1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013.
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
20 "Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:06+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1276,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
33 #: disk-utils/addpart.c:14
35 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
38 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
39 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
40 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
41 #: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
42 #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
43 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
44 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
45 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
46 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
47 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
48 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
49 #: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
50 #: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
51 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
52 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
53 #: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
54 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
55 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
56 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
57 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
58 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
59 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
60 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
61 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
62 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
63 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
64 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
65 #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
66 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
67 #: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
68 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
70 msgid "cannot open %s"
71 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
73 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
75 msgid "invalid partition number argument"
76 msgstr "virheellinen valitsin"
78 #: disk-utils/addpart.c:56
80 msgid "invalid start argument"
81 msgstr "virheellinen valitsin"
83 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
85 msgid "invalid length argument"
86 msgstr "virheellinen valitsin"
88 #: disk-utils/addpart.c:58
90 msgid "failed to add partition"
91 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
93 #: disk-utils/blockdev.c:63
95 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
97 #: disk-utils/blockdev.c:70
98 msgid "set read-write"
99 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
101 #: disk-utils/blockdev.c:76
102 msgid "get read-only"
103 msgstr "hae vain luku -tila"
105 #: disk-utils/blockdev.c:82
106 msgid "get discard zeroes support status"
109 #: disk-utils/blockdev.c:88
111 msgid "get logical block (sector) size"
112 msgstr "hae sektorikoko"
114 #: disk-utils/blockdev.c:94
116 msgid "get physical block (sector) size"
117 msgstr "hae sektorikoko"
119 #: disk-utils/blockdev.c:100
120 msgid "get minimum I/O size"
121 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
123 #: disk-utils/blockdev.c:106
124 msgid "get optimal I/O size"
125 msgstr "hae paras I/O-koko"
127 #: disk-utils/blockdev.c:112
129 msgid "get alignment offset in bytes"
130 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
132 #: disk-utils/blockdev.c:118
134 msgid "get max sectors per request"
135 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
137 #: disk-utils/blockdev.c:124
138 msgid "get blocksize"
139 msgstr "hae lohkokoko"
141 #: disk-utils/blockdev.c:131
142 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
145 #: disk-utils/blockdev.c:137
147 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
148 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
150 #: disk-utils/blockdev.c:143
151 msgid "get size in bytes"
152 msgstr "hae koko tavuina"
154 #: disk-utils/blockdev.c:150
155 msgid "set readahead"
156 msgstr "aseta lukuennakko"
158 #: disk-utils/blockdev.c:156
159 msgid "get readahead"
160 msgstr "hae lukuennakko"
162 #: disk-utils/blockdev.c:163
163 msgid "set filesystem readahead"
164 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
166 #: disk-utils/blockdev.c:169
167 msgid "get filesystem readahead"
168 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
170 #: disk-utils/blockdev.c:173
171 msgid "flush buffers"
172 msgstr "tyhjennä puskurit"
174 #: disk-utils/blockdev.c:177
175 msgid "reread partition table"
176 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
178 #: disk-utils/blockdev.c:184
184 " %1$s --report [devices]\n"
185 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 "Available commands:\n"
190 #: disk-utils/blockdev.c:190
192 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
193 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
195 #: disk-utils/blockdev.c:311
197 msgid "could not get device size"
198 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
200 #: disk-utils/blockdev.c:317
202 msgid "Unknown command: %s"
203 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
205 #: disk-utils/blockdev.c:333
207 msgid "%s requires an argument"
208 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
213 msgstr "%s epäonnistui.\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
217 msgid "%s succeeded.\n"
218 msgstr "%s onnistui.\n"
220 #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
223 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
225 #: disk-utils/blockdev.c:470
227 msgid "ioctl error on %s"
228 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
230 #: disk-utils/blockdev.c:478
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
235 #: disk-utils/cfdisk.c:123
237 msgstr "Käynnistettävä"
239 #: disk-utils/cfdisk.c:123
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
243 #: disk-utils/cfdisk.c:124
247 #: disk-utils/cfdisk.c:124
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Poista nykyinen osio"
251 #: disk-utils/cfdisk.c:125
255 #: disk-utils/cfdisk.c:125
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:126
263 #: disk-utils/cfdisk.c:126
264 msgid "Quit program without writing partition table"
265 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
268 #: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
272 #: disk-utils/cfdisk.c:127
274 msgid "Change the partition type"
275 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:128
281 #: disk-utils/cfdisk.c:128
282 msgid "Print help screen"
283 msgstr "Näytä ohjeruutu"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:129
289 #: disk-utils/cfdisk.c:129
291 msgid "Fix partitions order"
292 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
294 #: disk-utils/cfdisk.c:130
298 #: disk-utils/cfdisk.c:130
299 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
300 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
302 #: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
304 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
307 #: disk-utils/cfdisk.c:1235
312 #: disk-utils/cfdisk.c:1237
314 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
317 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
319 #: disk-utils/cfdisk.c:1240
321 msgid "Label: %s, identifier: %s"
322 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
324 #: disk-utils/cfdisk.c:1243
327 msgstr "nimiö: %.*s\n"
329 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
330 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
333 #: disk-utils/cfdisk.c:1388
335 msgid "Please, specify size."
336 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
338 #: disk-utils/cfdisk.c:1410
340 msgid "Minimal size is %ju"
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1419
345 msgid "Maximal size is %ju bytes."
346 msgstr "hae koko tavuina"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
350 msgid "Failed to parse size."
351 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1478
355 msgid "Select partition type"
356 msgstr "Valittiin osio %d"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
360 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
361 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1542
365 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
366 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1547
370 msgid "Select label type"
371 msgstr "Virheellinen tyyppi"
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1583
374 msgid "Help Screen for cfdisk"
375 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1585
378 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
379 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1586
382 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
383 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1587
387 msgstr "olevia osioita."
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1589
390 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1590
394 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1592
398 msgid "Command Meaning"
399 msgstr "Komento Merkitys"
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1593
402 msgid "------- -------"
403 msgstr "------- --------"
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1594
406 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
407 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1595
410 msgid " d Delete the current partition"
411 msgstr " d Poista nykyinen osio"
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1596
414 msgid " h Print this screen"
415 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1597
418 msgid " n Create new partition from free space"
419 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1598
422 msgid " q Quit program without writing partition table"
423 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1599
427 msgid " t Change the partition type"
428 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1600
432 msgid " s Fix partitions order"
433 msgstr " parametrit\n"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1601
436 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
437 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1602
440 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
441 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1603
444 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
445 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1604
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1605
452 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
453 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1606
456 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
457 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1607
461 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
462 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:1608
466 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
467 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:1611
470 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
471 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
473 #: disk-utils/cfdisk.c:1612
474 msgid "case letters (except for Writes)."
475 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
477 #: disk-utils/cfdisk.c:1614
478 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
481 #: disk-utils/cfdisk.c:1621
483 msgid "Press a key to continue."
484 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
486 #: disk-utils/cfdisk.c:1697
488 msgid "Could not toggle the flag."
489 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
491 #: disk-utils/cfdisk.c:1707
493 msgid "Could not delete partition %zu."
494 msgstr "Valittiin osio %d\n"
496 #: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
498 msgid "Partition %zu has been deleted."
499 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
501 #: disk-utils/cfdisk.c:1730
503 msgid "Partition size: "
508 #: disk-utils/cfdisk.c:1761
510 msgid "Changed type of the partition %zu."
511 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:1763
515 msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
516 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:1778
519 msgid "Device open in read-only mode"
522 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
524 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
525 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
527 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
528 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
531 #: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
532 #: sys-utils/lscpu.c:1243
537 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
538 msgid "Did not write partition table to disk"
539 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
541 #: disk-utils/cfdisk.c:1796
543 msgid "Failed to write disklabel"
544 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
546 #: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
548 msgid "The partition table has been altered."
550 "Osiotaulua on muutettu!\n"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:1818
555 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
558 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:1841
562 msgid "failed to create a new disklabel"
563 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
567 msgid "failed to read partitions"
568 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
571 msgid "Device open in read-only mode."
574 #: disk-utils/cfdisk.c:1930
576 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
577 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
579 #: disk-utils/cfdisk.c:1933
581 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
582 msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
584 #: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
585 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
586 msgid "unsupported color mode"
587 msgstr "tuntematon värimoodi"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
590 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
591 #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
592 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
593 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
594 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
595 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
596 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
601 #: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
603 msgid "failed to allocate libfdisk context"
604 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
606 #: disk-utils/delpart.c:14
608 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
609 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
611 #: disk-utils/delpart.c:57
613 msgid "failed to remove partition"
614 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
616 #: disk-utils/fdformat.c:28
618 msgid "Formatting ... "
619 msgstr "Alustetaan... "
621 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
626 #: disk-utils/fdformat.c:59
628 msgid "Verifying ... "
629 msgstr "Varmistetaan... "
631 #: disk-utils/fdformat.c:71
635 #: disk-utils/fdformat.c:73
637 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
638 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
640 #: disk-utils/fdformat.c:81
643 "bad data in cyl %d\n"
646 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
649 #: disk-utils/fdformat.c:95
651 msgid "Usage: %s [options] device\n"
652 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
654 #: disk-utils/fdformat.c:98
659 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
660 " -V, --version output version information and exit\n"
661 " -h, --help display this help and exit\n"
665 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
666 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
667 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
668 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
669 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
670 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
671 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
672 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
674 msgid "stat failed %s"
675 msgstr "stat epäonnistui: %s"
677 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
678 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
680 msgid "%s: not a block device"
681 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
683 #: disk-utils/fdformat.c:150
685 msgid "cannot access file %s"
686 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
688 #: disk-utils/fdformat.c:156
689 msgid "Could not determine current format type"
690 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
692 #: disk-utils/fdformat.c:158
694 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
695 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
697 #: disk-utils/fdformat.c:159
701 #: disk-utils/fdformat.c:159
705 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
706 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
707 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
708 #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
709 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
710 #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
711 #: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
714 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
716 #: disk-utils/fdisk.c:53
719 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
720 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
723 #: disk-utils/fdisk.c:58
724 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
727 #: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
728 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
731 #: disk-utils/fdisk.c:60
733 msgid " -h print this help text\n"
734 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
736 #: disk-utils/fdisk.c:62
737 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
738 msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
740 #: disk-utils/fdisk.c:63
741 msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
744 #: disk-utils/fdisk.c:64
745 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
748 #: disk-utils/fdisk.c:65
750 msgid " -v print program version\n"
751 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
753 #: disk-utils/fdisk.c:66
755 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
756 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
758 #: disk-utils/fdisk.c:67
760 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
761 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
763 #: disk-utils/fdisk.c:68
765 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
766 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
768 #: disk-utils/fdisk.c:88
772 "Do you really want to quit? "
773 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
775 #: disk-utils/fdisk.c:134
777 msgid "Select (default %c): "
778 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
780 #: disk-utils/fdisk.c:137
782 msgid "Using default response %c."
783 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
785 #: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
787 msgid "Value out of range."
788 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
790 #: disk-utils/fdisk.c:179
792 msgid "%s (%s, default %c): "
793 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
795 #: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
797 msgid "%s (%s, default %ju): "
798 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
800 #: disk-utils/fdisk.c:187
802 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
803 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
805 #: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
807 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
808 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
810 #: disk-utils/fdisk.c:193
815 #: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
817 msgid "%s (%ju-%ju): "
820 #: disk-utils/fdisk.c:356
821 msgid " [Y]es/[N]o: "
824 #: disk-utils/fdisk.c:387
826 msgid "Partition type (type L to list all types): "
827 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
829 #: disk-utils/fdisk.c:388
831 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
832 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
834 #: disk-utils/fdisk.c:482
836 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
837 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
839 #: disk-utils/fdisk.c:483
841 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
842 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
844 #: disk-utils/fdisk.c:505
846 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
847 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
849 #: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
850 #: libfdisk/src/ask.c:751
854 #: disk-utils/fdisk.c:518
856 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
857 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
859 #: disk-utils/fdisk.c:522
861 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
862 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
864 #: disk-utils/fdisk.c:535
866 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
869 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
871 #: disk-utils/fdisk.c:541
873 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
874 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
876 #: disk-utils/fdisk.c:544
878 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
879 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
881 #: disk-utils/fdisk.c:550
883 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
886 #: disk-utils/fdisk.c:552
888 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
891 #: disk-utils/fdisk.c:555
893 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
894 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
896 #: disk-utils/fdisk.c:558
898 msgid "Disklabel type: %s"
899 msgstr "Levyasema: %s\n"
901 #: disk-utils/fdisk.c:561
903 msgid "Disk identifier: %s"
904 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
906 #: disk-utils/fdisk.c:595
908 msgid "Partition table entries are not in disk order."
911 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
913 #: disk-utils/fdisk.c:646
917 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
920 #: disk-utils/fdisk.c:650
923 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
925 #: disk-utils/fdisk.c:655
928 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
930 #: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
931 #: libfdisk/src/gpt.c:1841
934 msgstr "Ensimmäinen %s"
936 #: disk-utils/fdisk.c:761
938 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
939 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
941 #: disk-utils/fdisk.c:796
943 msgid "invalid sector size argument"
944 msgstr "virheellinen valitsin"
946 #: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
948 msgid "invalid cylinders argument"
949 msgstr "virheellinen valitsin"
951 #: disk-utils/fdisk.c:814
953 msgid "not found DOS label driver"
954 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
956 #: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
958 msgid "invalid heads argument"
959 msgstr "virheellinen valitsin"
961 #: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
963 msgid "invalid sectors argument"
964 msgstr "virheellinen valitsin"
966 #: disk-utils/fdisk.c:855
968 msgid "unsupported disklabel: %s"
969 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
971 #: disk-utils/fdisk.c:876
973 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
974 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
976 #: disk-utils/fdisk.c:912
978 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
981 #: disk-utils/fdisk.c:914
984 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
985 "Be careful before using the write command.\n"
987 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
988 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
989 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
992 #: disk-utils/fdisk.c:934
993 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
996 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1000 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1002 msgid "delete a partition"
1003 msgstr " d poista osio"
1005 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1007 msgid "list known partition types"
1008 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
1010 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1012 msgid "add a new partition"
1013 msgstr " n lisää uusi osio"
1015 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1017 msgid "print the partition table"
1018 msgstr "Näytä osiotaulu"
1020 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1022 msgid "change a partition type"
1023 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
1025 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1027 msgid "verify the partition table"
1028 msgstr " v varmista osiotaulu"
1030 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1032 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1033 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1035 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1037 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1038 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1040 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1042 msgid "fix partitions order"
1043 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
1045 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1049 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1051 msgid "print this menu"
1052 msgstr " m näytä tämä valikko"
1054 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1056 msgid "change display/entry units"
1057 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
1059 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1061 msgid "extra functionality (experts only)"
1062 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
1064 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1068 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1070 msgid "write table to disk and exit"
1071 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
1073 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1075 msgid "write table to disk"
1076 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
1078 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1080 msgid "quit without saving changes"
1081 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
1083 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1085 msgid "return to main menu"
1086 msgstr " r palaa päävalikkoon"
1088 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1089 msgid "return from BSD to DOS"
1092 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
1094 msgid "Create a new label"
1095 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
1097 #: disk-utils/fdisk-menu.c:130
1099 msgid "create a new empty GPT partition table"
1100 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1102 #: disk-utils/fdisk-menu.c:131
1104 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1105 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1107 #: disk-utils/fdisk-menu.c:132
1109 msgid "create a new empty DOS partition table"
1110 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1112 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1114 msgid "create a new empty Sun partition table"
1115 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1117 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1119 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1120 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1122 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1126 #: disk-utils/fdisk-menu.c:147
1128 msgid "change number of cylinders"
1129 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
1131 #: disk-utils/fdisk-menu.c:148
1133 msgid "change number of heads"
1134 msgstr " h muuta päiden määrää"
1136 #: disk-utils/fdisk-menu.c:149
1138 msgid "change number of sectors/track"
1139 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
1141 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
1145 #: disk-utils/fdisk-menu.c:159
1147 msgid "change disk GUID"
1148 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
1150 #: disk-utils/fdisk-menu.c:160
1152 msgid "change partition name"
1155 #: disk-utils/fdisk-menu.c:161
1157 msgid "change partition UUID"
1162 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162
1163 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1166 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1168 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1169 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1171 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1173 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1174 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
1176 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1178 msgid "toggle the required partition flag"
1179 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
1181 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1182 msgid "toggle the GUID specific bits"
1185 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1189 #: disk-utils/fdisk-menu.c:179
1191 msgid "toggle the read-only flag"
1192 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
1194 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
1196 msgid "toggle the mountable flag"
1197 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
1199 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1201 msgid "change number of alternate cylinders"
1202 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
1204 #: disk-utils/fdisk-menu.c:183
1206 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1207 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
1209 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1211 msgid "change interleave factor"
1212 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
1214 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1216 msgid "change rotation speed (rpm)"
1217 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
1219 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1221 msgid "change number of physical cylinders"
1222 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
1224 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1228 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1230 msgid "select bootable partition"
1231 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
1233 #: disk-utils/fdisk-menu.c:197
1235 msgid "edit bootfile entry"
1236 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
1238 #: disk-utils/fdisk-menu.c:198
1240 msgid "select sgi swap partition"
1241 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
1243 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1244 msgid "create SGI info"
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1250 msgstr "DOS vain luku"
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1254 msgid "toggle a bootable flag"
1255 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1257 #: disk-utils/fdisk-menu.c:210
1259 msgid "edit nested BSD disklabel"
1260 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
1262 #: disk-utils/fdisk-menu.c:211
1264 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1265 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
1269 msgid "move beginning of data in a partition"
1270 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1274 msgid "change the disk identifier"
1275 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1278 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:226
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:227
1288 msgid "edit drive data"
1289 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:228
1293 msgid "install bootstrap"
1294 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:229
1298 msgid "show complete disklabel"
1299 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1303 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1304 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:352
1310 "Help (expert commands):\n"
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:354
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1322 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:400
1326 msgid "Expert command (m for help): "
1327 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1329 #: disk-utils/fdisk-menu.c:402
1330 msgid "Command (m for help): "
1331 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:412
1335 msgid "%c: unknown command"
1336 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456
1340 msgid "failed to write disklabel"
1341 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
1345 msgid "Could not delete partition %zu"
1346 msgstr "Valittiin osio %d\n"
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1350 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1351 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1355 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1356 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
1360 msgid "Leaving nested disklabel."
1361 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
1365 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1366 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:643
1370 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1371 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:829
1374 msgid "Number of cylinders"
1375 msgstr "Sylinterien määrä"
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:833
1378 msgid "Number of heads"
1379 msgstr "Päiden määrä"
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1382 msgid "Number of sectors"
1383 msgstr "Sektorien määrä"
1385 #: disk-utils/fsck.c:208
1387 msgid "%s is mounted\n"
1388 msgstr "%s on liitetty.\t "
1390 #: disk-utils/fsck.c:210
1392 msgid "%s is not mounted\n"
1393 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1395 #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
1397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
1398 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
1399 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
1400 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
1401 #: term-utils/setterm.c:795
1403 msgid "cannot read %s"
1404 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
1406 #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
1408 msgid "parse error: %s"
1409 msgstr "siirtymisvirhe"
1411 #: disk-utils/fsck.c:353
1413 msgid "cannot create directory %s"
1414 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
1416 #: disk-utils/fsck.c:366
1418 msgid "Locking disk by %s ... "
1419 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
1421 #: disk-utils/fsck.c:377
1426 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1427 #: disk-utils/fsck.c:387
1430 msgstr "%s onnistui.\n"
1432 #: disk-utils/fsck.c:387
1435 msgstr "%s epäonnistui.\n"
1437 #: disk-utils/fsck.c:405
1439 msgid "Unlocking %s.\n"
1440 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
1442 #: disk-utils/fsck.c:438
1444 msgid "failed to setup description for %s"
1445 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1447 #: disk-utils/fsck.c:464
1449 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1450 msgstr "siirtymisvirhe"
1452 #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
1454 msgid "%s: failed to parse fstab"
1455 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1457 #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
1458 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
1459 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
1460 #: term-utils/script.c:283
1463 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
1465 #: disk-utils/fsck.c:667
1467 msgid "%s: execute failed"
1468 msgstr "openpty epäonnistui\n"
1470 #: disk-utils/fsck.c:755
1471 msgid "wait: no more child process?!?"
1474 #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
1475 #: sys-utils/unshare.c:171
1477 msgid "waitpid failed"
1478 msgstr "setuid() epäonnistui"
1480 #: disk-utils/fsck.c:776
1482 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1485 #: disk-utils/fsck.c:782
1487 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1490 #: disk-utils/fsck.c:828
1492 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1495 #: disk-utils/fsck.c:906
1497 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1498 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
1500 #: disk-utils/fsck.c:972
1502 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1506 #: disk-utils/fsck.c:1088
1508 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1511 #: disk-utils/fsck.c:1100
1513 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1514 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
1516 #: disk-utils/fsck.c:1105
1518 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1521 #: disk-utils/fsck.c:1122
1523 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1524 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1526 #: disk-utils/fsck.c:1136
1528 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1531 #: disk-utils/fsck.c:1225
1533 msgid "failed to allocate iterator"
1534 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1536 #: disk-utils/fsck.c:1240
1538 msgid "Checking all file systems.\n"
1539 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
1541 #: disk-utils/fsck.c:1331
1543 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1546 #: disk-utils/fsck.c:1356
1548 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1549 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1551 #: disk-utils/fsck.c:1360
1553 msgid " -A check all filesystems\n"
1554 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
1556 #: disk-utils/fsck.c:1361
1557 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1560 #: disk-utils/fsck.c:1362
1561 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1564 #: disk-utils/fsck.c:1363
1566 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1567 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1569 #: disk-utils/fsck.c:1364
1570 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1573 #: disk-utils/fsck.c:1365
1574 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1577 #: disk-utils/fsck.c:1366
1578 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1581 #: disk-utils/fsck.c:1367
1583 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1584 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1586 #: disk-utils/fsck.c:1368
1588 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1589 msgstr " d Poista nykyinen osio"
1591 #: disk-utils/fsck.c:1369
1593 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1594 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1596 #: disk-utils/fsck.c:1370
1598 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1599 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1602 #: disk-utils/fsck.c:1372
1604 msgid " -V explain what is being done\n"
1605 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1607 #: disk-utils/fsck.c:1373
1609 msgid " -? display this help and exit\n"
1610 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1612 #: disk-utils/fsck.c:1376
1613 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1616 #: disk-utils/fsck.c:1414
1618 msgid "too many devices"
1619 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
1621 #: disk-utils/fsck.c:1426
1623 msgid "Is /proc mounted?"
