471 #, fuzzy
8472 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8473 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8474
8475 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8476 #, fuzzy
8477 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8478 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8479
8480 #: misc-utils/findmnt.c:1140
8481 msgid ""
8482 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8483 " filesystems (default)\n"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: misc-utils/findmnt.c:1143
8487 #, fuzzy
8488 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8489 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8490
8491 #: misc-utils/findmnt.c:1144
8492 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: misc-utils/findmnt.c:1147
8496 #, fuzzy
8497 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8498 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8499
8500 #: misc-utils/findmnt.c:1148
8501 #, fuzzy
8502 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8503 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8504
8505 #: misc-utils/findmnt.c:1149
8506 #, fuzzy
8507 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8508 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8509
8510 #: misc-utils/findmnt.c:1150
8511 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: misc-utils/findmnt.c:1151
8515 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: misc-utils/findmnt.c:1152
8519 #, fuzzy
8520 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8521 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8522
8523 #: misc-utils/findmnt.c:1153
8524 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: misc-utils/findmnt.c:1154
8528 msgid ""
8529 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8530 " to device names\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: misc-utils/findmnt.c:1156
8534 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: misc-utils/findmnt.c:1157
8538 #, fuzzy
8539 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8540 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8541
8542 #: misc-utils/findmnt.c:1158
8543 #, fuzzy
8544 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8545 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8546
8547 #: misc-utils/findmnt.c:1159
8548 #, fuzzy
8549 msgid " -l, --list use list format output\n"
8550 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8551
8552 #: misc-utils/findmnt.c:1160
8553 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: misc-utils/findmnt.c:1161
8557 #, fuzzy
8558 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8559 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8560
8561 #: misc-utils/findmnt.c:1162
8562 #, fuzzy
8563 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8564 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8565
8566 #: misc-utils/findmnt.c:1163
8567 #, fuzzy
8568 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8569 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8570
8571 #: misc-utils/findmnt.c:1164
8572 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: misc-utils/findmnt.c:1165
8576 #, fuzzy
8577 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8578 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8579
8580 #: misc-utils/findmnt.c:1166
8581 #, fuzzy
8582 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8583 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8584
8585 #: misc-utils/findmnt.c:1167
8586 #, fuzzy
8587 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8588 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8589
8590 #: misc-utils/findmnt.c:1168
8591 #, fuzzy
8592 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8593 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8594
8595 #: misc-utils/findmnt.c:1169
8596 #, fuzzy
8597 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8598 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8599
8600 #: misc-utils/findmnt.c:1170
8601 #, fuzzy
8602 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8603 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8604
8605 #: misc-utils/findmnt.c:1171
8606 msgid ""
8607 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8608 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: misc-utils/findmnt.c:1173
8612 #, fuzzy
8613 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8614 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8615
8616 #: misc-utils/findmnt.c:1290
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "unknown direction '%s'"
8619 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
8620
8621 #: misc-utils/findmnt.c:1359
8622 #, fuzzy
8623 msgid "invalid TID argument"
8624 msgstr "virheellinen id: %s\n"
8625
8626 #: misc-utils/findmnt.c:1419
8627 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: misc-utils/findmnt.c:1423
8631 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: misc-utils/findmnt.c:1470
8635 #, fuzzy
8636 msgid "failed to initialize libmount cache"
8637 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8638
8639 #: misc-utils/findmnt.c:1500
8640 #, c-format
8641 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: misc-utils/getopt.c:219
8645 #, fuzzy, c-format
8646 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8647 msgstr ""
8648 "%s: %s\n"
8649 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
8650
8651 #: misc-utils/getopt.c:288
8652 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8653 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
8654
8655 #: misc-utils/getopt.c:309
8656 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8657 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8658
8659 #: misc-utils/getopt.c:317
8660 #, fuzzy, c-format
8661 msgid ""
8662 " %1$s optstring parameters\n"
8663 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8664 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8665 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
8666
8667 #: misc-utils/getopt.c:323
8668 #, fuzzy
8669 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8670 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
8671
8672 #: misc-utils/getopt.c:324
8673 #, fuzzy
8674 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8675 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8676
8677 #: misc-utils/getopt.c:325
8678 #, fuzzy
8679 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8680 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
8681
8682 #: misc-utils/getopt.c:326
8683 #, fuzzy
8684 msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8685 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
8686
8687 #: misc-utils/getopt.c:327
8688 #, fuzzy
8689 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8690 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8691
8692 #: misc-utils/getopt.c:328
8693 #, fuzzy
8694 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8695 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
8696
8697 #: misc-utils/getopt.c:329
8698 #, fuzzy
8699 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8700 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8701
8702 #: misc-utils/getopt.c:330
8703 #, fuzzy
8704 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8705 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8706
8707 #: misc-utils/getopt.c:331
8708 #, fuzzy
8709 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8710 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8711
8712 #: misc-utils/getopt.c:332
8713 #, fuzzy
8714 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8715 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8716
8717 #: misc-utils/getopt.c:333
8718 #, fuzzy
8719 msgid " -V, --version Output version information\n"
8720 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8721
8722 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8723 msgid "missing optstring argument"
8724 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
8725
8726 #: misc-utils/getopt.c:437
8727 msgid "internal error, contact the author."
8728 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
8729
8730 #: misc-utils/kill.c:238
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8733 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8734
8735 #: misc-utils/kill.c:306
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
8738 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8739
8740 #: misc-utils/kill.c:309
8741 msgid ""
8742 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8743 " with the same uid as the present process\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: misc-utils/kill.c:311
8747 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: misc-utils/kill.c:313
8751 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: misc-utils/kill.c:315
8755 #, fuzzy
8756 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8757 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8758
8759 #: misc-utils/kill.c:316
8760 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: misc-utils/kill.c:317
8764 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: misc-utils/kill.c:318
8768 #, fuzzy
8769 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8770 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8771
8772 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "unknown signal: %s"
8775 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8776
8777 #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
8778 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8781 msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
8782
8783 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
8784 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
8785 #, fuzzy
8786 msgid "not enough arguments"
8787 msgstr "Liian vähän argumentteja"
8788
8789 #: misc-utils/kill.c:410
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "option '%s' requires an argument"
8792 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
8793
8794 #: misc-utils/kill.c:434
8795 #, fuzzy
8796 msgid "invalid sigval argument"
8797 msgstr "virheellinen valitsin"
8798
8799 #: misc-utils/kill.c:451
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8802 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8803
8804 #: misc-utils/kill.c:464
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "sending signal to %s failed"
8807 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8808
8809 #: misc-utils/kill.c:480
8810 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: misc-utils/kill.c:514
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "cannot find process \"%s\"."
8816 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8817
8818 #: misc-utils/logger.c:133
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "unknown facility name: %s."
8821 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8822
8823 #: misc-utils/logger.c:142
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "unknown priority name: %s."
8826 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8827
8828 #: misc-utils/logger.c:152
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "openlog %s: pathname too long"
8831 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8832
8833 #: misc-utils/logger.c:174
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "socket %s"
8836 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8837
8838 #: misc-utils/logger.c:203
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8841 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8842
8843 #: misc-utils/logger.c:220
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "failed to connect to %s port %s"
8846 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8847
8848 #: misc-utils/logger.c:247
8849 #, c-format
8850 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: misc-utils/logger.c:292
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8856 msgstr ""
8857 "\n"
8858 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8859 "\n"
8860
8861 #: misc-utils/logger.c:295
8862 #, fuzzy
8863 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8864 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8865
8866 #: misc-utils/logger.c:296
8867 #, fuzzy
8868 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8869 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8870
8871 #: misc-utils/logger.c:297
8872 #, fuzzy
8873 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8874 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8875
8876 #: misc-utils/logger.c:298
8877 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: misc-utils/logger.c:299
8881 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: misc-utils/logger.c:300
8885 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: misc-utils/logger.c:301
8889 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: misc-utils/logger.c:302
8893 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: misc-utils/logger.c:303
8897 #, fuzzy
8898 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8899 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8900
8901 #: misc-utils/logger.c:304
8902 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: misc-utils/logger.c:305
8906 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: misc-utils/logger.c:307
8910 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: misc-utils/logger.c:369
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "file %s"
8916 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8917
8918 #: misc-utils/look.c:368
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid " %s [options] string [file]\n"
8921 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8922
8923 #: misc-utils/look.c:371
8924 msgid ""
8925 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8926 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8927 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8928 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8929 " -V, --version output version information and exit\n"
8930 " -h, --help display this help and exit\n"
8931 "\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: misc-utils/lsblk.c:137
8935 msgid "device name"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: misc-utils/lsblk.c:138
8939 msgid "internal kernel device name"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: misc-utils/lsblk.c:139
8943 msgid "internal parent kernel device name"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: misc-utils/lsblk.c:142
8947 msgid "where the device is mounted"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: misc-utils/lsblk.c:143
8951 msgid "filesystem LABEL"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: misc-utils/lsblk.c:146
8955 #, fuzzy
8956 msgid "partition type UUID"
8957 msgstr ""
8958 "\n"
8959 "%d osiota:\n"
8960
8961 #: misc-utils/lsblk.c:147
8962 #, fuzzy
8963 msgid "partition LABEL"
8964 msgstr "Osionumero"
8965
8966 #: misc-utils/lsblk.c:151
8967 #, fuzzy
8968 msgid "read-ahead of the device"
8969 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8970
8971 #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
8972 #, fuzzy
8973 msgid "read-only device"
8974 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8975
8976 #: misc-utils/lsblk.c:153
8977 #, fuzzy
8978 msgid "removable device"
8979 msgstr " siirrettävä"
8980
8981 #: misc-utils/lsblk.c:154
8982 msgid "rotational device"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: misc-utils/lsblk.c:155
8986 msgid "adds randomness"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: misc-utils/lsblk.c:156
8990 msgid "device identifier"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: misc-utils/lsblk.c:157
8994 msgid "disk serial number"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: misc-utils/lsblk.c:158
8998 msgid "size of the device"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: misc-utils/lsblk.c:159
9002 #, fuzzy
9003 msgid "state of the device"
9004 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9005
9006 #: misc-utils/lsblk.c:161
9007 msgid "group name"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: misc-utils/lsblk.c:162
9011 msgid "device node permissions"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: misc-utils/lsblk.c:163
9015 #, fuzzy
9016 msgid "alignment offset"
9017 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
9018
9019 #: misc-utils/lsblk.c:164
9020 msgid "minimum I/O size"
9021 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
9022
9023 #: misc-utils/lsblk.c:165
9024 msgid "optimal I/O size"
9025 msgstr "paras I/O-koko"
9026
9027 #: misc-utils/lsblk.c:166
9028 msgid "physical sector size"
9029 msgstr "sektorikoko"
9030
9031 #: misc-utils/lsblk.c:167
9032 msgid "logical sector size"
9033 msgstr "sektorikoko"
9034
9035 #: misc-utils/lsblk.c:168
9036 msgid "I/O scheduler name"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: misc-utils/lsblk.c:169
9040 msgid "request queue size"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: misc-utils/lsblk.c:170
9044 msgid "device type"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: misc-utils/lsblk.c:171
9048 #, fuzzy
9049 msgid "discard alignment offset"
9050 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
9051
9052 #: misc-utils/lsblk.c:172
9053 msgid "discard granularity"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: misc-utils/lsblk.c:173
9057 msgid "discard max bytes"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: misc-utils/lsblk.c:174
9061 msgid "discard zeroes data"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: misc-utils/lsblk.c:175
9065 msgid "write same max bytes"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: misc-utils/lsblk.c:176
9069 #, fuzzy
9070 msgid "unique storage identifier"
9071 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
9072
9073 #: misc-utils/lsblk.c:177
9074 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: misc-utils/lsblk.c:178
9078 msgid "device transport type"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/lsblk.c:179
9082 #, fuzzy
9083 msgid "device revision"
9084 msgstr "versio"
9085
9086 #: misc-utils/lsblk.c:180
9087 msgid "device vendor"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: misc-utils/lsblk.c:1062
9091 #, fuzzy, c-format
9092 msgid "%s: failed to get device path"
9093 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9094
9095 #: misc-utils/lsblk.c:1069
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "%s: unknown device name"
9098 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9099
9100 #: misc-utils/lsblk.c:1105
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "%s: failed to get dm name"
9103 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9104
9105 #: misc-utils/lsblk.c:1146
9106 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: misc-utils/lsblk.c:1314
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9112 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9113
9114 #: misc-utils/lsblk.c:1320
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "%s: failed to read link"
9117 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9118
9119 #: misc-utils/lsblk.c:1343
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9122 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9123
9124 #: misc-utils/lsblk.c:1352
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9127 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9128
9129 #: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
9130 #: misc-utils/lsblk.c:1433
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "failed to parse list '%s'"
9133 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9134
9135 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9136 #: misc-utils/lsblk.c:1411
9137 #, c-format
9138 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9139 msgstr ""
9140
9141 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9142 #: misc-utils/lsblk.c:1438
9143 #, c-format
9144 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9150 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9151
9152 #: misc-utils/lsblk.c:1471
9153 #, fuzzy
9154 msgid " -a, --all print all devices\n"
9155 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9156
9157 #: misc-utils/lsblk.c:1473
9158 #, fuzzy
9159 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9160 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9161
9162 #: misc-utils/lsblk.c:1474
9163 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: misc-utils/lsblk.c:1475
9167 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: misc-utils/lsblk.c:1476
9171 #, fuzzy
9172 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9173 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9174
9175 #: misc-utils/lsblk.c:1477
9176 #, fuzzy
9177 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9178 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9179
9180 #: misc-utils/lsblk.c:1478
9181 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: misc-utils/lsblk.c:1479
9185 #, fuzzy
9186 msgid " -l, --list use list format output\n"
9187 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9188
9189 #: misc-utils/lsblk.c:1480
9190 #, fuzzy
9191 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9192 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9193
9194 #: misc-utils/lsblk.c:1481
9195 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: misc-utils/lsblk.c:1482
9199 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: misc-utils/lsblk.c:1483
9203 #, fuzzy
9204 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9205 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9206
9207 #: misc-utils/lsblk.c:1484
9208 #, fuzzy
9209 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9210 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9211
9212 #: misc-utils/lsblk.c:1487
9213 #, fuzzy
9214 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9215 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9216
9217 #: misc-utils/lsblk.c:1488
9218 #, fuzzy
9219 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9220 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9221
9222 #: misc-utils/lsblk.c:1489
9223 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9227 msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
9231 #, fuzzy, c-format
9232 msgid ""
9233 "\n"
9234 "Available columns (for --output):\n"
9235 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
9236
9237 #: misc-utils/lsblk.c:1508
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9240 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9241
9242 #: misc-utils/lsblk.c:1697
9243 msgid "the sort column has to be between output columns."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: misc-utils/lslocks.c:72
9247 msgid "command of the process holding the lock"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: misc-utils/lslocks.c:73
9251 msgid "PID of the process holding the lock"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: misc-utils/lslocks.c:74
9255 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: misc-utils/lslocks.c:75
9259 #, fuzzy
9260 msgid "size of the lock"
9261 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9262
9263 #: misc-utils/lslocks.c:76
9264 #, fuzzy
9265 msgid "lock access mode"
9266 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9267
9268 #: misc-utils/lslocks.c:77
9269 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: misc-utils/lslocks.c:78
9273 msgid "relative byte offset of the lock"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: misc-utils/lslocks.c:79
9277 msgid "ending offset of the lock"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: misc-utils/lslocks.c:80
9281 #, fuzzy
9282 msgid "path of the locked file"
9283 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
9284
9285 #: misc-utils/lslocks.c:81
9286 msgid "PID of the process blocking the lock"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: misc-utils/lslocks.c:261
9290 #, fuzzy
9291 msgid "failed to parse ID"
9292 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9293
9294 #: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
9295 #, fuzzy
9296 msgid "failed to parse pid"
9297 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9298
9299 #: misc-utils/lslocks.c:286
9300 msgid "(unknown)"
9301 msgstr "(tuntematon)"
9302
9303 #: misc-utils/lslocks.c:295
9304 #, fuzzy
9305 msgid "failed to parse start"
9306 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9307
9308 #: misc-utils/lslocks.c:302
9309 #, fuzzy
9310 msgid "failed to parse end"
9311 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9312
9313 #: misc-utils/lslocks.c:509
9314 msgid ""
9315 " -p, --pid <pid> process id\n"
9316 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9317 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9318 " -r, --raw use the raw output format\n"
9319 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9320 " -h, --help display this help and exit\n"
9321 " -V, --version output version information and exit\n"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
9325 #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
9326 #, fuzzy
9327 msgid "invalid PID argument"
9328 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9329
9330 #: misc-utils/mcookie.c:85
9331 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: misc-utils/mcookie.c:86
9335 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: misc-utils/mcookie.c:87
9339 #, fuzzy
9340 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9341 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9342
9343 #: misc-utils/mcookie.c:117
9344 #, fuzzy, c-format
9345 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9346 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9347 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9348 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9349
9350 #: misc-utils/mcookie.c:124
9351 #, fuzzy, c-format
9352 msgid "closing %s failed"
9353 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9354
9355 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
9356 #: text-utils/hexdump.c:117
9357 #, fuzzy
9358 msgid "failed to parse length"
9359 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9360
9361 #: misc-utils/mcookie.c:177
9362 msgid "--max-size ignored when used without --file."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: misc-utils/mcookie.c:185
9366 #, fuzzy, c-format
9367 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9368 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9369
9370 #: misc-utils/namei.c:186
9371 #, fuzzy, c-format
9372 msgid "failed to read symlink: %s"
9373 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
9374
9375 #: misc-utils/namei.c:379
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid "%s - No such file or directory\n"
9378 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
9379
9380 #: misc-utils/namei.c:429
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9383 msgstr ""
9384 "\n"
9385 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9386
9387 #: misc-utils/namei.c:432
9388 msgid ""
9389 " -h, --help displays this help text\n"
9390 " -V, --version output version information and exit\n"
9391 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9392 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9393 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9394 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9395 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9396 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: misc-utils/namei.c:441
9400 msgid ""
9401 "\n"
9402 "For more information see namei(1).\n"
9403 msgstr ""
9404 "\n"
9405 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
9406
9407 #: misc-utils/namei.c:501
9408 #, fuzzy
9409 msgid "pathname argument is missing"
9410 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
9411
9412 #: misc-utils/namei.c:525
9413 #, c-format
9414 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: misc-utils/rename.c:38
9418 #, fuzzy, c-format
9419 msgid "%s: lstat failed"
9420 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9421
9422 #: misc-utils/rename.c:41
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid "%s: not a symbolic link"
9425 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
9426
9427 #: misc-utils/rename.c:45
9428 #, fuzzy, c-format
9429 msgid "%s: readlink failed"
9430 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9431
9432 #: misc-utils/rename.c:81
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid "%s: unlink failed"
9435 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9436
9437 #: misc-utils/rename.c:83
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9440 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9441
9442 #: misc-utils/rename.c:88
9443 #, fuzzy, c-format
9444 msgid "%s: rename to %s failed"
9445 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9446
9447 #: misc-utils/rename.c:102
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9450 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9451
9452 #: misc-utils/rename.c:105
9453 #, fuzzy
9454 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9455 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9456
9457 #: misc-utils/rename.c:106
9458 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: misc-utils/uuidd.c:76
9462 msgid ""
9463 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9464 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9465 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9466 " -k, --kill kill running daemon\n"
9467 " -r, --random test random-based generation\n"
9468 " -t, --time test time-based generation\n"
9469 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9470 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9471 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9472 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9473 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9474 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9475 " -V, --version output version information and exit\n"
9476 " -h, --help display this help and exit\n"
9477 "\n"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: misc-utils/uuidd.c:130
9481 #, fuzzy
9482 msgid "bad arguments"
9483 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
9484
9485 #: misc-utils/uuidd.c:137
9486 #, fuzzy
9487 msgid "socket"
9488 msgstr "nfs socket"
9489
9490 #: misc-utils/uuidd.c:148
9491 #, fuzzy
9492 msgid "connect"
9493 msgstr "nfs connect"
9494
9495 #: misc-utils/uuidd.c:168
9496 #, fuzzy
9497 msgid "write"
9498 msgstr "Kirjoita"
9499
9500 #: misc-utils/uuidd.c:176
9501 #, fuzzy
9502 msgid "read count"
9503 msgstr "luettiin %c\n"
9504
9505 #: misc-utils/uuidd.c:182
9506 msgid "bad response length"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/uuidd.c:236
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "cannot lock %s"
9512 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9513
9514 #: misc-utils/uuidd.c:260
9515 #, fuzzy
9516 msgid "couldn't create unix stream socket"
9517 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9518
9519 #: misc-utils/uuidd.c:285
9520 #, fuzzy, c-format
9521 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9522 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9523
9524 #: misc-utils/uuidd.c:322
9525 #, c-format
9526 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: misc-utils/uuidd.c:333
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9532 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9533
9534 #: misc-utils/uuidd.c:343
9535 #, fuzzy, c-format
9536 msgid "could not truncate file: %s"
9537 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
9538
9539 #: misc-utils/uuidd.c:361
9540 #, fuzzy
9541 msgid "no or too many file descriptors received"
9542 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9543
9544 #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
9545 #, fuzzy
9546 msgid "read failed"
9547 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9548
9549 #: misc-utils/uuidd.c:384
9550 #, fuzzy, c-format
9551 msgid "error reading from client, len = %d"
9552 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
9553
9554 #: misc-utils/uuidd.c:393
9555 #, c-format
9556 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: misc-utils/uuidd.c:396
9560 #, fuzzy, c-format
9561 msgid "operation %d\n"
9562 msgstr "virheellinen valitsin"
9563
9564 #: misc-utils/uuidd.c:412
9565 #, c-format
9566 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: misc-utils/uuidd.c:422
9570 #, c-format
9571 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: misc-utils/uuidd.c:431
9575 #, c-format
9576 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9577 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9578 msgstr[0] ""
9579 msgstr[1] ""
9580
9581 #: misc-utils/uuidd.c:452
9582 #, c-format
9583 msgid "Generated %d UUID:\n"
9584 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9585 msgstr[0] ""
9586 msgstr[1] ""
9587
9588 #: misc-utils/uuidd.c:466
9589 #, fuzzy, c-format
9590 msgid "Invalid operation %d\n"
9591 msgstr "virheellinen valitsin"
9592
9593 #: misc-utils/uuidd.c:478
9594 #, c-format
9595 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: misc-utils/uuidd.c:540
9599 #, fuzzy
9600 msgid "failed to parse --uuids"
9601 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9602
9603 #: misc-utils/uuidd.c:557
9604 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: misc-utils/uuidd.c:576
9608 #, fuzzy
9609 msgid "failed to parse --timeout"
9610 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9611
9612 #: misc-utils/uuidd.c:595
9613 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
9617 #, fuzzy, c-format
9618 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9619 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9620
9621 #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
9622 #, fuzzy
9623 msgid "unexpected error"
9624 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
9625
9626 #: misc-utils/uuidd.c:611
9627 #, c-format
9628 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9629 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9630 msgstr[0] ""
9631 msgstr[1] ""
9632
9633 #: misc-utils/uuidd.c:615
9634 #, c-format
9635 msgid "List of UUIDs:\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: misc-utils/uuidd.c:647
9639 #, fuzzy, c-format
9640 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9641 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9642
9643 #: misc-utils/uuidd.c:652
9644 #, fuzzy, c-format
9645 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9646 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9647
9648 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9649 msgid ""
9650 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9651 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9652 " -V, --version output version information and exit\n"
9653 " -h, --help display this help and exit\n"
9654 "\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: misc-utils/whereis.c:171
9658 #, fuzzy
9659 msgid " -b search only for binaries\n"
9660 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9661
9662 #: misc-utils/whereis.c:172
9663 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: misc-utils/whereis.c:173
9667 msgid " -m search only for manuals\n"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: misc-utils/whereis.c:174
9671 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: misc-utils/whereis.c:175
9675 msgid " -s search only for sources\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: misc-utils/whereis.c:176
9679 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: misc-utils/whereis.c:177
9683 #, fuzzy
9684 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9685 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9686
9687 #: misc-utils/whereis.c:178
9688 msgid " -u search for unusual entries\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: misc-utils/whereis.c:179
9692 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/wipefs.c:195
9696 #, fuzzy
9697 msgid "partition table"
9698 msgstr "Osionumero"
9699
9700 #: misc-utils/wipefs.c:268
9701 #, fuzzy, c-format
9702 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9703 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
9704
9705 #: misc-utils/wipefs.c:313
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9708 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9709
9710 #: misc-utils/wipefs.c:319
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9713 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9714 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9715 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9716
9717 #: misc-utils/wipefs.c:348
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9720 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
9721
9722 #: misc-utils/wipefs.c:361
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
9725 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
9726
9727 #: misc-utils/wipefs.c:383
9728 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: misc-utils/wipefs.c:411
9732 #, c-format
9733 msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: misc-utils/wipefs.c:428
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9739 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9740
9741 #: misc-utils/wipefs.c:432
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Use the --force option to force erase."