1624 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
1626 #: disk-utils/fsck.c:1434
1628 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1629 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1631 #: disk-utils/fsck.c:1438
1633 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1634 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1636 #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
1637 #: sys-utils/eject.c:292
1639 msgid "too many arguments"
1640 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1642 #: disk-utils/fsck.c:1586
1643 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1646 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
1648 msgid " %s [options] file\n"
1649 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1652 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1657 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1658 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1660 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
1661 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1665 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1669 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
1674 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1675 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
1677 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
1679 msgid "not a block device or file: %s"
1680 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
1682 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1683 msgid "file length too short"
1684 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
1686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
1687 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
1688 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
1690 msgid "seek on %s failed"
1691 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
1693 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
1694 msgid "superblock magic not found"
1695 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
1697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1699 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1700 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
1702 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1708 msgstr "little-endian"
1710 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1712 msgid "unsupported filesystem features"
1713 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
1715 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
1717 msgid "superblock size (%d) too small"
1718 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
1720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1721 msgid "zero file count"
1724 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
1726 msgid "file extends past end of filesystem"
1727 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
1729 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1730 msgid "old cramfs format"
1733 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
1734 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1737 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
1741 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
1743 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
1745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
1747 msgid "read romfs failed"
1748 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
1750 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
1751 msgid "root inode is not directory"
1752 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
1756 msgid "bad root offset (%lu)"
1759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
1760 msgid "data block too large"
1763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
1765 msgid "decompression error: %s"
1766 msgstr "siirtymisvirhe"
1768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
1770 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1771 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
1773 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
1775 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1776 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
1778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
1780 msgid "non-block (%ld) bytes"
1781 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
1783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
1785 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1786 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
1788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
1789 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
1790 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
1791 #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
1792 #: term-utils/ttymsg.c:175
1794 msgid "write failed: %s"
1795 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
1797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
1799 msgid "lchown failed: %s"
1800 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
1802 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
1804 msgid "chown failed: %s"
1805 msgstr "chown epäonnistui: %s"
1807 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1809 msgid "utime failed: %s"
1810 msgstr "utime epäonnistui: %s"
1812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
1814 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1817 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
1819 msgid "mkdir failed: %s"
1820 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
1822 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
1823 msgid "filename length is zero"
1824 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
1826 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
1827 msgid "bad filename length"
1828 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
1830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
1831 msgid "bad inode offset"
1832 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
1834 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
1835 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1836 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
1838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
1839 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1840 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
1842 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
1843 msgid "symbolic link has zero offset"
1844 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
1846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
1847 msgid "symbolic link has zero size"
1848 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
1850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
1852 msgid "size error in symlink: %s"
1853 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
1855 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
1857 msgid "symlink failed: %s"
1858 msgstr "fsync epäonnistui"
1860 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
1862 msgid "special file has non-zero offset: %s"
1865 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
1867 msgid "fifo has non-zero size: %s"
1870 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
1872 msgid "socket has non-zero size: %s"
1873 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
1875 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
1877 msgid "bogus mode: %s (%o)"
1878 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
1880 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
1882 msgid "mknod failed: %s"
1883 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
1885 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
1887 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
1888 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
1890 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
1892 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
1893 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
1895 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
1897 msgid "invalid file data offset"
1898 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
1900 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
1902 msgid "invalid blocksize argument"
1903 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
1905 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
1910 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
1911 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
1913 msgid " %s [options] <device>\n"
1914 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1916 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
1918 msgid " -l list all filenames\n"
1919 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
1921 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
1922 msgid " -a automatic repair\n"
1925 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
1927 msgid " -r interactive repair\n"
1928 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
1930 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
1931 msgid " -v be verbose\n"
1934 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
1936 msgid " -s output super-block information\n"
1937 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1939 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
1940 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
1943 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
1944 msgid " -f force check\n"
1947 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
1949 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1954 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1959 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
1964 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
1969 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
1971 msgid "%s is mounted.\t "
1972 msgstr "%s on liitetty.\t "
1974 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
1975 msgid "Do you really want to continue"
1976 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
1978 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
1980 msgid "check aborted.\n"
1981 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1983 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
1985 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
1986 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
1988 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1990 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
1991 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
1993 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
1994 msgid "Remove block"
1995 msgstr "Poista lohko"
1997 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
1999 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2000 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2002 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2004 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2005 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2007 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2010 "Internal error: trying to write bad block\n"
2011 "Write request ignored\n"
2013 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2014 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2016 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2017 msgid "seek failed in write_block"
2018 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2020 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2022 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2023 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2025 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
2026 msgid "seek failed in write_super_block"
2027 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2029 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
2030 msgid "unable to write super-block"
2031 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2033 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2034 msgid "Unable to write inode map"
2035 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2037 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2038 msgid "Unable to write zone map"
2039 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2041 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2042 msgid "Unable to write inodes"
2043 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2045 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
2047 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2048 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
2050 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2051 msgid "unable to read super block"
2052 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2054 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2055 msgid "bad magic number in super-block"
2056 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2058 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2059 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2060 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2062 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
2063 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2064 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2066 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2067 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2068 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2070 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
2071 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2072 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2074 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
2075 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2076 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2078 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
2079 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2080 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2082 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
2083 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2084 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2086 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
2087 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2088 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2090 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
2091 msgid "Unable to read inode map"
2092 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2094 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2095 msgid "Unable to read zone map"
2096 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2098 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2099 msgid "Unable to read inodes"
2100 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2102 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2104 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2105 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2107 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2109 msgid "%ld inodes\n"
2110 msgstr "%ld i-solmua\n"
2112 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2114 msgid "%ld blocks\n"
2115 msgstr "%ld lohkoa\n"
2117 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
2119 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2120 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2122 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
2124 msgid "Zonesize=%d\n"
2125 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2127 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2129 msgid "Maxsize=%zu\n"
2130 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
2132 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2134 msgid "Filesystem state=%d\n"
2135 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2137 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2146 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
2148 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2149 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2151 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
2153 msgstr "Merkitse käyttöön"
2155 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
2157 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2158 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2160 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
2162 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2163 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2165 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
2166 msgid "root inode isn't a directory"
2167 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2169 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
2171 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2172 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2174 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
2175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
2176 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
2180 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
2182 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2183 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2185 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
2189 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
2191 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2192 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2194 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
2198 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
2200 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2201 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2203 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2205 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2206 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
2209 msgid "internal error"
2210 msgstr "sisäinen virhe"
2212 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
2214 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2215 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2218 msgid "seek failed in bad_zone"
2219 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
2223 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2224 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
2228 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2229 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2233 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2234 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2240 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
2242 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2243 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
2246 msgid "Set i_nlinks to count"
2247 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2249 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
2251 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2252 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
2254 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2256 msgstr "Poista merkintä"
2258 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2260 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2261 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
2263 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2265 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2266 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2268 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
2269 msgid "bad inode size"
2270 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
2273 msgid "bad v2 inode size"
2274 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2276 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
2277 msgid "need terminal for interactive repairs"
2278 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2280 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
2282 msgid "cannot open %s: %s"
2283 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
2285 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2287 msgid "%s is clean, no check.\n"
2288 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2290 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2292 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2293 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2295 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
2297 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2298 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2304 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2307 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2311 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2312 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2314 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2318 "%6d regular files\n"
2320 "%6d character device files\n"
2321 "%6d block device files\n"
2323 "%6d symbolic links\n"
2328 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2330 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2331 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2333 "%6d symbolista linkkiä\n"
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2340 "----------------------------\n"
2341 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2342 "----------------------------\n"
2344 "--------------------------------\n"
2345 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2346 "--------------------------------\n"
2348 #: disk-utils/isosize.c:136
2350 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2353 #: disk-utils/isosize.c:139
2355 msgid "seek error on %s"
2356 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
2358 #: disk-utils/isosize.c:142
2360 msgid "read error on %s"
2361 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
2363 #: disk-utils/isosize.c:151
2365 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2366 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2368 #: disk-utils/isosize.c:170
2370 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2371 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2373 #: disk-utils/isosize.c:173
2374 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2377 #: disk-utils/isosize.c:174
2379 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2380 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2382 #: disk-utils/isosize.c:206
2383 msgid "invalid divisor argument"
2386 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2388 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2389 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2391 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2396 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2397 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2398 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2399 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2400 " -c this option is silently ignored\n"
2401 " -l this option is silently ignored\n"
2402 " -V, --version output version information and exit\n"
2403 " -V as version must be only option\n"
2404 " -h, --help display this help and exit\n"
2408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2410 msgid "invalid number of inodes"
2411 msgstr "virheellinen rivien määrä"
2413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2414 msgid "volume name too long"
2415 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2418 msgid "fsname name too long"
2419 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2421 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
2423 msgid "%s is not a block special device"
2424 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
2426 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
2428 msgid "invalid block-count"
2429 msgstr "virheellinen valitsin"
2431 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
2433 msgid "cannot get size of %s"
2434 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2436 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2438 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2439 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2441 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2442 msgid "too many inodes - max is 512"
2443 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2445 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
2447 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2448 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
2452 msgid "Device: %s\n"
2453 msgstr "Laite: %s\n"
2455 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2457 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2458 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2462 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2463 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2465 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2467 msgid "BlockSize: %d\n"
2468 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2470 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2472 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2473 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
2475 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2477 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2478 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
2480 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2482 msgid "Blocks: %lld\n"
2483 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2485 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2487 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2488 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2490 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2491 msgid "error writing superblock"
2492 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2494 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
2495 msgid "error writing root inode"
2496 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2498 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2499 msgid "error writing inode"
2500 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2502 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
2504 msgstr "siirtymisvirhe"
2506 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
2507 msgid "error writing . entry"
2508 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2510 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
2511 msgid "error writing .. entry"
2512 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2514 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2516 msgid "error closing %s"
2517 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2519 #: disk-utils/mkfs.c:38
2524 #: disk-utils/mkfs.c:39
2526 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2527 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2529 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
2530 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
2531 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
2532 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
2533 #: term-utils/write.c:85
2542 #: disk-utils/mkfs.c:43
2544 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2547 #: disk-utils/mkfs.c:44
2549 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2552 #: disk-utils/mkfs.c:45
2554 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2557 #: disk-utils/mkfs.c:46
2559 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2562 #: disk-utils/mkfs.c:47
2565 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2566 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2569 #: disk-utils/mkfs.c:49
2572 " -V, --version display version information and exit;\n"
2573 " -V as --version must be the only option\n"
2576 #: disk-utils/mkfs.c:51
2578 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2579 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
2581 #: disk-utils/mkfs.c:53
2585 "For more information see mkfs(8).\n"
2588 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
2590 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2593 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2594 " -h print this help\n"
2596 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2597 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2598 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2599 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2600 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2601 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2602 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2603 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2604 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2605 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2606 " outfile output file\n"
2608 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
2609 " -h näytä tämä ohje\n"
2610 " -v monisanaisuus\n"
2611 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
2612 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
2613 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
2614 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
2615 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
2616 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
2617 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
2618 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
2619 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
2620 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
2621 " tulostied tulostiedosto\n"
2623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2625 msgid "readlink failed: %s"
2626 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
2628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
2630 msgid "could not read directory %s"
2631 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2633 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
2636 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2637 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2639 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
2640 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
2642 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
2644 msgid "filesystem too big. Exiting."
2645 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
2647 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
2649 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2650 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
2652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
2654 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2655 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
2657 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
2659 msgid "cannot close file %s"
2660 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2662 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
2664 msgid "invalid edition number argument"
2665 msgstr "virheellinen valitsin"
2667 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
2668 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2671 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
2673 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2674 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
2676 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
2677 msgid "ROM image map"
2680 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
2682 msgid "Including: %s\n"
2683 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
2685 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
2687 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2688 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
2690 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
2692 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2693 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
2695 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
2697 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2698 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
2700 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2705 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
2707 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2708 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
2710 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
2712 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2713 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
2715 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
2719 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2721 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2722 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
2724 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
2726 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2727 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
2729 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
2731 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2732 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
2734 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
2736 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2737 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
2739 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
2741 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2742 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
2744 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
2747 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2748 "that some device files will be wrong."
2750 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
2751 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
2753 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
2755 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2756 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
2758 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2760 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2761 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
2763 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2765 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2766 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
2768 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2770 msgid "%s: unable to clear boot sector"
2771 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2773 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2775 msgid "%s: seek failed in write_tables"
2776 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2778 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2780 msgid "%s: unable to write super-block"
2781 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2783 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2785 msgid "%s: unable to write inode map"
2786 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2788 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2790 msgid "%s: unable to write zone map"
2791 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
2793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2795 msgid "%s: unable to write inodes"
2796 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
2798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2800 msgid "%s: seek failed in write_block"
2801 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2803 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2805 msgid "%s: write failed in write_block"
2806 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
2808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2811 msgid "%s: too many bad blocks"
2812 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
2814 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2816 msgid "%s: not enough good blocks"
2817 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
2819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
2821 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2822 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
2824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
2826 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2827 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
2829 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
2831 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2832 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
2834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
2837 msgid_plural "%lu inodes\n"
2838 msgstr[0] "%ld i-solmua\n"
2839 msgstr[1] "%ld i-solmua\n"
2841 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
2844 msgid_plural "%lu blocks\n"
2845 msgstr[0] "%ld lohkoa\n"
2846 msgstr[1] "%ld lohkoa\n"
2848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
2850 msgid "Zonesize=%zu\n"
2851 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
2862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
2864 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2865 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
2867 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
2869 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2870 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
2872 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
2874 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2875 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
2877 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
2879 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2880 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
2882 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
2884 msgid "%d bad block\n"
2885 msgid_plural "%d bad blocks\n"
2886 msgstr[0] "%d viallista lohkoa\n"
2887 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
2889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
2891 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
2892 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
2894 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
2896 msgid "badblock number input error on line %d\n"
2899 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
2901 msgid "%s: cannot read badblocks file"
2902 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
2904 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
2909 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
2911 msgid "%s: bad inode size"
2912 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2914 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
2916 msgid "failed to parse number of inodes"
2917 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2919 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
2921 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
2922 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2924 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
2926 msgid "failed to parse number of blocks"
2927 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2929 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
2931 msgid "%s: device is misaligned"
2932 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
2934 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
2936 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
2939 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
2941 msgid "cannot determine size of %s"
2942 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2944 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
2946 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2947 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2949 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
2951 msgid "%s: number of blocks too small"
2952 msgstr "Sektorien määrä"
2954 #: disk-utils/mkswap.c:161
2956 msgid "Bad user-specified page size %u"
2957 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
2959 #: disk-utils/mkswap.c:167
2961 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
2962 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
2964 #: disk-utils/mkswap.c:189
2966 msgid "Bad swap header size, no label written."
2967 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
2969 #: disk-utils/mkswap.c:199
2971 msgid "Label was truncated."
2972 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
2974 #: disk-utils/mkswap.c:205
2977 msgstr "ei nimiötä, "
2979 #: disk-utils/mkswap.c:213
2982 msgstr "ei uuid:tä\n"
2984 #: disk-utils/mkswap.c:278
2989 " %s [options] device [size]\n"
2990 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2992 #: disk-utils/mkswap.c:283
2997 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2998 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2999 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3000 " -L, --label LABEL specify label\n"
3001 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3002 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3003 " -V, --version output version information and exit\n"
3004 " -h, --help display this help and exit\n"
3008 #: disk-utils/mkswap.c:302
3009 msgid "too many bad pages"
3010 msgstr "liian monta viallista sivua"
3012 #: disk-utils/mkswap.c:322
3013 msgid "seek failed in check_blocks"
3014 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3016 #: disk-utils/mkswap.c:330
3018 msgid "%lu bad page\n"
3019 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3020 msgstr[0] "%lu viallista sivua\n"
3021 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3023 #: disk-utils/mkswap.c:359
3025 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3026 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3028 #: disk-utils/mkswap.c:361
3030 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3031 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3033 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
3034 msgid "unable to rewind swap-device"
3035 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3037 #: disk-utils/mkswap.c:406
3039 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3040 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3042 #: disk-utils/mkswap.c:422
3044 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3047 #: disk-utils/mkswap.c:427
3049 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3050 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3052 #: disk-utils/mkswap.c:430
3054 msgid " (%s partition table detected). "
3055 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3057 #: disk-utils/mkswap.c:432
3059 msgid " (compiled without libblkid). "
3060 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
3062 #: disk-utils/mkswap.c:433
3064 msgid "Use -f to force.\n"
3065 msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
3067 #: disk-utils/mkswap.c:484
3069 msgid "parsing page size failed"
3070 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
3072 #: disk-utils/mkswap.c:490
3074 msgid "parsing version number failed"
3075 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3077 #: disk-utils/mkswap.c:496
3079 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3082 #: disk-utils/mkswap.c:514
3083 msgid "only one device argument is currently supported"
3086 #: disk-utils/mkswap.c:520
3088 msgid "swapspace version %d is not supported"
3091 #: disk-utils/mkswap.c:525
3093 msgid "error: parsing UUID failed"
3094 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3096 #: disk-utils/mkswap.c:534
3098 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3099 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
3101 #: disk-utils/mkswap.c:540
3103 msgid "invalid block count argument"
3104 msgstr "virheellinen valitsin"
3106 #: disk-utils/mkswap.c:548
3108 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
3109 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
3111 #: disk-utils/mkswap.c:554
3113 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3114 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
3116 #: disk-utils/mkswap.c:568
3118 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3119 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
3121 #: disk-utils/mkswap.c:573
3123 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3124 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
3126 #: disk-utils/mkswap.c:594
3128 msgid "warning: %s is misaligned"
3129 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
3131 #: disk-utils/mkswap.c:607
3132 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3133 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3135 #: disk-utils/mkswap.c:610
3137 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
3138 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3140 #: disk-utils/mkswap.c:622
3142 msgid "%s: unable to write signature page"
3143 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
3145 #: disk-utils/mkswap.c:634
3147 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3148 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3150 #: disk-utils/mkswap.c:637
3152 msgid "unable to matchpathcon()"
3153 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
3155 #: disk-utils/mkswap.c:640
3156 msgid "unable to create new selinux context"
3157 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3159 #: disk-utils/mkswap.c:642
3160 msgid "couldn't compute selinux context"
3161 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3163 #: disk-utils/mkswap.c:648
3165 msgid "unable to relabel %s to %s"
3166 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
3168 #: disk-utils/partx.c:87
3170 msgid "partition number"
3173 #: disk-utils/partx.c:88
3175 msgid "start of the partition in sectors"
3176 msgstr "Näytä osiotaulu"
3178 #: disk-utils/partx.c:89
3180 msgid "end of the partition in sectors"
3181 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
3183 #: disk-utils/partx.c:90
3185 msgid "number of sectors"
3186 msgstr "Sektorien määrä"
3188 #: disk-utils/partx.c:91
3189 msgid "human readable size"
3192 #: disk-utils/partx.c:92
3194 msgid "partition name"
3197 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
3199 msgid "partition UUID"
3204 #: disk-utils/partx.c:94
3206 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3207 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
3209 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
3211 msgid "partition flags"
3216 #: disk-utils/partx.c:96
3217 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3220 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
3222 msgid "failed to initialize loopcxt"
3223 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3225 #: disk-utils/partx.c:118
3227 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3228 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3230 #: disk-utils/partx.c:122
3232 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3233 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3235 #: disk-utils/partx.c:126
3237 msgid "%s: failed to set backing file"
3238 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3240 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
3242 msgid "%s: failed to set up loop device"
3243 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3245 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
3246 #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
3247 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
3248 #: sys-utils/wdctl.c:151
3250 msgid "unknown column: %s"
3251 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
3253 #: disk-utils/partx.c:208
3255 msgid "%s: failed to get partition number"
3256 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3258 #: disk-utils/partx.c:273
3260 msgid "%s: error deleting partition %d"
3261 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3263 #: disk-utils/partx.c:275
3265 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3268 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
3270 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3273 #: disk-utils/partx.c:308
3275 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3276 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3278 #: disk-utils/partx.c:312
3280 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
3281 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3283 #: disk-utils/partx.c:317
3285 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3286 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3288 #: disk-utils/partx.c:337
3290 msgid "%s: error adding partition %d"
3291 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3293 #: disk-utils/partx.c:339
3295 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3296 msgstr "Varoitus: osiot %s "
3298 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3300 msgid "%s: partition #%d added\n"
3301 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3303 #: disk-utils/partx.c:381
3305 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3306 msgstr "%s epäonnistui.\n"
3308 #: disk-utils/partx.c:416
3310 msgid "%s: error updating partition %d"
3311 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3313 #: disk-utils/partx.c:418
3315 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3316 msgstr "Varoitus: osiot %s "
3318 #: disk-utils/partx.c:455
3320 msgid "%s: no partition #%d"
3321 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3323 #: disk-utils/partx.c:476
3325 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3326 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
3328 #: disk-utils/partx.c:490
3330 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3331 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3333 #: disk-utils/partx.c:527
3335 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3336 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3340 #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
3341 #: misc-utils/lslocks.c:401
3343 msgid "failed to add line to output"
3344 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3346 #: disk-utils/partx.c:609
3348 msgid "failed to add data to output table"
3349 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3351 #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
3352 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
3353 #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
3355 msgid "failed to initialize output table"
3356 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3358 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
3359 #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
3360 #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
3361 #: sys-utils/wdctl.c:269
3363 msgid "failed to initialize output column"
3364 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3366 #: disk-utils/partx.c:683
3368 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3369 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3371 #: disk-utils/partx.c:691
3373 msgid "%s: failed to read partition table"
3374 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3376 #: disk-utils/partx.c:697
3378 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3379 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3381 #: disk-utils/partx.c:701
3383 msgid "%s: partition table with no partitions"
3384 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
3386 #: disk-utils/partx.c:713
3388 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3391 #: disk-utils/partx.c:717
3392 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3395 #: disk-utils/partx.c:718
3396 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3399 #: disk-utils/partx.c:719
3400 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3403 #: disk-utils/partx.c:720
3406 " -s, --show list partitions\n"
3408 msgstr " parametrit\n"
3410 #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
3411 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3414 #: disk-utils/partx.c:722
3415 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3418 #: disk-utils/partx.c:723
3419 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3422 #: disk-utils/partx.c:724
3424 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3425 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3427 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
3429 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3430 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3432 #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
3434 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3435 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3437 #: disk-utils/partx.c:727
3438 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3441 #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
3443 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3444 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3446 #: disk-utils/partx.c:734
3450 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3451 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
3453 #: disk-utils/partx.c:807
3455 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3456 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3458 #: disk-utils/partx.c:907
3459 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3462 #: disk-utils/partx.c:926
3464 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3467 #: disk-utils/partx.c:938
3469 msgid "%s: cannot delete partitions"
3470 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3472 #: disk-utils/partx.c:941
3474 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3477 #: disk-utils/partx.c:958
3479 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3480 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3482 #: disk-utils/raw.c:52
3485 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3486 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3487 " %1$s -q %2$srawN\n"
3491 #: disk-utils/raw.c:58
3492 msgid " -q, --query set query mode\n"
3495 #: disk-utils/raw.c:59
3496 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3499 #: disk-utils/raw.c:161
3501 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3504 #: disk-utils/raw.c:178
3506 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3507 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
3509 #: disk-utils/raw.c:181
3511 msgid "Device '%s' is not a block device"
3512 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
3514 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
3515 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
3517 msgid "failed to parse argument"
3518 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3520 #: disk-utils/raw.c:210
3522 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3523 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3525 #: disk-utils/raw.c:225
3527 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3528 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3530 #: disk-utils/raw.c:228
3532 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3533 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3535 #: disk-utils/raw.c:232
3537 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3538 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
3540 #: disk-utils/raw.c:242
3542 msgid "Error querying raw device"
3543 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
3545 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
3547 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3550 #: disk-utils/raw.c:265
3552 msgid "Error setting raw device"
3553 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
3555 #: disk-utils/resizepart.c:19
3557 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3558 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
3560 #: disk-utils/resizepart.c:100
3562 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3563 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3565 #: disk-utils/resizepart.c:105
3567 msgid "failed to resize partition"
3568 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3570 #: disk-utils/sfdisk.c:113
3572 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
3573 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
3575 #: disk-utils/sfdisk.c:118
3577 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
3578 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
3580 #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
3582 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
3583 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
3585 #: disk-utils/sfdisk.c:196
3587 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
3588 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
3590 #: disk-utils/sfdisk.c:233
3592 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
3593 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
3595 #: disk-utils/sfdisk.c:249
3597 msgid "write error on %s"
3598 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
3600 #: disk-utils/sfdisk.c:278
3602 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
3603 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
3605 #: disk-utils/sfdisk.c:283
3607 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
3608 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
3610 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3612 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
3613 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
3615 #: disk-utils/sfdisk.c:297
3617 msgid "error reading %s"
3618 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
3620 #: disk-utils/sfdisk.c:303
3622 msgid "cannot open device %s for writing"
3623 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
3625 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3627 msgid "error writing sector %lu on %s"
3628 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
3630 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3632 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
3633 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
3635 #: disk-utils/sfdisk.c:401
3637 msgid "Disk %s: cannot get size"
3638 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
3640 #: disk-utils/sfdisk.c:433
3643 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
3644 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
3645 "[Use the --force option if you really want this]"
3647 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
3648 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
3649 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
3651 #: disk-utils/sfdisk.c:441
3653 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
3654 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
3656 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3658 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
3659 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
3661 #: disk-utils/sfdisk.c:448
3663 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
3664 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
3666 #: disk-utils/sfdisk.c:453
3669 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
3670 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
3672 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
3673 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n"
3675 #: disk-utils/sfdisk.c:457
3679 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
3682 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
3684 #: disk-utils/sfdisk.c:543
3686 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
3687 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
3689 #: disk-utils/sfdisk.c:548
3691 msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
3692 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
3694 #: disk-utils/sfdisk.c:553
3696 msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
3697 msgstr "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
3699 #: disk-utils/sfdisk.c:593
3708 #: disk-utils/sfdisk.c:756
3710 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3711 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
3713 #: disk-utils/sfdisk.c:758
3716 "The command to re-read the partition table failed.\n"
3717 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
3720 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
3721 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
3722 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
3724 #: disk-utils/sfdisk.c:766
3726 msgid "Error closing %s"
3727 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
3729 #: disk-utils/sfdisk.c:807
3731 msgid "%s: no such partition\n"
3732 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
3734 #: disk-utils/sfdisk.c:830
3736 msgid "unrecognized format - using sectors"
3737 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
3739 #: disk-utils/sfdisk.c:891
3741 msgid "unimplemented format - using %s"
3742 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
3744 #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
3748 #: disk-utils/sfdisk.c:892
3752 #: disk-utils/sfdisk.c:896
3755 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3758 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n"
3761 #: disk-utils/sfdisk.c:898
3763 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
3764 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
3766 #: disk-utils/sfdisk.c:903
3769 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
3772 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
3775 #: disk-utils/sfdisk.c:905
3777 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
3778 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
3780 #: disk-utils/sfdisk.c:908
3783 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3786 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
3789 #: disk-utils/sfdisk.c:910
3791 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
3792 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
3794 #: disk-utils/sfdisk.c:913
3797 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3800 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
3803 #: disk-utils/sfdisk.c:915
3805 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
3806 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
3808 #: disk-utils/sfdisk.c:1074
3810 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3811 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
3813 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
3815 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3816 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
3818 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
3820 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
3821 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
3823 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
3825 msgid "No partitions found"
3826 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
3828 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
3831 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
3832 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
3833 "For this listing I'll assume that geometry."
3835 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
3836 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
3837 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
3839 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
3841 msgid "no partition table present."
3842 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
3844 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
3846 msgid "strange, only %d partitions defined."
3847 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
3849 #: disk-utils/sfdisk.c:1158
3851 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
3852 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
3854 #: disk-utils/sfdisk.c:1161
3856 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
3857 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
3859 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
3861 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
3862 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
3864 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
3866 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
3867 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3869 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
3871 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
3872 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
3874 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
3877 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
3878 "and will destroy it when filled"
3880 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
3881 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
3883 #: disk-utils/sfdisk.c:1213
3885 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
3886 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
3888 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
3890 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
3891 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
3893 #: disk-utils/sfdisk.c:1234
3896 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
3897 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
3898 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
3901 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
3904 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
3905 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
3908 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
3911 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
3912 " (although this is not a problem under Linux)"
3914 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
3915 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
3917 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
3919 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
3920 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
3922 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
3924 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
3925 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
3927 #: disk-utils/sfdisk.c:1315
3930 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
3931 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3933 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
3934 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
3939 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
3940 "LILO disregards the `bootable' flag."
3942 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
3943 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
3945 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
3948 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
3949 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3951 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
3952 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
3954 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
3958 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
3960 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3961 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
3963 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
3967 #: disk-utils/sfdisk.c:1354
3969 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3970 msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
3972 #: disk-utils/sfdisk.c:1357
3974 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
3975 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:1382
3980 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
3981 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
3983 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
3984 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
3986 #: disk-utils/sfdisk.c:1387
3989 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
3990 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
3992 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
3993 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
3995 #: disk-utils/sfdisk.c:1400
3997 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
3998 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
4000 #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
4002 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4003 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
4005 #: disk-utils/sfdisk.c:1422
4006 msgid "tree of partitions?"
4009 #: disk-utils/sfdisk.c:1531
4010 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4011 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:1539
4014 msgid "DM6 signature found - giving up"
4015 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:1559
4018 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4019 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
4022 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4023 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
4025 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
4027 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4028 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
4030 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4032 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4033 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
4036 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4037 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
4041 msgid "Failed writing the partition on %s"
4042 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
4046 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4047 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:1773
4051 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4052 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
4056 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4057 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4061 msgid "unrecognized input: %s"
4062 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
4065 msgid "number too big"
4066 msgstr "liian suuri luku"
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
4070 msgid "trailing junk after number"
4071 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
4075 msgid "no room for partition descriptor"
4076 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4080 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4081 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4085 msgid "too many input fields"
4086 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:2111
4089 msgid "No room for more"
4090 msgstr "Ei enempää tilaa"
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:2130
4093 msgid "Illegal type"
4094 msgstr "Virheellinen tyyppi"
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:2164
4098 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4099 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
4103 msgid "Warning: empty partition"
4104 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:2184
4108 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4109 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:2197
4113 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4114 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
4118 msgid "partial c,h,s specification?"
4119 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4123 msgid "Extended partition not where expected"
4124 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4128 msgstr "virheellinen syöte"
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:2294
4131 msgid "too many partitions"
4132 msgstr "liian monta osiota"
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:2327
4137 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4138 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4139 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4141 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
4142 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4143 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:2349
4147 msgid " %s [options] <device>...\n"
4148 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:2352
4152 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4153 " -c, --id change or print partition Id\n"
4154 " --change-id change Id\n"
4155 " --print-id print Id\n"
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:2356
4160 " -l, --list list partitions of each device\n"
4161 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4162 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4163 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4164 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:2361
4169 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4170 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4171 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4172 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4173 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:2366
4178 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4179 " -n do not actually write to disk\n"
4180 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
4181 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:2370
4186 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4187 " -v, --version display version information and exit\n"
4188 " -h, --help display this help text and exit\n"
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:2374
4195 "Dangerous options:\n"
4196 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:2375
4200 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4201 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4202 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4203 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:2379
4209 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4210 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4211 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:2381
4216 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
4217 " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
4218 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4219 " or expect descriptors for them in the input\n"
4221 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
4222 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:2385
4226 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4227 " --IBM same as --leave-last\n"
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:2387
4232 " --in-order partitions are in order\n"
4233 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4234 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4235 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:2391
4240 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4241 " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
4242 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4248 "Override the detected geometry using:\n"
4249 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4250 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4251 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:2413
4256 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4257 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:2415
4261 msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4262 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:2556
4266 msgstr "ei komentoa?"
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:2625
4270 msgid "invalid number of partitions argument"
4271 msgstr "virheellinen rivien määrä"
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:2695
4275 msgid "cannot open %s\n"
4276 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:2714
4280 msgid "total: %llu blocks\n"
4281 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:2751
4285 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4286 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:2753
4290 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4291 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:2755
4295 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4296 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:2762
4300 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4301 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:2787
4305 msgid "cannot open %s read-write"
4306 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:2789
4310 msgid "cannot open %s for reading"
4311 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:2814
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
4320 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4321 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:2883
4325 msgid "Cannot get size of %s"
4326 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:2963
4330 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4331 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:2991
4340 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4341 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4343 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
4344 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:3012
4348 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4349 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:3075
4354 msgstr "Virheellinen Id %lx"
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:3096
4357 msgid "This disk is currently in use."
4358 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:3116
4362 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4363 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:3118
4367 msgid "Warning: %s is not a block device"
4368 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:3124
4372 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4373 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:3126
4379 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4380 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4381 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4384 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4385 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4386 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4387 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:3130
4391 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4392 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:3132
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:3141
4400 msgid "Old situation:\n"
4401 msgstr "Vanha tilanne:\n"
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:3145
4405 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4406 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:3153
4410 msgid "New situation:\n"
4411 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:3158
4416 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4417 "(If you really want this, use the --force option.)"
4419 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
4420 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:3161
4424 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4425 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
4427 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4428 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:3168
4431 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4432 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:3170
4436 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4437 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:3173
4440 msgid "Quitting - nothing changed"
4441 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:3179
4445 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4446 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:3187
4451 "Successfully wrote the new partition table\n"
4454 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:3195
4460 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4461 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4464 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
4465 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
4466 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4467 "(Katso fdisk(8).)\n"
4469 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
4471 msgid "%s: unable to probe device"
4472 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
4474 #: disk-utils/swaplabel.c:65
4476 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4479 #: disk-utils/swaplabel.c:67
4481 msgid "%s: not a valid swap partition"
4482 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
4484 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4486 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
4487 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
4489 #: disk-utils/swaplabel.c:114
4491 msgid "failed to parse UUID: %s"
4492 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4494 #: disk-utils/swaplabel.c:118
4496 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4497 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4499 #: disk-utils/swaplabel.c:122
4501 msgid "%s: failed to write UUID"
4502 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4504 #: disk-utils/swaplabel.c:133
4506 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4507 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4509 #: disk-utils/swaplabel.c:140
4511 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4514 #: disk-utils/swaplabel.c:143
4516 msgid "%s: failed to write label"
4517 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
4519 #: disk-utils/swaplabel.c:165
4521 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4522 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4525 #: disk-utils/swaplabel.c:208
4526 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4529 #: Documentation/boilerplate.c:35
4531 msgid " %s [options] file...\n"
4532 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
4534 #: Documentation/boilerplate.c:37
4536 msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
4537 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4539 #: Documentation/boilerplate.c:38
4540 msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
4543 #: Documentation/boilerplate.c:39
4545 msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
4546 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
4548 #: Documentation/boilerplate.c:40
4550 msgid " -z no long option\n"
4551 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4553 #: Documentation/boilerplate.c:41
4555 msgid " --xyzzy a long option only\n"
4556 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4558 #: Documentation/boilerplate.c:42
4559 msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
4562 #: Documentation/boilerplate.c:43
4563 msgid " use next line for description when needed\n"
4566 #: Documentation/boilerplate.c:44
4567 msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
4570 #: Documentation/boilerplate.c:45
4571 msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
4574 #: Documentation/boilerplate.c:46
4576 msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
4577 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4579 #: Documentation/boilerplate.c:47
4581 msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
4582 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4584 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
4585 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
4586 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
4587 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
4595 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4600 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4601 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4607 "For more details see %s.\n"
4610 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
4612 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
4613 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
4614 #: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
4615 #: text-utils/col.c:144
4617 msgstr "kirjoitusvirhe"
4619 #: include/optutils.h:81
4621 msgid "%s: options "
4622 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
4624 #: include/optutils.h:93
4626 msgid "are mutually exclusive."
4627 msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
4629 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4633 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4637 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4641 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4645 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4649 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4651 msgstr "Laajennettu"
4653 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4657 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4658 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4659 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4661 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4665 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4666 msgid "AIX bootable"
4667 msgstr "AIX käynnistettävä"
4669 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4670 msgid "OS/2 Boot Manager"
4671 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4673 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4677 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4678 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4679 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4681 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4682 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4683 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4685 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4686 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4687 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4689 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4693 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4694 msgid "Hidden FAT12"
4695 msgstr "Kätketty FAT12"
4697 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4698 msgid "Compaq diagnostics"
4699 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4701 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4702 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4703 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4705 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4706 msgid "Hidden FAT16"
4707 msgstr "Kätketty FAT16"
4709 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4710 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4711 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4713 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4714 msgid "AST SmartSleep"
4715 msgstr "AST SmartSleep"
4717 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4718 msgid "Hidden W95 FAT32"
4719 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4721 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4722 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4723 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4725 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4726 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4727 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4729 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4733 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4735 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4736 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4738 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4742 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4743 msgid "PartitionMagic recovery"
4744 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4746 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4748 msgstr "Venix 80286"
4750 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4751 msgid "PPC PReP Boot"
4752 msgstr "PPC PReP Boot"
4754 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4758 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4762 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4763 msgid "QNX4.x 2nd part"
4764 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4766 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4767 msgid "QNX4.x 3rd part"
4768 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4770 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4774 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4775 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4776 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4778 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4782 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4783 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4784 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4786 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4790 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4794 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4798 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4800 msgstr "Priam Edisk"
4802 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4803 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4807 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4808 msgid "GNU HURD or SysV"
4809 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4811 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4812 msgid "Novell Netware 286"
4813 msgstr "Novell Netware 286"
4815 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4816 msgid "Novell Netware 386"
4817 msgstr "Novell Netware 386"
4819 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4820 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4821 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4823 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4827 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4829 msgstr "Vanha Minix"
4831 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4832 msgid "Minix / old Linux"
4833 msgstr "Minix/vanha Linux"
4835 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4836 msgid "Linux swap / Solaris"
4837 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4839 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4843 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4844 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4845 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
4847 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4848 msgid "Linux extended"
4849 msgstr "Linux laajennettu"
4851 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4852 msgid "NTFS volume set"
4853 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4855 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4856 msgid "Linux plaintext"
4857 msgstr "Linux teksti"
4859 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
4860 #: libfdisk/src/sun.c:48
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4876 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4877 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4878 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4900 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4902 msgstr "Darwin boot"
4904 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4908 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4912 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4914 msgstr "BSDI sivutus"
4916 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4917 msgid "Boot Wizard hidden"
4918 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
4920 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
4921 msgid "Solaris boot"
4922 msgstr "Solaris boot"
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4929 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4930 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4933 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4934 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4937 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4938 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4944 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4946 msgstr "ei-tied.järj. data"
4948 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4949 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4950 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4952 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
4953 msgid "Dell Utility"
4954 msgstr "Dell Utility"
4956 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4960 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4964 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
4966 msgstr "DOS vain luku"
4968 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
4970 msgstr "BeOS-tied.järj."
4972 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
4973 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4974 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4976 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4977 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4978 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4980 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
4981 msgid "DOS secondary"
4984 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4988 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4989 msgid "VMware VMKCORE"
4992 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
4993 msgid "Linux raid autodetect"
4994 msgstr "Linux raid autodetect"
4996 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5000 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5004 #: lib/boottime.c:20
5005 msgid "gettimeofday failed"
5006 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
5008 #: lib/boottime.c:32
5010 msgid "sysinfo failed"
5011 msgstr "fsync epäonnistui"
5013 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5014 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
5015 #: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
5016 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
5017 #: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
5018 #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
5019 #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
5020 #: text-utils/pg.c:1363
5022 msgid "failed to execute %s"
5023 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
5025 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5027 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5028 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n"
5030 #: libfdisk/src/alignment.c:520
5031 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5032 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5034 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5035 msgid "Re-reading the partition table failed."
5036 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5038 #: libfdisk/src/alignment.c:531
5039 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5040 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5042 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
5044 msgid "Selected partition %ju"
5045 msgstr "Valittiin osio %d"
5048 #: libfdisk/src/ask.c:345
5049 msgid "No partition is defined yet!"
5050 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5052 #: libfdisk/src/ask.c:357
5053 msgid "No free partition available!"
5054 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5056 #: libfdisk/src/ask.c:367
5057 msgid "Partition number"
5060 #: libfdisk/src/ask.c:750
5062 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5063 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5065 #: libfdisk/src/bsd.c:161
5067 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5068 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5070 #: libfdisk/src/bsd.c:176
5072 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5073 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5075 #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
5076 msgid "First cylinder"
5077 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5079 #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
5080 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5081 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5083 #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
5084 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5085 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5087 #: libfdisk/src/bsd.c:310
5089 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5090 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5092 #: libfdisk/src/bsd.c:312
5093 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5094 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5096 #: libfdisk/src/bsd.c:373
5101 #: libfdisk/src/bsd.c:375
5106 #: libfdisk/src/bsd.c:377
5111 #: libfdisk/src/bsd.c:378
5114 msgstr "nimiö: %.*s"
5116 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5121 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5123 msgstr " siirrettävä"
5125 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5129 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5133 #: libfdisk/src/bsd.c:387
5135 msgid "bytes/sector: %ld"
5136 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
5138 #: libfdisk/src/bsd.c:388
5140 msgid "sectors/track: %ld"
5141 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
5143 #: libfdisk/src/bsd.c:389
5145 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5146 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
5148 #: libfdisk/src/bsd.c:390
5150 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5151 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
5153 #: libfdisk/src/bsd.c:391
5155 msgid "cylinders: %ld"
5156 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
5158 #: libfdisk/src/bsd.c:392
5163 #: libfdisk/src/bsd.c:393
5165 msgid "interleave: %d"
5166 msgstr "lomitus: %d"
5168 #: libfdisk/src/bsd.c:394
5170 msgid "trackskew: %d"
5171 msgstr "uravääristymä: %d"
5173 #: libfdisk/src/bsd.c:395
5175 msgid "cylinderskew: %d"
5176 msgstr "sylinterivääristymä: %d"
5178 #: libfdisk/src/bsd.c:396
5180 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5181 msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:397
5185 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5186 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
5188 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5190 msgid "partitions: %d"
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:473
5196 msgid "bytes/sector"
5197 msgstr "tavua/sektori"
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5200 msgid "sectors/track"
5201 msgstr "sektoria/ura"
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:477
5204 msgid "tracks/cylinder"
5205 msgstr "uraa/sylinteri"
5207 #: libfdisk/src/bsd.c:482
5208 msgid "sectors/cylinder"
5209 msgstr "sektoria/sylinteri"
5211 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5215 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5219 #: libfdisk/src/bsd.c:487
5221 msgstr "uravääristymä"
5223 #: libfdisk/src/bsd.c:488
5224 msgid "cylinderskew"
5225 msgstr "sylinterivääristymä"
5227 #: libfdisk/src/bsd.c:490
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5232 msgid "track-to-track seek"
5233 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5235 #: libfdisk/src/bsd.c:514
5237 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5240 #: libfdisk/src/bsd.c:530
5242 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5243 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5245 #: libfdisk/src/bsd.c:561
5247 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5248 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
5250 #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
5251 #: sys-utils/hwclock.c:162
5253 msgid "cannot write %s"
5254 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
5256 #: libfdisk/src/bsd.c:586
5258 msgid "Bootstrap installed on %s."
5259 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:758
5263 msgid "Disklabel written to %s."
5264 msgstr "Levyasema: %s\n"
5266 #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
5268 msgid "Syncing disks."
5269 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
5271 #: libfdisk/src/bsd.c:800
5272 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5275 #: libfdisk/src/bsd.c:829
5277 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5278 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5280 #: libfdisk/src/bsd.c:884
5284 #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
5285 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
5290 #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
5291 #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
5295 #: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
5296 #: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
5300 #: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
5301 #: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
5305 #: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
5306 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
5310 #: libfdisk/src/bsd.c:891
5313 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
5315 #: libfdisk/src/bsd.c:892
5318 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
5320 #: libfdisk/src/bsd.c:893
5324 #: libfdisk/src/context.c:229
5326 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
5329 #: libfdisk/src/context.c:302
5331 msgid "%s: close device failed"
5332 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
5334 #: libfdisk/src/context.c:442
5336 msgid_plural "cylinders"
5337 msgstr[0] "sylinteri"
5338 msgstr[1] "sylinteriä"
5340 #: libfdisk/src/context.c:443
5343 msgid_plural "sectors"
5347 #: libfdisk/src/dos.c:201
5349 msgid "All primary partitions have been defined already."