9744 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
9745
9746 #: misc-utils/wipefs.c:456
9747 msgid ""
9748 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9749 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9750 " -f, --force force erasure\n"
9751 " -h, --help show this help text\n"
9752 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9753 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9754 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9755 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9756 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9757 " -V, --version output version information and exit\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: misc-utils/wipefs.c:467
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "\n"
9764 "For more information see wipefs(8).\n"
9765 msgstr ""
9766 "\n"
9767 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
9768
9769 #: misc-utils/wipefs.c:527
9770 #, fuzzy
9771 msgid "invalid offset argument"
9772 msgstr "virheellinen valitsin"
9773
9774 #: misc-utils/wipefs.c:552
9775 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: schedutils/chrt.c:63
9779 #, c-format
9780 msgid ""
9781 "\n"
9782 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9783 "\n"
9784 "Set policy:\n"
9785 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9786 "\n"
9787 "Get policy:\n"
9788 " chrt [options] -p <pid>\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: schedutils/chrt.c:70
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "\n"
9795 "Scheduling policies:\n"
9796 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9797 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9798 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9799 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9800 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: schedutils/chrt.c:79
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "\n"
9807 "Scheduling flags:\n"
9808 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: schedutils/chrt.c:83
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "\n"
9815 "Options:\n"
9816 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9817 " -h | --help display this help\n"
9818 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9819 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9820 " -v | --verbose display status information\n"
9821 " -V | --version output version information\n"
9822 "\n"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: schedutils/chrt.c:105
9826 #, fuzzy, c-format
9827 msgid "failed to get pid %d's policy"
9828 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9829
9830 #: schedutils/chrt.c:108
9831 #, c-format
9832 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9833 msgstr ""
9834
9835 #: schedutils/chrt.c:110
9836 #, c-format
9837 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9838 msgstr ""
9839
9840 #: schedutils/chrt.c:143
9841 msgid "unknown scheduling policy"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: schedutils/chrt.c:147
9845 #, c-format
9846 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: schedutils/chrt.c:150
9850 #, c-format
9851 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: schedutils/chrt.c:153
9855 #, c-format
9856 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: schedutils/chrt.c:188
9860 #, c-format
9861 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: schedutils/chrt.c:191
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9867 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
9868
9869 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9870 #, fuzzy
9871 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9872 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
9873
9874 #: schedutils/chrt.c:299
9875 #, fuzzy
9876 msgid "invalid priority argument"
9877 msgstr "virheellinen valitsin"
9878
9879 #: schedutils/chrt.c:305
9880 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: schedutils/chrt.c:323
9884 #, fuzzy, c-format
9885 msgid "failed to set tid %d's policy"
9886 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9887
9888 #: schedutils/chrt.c:326
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid "failed to set pid %d's policy"
9891 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9892
9893 #: schedutils/ionice.c:76
9894 #, fuzzy
9895 msgid "ioprio_get failed"
9896 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9897
9898 #: schedutils/ionice.c:85
9899 #, fuzzy, c-format
9900 msgid "%s: prio %lu\n"
9901 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9902
9903 #: schedutils/ionice.c:98
9904 #, fuzzy
9905 msgid "ioprio_set failed"
9906 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9907
9908 #: schedutils/ionice.c:103
9909 msgid ""
9910 "\n"
9911 "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: schedutils/ionice.c:106
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9918 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9919 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9920 " %1$s [options] <command>\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: schedutils/ionice.c:112
9924 msgid ""
9925 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9926 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: schedutils/ionice.c:114
9930 msgid ""
9931 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9932 " only for the realtime and best-effort classes\n"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: schedutils/ionice.c:116
9936 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: schedutils/ionice.c:117
9940 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: schedutils/ionice.c:118
9944 #, fuzzy
9945 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9946 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9947
9948 #: schedutils/ionice.c:119
9949 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: schedutils/ionice.c:156
9953 #, fuzzy
9954 msgid "invalid class data argument"
9955 msgstr "virheellinen valitsin"
9956
9957 #: schedutils/ionice.c:162
9958 #, fuzzy
9959 msgid "invalid class argument"
9960 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9961
9962 #: schedutils/ionice.c:167
9963 #, fuzzy, c-format
9964 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9965 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
9966
9967 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
9968 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: schedutils/ionice.c:184
9972 #, fuzzy
9973 msgid "invalid PGID argument"
9974 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9975
9976 #: schedutils/ionice.c:192
9977 #, fuzzy
9978 msgid "invalid UID argument"
9979 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9980
9981 #: schedutils/ionice.c:211
9982 msgid "ignoring given class data for none class"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: schedutils/ionice.c:219
9986 msgid "ignoring given class data for idle class"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: schedutils/ionice.c:224
9990 #, fuzzy, c-format
9991 msgid "unknown prio class %d"
9992 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
9993
9994 #: schedutils/taskset.c:52
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid ""
9997 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9998 "\n"
9999 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10000
10001 #: schedutils/taskset.c:56
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "Options:\n"
10005 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10006 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10007 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10008 " -h, --help display this help\n"
10009 " -V, --version output version information\n"
10010 "\n"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: schedutils/taskset.c:64
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "The default behavior is to run a new command:\n"
10017 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10018 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10019 " %1$s -p 700\n"
10020 "Or set it:\n"
10021 " %1$s -p 03 700\n"
10022 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10023 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10024 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10025 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: schedutils/taskset.c:76
10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid ""
10031 "\n"
10032 "For more information see taskset(1).\n"
10033 msgstr ""
10034 "\n"
10035 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10036
10037 #: schedutils/taskset.c:87
10038 #, c-format
10039 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: schedutils/taskset.c:88
10043 #, c-format
10044 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: schedutils/taskset.c:91
10048 #, c-format
10049 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: schedutils/taskset.c:92
10053 #, c-format
10054 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: schedutils/taskset.c:96
10058 #, fuzzy
10059 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10060 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10061
10062 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10065 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10066
10067 #: schedutils/taskset.c:116
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10070 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10071
10072 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
10073 #, fuzzy
10074 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10075 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10076
10077 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
10078 #, fuzzy
10079 msgid "cpuset_alloc failed"
10080 msgstr "calloc epäonnistui"
10081
10082 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10085 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10086
10087 #: schedutils/taskset.c:216
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10090 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10091
10092 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10093 msgid ""
10094 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10095 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10096 " -s, --secure perform secure discard\n"
10097 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
10101 #: text-utils/hexdump.c:124
10102 #, fuzzy
10103 msgid "failed to parse offset"
10104 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10105
10106 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10107 #, fuzzy
10108 msgid "no device specified"
10109 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
10110
10111 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
10112 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
10113 #, fuzzy
10114 msgid "unexpected number of arguments"
10115 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10116
10117 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10120 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
10121
10122 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10123 #, fuzzy, c-format
10124 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10125 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10126
10127 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10128 #, fuzzy, c-format
10129 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10130 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10131
10132 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10135 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10136
10137 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10138 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10139 #, c-format
10140 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "CPU %d does not exist"
10146 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
10147
10148 #: sys-utils/chcpu.c:92
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
10151 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10152
10153 #: sys-utils/chcpu.c:98
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10156 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10157
10158 #: sys-utils/chcpu.c:102
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10161 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10162
10163 #: sys-utils/chcpu.c:110
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10166 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10167
10168 #: sys-utils/chcpu.c:113
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "CPU %d enable failed"
10171 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10172
10173 #: sys-utils/chcpu.c:116
10174 #, c-format
10175 msgid "CPU %d enabled\n"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: sys-utils/chcpu.c:119
10179 #, fuzzy, c-format
10180 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
10181 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10182
10183 #: sys-utils/chcpu.c:125
10184 #, fuzzy, c-format
10185 msgid "CPU %d disable failed"
10186 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10187
10188 #: sys-utils/chcpu.c:128
10189 #, c-format
10190 msgid "CPU %d disabled\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: sys-utils/chcpu.c:141
10194 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: sys-utils/chcpu.c:143
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10200 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10201
10202 #: sys-utils/chcpu.c:144
10203 #, c-format
10204 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: sys-utils/chcpu.c:151
10208 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: sys-utils/chcpu.c:155
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10214 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10215
10216 #: sys-utils/chcpu.c:156
10217 #, fuzzy, c-format
10218 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10219 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10220
10221 #: sys-utils/chcpu.c:159
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10224 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10225
10226 #: sys-utils/chcpu.c:160
10227 #, fuzzy, c-format
10228 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10229 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10230
10231 #: sys-utils/chcpu.c:184
10232 #, fuzzy, c-format
10233 msgid "CPU %d is not configurable"
10234 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10235
10236 #: sys-utils/chcpu.c:190
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "CPU %d is already configured\n"
10239 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10240
10241 #: sys-utils/chcpu.c:194
10242 #, fuzzy, c-format
10243 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10244 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10245
10246 #: sys-utils/chcpu.c:199
10247 #, fuzzy, c-format
10248 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
10249 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10250
10251 #: sys-utils/chcpu.c:206
10252 #, fuzzy, c-format
10253 msgid "CPU %d configure failed"
10254 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10255
10256 #: sys-utils/chcpu.c:209
10257 #, c-format
10258 msgid "CPU %d configured\n"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: sys-utils/chcpu.c:213
10262 #, fuzzy, c-format
10263 msgid "CPU %d deconfigure failed"
10264 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10265
10266 #: sys-utils/chcpu.c:216
10267 #, c-format
10268 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: sys-utils/chcpu.c:231
10272 #, fuzzy, c-format
10273 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10274 msgstr "virheellinen rivien määrä"
10275
10276 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid ""
10279 "\n"
10280 "Usage:\n"
10281 " %s [options]\n"
10282 msgstr ""
10283 "\n"
10284 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
10285 "\n"
10286
10287 #: sys-utils/chcpu.c:241
10288 msgid ""
10289 "\n"
10290 "Options:\n"
10291 " -h, --help print this help\n"
10292 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10293 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10294 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10295 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10296 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10297 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10298 " -V, --version output version information and exit\n"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: sys-utils/chcpu.c:323
10302 #, fuzzy, c-format
10303 msgid "unsupported argument: %s"
10304 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10305
10306 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10307 #, fuzzy, c-format
10308 msgid " %s <hard|soft>\n"
10309 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
10310
10311 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10312 #, fuzzy
10313 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10314 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
10315
10316 #: sys-utils/dmesg.c:108
10317 #, fuzzy
10318 msgid "system is unusable"
10319 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
10320
10321 #: sys-utils/dmesg.c:109
10322 msgid "action must be taken immediately"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: sys-utils/dmesg.c:110
10326 msgid "critical conditions"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: sys-utils/dmesg.c:111
10330 #, fuzzy
10331 msgid "error conditions"
10332 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
10333
10334 #: sys-utils/dmesg.c:112
10335 #, fuzzy
10336 msgid "warning conditions"
10337 msgstr "Varoitus: osio %s "
10338
10339 #: sys-utils/dmesg.c:113
10340 msgid "normal but significant condition"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: sys-utils/dmesg.c:114
10344 msgid "informational"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: sys-utils/dmesg.c:115
10348 msgid "debug-level messages"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: sys-utils/dmesg.c:129
10352 #, fuzzy
10353 msgid "kernel messages"
10354 msgstr "viestit"
10355
10356 #: sys-utils/dmesg.c:130
10357 msgid "random user-level messages"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: sys-utils/dmesg.c:131
10361 #, fuzzy
10362 msgid "mail system"
10363 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
10364
10365 #: sys-utils/dmesg.c:132
10366 msgid "system daemons"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: sys-utils/dmesg.c:133
10370 msgid "security/authorization messages"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: sys-utils/dmesg.c:134
10374 msgid "messages generated internally by syslogd"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: sys-utils/dmesg.c:135
10378 msgid "line printer subsystem"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: sys-utils/dmesg.c:136
10382 msgid "network news subsystem"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: sys-utils/dmesg.c:137
10386 msgid "UUCP subsystem"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: sys-utils/dmesg.c:138
10390 #, fuzzy
10391 msgid "clock daemon"
10392 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10393
10394 #: sys-utils/dmesg.c:139
10395 msgid "security/authorization messages (private)"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: sys-utils/dmesg.c:140
10399 #, fuzzy
10400 msgid "FTP daemon"
10401 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10402
10403 #: sys-utils/dmesg.c:263
10404 #, fuzzy
10405 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10406 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10407
10408 #: sys-utils/dmesg.c:264
10409 #, fuzzy
10410 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10411 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10412
10413 #: sys-utils/dmesg.c:265
10414 #, fuzzy
10415 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10416 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10417
10418 #: sys-utils/dmesg.c:266
10419 #, fuzzy
10420 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10421 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10422
10423 #: sys-utils/dmesg.c:267
10424 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: sys-utils/dmesg.c:268
10428 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: sys-utils/dmesg.c:269
10432 #, fuzzy
10433 msgid " -H, --human human readable output\n"
10434 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10435
10436 #: sys-utils/dmesg.c:270
10437 #, fuzzy
10438 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10439 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10440
10441 #: sys-utils/dmesg.c:271
10442 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10443 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
10444
10445 #: sys-utils/dmesg.c:272
10446 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: sys-utils/dmesg.c:273
10450 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: sys-utils/dmesg.c:274
10454 #, fuzzy
10455 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10456 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10457
10458 #: sys-utils/dmesg.c:275
10459 #, fuzzy
10460 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10461 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10462
10463 #: sys-utils/dmesg.c:276
10464 #, fuzzy
10465 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10466 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10467
10468 #: sys-utils/dmesg.c:277
10469 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: sys-utils/dmesg.c:278
10473 #, fuzzy
10474 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10475 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10476
10477 #: sys-utils/dmesg.c:279
10478 #, fuzzy
10479 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10480 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10481
10482 #: sys-utils/dmesg.c:280
10483 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: sys-utils/dmesg.c:281
10487 #, fuzzy
10488 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10489 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10490
10491 #: sys-utils/dmesg.c:282
10492 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: sys-utils/dmesg.c:283
10496 #, fuzzy
10497 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10498 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10499
10500 #: sys-utils/dmesg.c:284
10501 #, fuzzy
10502 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10503 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10504
10505 #: sys-utils/dmesg.c:285
10506 msgid ""
10507 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10508 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10509 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: sys-utils/dmesg.c:291
10513 msgid ""
10514 "\n"
10515 "Supported log facilities:\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: sys-utils/dmesg.c:297
10519 msgid ""
10520 "\n"
10521 "Supported log levels (priorities):\n"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: sys-utils/dmesg.c:351
10525 #, fuzzy, c-format
10526 msgid "failed to parse level '%s'"
10527 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10528
10529 #: sys-utils/dmesg.c:353
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid "unknown level '%s'"
10532 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10533
10534 #: sys-utils/dmesg.c:389
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "failed to parse facility '%s'"
10537 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10538
10539 #: sys-utils/dmesg.c:391
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "unknown facility '%s'"
10542 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
10543
10544 #: sys-utils/dmesg.c:519
10545 #, fuzzy, c-format
10546 msgid "cannot mmap: %s"
10547 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10548
10549 #: sys-utils/dmesg.c:1317
10550 #, fuzzy
10551 msgid "invalid buffer size argument"
10552 msgstr "virheellinen valitsin"
10553
10554 #: sys-utils/dmesg.c:1374
10555 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: sys-utils/dmesg.c:1397
10559 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: sys-utils/dmesg.c:1407
10563 #, fuzzy
10564 msgid "read kernel buffer failed"
10565 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
10566
10567 #: sys-utils/dmesg.c:1420
10568 #, fuzzy
10569 msgid "unsupported command"
10570 msgstr "ei komentoa?\n"
10571
10572 #: sys-utils/dmesg.c:1426
10573 #, fuzzy
10574 msgid "klogctl failed"
10575 msgstr "fsync epäonnistui"
10576
10577 #: sys-utils/eject.c:142
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10580 msgstr ""
10581 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
10582 "\n"
10583 "Valitsimet:\n"
10584
10585 #: sys-utils/eject.c:145
10586 msgid ""
10587 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10588 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10589 " -d, --default display default device\n"
10590 " -f, --floppy eject floppy\n"
10591 " -F, --force don't care about device type\n"
10592 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10593 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10594 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10595 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10596 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10597 " -q, --tape eject tape\n"
10598 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10599 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10600 " -t, --trayclose close tray\n"
10601 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10602 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10603 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10604 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: sys-utils/eject.c:169
10608 msgid ""
10609 "\n"
10610 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: sys-utils/eject.c:215
10614 #, fuzzy
10615 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10616 msgstr "virheellinen id: %s\n"
10617
10618 #: sys-utils/eject.c:219
10619 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: sys-utils/eject.c:223
10623 #, fuzzy
10624 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10625 msgstr "virheellinen id: %s\n"
10626
10627 #: sys-utils/eject.c:244
10628 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: sys-utils/eject.c:339
10632 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: sys-utils/eject.c:356
10636 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: sys-utils/eject.c:359
10640 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: sys-utils/eject.c:361
10644 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: sys-utils/eject.c:372
10648 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: sys-utils/eject.c:376
10652 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: sys-utils/eject.c:378
10656 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: sys-utils/eject.c:396
10660 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: sys-utils/eject.c:398
10664 #, fuzzy
10665 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10666 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10667
10668 #: sys-utils/eject.c:415
10669 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
10673 msgid "CD-ROM eject command failed"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: sys-utils/eject.c:449
10677 msgid "no CD-ROM information available"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: sys-utils/eject.c:452
10681 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: sys-utils/eject.c:492
10685 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
10689 #, fuzzy
10690 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10691 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10692
10693 #: sys-utils/eject.c:531
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10696 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10697
10698 #: sys-utils/eject.c:546
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "%s: failed to read speed"
10701 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10702
10703 #: sys-utils/eject.c:554
10704 #, fuzzy
10705 msgid "failed to read speed"
10706 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10707
10708 #: sys-utils/eject.c:598
10709 #, fuzzy
10710 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10711 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
10712
10713 #: sys-utils/eject.c:670
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid "%s: unmounting"
10716 msgstr "liittäminen epäonnistui"
10717
10718 #: sys-utils/eject.c:685
10719 #, fuzzy, c-format
10720 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10721 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10722
10723 #: sys-utils/eject.c:688
10724 #, fuzzy
10725 msgid "unable to fork"
10726 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10727
10728 #: sys-utils/eject.c:695
10729 #, fuzzy, c-format
10730 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10731 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10732
10733 #: sys-utils/eject.c:698
10734 #, fuzzy, c-format
10735 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10736 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10737
10738 #: sys-utils/eject.c:742
10739 #, fuzzy
10740 msgid "failed to parse mount table"
10741 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10742
10743 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
10744 #, fuzzy, c-format
10745 msgid "%s: mounted on %s"
10746 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
10747
10748 #: sys-utils/eject.c:900
10749 #, fuzzy, c-format
10750 msgid "%s: is removable device"
10751 msgstr " siirrettävä"
10752
10753 #: sys-utils/eject.c:919
10754 #, c-format
10755 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: sys-utils/eject.c:940
10759 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: sys-utils/eject.c:942
10763 #, c-format
10764 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: sys-utils/eject.c:969
10768 #, c-format
10769 msgid "default device: `%s'"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: sys-utils/eject.c:975
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "using default device `%s'"
10775 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
10776
10777 #: sys-utils/eject.c:994
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "%s: unable to find device"
10780 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
10781
10782 #: sys-utils/eject.c:996
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "device name is `%s'"
10785 msgstr "Loop-laite on %s\n"
10786
10787 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
10788 #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "%s: not mounted"
10791 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
10792
10793 #: sys-utils/eject.c:1006
10794 #, c-format
10795 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: sys-utils/eject.c:1014
10799 #, c-format
10800 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: sys-utils/eject.c:1017
10804 #, fuzzy, c-format
10805 msgid "%s: is whole-disk device"
10806 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10807
10808 #: sys-utils/eject.c:1021
10809 #, fuzzy, c-format
10810 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10811 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10812
10813 #: sys-utils/eject.c:1025
10814 #, fuzzy, c-format
10815 msgid "device is `%s'"
10816 msgstr "Loop-laite on %s\n"
10817
10818 #: sys-utils/eject.c:1026
10819 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: sys-utils/eject.c:1040
10823 #, c-format
10824 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: sys-utils/eject.c:1042
10828 #, c-format
10829 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: sys-utils/eject.c:1050
10833 #, c-format
10834 msgid "%s: closing tray"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: sys-utils/eject.c:1059
10838 #, c-format
10839 msgid "%s: toggling tray"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: sys-utils/eject.c:1068
10843 #, c-format
10844 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: sys-utils/eject.c:1094
10848 #, fuzzy, c-format
10849 msgid "error: %s: device in use"
10850 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
10851
10852 #: sys-utils/eject.c:1100
10853 #, c-format
10854 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: sys-utils/eject.c:1116
10858 #, c-format
10859 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: sys-utils/eject.c:1118
10863 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: sys-utils/eject.c:1123
10867 #, c-format
10868 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: sys-utils/eject.c:1125
10872 #, fuzzy
10873 msgid "SCSI eject succeeded"
10874 msgstr "%s onnistui.\n"
10875
10876 #: sys-utils/eject.c:1126
10877 #, fuzzy
10878 msgid "SCSI eject failed"
10879 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
10880
10881 #: sys-utils/eject.c:1130
10882 #, c-format
10883 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: sys-utils/eject.c:1132
10887 msgid "floppy eject command succeeded"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: sys-utils/eject.c:1133
10891 msgid "floppy eject command failed"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: sys-utils/eject.c:1137
10895 #, c-format
10896 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: sys-utils/eject.c:1139
10900 msgid "tape offline command succeeded"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: sys-utils/eject.c:1140
10904 #, fuzzy
10905 msgid "tape offline command failed"
10906 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
10907
10908 #: sys-utils/eject.c:1144
10909 #, fuzzy
10910 msgid "unable to eject"
10911 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10912
10913 #: sys-utils/fallocate.c:76
10914 #, fuzzy, c-format
10915 msgid " %s [options] <filename>\n"
10916 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10917
10918 #: sys-utils/fallocate.c:78
10919 msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: sys-utils/fallocate.c:79
10923 #, fuzzy
10924 msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
10925 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10926
10927 #: sys-utils/fallocate.c:80
10928 msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: sys-utils/fallocate.c:81
10932 #, fuzzy
10933 msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10934 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
10935
10936 #: sys-utils/fallocate.c:82
10937 msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: sys-utils/fallocate.c:83
10941 msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: sys-utils/fallocate.c:84
10945 msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: sys-utils/fallocate.c:119
10949 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: sys-utils/fallocate.c:120
10953 #, fuzzy
10954 msgid "fallocate failed"
10955 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10956
10957 #: sys-utils/fallocate.c:210
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "%s: read failed"
10960 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10961
10962 #: sys-utils/fallocate.c:256
10963 #, c-format
10964 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: sys-utils/fallocate.c:331
10968 msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
10972 #, fuzzy
10973 msgid "invalid length value specified"
10974 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10975
10976 #: sys-utils/fallocate.c:338
10977 #, fuzzy
10978 msgid "no length argument specified"
10979 msgstr "Liian vähän argumentteja"
10980
10981 #: sys-utils/fallocate.c:343
10982 #, fuzzy
10983 msgid "invalid offset value specified"
10984 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10985
10986 #: sys-utils/fallocate.c:345
10987 #, fuzzy
10988 msgid "no filename specified."
10989 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10990
10991 #: sys-utils/fallocate.c:347
10992 msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: sys-utils/flock.c:52
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
10999 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11000 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: sys-utils/flock.c:57
11004 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: sys-utils/flock.c:58
11008 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: sys-utils/flock.c:59
11012 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: sys-utils/flock.c:60
11016 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: sys-utils/flock.c:61
11020 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: sys-utils/flock.c:62
11024 msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: sys-utils/flock.c:63
11028 msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: sys-utils/flock.c:64
11032 msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: sys-utils/flock.c:97
11036 #, fuzzy, c-format
11037 msgid "cannot open lock file %s"
11038 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
11039
11040 #: sys-utils/flock.c:177
11041 #, fuzzy
11042 msgid "invalid timeout value"
11043 msgstr "virheellinen valitsin"
11044
11045 #: sys-utils/flock.c:179
11046 #, fuzzy
11047 msgid "timeout cannot be zero"
11048 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
11049
11050 #: sys-utils/flock.c:183
11051 #, fuzzy
11052 msgid "invalid exit code"
11053 msgstr "virheellinen id"
11054
11055 #: sys-utils/flock.c:203
11056 #, fuzzy, c-format
11057 msgid "%s requires exactly one command argument"
11058 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11059
11060 #: sys-utils/flock.c:224
11061 #, fuzzy
11062 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11063 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11064
11065 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11068 msgstr ""
11069 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11070 "\n"
11071 "Valitsimet:\n"
11072
11073 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11074 #, fuzzy
11075 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11076 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
11077
11078 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11079 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11083 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11087 #, fuzzy
11088 msgid "no filename specified"
11089 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11090
11091 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "%s: is not a directory"
11094 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11095
11096 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "%s: freeze failed"
11099 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11100
11101 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "%s: unfreeze failed"
11104 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11105
11106 #: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "%s: not a directory"
11109 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11110
11111 #: sys-utils/fstrim.c:89
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11114 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11115
11116 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11117 #: sys-utils/fstrim.c:99
11118 #, c-format
11119 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "failed to parse %s"
11125 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11126
11127 #: sys-utils/fstrim.c:230
11128 #, fuzzy, c-format
11129 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11130 msgstr ""
11131 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11132 "\n"
11133 "Valitsimet:\n"
11134
11135 #: sys-utils/fstrim.c:232
11136 #, fuzzy
11137 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11138 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11139
11140 #: sys-utils/fstrim.c:233
11141 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: sys-utils/fstrim.c:234
11145 #, fuzzy
11146 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11147 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11148
11149 #: sys-utils/fstrim.c:235
11150 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: sys-utils/fstrim.c:236
11154 #, fuzzy
11155 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11156 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11157
11158 #: sys-utils/fstrim.c:291
11159 #, fuzzy
11160 msgid "failed to parse minimum extent length"
11161 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11162
11163 #: sys-utils/fstrim.c:304
11164 #, fuzzy
11165 msgid "no mountpoint specified"
11166 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11167
11168 #: sys-utils/fstrim.c:318
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "%s: discard operation not supported."
11171 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
11172
11173 #: sys-utils/hwclock.c:231
11174 #, c-format
11175 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11176 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
11177
11178 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
11179 msgid "UTC"
11180 msgstr "UTC-"
11181
11182 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
11183 msgid "local"
11184 msgstr "paikallisessa "
11185
11186 #: sys-utils/hwclock.c:306
11187 #, fuzzy
11188 msgid ""
11189 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11190 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11191 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
11192
11193 #: sys-utils/hwclock.c:315
11194 #, c-format
11195 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11196 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
11197
11198 #: sys-utils/hwclock.c:317
11199 #, c-format
11200 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11201 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
11202
11203 #: sys-utils/hwclock.c:319
11204 #, c-format
11205 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11206 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11207
11208 #: sys-utils/hwclock.c:346
11209 #, c-format
11210 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11211 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
11212
11213 #: sys-utils/hwclock.c:352
11214 #, c-format
11215 msgid "...synchronization failed\n"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: sys-utils/hwclock.c:354
11219 #, c-format
11220 msgid "...got clock tick\n"
11221 msgstr "...saatiin tikitys\n"
11222
11223 #: sys-utils/hwclock.c:417
11224 #, c-format
11225 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11226 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
11227
11228 #: sys-utils/hwclock.c:426
11229 #, c-format
11230 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11231 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
11232
11233 #: sys-utils/hwclock.c:460
11234 #, c-format
11235 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11236 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
11237
11238 #: sys-utils/hwclock.c:488
11239 #, c-format
11240 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11241 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
11242
11243 #: sys-utils/hwclock.c:494
11244 #, c-format
11245 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11246 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
11247
11248 #: sys-utils/hwclock.c:598
11249 #, c-format
11250 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: sys-utils/hwclock.c:609
11254 #, c-format
11255 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: sys-utils/hwclock.c:617
11259 #, c-format
11260 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: sys-utils/hwclock.c:633
11264 #, c-format
11265 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: sys-utils/hwclock.c:661
11269 #, c-format
11270 msgid ""
11271 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11272 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: sys-utils/hwclock.c:686
11276 #, fuzzy
11277 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11278 msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
11279
11280 #: sys-utils/hwclock.c:696
11281 #, c-format
11282 msgid "%s %.6f seconds\n"
11283 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
11284
11285 #: sys-utils/hwclock.c:727
11286 #, fuzzy
11287 msgid "No --date option specified."
11288 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11289
11290 #: sys-utils/hwclock.c:733
11291 #, fuzzy
11292 msgid "--date argument too long"
11293 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
11294
11295 #: sys-utils/hwclock.c:740
11296 #, fuzzy
11297 msgid ""
11298 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11299 "In particular, it contains quotation marks."
11300 msgstr ""
11301 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
11302 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
11303
11304 #: sys-utils/hwclock.c:748
11305 #, c-format
11306 msgid "Issuing date command: %s\n"
11307 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
11308
11309 #: sys-utils/hwclock.c:752
11310 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11311 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
11312
11313 #: sys-utils/hwclock.c:760
11314 #, c-format
11315 msgid "response from date command = %s\n"
11316 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
11317
11318 #: sys-utils/hwclock.c:762
11319 #, fuzzy, c-format
11320 msgid ""
11321 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11322 "The command was:\n"
11323 " %s\n"
11324 "The response was:\n"
11325 " %s"
11326 msgstr ""
11327 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
11328 "Komento oli:\n"
11329 " %s\n"
11330 "Vastaus oli:\n"
11331 " %s\n"
11332
11333 #: sys-utils/hwclock.c:773
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11337 "The command was:\n"
11338 " %s\n"
11339 "The response was:\n"
11340 " %s\n"
11341 msgstr ""
11342 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
11343 "Komento oli:\n"
11344 " %s\n"
11345 "Vastaus oli:\n"
11346 " %s\n"
11347
11348 #: sys-utils/hwclock.c:785
11349 #, c-format
11350 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11351 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
11352
11353 #: sys-utils/hwclock.c:817
11354 #, fuzzy
11355 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11356 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
11357
11358 #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
11359 #, c-format
11360 msgid "Calling settimeofday:\n"
11361 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
11362
11363 #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
11364 #, c-format
11365 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11366 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11367
11368 #: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
11369 #, c-format
11370 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11371 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11372
11373 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
11374 #, c-format
11375 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11376 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
11377
11378 #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Must be superuser to set system clock."
11381 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
11382
11383 #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
11384 msgid "settimeofday() failed"
11385 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11386
11387 #: sys-utils/hwclock.c:894
11388 #, c-format
11389 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: sys-utils/hwclock.c:920
11393 #, c-format
11394 msgid "\tUTC: %s\n"
11395 msgstr "\tUTC: %s\n"
11396
11397 #: sys-utils/hwclock.c:983
11398 #, c-format
11399 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11400 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
11401
11402 #: sys-utils/hwclock.c:988
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11406 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11407 msgstr ""
11408 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
11409 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
11410 "tarpeellista.\n"
11411
11412 #: sys-utils/hwclock.c:994
11413 #, c-format
11414 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
11415 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
11416
11417 #: sys-utils/hwclock.c:1047
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11421 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: sys-utils/hwclock.c:1054
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11428 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11429 msgstr ""
11430 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
11431 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
11432
11433 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11434 #, c-format
11435 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11436 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
11437
11438 #: sys-utils/hwclock.c:1103
11439 #, c-format
11440 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11441 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
11442
11443 #: sys-utils/hwclock.c:1133
11444 #, c-format
11445 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11446 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
11447
11448 #: sys-utils/hwclock.c:1134
11449 #, c-format
11450 msgid ""
11451 "Would have written the following to %s:\n"
11452 "%s"
11453 msgstr ""
11454 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
11455 "%s"
11456
11457 #: sys-utils/hwclock.c:1143
11458 #, c-format
11459 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
11463 #, c-format
11464 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: sys-utils/hwclock.c:1164
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11470 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
11471
11472 #: sys-utils/hwclock.c:1203
11473 #, fuzzy
11474 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11475 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
11476
11477 #: sys-utils/hwclock.c:1211
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11480 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen."
11481
11482 #: sys-utils/hwclock.c:1215
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11485 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen."