5350 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
5352 #: libfdisk/src/dos.c:253
5354 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5355 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5357 #: libfdisk/src/dos.c:316
5359 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5362 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5364 #: libfdisk/src/dos.c:319
5365 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5368 #: libfdisk/src/dos.c:323
5369 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5372 #: libfdisk/src/dos.c:329
5373 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5376 #: libfdisk/src/dos.c:336
5378 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5381 #: libfdisk/src/dos.c:479
5383 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5384 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
5386 #: libfdisk/src/dos.c:495
5388 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5390 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5391 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5393 #: libfdisk/src/dos.c:521
5395 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5396 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
5398 #: libfdisk/src/dos.c:529
5400 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5401 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
5403 #: libfdisk/src/dos.c:563
5405 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5406 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
5408 #: libfdisk/src/dos.c:631
5410 msgid "Enter the new disk identifier"
5411 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5413 #: libfdisk/src/dos.c:638
5415 msgid "Incorrect value."
5416 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
5418 #: libfdisk/src/dos.c:648
5420 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5421 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5423 #: libfdisk/src/dos.c:740
5425 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5426 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
5428 #: libfdisk/src/dos.c:753
5430 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5431 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5433 #: libfdisk/src/dos.c:881
5435 msgid "Start sector %ju out of range."
5436 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
5438 #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
5439 #: libfdisk/src/sun.c:498
5441 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5442 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5444 #: libfdisk/src/dos.c:991
5446 msgid "Sector %llu is already allocated."
5447 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5449 #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
5450 msgid "No free sectors available."
5451 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5453 #: libfdisk/src/dos.c:1145
5455 msgid "Adding logical partition %zu"
5456 msgstr "Viallinen looginen osio"
5458 #: libfdisk/src/dos.c:1161
5460 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5461 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
5463 #: libfdisk/src/dos.c:1163
5465 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5466 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
5468 #: libfdisk/src/dos.c:1166
5470 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5471 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5473 #: libfdisk/src/dos.c:1169
5475 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5476 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
5478 #: libfdisk/src/dos.c:1175
5480 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5481 msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
5483 #: libfdisk/src/dos.c:1228
5485 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5486 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5488 #: libfdisk/src/dos.c:1239
5490 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5491 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5493 #: libfdisk/src/dos.c:1248
5495 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5496 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
5498 #: libfdisk/src/dos.c:1275
5500 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5501 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
5503 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5505 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5506 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
5508 #: libfdisk/src/dos.c:1311
5510 msgid "Partition %zu: empty."
5511 msgstr "Osio %zd: tyhjä."
5513 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5515 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5516 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
5518 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5520 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5521 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5523 #: libfdisk/src/dos.c:1327
5525 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5526 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5528 #: libfdisk/src/dos.c:1379
5530 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5531 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5533 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5534 msgid "All primary partitions are in use."
5535 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1390
5538 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
5541 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5542 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5543 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5545 #: libfdisk/src/dos.c:1412
5547 msgid "Partition type"
5550 #: libfdisk/src/dos.c:1416
5552 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5555 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5560 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5563 msgstr "Laajennettu"
5565 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5567 msgid "container for logical partitions"
5568 msgstr "Viallinen looginen osio"
5570 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5575 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5577 msgid "numbered from 5"
5578 msgstr " l looginen (numeroitu 5:stä alkaen)"
5580 #: libfdisk/src/dos.c:1456
5582 msgid "Invalid partition type `%c'."
5583 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
5585 #: libfdisk/src/dos.c:1471
5587 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5588 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5590 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5592 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5594 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
5595 "Se on poistettava ensin.\n"
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1597
5599 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
5602 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
5603 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
5605 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5607 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5609 "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
5610 "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
5611 "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
5612 "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
5614 #: libfdisk/src/dos.c:1823
5616 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5618 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
5621 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
5626 #: libfdisk/src/dos.c:1872
5628 msgid "Partition %zu: no data area."
5629 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
5631 #: libfdisk/src/dos.c:1902
5632 msgid "New beginning of data"
5633 msgstr "Uusi datan alku"
5635 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5637 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5638 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
5640 #: libfdisk/src/dos.c:1965
5642 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5643 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5645 #: libfdisk/src/dos.c:1966
5647 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5648 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5650 #: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
5651 #: libfdisk/src/sun.c:996
5655 #: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
5657 msgstr "Käynnistettävä"
5659 #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
5663 #: libfdisk/src/dos.c:1990
5668 #: libfdisk/src/dos.c:1991
5672 #: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
5676 #: libfdisk/src/gpt.c:150
5680 #: libfdisk/src/gpt.c:152
5682 msgid "MBR partition scheme"
5685 #: libfdisk/src/gpt.c:153
5686 msgid "Intel Fast Flash"
5689 #: libfdisk/src/gpt.c:156
5694 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5695 msgid "Microsoft reserved"
5698 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5699 msgid "Microsoft basic data"
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5703 msgid "Microsoft LDM metadata"
5706 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5707 msgid "Microsoft LDM data"
5710 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5711 msgid "Windows recovery environment"
5714 #: libfdisk/src/gpt.c:164
5715 msgid "IBM General Parallel Fs"
5718 #: libfdisk/src/gpt.c:167
5721 msgstr " d poista osio"
5723 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5725 msgid "HP-UX service"
5726 msgstr "Ei enempää osioita"
5728 #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
5730 msgstr "Linux-sivutus"
5732 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5734 msgid "Linux filesystem"
5735 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5737 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5739 msgid "Linux server data"
5740 msgstr "SunOS reserved"
5742 #: libfdisk/src/gpt.c:174
5743 msgid "Linux root (x86)"
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5747 msgid "Linux root (x86-64)"
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5752 msgid "Linux reserved"
5753 msgstr "SunOS reserved"
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5758 msgstr "mukautettu Linux"
5760 #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
5764 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5766 msgid "Linux extended boot"
5767 msgstr "Linux laajennettu"
5769 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5771 msgid "FreeBSD data"
5774 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5776 msgid "FreeBSD boot"
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5781 msgid "FreeBSD swap"
5782 msgstr "BSDI sivutus"
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5789 #: libfdisk/src/gpt.c:187
5794 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5796 msgid "FreeBSD Vinum"
5799 #: libfdisk/src/gpt.c:191
5801 msgid "Apple HFS/HFS+"
5804 #: libfdisk/src/gpt.c:192
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5813 msgid "Apple RAID offline"
5816 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5824 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5825 msgid "Apple TV recovery"
5828 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5829 msgid "Apple Core storage"
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5834 msgid "Solaris root"
5835 msgstr "Solaris boot"
5837 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5838 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5841 #: libfdisk/src/gpt.c:205
5843 msgid "Solaris swap"
5846 #: libfdisk/src/gpt.c:206
5848 msgid "Solaris backup"
5849 msgstr "Solaris boot"
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:207
5853 msgid "Solaris /var"
5856 #: libfdisk/src/gpt.c:208
5858 msgid "Solaris /home"
5859 msgstr "Solaris boot"
5861 #: libfdisk/src/gpt.c:209
5863 msgid "Solaris alternate sector"
5864 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
5866 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5868 msgid "Solaris reserved 1"
5869 msgstr "SunOS reserved"
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5873 msgid "Solaris reserved 2"
5874 msgstr "SunOS reserved"
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5878 msgid "Solaris reserved 3"
5879 msgstr "SunOS reserved"
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5883 msgid "Solaris reserved 4"
5884 msgstr "SunOS reserved"
5886 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5888 msgid "Solaris reserved 5"
5889 msgstr "SunOS reserved"
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5894 msgstr "BSDI sivutus"
5896 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5905 msgid "NetBSD concatenated"
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5909 msgid "NetBSD encrypted"
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5914 msgstr "NetBSD RAID"
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5917 msgid "ChromeOS kernel"
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5921 msgid "ChromeOS root fs"
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5926 msgid "ChromeOS reserved"
5927 msgstr "SunOS reserved"
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5930 msgid "MidnightBSD data"
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5934 msgid "MidnightBSD boot"
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5939 msgid "MidnightBSD swap"
5940 msgstr "BSDI sivutus"
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5943 msgid "MidnightBSD UFS"
5946 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5947 msgid "MidnightBSD ZFS"
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5951 msgid "MidnightBSD Vinum"
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:447
5956 msgid "failed to allocate GPT header"
5957 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:593
5961 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:611
5966 msgid "gpt: stat() failed"
5967 msgstr "%s epäonnistui.\n"
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:621
5971 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5974 #: libfdisk/src/gpt.c:883
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:888
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:1199
5983 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:1208
5987 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:1390
5992 msgid "First LBA: %ju"
5993 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:1391
5997 msgid "Last LBA: %ju"
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:1392
6002 msgid "Alternative LBA: %ju"
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
6007 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:1394
6012 msgid "Allocated partition entries: %u"
6013 msgstr "Valittiin osio %d\n"
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:1541
6016 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:1576
6021 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6022 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
6025 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:1585
6029 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:1590
6034 msgid "Invalid partition entry checksum."
6035 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6038 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6042 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:1604
6046 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6049 #: libfdisk/src/gpt.c:1608
6050 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
6054 msgid "Disk is too small to hold all data."
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
6058 msgid "Primary and backup header mismatch."
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
6063 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6064 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:1636
6068 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6069 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:1643
6073 msgid "Partition %u ends before it starts."
6074 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
6077 msgid "No errors detected."
6080 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
6082 msgid "Header version: %s"
6083 msgstr "siirtymisvirhe"
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:1654
6087 msgid "Using %u out of %d partitions."
6088 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
6092 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6093 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6094 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6095 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:1673
6099 msgid "%d error detected."
6100 msgid_plural "%d errors detected."
6101 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6102 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6104 #: libfdisk/src/gpt.c:1801
6106 msgid "All partitions are already in use."
6107 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
6111 msgid "Sector %ju already used."
6112 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6116 msgid "Could not create partition %zu"
6117 msgstr "Älä luo osiota"
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
6121 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6122 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6125 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6128 #: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
6130 msgid "Failed to parse your UUID."
6131 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6133 #: libfdisk/src/gpt.c:2053
6135 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6136 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6139 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:2146
6144 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6145 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6150 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:2191
6154 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6155 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6158 msgid "Enter GUID specific bit"
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
6163 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6164 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:2264
6168 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6173 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6174 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6176 #: libfdisk/src/gpt.c:2270
6178 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6179 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6181 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:2407
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
6194 #: libfdisk/src/label.c:104
6195 msgid "Incomplete geometry setting."
6198 #: libfdisk/src/partition.c:336
6203 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
6204 #: sys-utils/hwclock.c:322
6206 msgstr "tuntemattomassa "
6208 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6212 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6214 msgstr "SGI trkrepl"
6216 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6218 msgstr "SGI secrepl"
6220 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6224 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6228 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6232 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6236 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6240 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6244 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6248 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6252 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6256 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6260 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6264 #: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
6265 msgid "Linux native"
6266 msgstr "Linuxmainen"
6268 #: libfdisk/src/sgi.c:143
6269 msgid "SGI info created on second sector"
6272 #: libfdisk/src/sgi.c:243
6274 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6275 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
6277 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6280 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6281 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6282 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6285 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
6286 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
6287 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
6289 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
6292 #: libfdisk/src/sgi.c:266
6294 msgid "Bootfile: %s"
6295 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
6297 #: libfdisk/src/sgi.c:354
6299 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6302 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
6303 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
6304 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
6306 #: libfdisk/src/sgi.c:360
6308 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6309 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6312 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
6315 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
6317 #: libfdisk/src/sgi.c:367
6319 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6322 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
6324 #: libfdisk/src/sgi.c:373
6326 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6329 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6330 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6332 #: libfdisk/src/sgi.c:389
6334 msgid "The current boot file is: %s"
6337 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
6339 #: libfdisk/src/sgi.c:391
6341 msgid "Enter of the new boot file"
6342 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
6344 #: libfdisk/src/sgi.c:396
6346 msgid "Boot file is unchanged."
6347 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
6349 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6351 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6354 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
6356 #: libfdisk/src/sgi.c:548
6358 msgid "More than one entire disk entry present."
6359 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
6361 #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
6363 msgid "No partitions defined."
6364 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
6366 #: libfdisk/src/sgi.c:563
6367 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6368 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6370 #: libfdisk/src/sgi.c:567
6372 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6374 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
6375 "ei levylohkosta %d.\n"
6377 #: libfdisk/src/sgi.c:578
6379 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6380 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
6382 #: libfdisk/src/sgi.c:602
6384 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6385 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6386 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
6387 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
6389 #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
6391 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6392 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6393 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
6394 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
6396 #: libfdisk/src/sgi.c:648
6398 msgid "The boot partition does not exist."
6401 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
6403 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6405 msgid "The swap partition does not exist."
6408 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
6410 #: libfdisk/src/sgi.c:656
6412 msgid "The swap partition has no swap type."
6415 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
6417 #: libfdisk/src/sgi.c:659
6419 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6420 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
6422 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6423 msgid "Partition overlap on the disk."
6424 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6426 #: libfdisk/src/sgi.c:792
6427 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6428 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6430 #: libfdisk/src/sgi.c:797
6432 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6433 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
6435 #: libfdisk/src/sgi.c:801
6437 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6438 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6440 #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
6443 msgstr "Ensimmäinen %s"
6445 #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
6447 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6449 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
6450 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
6452 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
6454 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6455 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
6457 #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
6459 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6461 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6462 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6465 #: libfdisk/src/sgi.c:993
6467 msgid "Created a new SGI disklabel."
6468 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:1007
6472 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6473 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6475 #: libfdisk/src/sgi.c:1013
6477 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6479 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
6480 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
6483 #: libfdisk/src/sgi.c:1021
6485 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6487 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6488 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6489 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6490 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6491 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6493 #: libfdisk/src/sun.c:34
6497 #: libfdisk/src/sun.c:36
6501 #: libfdisk/src/sun.c:37
6505 #: libfdisk/src/sun.c:38
6509 #: libfdisk/src/sun.c:39
6513 #: libfdisk/src/sun.c:40
6515 msgstr "SunOS stand"
6517 #: libfdisk/src/sun.c:41
6521 #: libfdisk/src/sun.c:42
6525 #: libfdisk/src/sun.c:43
6526 msgid "SunOS alt sectors"
6527 msgstr "SunOS alt sectors"
6529 #: libfdisk/src/sun.c:44
6530 msgid "SunOS cachefs"
6531 msgstr "SunOS cachefs"
6533 #: libfdisk/src/sun.c:45
6534 msgid "SunOS reserved"
6535 msgstr "SunOS reserved"
6537 #: libfdisk/src/sun.c:130
6539 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6541 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6542 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6543 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6544 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6545 "(s-komento päävalikossa)\n"
6547 #: libfdisk/src/sun.c:143
6549 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6550 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
6552 #: libfdisk/src/sun.c:148
6554 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6555 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
6557 #: libfdisk/src/sun.c:153
6559 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6560 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
6562 #: libfdisk/src/sun.c:158
6564 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6565 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6567 #: libfdisk/src/sun.c:185
6571 #: libfdisk/src/sun.c:187
6572 msgid "Sectors/track"
6573 msgstr "Sektoreita/ura"
6575 #: libfdisk/src/sun.c:284
6577 msgid "Created a new Sun disklabel."
6578 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6580 #: libfdisk/src/sun.c:398
6582 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6583 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
6585 #: libfdisk/src/sun.c:417
6587 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6588 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
6590 #: libfdisk/src/sun.c:445
6592 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6593 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
6595 #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
6597 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6598 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
6600 #: libfdisk/src/sun.c:509
6601 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6602 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6604 #: libfdisk/src/sun.c:574
6606 msgid "Sector %d is already allocated"
6607 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6609 #: libfdisk/src/sun.c:581
6611 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6613 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6614 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6616 #: libfdisk/src/sun.c:591
6618 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6621 #: libfdisk/src/sun.c:666
6624 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6625 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6628 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6629 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6631 #: libfdisk/src/sun.c:705
6633 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6635 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6636 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6638 #: libfdisk/src/sun.c:729
6641 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6642 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6645 #: libfdisk/src/sun.c:736
6647 msgid "Label ID: %s"
6648 msgstr "nimiö: %.*s\n"
6650 #: libfdisk/src/sun.c:737
6652 msgid "Volume ID: %s"
6653 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
6655 #: libfdisk/src/sun.c:738
6660 #: libfdisk/src/sun.c:812
6661 msgid "Number of alternate cylinders"
6662 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6664 #: libfdisk/src/sun.c:828
6665 msgid "Extra sectors per cylinder"
6666 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6668 #: libfdisk/src/sun.c:843
6669 msgid "Interleave factor"
6670 msgstr "Lomituskerroin"
6672 #: libfdisk/src/sun.c:858
6673 msgid "Rotation speed (rpm)"
6674 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
6676 #: libfdisk/src/sun.c:873
6677 msgid "Number of physical cylinders"
6678 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
6680 #: libfdisk/src/sun.c:934
6683 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6684 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6686 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
6687 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
6689 #: libfdisk/src/sun.c:943
6692 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6693 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6694 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6695 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6697 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
6698 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
6699 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
6700 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
6701 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
6703 #: libfdisk/src/sun.c:1004
6709 msgid "waitpid failed (%s)"
6710 msgstr "setuid() epäonnistui"
6712 #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
6714 msgid "failed to callocate cpu set"
6715 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
6719 msgid "failed to parse CPU list %s"
6720 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6724 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6725 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6727 #: lib/randutils.c:130
6728 msgid "libc pseudo-random functions"
6731 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
6733 msgid " %s [options] [username]\n"
6734 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
6736 #: login-utils/chfn.c:85
6737 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6740 #: login-utils/chfn.c:86
6741 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6744 #: login-utils/chfn.c:87
6746 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6748 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
6749 "\t[ -h kotipuhelin ]"
6751 #: login-utils/chfn.c:88
6752 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6755 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
6756 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6759 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
6761 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6762 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
6764 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
6766 msgid "you (user %d) don't exist."
6767 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
6769 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
6771 msgid "user \"%s\" does not exist."
6772 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
6774 #: login-utils/chfn.c:138
6776 msgid "can only change local entries"
6777 msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
6779 #: login-utils/chfn.c:149
6781 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6782 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
6784 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
6785 msgid "Unknown user context"
6786 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
6788 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
6790 msgid "can't set default context for %s"
6791 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
6793 #: login-utils/chfn.c:168
6795 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6796 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
6798 #: login-utils/chfn.c:172
6800 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6801 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
6803 #: login-utils/chfn.c:184
6805 msgid "Finger information not changed.\n"
6806 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
6808 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
6812 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
6813 msgid "Office Phone"
6816 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
6820 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
6822 msgstr "Keskeytetty."
6824 #: login-utils/chfn.c:370
6826 msgid "field %s is too long"
6827 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
6829 #: login-utils/chfn.c:372
6830 msgid "field is too long"
6831 msgstr "kenttä on liian pitkä"
6833 #: login-utils/chfn.c:380
6835 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6836 msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
6838 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
6840 msgid "'%c' is not allowed"
6841 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
6843 #: login-utils/chfn.c:388
6845 msgid "%s: control characters are not allowed"
6846 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
6848 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
6850 msgid "control characters are not allowed"
6851 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
6853 #: login-utils/chfn.c:473
6855 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6856 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
6858 #: login-utils/chfn.c:476
6860 msgid "Finger information changed.\n"
6861 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
6863 #: login-utils/chsh.c:74
6865 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6866 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
6868 #: login-utils/chsh.c:75
6869 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6872 #: login-utils/chsh.c:115
6874 msgid "can only change local entries."
6875 msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
6877 #: login-utils/chsh.c:128
6879 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6880 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
6882 #: login-utils/chsh.c:152
6884 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6885 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
6887 #: login-utils/chsh.c:157
6889 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6890 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
6892 #: login-utils/chsh.c:163
6894 msgid "Changing shell for %s.\n"
6895 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
6897 #: login-utils/chsh.c:171
6901 #: login-utils/chsh.c:180
6902 msgid "Shell not changed."
6903 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
6905 #: login-utils/chsh.c:185
6906 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6907 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
6909 #: login-utils/chsh.c:189
6912 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6914 "setpwnam epäonnistui\n"
6915 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
6917 #: login-utils/chsh.c:193
6919 msgid "Shell changed.\n"
6920 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
6922 #: login-utils/chsh.c:289
6923 msgid "shell must be a full path name"
6924 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
6926 #: login-utils/chsh.c:293
6928 msgid "\"%s\" does not exist"
6929 msgstr "”%s” ei ole olemassa."
6931 #: login-utils/chsh.c:297
6933 msgid "\"%s\" is not executable"
6934 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
6936 #: login-utils/chsh.c:316
6938 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6939 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
6941 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
6944 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6945 "Use %s -l to see list."
6946 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
6948 #: login-utils/chsh.c:350
6950 msgid "No known shells."
6951 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
6953 #: login-utils/islocal.c:99
6955 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6956 msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
6958 #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
6960 msgid "unknown time format: %s"
6961 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
6963 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6965 msgid "Interrupted %s"
6968 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
6970 #: login-utils/last.c:427
6971 msgid "preallocation size exceeded"
6974 #: login-utils/last.c:553
6976 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6979 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
6981 #: login-utils/last.c:556
6982 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6985 #: login-utils/last.c:557
6986 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6989 #: login-utils/last.c:558
6990 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6993 #: login-utils/last.c:560
6995 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6998 #: login-utils/last.c:561
6999 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7002 #: login-utils/last.c:562
7004 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7005 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7007 #: login-utils/last.c:563
7008 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7011 #: login-utils/last.c:564
7013 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7014 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7016 #: login-utils/last.c:565
7017 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7020 #: login-utils/last.c:566
7021 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7024 #: login-utils/last.c:567
7025 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7028 #: login-utils/last.c:568
7030 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7031 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7033 #: login-utils/last.c:569
7034 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7037 #: login-utils/last.c:570
7038 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7041 #: login-utils/last.c:571
7043 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7044 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7046 #: login-utils/last.c:850
7055 #: login-utils/last.c:920
7057 msgid "failed to parse number"
7058 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7060 #: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
7062 msgid "invalid time value \"%s\""
7063 msgstr "virheellinen valitsin"
7065 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7066 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7067 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7069 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7071 msgid "%s: mmap failed"
7072 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7074 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7075 msgid " still logged in"
7076 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7078 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7087 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7089 msgid "gethostname failed"
7090 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7092 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7096 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7099 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7101 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7102 msgid "Couldn't drop group privileges"
7105 #: login-utils/libuser.c:47
7107 msgid "libuser initialization failed: %s."
7108 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7110 #: login-utils/libuser.c:52
7112 msgid "changing user attribute failed"
7113 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
7115 #: login-utils/libuser.c:66
7117 msgid "user attribute not changed: %s"
7120 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7121 #: login-utils/login.c:177
7123 msgid "timed out after %u seconds"
7124 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7126 #: login-utils/login.c:285
7128 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7129 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7131 #: login-utils/login.c:291
7133 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7134 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7136 #: login-utils/login.c:309
7138 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7139 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7141 #: login-utils/login.c:313
7143 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7144 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
7146 #: login-utils/login.c:374
7147 msgid "FATAL: bad tty"
7148 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7150 #: login-utils/login.c:392
7152 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7155 #: login-utils/login.c:520
7157 msgid "Last login: %.*s "
7158 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7160 #: login-utils/login.c:522
7163 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7165 #: login-utils/login.c:525
7168 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7170 #: login-utils/login.c:543
7172 msgid "write lastlog failed"
7173 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7175 #: login-utils/login.c:640
7177 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7178 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7180 #: login-utils/login.c:645
7182 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7183 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7185 #: login-utils/login.c:648
7187 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7188 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7190 #: login-utils/login.c:651
7192 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7193 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7195 #: login-utils/login.c:654
7197 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7198 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7200 #: login-utils/login.c:715
7204 #: login-utils/login.c:741
7206 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7207 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7209 #: login-utils/login.c:742
7211 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7212 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7214 #: login-utils/login.c:813
7216 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7217 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7219 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
7225 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7228 #: login-utils/login.c:836
7230 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7231 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7233 #: login-utils/login.c:842
7235 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7236 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7238 #: login-utils/login.c:850
7245 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7247 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
7251 "Session setup problem, abort."
7254 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7256 #: login-utils/login.c:879
7258 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7259 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7261 #: login-utils/login.c:1016
7263 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7264 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7266 #: login-utils/login.c:1157
7268 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7269 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7271 #: login-utils/login.c:1172
7273 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7274 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7276 #: login-utils/login.c:1214
7278 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7279 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7281 #: login-utils/login.c:1235
7283 msgid "groups initialization failed: %m"
7284 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7286 #: login-utils/login.c:1260
7288 msgid "setgid() failed"
7289 msgstr "setuid() epäonnistui"
7291 #: login-utils/login.c:1290
7293 msgid "You have new mail.\n"
7294 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7296 #: login-utils/login.c:1292
7298 msgid "You have mail.\n"
7299 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7301 #: login-utils/login.c:1306
7302 msgid "setuid() failed"
7303 msgstr "setuid() epäonnistui"
7305 #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
7307 msgid "%s: change directory failed"
7308 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7310 #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
7312 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7313 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7315 #: login-utils/login.c:1348
7317 msgid "couldn't exec shell script"
7318 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7320 #: login-utils/login.c:1350
7325 #: login-utils/logindefs.c:206
7327 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7328 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
7330 #: login-utils/logindefs.c:375
7331 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7334 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
7339 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
7342 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
7344 #: login-utils/lslogins.c:217
7347 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
7349 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
7351 msgstr "käyttäjä-ID"
7353 #: login-utils/lslogins.c:219
7354 msgid "password not requiured"
7357 #: login-utils/lslogins.c:219
7359 msgid "Password no required"
7360 msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
7362 #: login-utils/lslogins.c:220
7364 msgid "login by password disabled"
7365 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7367 #: login-utils/lslogins.c:220
7369 msgid "Login by password disabled"
7370 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7372 #: login-utils/lslogins.c:221
7374 msgid "password defined, but locked"
7375 msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
7377 #: login-utils/lslogins.c:221
7379 msgid "Password is locked"
7380 msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
7382 #: login-utils/lslogins.c:222
7383 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7386 #: login-utils/lslogins.c:222
7391 #: login-utils/lslogins.c:223
7392 msgid "primary group name"
7395 #: login-utils/lslogins.c:223
7397 msgid "Primary group"
7400 #: login-utils/lslogins.c:224
7401 msgid "primary group ID"
7404 #: login-utils/lslogins.c:225
7405 msgid "supplementary group names"
7408 #: login-utils/lslogins.c:225
7409 msgid "Supplementary groups"
7412 #: login-utils/lslogins.c:226
7413 msgid "supplementary group IDs"
7416 #: login-utils/lslogins.c:226
7417 msgid "Supplementary group IDs"
7420 #: login-utils/lslogins.c:227
7422 msgid "home directory"
7423 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
7425 #: login-utils/lslogins.c:227
7427 msgid "Home directory"
7428 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
7430 #: login-utils/lslogins.c:228
7435 #: login-utils/lslogins.c:228
7440 #: login-utils/lslogins.c:229
7442 msgid "full user name"
7443 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
7445 #: login-utils/lslogins.c:229
7449 #: login-utils/lslogins.c:230
7451 msgid "date of last login"
7452 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
7454 #: login-utils/lslogins.c:230
7457 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7459 #: login-utils/lslogins.c:231
7460 msgid "last tty used"
7463 #: login-utils/lslogins.c:231
7465 msgid "Last terminal"
7466 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7468 #: login-utils/lslogins.c:232
7469 msgid "hostname during the last session"
7472 #: login-utils/lslogins.c:232
7474 msgid "Last hostname"
7475 msgstr "last: gethostname"
7477 #: login-utils/lslogins.c:233
7479 msgid "date of last failed login"
7480 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
7482 #: login-utils/lslogins.c:233
7483 msgid "Failed login"
7486 #: login-utils/lslogins.c:234
7488 msgid "where did the login fail?"
7489 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7491 #: login-utils/lslogins.c:234
7493 msgid "Failed login terminal"
7494 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7496 #: login-utils/lslogins.c:235
7497 msgid "user's hush settings"
7500 #: login-utils/lslogins.c:235
7504 #: login-utils/lslogins.c:236
7505 msgid "days user is warned of password expiration"
7508 #: login-utils/lslogins.c:236
7509 msgid "Password expiration warn interval"
7512 #: login-utils/lslogins.c:237
7513 msgid "password expiration date"
7516 #: login-utils/lslogins.c:237
7518 msgid "Password expiration"
7519 msgstr "Salasanavirhe."
7521 #: login-utils/lslogins.c:238
7523 msgid "date of last password change"
7524 msgstr "Syötä vanha salasana: "
7526 #: login-utils/lslogins.c:238
7528 msgid "Password changed"
7529 msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
7531 #: login-utils/lslogins.c:239
7532 msgid "number of days required between changes"
7535 #: login-utils/lslogins.c:239
7537 msgid "Minimal change time"
7538 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
7540 #: login-utils/lslogins.c:240
7541 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7544 #: login-utils/lslogins.c:240
7546 msgid "Maximal change time"
7547 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7549 #: login-utils/lslogins.c:241
7550 msgid "the user's security context"
7553 #: login-utils/lslogins.c:241
7555 msgid "Selinux context"
7556 msgstr "Linux teksti"
7558 #: login-utils/lslogins.c:242
7560 msgid "number of processes run by the user"
7561 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
7563 #: login-utils/lslogins.c:242
7565 msgid "Running process"
7566 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
7568 #: login-utils/lslogins.c:332
7570 msgid "unssupported time type"
7571 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
7573 #: login-utils/lslogins.c:598
7575 msgid "failed to get supplementary groups"
7576 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7578 #: login-utils/lslogins.c:1003
7580 msgid "internal error: unknown column"
7581 msgstr "sisäinen virhe"
7583 #: login-utils/lslogins.c:1007
7585 msgid "failed to set data"
7586 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7588 #: login-utils/lslogins.c:1104
7593 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7595 #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
7596 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7597 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
7598 #: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
7599 #: term-utils/setterm.c:403
7601 msgid " %s [options]\n"
7602 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
7604 #: login-utils/lslogins.c:1157
7605 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7608 #: login-utils/lslogins.c:1158
7609 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7612 #: login-utils/lslogins.c:1159
7614 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7615 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7617 #: login-utils/lslogins.c:1160
7619 msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
7620 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7622 #: login-utils/lslogins.c:1161
7624 msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
7625 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7627 #: login-utils/lslogins.c:1162
7628 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7631 #: login-utils/lslogins.c:1163
7633 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7634 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7636 #: login-utils/lslogins.c:1164
7638 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7639 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7641 #: login-utils/lslogins.c:1165
7642 msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
7645 #: login-utils/lslogins.c:1166
7647 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7648 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7650 #: login-utils/lslogins.c:1167
7652 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7653 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
7655 #: login-utils/lslogins.c:1168
7657 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7658 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
7660 #: login-utils/lslogins.c:1169
7662 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7663 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7665 #: login-utils/lslogins.c:1170
7667 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7668 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7670 #: login-utils/lslogins.c:1171
7672 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7673 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7675 #: login-utils/lslogins.c:1172
7676 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7679 #: login-utils/lslogins.c:1173
7681 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7682 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7684 #: login-utils/lslogins.c:1174
7686 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7687 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7689 #: login-utils/lslogins.c:1175
7691 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7692 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7694 #: login-utils/lslogins.c:1176
7695 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7698 #: login-utils/lslogins.c:1177
7699 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7702 #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
7703 #: sys-utils/lscpu.c:1628
7707 "Available columns:\n"
7708 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
7710 #: login-utils/lslogins.c:1187
7714 "For more details see lslogins(1).\n"
7717 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
7719 #: login-utils/lslogins.c:1371
7721 msgid "failed to request selinux state"
7722 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7724 #: login-utils/lslogins.c:1381
7725 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7728 #: login-utils/newgrp.c:102
7732 #: login-utils/newgrp.c:106
7734 msgid "crypt() failed"
7735 msgstr "malloc() epäonnistui"
7737 #: login-utils/newgrp.c:118
7739 msgid " %s <group>\n"
7740 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7742 #: login-utils/newgrp.c:155
7744 msgid "who are you?"
7745 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7747 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
7749 msgid "setgid failed"
7750 msgstr "setuid() epäonnistui"
7752 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7754 msgid "no such group"
7755 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7757 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
7759 msgid "permission denied"
7760 msgstr "mount: lupa evätty"
7762 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
7764 msgid "setuid failed"
7765 msgstr "setuid() epäonnistui"
7767 #: login-utils/nologin.c:72
7769 msgid "This account is currently not available.\n"
7770 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
7772 #: login-utils/su-common.c:285
7774 msgid "cannot open session: %s"
7775 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
7777 #: login-utils/su-common.c:297
7779 msgid "cannot create child process"
7780 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
7782 #: login-utils/su-common.c:309
7784 msgid "cannot change directory to %s"
7785 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7787 #: login-utils/su-common.c:314
7789 msgid "cannot block signals"
7790 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7792 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7793 #: login-utils/su-common.c:342
7795 msgid "cannot set signal handler"
7796 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
7798 #: login-utils/su-common.c:368
7800 msgid "%s (core dumped)\n"
7803 #: login-utils/su-common.c:384
7807 "Session terminated, killing shell..."
7810 #: login-utils/su-common.c:394
7812 msgid " ...killed.\n"
7813 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7815 #: login-utils/su-common.c:474
7816 msgid "may not be used by non-root users"
7819 #: login-utils/su-common.c:502
7821 msgid "incorrect password"
7822 msgstr "Väärä salasana."
7824 #: login-utils/su-common.c:517
7826 msgid "failed to set PATH"
7827 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7829 #: login-utils/su-common.c:584
7831 msgid "cannot set groups"
7832 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7834 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7836 msgid "cannot set group id"
7837 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7839 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7841 msgid "cannot set user id"
7842 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
7844 #: login-utils/su-common.c:674
7846 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7849 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7851 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7853 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7854 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
7856 #: login-utils/su-common.c:676
7859 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7860 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7861 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7864 #: login-utils/su-common.c:683
7866 msgid " -u, --user <user> username\n"
7867 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7869 #: login-utils/su-common.c:688
7872 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7873 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7876 #: login-utils/su-common.c:695
7877 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7880 #: login-utils/su-common.c:696
7881 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7884 #: login-utils/su-common.c:697
7886 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7890 #: login-utils/su-common.c:699
7892 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7893 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
7895 #: login-utils/su-common.c:700
7896 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7899 #: login-utils/su-common.c:701
7902 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7903 " and do not create a new session\n"
7904 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7906 #: login-utils/su-common.c:703
7908 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7909 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7911 #: login-utils/su-common.c:704
7913 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7914 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7916 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
7918 msgid "group %s does not exist"
7919 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7921 #: login-utils/su-common.c:810
7923 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7924 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7928 #: login-utils/su-common.c:860
7929 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
7932 #: login-utils/su-common.c:871
7933 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
7936 #: login-utils/su-common.c:875
7938 msgid "COMMAND not specified."
7939 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
7941 #: login-utils/su-common.c:889
7942 msgid "only root can specify alternative groups"
7945 #: login-utils/su-common.c:896
7947 msgid "user %s does not exist"
7948 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7950 #: login-utils/su-common.c:942
7952 msgid "using restricted shell %s"
7955 #: login-utils/su-common.c:966
7957 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7958 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7960 #: login-utils/sulogin.c:145
7962 msgid "tcgetattr failed"
7963 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7965 #: login-utils/sulogin.c:222
7967 msgid "tcsetattr failed"
7968 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7970 #: login-utils/sulogin.c:488
7972 msgid "%s: no entry for root\n"
7973 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
7975 #: login-utils/sulogin.c:515
7977 msgid "%s: no entry for root"
7978 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
7980 #: login-utils/sulogin.c:519
7982 msgid "%s: root password garbled"
7983 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7985 #: login-utils/sulogin.c:547
7987 msgid "Give root password for login: "
7988 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7990 #: login-utils/sulogin.c:549
7992 msgid "Press Enter for login: "
7993 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7995 #: login-utils/sulogin.c:552
7997 msgid "Give root password for maintenance\n"
8000 #: login-utils/sulogin.c:554
8002 msgid "Press Enter for maintenance"
8005 #: login-utils/sulogin.c:555
8007 msgid "(or press Control-D to continue): "
8008 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
8010 #: login-utils/sulogin.c:745
8012 msgid "change directory to system root failed"
8013 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
8015 #: login-utils/sulogin.c:794
8017 msgid "setexeccon failed"
8018 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
8020 #: login-utils/sulogin.c:814
8022 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8023 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8025 #: login-utils/sulogin.c:817
8027 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8028 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8029 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8032 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
8033 #: term-utils/wall.c:131
8035 msgid "invalid timeout argument"
8036 msgstr "virheellinen valitsin"
8038 #: login-utils/sulogin.c:890
8040 msgid "only root can run this program."
8041 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
8043 #: login-utils/sulogin.c:933
8045 msgid "cannot open console"
8046 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8048 #: login-utils/sulogin.c:940
8050 msgid "cannot open password database."
8051 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
8053 #: login-utils/sulogin.c:999
8055 msgid "crypt failed"
8056 msgstr "malloc() epäonnistui"
8058 #: login-utils/sulogin.c:1016
8061 "Can not execute su shell\n"
8063 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8065 #: login-utils/sulogin.c:1023
8070 msgstr "aikakatkaistu"
8072 #: login-utils/utmpdump.c:129
8074 msgid "%s: stat failed"
8075 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8077 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
8079 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8082 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
8084 msgid "%s: cannot read inotify events"
8085 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
8087 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8088 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8091 #: login-utils/utmpdump.c:298
8093 msgid " %s [options] [filename]\n"
8094 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8096 #: login-utils/utmpdump.c:301
8098 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8099 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8101 #: login-utils/utmpdump.c:302
8102 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8105 #: login-utils/utmpdump.c:303
8106 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8109 #: login-utils/utmpdump.c:370
8110 msgid "following standard input is unsupported"
8113 #: login-utils/utmpdump.c:376
8115 msgid "Utmp undump of %s\n"
8118 #: login-utils/utmpdump.c:379
8120 msgid "Utmp dump of %s\n"
8123 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
8125 msgid "can't open temporary file"
8126 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
8128 #: login-utils/vipw.c:167
8130 msgid "%s: create a link to %s failed"
8131 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8133 #: login-utils/vipw.c:174
8135 msgid "Can't get context for %s"
8136 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
8138 #: login-utils/vipw.c:180
8140 msgid "Can't set context for %s"
8141 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
8143 #: login-utils/vipw.c:245
8145 msgid "%s unchanged"
8146 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8148 #: login-utils/vipw.c:261
8150 msgid "cannot get lock"
8151 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
8153 #: login-utils/vipw.c:288
8155 msgid "no changes made"
8156 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
8158 #: login-utils/vipw.c:297
8160 msgid "cannot chmod file"
8161 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8163 #: login-utils/vipw.c:353
8165 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8166 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8168 #: login-utils/vipw.c:354
8170 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8171 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8173 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8174 #. * which means they can be translated.
8175 #: login-utils/vipw.c:357
8177 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8178 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8180 #: misc-utils/cal.c:369
8182 msgid "invalid week argument"
8183 msgstr "virheellinen valitsin"
8185 #: misc-utils/cal.c:371
8187 msgid "illegal week value: use 1-53"
8188 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8190 #: misc-utils/cal.c:404
8191 msgid "illegal day value"
8192 msgstr "virheellinen päivän arvo"
8194 #: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
8196 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8197 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8199 #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
8200 msgid "illegal month value: use 1-12"
8201 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8203 #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
8204 msgid "illegal year value"
8205 msgstr "Virheellinen vuoden arvo"
8207 #: misc-utils/cal.c:416
8208 msgid "illegal year value: use positive integer"
8209 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8211 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
8213 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8214 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8216 #: misc-utils/cal.c:606
8221 #: misc-utils/cal.c:612
8226 #: misc-utils/cal.c:618
8231 #: misc-utils/cal.c:927
8233 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8234 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8236 #: misc-utils/cal.c:930
8237 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8240 #: misc-utils/cal.c:931
8241 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8244 #: misc-utils/cal.c:934
8246 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8247 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8249 #: misc-utils/cal.c:935
8251 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8252 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8254 #: misc-utils/cal.c:936
8255 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8256 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
8258 #: misc-utils/cal.c:937
8259 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8260 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
8262 #: misc-utils/cal.c:938
8263 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8264 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
8266 #: misc-utils/cal.c:939
8268 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8269 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8271 #: misc-utils/cal.c:940
8273 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8274 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
8276 #: misc-utils/cal.c:941
8277 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8278 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
8280 #: misc-utils/findfs.c:28
8282 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8285 #: misc-utils/findfs.c:63
8287 msgid "unable to resolve '%s'"
8288 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8290 #: misc-utils/findmnt.c:123
8292 msgid "source device"
8293 msgstr "lohkolaite "
8295 #: misc-utils/findmnt.c:124
8299 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
8301 msgid "filesystem type"
8302 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8304 #: misc-utils/findmnt.c:126
8306 msgid "all mount options"
8307 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8309 #: misc-utils/findmnt.c:127
8310 msgid "VFS specific mount options"
8313 #: misc-utils/findmnt.c:128
8315 msgid "FS specific mount options"
8316 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8318 #: misc-utils/findmnt.c:129
8320 msgid "filesystem label"
8321 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8323 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
8324 msgid "filesystem UUID"
8327 #: misc-utils/findmnt.c:131
8329 msgid "partition label"
8332 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
8333 msgid "major:minor device number"
8336 #: misc-utils/findmnt.c:134
8337 msgid "action detected by --poll"
8340 #: misc-utils/findmnt.c:135
8341 msgid "old mount options saved by --poll"
8344 #: misc-utils/findmnt.c:136
8345 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8348 #: misc-utils/findmnt.c:137
8350 msgid "filesystem size"
8351 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8353 #: misc-utils/findmnt.c:138
8355 msgid "filesystem size available"
8356 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8358 #: misc-utils/findmnt.c:139
8360 msgid "filesystem size used"
8361 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8363 #: misc-utils/findmnt.c:140
8365 msgid "filesystem use percentage"
8366 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8368 #: misc-utils/findmnt.c:141
8370 msgid "filesystem root"
8371 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8373 #: misc-utils/findmnt.c:142
8377 #: misc-utils/findmnt.c:143
8382 #: misc-utils/findmnt.c:144
8384 msgid "optional mount fields"
8385 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8387 #: misc-utils/findmnt.c:145
8389 msgid "VFS propagation flags"
8394 #: misc-utils/findmnt.c:146
8395 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8398 #: misc-utils/findmnt.c:147
8399 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8402 #: misc-utils/findmnt.c:331
8404 msgid "unknown action: %s"
8405 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8407 #: misc-utils/findmnt.c:638
8412 #: misc-utils/findmnt.c:641
8417 #: misc-utils/findmnt.c:644
8420 msgstr "luettiin %c\n"
8422 #: misc-utils/findmnt.c:647
8427 #: misc-utils/findmnt.c:772
8429 msgid "%s: parse error at line %d"
8430 msgstr "siirtymisvirhe"
8432 #: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
8433 #: sys-utils/mount.c:644
8435 msgid "failed to initialize libmount table"
8436 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8438 #: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
8440 msgid "can't read %s"
8441 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
8443 #: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
8444 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
8445 #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
8446 #: sys-utils/umount.c:272
8448 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8449 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8451 #: misc-utils/findmnt.c:1033
8453 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8454 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8456 #: misc-utils/findmnt.c:1061
8458 msgid "poll() failed"
8459 msgstr "malloc() epäonnistui"
8461 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8465 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8466 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8467 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8470 #: misc-utils/findmnt.c:1138
8472 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8473 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8475 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8477 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8478 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8480 #: misc-utils/findmnt.c:1140
8482 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8483 " filesystems (default)\n"
8486 #: misc-utils/findmnt.c:1143
8488 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8489 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8491 #: misc-utils/findmnt.c:1144
8492 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8495 #: misc-utils/findmnt.c:1147
8497 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8498 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8500 #: misc-utils/findmnt.c:1148
8502 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8503 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8505 #: misc-utils/findmnt.c:1149
8507 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8508 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8510 #: misc-utils/findmnt.c:1150
8511 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8514 #: misc-utils/findmnt.c:1151
8515 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
8518 #: misc-utils/findmnt.c:1152
8520 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8521 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8523 #: misc-utils/findmnt.c:1153
8524 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8527 #: misc-utils/findmnt.c:1154
8529 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8530 " to device names\n"
8533 #: misc-utils/findmnt.c:1156
8534 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8537 #: misc-utils/findmnt.c:1157
8539 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8540 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8542 #: misc-utils/findmnt.c:1158
8544 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8545 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8547 #: misc-utils/findmnt.c:1159
8549 msgid " -l, --list use list format output\n"
8550 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8552 #: misc-utils/findmnt.c:1160
8553 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8556 #: misc-utils/findmnt.c:1161
8558 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8559 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8561 #: misc-utils/findmnt.c:1162
8563 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8564 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8566 #: misc-utils/findmnt.c:1163
8568 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8569 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8571 #: misc-utils/findmnt.c:1164
8572 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8575 #: misc-utils/findmnt.c:1165
8577 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8578 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8580 #: misc-utils/findmnt.c:1166
8582 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8583 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8585 #: misc-utils/findmnt.c:1167
8587 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8588 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8590 #: misc-utils/findmnt.c:1168
8592 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8593 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8595 #: misc-utils/findmnt.c:1169
8597 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8598 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8600 #: misc-utils/findmnt.c:1170
8602 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8603 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8605 #: misc-utils/findmnt.c:1171
8607 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8608 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8611 #: misc-utils/findmnt.c:1173
8613 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8614 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8616 #: misc-utils/findmnt.c:1290
8618 msgid "unknown direction '%s'"
8619 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
8621 #: misc-utils/findmnt.c:1359
8623 msgid "invalid TID argument"
8624 msgstr "virheellinen id: %s\n"
8626 #: misc-utils/findmnt.c:1419
8627 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8630 #: misc-utils/findmnt.c:1423
8631 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8634 #: misc-utils/findmnt.c:1470
8636 msgid "failed to initialize libmount cache"
8637 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8639 #: misc-utils/findmnt.c:1500
8641 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8644 #: misc-utils/getopt.c:219
8646 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8649 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
8651 #: misc-utils/getopt.c:288
8652 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8653 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
8655 #: misc-utils/getopt.c:309
8656 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8657 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8659 #: misc-utils/getopt.c:317
8662 " %1$s optstring parameters\n"
8663 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8664 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8665 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
8667 #: misc-utils/getopt.c:323
8669 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8670 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
8672 #: misc-utils/getopt.c:324
8674 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8675 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8677 #: misc-utils/getopt.c:325
8679 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8680 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
8682 #: misc-utils/getopt.c:326
8684 msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8685 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
8687 #: misc-utils/getopt.c:327
8689 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8690 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8692 #: misc-utils/getopt.c:328
8694 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8695 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
8697 #: misc-utils/getopt.c:329
8699 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8700 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8702 #: misc-utils/getopt.c:330
8704 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8705 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8707 #: misc-utils/getopt.c:331
8709 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8710 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8712 #: misc-utils/getopt.c:332
8714 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8715 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8717 #: misc-utils/getopt.c:333
8719 msgid " -V, --version Output version information\n"
8720 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8722 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8723 msgid "missing optstring argument"
8724 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
8726 #: misc-utils/getopt.c:437
8727 msgid "internal error, contact the author."