11486
11487 #: sys-utils/hwclock.c:1237
11488 #, c-format
11489 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11490 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
11491
11492 #: sys-utils/hwclock.c:1264
11493 #, c-format
11494 msgid "No usable clock interface found.\n"
11495 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
11496
11497 #: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
11498 #, c-format
11499 msgid "Unable to set system clock.\n"
11500 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11501
11502 #: sys-utils/hwclock.c:1412
11503 #, c-format
11504 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: sys-utils/hwclock.c:1441
11508 #, fuzzy
11509 msgid ""
11510 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11511 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11512 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11513 msgstr ""
11514 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
11515 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
11516 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
11517
11518 #: sys-utils/hwclock.c:1458
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11521 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
11522
11523 #: sys-utils/hwclock.c:1460
11524 #, c-format
11525 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11526 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
11527
11528 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11529 #, fuzzy
11530 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11531 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
11532
11533 #: sys-utils/hwclock.c:1469
11534 #, c-format
11535 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11536 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
11537
11538 #: sys-utils/hwclock.c:1473
11539 #, c-format
11540 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11541 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
11542
11543 #: sys-utils/hwclock.c:1562
11544 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11548 #, fuzzy
11549 msgid ""
11550 "\n"
11551 "Functions:\n"
11552 msgstr ""
11553 "\n"
11554 "Valitsimet:\n"
11555
11556 #: sys-utils/hwclock.c:1565
11557 msgid ""
11558 " -h, --help show this help text and exit\n"
11559 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11560 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11564 msgid ""
11565 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11566 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11567 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11568 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11569 " the clock was last set or adjusted\n"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11573 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11577 msgid ""
11578 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11579 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11580 " value given with --epoch\n"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11584 msgid ""
11585 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11586 " -V, --version display version information and exit\n"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11590 msgid ""
11591 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11592 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11596 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11603 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11604 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11605 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11606 " hardware clock's epoch value\n"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11610 #, c-format
11611 msgid ""
11612 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11613 " either --utc or --localtime\n"
11614 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11615 " the default is %s\n"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: sys-utils/hwclock.c:1599
11619 msgid ""
11620 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11621 " -D, --debug debugging mode\n"
11622 "\n"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: sys-utils/hwclock.c:1602
11626 #, fuzzy
11627 msgid ""
11628 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11629 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11630 "\n"
11631 msgstr ""
11632 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11633 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
11634 "\n"
11635
11636 #: sys-utils/hwclock.c:1725
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Unable to connect to audit system"
11639 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
11640
11641 #: sys-utils/hwclock.c:1823
11642 #, fuzzy
11643 msgid "invalid epoch argument"
11644 msgstr "virheellinen valitsin"
11645
11646 #: sys-utils/hwclock.c:1862
11647 #, c-format
11648 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11649 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
11650
11651 #: sys-utils/hwclock.c:1871
11652 #, fuzzy
11653 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11654 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
11655
11656 #: sys-utils/hwclock.c:1884
11657 #, fuzzy
11658 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11659 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
11660
11661 #: sys-utils/hwclock.c:1899
11662 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11663 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
11664
11665 #: sys-utils/hwclock.c:1903
11666 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11667 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
11668
11669 #: sys-utils/hwclock.c:1907
11670 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11671 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
11672
11673 #: sys-utils/hwclock.c:1930
11674 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11675 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
11676
11677 #: sys-utils/hwclock.c:1933
11678 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11679 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
11680
11681 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11682 #, c-format
11683 msgid "booted from MILO\n"
11684 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
11685
11686 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11687 #, c-format
11688 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11689 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
11690
11691 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11692 #, c-format
11693 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11694 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
11695
11696 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11697 #, c-format
11698 msgid "funky TOY!\n"
11699 msgstr "funky TOY!\n"
11700
11701 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11702 #, c-format
11703 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11704 msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
11705
11706 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
11707 #, c-format
11708 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
11712 #, c-format
11713 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
11717 #, c-format
11718 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
11722 #, c-format
11723 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
11727 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11728 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
11729
11730 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
11731 #, fuzzy
11732 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11733 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
11734
11735 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
11736 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11737 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
11738
11739 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
11740 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
11744 #, c-format
11745 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11746 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
11747
11748 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
11749 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11750 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
11751
11752 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
11753 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11754 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
11755
11756 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11757 msgid "Timed out waiting for time change."
11758 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
11759
11760 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
11761 #, c-format
11762 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11763 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11764
11765 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
11766 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11767 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
11768
11769 #: sys-utils/hwclock-kd.c:146
11770 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
11771 msgstr ""
11772
11773 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
11774 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11775 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
11776
11777 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
11778 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11779 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
11780
11781 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11782 #, fuzzy, c-format
11783 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11784 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
11785
11786 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11787 #, c-format
11788 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11789 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
11790
11791 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11792 #, c-format
11793 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11794 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
11795
11796 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11797 #, c-format
11798 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11799 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
11800
11801 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11802 #, c-format
11803 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11804 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
11805
11806 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11809 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
11810
11811 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11812 #, c-format
11813 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11814 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
11815
11816 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11817 #, c-format
11818 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11819 msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
11820
11821 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11822 #, fuzzy, c-format
11823 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11824 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
11825
11826 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11827 #, c-format
11828 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11829 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
11830
11831 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11832 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
11836 #, fuzzy, c-format
11837 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11838 msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
11839
11840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11841 #, c-format
11842 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11843 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
11844
11845 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11846 #, c-format
11847 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11848 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
11849
11850 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11851 #, fuzzy, c-format
11852 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11853 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
11854
11855 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
11856 #, c-format
11857 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11858 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
11859
11860 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11861 #, fuzzy, c-format
11862 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11863 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
11864
11865 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
11866 #, c-format
11867 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11868 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
11869
11870 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11871 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11875 msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11879 #, fuzzy
11880 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11881 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11882
11883 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11884 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
11888 #, fuzzy
11889 msgid "failed to parse size"
11890 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11891
11892 #: sys-utils/ipcmk.c:113
11893 #, fuzzy
11894 msgid "failed to parse elements"
11895 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11896
11897 #: sys-utils/ipcmk.c:137
11898 msgid "create share memory failed"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: sys-utils/ipcmk.c:139
11902 #, c-format
11903 msgid "Shared memory id: %d\n"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: sys-utils/ipcmk.c:145
11907 msgid "create message queue failed"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: sys-utils/ipcmk.c:147
11911 #, c-format
11912 msgid "Message queue id: %d\n"
11913 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
11914
11915 #: sys-utils/ipcmk.c:153
11916 #, fuzzy
11917 msgid "create semaphore failed"
11918 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
11919
11920 #: sys-utils/ipcmk.c:155
11921 #, c-format
11922 msgid "Semaphore id: %d\n"
11923 msgstr "Semaforin id: %d\n"
11924
11925 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11926 #, fuzzy
11927 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11928 msgstr ""
11929 "\n"
11930 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
11931
11932 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11933 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11937 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11941 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11945 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11949 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11953 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11957 #, fuzzy
11958 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11959 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11960
11961 #: sys-utils/ipcrm.c:80
11962 #, fuzzy, c-format
11963 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11964 msgstr ""
11965 "\n"
11966 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
11967
11968 #: sys-utils/ipcrm.c:85
11969 #, fuzzy, c-format
11970 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11971 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
11972
11973 #: sys-utils/ipcrm.c:90
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11976 msgstr "Semaforin id: %d\n"
11977
11978 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
11979 #, fuzzy
11980 msgid "permission denied for key"
11981 msgstr "mount: lupa evätty"
11982
11983 #: sys-utils/ipcrm.c:102
11984 #, fuzzy
11985 msgid "permission denied for id"
11986 msgstr "mount: lupa evätty"
11987
11988 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
11989 msgid "invalid key"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: sys-utils/ipcrm.c:105
11993 msgid "invalid id"
11994 msgstr "virheellinen id"
11995
11996 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
11997 msgid "already removed key"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12001 msgid "already removed id"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12005 #, fuzzy
12006 msgid "key failed"
12007 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12008
12009 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12010 #, fuzzy
12011 msgid "id failed"
12012 msgstr "setuid() epäonnistui"
12013
12014 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "invalid id: %s"
12017 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12018
12019 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12020 #, c-format
12021 msgid "resource(s) deleted\n"
12022 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12023
12024 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12025 #, fuzzy, c-format
12026 msgid "illegal key (%s)"
12027 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
12028
12029 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12030 msgid "kernel not configured for shared memory"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12034 msgid "kernel not configured for semaphores"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12038 msgid "kernel not configured for message queues"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12042 #, fuzzy, c-format
12043 msgid "unknown argument: %s"
12044 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
12045
12046 #: sys-utils/ipcs.c:56
12047 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: sys-utils/ipcs.c:60
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Resource options:\n"
12053 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
12054
12055 #: sys-utils/ipcs.c:61
12056 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: sys-utils/ipcs.c:62
12060 msgid " -q, --queues message queues\n"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: sys-utils/ipcs.c:63
12064 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: sys-utils/ipcs.c:64
12068 msgid " -a, --all all (default)\n"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: sys-utils/ipcs.c:66
12072 msgid "Output format:\n"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: sys-utils/ipcs.c:67
12076 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: sys-utils/ipcs.c:68
12080 #, fuzzy
12081 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12082 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
12083
12084 #: sys-utils/ipcs.c:69
12085 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: sys-utils/ipcs.c:70
12089 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: sys-utils/ipcs.c:71
12093 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: sys-utils/ipcs.c:72
12097 #, fuzzy
12098 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12099 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12100
12101 #: sys-utils/ipcs.c:73
12102 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: sys-utils/ipcs.c:158
12106 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: sys-utils/ipcs.c:196
12110 #, c-format
12111 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12112 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
12113
12114 #: sys-utils/ipcs.c:199
12115 #, fuzzy, c-format
12116 msgid "max number of segments = %ju\n"
12117 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12118
12119 #: sys-utils/ipcs.c:201
12120 #, fuzzy
12121 msgid "max seg size"
12122 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
12123
12124 #: sys-utils/ipcs.c:203
12125 #, fuzzy
12126 msgid "max total shared memory"
12127 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
12128
12129 #: sys-utils/ipcs.c:206
12130 #, fuzzy
12131 msgid "min seg size"
12132 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
12133
12134 #: sys-utils/ipcs.c:216
12135 #, c-format
12136 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: sys-utils/ipcs.c:220
12140 #, c-format
12141 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12142 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
12143
12144 #: sys-utils/ipcs.c:232
12145 #, c-format
12146 msgid ""
12147 "segments allocated %d\n"
12148 "pages allocated %ld\n"
12149 "pages resident %ld\n"
12150 "pages swapped %ld\n"
12151 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: sys-utils/ipcs.c:249
12155 #, c-format
12156 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12160 #: sys-utils/ipcs.c:270
12161 msgid "shmid"
12162 msgstr "jmuisti-id"
12163
12164 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
12165 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
12166 msgid "perms"
12167 msgstr "oikeudet"
12168
12169 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12170 msgid "cuid"
12171 msgstr "cuid"
12172
12173 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12174 msgid "cgid"
12175 msgstr "cgid"
12176
12177 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12178 msgid "uid"
12179 msgstr "uid"
12180
12181 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12182 msgid "gid"
12183 msgstr "gid"
12184
12185 #: sys-utils/ipcs.c:255
12186 #, c-format
12187 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12191 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
12192 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
12193 msgid "owner"
12194 msgstr "omistaja"
12195
12196 #: sys-utils/ipcs.c:257
12197 msgid "attached"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: sys-utils/ipcs.c:257
12201 msgid "detached"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/ipcs.c:258
12205 #, fuzzy
12206 msgid "changed"
12207 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
12208
12209 #: sys-utils/ipcs.c:262
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12212 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
12213
12214 #: sys-utils/ipcs.c:264
12215 msgid "cpid"
12216 msgstr "cpid"
12217
12218 #: sys-utils/ipcs.c:264
12219 msgid "lpid"
12220 msgstr "lpid"
12221
12222 #: sys-utils/ipcs.c:268
12223 #, c-format
12224 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12225 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12226
12227 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
12228 msgid "key"
12229 msgstr "avain"
12230
12231 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
12232 msgid "size"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12236 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12237 msgid "bytes"
12238 msgstr "tavut"
12239
12240 #: sys-utils/ipcs.c:272
12241 msgid "nattch"
12242 msgstr "liit-määrä"
12243
12244 #: sys-utils/ipcs.c:272
12245 msgid "status"
12246 msgstr "status"
12247
12248 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
12249 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
12250 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
12251 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
12252 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
12253 msgid "Not set"
12254 msgstr "Ei asetettu"
12255
12256 #: sys-utils/ipcs.c:326
12257 msgid "dest"
12258 msgstr "kohde"
12259
12260 #: sys-utils/ipcs.c:327
12261 msgid "locked"
12262 msgstr "lukittu"
12263
12264 #: sys-utils/ipcs.c:346
12265 #, c-format
12266 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12267 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
12268
12269 #: sys-utils/ipcs.c:349
12270 #, c-format
12271 msgid "max number of arrays = %d\n"
12272 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12273
12274 #: sys-utils/ipcs.c:350
12275 #, c-format
12276 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12277 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
12278
12279 #: sys-utils/ipcs.c:351
12280 #, c-format
12281 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12282 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
12283
12284 #: sys-utils/ipcs.c:352
12285 #, c-format
12286 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12287 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
12288
12289 #: sys-utils/ipcs.c:353
12290 #, c-format
12291 msgid "semaphore max value = %d\n"
12292 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
12293
12294 #: sys-utils/ipcs.c:362
12295 #, c-format
12296 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: sys-utils/ipcs.c:365
12300 #, c-format
12301 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12302 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
12303
12304 #: sys-utils/ipcs.c:366
12305 #, c-format
12306 msgid "used arrays = %d\n"
12307 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
12308
12309 #: sys-utils/ipcs.c:367
12310 #, c-format
12311 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12312 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12313
12314 #: sys-utils/ipcs.c:372
12315 #, c-format
12316 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12317 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
12318
12319 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
12320 msgid "semid"
12321 msgstr "semid"
12322
12323 #: sys-utils/ipcs.c:378
12324 #, c-format
12325 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12326 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
12327
12328 #: sys-utils/ipcs.c:380
12329 msgid "last-op"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: sys-utils/ipcs.c:380
12333 #, fuzzy
12334 msgid "last-changed"
12335 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
12336
12337 #: sys-utils/ipcs.c:387
12338 #, c-format
12339 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12340 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
12341
12342 #: sys-utils/ipcs.c:389
12343 #, fuzzy
12344 msgid "nsems"
12345 msgstr "käyttäjää"
12346
12347 #: sys-utils/ipcs.c:448
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12350 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
12351
12352 #: sys-utils/ipcs.c:449
12353 #, c-format
12354 msgid "max queues system wide = %d\n"
12355 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
12356
12357 #: sys-utils/ipcs.c:451
12358 #, fuzzy
12359 msgid "max size of message"
12360 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
12361
12362 #: sys-utils/ipcs.c:453
12363 #, fuzzy
12364 msgid "default max size of queue"
12365 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
12366
12367 #: sys-utils/ipcs.c:460
12368 #, c-format
12369 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12370 msgstr ""
12371
12372 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
12373 #: sys-utils/ipcs.c:463
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid "------ Messages Status --------\n"
12376 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
12377
12378 #: sys-utils/ipcs.c:464
12379 #, c-format
12380 msgid "allocated queues = %d\n"
12381 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
12382
12383 #: sys-utils/ipcs.c:465
12384 #, c-format
12385 msgid "used headers = %d\n"
12386 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
12387
12388 #: sys-utils/ipcs.c:466
12389 #, fuzzy
12390 msgid "used space"
12391 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
12392
12393 #: sys-utils/ipcs.c:467
12394 #, fuzzy
12395 msgid " bytes\n"
12396 msgstr "tavut"
12397
12398 #: sys-utils/ipcs.c:471
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12401 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
12402
12403 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
12404 #: sys-utils/ipcs.c:491
12405 msgid "msqid"
12406 msgstr "vstjno-id"
12407
12408 #: sys-utils/ipcs.c:477
12409 #, c-format
12410 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12411 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
12412
12413 #: sys-utils/ipcs.c:479
12414 msgid "send"
12415 msgstr "send"
12416
12417 #: sys-utils/ipcs.c:479
12418 msgid "recv"
12419 msgstr "recv"
12420
12421 #: sys-utils/ipcs.c:479
12422 msgid "change"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: sys-utils/ipcs.c:483
12426 #, c-format
12427 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12428 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
12429
12430 #: sys-utils/ipcs.c:485
12431 msgid "lspid"
12432 msgstr "lspid"
12433
12434 #: sys-utils/ipcs.c:485
12435 msgid "lrpid"
12436 msgstr "lrpid"
12437
12438 #: sys-utils/ipcs.c:489
12439 #, c-format
12440 msgid "------ Message Queues --------\n"
12441 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
12442
12443 #: sys-utils/ipcs.c:492
12444 msgid "used-bytes"
12445 msgstr "käyt-tavut"
12446
12447 #: sys-utils/ipcs.c:493
12448 msgid "messages"
12449 msgstr "viestit"
12450
12451 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
12452 #, fuzzy, c-format
12453 msgid "id %d not found"
12454 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
12455
12456 #: sys-utils/ipcs.c:562
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "\n"
12460 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12461 msgstr ""
12462 "\n"
12463 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
12464
12465 #: sys-utils/ipcs.c:563
12466 #, fuzzy, c-format
12467 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12468 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12469
12470 #: sys-utils/ipcs.c:566
12471 #, c-format
12472 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: sys-utils/ipcs.c:568
12476 #, fuzzy
12477 msgid "size="
12478 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
12479
12480 #: sys-utils/ipcs.c:568
12481 #, fuzzy
12482 msgid "bytes="
12483 msgstr "tavut"
12484
12485 #: sys-utils/ipcs.c:570
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12488 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12489
12490 #: sys-utils/ipcs.c:573
12491 #, c-format
12492 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12493 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
12494
12495 #: sys-utils/ipcs.c:575
12496 #, c-format
12497 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12498 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
12499
12500 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
12501 #, c-format
12502 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12503 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
12504
12505 #: sys-utils/ipcs.c:592
12506 #, c-format
12507 msgid ""
12508 "\n"
12509 "Message Queue msqid=%d\n"
12510 msgstr ""
12511 "\n"
12512 "Viestijonon msqid=%d\n"
12513
12514 #: sys-utils/ipcs.c:593
12515 #, fuzzy, c-format
12516 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12517 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12518
12519 #: sys-utils/ipcs.c:597
12520 msgid "csize="
12521 msgstr ""
12522
12523 #: sys-utils/ipcs.c:597
12524 #, fuzzy
12525 msgid "cbytes="
12526 msgstr "tavut"
12527
12528 #: sys-utils/ipcs.c:599
12529 msgid "qsize="
12530 msgstr ""
12531
12532 #: sys-utils/ipcs.c:599
12533 #, fuzzy
12534 msgid "qbytes="
12535 msgstr "tavut"
12536
12537 #: sys-utils/ipcs.c:604
12538 #, c-format
12539 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12540 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
12541
12542 #: sys-utils/ipcs.c:606
12543 #, c-format
12544 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12545 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12546
12547 #: sys-utils/ipcs.c:625
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "\n"
12551 "Semaphore Array semid=%d\n"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: sys-utils/ipcs.c:626
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12557 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12558
12559 #: sys-utils/ipcs.c:629
12560 #, c-format
12561 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12562 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12563
12564 #: sys-utils/ipcs.c:631
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "nsems = %ju\n"
12567 msgstr "nsems = %ld\n"
12568
12569 #: sys-utils/ipcs.c:632
12570 #, c-format
12571 msgid "otime = %-26.24s\n"
12572 msgstr "otime = %-26.24s\n"
12573
12574 #: sys-utils/ipcs.c:634
12575 #, c-format
12576 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12577 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12578
12579 #: sys-utils/ipcs.c:637
12580 msgid "semnum"
12581 msgstr "semnum"
12582
12583 #: sys-utils/ipcs.c:637
12584 msgid "value"
12585 msgstr "value"
12586
12587 #: sys-utils/ipcs.c:637
12588 msgid "ncount"
12589 msgstr "ncount"
12590
12591 #: sys-utils/ipcs.c:637
12592 msgid "zcount"
12593 msgstr "zcount"
12594
12595 #: sys-utils/ipcs.c:637
12596 msgid "pid"
12597 msgstr "pid"
12598
12599 #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
12600 #: sys-utils/ipcutils.c:236
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "%s failed"
12603 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12604
12605 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "%s (bytes) = "
12608 msgstr "tavut"
12609
12610 #: sys-utils/ipcutils.c:503
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "%s (kbytes) = "
12613 msgstr "tavut"
12614
12615 #: sys-utils/ldattach.c:143
12616 #, fuzzy
12617 msgid "invalid iflag"
12618 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12619
12620 #: sys-utils/ldattach.c:159
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12623 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
12624
12625 #: sys-utils/ldattach.c:162
12626 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: sys-utils/ldattach.c:163
12630 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: sys-utils/ldattach.c:164
12634 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: sys-utils/ldattach.c:165
12638 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: sys-utils/ldattach.c:166
12642 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: sys-utils/ldattach.c:167
12646 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: sys-utils/ldattach.c:168
12650 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: sys-utils/ldattach.c:169
12654 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: sys-utils/ldattach.c:170
12658 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: sys-utils/ldattach.c:171
12662 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: sys-utils/ldattach.c:176
12666 msgid ""
12667 "\n"
12668 "Known <ldisc> names:\n"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: sys-utils/ldattach.c:178
12672 msgid ""
12673 "\n"
12674 "Known <iflag> names:\n"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: sys-utils/ldattach.c:263
12678 #, fuzzy
12679 msgid "invalid speed argument"
12680 msgstr "virheellinen valitsin"
12681
12682 #: sys-utils/ldattach.c:274
12683 msgid "invalid option"
12684 msgstr "virheellinen valitsin"
12685
12686 #: sys-utils/ldattach.c:285
12687 #, fuzzy
12688 msgid "invalid line discipline argument"
12689 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12690
12691 #: sys-utils/ldattach.c:292
12692 #, fuzzy, c-format
12693 msgid "%s is not a serial line"
12694 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
12695
12696 #: sys-utils/ldattach.c:299
12697 #, fuzzy, c-format
12698 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12699 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
12700
12701 #: sys-utils/ldattach.c:302
12702 #, c-format
12703 msgid "speed %d unsupported"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: sys-utils/ldattach.c:351
12707 #, c-format
12708 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: sys-utils/ldattach.c:358
12712 #, fuzzy
12713 msgid "cannot set line discipline"
12714 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
12715
12716 #: sys-utils/ldattach.c:364
12717 #, fuzzy
12718 msgid "cannot daemonize"
12719 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12720
12721 #: sys-utils/losetup.c:64
12722 msgid "autoclear flag set"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/losetup.c:65
12726 #, fuzzy
12727 msgid "device backing file"
12728 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
12729
12730 #: sys-utils/losetup.c:66
12731 msgid "backing file inode number"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: sys-utils/losetup.c:67
12735 msgid "backing file major:minor device number"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: sys-utils/losetup.c:68
12739 #, fuzzy
12740 msgid "loop device name"
12741 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
12742
12743 #: sys-utils/losetup.c:69
12744 msgid "offset from the beginning"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: sys-utils/losetup.c:70
12748 #, fuzzy
12749 msgid "partscan flag set"
12750 msgstr ""
12751 "\n"
12752 "%d osiota:\n"
12753
12754 #: sys-utils/losetup.c:72
12755 #, fuzzy
12756 msgid "size limit of the file in bytes"
12757 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
12758
12759 #: sys-utils/losetup.c:73
12760 msgid "loop device major:minor number"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12764 #, fuzzy, c-format
12765 msgid ", offset %ju"
12766 msgstr ", siirtymä %d"
12767
12768 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
12769 #, fuzzy, c-format
12770 msgid ", sizelimit %ju"
12771 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
12772
12773 #: sys-utils/losetup.c:155
12774 #, fuzzy, c-format
12775 msgid ", encryption %s (type %u)"
12776 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
12777
12778 #: sys-utils/losetup.c:196
12779 #, fuzzy, c-format
12780 msgid "%s: detach failed"
12781 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12782
12783 #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
12784 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
12785 #, fuzzy
12786 msgid "failed to initialize output line"
12787 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12788
12789 #: sys-utils/losetup.c:370
12790 #, c-format
12791 msgid ""
12792 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12793 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: sys-utils/losetup.c:375
12797 #, fuzzy
12798 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12799 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12800
12801 #: sys-utils/losetup.c:376
12802 #, fuzzy
12803 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12804 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12805
12806 #: sys-utils/losetup.c:377
12807 #, fuzzy
12808 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12809 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12810
12811 #: sys-utils/losetup.c:378
12812 #, fuzzy
12813 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12814 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12815
12816 #: sys-utils/losetup.c:379
12817 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: sys-utils/losetup.c:380
12821 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: sys-utils/losetup.c:384
12825 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: sys-utils/losetup.c:385
12829 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: sys-utils/losetup.c:386
12833 #, fuzzy
12834 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12835 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12836
12837 #: sys-utils/losetup.c:387
12838 #, fuzzy
12839 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12840 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12841
12842 #: sys-utils/losetup.c:388
12843 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: sys-utils/losetup.c:389
12847 #, fuzzy
12848 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12849 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12850
12851 #: sys-utils/losetup.c:393
12852 #, fuzzy
12853 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12854 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12855
12856 #: sys-utils/losetup.c:394
12857 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: sys-utils/losetup.c:395
12861 #, fuzzy
12862 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12863 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12864
12865 #: sys-utils/losetup.c:396
12866 #, fuzzy
12867 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12868 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12869
12870 #: sys-utils/losetup.c:402
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "\n"
12874 "Available --list columns:\n"
12875 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
12876
12877 #: sys-utils/losetup.c:422
12878 #, c-format
12879 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/losetup.c:426
12883 #, c-format
12884 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
12888 #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "%s: failed to use device"
12891 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
12892
12893 #: sys-utils/losetup.c:608
12894 #, fuzzy
12895 msgid "no loop device specified"
12896 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
12897
12898 #: sys-utils/losetup.c:616
12899 #, fuzzy
12900 msgid "no file specified"
12901 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12902
12903 #: sys-utils/losetup.c:623
12904 #, c-format
12905 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: sys-utils/losetup.c:628
12909 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
12913 #, fuzzy
12914 msgid "cannot find an unused loop device"
12915 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
12916
12917 #: sys-utils/losetup.c:658
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "%s: failed to use backing file"
12920 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
12921
12922 #: sys-utils/losetup.c:720
12923 #, fuzzy, c-format
12924 msgid "%s: set capacity failed"
12925 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12926
12927 #: sys-utils/lscpu.c:89
12928 #, fuzzy
12929 msgid "none"
12930 msgstr "Ei mitään"
12931
12932 #: sys-utils/lscpu.c:90
12933 msgid "para"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: sys-utils/lscpu.c:91
12937 msgid "full"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/lscpu.c:92
12941 msgid "container"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/lscpu.c:152
12945 msgid "horizontal"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: sys-utils/lscpu.c:153
12949 msgid "vertical"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: sys-utils/lscpu.c:302
12953 msgid "logical CPU number"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: sys-utils/lscpu.c:303
12957 #, fuzzy
12958 msgid "logical core number"
12959 msgstr "hae sektorikoko"
12960
12961 #: sys-utils/lscpu.c:304
12962 #, fuzzy
12963 msgid "logical socket number"
12964 msgstr "hae sektorikoko"
12965
12966 #: sys-utils/lscpu.c:305
12967 msgid "logical NUMA node number"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: sys-utils/lscpu.c:306