8728 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
8730 #: misc-utils/kill.c:238
8732 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8733 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8735 #: misc-utils/kill.c:306
8737 msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
8738 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8740 #: misc-utils/kill.c:309
8742 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8743 " with the same uid as the present process\n"
8746 #: misc-utils/kill.c:311
8747 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8750 #: misc-utils/kill.c:313
8751 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8754 #: misc-utils/kill.c:315
8756 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8757 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8759 #: misc-utils/kill.c:316
8760 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8763 #: misc-utils/kill.c:317
8764 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8767 #: misc-utils/kill.c:318
8769 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8770 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8772 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
8774 msgid "unknown signal: %s"
8775 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8777 #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
8778 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
8780 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8781 msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
8783 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
8784 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
8786 msgid "not enough arguments"
8787 msgstr "Liian vähän argumentteja"
8789 #: misc-utils/kill.c:410
8791 msgid "option '%s' requires an argument"
8792 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
8794 #: misc-utils/kill.c:434
8796 msgid "invalid sigval argument"
8797 msgstr "virheellinen valitsin"
8799 #: misc-utils/kill.c:451
8801 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8802 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8804 #: misc-utils/kill.c:464
8806 msgid "sending signal to %s failed"
8807 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8809 #: misc-utils/kill.c:480
8810 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8813 #: misc-utils/kill.c:514
8815 msgid "cannot find process \"%s\"."
8816 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8818 #: misc-utils/logger.c:133
8820 msgid "unknown facility name: %s."
8821 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8823 #: misc-utils/logger.c:142
8825 msgid "unknown priority name: %s."
8826 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8828 #: misc-utils/logger.c:152
8830 msgid "openlog %s: pathname too long"
8831 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8833 #: misc-utils/logger.c:174
8836 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8838 #: misc-utils/logger.c:203
8840 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8841 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8843 #: misc-utils/logger.c:220
8845 msgid "failed to connect to %s port %s"
8846 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8848 #: misc-utils/logger.c:247
8850 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8853 #: misc-utils/logger.c:292
8855 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8858 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8861 #: misc-utils/logger.c:295
8863 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8864 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8866 #: misc-utils/logger.c:296
8868 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8869 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8871 #: misc-utils/logger.c:297
8873 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8874 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8876 #: misc-utils/logger.c:298
8877 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8880 #: misc-utils/logger.c:299
8881 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8884 #: misc-utils/logger.c:300
8885 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8888 #: misc-utils/logger.c:301
8889 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8892 #: misc-utils/logger.c:302
8893 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8896 #: misc-utils/logger.c:303
8898 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8899 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8901 #: misc-utils/logger.c:304
8902 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8905 #: misc-utils/logger.c:305
8906 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8909 #: misc-utils/logger.c:307
8910 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8913 #: misc-utils/logger.c:369
8916 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8918 #: misc-utils/look.c:368
8920 msgid " %s [options] string [file]\n"
8921 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8923 #: misc-utils/look.c:371
8925 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8926 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8927 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8928 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8929 " -V, --version output version information and exit\n"
8930 " -h, --help display this help and exit\n"
8934 #: misc-utils/lsblk.c:137
8938 #: misc-utils/lsblk.c:138
8939 msgid "internal kernel device name"
8942 #: misc-utils/lsblk.c:139
8943 msgid "internal parent kernel device name"
8946 #: misc-utils/lsblk.c:142
8947 msgid "where the device is mounted"
8950 #: misc-utils/lsblk.c:143
8951 msgid "filesystem LABEL"
8954 #: misc-utils/lsblk.c:146
8956 msgid "partition type UUID"
8961 #: misc-utils/lsblk.c:147
8963 msgid "partition LABEL"
8966 #: misc-utils/lsblk.c:151
8968 msgid "read-ahead of the device"
8969 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8971 #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
8973 msgid "read-only device"
8974 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8976 #: misc-utils/lsblk.c:153
8978 msgid "removable device"
8979 msgstr " siirrettävä"
8981 #: misc-utils/lsblk.c:154
8982 msgid "rotational device"
8985 #: misc-utils/lsblk.c:155
8986 msgid "adds randomness"
8989 #: misc-utils/lsblk.c:156
8990 msgid "device identifier"
8993 #: misc-utils/lsblk.c:157
8994 msgid "disk serial number"
8997 #: misc-utils/lsblk.c:158
8998 msgid "size of the device"
9001 #: misc-utils/lsblk.c:159
9003 msgid "state of the device"
9004 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9006 #: misc-utils/lsblk.c:161
9010 #: misc-utils/lsblk.c:162
9011 msgid "device node permissions"
9014 #: misc-utils/lsblk.c:163
9016 msgid "alignment offset"
9017 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
9019 #: misc-utils/lsblk.c:164
9020 msgid "minimum I/O size"
9021 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
9023 #: misc-utils/lsblk.c:165
9024 msgid "optimal I/O size"
9025 msgstr "paras I/O-koko"
9027 #: misc-utils/lsblk.c:166
9028 msgid "physical sector size"
9029 msgstr "sektorikoko"
9031 #: misc-utils/lsblk.c:167
9032 msgid "logical sector size"
9033 msgstr "sektorikoko"
9035 #: misc-utils/lsblk.c:168
9036 msgid "I/O scheduler name"
9039 #: misc-utils/lsblk.c:169
9040 msgid "request queue size"
9043 #: misc-utils/lsblk.c:170
9047 #: misc-utils/lsblk.c:171
9049 msgid "discard alignment offset"
9050 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
9052 #: misc-utils/lsblk.c:172
9053 msgid "discard granularity"
9056 #: misc-utils/lsblk.c:173
9057 msgid "discard max bytes"
9060 #: misc-utils/lsblk.c:174
9061 msgid "discard zeroes data"
9064 #: misc-utils/lsblk.c:175
9065 msgid "write same max bytes"
9068 #: misc-utils/lsblk.c:176
9070 msgid "unique storage identifier"
9071 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
9073 #: misc-utils/lsblk.c:177
9074 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9077 #: misc-utils/lsblk.c:178
9078 msgid "device transport type"
9081 #: misc-utils/lsblk.c:179
9083 msgid "device revision"
9086 #: misc-utils/lsblk.c:180
9087 msgid "device vendor"
9090 #: misc-utils/lsblk.c:1062
9092 msgid "%s: failed to get device path"
9093 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9095 #: misc-utils/lsblk.c:1069
9097 msgid "%s: unknown device name"
9098 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9100 #: misc-utils/lsblk.c:1105
9102 msgid "%s: failed to get dm name"
9103 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9105 #: misc-utils/lsblk.c:1146
9106 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9109 #: misc-utils/lsblk.c:1314
9111 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9112 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9114 #: misc-utils/lsblk.c:1320
9116 msgid "%s: failed to read link"
9117 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9119 #: misc-utils/lsblk.c:1343
9121 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9122 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9124 #: misc-utils/lsblk.c:1352
9126 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9127 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9129 #: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
9130 #: misc-utils/lsblk.c:1433
9132 msgid "failed to parse list '%s'"
9133 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9135 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9136 #: misc-utils/lsblk.c:1411
9138 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9141 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9142 #: misc-utils/lsblk.c:1438
9144 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9147 #: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
9149 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9150 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9152 #: misc-utils/lsblk.c:1471
9154 msgid " -a, --all print all devices\n"
9155 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9157 #: misc-utils/lsblk.c:1473
9159 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9160 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9162 #: misc-utils/lsblk.c:1474
9163 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9166 #: misc-utils/lsblk.c:1475
9167 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9170 #: misc-utils/lsblk.c:1476
9172 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9173 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9175 #: misc-utils/lsblk.c:1477
9177 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9178 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9180 #: misc-utils/lsblk.c:1478
9181 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9184 #: misc-utils/lsblk.c:1479
9186 msgid " -l, --list use list format output\n"
9187 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9189 #: misc-utils/lsblk.c:1480
9191 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9192 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9194 #: misc-utils/lsblk.c:1481
9195 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9198 #: misc-utils/lsblk.c:1482
9199 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9202 #: misc-utils/lsblk.c:1483
9204 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9205 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9207 #: misc-utils/lsblk.c:1484
9209 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9210 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9212 #: misc-utils/lsblk.c:1487
9214 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9215 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9217 #: misc-utils/lsblk.c:1488
9219 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9220 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9222 #: misc-utils/lsblk.c:1489
9223 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9226 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9227 msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
9230 #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
9234 "Available columns (for --output):\n"
9235 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
9237 #: misc-utils/lsblk.c:1508
9239 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9240 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9242 #: misc-utils/lsblk.c:1697
9243 msgid "the sort column has to be between output columns."
9246 #: misc-utils/lslocks.c:72
9247 msgid "command of the process holding the lock"
9250 #: misc-utils/lslocks.c:73
9251 msgid "PID of the process holding the lock"
9254 #: misc-utils/lslocks.c:74
9255 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9258 #: misc-utils/lslocks.c:75
9260 msgid "size of the lock"
9261 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9263 #: misc-utils/lslocks.c:76
9265 msgid "lock access mode"
9266 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9268 #: misc-utils/lslocks.c:77
9269 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9272 #: misc-utils/lslocks.c:78
9273 msgid "relative byte offset of the lock"
9276 #: misc-utils/lslocks.c:79
9277 msgid "ending offset of the lock"
9280 #: misc-utils/lslocks.c:80
9282 msgid "path of the locked file"
9283 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
9285 #: misc-utils/lslocks.c:81
9286 msgid "PID of the process blocking the lock"
9289 #: misc-utils/lslocks.c:261
9291 msgid "failed to parse ID"
9292 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9294 #: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
9296 msgid "failed to parse pid"
9297 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9299 #: misc-utils/lslocks.c:286
9301 msgstr "(tuntematon)"
9303 #: misc-utils/lslocks.c:295
9305 msgid "failed to parse start"
9306 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9308 #: misc-utils/lslocks.c:302
9310 msgid "failed to parse end"
9311 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9313 #: misc-utils/lslocks.c:509
9315 " -p, --pid <pid> process id\n"
9316 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9317 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9318 " -r, --raw use the raw output format\n"
9319 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9320 " -h, --help display this help and exit\n"
9321 " -V, --version output version information and exit\n"
9324 #: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
9325 #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
9327 msgid "invalid PID argument"
9328 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9330 #: misc-utils/mcookie.c:85
9331 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9334 #: misc-utils/mcookie.c:86
9335 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9338 #: misc-utils/mcookie.c:87
9340 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9341 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9343 #: misc-utils/mcookie.c:117
9345 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9346 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9347 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9348 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9350 #: misc-utils/mcookie.c:124
9352 msgid "closing %s failed"
9353 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9355 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
9356 #: text-utils/hexdump.c:117
9358 msgid "failed to parse length"
9359 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9361 #: misc-utils/mcookie.c:177
9362 msgid "--max-size ignored when used without --file."
9365 #: misc-utils/mcookie.c:185
9367 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9368 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9370 #: misc-utils/namei.c:186
9372 msgid "failed to read symlink: %s"
9373 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
9375 #: misc-utils/namei.c:379
9377 msgid "%s - No such file or directory\n"
9378 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
9380 #: misc-utils/namei.c:429
9382 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9385 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9387 #: misc-utils/namei.c:432
9389 " -h, --help displays this help text\n"
9390 " -V, --version output version information and exit\n"
9391 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9392 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9393 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9394 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9395 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9396 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9399 #: misc-utils/namei.c:441
9402 "For more information see namei(1).\n"
9405 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
9407 #: misc-utils/namei.c:501
9409 msgid "pathname argument is missing"
9410 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
9412 #: misc-utils/namei.c:525
9414 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9417 #: misc-utils/rename.c:38
9419 msgid "%s: lstat failed"
9420 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9422 #: misc-utils/rename.c:41
9424 msgid "%s: not a symbolic link"
9425 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
9427 #: misc-utils/rename.c:45
9429 msgid "%s: readlink failed"
9430 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9432 #: misc-utils/rename.c:81
9434 msgid "%s: unlink failed"
9435 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9437 #: misc-utils/rename.c:83
9439 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9440 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9442 #: misc-utils/rename.c:88
9444 msgid "%s: rename to %s failed"
9445 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9447 #: misc-utils/rename.c:102
9449 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9450 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9452 #: misc-utils/rename.c:105
9454 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9455 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9457 #: misc-utils/rename.c:106
9458 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9461 #: misc-utils/uuidd.c:76
9463 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9464 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9465 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9466 " -k, --kill kill running daemon\n"
9467 " -r, --random test random-based generation\n"
9468 " -t, --time test time-based generation\n"
9469 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9470 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9471 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9472 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9473 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9474 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9475 " -V, --version output version information and exit\n"
9476 " -h, --help display this help and exit\n"
9480 #: misc-utils/uuidd.c:130
9482 msgid "bad arguments"
9483 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
9485 #: misc-utils/uuidd.c:137
9490 #: misc-utils/uuidd.c:148
9493 msgstr "nfs connect"
9495 #: misc-utils/uuidd.c:168
9500 #: misc-utils/uuidd.c:176
9503 msgstr "luettiin %c\n"
9505 #: misc-utils/uuidd.c:182
9506 msgid "bad response length"
9509 #: misc-utils/uuidd.c:236
9511 msgid "cannot lock %s"
9512 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9514 #: misc-utils/uuidd.c:260
9516 msgid "couldn't create unix stream socket"
9517 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9519 #: misc-utils/uuidd.c:285
9521 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9522 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9524 #: misc-utils/uuidd.c:322
9526 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9529 #: misc-utils/uuidd.c:333
9531 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9532 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9534 #: misc-utils/uuidd.c:343
9536 msgid "could not truncate file: %s"
9537 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
9539 #: misc-utils/uuidd.c:361
9541 msgid "no or too many file descriptors received"
9542 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9544 #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
9547 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9549 #: misc-utils/uuidd.c:384
9551 msgid "error reading from client, len = %d"
9552 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
9554 #: misc-utils/uuidd.c:393
9556 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9559 #: misc-utils/uuidd.c:396
9561 msgid "operation %d\n"
9562 msgstr "virheellinen valitsin"
9564 #: misc-utils/uuidd.c:412
9566 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9569 #: misc-utils/uuidd.c:422
9571 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9574 #: misc-utils/uuidd.c:431
9576 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9577 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9581 #: misc-utils/uuidd.c:452
9583 msgid "Generated %d UUID:\n"
9584 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9588 #: misc-utils/uuidd.c:466
9590 msgid "Invalid operation %d\n"
9591 msgstr "virheellinen valitsin"
9593 #: misc-utils/uuidd.c:478
9595 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9598 #: misc-utils/uuidd.c:540
9600 msgid "failed to parse --uuids"
9601 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9603 #: misc-utils/uuidd.c:557
9604 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9607 #: misc-utils/uuidd.c:576
9609 msgid "failed to parse --timeout"
9610 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9612 #: misc-utils/uuidd.c:595
9613 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9616 #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
9618 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9619 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9621 #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
9623 msgid "unexpected error"
9624 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
9626 #: misc-utils/uuidd.c:611
9628 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9629 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9633 #: misc-utils/uuidd.c:615
9635 msgid "List of UUIDs:\n"
9638 #: misc-utils/uuidd.c:647
9640 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9641 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9643 #: misc-utils/uuidd.c:652
9645 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9646 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9648 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9650 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9651 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9652 " -V, --version output version information and exit\n"
9653 " -h, --help display this help and exit\n"
9657 #: misc-utils/whereis.c:171
9659 msgid " -b search only for binaries\n"
9660 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9662 #: misc-utils/whereis.c:172
9663 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9666 #: misc-utils/whereis.c:173
9667 msgid " -m search only for manuals\n"
9670 #: misc-utils/whereis.c:174
9671 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9674 #: misc-utils/whereis.c:175
9675 msgid " -s search only for sources\n"
9678 #: misc-utils/whereis.c:176
9679 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9682 #: misc-utils/whereis.c:177
9684 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9685 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9687 #: misc-utils/whereis.c:178
9688 msgid " -u search for unusual entries\n"
9691 #: misc-utils/whereis.c:179
9692 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9695 #: misc-utils/wipefs.c:195
9697 msgid "partition table"
9700 #: misc-utils/wipefs.c:268
9702 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9703 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
9705 #: misc-utils/wipefs.c:313
9707 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9708 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9710 #: misc-utils/wipefs.c:319
9712 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9713 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9714 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9715 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9717 #: misc-utils/wipefs.c:348
9719 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9720 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
9722 #: misc-utils/wipefs.c:361
9724 msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
9725 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
9727 #: misc-utils/wipefs.c:383
9728 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9731 #: misc-utils/wipefs.c:411
9733 msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
9736 #: misc-utils/wipefs.c:428
9738 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9739 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9741 #: misc-utils/wipefs.c:432
9743 msgid "Use the --force option to force erase."