12971 msgid "logical book number"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: sys-utils/lscpu.c:307
12975 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: sys-utils/lscpu.c:308
12979 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: sys-utils/lscpu.c:309
12983 msgid "physical address of a CPU"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: sys-utils/lscpu.c:310
12987 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: sys-utils/lscpu.c:311
12991 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/lscpu.c:312
12995 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: sys-utils/lscpu.c:313
12999 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: sys-utils/lscpu.c:408
13003 #, fuzzy
13004 msgid "error: uname failed"
13005 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13006
13007 #: sys-utils/lscpu.c:483
13008 #, fuzzy, c-format
13009 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13010 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13011
13012 #: sys-utils/lscpu.c:698
13013 #, fuzzy
13014 msgid "error: can not set signal handler"
13015 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
13016
13017 #: sys-utils/lscpu.c:703
13018 #, fuzzy
13019 msgid "error: can not restore signal handler"
13020 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
13021
13022 #: sys-utils/lscpu.c:1138
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Failed to extract the node number"
13025 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
13026
13027 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
13028 #, c-format
13029 msgid "Y"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid "N"
13035 msgstr "NC"
13036
13037 #: sys-utils/lscpu.c:1322
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13041 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13042 "# starting from zero.\n"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: sys-utils/lscpu.c:1472
13046 msgid "Architecture:"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: sys-utils/lscpu.c:1486
13050 msgid "CPU op-mode(s):"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
13054 msgid "Byte Order:"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: sys-utils/lscpu.c:1493
13058 msgid "CPU(s):"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: sys-utils/lscpu.c:1496
13062 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: sys-utils/lscpu.c:1497
13066 msgid "On-line CPU(s) list:"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: sys-utils/lscpu.c:1516
13070 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: sys-utils/lscpu.c:1517
13074 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: sys-utils/lscpu.c:1548
13078 msgid "Thread(s) per core:"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: sys-utils/lscpu.c:1549
13082 msgid "Core(s) per socket:"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: sys-utils/lscpu.c:1552
13086 msgid "Socket(s) per book:"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: sys-utils/lscpu.c:1554
13090 msgid "Book(s):"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: sys-utils/lscpu.c:1556
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Socket(s):"
13096 msgstr "nfs socket"
13097
13098 #: sys-utils/lscpu.c:1560
13099 msgid "NUMA node(s):"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/lscpu.c:1562
13103 msgid "Vendor ID:"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: sys-utils/lscpu.c:1564
13107 msgid "CPU family:"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: sys-utils/lscpu.c:1566
13111 msgid "Model:"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: sys-utils/lscpu.c:1568
13115 msgid "Model name:"
13116 msgstr "Mallinimi:"
13117
13118 #: sys-utils/lscpu.c:1570
13119 msgid "Stepping:"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/lscpu.c:1572
13123 msgid "CPU MHz:"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: sys-utils/lscpu.c:1574
13127 msgid "CPU max MHz:"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: sys-utils/lscpu.c:1576
13131 msgid "CPU min MHz:"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: sys-utils/lscpu.c:1578
13135 msgid "BogoMIPS:"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Virtualization:"
13141 msgstr "Vanha tilanne:\n"
13142
13143 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13144 msgid "Hypervisor:"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13148 msgid "Hypervisor vendor:"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: sys-utils/lscpu.c:1589
13152 msgid "Virtualization type:"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: sys-utils/lscpu.c:1592
13156 msgid "Dispatching mode:"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13160 #, c-format
13161 msgid "%s cache:"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13165 #, c-format
13166 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: sys-utils/lscpu.c:1617
13170 #, fuzzy
13171 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13172 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13173
13174 #: sys-utils/lscpu.c:1618
13175 #, fuzzy
13176 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13177 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13178
13179 #: sys-utils/lscpu.c:1619
13180 #, fuzzy
13181 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13182 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13183
13184 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13185 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: sys-utils/lscpu.c:1621
13189 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13193 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13197 #, fuzzy
13198 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13199 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13200
13201 #: sys-utils/lscpu.c:1633
13202 #, fuzzy, c-format
13203 msgid ""
13204 "\n"
13205 "For more details see lscpu(1).\n"
13206 msgstr ""
13207 "\n"
13208 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
13209
13210 #: sys-utils/lscpu.c:1721
13211 #, c-format
13212 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13216 #, fuzzy, c-format
13217 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13218 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13219
13220 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13221 #, fuzzy, c-format
13222 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13223 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13224
13225 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13226 #, fuzzy, c-format
13227 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13228 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
13229
13230 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13231 #, fuzzy
13232 msgid "only root can do that"
13233 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13234
13235 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "%s from %s (libmount %s"
13238 msgstr "%s paketista %s%s\n"
13239
13240 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13241 #, fuzzy, c-format
13242 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13243 msgstr "siirtymisvirhe"
13244
13245 #: sys-utils/mount.c:131
13246 #, fuzzy
13247 msgid "failed to read mtab"
13248 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13249
13250 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
13251 #, c-format
13252 msgid "%-25s: ignored\n"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: sys-utils/mount.c:194
13256 #, fuzzy, c-format
13257 msgid "%-25s: already mounted\n"
13258 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13259
13260 #: sys-utils/mount.c:250
13261 #, fuzzy, c-format
13262 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13263 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13264
13265 #: sys-utils/mount.c:252
13266 #, fuzzy, c-format
13267 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13268 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13269
13270 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
13271 #, fuzzy, c-format
13272 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13273 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13274
13275 #: sys-utils/mount.c:257
13276 #, c-format
13277 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: sys-utils/mount.c:311
13281 #, c-format
13282 msgid ""
13283 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13284 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13285 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13286 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13287 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: sys-utils/mount.c:379
13291 #, fuzzy
13292 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13293 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13294
13295 #: sys-utils/mount.c:401
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "only root can mount %s on %s"
13298 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
13299
13300 #: sys-utils/mount.c:404
13301 #, c-format
13302 msgid "%s is already mounted"
13303 msgstr "%s on jo liitetty"
13304
13305 #: sys-utils/mount.c:408
13306 #, fuzzy, c-format
13307 msgid "can't find %s in %s"
13308 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
13309
13310 #: sys-utils/mount.c:415
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13313 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
13314
13315 #: sys-utils/mount.c:418
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid "can't find mount source %s in %s"
13318 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
13319
13320 #: sys-utils/mount.c:422
13321 #, c-format
13322 msgid ""
13323 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13324 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13325 " use wipefs(8) to clean up the device."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: sys-utils/mount.c:428
13329 #, fuzzy
13330 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13331 msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
13332
13333 #: sys-utils/mount.c:431
13334 #, fuzzy
13335 msgid "you must specify the filesystem type"
13336 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
13337
13338 #: sys-utils/mount.c:437
13339 #, fuzzy, c-format
13340 msgid "can't find %s"
13341 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
13342
13343 #: sys-utils/mount.c:439
13344 #, fuzzy
13345 msgid "mount source not defined"
13346 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13347
13348 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13349 #, fuzzy
13350 msgid "failed to parse mount options"
13351 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13352
13353 #: sys-utils/mount.c:448
13354 #, fuzzy, c-format
13355 msgid "%s: failed to setup loop device"
13356 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13357
13358 #: sys-utils/mount.c:451
13359 #, c-format
13360 msgid "%s: mount failed"
13361 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
13362
13363 #: sys-utils/mount.c:461
13364 #, fuzzy, c-format
13365 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13366 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13367
13368 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13369 #, c-format
13370 msgid "mount point %s is not a directory"
13371 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
13372
13373 #: sys-utils/mount.c:482
13374 msgid "must be superuser to use mount"
13375 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
13376
13377 #: sys-utils/mount.c:490
13378 #, c-format
13379 msgid "%s is busy"
13380 msgstr "%s on varattu"
13381
13382 #: sys-utils/mount.c:494
13383 #, c-format
13384 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13385 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
13386
13387 #: sys-utils/mount.c:506
13388 #, fuzzy, c-format
13389 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13390 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13391
13392 #: sys-utils/mount.c:514
13393 #, c-format
13394 msgid "mount point %s does not exist"
13395 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
13396
13397 #: sys-utils/mount.c:516
13398 #, c-format
13399 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13400 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
13401
13402 #: sys-utils/mount.c:521
13403 #, c-format
13404 msgid "special device %s does not exist"
13405 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
13406
13407 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13408 #, fuzzy
13409 msgid "mount(2) failed"
13410 msgstr "liittäminen epäonnistui"
13411
13412 #: sys-utils/mount.c:535
13413 #, fuzzy, c-format
13414 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13415 msgstr ""
13416 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
13417 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
13418
13419 #: sys-utils/mount.c:545
13420 #, fuzzy, c-format
13421 msgid "%s not mounted or bad option"
13422 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
13423
13424 #: sys-utils/mount.c:547
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13427 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
13428
13429 #: sys-utils/mount.c:549
13430 msgid ""
13431 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13432 " mount is unsupported."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: sys-utils/mount.c:552
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid ""
13438 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13439 " missing codepage or helper program, or other error"
13440 msgstr ""
13441 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
13442 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
13443
13444 #: sys-utils/mount.c:558
13445 #, c-format
13446 msgid ""
13447 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13448 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: sys-utils/mount.c:561
13452 #, fuzzy, c-format
13453 msgid ""
13454 "\n"
13455 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13456 " dmesg | tail or so.\n"
13457 msgstr ""
13458 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
13459 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
13460
13461 #: sys-utils/mount.c:567
13462 msgid "mount table full"
13463 msgstr "liitostaulukko täynnä"
13464
13465 #: sys-utils/mount.c:571
13466 #, fuzzy, c-format
13467 msgid "%s: can't read superblock"
13468 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
13469
13470 #: sys-utils/mount.c:575
13471 #, fuzzy, c-format
13472 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13473 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
13474
13475 #: sys-utils/mount.c:583
13476 #, fuzzy, c-format
13477 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13478 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
13479
13480 #: sys-utils/mount.c:585
13481 #, fuzzy, c-format
13482 msgid ""
13483 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13484 " (maybe `modprobe driver'?)"
13485 msgstr ""
13486 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
13487 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
13488
13489 #: sys-utils/mount.c:588
13490 #, fuzzy, c-format
13491 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13492 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
13493
13494 #: sys-utils/mount.c:590
13495 #, fuzzy, c-format
13496 msgid " %s is not a block device"
13497 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
13498
13499 #: sys-utils/mount.c:597
13500 #, fuzzy, c-format
13501 msgid "%s is not a valid block device"
13502 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
13503
13504 #: sys-utils/mount.c:603
13505 #, fuzzy, c-format
13506 msgid "cannot mount %s read-only"
13507 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
13508
13509 #: sys-utils/mount.c:606
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13512 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
13513
13514 #: sys-utils/mount.c:609
13515 #, fuzzy, c-format
13516 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13517 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
13518
13519 #: sys-utils/mount.c:612
13520 #, fuzzy, c-format
13521 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13522 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
13523
13524 #: sys-utils/mount.c:625
13525 #, fuzzy, c-format
13526 msgid "no medium found on %s"
13527 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13528
13529 #: sys-utils/mount.c:629
13530 #, fuzzy, c-format
13531 msgid "mount %s on %s failed"
13532 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
13533
13534 #: sys-utils/mount.c:653
13535 #, fuzzy, c-format
13536 msgid "%s: failed to parse"
13537 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13538
13539 #: sys-utils/mount.c:692
13540 #, fuzzy, c-format
13541 msgid "unsupported option format: %s"
13542 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
13543
13544 #: sys-utils/mount.c:694
13545 #, fuzzy, c-format
13546 msgid "failed to append option '%s'"
13547 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13548
13549 #: sys-utils/mount.c:701
13550 #, c-format
13551 msgid ""
13552 " %1$s [-lhV]\n"
13553 " %1$s -a [options]\n"
13554 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13555 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13556 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: sys-utils/mount.c:710
13560 #, c-format
13561 msgid ""
13562 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13563 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13564 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13565 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13566 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: sys-utils/mount.c:716
13570 #, c-format
13571 msgid ""
13572 " -h, --help display this help text and exit\n"
13573 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13574 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13575 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/mount.c:721
13579 #, c-format
13580 msgid ""
13581 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13582 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13583 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13584 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sys-utils/mount.c:726
13588 #, c-format
13589 msgid ""
13590 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13591 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: sys-utils/mount.c:729
13595 #, c-format
13596 msgid ""
13597 " -v, --verbose say what is being done\n"
13598 " -V, --version display version information and exit\n"
13599 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: sys-utils/mount.c:738
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "\n"
13606 "Source:\n"
13607 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13608 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13609 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13610 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13611 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13612 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/mount.c:747
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 " <device> specifies device by path\n"
13619 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13620 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: sys-utils/mount.c:752
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "\n"
13627 "Operations:\n"
13628 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13629 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13630 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: sys-utils/mount.c:757
13634 #, c-format
13635 msgid ""
13636 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13637 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13638 " --make-private mark a subtree as private\n"
13639 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: sys-utils/mount.c:762
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13646 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13647 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13648 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
13652 #, fuzzy
13653 msgid "libmount context allocation failed"
13654 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13655
13656 #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
13657 #, fuzzy
13658 msgid "failed to set options pattern"
13659 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13660
13661 #: sys-utils/mount.c:1058
13662 #, fuzzy
13663 msgid "source specified more than once"
13664 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
13665
13666 #: sys-utils/mountpoint.c:119
13667 #, c-format
13668 msgid ""
13669 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13670 " %1$s -x /dev/device\n"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: sys-utils/mountpoint.c:123
13674 msgid ""
13675 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13676 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13677 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: sys-utils/mountpoint.c:203
13681 #, fuzzy, c-format
13682 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13683 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
13684
13685 #: sys-utils/mountpoint.c:209
13686 #, fuzzy, c-format
13687 msgid "%s is a mountpoint\n"
13688 msgstr "%s on liitetty.\t "
13689
13690 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13693 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13694
13695 #: sys-utils/nsenter.c:69
13696 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/nsenter.c:70
13700 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: sys-utils/nsenter.c:71
13704 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: sys-utils/nsenter.c:72
13708 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: sys-utils/nsenter.c:73
13712 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: sys-utils/nsenter.c:74
13716 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/nsenter.c:75
13720 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: sys-utils/nsenter.c:76
13724 #, fuzzy
13725 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
13726 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13727
13728 #: sys-utils/nsenter.c:77
13729 #, fuzzy
13730 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
13731 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13732
13733 #: sys-utils/nsenter.c:78
13734 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: sys-utils/nsenter.c:79
13738 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: sys-utils/nsenter.c:80
13742 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: sys-utils/nsenter.c:105
13746 #, c-format
13747 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: sys-utils/nsenter.c:245
13751 #, fuzzy
13752 msgid "failed to parse uid"
13753 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13754
13755 #: sys-utils/nsenter.c:248
13756 #, fuzzy
13757 msgid "failed to parse gid"
13758 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13759
13760 #: sys-utils/nsenter.c:291
13761 #, fuzzy, c-format
13762 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13763 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13764
13765 #: sys-utils/nsenter.c:302
13766 #, fuzzy
13767 msgid "cannot open current working directory"
13768 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
13769
13770 #: sys-utils/nsenter.c:309
13771 #, fuzzy
13772 msgid "change directory by root file descriptor failed"
13773 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13774
13775 #: sys-utils/nsenter.c:312
13776 msgid "chroot failed"
13777 msgstr "chroot epäonnistui"
13778
13779 #: sys-utils/nsenter.c:322
13780 #, fuzzy
13781 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13782 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13783
13784 #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
13785 #, fuzzy
13786 msgid "setgroups failed"
13787 msgstr "strdup epäonnistui"
13788
13789 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13792 msgstr ""
13793 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
13794 "\n"
13795 "Valitsimet:\n"
13796
13797 #: sys-utils/pivot_root.c:71
13798 #, fuzzy, c-format
13799 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13800 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13801
13802 #: sys-utils/prlimit.c:75
13803 msgid "address space limit"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: sys-utils/prlimit.c:76
13807 #, fuzzy
13808 msgid "max core file size"
13809 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13810
13811 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13812 #, fuzzy
13813 msgid "blocks"
13814 msgstr "%ld lohkoa\n"
13815
13816 #: sys-utils/prlimit.c:77
13817 msgid "CPU time"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: sys-utils/prlimit.c:77
13821 #, fuzzy
13822 msgid "seconds"
13823 msgstr "DOS-toisio"
13824
13825 #: sys-utils/prlimit.c:78
13826 msgid "max data size"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/prlimit.c:79
13830 #, fuzzy
13831 msgid "max file size"
13832 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
13833
13834 #: sys-utils/prlimit.c:80
13835 #, fuzzy
13836 msgid "max number of file locks held"
13837 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13838
13839 #: sys-utils/prlimit.c:81
13840 msgid "max locked-in-memory address space"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: sys-utils/prlimit.c:82
13844 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/prlimit.c:83
13848 msgid "max nice prio allowed to raise"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/prlimit.c:84
13852 #, fuzzy
13853 msgid "max number of open files"
13854 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13855
13856 #: sys-utils/prlimit.c:85
13857 #, fuzzy
13858 msgid "max number of processes"
13859 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13860
13861 #: sys-utils/prlimit.c:86
13862 msgid "max resident set size"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: sys-utils/prlimit.c:86
13866 #, fuzzy
13867 msgid "pages"
13868 msgstr "viestit"
13869
13870 #: sys-utils/prlimit.c:87
13871 #, fuzzy
13872 msgid "max real-time priority"
13873 msgstr "getpriority"
13874
13875 #: sys-utils/prlimit.c:88
13876 msgid "timeout for real-time tasks"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/prlimit.c:88
13880 msgid "microsecs"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/prlimit.c:89
13884 #, fuzzy
13885 msgid "max number of pending signals"
13886 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13887
13888 #: sys-utils/prlimit.c:90
13889 msgid "max stack size"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/prlimit.c:121
13893 #, fuzzy
13894 msgid "resource name"
13895 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
13896
13897 #: sys-utils/prlimit.c:122
13898 #, fuzzy
13899 msgid "resource description"
13900 msgstr "lohkolaite "
13901
13902 #: sys-utils/prlimit.c:123
13903 msgid "soft limit"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: sys-utils/prlimit.c:124
13907 msgid "hard limit (ceiling)"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: sys-utils/prlimit.c:125
13911 msgid "units"
13912 msgstr "yksiköt"
13913
13914 #: sys-utils/prlimit.c:159
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13917 msgstr ""
13918 "\n"
13919 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13920 "\n"
13921
13922 #: sys-utils/prlimit.c:161
13923 #, fuzzy, c-format
13924 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13925 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13926
13927 #: sys-utils/prlimit.c:163
13928 #, fuzzy
13929 msgid ""
13930 "\n"
13931 "General Options:\n"
13932 msgstr ""
13933 "\n"
13934 "Valitsimet:\n"
13935
13936 #: sys-utils/prlimit.c:164
13937 msgid ""
13938 " -p, --pid <pid> process id\n"
13939 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13940 " --noheadings don't print headings\n"
13941 " --raw use the raw output format\n"
13942 " --verbose verbose output\n"
13943 " -h, --help display this help and exit\n"
13944 " -V, --version output version information and exit\n"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/prlimit.c:172
13948 #, fuzzy
13949 msgid ""
13950 "\n"
13951 "Resources Options:\n"
13952 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
13953
13954 #: sys-utils/prlimit.c:173
13955 msgid ""
13956 " -c, --core maximum size of core files created\n"
13957 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13958 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13959 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13960 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13961 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13962 " -m, --rss maximum resident set size\n"
13963 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
13964 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13965 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13966 " -s, --stack maximum stack size\n"
13967 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13968 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13969 " -v, --as size of virtual memory\n"
13970 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
13971 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13972 " under real-time scheduling\n"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
13976 #: sys-utils/prlimit.c:366
13977 msgid "unlimited"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/prlimit.c:328
13981 #, fuzzy, c-format
13982 msgid "failed to get old %s limit"
13983 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13984
13985 #: sys-utils/prlimit.c:352
13986 #, c-format
13987 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: sys-utils/prlimit.c:359
13991 #, c-format
13992 msgid "New %s limit: "
13993 msgstr ""
13994
13995 #: sys-utils/prlimit.c:373
13996 #, fuzzy, c-format
13997 msgid "failed to set the %s resource limit"
13998 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13999
14000 #: sys-utils/prlimit.c:374
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid "failed to get the %s resource limit"
14003 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14004
14005 #: sys-utils/prlimit.c:451
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "failed to parse %s limit"
14008 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14009
14010 #: sys-utils/prlimit.c:580
14011 msgid "option --pid may be specified only once"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/prlimit.c:611
14015 #, fuzzy
14016 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14017 msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
14018
14019 #: sys-utils/readprofile.c:108
14020 #, c-format
14021 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/readprofile.c:110
14025 #, fuzzy, c-format
14026 msgid " \"%s\")\n"
14027 msgstr " Alku- Loppu-\n"
14028
14029 #: sys-utils/readprofile.c:112
14030 #, c-format
14031 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sys-utils/readprofile.c:113
14035 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/readprofile.c:114
14039 #, fuzzy
14040 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14041 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14042
14043 #: sys-utils/readprofile.c:115
14044 #, fuzzy
14045 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14046 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14047
14048 #: sys-utils/readprofile.c:116
14049 #, fuzzy
14050 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14051 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14052
14053 #: sys-utils/readprofile.c:117
14054 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: sys-utils/readprofile.c:118
14058 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: sys-utils/readprofile.c:119
14062 #, fuzzy
14063 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14064 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
14065
14066 #: sys-utils/readprofile.c:120
14067 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: sys-utils/readprofile.c:237
14071 #, fuzzy, c-format
14072 msgid "error writing %s"
14073 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
14074
14075 #: sys-utils/readprofile.c:268
14076 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14077 msgstr ""
14078
14079 #: sys-utils/readprofile.c:283
14080 #, c-format
14081 msgid "Sampling_step: %i\n"
14082 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14083
14084 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14085 #, fuzzy, c-format
14086 msgid "%s(%i): wrong map line"
14087 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
14088
14089 #: sys-utils/readprofile.c:310
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14092 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
14093
14094 #: sys-utils/readprofile.c:343
14095 #, fuzzy
14096 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14097 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
14098
14099 #: sys-utils/readprofile.c:401
14100 msgid "total"
14101 msgstr "yhteensä"
14102
14103 #: sys-utils/renice.c:57
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid ""
14106 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14107 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14108 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14109 msgstr ""
14110 "\n"
14111 "Käyttö:\n"
14112 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14113 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
14114 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
14115 " renice -h | --help\n"
14116 " renice -v | --version\n"
14117 "\n"
14118
14119 #: sys-utils/renice.c:63
14120 msgid ""
14121 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14122 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14123 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14124 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14125 " -h, --help display help text and exit\n"
14126 " -V, --version display version information and exit\n"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: sys-utils/renice.c:70
14130 #, fuzzy
14131 msgid ""
14132 "\n"
14133 "For more information see renice(1).\n"
14134 msgstr ""
14135 "\n"
14136 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
14137
14138 #: sys-utils/renice.c:140
14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid "unknown user %s"
14141 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
14142
14143 #: sys-utils/renice.c:148
14144 #, fuzzy, c-format
14145 msgid "bad value %s"
14146 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
14147
14148 #: sys-utils/renice.c:161
14149 msgid "process ID"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sys-utils/renice.c:166
14153 msgid "process group ID"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
14157 #, fuzzy, c-format
14158 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14159 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14160
14161 #: sys-utils/renice.c:175
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14164 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14165
14166 #: sys-utils/renice.c:185
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14169 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
14170
14171 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14172 #, fuzzy
14173 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14174 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14175
14176 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14180 " the default is %s\n"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14184 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14188 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14192 #, fuzzy
14193 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14194 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14195
14196 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14197 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14201 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14205 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14209 #, fuzzy
14210 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14211 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14212
14213 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14214 #, fuzzy
14215 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14216 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14217
14218 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14219 #, fuzzy
14220 msgid "read rtc time failed"
14221 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
14222
14223 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14224 #, fuzzy
14225 msgid "read system time failed"
14226 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14227
14228 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14229 #, fuzzy
14230 msgid "convert rtc time failed"
14231 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
14232
14233 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14234 #, fuzzy
14235 msgid "set rtc alarm failed"
14236 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14237
14238 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14239 msgid "enable rtc alarm failed"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14243 msgid "set rtc wake alarm failed"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14247 #, fuzzy
14248 msgid "read rtc alarm failed"
14249 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14250
14251 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14252 #, c-format
14253 msgid "alarm: off\n"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14257 #, fuzzy
14258 msgid "convert time failed"
14259 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
14260
14261 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14262 #, c-format
14263 msgid "alarm: on %s"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14267 #, fuzzy, c-format
14268 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14269 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
14270
14271 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14272 #, fuzzy
14273 msgid "invalid seconds argument"
14274 msgstr "virheellinen valitsin"
14275
14276 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14277 #, fuzzy
14278 msgid "invalid time argument"
14279 msgstr "virheellinen valitsin"
14280
14281 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14282 #, c-format
14283 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14284 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
14285
14286 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14287 #, c-format
14288 msgid "Using UTC time.\n"
14289 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
14290
14291 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14292 #, c-format
14293 msgid "Using local time.\n"
14294 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
14295
14296 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14297 #, fuzzy
14298 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14299 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
14300
14301 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14302 #, fuzzy, c-format
14303 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14304 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
14305
14306 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14307 #, c-format
14308 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14312 #, c-format
14313 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14317 #, c-format
14318 msgid "time doesn't go backward to %s"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: sys-utils/rtcwake.c:555
14322 #, fuzzy, c-format
14323 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14324 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
14325
14326 #: sys-utils/rtcwake.c:559
14327 #, fuzzy, c-format
14328 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14329 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
14330
14331 #: sys-utils/rtcwake.c:568
14332 #, c-format
14333 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: sys-utils/rtcwake.c:576
14337 #, c-format
14338 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: sys-utils/rtcwake.c:595
14342 #, c-format
14343 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: sys-utils/rtcwake.c:601
14347 #, fuzzy
14348 msgid "rtc read failed"
14349 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
14350
14351 #: sys-utils/rtcwake.c:612
14352 #, c-format
14353 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: sys-utils/rtcwake.c:616
14357 #, c-format
14358 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: sys-utils/rtcwake.c:623
14362 #, c-format
14363 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
14367 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: sys-utils/setarch.c:52
14371 #, c-format
14372 msgid "Switching on %s.\n"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: sys-utils/setarch.c:94
14376 #, fuzzy, c-format
14377 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
14378 msgstr ""
14379 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
14380 "\n"
14381 "Valitsimet:\n"
14382
14383 #: sys-utils/setarch.c:99
14384 #, fuzzy
14385 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
14386 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14387
14388 #: sys-utils/setarch.c:100
14389 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/setarch.c:101
14393 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/setarch.c:102
14397 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: sys-utils/setarch.c:103
14401 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: sys-utils/setarch.c:104
14405 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: sys-utils/setarch.c:105
14409 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/setarch.c:106
14413 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/setarch.c:107
14417 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: sys-utils/setarch.c:108
14421 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/setarch.c:109
14425 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: sys-utils/setarch.c:110
14429 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: sys-utils/setarch.c:111
14433 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: sys-utils/setarch.c:112
14437 #, fuzzy
14438 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14439 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14440
14441 #: sys-utils/setarch.c:126
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid ""
14444 "%s\n"
14445 "Try `%s --help' for more information."
14446 msgstr ""
14447 "%s: %s\n"
14448 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
14449
14450 #: sys-utils/setarch.c:128
14451 #, fuzzy, c-format
14452 msgid "Try `%s --help' for more information."
14453 msgstr ""
14454 "%s: %s\n"
14455 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
14456
14457 #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
14458 #, c-format
14459 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14460 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
14461
14462 #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
14463 msgid "Not enough arguments"
14464 msgstr "Liian vähän argumentteja"
14465
14466 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
14467 #, fuzzy, c-format
14468 msgid "Failed to set personality to %s"
14469 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14470
14471 #: sys-utils/setpriv.c:95
14472 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: sys-utils/setpriv.c:96
14476 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: sys-utils/setpriv.c:97
14480 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: sys-utils/setpriv.c:98
14484 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: sys-utils/setpriv.c:99
14488 #, fuzzy
14489 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14490 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14491
14492 #: sys-utils/setpriv.c:100
14493 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: sys-utils/setpriv.c:101
14497 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: sys-utils/setpriv.c:102
14501 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: sys-utils/setpriv.c:103
14505 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: sys-utils/setpriv.c:104
14509 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/setpriv.c:105
14513 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/setpriv.c:106
14517 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: sys-utils/setpriv.c:107
14521 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: sys-utils/setpriv.c:108
14525 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: sys-utils/setpriv.c:109
14529 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: sys-utils/setpriv.c:110
14533 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/setpriv.c:115
14537 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
14541 msgid "getting process secure bits failed"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: sys-utils/setpriv.c:191
14545 #, c-format
14546 msgid "Securebits: "
14547 msgstr ""
14548
14549 #: sys-utils/setpriv.c:211
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid "[none]\n"
14552 msgstr "Ei mitään"
14553
14554 #: sys-utils/setpriv.c:237
14555 #, c-format
14556 msgid "%s: too long"
14557 msgstr "%s: liian pitkä"
14558
14559 #: sys-utils/setpriv.c:264
14560 #, c-format
14561 msgid "Supplementary groups: "
14562 msgstr ""
14563
14564 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
14565 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
14566 #, fuzzy, c-format
14567 msgid "[none]"
14568 msgstr "Ei mitään"
14569
14570 #: sys-utils/setpriv.c:285
14571 #, c-format
14572 msgid "uid: %u\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/setpriv.c:286
14576 #, c-format
14577 msgid "euid: %u\n"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: sys-utils/setpriv.c:289
14581 #, c-format
14582 msgid "suid: %u\n"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
14586 #, fuzzy
14587 msgid "getresuid failed"
14588 msgstr "setuid() epäonnistui"
14589
14590 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
14591 #, fuzzy
14592 msgid "getresgid failed"
14593 msgstr "setuid() epäonnistui"
14594
14595 #: sys-utils/setpriv.c:311
14596 #, c-format
14597 msgid "Effective capabilities: "
14598 msgstr ""
14599
14600 #: sys-utils/setpriv.c:316
14601 #, c-format
14602 msgid "Permitted capabilities: "
14603 msgstr ""
14604
14605 #: sys-utils/setpriv.c:322
14606 #, c-format
14607 msgid "Inheritable capabilities: "
14608 msgstr ""
14609
14610 #: sys-utils/setpriv.c:327
14611 #, c-format
14612 msgid "Capability bounding set: "
14613 msgstr ""
14614
14615 #: sys-utils/setpriv.c:335
14616 #, fuzzy
14617 msgid "SELinux label"
14618 msgstr "Linux teksti"
14619
14620 #: sys-utils/setpriv.c:338
14621 msgid "AppArmor profile"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: sys-utils/setpriv.c:351
14625 #, c-format
14626 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: sys-utils/setpriv.c:374
14630 msgid "Invalid supplementary group id"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: sys-utils/setpriv.c:391
14634 #, fuzzy
14635 msgid "setresuid failed"
14636 msgstr "setuid() epäonnistui"
14637
14638 #: sys-utils/setpriv.c:406
14639 #, fuzzy
14640 msgid "setresgid failed"
14641 msgstr "setuid() epäonnistui"
14642
14643 #: sys-utils/setpriv.c:427
14644 msgid "bad capability string"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/setpriv.c:435
14648 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: sys-utils/setpriv.c:444
14652 #, fuzzy, c-format
14653 msgid "unknown capability \"%s\""
14654 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
14655
14656 #: sys-utils/setpriv.c:468
14657 #, fuzzy
14658 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14659 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
14660
14661 #: sys-utils/setpriv.c:472
14662 msgid "bad securebits string"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: sys-utils/setpriv.c:479
14666 #, fuzzy
14667 msgid "+all securebits is not allowed"
14668 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
14669
14670 #: sys-utils/setpriv.c:492
14671 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: sys-utils/setpriv.c:496
14675 #, fuzzy
14676 msgid "unrecognized securebit"
14677 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
14678
14679 #: sys-utils/setpriv.c:516
14680 msgid "SELinux is not running"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: sys-utils/setpriv.c:531
14684 #, fuzzy, c-format
14685 msgid "close failed: %s"
14686 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14687
14688 #: sys-utils/setpriv.c:539
14689 msgid "AppArmor is not running"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: sys-utils/setpriv.c:650
14693 msgid "duplicate --no-new-privs option"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: sys-utils/setpriv.c:655
14697 msgid "duplicate ruid"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: sys-utils/setpriv.c:657
14701 #, fuzzy
14702 msgid "failed to parse ruid"
14703 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14704
14705 #: sys-utils/setpriv.c:661
14706 msgid "duplicate euid"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: sys-utils/setpriv.c:663
14710 #, fuzzy
14711 msgid "failed to parse euid"
14712 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14713
14714 #: sys-utils/setpriv.c:667
14715 msgid "duplicate ruid or euid"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: sys-utils/setpriv.c:669
14719 #, fuzzy
14720 msgid "failed to parse reuid"
14721 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14722
14723 #: sys-utils/setpriv.c:673
14724 msgid "duplicate rgid"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: sys-utils/setpriv.c:675
14728 #, fuzzy
14729 msgid "failed to parse rgid"
14730 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14731
14732 #: sys-utils/setpriv.c:679
14733 msgid "duplicate egid"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: sys-utils/setpriv.c:681
14737 #, fuzzy
14738 msgid "failed to parse egid"
14739 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14740
14741 #: sys-utils/setpriv.c:685
14742 msgid "duplicate rgid or egid"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: sys-utils/setpriv.c:687
14746 #, fuzzy
14747 msgid "failed to parse regid"
14748 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14749
14750 #: sys-utils/setpriv.c:692
14751 msgid "duplicate --clear-groups option"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: sys-utils/setpriv.c:698
14755 msgid "duplicate --keep-groups option"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: sys-utils/setpriv.c:704
14759 msgid "duplicate --groups option"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: sys-utils/setpriv.c:713
14763 msgid "duplicate --inh-caps option"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: sys-utils/setpriv.c:719
14767 msgid "duplicate --bounding-set option"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/setpriv.c:725
14771 msgid "duplicate --securebits option"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: sys-utils/setpriv.c:731
14775 msgid "duplicate --selinux-label option"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: sys-utils/setpriv.c:737
14779 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/setpriv.c:748
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid "unrecognized option '%c'"
14785 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
14786
14787 #: sys-utils/setpriv.c:755
14788 msgid "--dump is incompatible with all other options"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/setpriv.c:763
14792 msgid "--list-caps must be specified alone"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: sys-utils/setpriv.c:769
14796 #, fuzzy
14797 msgid "No program specified"
14798 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14799
14800 #: sys-utils/setpriv.c:774
14801 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: sys-utils/setpriv.c:778
14805 msgid "disallow granting new privileges failed"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/setpriv.c:786
14809 msgid "keep process capabilities failed"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: sys-utils/setpriv.c:794
14813 msgid "activate capabilities"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: sys-utils/setpriv.c:800
14817 msgid "reactivate capabilities"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: sys-utils/setpriv.c:817
14821 #, fuzzy
14822 msgid "set process securebits failed"
14823 msgstr "setuid() epäonnistui"
14824
14825 #: sys-utils/setpriv.c:823
14826 msgid "apply bounding set"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: sys-utils/setpriv.c:829
14830 msgid "apply capabilities"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: sys-utils/setpriv.c:834
14834 #, fuzzy, c-format
14835 msgid "cannot execute: %s"
14836 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
14837
14838 #: sys-utils/setsid.c:32
14839 #, fuzzy, c-format
14840 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14841 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
14842
14843 #: sys-utils/setsid.c:36
14844 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/setsid.c:37
14848 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/setsid.c:90
14852 #, fuzzy
14853 msgid "fork"
14854 msgstr "fork: %s"
14855
14856 #: sys-utils/setsid.c:102
14857 #, fuzzy, c-format
14858 msgid "child %d did not exit normally"
14859 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
14860
14861 #: sys-utils/setsid.c:107
14862 #, fuzzy
14863 msgid "setsid failed"
14864 msgstr "setuid() epäonnistui"
14865
14866 #: sys-utils/setsid.c:111
14867 #, fuzzy
14868 msgid "failed to set the controlling terminal"
14869 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14870
14871 #: sys-utils/swapoff.c:32
14872 #, fuzzy, c-format
14873 msgid "swapoff %s\n"
14874 msgstr "%s laitteella %s\n"
14875
14876 #: sys-utils/swapoff.c:44
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Not superuser."
14879 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
14880
14881 #: sys-utils/swapoff.c:47
14882 #, fuzzy, c-format
14883 msgid "%s: swapoff failed"
14884 msgstr "%s epäonnistui.\n"
14885
14886 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
14887 #, fuzzy, c-format
14888 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14889 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14890
14891 #: sys-utils/swapoff.c:71
14892 msgid ""
14893 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14894 " -v, --verbose verbose mode\n"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/swapoff.c:78
14898 msgid ""
14899 "\n"
14900 "The <spec> parameter:\n"
14901 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
14902 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14903 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14904 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14905 " <device> name of device to be used\n"
14906 " <file> name of file to be used\n"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/swapon.c:102
14910 #, fuzzy
14911 msgid "device file or partition path"
14912 msgstr " d poista osio"
14913
14914 #: sys-utils/swapon.c:103
14915 #, fuzzy
14916 msgid "type of the device"
14917 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
14918
14919 #: sys-utils/swapon.c:104
14920 #, fuzzy
14921 msgid "size of the swap area"
14922 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
14923
14924 #: sys-utils/swapon.c:105
14925 #, fuzzy
14926 msgid "bytes in use"
14927 msgstr "Merkitse käyttöön"
14928
14929 #: sys-utils/swapon.c:106
14930 #, fuzzy
14931 msgid "swap priority"
14932 msgstr "setpriority"
14933
14934 #: sys-utils/swapon.c:209
14935 #, c-format
14936 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/swapon.c:209
14940 msgid "Filename"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: sys-utils/swapon.c:273
14944 #, c-format
14945 msgid "%s: reinitializing the swap."
14946 msgstr ""
14947
14948 #: sys-utils/swapon.c:325
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid "%s: lseek failed"
14951 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14952
14953 #: sys-utils/swapon.c:331
14954 #, fuzzy, c-format
14955 msgid "%s: write signature failed"
14956 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
14957
14958 #: sys-utils/swapon.c:415
14959 #, c-format
14960 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: sys-utils/swapon.c:420
14964 msgid "different"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: sys-utils/swapon.c:420
14968 #, fuzzy
14969 msgid "same"
14970 msgstr "Nimi"
14971
14972 #: sys-utils/swapon.c:463
14973 #, fuzzy, c-format
14974 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14975 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
14976
14977 #: sys-utils/swapon.c:468
14978 #, fuzzy, c-format
14979 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14980 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
14981
14982 #: sys-utils/swapon.c:474
14983 #, fuzzy, c-format
14984 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14985 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
14986
14987 #: sys-utils/swapon.c:488
14988 #, fuzzy, c-format
14989 msgid "%s: get size failed"
14990 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14991
14992 #: sys-utils/swapon.c:494
14993 #, c-format
14994 msgid "%s: read swap header failed"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: sys-utils/swapon.c:504
14998 #, c-format
14999 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: sys-utils/swapon.c:509
15003 #, c-format
15004 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: sys-utils/swapon.c:519
15008 #, c-format
15009 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15010 msgstr ""
15011
15012 #: sys-utils/swapon.c:527
15013 #, c-format
15014 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/swapon.c:536
15018 #, c-format
15019 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: sys-utils/swapon.c:561
15023 #, fuzzy, c-format
15024 msgid "swapon %s\n"
15025 msgstr "%s laitteella %s\n"
15026
15027 #: sys-utils/swapon.c:600
15028 #, fuzzy, c-format
15029 msgid "%s: swapon failed"
15030 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15031
15032 #: sys-utils/swapon.c:681
15033 msgid ""
15034 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15035 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15036 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15037 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15038 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15039 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15040 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15041 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15042 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15043 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15044 " -v, --verbose verbose mode\n"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: sys-utils/swapon.c:697
15048 msgid ""
15049 "\n"
15050 "The <spec> parameter:\n"
15051 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15052 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15053 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15054 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15055 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15056 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15057 " <device> name of device to be used\n"
15058 " <file> name of file to be used\n"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: sys-utils/swapon.c:707
15062 msgid ""
15063 "\n"
15064 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15065 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
15066 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
15067 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: sys-utils/swapon.c:712
15071 #, fuzzy
15072 msgid ""
15073 "\n"
15074 "Available columns (for --show):\n"
15075 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15076
15077 #: sys-utils/swapon.c:770
15078 #, fuzzy
15079 msgid "failed to parse priority"
15080 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15081
15082 #: sys-utils/swapon.c:789
15083 #, fuzzy, c-format
15084 msgid "unsupported discard policy: %s"
15085 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15086
15087 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15088 #, fuzzy, c-format
15089 msgid "cannot find the device for %s"
15090 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15091
15092 #: sys-utils/switch_root.c:59
15093 #, fuzzy
15094 msgid "failed to open directory"
15095 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15096
15097 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
15098 #, fuzzy
15099 msgid "stat failed"
15100 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15101
15102 #: sys-utils/switch_root.c:78
15103 #, fuzzy
15104 msgid "failed to read directory"
15105 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
15106
15107 #: sys-utils/switch_root.c:112
15108 #, fuzzy, c-format
15109 msgid "failed to unlink %s"
15110 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15111
15112 #: sys-utils/switch_root.c:149
15113 #, fuzzy, c-format
15114 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15115 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15116
15117 #: sys-utils/switch_root.c:151
15118 #, fuzzy, c-format
15119 msgid "forcing unmount of %s"
15120 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
15121
15122 #: sys-utils/switch_root.c:157
15123 #, fuzzy, c-format
15124 msgid "failed to change directory to %s"
15125 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
15126
15127 #: sys-utils/switch_root.c:169
15128 #, fuzzy, c-format
15129 msgid "failed to mount moving %s to /"
15130 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15131
15132 #: sys-utils/switch_root.c:175
15133 #, fuzzy
15134 msgid "failed to change root"
15135 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15136
15137 #: sys-utils/switch_root.c:188
15138 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/switch_root.c:201
15142 #, fuzzy, c-format
15143 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15144 msgstr ""
15145 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15146 "\n"
15147 "Valitsimet:\n"
15148
15149 #: sys-utils/switch_root.c:233
15150 #, fuzzy
15151 msgid "failed. Sorry."
15152 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15153
15154 #: sys-utils/switch_root.c:236
15155 #, fuzzy, c-format
15156 msgid "cannot access %s"
15157 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15158
15159 #: sys-utils/tunelp.c:83
15160 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: sys-utils/tunelp.c:84
15164 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/tunelp.c:85
15168 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/tunelp.c:86
15172 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15173 msgstr ""
15174
15175 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15176 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15177 #. exactly that very same string.
15178 #: sys-utils/tunelp.c:90
15179 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/tunelp.c:91
15183 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/tunelp.c:92
15187 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: sys-utils/tunelp.c:93
15191 #, fuzzy
15192 msgid " -s, --status query printer status\n"
15193 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15194
15195 #: sys-utils/tunelp.c:94
15196 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/tunelp.c:95
15200 #, fuzzy
15201 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15202 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15203
15204 #: sys-utils/tunelp.c:96
15205 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/tunelp.c:109
15209 #, fuzzy
15210 msgid "bad value"
15211 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15212
15213 #: sys-utils/tunelp.c:273
15214 #, c-format
15215 msgid "%s not an lp device"
15216 msgstr "%s ei ole lp-laite"
15217
15218 #: sys-utils/tunelp.c:293
15219 msgid "LPGETSTATUS error"
15220 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
15221
15222 #: sys-utils/tunelp.c:298
15223 #, c-format
15224 msgid "%s status is %d"
15225 msgstr "%s:n tila on %d"
15226
15227 #: sys-utils/tunelp.c:300
15228 #, c-format
15229 msgid ", busy"
15230 msgstr ", varattu"
15231
15232 #: sys-utils/tunelp.c:302
15233 #, c-format
15234 msgid ", ready"
15235 msgstr ", valmis"
15236
15237 #: sys-utils/tunelp.c:304
15238 #, c-format
15239 msgid ", out of paper"
15240 msgstr ", paperi lopussa"
15241
15242 #: sys-utils/tunelp.c:306
15243 #, c-format
15244 msgid ", on-line"
15245 msgstr ", on-line"
15246
15247 #: sys-utils/tunelp.c:308
15248 #, c-format
15249 msgid ", error"
15250 msgstr ", virhe"
15251
15252 #: sys-utils/tunelp.c:314
15253 msgid "ioctl failed"
15254 msgstr "ioctl epäonnistui"
15255
15256 #: sys-utils/tunelp.c:324
15257 msgid "LPGETIRQ error"
15258 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
15259
15260 #: sys-utils/tunelp.c:329
15261 #, c-format
15262 msgid "%s using IRQ %d\n"
15263 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
15264
15265 #: sys-utils/tunelp.c:331
15266 #, c-format
15267 msgid "%s using polling\n"
15268 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
15269
15270 #: sys-utils/umount.c:76
15271 #, c-format
15272 msgid ""
15273 " %1$s [-hV]\n"
15274 " %1$s -a [options]\n"
15275 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: sys-utils/umount.c:82
15279 #, fuzzy
15280 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15281 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15282
15283 #: sys-utils/umount.c:83
15284 msgid ""
15285 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15286 " current namespace\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/umount.c:85
15290 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/umount.c:86
15294 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/umount.c:87
15298 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: sys-utils/umount.c:88
15302 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: sys-utils/umount.c:89
15306 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: sys-utils/umount.c:90
15310 #, fuzzy
15311 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15312 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15313
15314 #: sys-utils/umount.c:91
15315 #, fuzzy
15316 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15317 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15318
15319 #: sys-utils/umount.c:92
15320 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/umount.c:93
15324 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/umount.c:94
15328 #, fuzzy
15329 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15330 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15331
15332 #: sys-utils/umount.c:95
15333 #, fuzzy
15334 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15335 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
15336
15337 #: sys-utils/umount.c:96
15338 #, fuzzy
15339 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15340 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15341
15342 #: sys-utils/umount.c:140
15343 #, fuzzy, c-format
15344 msgid "%s (%s) unmounted"
15345 msgstr "%s on liitetty.\t "
15346
15347 #: sys-utils/umount.c:142
15348 #, fuzzy, c-format
15349 msgid "%s unmounted"
15350 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
15351
15352 #: sys-utils/umount.c:207
15353 #, fuzzy, c-format
15354 msgid "%s: umount failed"
15355 msgstr "liittäminen epäonnistui"
15356
15357 #: sys-utils/umount.c:216
15358 #, fuzzy, c-format
15359 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15360 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15361
15362 #: sys-utils/umount.c:230
15363 #, fuzzy, c-format
15364 msgid "%s: invalid block device"
15365 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
15366
15367 #: sys-utils/umount.c:236
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid "%s: can't write superblock"
15370 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
15371
15372 #: sys-utils/umount.c:239
15373 #, c-format
15374 msgid ""
15375 "%s: target is busy\n"
15376 " (In some cases useful info about processes that\n"
15377 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: sys-utils/umount.c:246
15381 #, fuzzy, c-format
15382 msgid "%s: mountpoint not found"
15383 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
15384
15385 #: sys-utils/umount.c:248
15386 #, fuzzy
15387 msgid "undefined mountpoint"
15388 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
15389
15390 #: sys-utils/umount.c:251
15391 #, fuzzy, c-format
15392 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15393 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
15394
15395 #: sys-utils/umount.c:254
15396 #, fuzzy, c-format
15397 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15398 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
15399
15400 #: sys-utils/umount.c:305
15401 #, fuzzy
15402 msgid "failed to set umount target"
15403 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15404
15405 #: sys-utils/umount.c:321
15406 #, fuzzy
15407 msgid "libmount table allocation failed"
15408 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15409
15410 #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
15411 #, fuzzy
15412 msgid "libmount iterator allocation failed"
15413 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15414
15415 #: sys-utils/umount.c:370
15416 #, fuzzy, c-format
15417 msgid "failed to get child fs of %s"
15418 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15419
15420 #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
15421 #, fuzzy, c-format
15422 msgid "%s: not found"
15423 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
15424
15425 #: sys-utils/umount.c:438
15426 #, c-format
15427 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/unshare.c:53
15431 #, fuzzy, c-format
15432 msgid "write failed %s"
15433 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
15434
15435 #: sys-utils/unshare.c:67
15436 #, fuzzy
15437 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15438 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15439
15440 #: sys-utils/unshare.c:68
15441 #, fuzzy
15442 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15443 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15444
15445 #: sys-utils/unshare.c:69
15446 #, fuzzy
15447 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15448 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15449
15450 #: sys-utils/unshare.c:70
15451 #, fuzzy
15452 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15453 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15454
15455 #: sys-utils/unshare.c:71
15456 #, fuzzy
15457 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15458 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15459
15460 #: sys-utils/unshare.c:72
15461 #, fuzzy
15462 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15463 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15464
15465 #: sys-utils/unshare.c:73
15466 #, fuzzy
15467 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15468 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15469
15470 #: sys-utils/unshare.c:74
15471 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/unshare.c:75
15475 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/unshare.c:158
15479 #, fuzzy
15480 msgid "unshare failed"
15481 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15482
15483 #: sys-utils/unshare.c:176
15484 #, fuzzy
15485 msgid "child exit failed"
15486 msgstr "setuid() epäonnistui"
15487
15488 #: sys-utils/unshare.c:188
15489 #, fuzzy, c-format
15490 msgid "mount %s failed"
15491 msgstr "liittäminen epäonnistui"
15492
15493 #: sys-utils/wdctl.c:73
15494 msgid "Card previously reset the CPU"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/wdctl.c:74
15498 msgid "External relay 1"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/wdctl.c:75
15502 msgid "External relay 2"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: sys-utils/wdctl.c:76
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Fan failed"
15508 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15509
15510 #: sys-utils/wdctl.c:77
15511 msgid "Keep alive ping reply"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/wdctl.c:78
15515 msgid "Supports magic close char"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/wdctl.c:79
15519 msgid "Reset due to CPU overheat"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/wdctl.c:80
15523 msgid "Power over voltage"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/wdctl.c:81
15527 msgid "Power bad/power fault"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/wdctl.c:82
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15533 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
15534
15535 #: sys-utils/wdctl.c:83
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Set timeout (in seconds)"
15538 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
15539
15540 #: sys-utils/wdctl.c:84
15541 msgid "Not trigger reboot"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/wdctl.c:100
15545 msgid "flag name"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/wdctl.c:101
15549 #, fuzzy
15550 msgid "flag description"
15551 msgstr "lohkolaite "
15552
15553 #: sys-utils/wdctl.c:102
15554 #, fuzzy
15555 msgid "flag status"
15556 msgstr "status"
15557
15558 #: sys-utils/wdctl.c:103
15559 #, fuzzy
15560 msgid "flag boot status"
15561 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
15562
15563 #: sys-utils/wdctl.c:104
15564 #, fuzzy
15565 msgid "watchdog device name"
15566 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
15567
15568 #: sys-utils/wdctl.c:138
15569 #, fuzzy, c-format
15570 msgid "unknown flag: %s"
15571 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15572
15573 #: sys-utils/wdctl.c:179
15574 msgid ""
15575 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15576 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
15577 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15578 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15579 " -O, --oneline print all information on one line\n"
15580 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15581 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15582 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15583 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15584 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: sys-utils/wdctl.c:195
15588 #, fuzzy, c-format
15589 msgid "The default device is %s.\n"
15590 msgstr "Loop-laite on %s\n"
15591
15592 #: sys-utils/wdctl.c:198
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Available columns:\n"
15595 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15596
15597 #: sys-utils/wdctl.c:288
15598 #, fuzzy, c-format
15599 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15600 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
15601
15602 #: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
15603 #, c-format
15604 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
15608 #, fuzzy, c-format
15609 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15610 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
15611
15612 #: sys-utils/wdctl.c:341
15613 #, fuzzy, c-format
15614 msgid "cannot set timeout for %s"
15615 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
15616
15617 #: sys-utils/wdctl.c:347
15618 #, fuzzy, c-format
15619 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15620 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15621 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
15622 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
15623
15624 #: sys-utils/wdctl.c:381
15625 #, fuzzy, c-format
15626 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15627 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
15628
15629 #: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
15630 #, fuzzy, c-format
15631 msgid "%-14s %2i second\n"
15632 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15633 msgstr[0] "%s %.6f sekuntia\n"
15634 msgstr[1] "%s %.6f sekuntia\n"
15635
15636 #: sys-utils/wdctl.c:464
15637 msgid "Timeout:"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/wdctl.c:467
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Pre-timeout:"
15643 msgstr "aikakatkaistu"
15644
15645 #: sys-utils/wdctl.c:470
15646 msgid "Timeleft:"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/wdctl.c:604
15650 msgid "Device:"
15651 msgstr "Laite:"
15652
15653 #: sys-utils/wdctl.c:606
15654 msgid "Identity:"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/wdctl.c:608
15658 msgid "version"
15659 msgstr "versio"
15660
15661 #: term-utils/agetty.c:416
15662 #, c-format
15663 msgid "%s%s (automatic login)\n"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: term-utils/agetty.c:470
15667 #, fuzzy, c-format
15668 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15669 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
15670
15671 #: term-utils/agetty.c:475
15672 #, fuzzy, c-format
15673 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15674 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
15675
15676 #: term-utils/agetty.c:480
15677 #, fuzzy, c-format
15678 msgid "%s: can't change process priority: %m"
15679 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
15680
15681 #: term-utils/agetty.c:491
15682 #, c-format
15683 msgid "%s: can't exec %s: %m"
15684 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
15685
15686 #: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
15687 #: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
15688 #: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
15689 #: term-utils/agetty.c:2234
15690 #, fuzzy, c-format
15691 msgid "failed to allocate memory: %m"
15692 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15693
15694 #: term-utils/agetty.c:684
15695 #, fuzzy
15696 msgid "invalid argument of --local-line"
15697 msgstr "virheellinen id: %s\n"
15698
15699 #: term-utils/agetty.c:716
15700 #, c-format
15701 msgid "bad timeout value: %s"
15702 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15703
15704 #: term-utils/agetty.c:835
15705 #, c-format
15706 msgid "bad speed: %s"
15707 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
15708
15709 #: term-utils/agetty.c:837
15710 msgid "too many alternate speeds"
15711 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
15712
15713 #: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
15714 #, c-format
15715 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15716 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
15717
15718 #: term-utils/agetty.c:985
15719 #, c-format
15720 msgid "/dev/%s: not a character device"
15721 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
15722
15723 #: term-utils/agetty.c:987
15724 #, fuzzy, c-format
15725 msgid "/dev/%s: not a tty"
15726 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
15727
15728 #: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
15729 #, fuzzy, c-format
15730 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15731 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
15732
15733 #: term-utils/agetty.c:1013
15734 #, fuzzy, c-format
15735 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15736 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
15737
15738 #: term-utils/agetty.c:1034
15739 #, c-format
15740 msgid "%s: not open for read/write"
15741 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
15742
15743 #: term-utils/agetty.c:1039
15744 #, fuzzy, c-format
15745 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15746 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
15747
15748 #: term-utils/agetty.c:1053
15749 #, c-format
15750 msgid "%s: dup problem: %m"
15751 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
15752
15753 #: term-utils/agetty.c:1070
15754 #, fuzzy, c-format
15755 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15756 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15757
15758 #: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15761 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15762
15763 #: term-utils/agetty.c:1389
15764 #, fuzzy, c-format
15765 msgid "cannot open: %s: %m"
15766 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
15767
15768 #: term-utils/agetty.c:1495
15769 msgid "[press ENTER to login]"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: term-utils/agetty.c:1511
15773 msgid "Num Lock off"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: term-utils/agetty.c:1514
15777 msgid "Num Lock on"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: term-utils/agetty.c:1517
15781 msgid "Caps Lock on"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: term-utils/agetty.c:1520
15785 msgid "Scroll Lock on"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: term-utils/agetty.c:1523
15789 #, fuzzy, c-format
15790 msgid ""
15791 "Hint: %s\n"
15792 "\n"
15793 msgstr "tyyppi: %s\n"
15794
15795 #: term-utils/agetty.c:1642
15796 #, c-format
15797 msgid "%s: read: %m"
15798 msgstr "%s: luku: %m"
15799
15800 #: term-utils/agetty.c:1701
15801 #, c-format
15802 msgid "%s: input overrun"
15803 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
15804
15805 #: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
15806 #, c-format
15807 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: term-utils/agetty.c:1731
15811 #, c-format
15812 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: term-utils/agetty.c:1816
15816 #, fuzzy, c-format
15817 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15818 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
15819
15820 #: term-utils/agetty.c:1852
15821 #, c-format
15822 msgid ""
15823 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15824 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: term-utils/agetty.c:1855
15828 #, fuzzy
15829 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15830 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15831
15832 #: term-utils/agetty.c:1856
15833 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: term-utils/agetty.c:1857
15837 #, fuzzy
15838 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15839 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15840
15841 #: term-utils/agetty.c:1858
15842 #, fuzzy
15843 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15844 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15845
15846 #: term-utils/agetty.c:1859
15847 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: term-utils/agetty.c:1860
15851 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: term-utils/agetty.c:1861
15855 #, fuzzy
15856 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15857 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
15858
15859 #: term-utils/agetty.c:1862
15860 #, fuzzy
15861 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15862 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15863
15864 #: term-utils/agetty.c:1863
15865 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: term-utils/agetty.c:1864
15869 #, fuzzy
15870 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
15871 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15872
15873 #: term-utils/agetty.c:1865
15874 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: term-utils/agetty.c:1866
15878 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: term-utils/agetty.c:1867
15882 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: term-utils/agetty.c:1868
15886 #, fuzzy
15887 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15888 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15889
15890 #: term-utils/agetty.c:1869
15891 #, fuzzy
15892 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
15893 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15894
15895 #: term-utils/agetty.c:1870
15896 #, fuzzy
15897 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15898 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
15899
15900 #: term-utils/agetty.c:1871
15901 #, fuzzy
15902 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15903 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15904
15905 #: term-utils/agetty.c:1872
15906 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: term-utils/agetty.c:1873
15910 #, fuzzy
15911 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15912 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15913
15914 #: term-utils/agetty.c:1874
15915 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: term-utils/agetty.c:1875
15919 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: term-utils/agetty.c:1876
15923 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: term-utils/agetty.c:1877
15927 #, fuzzy
15928 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15929 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15930
15931 #: term-utils/agetty.c:1878
15932 #, fuzzy
15933 msgid " --nohints do not print hints\n"
15934 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15935
15936 #: term-utils/agetty.c:1879
15937 #, fuzzy
15938 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
15939 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15940
15941 #: term-utils/agetty.c:1880
15942 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: term-utils/agetty.c:1881
15946 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: term-utils/agetty.c:1882
15950 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: term-utils/agetty.c:1883
15954 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: term-utils/agetty.c:1884
15958 #, fuzzy
15959 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
15960 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15961
15962 #: term-utils/agetty.c:1885
15963 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: term-utils/agetty.c:1886
15967 #, fuzzy
15968 msgid " --help display this help and exit\n"
15969 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15970
15971 #: term-utils/agetty.c:1887
15972 #, fuzzy
15973 msgid " --version output version information and exit\n"
15974 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15975
15976 #: term-utils/agetty.c:2198
15977 #, fuzzy, c-format
15978 msgid "%d user"
15979 msgid_plural "%d users"
15980 msgstr[0] "käyttäjä"
15981 msgstr[1] "käyttäjä"
15982
15983 #: term-utils/agetty.c:2322
15984 #, fuzzy, c-format
15985 msgid "checkname failed: %m"
15986 msgstr "chown epäonnistui: %s"
15987
15988 #: term-utils/mesg.c:75
15989 #, fuzzy, c-format
15990 msgid " %s [options] [y | n]\n"
15991 msgstr ""
15992 "\n"
15993 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
15994 "\n"
15995
15996 #: term-utils/mesg.c:77
15997 #, fuzzy
15998 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15999 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16000
16001 #: term-utils/mesg.c:121
16002 #, fuzzy
16003 msgid "ttyname failed"
16004 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16005
16006 #: term-utils/mesg.c:128
16007 msgid "is y"
16008 msgstr "on y"
16009
16010 #: term-utils/mesg.c:131
16011 msgid "is n"
16012 msgstr "on n"
16013
16014 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16015 #, fuzzy, c-format
16016 msgid "change %s mode failed"
16017 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16018
16019 #: term-utils/mesg.c:144
16020 msgid "write access to your terminal is allowed"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: term-utils/mesg.c:150
16024 msgid "write access to your terminal is denied"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: term-utils/mesg.c:153
16028 #, fuzzy, c-format
16029 msgid "invalid argument: %s"
16030 msgstr "virheellinen id: %s\n"
16031
16032 #: term-utils/script.c:133
16033 #, fuzzy, c-format
16034 msgid ""
16035 "output file `%s' is a link\n"
16036 "Use --force if you really want to use it.\n"
16037 "Program not started."