9744 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
9746 #: misc-utils/wipefs.c:456
9748 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9749 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9750 " -f, --force force erasure\n"
9751 " -h, --help show this help text\n"
9752 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9753 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9754 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9755 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9756 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9757 " -V, --version output version information and exit\n"
9760 #: misc-utils/wipefs.c:467
9764 "For more information see wipefs(8).\n"
9767 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
9769 #: misc-utils/wipefs.c:527
9771 msgid "invalid offset argument"
9772 msgstr "virheellinen valitsin"
9774 #: misc-utils/wipefs.c:552
9775 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9778 #: schedutils/chrt.c:63
9782 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9785 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9788 " chrt [options] -p <pid>\n"
9791 #: schedutils/chrt.c:70
9795 "Scheduling policies:\n"
9796 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9797 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9798 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9799 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9800 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9803 #: schedutils/chrt.c:79
9807 "Scheduling flags:\n"
9808 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9811 #: schedutils/chrt.c:83
9816 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9817 " -h | --help display this help\n"
9818 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9819 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9820 " -v | --verbose display status information\n"
9821 " -V | --version output version information\n"
9825 #: schedutils/chrt.c:105
9827 msgid "failed to get pid %d's policy"
9828 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9830 #: schedutils/chrt.c:108
9832 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9835 #: schedutils/chrt.c:110
9837 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9840 #: schedutils/chrt.c:143
9841 msgid "unknown scheduling policy"
9844 #: schedutils/chrt.c:147
9846 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9849 #: schedutils/chrt.c:150
9851 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9854 #: schedutils/chrt.c:153
9856 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9859 #: schedutils/chrt.c:188
9861 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9864 #: schedutils/chrt.c:191
9866 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9867 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
9869 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9871 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9872 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
9874 #: schedutils/chrt.c:299
9876 msgid "invalid priority argument"
9877 msgstr "virheellinen valitsin"
9879 #: schedutils/chrt.c:305
9880 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9883 #: schedutils/chrt.c:323
9885 msgid "failed to set tid %d's policy"
9886 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9888 #: schedutils/chrt.c:326
9890 msgid "failed to set pid %d's policy"
9891 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
9893 #: schedutils/ionice.c:76
9895 msgid "ioprio_get failed"
9896 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9898 #: schedutils/ionice.c:85
9900 msgid "%s: prio %lu\n"
9901 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9903 #: schedutils/ionice.c:98
9905 msgid "ioprio_set failed"
9906 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9908 #: schedutils/ionice.c:103
9911 "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
9914 #: schedutils/ionice.c:106
9917 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9918 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9919 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9920 " %1$s [options] <command>\n"
9923 #: schedutils/ionice.c:112
9925 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9926 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9929 #: schedutils/ionice.c:114
9931 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9932 " only for the realtime and best-effort classes\n"
9935 #: schedutils/ionice.c:116
9936 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9939 #: schedutils/ionice.c:117
9940 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9943 #: schedutils/ionice.c:118
9945 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9946 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9948 #: schedutils/ionice.c:119
9949 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9952 #: schedutils/ionice.c:156
9954 msgid "invalid class data argument"
9955 msgstr "virheellinen valitsin"
9957 #: schedutils/ionice.c:162
9959 msgid "invalid class argument"
9960 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9962 #: schedutils/ionice.c:167
9964 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9965 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
9967 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
9968 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9971 #: schedutils/ionice.c:184
9973 msgid "invalid PGID argument"
9974 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9976 #: schedutils/ionice.c:192
9978 msgid "invalid UID argument"
9979 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9981 #: schedutils/ionice.c:211
9982 msgid "ignoring given class data for none class"
9985 #: schedutils/ionice.c:219
9986 msgid "ignoring given class data for idle class"
9989 #: schedutils/ionice.c:224
9991 msgid "unknown prio class %d"
9992 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
9994 #: schedutils/taskset.c:52
9997 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9999 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10001 #: schedutils/taskset.c:56
10005 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10006 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10007 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10008 " -h, --help display this help\n"
10009 " -V, --version output version information\n"
10013 #: schedutils/taskset.c:64
10016 "The default behavior is to run a new command:\n"
10017 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10018 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10021 " %1$s -p 03 700\n"
10022 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10023 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10024 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10025 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10028 #: schedutils/taskset.c:76
10032 "For more information see taskset(1).\n"
10035 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10037 #: schedutils/taskset.c:87
10039 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10042 #: schedutils/taskset.c:88
10044 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10047 #: schedutils/taskset.c:91
10049 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10052 #: schedutils/taskset.c:92
10054 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10057 #: schedutils/taskset.c:96
10059 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10060 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10062 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10064 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10065 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10067 #: schedutils/taskset.c:116
10069 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10070 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10072 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
10074 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10075 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10077 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
10079 msgid "cpuset_alloc failed"
10080 msgstr "calloc epäonnistui"
10082 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
10084 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10085 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10087 #: schedutils/taskset.c:216
10089 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10090 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10092 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10094 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10095 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10096 " -s, --secure perform secure discard\n"
10097 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10100 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
10101 #: text-utils/hexdump.c:124
10103 msgid "failed to parse offset"
10104 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10106 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10108 msgid "no device specified"
10109 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
10111 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
10112 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
10114 msgid "unexpected number of arguments"
10115 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10117 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10119 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10120 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
10122 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10124 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10125 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10127 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10129 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10130 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10132 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10134 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10135 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10137 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10138 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10140 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10143 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10145 msgid "CPU %d does not exist"
10146 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
10148 #: sys-utils/chcpu.c:92
10150 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
10151 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10153 #: sys-utils/chcpu.c:98
10155 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10156 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10158 #: sys-utils/chcpu.c:102
10160 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10161 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10163 #: sys-utils/chcpu.c:110
10165 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10166 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10168 #: sys-utils/chcpu.c:113
10170 msgid "CPU %d enable failed"
10171 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10173 #: sys-utils/chcpu.c:116
10175 msgid "CPU %d enabled\n"
10178 #: sys-utils/chcpu.c:119
10180 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
10181 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10183 #: sys-utils/chcpu.c:125
10185 msgid "CPU %d disable failed"
10186 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10188 #: sys-utils/chcpu.c:128
10190 msgid "CPU %d disabled\n"
10193 #: sys-utils/chcpu.c:141
10194 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10197 #: sys-utils/chcpu.c:143
10199 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10200 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10202 #: sys-utils/chcpu.c:144
10204 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10207 #: sys-utils/chcpu.c:151
10208 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10211 #: sys-utils/chcpu.c:155
10213 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10214 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10216 #: sys-utils/chcpu.c:156
10218 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10219 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10221 #: sys-utils/chcpu.c:159
10223 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10224 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10226 #: sys-utils/chcpu.c:160
10228 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10229 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10231 #: sys-utils/chcpu.c:184
10233 msgid "CPU %d is not configurable"
10234 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10236 #: sys-utils/chcpu.c:190
10238 msgid "CPU %d is already configured\n"
10239 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10241 #: sys-utils/chcpu.c:194
10243 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10244 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10246 #: sys-utils/chcpu.c:199
10248 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
10249 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10251 #: sys-utils/chcpu.c:206
10253 msgid "CPU %d configure failed"
10254 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10256 #: sys-utils/chcpu.c:209
10258 msgid "CPU %d configured\n"
10261 #: sys-utils/chcpu.c:213
10263 msgid "CPU %d deconfigure failed"
10264 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10266 #: sys-utils/chcpu.c:216
10268 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10271 #: sys-utils/chcpu.c:231
10273 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10274 msgstr "virheellinen rivien määrä"
10276 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
10284 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
10287 #: sys-utils/chcpu.c:241
10291 " -h, --help print this help\n"
10292 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10293 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10294 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10295 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10296 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10297 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10298 " -V, --version output version information and exit\n"
10301 #: sys-utils/chcpu.c:323
10303 msgid "unsupported argument: %s"
10304 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10306 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10308 msgid " %s <hard|soft>\n"
10309 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
10311 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10313 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10314 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
10316 #: sys-utils/dmesg.c:108
10318 msgid "system is unusable"
10319 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
10321 #: sys-utils/dmesg.c:109
10322 msgid "action must be taken immediately"
10325 #: sys-utils/dmesg.c:110
10326 msgid "critical conditions"
10329 #: sys-utils/dmesg.c:111
10331 msgid "error conditions"
10332 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
10334 #: sys-utils/dmesg.c:112
10336 msgid "warning conditions"
10337 msgstr "Varoitus: osio %s "
10339 #: sys-utils/dmesg.c:113
10340 msgid "normal but significant condition"
10343 #: sys-utils/dmesg.c:114
10344 msgid "informational"
10347 #: sys-utils/dmesg.c:115
10348 msgid "debug-level messages"
10351 #: sys-utils/dmesg.c:129
10353 msgid "kernel messages"
10356 #: sys-utils/dmesg.c:130
10357 msgid "random user-level messages"
10360 #: sys-utils/dmesg.c:131
10362 msgid "mail system"
10363 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
10365 #: sys-utils/dmesg.c:132
10366 msgid "system daemons"
10369 #: sys-utils/dmesg.c:133
10370 msgid "security/authorization messages"
10373 #: sys-utils/dmesg.c:134
10374 msgid "messages generated internally by syslogd"
10377 #: sys-utils/dmesg.c:135
10378 msgid "line printer subsystem"
10381 #: sys-utils/dmesg.c:136
10382 msgid "network news subsystem"
10385 #: sys-utils/dmesg.c:137
10386 msgid "UUCP subsystem"
10389 #: sys-utils/dmesg.c:138
10391 msgid "clock daemon"
10392 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10394 #: sys-utils/dmesg.c:139
10395 msgid "security/authorization messages (private)"
10398 #: sys-utils/dmesg.c:140
10401 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10403 #: sys-utils/dmesg.c:263
10405 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10406 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10408 #: sys-utils/dmesg.c:264
10410 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10411 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10413 #: sys-utils/dmesg.c:265
10415 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10416 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10418 #: sys-utils/dmesg.c:266
10420 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10421 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10423 #: sys-utils/dmesg.c:267
10424 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10427 #: sys-utils/dmesg.c:268
10428 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10431 #: sys-utils/dmesg.c:269
10433 msgid " -H, --human human readable output\n"
10434 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10436 #: sys-utils/dmesg.c:270
10438 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10439 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10441 #: sys-utils/dmesg.c:271
10442 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10443 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
10445 #: sys-utils/dmesg.c:272
10446 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10449 #: sys-utils/dmesg.c:273
10450 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10453 #: sys-utils/dmesg.c:274
10455 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10456 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10458 #: sys-utils/dmesg.c:275
10460 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10461 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10463 #: sys-utils/dmesg.c:276
10465 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10466 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10468 #: sys-utils/dmesg.c:277
10469 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10472 #: sys-utils/dmesg.c:278
10474 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10475 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10477 #: sys-utils/dmesg.c:279
10479 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10480 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10482 #: sys-utils/dmesg.c:280
10483 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10486 #: sys-utils/dmesg.c:281
10488 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10489 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10491 #: sys-utils/dmesg.c:282
10492 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10495 #: sys-utils/dmesg.c:283
10497 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10498 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10500 #: sys-utils/dmesg.c:284
10502 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10503 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10505 #: sys-utils/dmesg.c:285
10507 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10508 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10509 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10512 #: sys-utils/dmesg.c:291
10515 "Supported log facilities:\n"
10518 #: sys-utils/dmesg.c:297
10521 "Supported log levels (priorities):\n"
10524 #: sys-utils/dmesg.c:351
10526 msgid "failed to parse level '%s'"
10527 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10529 #: sys-utils/dmesg.c:353
10531 msgid "unknown level '%s'"
10532 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10534 #: sys-utils/dmesg.c:389
10536 msgid "failed to parse facility '%s'"
10537 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10539 #: sys-utils/dmesg.c:391
10541 msgid "unknown facility '%s'"
10542 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
10544 #: sys-utils/dmesg.c:519
10546 msgid "cannot mmap: %s"
10547 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10549 #: sys-utils/dmesg.c:1317
10551 msgid "invalid buffer size argument"
10552 msgstr "virheellinen valitsin"
10554 #: sys-utils/dmesg.c:1374
10555 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10558 #: sys-utils/dmesg.c:1397
10559 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
10562 #: sys-utils/dmesg.c:1407
10564 msgid "read kernel buffer failed"
10565 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
10567 #: sys-utils/dmesg.c:1420
10569 msgid "unsupported command"
10570 msgstr "ei komentoa?\n"
10572 #: sys-utils/dmesg.c:1426
10574 msgid "klogctl failed"
10575 msgstr "fsync epäonnistui"
10577 #: sys-utils/eject.c:142
10579 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10581 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
10585 #: sys-utils/eject.c:145
10587 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10588 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10589 " -d, --default display default device\n"
10590 " -f, --floppy eject floppy\n"
10591 " -F, --force don't care about device type\n"
10592 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10593 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10594 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10595 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10596 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10597 " -q, --tape eject tape\n"
10598 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10599 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10600 " -t, --trayclose close tray\n"
10601 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10602 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10603 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10604 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10607 #: sys-utils/eject.c:169
10610 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10613 #: sys-utils/eject.c:215
10615 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10616 msgstr "virheellinen id: %s\n"
10618 #: sys-utils/eject.c:219
10619 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10622 #: sys-utils/eject.c:223
10624 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10625 msgstr "virheellinen id: %s\n"
10627 #: sys-utils/eject.c:244
10628 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10631 #: sys-utils/eject.c:339
10632 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10635 #: sys-utils/eject.c:356
10636 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10639 #: sys-utils/eject.c:359
10640 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10643 #: sys-utils/eject.c:361
10644 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10647 #: sys-utils/eject.c:372
10648 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10651 #: sys-utils/eject.c:376
10652 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10655 #: sys-utils/eject.c:378
10656 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10659 #: sys-utils/eject.c:396
10660 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10663 #: sys-utils/eject.c:398
10665 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10666 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10668 #: sys-utils/eject.c:415
10669 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10672 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
10673 msgid "CD-ROM eject command failed"
10676 #: sys-utils/eject.c:449
10677 msgid "no CD-ROM information available"
10680 #: sys-utils/eject.c:452
10681 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10684 #: sys-utils/eject.c:492
10685 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10688 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
10690 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10691 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10693 #: sys-utils/eject.c:531
10695 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10696 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10698 #: sys-utils/eject.c:546
10700 msgid "%s: failed to read speed"
10701 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10703 #: sys-utils/eject.c:554
10705 msgid "failed to read speed"
10706 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10708 #: sys-utils/eject.c:598
10710 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10711 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
10713 #: sys-utils/eject.c:670
10715 msgid "%s: unmounting"
10716 msgstr "liittäminen epäonnistui"
10718 #: sys-utils/eject.c:685
10720 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10721 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10723 #: sys-utils/eject.c:688
10725 msgid "unable to fork"
10726 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10728 #: sys-utils/eject.c:695
10730 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10731 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10733 #: sys-utils/eject.c:698
10735 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10736 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10738 #: sys-utils/eject.c:742
10740 msgid "failed to parse mount table"
10741 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10743 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
10745 msgid "%s: mounted on %s"
10746 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
10748 #: sys-utils/eject.c:900
10750 msgid "%s: is removable device"
10751 msgstr " siirrettävä"
10753 #: sys-utils/eject.c:919
10755 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10758 #: sys-utils/eject.c:940
10759 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10762 #: sys-utils/eject.c:942
10764 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10767 #: sys-utils/eject.c:969
10769 msgid "default device: `%s'"
10772 #: sys-utils/eject.c:975
10774 msgid "using default device `%s'"
10775 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
10777 #: sys-utils/eject.c:994
10779 msgid "%s: unable to find device"
10780 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
10782 #: sys-utils/eject.c:996
10784 msgid "device name is `%s'"
10785 msgstr "Loop-laite on %s\n"
10787 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
10788 #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
10790 msgid "%s: not mounted"
10791 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
10793 #: sys-utils/eject.c:1006
10795 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10798 #: sys-utils/eject.c:1014
10800 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10803 #: sys-utils/eject.c:1017
10805 msgid "%s: is whole-disk device"
10806 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10808 #: sys-utils/eject.c:1021
10810 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10811 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10813 #: sys-utils/eject.c:1025
10815 msgid "device is `%s'"
10816 msgstr "Loop-laite on %s\n"
10818 #: sys-utils/eject.c:1026
10819 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10822 #: sys-utils/eject.c:1040
10824 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10827 #: sys-utils/eject.c:1042
10829 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10832 #: sys-utils/eject.c:1050
10834 msgid "%s: closing tray"
10837 #: sys-utils/eject.c:1059
10839 msgid "%s: toggling tray"
10842 #: sys-utils/eject.c:1068
10844 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10847 #: sys-utils/eject.c:1094
10849 msgid "error: %s: device in use"
10850 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
10852 #: sys-utils/eject.c:1100
10854 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10857 #: sys-utils/eject.c:1116
10859 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10862 #: sys-utils/eject.c:1118
10863 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10866 #: sys-utils/eject.c:1123
10868 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10871 #: sys-utils/eject.c:1125
10873 msgid "SCSI eject succeeded"
10874 msgstr "%s onnistui.\n"
10876 #: sys-utils/eject.c:1126
10878 msgid "SCSI eject failed"
10879 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
10881 #: sys-utils/eject.c:1130
10883 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10886 #: sys-utils/eject.c:1132
10887 msgid "floppy eject command succeeded"
10890 #: sys-utils/eject.c:1133
10891 msgid "floppy eject command failed"
10894 #: sys-utils/eject.c:1137
10896 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10899 #: sys-utils/eject.c:1139
10900 msgid "tape offline command succeeded"
10903 #: sys-utils/eject.c:1140
10905 msgid "tape offline command failed"
10906 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
10908 #: sys-utils/eject.c:1144
10910 msgid "unable to eject"
10911 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10913 #: sys-utils/fallocate.c:76
10915 msgid " %s [options] <filename>\n"
10916 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10918 #: sys-utils/fallocate.c:78
10919 msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
10922 #: sys-utils/fallocate.c:79
10924 msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
10925 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10927 #: sys-utils/fallocate.c:80
10928 msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
10931 #: sys-utils/fallocate.c:81
10933 msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10934 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
10936 #: sys-utils/fallocate.c:82
10937 msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
10940 #: sys-utils/fallocate.c:83
10941 msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10944 #: sys-utils/fallocate.c:84
10945 msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
10948 #: sys-utils/fallocate.c:119
10949 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10952 #: sys-utils/fallocate.c:120
10954 msgid "fallocate failed"
10955 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10957 #: sys-utils/fallocate.c:210
10959 msgid "%s: read failed"
10960 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10962 #: sys-utils/fallocate.c:256
10964 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10967 #: sys-utils/fallocate.c:331
10968 msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
10971 #: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
10973 msgid "invalid length value specified"
10974 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10976 #: sys-utils/fallocate.c:338
10978 msgid "no length argument specified"
10979 msgstr "Liian vähän argumentteja"
10981 #: sys-utils/fallocate.c:343
10983 msgid "invalid offset value specified"
10984 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10986 #: sys-utils/fallocate.c:345
10988 msgid "no filename specified."
10989 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10991 #: sys-utils/fallocate.c:347
10992 msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
10995 #: sys-utils/flock.c:52
10998 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
10999 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11000 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11003 #: sys-utils/flock.c:57
11004 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11007 #: sys-utils/flock.c:58
11008 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11011 #: sys-utils/flock.c:59
11012 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11015 #: sys-utils/flock.c:60
11016 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11019 #: sys-utils/flock.c:61
11020 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11023 #: sys-utils/flock.c:62
11024 msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11027 #: sys-utils/flock.c:63
11028 msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
11031 #: sys-utils/flock.c:64
11032 msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11035 #: sys-utils/flock.c:97
11037 msgid "cannot open lock file %s"
11038 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
11040 #: sys-utils/flock.c:177
11042 msgid "invalid timeout value"
11043 msgstr "virheellinen valitsin"
11045 #: sys-utils/flock.c:179
11047 msgid "timeout cannot be zero"
11048 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
11050 #: sys-utils/flock.c:183
11052 msgid "invalid exit code"
11053 msgstr "virheellinen id"
11055 #: sys-utils/flock.c:203
11057 msgid "%s requires exactly one command argument"
11058 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11060 #: sys-utils/flock.c:224
11062 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11063 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11065 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11067 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11069 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11073 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11075 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11076 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
11078 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11079 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11082 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11083 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11086 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11088 msgid "no filename specified"
11089 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11091 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11093 msgid "%s: is not a directory"
11094 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11096 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11098 msgid "%s: freeze failed"
11099 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11101 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11103 msgid "%s: unfreeze failed"
11104 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11106 #: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
11108 msgid "%s: not a directory"
11109 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11111 #: sys-utils/fstrim.c:89
11113 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11114 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11116 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11117 #: sys-utils/fstrim.c:99
11119 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11122 #: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
11124 msgid "failed to parse %s"
11125 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11127 #: sys-utils/fstrim.c:230
11129 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11131 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11135 #: sys-utils/fstrim.c:232
11137 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11138 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11140 #: sys-utils/fstrim.c:233
11141 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11144 #: sys-utils/fstrim.c:234
11146 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11147 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11149 #: sys-utils/fstrim.c:235
11150 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11153 #: sys-utils/fstrim.c:236
11155 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11156 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11158 #: sys-utils/fstrim.c:291
11160 msgid "failed to parse minimum extent length"
11161 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11163 #: sys-utils/fstrim.c:304
11165 msgid "no mountpoint specified"
11166 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11168 #: sys-utils/fstrim.c:318
11170 msgid "%s: discard operation not supported."
11171 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
11173 #: sys-utils/hwclock.c:231
11175 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11176 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
11178 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
11182 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
11184 msgstr "paikallisessa "
11186 #: sys-utils/hwclock.c:306
11189 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11190 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11191 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
11193 #: sys-utils/hwclock.c:315
11195 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11196 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
11198 #: sys-utils/hwclock.c:317
11200 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11201 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
11203 #: sys-utils/hwclock.c:319
11205 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11206 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11208 #: sys-utils/hwclock.c:346
11210 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11211 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
11213 #: sys-utils/hwclock.c:352
11215 msgid "...synchronization failed\n"
11218 #: sys-utils/hwclock.c:354
11220 msgid "...got clock tick\n"
11221 msgstr "...saatiin tikitys\n"
11223 #: sys-utils/hwclock.c:417
11225 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11226 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
11228 #: sys-utils/hwclock.c:426
11230 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11231 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
11233 #: sys-utils/hwclock.c:460
11235 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11236 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
11238 #: sys-utils/hwclock.c:488
11240 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11241 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
11243 #: sys-utils/hwclock.c:494
11245 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11246 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
11248 #: sys-utils/hwclock.c:598
11250 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11253 #: sys-utils/hwclock.c:609
11255 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11258 #: sys-utils/hwclock.c:617
11260 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11263 #: sys-utils/hwclock.c:633
11265 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11268 #: sys-utils/hwclock.c:661
11271 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11272 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11275 #: sys-utils/hwclock.c:686
11277 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11278 msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
11280 #: sys-utils/hwclock.c:696
11282 msgid "%s %.6f seconds\n"
11283 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
11285 #: sys-utils/hwclock.c:727
11287 msgid "No --date option specified."
11288 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11290 #: sys-utils/hwclock.c:733
11292 msgid "--date argument too long"
11293 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
11295 #: sys-utils/hwclock.c:740
11298 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11299 "In particular, it contains quotation marks."
11301 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
11302 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
11304 #: sys-utils/hwclock.c:748
11306 msgid "Issuing date command: %s\n"
11307 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
11309 #: sys-utils/hwclock.c:752
11310 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11311 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
11313 #: sys-utils/hwclock.c:760
11315 msgid "response from date command = %s\n"
11316 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
11318 #: sys-utils/hwclock.c:762
11321 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11322 "The command was:\n"
11324 "The response was:\n"
11327 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
11333 #: sys-utils/hwclock.c:773
11336 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11337 "The command was:\n"
11339 "The response was:\n"
11342 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
11348 #: sys-utils/hwclock.c:785
11350 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11351 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
11353 #: sys-utils/hwclock.c:817
11355 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11356 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
11358 #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
11360 msgid "Calling settimeofday:\n"
11361 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
11363 #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
11365 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11366 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11368 #: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
11370 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11371 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11373 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
11375 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11376 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
11378 #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
11380 msgid "Must be superuser to set system clock."
11381 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
11383 #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
11384 msgid "settimeofday() failed"
11385 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11387 #: sys-utils/hwclock.c:894
11389 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11392 #: sys-utils/hwclock.c:920
11394 msgid "\tUTC: %s\n"
11395 msgstr "\tUTC: %s\n"
11397 #: sys-utils/hwclock.c:983
11399 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11400 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
11402 #: sys-utils/hwclock.c:988
11405 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11406 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11408 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
11409 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
11412 #: sys-utils/hwclock.c:994
11414 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
11415 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
11417 #: sys-utils/hwclock.c:1047
11420 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11421 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11424 #: sys-utils/hwclock.c:1054
11427 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11428 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11430 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
11431 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
11433 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11435 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11436 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
11438 #: sys-utils/hwclock.c:1103
11440 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11441 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
11443 #: sys-utils/hwclock.c:1133
11445 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11446 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
11448 #: sys-utils/hwclock.c:1134
11451 "Would have written the following to %s:\n"
11454 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
11457 #: sys-utils/hwclock.c:1143
11459 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11462 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
11464 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11467 #: sys-utils/hwclock.c:1164
11469 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11470 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
11472 #: sys-utils/hwclock.c:1203
11474 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11475 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
11477 #: sys-utils/hwclock.c:1211
11479 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11480 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen."