16038 msgstr ""
16039 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
16040 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
16041 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
16042
16043 #: term-utils/script.c:143
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid " %s [options] [file]\n"
16046 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16047
16048 #: term-utils/script.c:146
16049 msgid ""
16050 " -a, --append append the output\n"
16051 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16052 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16053 " -f, --flush run flush after each write\n"
16054 " --force use output file even when it is a link\n"
16055 " -q, --quiet be quiet\n"
16056 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16057 " -V, --version output version information and exit\n"
16058 " -h, --help display this help and exit\n"
16059 "\n"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: term-utils/script.c:252
16063 #, c-format
16064 msgid "Script started, file is %s\n"
16065 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
16066
16067 #: term-utils/script.c:440
16068 #, c-format
16069 msgid "Script started on %s"
16070 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
16071
16072 #: term-utils/script.c:481
16073 #, fuzzy
16074 msgid "cannot write script file"
16075 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
16076
16077 #: term-utils/script.c:580
16078 #, c-format
16079 msgid ""
16080 "\n"
16081 "Script done on %s"
16082 msgstr ""
16083 "\n"
16084 "Skripti suoritettu %s"
16085
16086 #: term-utils/script.c:597
16087 #, c-format
16088 msgid "Script done, file is %s\n"
16089 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
16090
16091 #: term-utils/script.c:623
16092 #, fuzzy
16093 msgid "failed to get terminal attributes"
16094 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16095
16096 #: term-utils/script.c:630
16097 #, fuzzy
16098 msgid "openpty failed"
16099 msgstr "openpty epäonnistui\n"
16100
16101 #: term-utils/script.c:670
16102 #, fuzzy
16103 msgid "out of pty's"
16104 msgstr "Pty:t lopussa\n"
16105
16106 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16107 #, c-format
16108 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16112 msgid ""
16113 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16114 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16115 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16116 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16117 " -V, --version output version information and exit\n"
16118 " -h, --help display this help and exit\n"
16119 "\n"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: term-utils/scriptreplay.c:66
16123 #, c-format
16124 msgid "expected a number, but got '%s'"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
16128 #, c-format
16129 msgid "divisor '%s'"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: term-utils/scriptreplay.c:117
16133 msgid "write to stdout failed"
16134 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
16135
16136 #: term-utils/scriptreplay.c:123
16137 #, c-format
16138 msgid "unexpected end of file on %s"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: term-utils/scriptreplay.c:125
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid "failed to read typescript file %s"
16144 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16145
16146 #: term-utils/scriptreplay.c:190
16147 #, fuzzy
16148 msgid "wrong number of arguments"
16149 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16150
16151 #: term-utils/scriptreplay.c:221
16152 #, fuzzy, c-format
16153 msgid "failed to read timing file %s"
16154 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16155
16156 #: term-utils/scriptreplay.c:223
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16159 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
16160
16161 #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
16162 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
16163 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
16164 #, fuzzy, c-format
16165 msgid "argument error: %s"
16166 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
16167
16168 #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
16169 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
16170 #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
16171 #: term-utils/setterm.c:396
16172 #, fuzzy
16173 msgid "argument error"
16174 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
16175
16176 #: term-utils/setterm.c:260
16177 #, c-format
16178 msgid "argument error: bright %s is not supported"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: term-utils/setterm.c:351
16182 #, fuzzy
16183 msgid "too many tabs"
16184 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16185
16186 #: term-utils/setterm.c:405
16187 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: term-utils/setterm.c:406
16191 #, fuzzy
16192 msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
16193 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16194
16195 #: term-utils/setterm.c:407
16196 #, fuzzy
16197 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16198 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16199
16200 #: term-utils/setterm.c:408
16201 #, fuzzy
16202 msgid " --default use default terminal settings\n"
16203 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16204
16205 #: term-utils/setterm.c:409
16206 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: term-utils/setterm.c:410
16210 #, fuzzy
16211 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16212 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16213
16214 #: term-utils/setterm.c:411
16215 #, fuzzy
16216 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16217 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16218
16219 #: term-utils/setterm.c:412
16220 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: term-utils/setterm.c:413
16224 #, fuzzy
16225 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16226 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16227
16228 #: term-utils/setterm.c:414
16229 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: term-utils/setterm.c:415
16233 msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: term-utils/setterm.c:416
16237 msgid " --background [default|color] set background color\n"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: term-utils/setterm.c:417
16241 msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: term-utils/setterm.c:418
16245 msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: term-utils/setterm.c:419
16249 msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: term-utils/setterm.c:420
16253 #, fuzzy
16254 msgid " --bold [on|off] bold\n"
16255 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16256
16257 #: term-utils/setterm.c:421
16258 #, fuzzy
16259 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16260 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
16261
16262 #: term-utils/setterm.c:422
16263 msgid " --blink [on|off] blink\n"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: term-utils/setterm.c:423
16267 #, fuzzy
16268 msgid " --underline [on|off] underline\n"
16269 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16270
16271 #: term-utils/setterm.c:424
16272 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: term-utils/setterm.c:425
16276 #, fuzzy
16277 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16278 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16279
16280 #: term-utils/setterm.c:426
16281 #, fuzzy
16282 msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
16283 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
16284
16285 #: term-utils/setterm.c:427
16286 msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: term-utils/setterm.c:428
16290 #, fuzzy
16291 msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
16292 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16293
16294 #: term-utils/setterm.c:429
16295 msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: term-utils/setterm.c:430
16299 msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: term-utils/setterm.c:431
16303 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: term-utils/setterm.c:432
16307 msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: term-utils/setterm.c:433
16311 #, fuzzy
16312 msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
16313 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16314
16315 #: term-utils/setterm.c:434
16316 #, fuzzy
16317 msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
16318 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16319
16320 #: term-utils/setterm.c:435
16321 #, fuzzy
16322 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16323 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16324
16325 #: term-utils/setterm.c:436
16326 #, fuzzy
16327 msgid " set vesa powersaving features\n"
16328 msgstr " Alku- Loppu-\n"
16329
16330 #: term-utils/setterm.c:437
16331 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: term-utils/setterm.c:438
16335 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: term-utils/setterm.c:439
16339 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: term-utils/setterm.c:440
16343 #, fuzzy
16344 msgid " --version\n"
16345 msgstr " -version\n"
16346
16347 #: term-utils/setterm.c:441
16348 #, fuzzy
16349 msgid " --help\n"
16350 msgstr " -help\n"
16351
16352 #: term-utils/setterm.c:449
16353 msgid "duplicate use of an option"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: term-utils/setterm.c:743
16357 #, fuzzy
16358 msgid "cannot force blank"
16359 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16360
16361 #: term-utils/setterm.c:748
16362 #, fuzzy
16363 msgid "cannot force unblank"
16364 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16365
16366 #: term-utils/setterm.c:754
16367 #, fuzzy
16368 msgid "cannot get blank status"
16369 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
16370
16371 #: term-utils/setterm.c:781
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid "can not open dump file %s for output"
16374 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
16375
16376 #: term-utils/setterm.c:824
16377 #, fuzzy, c-format
16378 msgid "terminal %s does not support %s"
16379 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
16380
16381 #: term-utils/setterm.c:1000
16382 #, fuzzy
16383 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16384 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
16385
16386 #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
16387 #, fuzzy
16388 msgid "klogctl error"
16389 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
16390
16391 #: term-utils/setterm.c:1049
16392 #, fuzzy
16393 msgid "$TERM is not defined."
16394 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
16395
16396 #: term-utils/setterm.c:1056
16397 msgid "terminfo database cannot be found"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: term-utils/setterm.c:1058
16401 #, fuzzy, c-format
16402 msgid "%s: unknown terminal type"
16403 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
16404
16405 #: term-utils/setterm.c:1060
16406 msgid "terminal is hardcopy"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: term-utils/ttymsg.c:81
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid "internal error: too many iov's"
16412 msgstr "sisäinen virhe"
16413
16414 #: term-utils/ttymsg.c:94
16415 #, c-format
16416 msgid "excessively long line arg"
16417 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
16418
16419 #: term-utils/ttymsg.c:108
16420 #, fuzzy, c-format
16421 msgid "open failed"
16422 msgstr "openpty epäonnistui\n"
16423
16424 #: term-utils/ttymsg.c:147
16425 #, fuzzy, c-format
16426 msgid "fork: %m"
16427 msgstr "fork: %s"
16428
16429 #: term-utils/ttymsg.c:149
16430 #, c-format
16431 msgid "cannot fork"
16432 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16433
16434 #: term-utils/ttymsg.c:182
16435 #, c-format
16436 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: term-utils/wall.c:83
16440 #, fuzzy, c-format
16441 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16442 msgstr ""
16443 "\n"
16444 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
16445 "\n"
16446
16447 #: term-utils/wall.c:85
16448 #, fuzzy
16449 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16450 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16451
16452 #: term-utils/wall.c:86
16453 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: term-utils/wall.c:128
16457 msgid "--nobanner is available only for root"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: term-utils/wall.c:133
16461 #, fuzzy, c-format
16462 msgid "invalid timeout argument: %s"
16463 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16464
16465 #: term-utils/wall.c:207
16466 #, fuzzy
16467 msgid "cannot get passwd uid"
16468 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
16469
16470 #: term-utils/wall.c:212
16471 #, fuzzy
16472 msgid "cannot get tty name"
16473 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
16474
16475 #: term-utils/wall.c:230
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16478 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
16479
16480 #: term-utils/wall.c:265
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "will not read %s - use stdin."
16483 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
16484
16485 #: term-utils/wall.c:304
16486 msgid "fread failed"
16487 msgstr "fread epäonnistui"
16488
16489 #: term-utils/write.c:82
16490 #, fuzzy, c-format
16491 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16492 msgstr ""
16493 "\n"
16494 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
16495
16496 #: term-utils/write.c:86
16497 msgid ""
16498 " -V, --version output version information and exit\n"
16499 " -h, --help display this help and exit\n"
16500 "\n"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: term-utils/write.c:138
16504 #, fuzzy
16505 msgid "can't find your tty's name"
16506 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
16507
16508 #: term-utils/write.c:151
16509 #, fuzzy
16510 msgid "you have write permission turned off"
16511 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
16512
16513 #: term-utils/write.c:169
16514 #, c-format
16515 msgid "%s is not logged in on %s"
16516 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
16517
16518 #: term-utils/write.c:175
16519 #, c-format
16520 msgid "%s has messages disabled on %s"
16521 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
16522
16523 #: term-utils/write.c:270
16524 #, c-format
16525 msgid "%s is not logged in"
16526 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
16527
16528 #: term-utils/write.c:277
16529 #, c-format
16530 msgid "%s has messages disabled"
16531 msgstr "%s on estänyt viestit"
16532
16533 #: term-utils/write.c:279
16534 #, fuzzy, c-format
16535 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16536 msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
16537
16538 #: term-utils/write.c:328
16539 #, fuzzy, c-format
16540 msgid "tty path %s too long"
16541 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
16542
16543 #: term-utils/write.c:346
16544 #, c-format
16545 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16546 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
16547
16548 #: term-utils/write.c:349
16549 #, c-format
16550 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16551 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
16552
16553 #: term-utils/write.c:377
16554 #, fuzzy
16555 msgid "carefulputc failed"
16556 msgstr "calloc epäonnistui"
16557
16558 #: text-utils/col.c:125
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "\n"
16562 "Options:\n"
16563 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16564 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16565 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16566 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16567 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16568 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16569 " -V, --version output version information and exit\n"
16570 " -H, --help display this help and exit\n"
16571 "\n"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16578 "\n"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: text-utils/col.c:199
16582 #, fuzzy
16583 msgid "bad -l argument"
16584 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
16585
16586 #: text-utils/col.c:324
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "warning: can't back up %s."
16589 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
16590
16591 #: text-utils/col.c:325
16592 msgid "past first line"
16593 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
16594
16595 #: text-utils/col.c:325
16596 msgid "-- line already flushed"
16597 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
16598
16599 #: text-utils/colcrt.c:315
16600 #, fuzzy, c-format
16601 msgid ""
16602 "\n"
16603 "Usage:\n"
16604 " %s [options] [file ...]\n"
16605 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16606
16607 #: text-utils/colcrt.c:319
16608 #, c-format
16609 msgid ""
16610 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16611 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16612 " -V, --version output version information and exit\n"
16613 " -h, --help display this help and exit\n"
16614 "\n"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: text-utils/colrm.c:59
16618 #, fuzzy, c-format
16619 msgid ""
16620 "\n"
16621 "Usage:\n"
16622 " %s [startcol [endcol]]\n"
16623 msgstr ""
16624 "\n"
16625 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
16626 "\n"
16627
16628 #: text-utils/colrm.c:63
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "\n"
16632 "Options:\n"
16633 " -V, --version output version information and exit\n"
16634 " -h, --help display this help and exit\n"
16635 "\n"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: text-utils/colrm.c:185
16639 msgid "first argument"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: text-utils/colrm.c:187
16643 #, fuzzy
16644 msgid "second argument"
16645 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
16646
16647 #: text-utils/column.c:92
16648 #, fuzzy, c-format
16649 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16650 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16651
16652 #: text-utils/column.c:94
16653 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: text-utils/column.c:95
16657 #, fuzzy
16658 msgid " -t, --table create a table\n"
16659 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16660
16661 #: text-utils/column.c:96
16662 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: text-utils/column.c:97
16666 msgid ""
16667 " -o, --output-separator <string>\n"
16668 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: text-utils/column.c:99
16672 #, fuzzy
16673 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16674 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16675
16676 #: text-utils/column.c:156
16677 #, fuzzy
16678 msgid "invalid columns argument"
16679 msgstr "virheellinen valitsin"
16680
16681 #: text-utils/column.c:392
16682 #, c-format
16683 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid " %s [options] <file>...\n"
16689 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16690
16691 #: text-utils/hexdump.c:157
16692 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: text-utils/hexdump.c:158
16696 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: text-utils/hexdump.c:159
16700 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: text-utils/hexdump.c:160
16704 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: text-utils/hexdump.c:161
16708 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: text-utils/hexdump.c:162
16712 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: text-utils/hexdump.c:163
16716 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: text-utils/hexdump.c:164
16720 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: text-utils/hexdump.c:165
16724 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: text-utils/hexdump.c:166
16728 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: text-utils/hexdump.c:167
16732 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: text-utils/hexdump.c:168
16736 #, fuzzy
16737 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16738 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16739
16740 #: text-utils/hexdump.c:196
16741 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: text-utils/hexdump-display.c:365
16745 #, fuzzy
16746 msgid "all input file arguments failed"
16747 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16748
16749 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid "bad byte count for conversion character %s"
16752 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
16753
16754 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
16755 #, fuzzy, c-format
16756 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16757 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
16758
16759 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
16760 #, fuzzy, c-format
16761 msgid "bad format {%s}"
16762 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
16763
16764 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
16765 #, fuzzy, c-format
16766 msgid "bad conversion character %%%s"
16767 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
16768
16769 #: text-utils/hexdump-parse.c:434
16770 #, fuzzy
16771 msgid "byte count with multiple conversion characters"
16772 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
16773
16774 #: text-utils/more.c:321
16775 #, fuzzy
16776 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
16777 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16778
16779 #: text-utils/more.c:322
16780 #, fuzzy
16781 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
16782 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16783
16784 #: text-utils/more.c:323
16785 #, fuzzy
16786 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
16787 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16788
16789 #: text-utils/more.c:324
16790 #, fuzzy
16791 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16792 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16793
16794 #: text-utils/more.c:325
16795 #, fuzzy
16796 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16797 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16798
16799 #: text-utils/more.c:326
16800 #, fuzzy
16801 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
16802 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16803
16804 #: text-utils/more.c:327
16805 msgid " -u suppress underlining\n"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: text-utils/more.c:328
16809 #, fuzzy
16810 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
16811 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
16812
16813 #: text-utils/more.c:329
16814 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: text-utils/more.c:330
16818 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: text-utils/more.c:331
16822 #, fuzzy
16823 msgid " -V display version information and exit\n"
16824 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16825
16826 #: text-utils/more.c:574
16827 #, c-format
16828 msgid "unknown option -%s"
16829 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
16830
16831 #: text-utils/more.c:598
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "\n"
16835 "*** %s: directory ***\n"
16836 "\n"
16837 msgstr ""
16838 "\n"
16839 "*** %s: hakemisto ***\n"
16840 "\n"
16841
16842 #: text-utils/more.c:640
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "\n"
16846 "******** %s: Not a text file ********\n"
16847 "\n"
16848 msgstr ""
16849 "\n"
16850 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
16851 "\n"
16852
16853 #: text-utils/more.c:735
16854 #, c-format
16855 msgid "[Use q or Q to quit]"
16856 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
16857
16858 #: text-utils/more.c:806
16859 #, c-format
16860 msgid "--More--"
16861 msgstr "--Lisää--"
16862
16863 #: text-utils/more.c:808
16864 #, c-format
16865 msgid "(Next file: %s)"
16866 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
16867
16868 #: text-utils/more.c:816
16869 #, c-format
16870 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16871 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
16872
16873 #: text-utils/more.c:1236
16874 #, c-format
16875 msgid "...back %d pages"
16876 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
16877
16878 #: text-utils/more.c:1238
16879 msgid "...back 1 page"
16880 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
16881
16882 #: text-utils/more.c:1285
16883 msgid "...skipping one line"
16884 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
16885
16886 #: text-utils/more.c:1287
16887 #, c-format
16888 msgid "...skipping %d lines"
16889 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
16890
16891 #: text-utils/more.c:1323
16892 msgid ""
16893 "\n"
16894 "***Back***\n"
16895 "\n"
16896 msgstr ""
16897 "\n"
16898 "***Takaisin***\n"
16899 "\n"
16900
16901 #: text-utils/more.c:1338
16902 #, fuzzy
16903 msgid "No previous regular expression"
16904 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
16905
16906 #: text-utils/more.c:1368
16907 msgid ""
16908 "\n"
16909 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16910 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16911 msgstr ""
16912 "\n"
16913 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
16914 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
16915 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
16916
16917 #: text-utils/more.c:1375
16918 msgid ""
16919 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16920 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16921 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16922 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16923 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16924 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
16925 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16926 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16927 "' Go to place where previous search started\n"
16928 "= Display current line number\n"
16929 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16930 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16931 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16932 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16933 "ctrl-L Redraw screen\n"
16934 ":n Go to kth next file [1]\n"
16935 ":p Go to kth previous file [1]\n"
16936 ":f Display current file name and line number\n"
16937 ". Repeat previous command\n"
16938 msgstr ""
16939 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
16940 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
16941 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
16942 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
16943 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
16944 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
16945 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
16946 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
16947 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
16948 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
16949 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
16950 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
16951 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
16952 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
16953 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
16954 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
16955 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
16956 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
16957 ". Toista edellinen komento\n"
16958
16959 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
16960 #, c-format
16961 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16962 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
16963
16964 #: text-utils/more.c:1485
16965 #, c-format
16966 msgid "\"%s\" line %d"
16967 msgstr "”%s” rivi %d"
16968
16969 #: text-utils/more.c:1487
16970 #, c-format
16971 msgid "[Not a file] line %d"
16972 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
16973
16974 #: text-utils/more.c:1569
16975 msgid " Overflow\n"
16976 msgstr " Ylivuoto\n"
16977
16978 #: text-utils/more.c:1616
16979 msgid "...skipping\n"
16980 msgstr "...ohitetaan\n"
16981
16982 #: text-utils/more.c:1650
16983 msgid ""
16984 "\n"
16985 "Pattern not found\n"
16986 msgstr ""
16987 "\n"
16988 "Hahmoa ei löydy\n"
16989
16990 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
16991 msgid "Pattern not found"
16992 msgstr "Hahmoa ei löydy"
16993
16994 #: text-utils/more.c:1701
16995 msgid "exec failed\n"
16996 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
16997
16998 #: text-utils/more.c:1715
16999 msgid "can't fork\n"
17000 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
17001
17002 #: text-utils/more.c:1749
17003 msgid ""
17004 "\n"
17005 "...Skipping "
17006 msgstr ""
17007 "\n"
17008 "...Ohitetaan"
17009
17010 #: text-utils/more.c:1753
17011 msgid "...Skipping to file "
17012 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
17013
17014 #: text-utils/more.c:1755
17015 msgid "...Skipping back to file "
17016 msgstr "...Palataan tiedostoon "
17017
17018 #: text-utils/more.c:2040
17019 msgid "Line too long"
17020 msgstr "Liian pitkä rivi"
17021
17022 #: text-utils/more.c:2077
17023 msgid "No previous command to substitute for"
17024 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
17025
17026 #: text-utils/pg.c:136
17027 msgid ""
17028 "-------------------------------------------------------\n"
17029 " h this screen\n"
17030 " q or Q quit program\n"
17031 " <newline> next page\n"
17032 " f skip a page forward\n"
17033 " d or ^D next halfpage\n"
17034 " l next line\n"
17035 " $ last page\n"
17036 " /regex/ search forward for regex\n"
17037 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17038 " . or ^L redraw screen\n"
17039 " w or z set page size and go to next page\n"
17040 " s filename save current file to filename\n"
17041 " !command shell escape\n"
17042 " p go to previous file\n"
17043 " n go to next file\n"
17044 "\n"
17045 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17046 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17047 "\n"
17048 "See pg(1) for more information.\n"
17049 "-------------------------------------------------------\n"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: text-utils/pg.c:214
17053 #, fuzzy, c-format
17054 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17055 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17056
17057 #: text-utils/pg.c:217
17058 msgid " -number lines per page\n"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: text-utils/pg.c:218
17062 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: text-utils/pg.c:219
17066 #, fuzzy
17067 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17068 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17069
17070 #: text-utils/pg.c:220
17071 #, fuzzy
17072 msgid " -f do not split long lines\n"
17073 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17074
17075 #: text-utils/pg.c:221
17076 msgid " -n terminate command with new line\n"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: text-utils/pg.c:222
17080 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: text-utils/pg.c:223
17084 msgid " -r disallow shell escape\n"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: text-utils/pg.c:224
17088 #, fuzzy
17089 msgid " -s print messages to stdout\n"
17090 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17091
17092 #: text-utils/pg.c:225
17093 msgid " +number start at the given line\n"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: text-utils/pg.c:226
17097 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: text-utils/pg.c:238
17101 #, fuzzy, c-format
17102 msgid "option requires an argument -- %s"
17103 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
17104
17105 #: text-utils/pg.c:244
17106 #, c-format
17107 msgid "illegal option -- %s"
17108 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
17109
17110 #: text-utils/pg.c:347
17111 msgid "...skipping forward\n"
17112 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
17113
17114 #: text-utils/pg.c:349
17115 msgid "...skipping backward\n"
17116 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
17117
17118 #: text-utils/pg.c:365
17119 msgid "No next file"
17120 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
17121
17122 #: text-utils/pg.c:369
17123 msgid "No previous file"
17124 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
17125
17126 #: text-utils/pg.c:871
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid "Read error from %s file"
17129 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
17130
17131 #: text-utils/pg.c:874
17132 #, fuzzy, c-format
17133 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17134 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
17135
17136 #: text-utils/pg.c:876
17137 #, fuzzy, c-format
17138 msgid "Unknown error in %s file"
17139 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
17140
17141 #: text-utils/pg.c:929
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Cannot create tempfile"
17144 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
17145
17146 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
17147 msgid "RE error: "
17148 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
17149
17150 #: text-utils/pg.c:1085
17151 msgid "(EOF)"
17152 msgstr "(tiedoston loppu)"
17153
17154 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
17155 msgid "No remembered search string"
17156 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
17157
17158 #: text-utils/pg.c:1191
17159 #, fuzzy
17160 msgid "cannot open "
17161 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17162
17163 #: text-utils/pg.c:1243
17164 msgid "saved"
17165 msgstr "tallennettu"
17166
17167 #: text-utils/pg.c:1333
17168 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17169 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17170
17171 #: text-utils/pg.c:1368
17172 msgid "fork() failed, try again later\n"
17173 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
17174
17175 #: text-utils/pg.c:1456
17176 msgid "(Next file: "
17177 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
17178
17179 #: text-utils/pg.c:1522
17180 #, c-format
17181 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
17185 #, fuzzy
17186 msgid "failed to parse number of lines per page"
17187 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17188
17189 #: text-utils/rev.c:77
17190 #, fuzzy, c-format
17191 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17192 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17193
17194 #: text-utils/rev.c:80
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "\n"
17198 "Options:\n"
17199 " -V, --version output version information and exit\n"
17200 " -h, --help display this help and exit\n"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: text-utils/rev.c:84
17204 #, fuzzy, c-format
17205 msgid ""
17206 "\n"
17207 "For more information see rev(1).\n"
17208 msgstr ""
17209 "\n"
17210 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
17211
17212 #: text-utils/tailf.c:114
17213 #, c-format
17214 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: text-utils/tailf.c:160
17218 #, c-format
17219 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: text-utils/tailf.c:197
17223 #, fuzzy, c-format
17224 msgid ""
17225 "\n"
17226 "Usage:\n"
17227 " %s [option] file\n"
17228 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17229
17230 #: text-utils/tailf.c:202
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "\n"
17234 "Options:\n"
17235 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17236 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17237 " -V, --version output version information and exit\n"
17238 " -h, --help display this help and exit\n"
17239 "\n"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17243 #, fuzzy
17244 msgid "failed to parse number of lines"
17245 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17246
17247 #: text-utils/tailf.c:274
17248 msgid "no input file specified"
17249 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
17250
17251 #: text-utils/ul.c:136
17252 #, c-format
17253 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17254 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17255
17256 #: text-utils/ul.c:139
17257 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: text-utils/ul.c:140
17261 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: text-utils/ul.c:211
17265 msgid "trouble reading terminfo"
17266 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
17267
17268 #: text-utils/ul.c:216
17269 #, c-format
17270 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: text-utils/ul.c:312
17274 #, c-format
17275 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17276 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
17277
17278 #: text-utils/ul.c:647
17279 msgid "Input line too long."
17280 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
17281
17282 #~ msgid "compiled without -x support"
17283 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
17284
17285 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
17286 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
17287
17288 #~ msgid "Unusable"
17289 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
17290
17291 #, fuzzy
17292 #~ msgid "write failed\n"
17293 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
17294
17295 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
17296 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
17297
17298 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
17299 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
17300
17301 #~ msgid ""
17302 #~ "\n"
17303 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
17304 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
17305 #~ "page for additional information.\n"
17306 #~ msgstr ""
17307 #~ "\n"
17308 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
17309 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
17310
17311 #~ msgid "FATAL ERROR"
17312 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
17313
17314 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
17315 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
17316
17317 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
17318 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
17319
17320 #~ msgid "Cannot read disk drive"
17321 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
17322
17323 #~ msgid "Cannot write disk drive"
17324 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
17325
17326 #~ msgid "Too many partitions"
17327 #~ msgstr "Liian monta osiota"
17328
17329 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
17330 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
17331
17332 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
17333 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
17334
17335 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
17336 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
17337
17338 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
17339 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
17340
17341 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
17342 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
17343
17344 #~ msgid "logical partitions overlap"
17345 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
17346
17347 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
17348 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
17349
17350 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
17351 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
17352
17353 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
17354 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
17355
17356 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
17357 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
17358
17359 #~ msgid "Illegal key"
17360 #~ msgstr "Väärä näppäin"
17361
17362 #~ msgid "Create a new primary partition"
17363 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
17364
17365 #~ msgid "Create a new logical partition"
17366 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
17367
17368 #~ msgid "Cancel"
17369 #~ msgstr "Peruuta"
17370
17371 #~ msgid "Don't create a partition"
17372 #~ msgstr "Älä luo osiota"
17373
17374 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
17375 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
17376
17377 #~ msgid "Size (in MB): "
17378 #~ msgstr "Koko (Mt): "
17379
17380 #~ msgid "Beginning"
17381 #~ msgstr "Alku"
17382
17383 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
17384 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
17385
17386 #~ msgid "Add partition at end of free space"
17387 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
17388
17389 #~ msgid "No room to create the extended partition"
17390 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
17391
17392 #~ msgid "No partition table.\n"
17393 #~ msgstr "Ei osiotaulua.\n"
17394
17395 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
17396 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
17397
17398 #~ msgid "Bad signature on partition table"
17399 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
17400
17401 #~ msgid "Unknown partition table type"
17402 #~ msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
17403
17404 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
17405 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
17406
17407 #~ msgid "Cannot open disk drive"
17408 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
17409
17410 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
17411 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
17412
17413 #~ msgid "Cannot get disk size"
17414 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
17415
17416 #~ msgid "Bad primary partition"
17417 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
17418
17419 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
17420 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
17421
17422 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
17423 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
17424
17425 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
17426 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
17427
17428 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
17429 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
17430
17431 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
17432 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
17433
17434 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17435 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
17436
17437 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17438 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
17439
17440 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
17441 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
17442
17443 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
17444 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
17445
17446 #~ msgid "Sector 0:\n"
17447 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
17448
17449 #~ msgid "Sector %d:\n"
17450 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
17451
17452 #~ msgid " None "
17453 #~ msgstr " Ei mitään"
17454
17455 #~ msgid " Pri/Log"
17456 #~ msgstr " Ens/Loog"
17457
17458 #~ msgid " Primary"
17459 #~ msgstr " Ensiö"
17460
17461 #~ msgid " Logical"
17462 #~ msgstr " Looginen"
17463
17464 #~ msgid "(%02X)"
17465 #~ msgstr "(%02X)"
17466
17467 #~ msgid "None"
17468 #~ msgstr "Ei mitään"
17469
17470 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
17471 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
17472
17473 #~ msgid " First Last\n"
17474 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
17475
17476 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
17477 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
17478
17479 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17480 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17481
17482 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
17483 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
17484
17485 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
17486 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
17487
17488 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
17489 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
17490
17491 #~ msgid "Raw"
17492 #~ msgstr "Raaka"
17493
17494 #~ msgid "Print the table using raw data format"
17495 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
17496
17497 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
17498 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
17499
17500 #~ msgid "Table"
17501 #~ msgstr "Taulu"
17502
17503 #~ msgid "Just print the partition table"
17504 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
17505
17506 #~ msgid "Don't print the table"
17507 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
17508
17509 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
17510 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
17511
17512 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
17513 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
17514
17515 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
17516 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
17517
17518 #~ msgid " know what they are doing."
17519 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
17520
17521 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
17522 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
17523
17524 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
17525 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
17526
17527 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
17528 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
17529
17530 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
17531 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17532
17533 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
17534 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
17535
17536 #~ msgid " that you can choose from:"
17537 #~ msgstr " joista voit valita:"
17538
17539 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
17540 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
17541
17542 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
17543 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
17544
17545 #~ msgid " t - Table in raw format"
17546 #~ msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
17547
17548 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
17549 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
17550
17551 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
17552 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
17553
17554 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
17555 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
17556
17557 #~ msgid " ? Print this screen"
17558 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
17559
17560 #~ msgid "Change cylinder geometry"
17561 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
17562
17563 #~ msgid "Change head geometry"
17564 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
17565
17566 #~ msgid "Change sector geometry"
17567 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
17568
17569 #~ msgid "Done with changing geometry"
17570 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
17571
17572 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
17573 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
17574
17575 #~ msgid "Illegal cylinders value"
17576 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
17577
17578 #~ msgid "Enter the number of heads: "
17579 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
17580
17581 #~ msgid "Illegal heads value"
17582 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
17583
17584 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
17585 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
17586
17587 #~ msgid "Illegal sectors value"
17588 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
17589
17590 #~ msgid "Enter filesystem type: "
17591 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
17592
17593 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
17594 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
17595
17596 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
17597 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
17598
17599 #~ msgid "Unk(%02X)"
17600 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
17601
17602 #~ msgid ", NC"
17603 #~ msgstr ", NC"
17604
17605 #~ msgid "NC"
17606 #~ msgstr "NC"
17607
17608 #~ msgid "Pri/Log"
17609 #~ msgstr "Ens/Loog"
17610
17611 #~ msgid "Unknown (%02X)"
17612 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
17613
17614 #~ msgid "Disk Drive: %s"
17615 #~ msgstr "Levyasema: %s"
17616
17617 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
17618 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
17619
17620 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17621 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
17622
17623 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
17624 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
17625
17626 #~ msgid "Part Type"
17627 #~ msgstr "Osiotyyppi"
17628
17629 #~ msgid "FS Type"
17630 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
17631
17632 #~ msgid "[Label]"
17633 #~ msgstr "[Nimiö]"
17634
17635 #~ msgid " Sectors"
17636 #~ msgstr " Sektorit"
17637
17638 #~ msgid " Cylinders"
17639 #~ msgstr " Sylinterit"
17640
17641 #~ msgid " Size (MB)"
17642 #~ msgstr " Koko (Mt)"
17643
17644 #~ msgid " Size (GB)"
17645 #~ msgstr " Koko (Gt)"
17646
17647 #~ msgid "No more partitions"
17648 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
17649
17650 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
17651 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
17652
17653 #~ msgid "Maximize"
17654 #~ msgstr "Maksimoi"
17655
17656 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
17657 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
17658
17659 #~ msgid "Print"
17660 #~ msgstr "Näytä"
17661
17662 #~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
17663 #~ msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17664
17665 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
17666 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
17667
17668 #~ msgid "Units"
17669 #~ msgstr "Yksiköt"
17670
17671 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
17672 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
17673
17674 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
17675 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
17676
17677 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
17678 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
17679
17680 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
17681 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
17682
17683 #~ msgid "This partition is unusable"
17684 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
17685
17686 #~ msgid "This partition is already in use"
17687 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
17688
17689 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
17690 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
17691
17692 #~ msgid "Illegal command"
17693 #~ msgstr "Virheellinen komento"
17694
17695 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17696 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17697
17698 #, fuzzy
17699 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
17700 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
17701
17702 #, fuzzy
17703 #~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
17704 #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
17705
17706 #, fuzzy
17707 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
17708 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17709
17710 #, fuzzy
17711 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
17712 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17713
17714 #, fuzzy
17715 #~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
17716 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17717
17718 #, fuzzy
17719 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
17720 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
17724 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17725
17726 #, fuzzy
17727 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
17728 #~ msgstr " c muuta sylinterien määrää"
17729
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid "cannot parse number of heads"
17732 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17733
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
17736 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17737
17738 #, fuzzy
17739 #~ msgid "list extended partitions"
17740 #~ msgstr " e listaa laajennetut osiot"
17741
17742 #, fuzzy
17743 #~ msgid "bsize"
17744 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
17745
17746 #~ msgid " e extended"
17747 #~ msgstr " e laajennettu"
17748
17749 #, fuzzy
17750 #~ msgid "Nr"
17751 #~ msgstr "NC"
17752
17753 #, fuzzy
17754 #~ msgid "Sec"
17755 #~ msgstr "Aseta"
17756
17757 #, fuzzy
17758 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
17759 #~ msgstr ""
17760 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
17761 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
17762 #~ "\n"
17763
17764 #, fuzzy
17765 #~ msgid "Blocks "
17766 #~ msgstr "%ld lohkoa\n"
17767
17768 #, fuzzy
17769 #~ msgid "BIOS boot partition"
17770 #~ msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
17771
17772 #, fuzzy
17773 #~ msgid "Sector"
17774 #~ msgstr "Sektorit"
17775
17776 #, fuzzy
17777 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
17778 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
17779
17780 #, fuzzy
17781 #~ msgid "Flag"
17782 #~ msgstr "Liput"
17783
17784 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
17785 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
17786
17787 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
17788 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
17789
17790 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
17791 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
17792
17793 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17794 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
17795
17796 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17797 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
17798
17799 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17800 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
17801
17802 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
17803 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
17804
17805 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
17806 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
17807
17808 #~ msgid "timed out"
17809 #~ msgstr "aikakatkaistu"
17810
17811 #~ msgid ""
17812 #~ "Cannot create link %s\n"
17813 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
17814 #~ msgstr ""
17815 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
17816 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
17817
17818 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
17819 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
17820
17821 #~ msgid "error writing %s: %s"
17822 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
17823
17824 #, fuzzy
17825 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
17826 #~ msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
17827
17828 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
17829 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
17830
17831 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
17832 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
17833
17834 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
17835 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
17836
17837 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
17838 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
17839
17840 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
17841 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
17842
17843 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
17844 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
17845
17846 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
17847 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
17848
17849 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
17850 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
17851
17852 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
17853 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
17854
17855 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
17856 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
17860 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
17861
17862 #, fuzzy
17863 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
17864 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
17865
17866 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
17867 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
17868
17869 #~ msgid "Trying %s\n"
17870 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
17871
17872 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
17873 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
17874
17875 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
17876 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
17877
17878 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
17879 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
17880
17881 #~ msgid " I will try type %s\n"
17882 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
17883
17884 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
17885 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
17886
17887 #~ msgid "mount failed"
17888 #~ msgstr "liittäminen epäonnistui"
17889
17890 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
17891 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
17892
17893 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
17894 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17895
17896 #~ msgid "mount: type specified twice"
17897 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
17898
17899 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
17900 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
17904 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
17905
17906 #, fuzzy
17907 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
17908 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
17909
17910 #, fuzzy
17911 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
17912 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
17913
17914 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
17915 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
17919 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17920
17921 #, fuzzy
17922 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
17923 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
17924
17925 #, fuzzy
17926 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
17927 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17928
17929 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
17930 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
17931
17932 #, fuzzy
17933 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
17934 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17935
17936 #, fuzzy
17937 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
17938 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17939
17940 #, fuzzy
17941 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
17942 #~ msgstr "umount: %s: %s"
17943
17944 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
17945 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
17946
17947 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
17948 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
17949
17950 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
17951 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
17952
17953 #, fuzzy
17954 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
17955 #~ msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
17956
17957 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
17958 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
17959
17960 #, fuzzy
17961 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
17962 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
17963
17964 #, fuzzy
17965 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
17966 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
17967
17968 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
17969 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
17970
17971 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
17972 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
17973
17974 #~ msgid "mount: mount failed"
17975 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
17976
17977 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
17978 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
17979
17980 #~ msgid "mount: permission denied"
17981 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
17982
17983 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
17984 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
17985
17986 #~ msgid "mount: %s is busy"
17987 #~ msgstr "mount: %s on varattu"
17988
17989 #~ msgid "mount: proc already mounted"
17990 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
17991
17992 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
17993 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
17994
17995 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
17996 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
17997
17998 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
17999 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
18000
18001 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
18002 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
18003
18004 #~ msgid ""
18005 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
18006 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
18007 #~ msgstr ""
18008 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
18009 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
18010
18011 #, fuzzy
18012 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
18013 #~ msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
18014
18015 #~ msgid ""
18016 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
18017 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
18018 #~ msgstr ""
18019 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
18020 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
18021
18022 #~ msgid ""
18023 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
18024 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
18025 #~ msgstr ""
18026 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
18027 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
18028
18029 #~ msgid ""
18030 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
18031 #~ " instead of some logical partition inside?)"
18032 #~ msgstr ""
18033 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
18034 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
18035
18036 #~ msgid ""
18037 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
18038 #~ " dmesg | tail or so\n"
18039 #~ msgstr ""
18040 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
18041 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
18042
18043 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
18044 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
18045
18046 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
18047 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
18048
18049 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
18050 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
18051
18052 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
18053 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
18054
18055 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
18056 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
18057
18058 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
18059 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
18060
18061 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
18062 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
18063
18064 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
18065 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
18066
18067 #, fuzzy
18068 #~ msgid ""
18069 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
18070 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
18071 #~ msgstr ""
18072 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
18073 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
18074
18075 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
18076 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
18077
18078 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
18079 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
18080
18081 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
18082 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
18083
18084 #~ msgid "block device "
18085 #~ msgstr "lohkolaite "
18086
18087 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
18088 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
18089
18090 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
18091 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
18095 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
18096
18097 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
18098 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
18099
18100 #, fuzzy
18101 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
18102 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
18103
18104 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
18105 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
18106
18107 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
18108 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
18109
18110 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
18111 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
18112
18113 #~ msgid ""
18114 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
18115 #~ " mount -h : print this help\n"
18116 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
18117 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
18118 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
18119 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
18120 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
18121 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
18122 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
18123 #~ " mount directory : mount known device here\n"
18124 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
18125 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
18126 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
18127 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
18128 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
18129 #~ "or move a subtree:\n"
18130 #~ " mount --move olddir newdir\n"
18131 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
18132 #~ " mount --make-shared dir\n"
18133 #~ " mount --make-slave dir\n"
18134 #~ " mount --make-private dir\n"
18135 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
18136 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
18137 #~ "containing the directory dir:\n"
18138 #~ " mount --make-rshared dir\n"
18139 #~ " mount --make-rslave dir\n"
18140 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
18141 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
18142 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
18143 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
18144 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
18145 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
18146 #~ msgstr ""
18147 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
18148 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
18149 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
18150 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
18151 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
18152 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
18153 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
18154 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
18155 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
18156 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
18157 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
18158 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
18159 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
18160 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
18161 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
18162 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
18163 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
18164 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
18165 #~ " mount --make-shared hak\n"
18166 #~ " mount --make-slave hak\n"
18167 #~ " mount --make-private hak\n"
18168 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
18169 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
18170 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
18171 #~ " mount --make-rshared hak\n"
18172 #~ " mount --make-rslave hak\n"
18173 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
18174 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
18175 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
18176 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
18177 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
18178 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
18179
18180 #, fuzzy
18181 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
18182 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
18183
18184 #~ msgid "mount: only root can do that"
18185 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
18186
18187 #~ msgid "nothing was mounted"
18188 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
18189
18190 #~ msgid "mount: no such partition found"
18191 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
18192
18193 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
18194 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
18195
18196 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
18197 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
18198
18199 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
18200 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
18201
18202 #~ msgid "; rest of file ignored"
18203 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
18204
18205 #~ msgid "not enough memory"
18206 #~ msgstr "muisti ei riitä"
18207
18208 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
18209 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
18210
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
18213 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
18214
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
18217 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
18218
18219 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
18220 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
18221
18222 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
18223 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
18224
18225 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
18226 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
18227
18228 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
18229 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
18230
18231 #~ msgid "umount: %s: not found"
18232 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
18233
18234 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
18235 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
18236
18237 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
18238 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
18239
18240 #~ msgid "umount: %s: %s"
18241 #~ msgstr "umount: %s: %s"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
18245 #~ msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
18249 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
18250
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
18253 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
18254
18255 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
18256 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
18257
18258 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
18259 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
18260
18261 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
18262 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
18263
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
18266 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
18267
18268 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
18269 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
18270
18271 #~ msgid ""
18272 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
18273 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
18274 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
18275 #~ msgstr ""
18276 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
18277 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
18278 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
18282 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18283
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
18286 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
18287
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
18290 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
18291
18292 #, fuzzy
18293 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
18294 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
18298 #~ msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
18299
18300 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
18301 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
18305 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
18306
18307 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
18308 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
18309
18310 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
18311 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
18312
18313 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
18314 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
18315
18316 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
18317 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
18318
18319 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
18320 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
18321
18322 #~ msgid "umount: only root can do that"
18323 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
18327 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
18331 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
18335 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18336
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid ""
18339 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18340 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18341 #~ msgstr ""
18342 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
18343 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
18344
18345 #, fuzzy
18346 #~ msgid ""
18347 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18348 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18349 #~ msgstr ""
18350 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
18351 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
18355 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
18359 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
18363 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
18364
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid "Invalid interval value"
18367 #~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
18371 #~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Invalid set value"
18375 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Invalid set value: %d"
18379 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "Invalid default value"
18383 #~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "Invalid default value: %d"
18387 #~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "Invalid set time value"
18391 #~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
18395 #~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "Invalid default time value"
18399 #~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
18403 #~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
18407 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
18411 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
18412
18413 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
18414 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
18415
18416 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
18417 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
18418
18419 #, fuzzy
18420 #~ msgid ""
18421 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
18422 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
18423 #~ msgstr ""
18424 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
18425 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "%s: failed to determine source"
18429 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
18433 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
18434
18435 #~ msgid " -reset\n"
18436 #~ msgstr " -reset\n"
18437
18438 #~ msgid " -initialize\n"
18439 #~ msgstr " -initialize\n"
18440
18441 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
18442 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
18443
18444 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
18445 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
18446
18447 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
18448 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
18449
18450 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
18451 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
18452
18453 #~ msgid " -default\n"
18454 #~ msgstr " -default\n"
18455
18456 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
18457 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
18458
18459 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
18460 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
18461
18462 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
18463 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
18464
18465 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
18466 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
18467
18468 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
18469 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
18470
18471 #~ msgid " -store\n"
18472 #~ msgstr " -store\n"
18473
18474 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
18475 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
18476
18477 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18478 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18479
18480 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18481 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18482
18483 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
18484 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
18485
18486 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
18487 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
18488
18489 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
18490 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
18491
18492 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
18493 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
18494
18495 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
18496 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
18497
18498 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
18499 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
18500
18501 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
18502 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
18503
18504 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
18505 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
18506
18507 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
18508 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
18509
18510 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
18511 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Error writing screendump"
18515 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Couldn't read %s"
18519 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
18523 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
18524
18525 #~ msgid ""
18526 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
18527 #~ "\n"
18528 #~ msgstr ""
18529 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18530 #~ "\n"
18531
18532 #~ msgid "line too long"
18533 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
18534
18535 #, fuzzy
18536 #~ msgid "waidpid failed"
18537 #~ msgstr "setuid() epäonnistui"
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18541 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18545 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18549 #~ msgstr ""
18550 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
18551 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
18552 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
18553
18554 #~ msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
18555 #~ msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
18556
18557 #~ msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
18558 #~ msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
18559
18560 #~ msgid "set blocksize"
18561 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "failed to read: %s"
18565 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18566
18567 #~ msgid "read failed: %s"
18568 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
18569
18570 #~ msgid "one bad block\n"
18571 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18575 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid " %s [options] device\n"
18579 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "read failed %s"
18583 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "seek failed %s"
18587 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "seek failed: %d"
18591 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "write failed: %d"
18595 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "No partitions defined"
18599 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
18600
18601 #, fuzzy
18602 #~ msgid ""
18603 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18604 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18605 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18606 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18607 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18608 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18609 #~ msgstr ""
18610 #~ "käyttö:\n"
18611 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
18612 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
18613 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
18614 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18618 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18622 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18623
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid "cannot allocate"
18626 #~ msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
18627
18628 #~ msgid "usage:\n"
18629 #~ msgstr "käyttö:\n"
18630
18631 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18632 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18636 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid "edition number argument failed"
18640 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
18641
18642 #~ msgid "fsync failed"
18643 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
18644
18645 #~ msgid ""
18646 #~ "\n"
18647 #~ "Usage:\n"
18648 #~ "Print version:\n"
18649 #~ " %s -v\n"
18650 #~ "Print partition table:\n"
18651 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18652 #~ "Interactive use:\n"
18653 #~ " %s [options] device\n"
18654 #~ "\n"
18655 #~ "Options:\n"
18656 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18657 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
18658 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18659 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18660 #~ "\n"
18661 #~ msgstr ""
18662 #~ "\n"
18663 #~ "Käyttö:\n"
18664 #~ "Näytä versio:\n"
18665 #~ " %s -v\n"
18666 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
18667 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
18668 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
18669 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
18670 #~ "\n"
18671 #~ "Valitsimet:\n"
18672 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
18673 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
18674 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
18675 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
18676 #~ "\n"
18677
18678 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18679 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
18680
18681 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18682 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
18683
18684 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18685 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
18686
18687 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18688 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
18689
18690 #~ msgid "drivedata: "
18691 #~ msgstr "asemadata: "
18692
18693 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18694 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
18695
18696 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18697 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
18698
18699 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18700 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
18701
18702 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18703 #~ msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
18704
18705 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18706 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
18707
18708 #~ msgid ""
18709 #~ "\n"
18710 #~ "Syncing disks.\n"
18711 #~ msgstr ""
18712 #~ "\n"
18713 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "unable to read %s"
18717 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "unable to seek on %s"
18721 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "unable to write %s"
18725 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "fatal error"
18729 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
18730
18731 #~ msgid "Command action"
18732 #~ msgstr "Komento merkitys"
18733
18734 #~ msgid "You must set"
18735 #~ msgstr "On asetettava"
18736
18737 #~ msgid "heads"
18738 #~ msgstr "päät"
18739
18740 #~ msgid " and "
18741 #~ msgstr " ja "
18742
18743 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18744 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
18745
18746 #~ msgid ""
18747 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18748 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18749 #~ msgstr ""
18750 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
18751 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
18752
18753 #~ msgid "Using default value %u\n"
18754 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid ""
18758 #~ "\n"
18759 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18760 #~ msgstr ""
18761 #~ "\n"
18762 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid ""
18766 #~ "\n"
18767 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18768 #~ msgstr ""
18769 #~ "\n"
18770 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18774 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "cannot write disk label"
18778 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
18779
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "\n"
18782 #~ "Error closing file\n"
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "\n"
18785 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18789 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
18790
18791 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18792 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
18793
18794 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18795 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
18796
18797 #~ msgid "No free sectors available\n"
18798 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
18799
18800 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18801 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
18802
18803 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18804 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
18805
18806 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18807 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18811 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
18812
18813 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18814 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid ""
18818 #~ "\n"
18819 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18820 #~ "\n"
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "\n"
18823 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
18824 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
18825
18826 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18827 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid ""
18831 #~ "\n"
18832 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18833 #~ "\n"
18834 #~ msgstr ""
18835 #~ "\n"
18836 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
18837 #~ "\n"
18838
18839 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18840 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
18841
18842 #~ msgid ""
18843 #~ "\n"
18844 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18845 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18846 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18847 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18848 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18849 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18850 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18851 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18852 #~ msgstr ""
18853 #~ "\n"
18854 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
18855 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
18856 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
18857 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
18858 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
18859 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
18860 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
18861 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
18862 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
18863
18864 #~ msgid ""
18865 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18866 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18867 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18868 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18869 #~ msgstr ""
18870 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
18871 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
18872 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
18873 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
18874
18875 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
18876 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid ""
18880 #~ "\n"
18881 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18882 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18883 #~ "\n"
18884 #~ msgstr ""
18885 #~ "\n"
18886 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
18887 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
18888 #~ "\n"
18889
18890 #~ msgid ""
18891 #~ "----- partitions -----\n"
18892 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18893 #~ msgstr ""
18894 #~ "----- osiot -----\n"
18895 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
18896
18897 #~ msgid ""
18898 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18899 #~ "Bootfile: %s\n"
18900 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18901 #~ msgstr ""
18902 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
18903 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
18904 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18908 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
18909
18910 #~ msgid "No partitions defined\n"
18911 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
18912
18913 #~ msgid ""
18914 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18915 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18916 #~ msgstr ""
18917 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
18918 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
18919
18920 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18921 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
18922
18923 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18924 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18928 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18929
18930 #~ msgid " Last %s"
18931 #~ msgstr " Viimeinen %s"
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18935 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid ""
18939 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
18940 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18941 #~ msgstr ""
18942 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
18943 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
18944 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
18945
18946 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18947 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
18948
18949 #, fuzzy
18950 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18951 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
18952
18953 #~ msgid "YES\n"
18954 #~ msgstr "JAA\n"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18958 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid ""
18962 #~ "\n"
18963 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18964 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18965 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18966 #~ "Label ID: %s\n"
18967 #~ "Volume ID: %s\n"
18968 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18969 #~ "\n"
18970 #~ msgstr ""
18971 #~ "\n"
18972 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
18973 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
18974 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
18975 #~ "lomitus %9$d:1\n"
18976 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
18977 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
18978 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
18979 #~ "\n"
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid ""
18983 #~ "\n"
18984 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18985 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18986 #~ "\n"
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "\n"
18989 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
18990 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
18991 #~ "\n"
18992
18993 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18994 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
18995
18996 #~ msgid "Usage:"
18997 #~ msgstr "Käyttö:"
18998
18999 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
19000 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
19001
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Done\n"
19004 #~ "\n"
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Valmis\n"
19007 #~ "\n"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "Created partition %zd\n"
19011 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
19015 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
19019 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
19023 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
19027 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
19031 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
19035 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "Bad number: %s\n"
19039 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "find unused loop device failed"
19043 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
19047 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid ""
19051 #~ "\n"
19052 #~ "Usage:\n"
19053 #~ " %s [options] file...\n"
19054 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19055
19056 #~ msgid "bug in xstrndup call"
19057 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
19061 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "connect %s"
19065 #~ msgstr "nfs connect"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "\n"
19070 #~ "Usage:\n"
19071 #~ " %s [options] [file...]\n"
19072 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19073
19074 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
19075 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19076
19077 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
19078 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
19079
19080 #~ msgid "one bad page\n"
19081 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid " on whole disk. "
19085 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
19089 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
19090
19091 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
19092 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
19093
19094 #~ msgid ""
19095 #~ "\n"
19096 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
19097 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
19098 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
19099 #~ "\tadvice:\n"
19100 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
19101 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
19102 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
19103 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
19104 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
19105 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
19106 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "\n"
19109 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
19110 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
19111 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
19112 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
19113 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
19114 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
19115 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
19116 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
19117 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
19118 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
19119 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
19120
19121 #~ msgid ""
19122 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
19123 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19124 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19125 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19126 #~ msgstr ""
19127 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
19128 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
19129 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
19130 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
19131
19132 #~ msgid ""
19133 #~ "\n"
19134 #~ "BSD label for device: %s\n"
19135 #~ msgstr ""
19136 #~ "\n"
19137 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
19138
19139 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
19140 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
19141
19142 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
19143 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
19144
19145 #~ msgid ""
19146 #~ "\n"
19147 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19148 #~ "\n"
19149 #~ msgstr ""
19150 #~ "\n"
19151 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
19152 #~ "\n"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
19156 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
19157
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "\n"
19160 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19161 #~ "\n"
19162 #~ msgstr ""
19163 #~ "\n"
19164 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
19165 #~ "\n"
19166
19167 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
19168 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "exec %s failed"
19172 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "%s: exec failed"
19176 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19180 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
19181
19182 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
19183 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
19184
19185 #~ msgid "St. Tib's Day"
19186 #~ msgstr "St. Tib's Day"
19187
19188 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19189 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19190
19191 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19192 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "invalid port number argument"
19196 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid ""
19200 #~ "\n"
19201 #~ "Usage:\n"
19202 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19203 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19207 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
19208
19209 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19210 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "executing %s failed"
19214 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "uname failed"
19218 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19222 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid ""
19226 #~ "\n"
19227 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19228 #~ msgstr ""
19229 #~ "\n"
19230 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "no action specified"
19234 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
19235
19236 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19237 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
19238
19239 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19240 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
19241
19242 #~ msgid "shmctl failed"
19243 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "msgctl failed"
19247 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
19248
19249 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19250 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "semctl failed"
19254 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "%s failed to use device"
19258 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19262 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "failed to allocate memory"
19266 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19270 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
19271
19272 #~ msgid "renice from %s\n"
19273 #~ msgstr "renice – %s\n"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "unable to execute %s"
19277 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "execvp failed"
19281 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "execv failed"
19285 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19289 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
19290
19291 #~ msgid "users"
19292 #~ msgstr "käyttäjää"
19293
19294 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19295 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "write error."
19299 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid ""
19303 #~ "\n"
19304 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19305 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid ""
19309 #~ "\n"
19310 #~ "For more information see column(1).\n"
19311 #~ msgstr ""
19312 #~ "\n"
19313 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "more (%s)\n"
19317 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "cannot open file %s"
19321 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "cannot stat file %s"
19325 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "couldn't open %s"
19329 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19333 #~ msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "failed to open %s"
19337 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19338
19339 #~ msgid "cannot stat device %s"
19340 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "cannot stat %s"
19344 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "%s: failed to open"
19348 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19349
19350 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19351 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19352
19353 #~ msgid ""
19354 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19355 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19356 #~ msgstr ""
19357 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
19358 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
19359
19360 #~ msgid "unable to open %s"
19361 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "error: cannot open %s"
19365 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
19366
19367 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19368 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "cannot open file"
19372 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "%s: fstat failed"
19376 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19380 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
19381
19382 #~ msgid "open() of %s failed"
19383 #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
19384
19385 #~ msgid "Open of %s failed"
19386 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
19387
19388 #~ msgid "Unable to open %s"
19389 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19393 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "failed to stat directory"
19397 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19401 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "stat %s failed"
19405 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19409 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19413 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19414
19415 #~ msgid "Cannot open "
19416 #~ msgstr "Ei voi avata "
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19420 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19424 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19425
19426 #~ msgid ""
19427 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19428 #~ " -h print this help\n"
19429 #~ " -x dir extract into dir\n"
19430 #~ " -v be more verbose\n"
19431 #~ " file file to test\n"
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
19434 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
19435 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
19436 #~ " -v monisanaisuus\n"
19437 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
19438
19439 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19440 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19444 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19448 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19452 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid ""
19456 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19457 #~ "\n"
19458 #~ "Options:\n"
19459 #~ msgstr ""
19460 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19461 #~ "\n"
19462 #~ "Valitsimet:\n"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid ""
19466 #~ "\n"
19467 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19468 #~ msgstr ""
19469 #~ "\n"
19470 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19471
19472 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19473 #~ msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
19474
19475 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19476 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
19477
19478 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19479 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
19480
19481 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19482 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
19483
19484 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19485 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
19486
19487 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19488 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
19489
19490 #~ msgid "out of memory?\n"
19491 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
19492
19493 #~ msgid ""
19494 #~ "\n"
19495 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19496 #~ msgstr ""
19497 #~ "\n"
19498 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19502 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "failed to parse epoch"
19506 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid ""
19510 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19511 #~ "You can only perform one function at a time."
19512 #~ msgstr ""
19513 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
19514 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
19518 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
19522 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
19526 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "cannot lock group file"
19530 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19534 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "\n"
19539 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19540 #~ msgstr ""
19541 #~ "\n"
19542 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "failed to parse sigval"
19546 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19550 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid ""
19554 #~ "\n"
19555 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "\n"
19558 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19562 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19566 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "failed to parse class data"
19570 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "failed to parse class"
19574 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19578 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19579
19580 #~ msgid ""
19581 #~ "\n"
19582 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
19583 #~ msgstr ""
19584 #~ "\n"
19585 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid ""
19589 #~ "\n"
19590 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19591 #~ msgstr ""
19592 #~ "\n"
19593 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "invalid speed"
19597 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19601 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19605 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "failed to setup loop device"
19609 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid ""
19613 #~ "\n"
19614 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "\n"
19617 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "cannot parse PID"
19621 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19625 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19629 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid ""
19633 #~ "\n"
19634 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19635 #~ msgstr ""
19636 #~ "\n"
19637 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "argument %lu is too large"
19641 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19645 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "bad length value"
19649 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "bad skip value"
19653 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
19654
19655 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19656 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19660 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19664 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19668 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19672 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
19673
19674 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19675 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
19676
19677 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19678 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
19679
19680 #~ msgid " p print BSD partition table"
19681 #~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
19682
19683 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19684 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
19685
19686 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19687 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
19688
19689 #~ msgid " p print the partition table"
19690 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
19691
19692 #~ msgid ""
19693 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19694 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19695 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19696 #~ "\n"
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
19699 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
19700 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
19701 #~ "palauttaa.\n"
19702 #~ "\n"
19703
19704 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
19705 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
19706
19707 #~ msgid "Internal error\n"
19708 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
19709
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "\n"
19712 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19713 #~ "\n"
19714 #~ msgstr ""
19715 #~ "\n"
19716 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
19717 #~ "\n"
19718
19719 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19720 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
19721
19722 #~ msgid ""
19723 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19724 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19725 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19726 #~ "\n"
19727 #~ msgstr ""
19728 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
19729 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
19730 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
19731 #~ "\n"
19732
19733 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19734 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid ""
19738 #~ "\n"
19739 #~ "For more information see mount(8).\n"
19740 #~ msgstr ""
19741 #~ "\n"
19742 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19743
19744 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19745 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
19746
19747 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19748 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
19749
19750 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19751 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
19752
19753 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19754 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
19755
19756 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19757 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
19758
19759 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19760 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
19761
19762 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19763 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19767 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid ""
19771 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19772 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19773 #~ msgstr ""
19774 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19775 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19779 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19783 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "setpwnam failed"
19787 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19788
19789 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19790 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
19791
19792 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19793 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
19794
19795 #~ msgid "out of memory"
19796 #~ msgstr "muisti lopussa"
19797
19798 #~ msgid "Illegal username"
19799 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19803 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
19804
19805 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19806 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
19807
19808 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19809 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
19810
19811 #~ msgid "Login incorrect\n"
19812 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "change terminal owner failed"
19816 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "failure forking"
19820 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
19821
19822 #~ msgid ""
19823 #~ "\n"
19824 #~ "%s login: "
19825 #~ msgstr ""
19826 #~ "\n"
19827 #~ "%s, kirjautuminen: "
19828
19829 #~ msgid "NAME too long"
19830 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "login name much too long."
19834 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19838 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
19839
19840 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19841 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19845 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
19846
19847 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19848 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
19849
19850 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19851 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
19852
19853 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19854 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
19855
19856 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19857 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
19858
19859 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19860 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
19861
19862 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19863 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
19864
19865 #~ msgid "calloc failed"
19866 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19870 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "%s: write failed"
19874 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
19875
19876 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19877 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19881 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
19882
19883 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19884 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
19885
19886 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19887 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
19888
19889 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19890 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
19891
19892 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19893 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19897 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
19898
19899 #~ msgid ""
19900 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19901 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19902 #~ msgstr ""
19903 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
19904 #~ " loop-laitteista?\n"
19905 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19909 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19913 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19917 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
19918
19919 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19920 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
19921
19922 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19923 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
19924
19925 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19926 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
19927
19928 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19929 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
19930
19931 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19932 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
19933
19934 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19935 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid ""
19939 #~ "\n"
19940 #~ "For more information see partx(8).\n"
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "\n"
19943 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19944
19945 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19946 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
19947
19948 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19949 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19953 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19957 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19961 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid ""
19965 #~ "\n"
19966 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19967 #~ msgstr ""
19968 #~ "\n"
19969 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19970
19971 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19972 #~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19973
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19976 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
19979 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "unknown error in key"
19983 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "unknown error in id"
19987 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
19988
19989 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19990 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19991
19992 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19993 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
19994
19995 # c-format
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19998 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19999 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
20000 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20001 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20002 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
20003 #~ "\t -v print verbose data\n"
20004 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
20005 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
20006 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
20007 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
20008 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
20009 #~ "\t -V print version and exit\n"
20010 #~ msgstr ""
20011 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
20012 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
20013 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
20014 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
20015 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
20016 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
20017 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
20018 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
20019 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
20020 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
20021 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
20022 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
20023 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
20024
20025 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
20026 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid ""
20030 #~ "\n"
20031 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20032 #~ msgstr ""
20033 #~ "\n"
20034 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "\n"
20038 #~ "For more information see setarch(8).\n"
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "\n"
20041 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
20042
20043 #~ msgid ""
20044 #~ "%s: %s\n"
20045 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
20046 #~ msgstr ""
20047 #~ "%s: %s\n"
20048 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
20049
20050 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
20051 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
20052
20053 #~ msgid ""
20054 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
20055 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20056 #~ " -T [on|off] ]\n"
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
20059 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20060 #~ " -T [on|off] ]\n"
20061
20062 #~ msgid "%s: bad value\n"
20063 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
20064
20065 #~ msgid ""
20066 #~ "\n"
20067 #~ "For more information see unshare(1).\n"
20068 #~ msgstr ""
20069 #~ "\n"
20070 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "closing file %s"
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "\n"
20076 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
20077
20078 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
20079 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
20080
20081 #~ msgid "Warning: partition %s "
20082 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
20083
20084 #~ msgid "Warning: partitions %s "
20085 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
20086
20087 #~ msgid "and %s overlap\n"
20088 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "\n"
20093 #~ "Usage:\n"
20094 #~ " %s [options] device [...]\n"
20095 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
20099 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "\n"
20104 #~ "Usage:\n"
20105 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
20106 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
20107 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
20108 #~ " %1$s -h display help\n"
20109 #~ " %1$s -V display version\n"
20110 #~ "\n"
20111 #~ msgstr ""
20112 #~ "\n"
20113 #~ "Käyttö:\n"
20114 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
20115 #~ " sivutusalueet\n"
20116 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
20117 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
20118 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
20119 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
20120 #~ "\n"
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "\n"
20124 #~ "Usage:\n"
20125 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
20126 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
20127 #~ " %1$s -h display help\n"
20128 #~ " %1$s -V display version\n"
20129 #~ "\n"
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "\n"
20132 #~ "Käyttö:\n"
20133 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
20134 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
20135 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
20136 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
20137 #~ "\n"
20138
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
20141 #~ "\n"
20142 #~ "Options:\n"
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
20145 #~ "\n"
20146 #~ "Valitsimet:\n"
20147
20148 #~ msgid ""
20149 #~ "\n"
20150 #~ "Usage: %s [options]\n"
20151 #~ "\n"
20152 #~ msgstr ""
20153 #~ "\n"
20154 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
20155 #~ "\n"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "Usage: %s [options]\n"
20160 #~ "\n"
20161 #~ "Options:\n"
20162 #~ msgstr ""
20163 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
20164 #~ "\n"
20165 #~ "Valitsimet:\n"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "\n"
20170 #~ "Usage:\n"
20171 #~ " %s [options] [file]\n"
20172 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid " %s -V\n"
20176 #~ msgstr " %s -k\n"
20177
20178 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
20179 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
20180
20181 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20182 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
20183
20184 #~ msgid "Available commands:\n"
20185 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
20186
20187 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
20188 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "parse error\n"
20192 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20193
20194 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
20195 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
20196
20197 #~ msgid "%s: not a block device\n"
20198 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
20199
20200 #~ msgid "malloc failed"
20201 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
20202
20203 #~ msgid "%s: option parse error\n"
20204 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
20205
20206 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20207 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
20208
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20211 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20212 #~ msgstr ""
20213 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
20214 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
20215
20216 #~ msgid "unable to stat %s"
20217 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
20218
20219 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
20220 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
20221
20222 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
20223 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
20224
20225 #~ msgid "Out of memory"
20226 #~ msgstr "Muisti lopussa"
20227
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "Usage:\n"
20230 #~ " %s "
20231 #~ msgstr ""
20232 #~ "Käyttö:\n"
20233 #~ " %s "
20234
20235 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20236 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
20237
20238 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20239 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "Command action\n"
20243 #~ " %s\n"
20244 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Komento merkitys\n"
20247 #~ " %s\n"
20248 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
20249
20250 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20251 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
20252
20253 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20254 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
20255
20256 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20257 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
20258
20259 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20260 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
20261
20262 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
20263 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
20264
20265 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20266 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
20267
20268 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20269 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
20270
20271 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20272 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
20273
20274 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20275 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
20276
20277 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20278 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
20279
20280 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20281 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
20282
20283 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20284 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
20285
20286 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20287 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
20288
20289 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20290 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
20291
20292 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
20293 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
20294
20295 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20296 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
20297
20298 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20299 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
20300
20301 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20302 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
20303
20304 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20305 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20309 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
20310
20311 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
20312 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20316 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "fsck from %s\n"
20320 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20324 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
20325
20326 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20327 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
20328
20329 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20330 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
20331
20332 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20333 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
20334
20335 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20336 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
20337
20338 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20339 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid ""
20343 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20344 #~ "\n"
20345 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20346 #~ "\n"
20347 #~ "Functions:\n"
20348 #~ " -h | --help show this help\n"
20349 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20350 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20351 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20352 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20353 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20354 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
20355 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20356 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20357 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20358 #~ " value given with --epoch\n"
20359 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20360 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20361 #~ "\n"
20362 #~ "Options: \n"
20363 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20364 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20365 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20366 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20367 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20368 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20369 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20370 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20371 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20372 #~ " either --utc or --localtime\n"
20373 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20374 #~ " /etc/adjtime)\n"
20375 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
20376 #~ " clock or anything else\n"
20377 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20378 #~ "\n"
20379 #~ msgstr ""
20380 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
20381 #~ "\n"
20382 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
20383 #~ "\n"
20384 #~ "Toiminnot:\n"
20385 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
20386 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
20387 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
20388 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
20389 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
20390 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
20391 #~ " mukaan\n"
20392 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
20393 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
20394 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
20395 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
20396 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
20397 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
20398 #~ "\n"
20399 #~ "Valitsimet: \n"
20400 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
20401 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
20402 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
20403 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
20404 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
20405 #~ " rikki\n"
20406 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
20407 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
20408 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
20409 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
20410 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
20411 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
20412 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
20413 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
20414 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
20415 #~ "\n"
20416
20417 #~ msgid "can't malloc initstring"
20418 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid ""
20422 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20423 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20424 #~ msgstr ""
20425 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
20426 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20430 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
20431
20432 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20433 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20437 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "can't read: %s"
20441 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20442
20443 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20444 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20445
20446 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
20447 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
20448
20449 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20450 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
20451
20452 #~ msgid "out of memory?"
20453 #~ msgstr "muisti lopussa?"
20454
20455 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20456 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20460 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
20461
20462 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20463 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
20464
20465 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20466 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
20467
20468 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20469 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20470
20471 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20472 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20473
20474 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20475 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20476
20477 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20478 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20479
20480 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20481 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20482
20483 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20484 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20485
20486 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20487 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20488
20489 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20490 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20491
20492 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20493 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20494
20495 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20496 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20497
20498 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20499 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20500
20501 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20502 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
20503
20504 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
20505 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
20506
20507 #~ msgid " %s -k\n"
20508 #~ msgstr " %s -k\n"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20512 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20513
20514 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20515 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
20516
20517 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20518 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
20519
20520 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20521 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "unknown\n"
20525 #~ msgstr "tuntemattomassa "
20526
20527 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20528 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
20529
20530 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20531 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "only root can shut a system down."
20535 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20539 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
20540
20541 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20542 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
20543
20544 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20545 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
20546
20547 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20548 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
20549
20550 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20551 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
20552
20553 #~ msgid "halted by %s: %s"
20554 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
20555
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "\n"
20558 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20559 #~ msgstr ""
20560 #~ "\n"
20561 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
20562
20563 #~ msgid ""
20564 #~ "\n"
20565 #~ "Now you can turn off the power..."
20566 #~ msgstr ""
20567 #~ "\n"
20568 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
20569
20570 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20571 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
20572
20573 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20574 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
20575
20576 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20577 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
20578
20579 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20580 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
20581
20582 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20583 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
20584
20585 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20586 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
20587
20588 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20589 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
20590
20591 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20592 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
20593
20594 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20595 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
20596
20597 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20598 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
20599
20600 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20601 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20602
20603 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20604 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
20605
20606 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20607 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
20608
20609 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20610 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
20611
20612 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20613 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
20614
20615 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20616 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
20617
20618 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20619 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
20620
20621 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20622 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
20623
20624 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20625 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
20626
20627 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20628 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
20629
20630 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20631 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
20632
20633 #~ msgid "error opening fifo\n"
20634 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
20635
20636 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20637 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
20638
20639 #~ msgid "error running finalprog\n"
20640 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
20641
20642 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20643 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
20644
20645 #~ msgid ""
20646 #~ "\n"
20647 #~ "Wrong password.\n"
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "\n"
20650 #~ "Väärä salasana.\n"
20651
20652 #~ msgid "fork failed\n"
20653 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
20654
20655 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20656 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
20657
20658 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20659 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20663 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
20664
20665 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20666 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20670 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20674 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "error: strdup failed"
20678 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "error: calloc failed"
20682 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20686 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
20687
20688 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20689 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
20690
20691 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
20692 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
20693
20694 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20695 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20699 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20700
20701 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20702 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20703
20704 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20705 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "realloc failed"
20709 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
20710
20711 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20712 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20716 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
20717
20718 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20719 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
20720
20721 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20722 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
20723
20724 #~ msgid ""
20725 #~ "\n"
20726 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "\n"
20729 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
20730
20731 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20732 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
20733
20734 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20735 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
20736
20737 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20738 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
20739
20740 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20741 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
20742
20743 #~ msgid "newgrp: setgid"
20744 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20745
20746 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20747 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
20748
20749 #~ msgid "newgrp: setuid"
20750 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20751
20752 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20753 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
20754
20755 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20756 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20757
20758 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20759 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
20760
20761 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20762 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20766 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "parse error at lines: "
20770 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid " and %d."
20774 #~ msgstr " ja "
20775
20776 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20777 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
20778
20779 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20780 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
20781
20782 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20783 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
20784
20785 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20786 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
20787
20788 #~ msgid "; see strings(1)."
20789 #~ msgstr "; katso strings(1)."
20790
20791 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20792 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
20793
20794 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20795 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
20796
20797 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20798 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
20799
20800 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20801 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20805 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
20806
20807 #~ msgid "rtc read"
20808 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
20809
20810 #~ msgid "malloc error"
20811 #~ msgstr "malloc-virhe"
20812
20813 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20814 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "Out of memory\n"
20818 #~ msgstr "Muisti lopussa"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20822 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
20823
20824 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20825 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
20826
20827 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20828 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20829
20830 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20831 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
20832
20833 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20834 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
20835
20836 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20837 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20841 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "current"
20845 #~ msgstr "ncount"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "new"
20849 #~ msgstr "Uusi"
20850
20851 #~ msgid "Linux ext2"
20852 #~ msgstr "Linux ext2"
20853
20854 #~ msgid "Linux ext3"
20855 #~ msgstr "Linux ext3"
20856
20857 #~ msgid "Linux XFS"
20858 #~ msgstr "Linux XFS"
20859
20860 #~ msgid "Linux JFS"
20861 #~ msgstr "Linux JFS"
20862
20863 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20864 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20865
20866 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20867 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20868
20869 #~ msgid "OS/2 IFS"
20870 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20871
20872 #~ msgid "NTFS"
20873 #~ msgstr "NTFS"
20874
20875 #~ msgid ""
20876 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20877 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20878 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20879 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20880 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20881 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20882 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20883 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
20886 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
20887 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
20888 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
20889 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
20890 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
20891 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
20892 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
20893
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20896 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20897 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20898 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20899 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20900 #~ " ...\n"
20901 #~ msgstr ""
20902 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
20903 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
20904 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
20905 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
20906 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
20907 #~ " ...\n"
20908
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "\n"
20911 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20912 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20913 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20914 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20915 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20916 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "\n"
20919 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
20920 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
20921 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
20922 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
20923 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
20924 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20928 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
20929
20930 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20931 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
20932
20933 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20934 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20935
20936 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20937 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
20938
20939 #~ msgid ""
20940 #~ "\t-s : semaphores\n"
20941 #~ "\t-a : all (default)\n"
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "\t-s : semaforit\n"
20944 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "Output Format:\n"
20948 #~ "\t-t : time\n"
20949 #~ "\t-p : pid\n"
20950 #~ "\t-c : creator\n"
20951 #~ msgstr ""
20952 #~ "Tulostusmuoto:\n"
20953 #~ "\t-t : aika\n"
20954 #~ "\t-p : pid\n"
20955 #~ "\t-c : luoja\n"
20956
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "\t-l : limits\n"
20959 #~ "\t-u : summary\n"
20960 #~ msgstr ""
20961 #~ "\t-l : rajat\n"
20962 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "error: %s"
20966 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "error parse: %s"
20970 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
20971
20972 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
20973 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
20974
20975 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20976 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
20977
20978 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20979 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
20980
20981 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20982 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
20983
20984 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20985 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
20986
20987 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20988 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
20989
20990 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20991 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
20992
20993 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20994 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
20995
20996 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20997 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
20998
20999 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
21000 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
21001
21002 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
21003 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
21004
21005 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
21006 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
21007
21008 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
21009 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
21010
21011 #~ msgid "missing comma"
21012 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
21013
21014 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
21015 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
21016
21017 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
21018 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "out if memory"
21022 #~ msgstr "muisti lopussa"
21023
21024 #~ msgid ""
21025 #~ "unit: sectors\n"
21026 #~ "\n"
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "yksikkö: sektorit\n"
21029 #~ "\n"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid " start=%9lu"
21033 #~ msgstr "alun"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid ", bootable"
21037 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
21041 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
21042
21043 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
21044 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
21045
21046 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
21047 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
21051 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
21052 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
21053 #~ "use the -f option to force it.\n"
21054 #~ msgstr ""
21055 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
21056 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
21057 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
21058 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
21059
21060 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
21061 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
21062
21063 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
21064 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
21065
21066 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
21067 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
21068
21069 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
21070 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
21071
21072 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
21073 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
21074
21075 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
21076 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
21077
21078 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
21079 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
21080
21081 # Eeeeiiii...
21082 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
21083 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
21084
21085 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
21086 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
21087
21088 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
21089 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
21090
21091 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
21092 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
21093
21094 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21095 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21096
21097 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21098 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21099
21100 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21101 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21102
21103 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21104 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21105
21106 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21107 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21108
21109 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21110 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21111
21112 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21113 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21114
21115 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21116 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21117
21118 #~ msgid "calling open_tty\n"
21119 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
21120
21121 #~ msgid "calling termio_init\n"
21122 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
21123
21124 #~ msgid "writing init string\n"
21125 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
21126
21127 #~ msgid "before autobaud\n"
21128 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
21129
21130 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
21131 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
21132
21133 #~ msgid "reading login name\n"
21134 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
21135
21136 #~ msgid "after getopt loop\n"
21137 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
21138
21139 #~ msgid "exiting parseargs\n"
21140 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
21141
21142 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
21143 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
21144
21145 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
21146 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
21147
21148 #~ msgid "open(2)\n"
21149 #~ msgstr "open(2)\n"
21150
21151 #~ msgid "duping\n"
21152 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
21153
21154 #~ msgid "term_io 2\n"
21155 #~ msgstr "term_io 2\n"
21156
21157 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
21158 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
21159
21160 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
21161 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
21162
21163 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
21164 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
21165
21166 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
21167 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
21168
21169 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
21170 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
21171
21172 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
21173 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
21174
21175 #~ msgid ", offset %lld"
21176 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
21177
21178 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
21179 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
21180
21181 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
21182 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
21183
21184 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
21185 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
21186
21187 #~ msgid ""
21188 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21189 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21190 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
21191 #~ " %s [-s]\n"
21192 #~ msgstr ""
21193 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
21194 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21195 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
21196 #~ " %s [-s]\n"
21197
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21200 #~ " %s -a [-v]\n"
21201 #~ " %s [-v] special ...\n"
21202 #~ msgstr ""
21203 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
21204 #~ " %s -a [-v]\n"
21205 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
21209 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
21210
21211 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
21212 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
21213
21214 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
21215 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
21216
21217 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
21218 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
21219
21220 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
21221 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
21222
21223 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
21224 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
21225
21226 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
21227 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
21228
21229 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
21230 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
21231
21232 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
21233 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
21234
21235 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
21236 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
21237
21238 #~ msgid ""
21239 #~ "Drive type\n"
21240 #~ " ? auto configure\n"
21241 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
21242 #~ msgstr ""
21243 #~ "Aseman tyyppi\n"
21244 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
21245 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
21246
21247 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
21248 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
21249
21250 #~ msgid "Alternate cylinders"
21251 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
21252
21253 #~ msgid "Physical cylinders"
21254 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
21255
21256 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
21257 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
21258
21259 #~ msgid "3,5\" floppy"
21260 #~ msgstr "3,5\" levyke"
21261
21262 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21263 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
21264
21265 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21266 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
21267
21268 #~ msgid "%s: bad UUID"
21269 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
21270
21271 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21272 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
21273
21274 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21275 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
21276
21277 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21278 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
21279
21280 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21281 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
21282
21283 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21284 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
21285
21286 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21287 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
21288
21289 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21290 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
21291
21292 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21293 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
21294
21295 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21296 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
21297
21298 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21299 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
21300
21301 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21302 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
21303
21304 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21305 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
21306
21307 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21308 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
21309
21310 #~ msgid "nfs bindresvport"
21311 #~ msgstr "nfs bindresvport"
21312
21313 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21314 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
21315
21316 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21317 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
21318
21319 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21320 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
21321
21322 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21323 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
21324
21325 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21326 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
21327
21328 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21329 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
21330
21331 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21332 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
21333
21334 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21335 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
21336
21337 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21338 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
21339
21340 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21341 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
21342
21343 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21344 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
21345
21346 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
21347 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
21348
21349 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
21350 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
21351
21352 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
21353 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
21354
21355 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21356 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
21357
21358 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21359 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
21360
21361 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21362 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
21363
21364 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21365 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
21366
21367 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21368 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
21369
21370 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21371 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
21372
21373 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21374 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
21375
21376 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21377 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
21378
21379 #~ msgid "can't stat(%s)"
21380 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
21381
21382 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21383 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
21384
21385 #~ msgid "can't read data from %s"
21386 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
21387
21388 #~ msgid ""
21389 #~ "Too many users logged on already.\n"
21390 #~ "Try again later.\n"
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
21393 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
21394
21395 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21396 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
21397
21398 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21399 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
21400
21401 #~ msgid ""
21402 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21403 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21404 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21405 #~ msgstr ""
21406 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
21407 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
21408 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
21409
21410 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21411 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
21412
21413 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21414 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
21415
21416 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21417 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
21418
21419 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21420 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
21421
21422 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21423 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
21424
21425 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21426 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
21427
21428 #~ msgid "Cannot find login name"
21429 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
21430
21431 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21432 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
21433
21434 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21435 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
21436
21437 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21438 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
21439
21440 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21441 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
21442
21443 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21444 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
21445
21446 #~ msgid "Enter new password: "
21447 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
21448
21449 #~ msgid "Re-type new password: "
21450 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
21451
21452 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21453 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
21454
21455 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21456 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
21457
21458 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21459 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
21460
21461 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21462 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
21463
21464 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21465 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
21466
21467 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21468 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
21472 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
21473
21474 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
21475 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
21476
21477 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
21478 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
21479
21480 #~ msgid "Boot (%02X)"
21481 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
21482
21483 #~ msgid "None (%02X)"
21484 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
21485
21486 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
21487 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
21488
21489 #~ msgid ""
21490 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21491 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
21494 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
21495
21496 #~ msgid ""
21497 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21498 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21499 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
21502 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
21503 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
21504
21505 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21506 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
21507
21508 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21509 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
21510
21511 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
21512 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
21513
21514 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21515 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
21516
21517 #~ msgid "Can't open help file"
21518 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
21519
21520 #~ msgid ""
21521 #~ "\n"
21522 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
21523 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
21524 #~ "\n"
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "\n"
21527 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
21528 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
21529 #~ "\n"