11482 #: sys-utils/hwclock.c:1215
11484 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11485 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia on virheellinen."
11487 #: sys-utils/hwclock.c:1237
11489 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11490 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
11492 #: sys-utils/hwclock.c:1264
11494 msgid "No usable clock interface found.\n"
11495 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
11497 #: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
11499 msgid "Unable to set system clock.\n"
11500 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11502 #: sys-utils/hwclock.c:1412
11504 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11507 #: sys-utils/hwclock.c:1441
11510 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11511 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11512 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11514 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
11515 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
11516 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
11518 #: sys-utils/hwclock.c:1458
11520 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11521 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
11523 #: sys-utils/hwclock.c:1460
11525 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11526 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
11528 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11530 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11531 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
11533 #: sys-utils/hwclock.c:1469
11535 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11536 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
11538 #: sys-utils/hwclock.c:1473
11540 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11541 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
11543 #: sys-utils/hwclock.c:1562
11544 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11547 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11556 #: sys-utils/hwclock.c:1565
11558 " -h, --help show this help text and exit\n"
11559 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11560 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11563 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11565 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11566 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11567 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11568 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11569 " the clock was last set or adjusted\n"
11572 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11573 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11576 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11578 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11579 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11580 " value given with --epoch\n"
11583 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11585 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11586 " -V, --version display version information and exit\n"
11589 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11591 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11592 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11595 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11596 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11599 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11602 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11603 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11604 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11605 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11606 " hardware clock's epoch value\n"
11609 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11612 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11613 " either --utc or --localtime\n"
11614 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11615 " the default is %s\n"
11618 #: sys-utils/hwclock.c:1599
11620 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11621 " -D, --debug debugging mode\n"
11625 #: sys-utils/hwclock.c:1602
11628 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11629 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11632 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11633 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
11636 #: sys-utils/hwclock.c:1725
11638 msgid "Unable to connect to audit system"
11639 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
11641 #: sys-utils/hwclock.c:1823
11643 msgid "invalid epoch argument"
11644 msgstr "virheellinen valitsin"
11646 #: sys-utils/hwclock.c:1862
11648 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11649 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
11651 #: sys-utils/hwclock.c:1871
11653 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11654 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
11656 #: sys-utils/hwclock.c:1884
11658 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11659 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
11661 #: sys-utils/hwclock.c:1899
11662 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11663 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
11665 #: sys-utils/hwclock.c:1903
11666 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11667 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
11669 #: sys-utils/hwclock.c:1907
11670 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11671 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
11673 #: sys-utils/hwclock.c:1930
11674 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11675 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
11677 #: sys-utils/hwclock.c:1933
11678 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11679 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
11681 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11683 msgid "booted from MILO\n"
11684 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
11686 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11688 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11689 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
11691 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11693 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11694 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
11696 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11698 msgid "funky TOY!\n"
11699 msgstr "funky TOY!\n"
11701 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11703 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11704 msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
11706 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
11708 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11711 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
11713 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
11716 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
11718 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11721 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
11723 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11726 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
11727 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11728 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
11730 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
11732 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11733 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
11735 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
11736 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11737 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
11739 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
11740 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11743 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
11745 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11746 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
11748 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
11749 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11750 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
11752 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
11753 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11754 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
11756 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11757 msgid "Timed out waiting for time change."
11758 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
11760 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
11762 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11763 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11765 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
11766 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11767 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
11769 #: sys-utils/hwclock-kd.c:146
11770 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
11773 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
11774 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11775 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
11777 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
11778 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11779 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
11781 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11783 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11784 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
11786 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11788 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11789 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
11791 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11793 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11794 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
11796 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11798 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11799 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
11801 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11803 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11804 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
11806 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11808 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11809 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
11811 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11813 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11814 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
11816 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11818 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11819 msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
11821 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11823 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11824 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
11826 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11828 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11829 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
11831 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11832 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11835 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
11837 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11838 msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
11840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11842 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11843 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
11845 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11847 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11848 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
11850 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11852 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11853 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
11855 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
11857 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11858 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
11860 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11862 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11863 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
11865 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
11867 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11868 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
11870 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11871 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11874 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11875 msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11878 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11880 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11881 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11883 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11884 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11887 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
11889 msgid "failed to parse size"
11890 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11892 #: sys-utils/ipcmk.c:113
11894 msgid "failed to parse elements"
11895 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11897 #: sys-utils/ipcmk.c:137
11898 msgid "create share memory failed"
11901 #: sys-utils/ipcmk.c:139
11903 msgid "Shared memory id: %d\n"
11906 #: sys-utils/ipcmk.c:145
11907 msgid "create message queue failed"
11910 #: sys-utils/ipcmk.c:147
11912 msgid "Message queue id: %d\n"
11913 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
11915 #: sys-utils/ipcmk.c:153
11917 msgid "create semaphore failed"
11918 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
11920 #: sys-utils/ipcmk.c:155
11922 msgid "Semaphore id: %d\n"
11923 msgstr "Semaforin id: %d\n"
11925 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11927 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11930 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
11932 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11933 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11936 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11937 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11940 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11941 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11944 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11945 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11948 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11949 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11952 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11953 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11956 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11958 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11959 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11961 #: sys-utils/ipcrm.c:80
11963 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11966 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
11968 #: sys-utils/ipcrm.c:85
11970 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11971 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
11973 #: sys-utils/ipcrm.c:90
11975 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11976 msgstr "Semaforin id: %d\n"
11978 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
11980 msgid "permission denied for key"
11981 msgstr "mount: lupa evätty"
11983 #: sys-utils/ipcrm.c:102
11985 msgid "permission denied for id"
11986 msgstr "mount: lupa evätty"
11988 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
11989 msgid "invalid key"
11992 #: sys-utils/ipcrm.c:105
11994 msgstr "virheellinen id"
11996 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
11997 msgid "already removed key"
12000 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12001 msgid "already removed id"
12004 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12007 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12009 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12012 msgstr "setuid() epäonnistui"
12014 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12016 msgid "invalid id: %s"
12017 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12019 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12021 msgid "resource(s) deleted\n"
12022 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12024 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12026 msgid "illegal key (%s)"
12027 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
12029 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12030 msgid "kernel not configured for shared memory"
12033 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12034 msgid "kernel not configured for semaphores"
12037 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12038 msgid "kernel not configured for message queues"
12041 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12043 msgid "unknown argument: %s"
12044 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
12046 #: sys-utils/ipcs.c:56
12047 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12050 #: sys-utils/ipcs.c:60
12052 msgid "Resource options:\n"
12053 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
12055 #: sys-utils/ipcs.c:61
12056 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12059 #: sys-utils/ipcs.c:62
12060 msgid " -q, --queues message queues\n"
12063 #: sys-utils/ipcs.c:63
12064 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12067 #: sys-utils/ipcs.c:64
12068 msgid " -a, --all all (default)\n"
12071 #: sys-utils/ipcs.c:66
12072 msgid "Output format:\n"
12075 #: sys-utils/ipcs.c:67
12076 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12079 #: sys-utils/ipcs.c:68
12081 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12082 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
12084 #: sys-utils/ipcs.c:69
12085 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12088 #: sys-utils/ipcs.c:70
12089 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12092 #: sys-utils/ipcs.c:71
12093 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12096 #: sys-utils/ipcs.c:72
12098 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12099 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12101 #: sys-utils/ipcs.c:73
12102 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12105 #: sys-utils/ipcs.c:158
12106 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12109 #: sys-utils/ipcs.c:196
12111 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12112 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
12114 #: sys-utils/ipcs.c:199
12116 msgid "max number of segments = %ju\n"
12117 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12119 #: sys-utils/ipcs.c:201
12121 msgid "max seg size"
12122 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
12124 #: sys-utils/ipcs.c:203
12126 msgid "max total shared memory"
12127 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
12129 #: sys-utils/ipcs.c:206
12131 msgid "min seg size"
12132 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
12134 #: sys-utils/ipcs.c:216
12136 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12139 #: sys-utils/ipcs.c:220
12141 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12142 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
12144 #: sys-utils/ipcs.c:232
12147 "segments allocated %d\n"
12148 "pages allocated %ld\n"
12149 "pages resident %ld\n"
12150 "pages swapped %ld\n"
12151 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12154 #: sys-utils/ipcs.c:249
12156 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12159 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12160 #: sys-utils/ipcs.c:270
12162 msgstr "jmuisti-id"
12164 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
12165 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
12169 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12173 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12177 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12181 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12185 #: sys-utils/ipcs.c:255
12187 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12190 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12191 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
12192 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
12196 #: sys-utils/ipcs.c:257
12200 #: sys-utils/ipcs.c:257
12204 #: sys-utils/ipcs.c:258
12207 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
12209 #: sys-utils/ipcs.c:262
12211 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12212 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
12214 #: sys-utils/ipcs.c:264
12218 #: sys-utils/ipcs.c:264
12222 #: sys-utils/ipcs.c:268
12224 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12225 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12227 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
12231 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
12235 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12236 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12240 #: sys-utils/ipcs.c:272
12242 msgstr "liit-määrä"
12244 #: sys-utils/ipcs.c:272
12248 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
12249 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
12250 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
12251 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
12252 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
12254 msgstr "Ei asetettu"
12256 #: sys-utils/ipcs.c:326
12260 #: sys-utils/ipcs.c:327
12264 #: sys-utils/ipcs.c:346
12266 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12267 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
12269 #: sys-utils/ipcs.c:349
12271 msgid "max number of arrays = %d\n"
12272 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12274 #: sys-utils/ipcs.c:350
12276 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12277 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
12279 #: sys-utils/ipcs.c:351
12281 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12282 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
12284 #: sys-utils/ipcs.c:352
12286 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12287 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
12289 #: sys-utils/ipcs.c:353
12291 msgid "semaphore max value = %d\n"
12292 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
12294 #: sys-utils/ipcs.c:362
12296 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12299 #: sys-utils/ipcs.c:365
12301 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12302 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
12304 #: sys-utils/ipcs.c:366
12306 msgid "used arrays = %d\n"
12307 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
12309 #: sys-utils/ipcs.c:367
12311 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12312 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12314 #: sys-utils/ipcs.c:372
12316 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12317 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
12319 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
12323 #: sys-utils/ipcs.c:378
12325 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12326 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
12328 #: sys-utils/ipcs.c:380
12332 #: sys-utils/ipcs.c:380
12334 msgid "last-changed"
12335 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
12337 #: sys-utils/ipcs.c:387
12339 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12340 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
12342 #: sys-utils/ipcs.c:389
12347 #: sys-utils/ipcs.c:448
12349 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12350 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
12352 #: sys-utils/ipcs.c:449
12354 msgid "max queues system wide = %d\n"
12355 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
12357 #: sys-utils/ipcs.c:451
12359 msgid "max size of message"
12360 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
12362 #: sys-utils/ipcs.c:453
12364 msgid "default max size of queue"
12365 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
12367 #: sys-utils/ipcs.c:460
12369 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12372 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
12373 #: sys-utils/ipcs.c:463
12375 msgid "------ Messages Status --------\n"
12376 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
12378 #: sys-utils/ipcs.c:464
12380 msgid "allocated queues = %d\n"
12381 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
12383 #: sys-utils/ipcs.c:465
12385 msgid "used headers = %d\n"
12386 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
12388 #: sys-utils/ipcs.c:466
12391 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
12393 #: sys-utils/ipcs.c:467
12398 #: sys-utils/ipcs.c:471
12400 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12401 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
12403 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
12404 #: sys-utils/ipcs.c:491
12408 #: sys-utils/ipcs.c:477
12410 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12411 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
12413 #: sys-utils/ipcs.c:479
12417 #: sys-utils/ipcs.c:479
12421 #: sys-utils/ipcs.c:479
12425 #: sys-utils/ipcs.c:483
12427 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12428 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
12430 #: sys-utils/ipcs.c:485
12434 #: sys-utils/ipcs.c:485
12438 #: sys-utils/ipcs.c:489
12440 msgid "------ Message Queues --------\n"
12441 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
12443 #: sys-utils/ipcs.c:492
12445 msgstr "käyt-tavut"
12447 #: sys-utils/ipcs.c:493
12451 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
12453 msgid "id %d not found"
12454 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
12456 #: sys-utils/ipcs.c:562
12460 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12463 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
12465 #: sys-utils/ipcs.c:563
12467 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12468 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12470 #: sys-utils/ipcs.c:566
12472 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12475 #: sys-utils/ipcs.c:568
12478 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
12480 #: sys-utils/ipcs.c:568
12485 #: sys-utils/ipcs.c:570
12487 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12488 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12490 #: sys-utils/ipcs.c:573
12492 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12493 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
12495 #: sys-utils/ipcs.c:575
12497 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12498 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
12500 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
12502 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12503 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
12505 #: sys-utils/ipcs.c:592
12509 "Message Queue msqid=%d\n"
12512 "Viestijonon msqid=%d\n"
12514 #: sys-utils/ipcs.c:593
12516 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12517 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12519 #: sys-utils/ipcs.c:597
12523 #: sys-utils/ipcs.c:597
12528 #: sys-utils/ipcs.c:599
12532 #: sys-utils/ipcs.c:599
12537 #: sys-utils/ipcs.c:604
12539 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12540 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
12542 #: sys-utils/ipcs.c:606
12544 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12545 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12547 #: sys-utils/ipcs.c:625
12551 "Semaphore Array semid=%d\n"
12554 #: sys-utils/ipcs.c:626
12556 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12557 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12559 #: sys-utils/ipcs.c:629
12561 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12562 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12564 #: sys-utils/ipcs.c:631
12566 msgid "nsems = %ju\n"
12567 msgstr "nsems = %ld\n"
12569 #: sys-utils/ipcs.c:632
12571 msgid "otime = %-26.24s\n"
12572 msgstr "otime = %-26.24s\n"
12574 #: sys-utils/ipcs.c:634
12576 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12577 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12579 #: sys-utils/ipcs.c:637
12583 #: sys-utils/ipcs.c:637
12587 #: sys-utils/ipcs.c:637
12591 #: sys-utils/ipcs.c:637
12595 #: sys-utils/ipcs.c:637
12599 #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
12600 #: sys-utils/ipcutils.c:236
12603 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12605 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12607 msgid "%s (bytes) = "
12610 #: sys-utils/ipcutils.c:503
12612 msgid "%s (kbytes) = "
12615 #: sys-utils/ldattach.c:143
12617 msgid "invalid iflag"
12618 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12620 #: sys-utils/ldattach.c:159
12622 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12623 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
12625 #: sys-utils/ldattach.c:162
12626 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12629 #: sys-utils/ldattach.c:163
12630 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12633 #: sys-utils/ldattach.c:164
12634 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12637 #: sys-utils/ldattach.c:165
12638 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12641 #: sys-utils/ldattach.c:166
12642 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12645 #: sys-utils/ldattach.c:167
12646 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12649 #: sys-utils/ldattach.c:168
12650 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12653 #: sys-utils/ldattach.c:169
12654 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12657 #: sys-utils/ldattach.c:170
12658 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12661 #: sys-utils/ldattach.c:171
12662 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12665 #: sys-utils/ldattach.c:176
12668 "Known <ldisc> names:\n"
12671 #: sys-utils/ldattach.c:178
12674 "Known <iflag> names:\n"
12677 #: sys-utils/ldattach.c:263
12679 msgid "invalid speed argument"
12680 msgstr "virheellinen valitsin"
12682 #: sys-utils/ldattach.c:274
12683 msgid "invalid option"
12684 msgstr "virheellinen valitsin"
12686 #: sys-utils/ldattach.c:285
12688 msgid "invalid line discipline argument"
12689 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12691 #: sys-utils/ldattach.c:292
12693 msgid "%s is not a serial line"
12694 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
12696 #: sys-utils/ldattach.c:299
12698 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12699 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
12701 #: sys-utils/ldattach.c:302
12703 msgid "speed %d unsupported"
12706 #: sys-utils/ldattach.c:351
12708 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12711 #: sys-utils/ldattach.c:358
12713 msgid "cannot set line discipline"
12714 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
12716 #: sys-utils/ldattach.c:364
12718 msgid "cannot daemonize"
12719 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12721 #: sys-utils/losetup.c:64
12722 msgid "autoclear flag set"
12725 #: sys-utils/losetup.c:65
12727 msgid "device backing file"
12728 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
12730 #: sys-utils/losetup.c:66
12731 msgid "backing file inode number"
12734 #: sys-utils/losetup.c:67
12735 msgid "backing file major:minor device number"
12738 #: sys-utils/losetup.c:68
12740 msgid "loop device name"
12741 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
12743 #: sys-utils/losetup.c:69
12744 msgid "offset from the beginning"
12747 #: sys-utils/losetup.c:70
12749 msgid "partscan flag set"
12754 #: sys-utils/losetup.c:72
12756 msgid "size limit of the file in bytes"
12757 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
12759 #: sys-utils/losetup.c:73
12760 msgid "loop device major:minor number"
12763 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12765 msgid ", offset %ju"
12766 msgstr ", siirtymä %d"
12768 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
12770 msgid ", sizelimit %ju"
12771 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
12773 #: sys-utils/losetup.c:155
12775 msgid ", encryption %s (type %u)"
12776 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
12778 #: sys-utils/losetup.c:196
12780 msgid "%s: detach failed"
12781 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12783 #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
12784 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
12786 msgid "failed to initialize output line"
12787 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12789 #: sys-utils/losetup.c:370
12792 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12793 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12796 #: sys-utils/losetup.c:375
12798 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12799 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12801 #: sys-utils/losetup.c:376
12803 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12804 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12806 #: sys-utils/losetup.c:377
12808 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12809 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12811 #: sys-utils/losetup.c:378
12813 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12814 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12816 #: sys-utils/losetup.c:379
12817 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12820 #: sys-utils/losetup.c:380
12821 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12824 #: sys-utils/losetup.c:384
12825 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12828 #: sys-utils/losetup.c:385
12829 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12832 #: sys-utils/losetup.c:386
12834 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12835 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12837 #: sys-utils/losetup.c:387
12839 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12840 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12842 #: sys-utils/losetup.c:388
12843 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12846 #: sys-utils/losetup.c:389
12848 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12849 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12851 #: sys-utils/losetup.c:393
12853 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12854 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12856 #: sys-utils/losetup.c:394
12857 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12860 #: sys-utils/losetup.c:395
12862 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12863 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12865 #: sys-utils/losetup.c:396
12867 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12868 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12870 #: sys-utils/losetup.c:402
12874 "Available --list columns:\n"
12875 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
12877 #: sys-utils/losetup.c:422
12879 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12882 #: sys-utils/losetup.c:426
12884 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12887 #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
12888 #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
12890 msgid "%s: failed to use device"
12891 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
12893 #: sys-utils/losetup.c:608
12895 msgid "no loop device specified"
12896 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
12898 #: sys-utils/losetup.c:616
12900 msgid "no file specified"
12901 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12903 #: sys-utils/losetup.c:623
12905 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12908 #: sys-utils/losetup.c:628
12909 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12912 #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
12914 msgid "cannot find an unused loop device"
12915 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
12917 #: sys-utils/losetup.c:658
12919 msgid "%s: failed to use backing file"
12920 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
12922 #: sys-utils/losetup.c:720
12924 msgid "%s: set capacity failed"
12925 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12927 #: sys-utils/lscpu.c:89
12932 #: sys-utils/lscpu.c:90
12936 #: sys-utils/lscpu.c:91
12940 #: sys-utils/lscpu.c:92
12944 #: sys-utils/lscpu.c:152
12948 #: sys-utils/lscpu.c:153
12952 #: sys-utils/lscpu.c:302
12953 msgid "logical CPU number"
12956 #: sys-utils/lscpu.c:303
12958 msgid "logical core number"
12959 msgstr "hae sektorikoko"
12961 #: sys-utils/lscpu.c:304
12963 msgid "logical socket number"
12964 msgstr "hae sektorikoko"
12966 #: sys-utils/lscpu.c:305
12967 msgid "logical NUMA node number"
12970 #: sys-utils/lscpu.c:306
12971 msgid "logical book number"
12974 #: sys-utils/lscpu.c:307
12975 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12978 #: sys-utils/lscpu.c:308
12979 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12982 #: sys-utils/lscpu.c:309
12983 msgid "physical address of a CPU"
12986 #: sys-utils/lscpu.c:310
12987 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12990 #: sys-utils/lscpu.c:311
12991 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12994 #: sys-utils/lscpu.c:312
12995 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12998 #: sys-utils/lscpu.c:313
12999 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13002 #: sys-utils/lscpu.c:408
13004 msgid "error: uname failed"
13005 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13007 #: sys-utils/lscpu.c:483
13009 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13010 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13012 #: sys-utils/lscpu.c:698
13014 msgid "error: can not set signal handler"
13015 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
13017 #: sys-utils/lscpu.c:703
13019 msgid "error: can not restore signal handler"
13020 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
13022 #: sys-utils/lscpu.c:1138
13024 msgid "Failed to extract the node number"
13025 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
13027 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
13032 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
13037 #: sys-utils/lscpu.c:1322
13040 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13041 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13042 "# starting from zero.\n"
13045 #: sys-utils/lscpu.c:1472
13046 msgid "Architecture:"
13049 #: sys-utils/lscpu.c:1486
13050 msgid "CPU op-mode(s):"
13053 #: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
13054 msgid "Byte Order:"
13057 #: sys-utils/lscpu.c:1493
13061 #: sys-utils/lscpu.c:1496
13062 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13065 #: sys-utils/lscpu.c:1497
13066 msgid "On-line CPU(s) list:"
13069 #: sys-utils/lscpu.c:1516
13070 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13073 #: sys-utils/lscpu.c:1517
13074 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13077 #: sys-utils/lscpu.c:1548
13078 msgid "Thread(s) per core:"
13081 #: sys-utils/lscpu.c:1549
13082 msgid "Core(s) per socket:"
13085 #: sys-utils/lscpu.c:1552
13086 msgid "Socket(s) per book:"
13089 #: sys-utils/lscpu.c:1554
13093 #: sys-utils/lscpu.c:1556
13096 msgstr "nfs socket"
13098 #: sys-utils/lscpu.c:1560
13099 msgid "NUMA node(s):"
13102 #: sys-utils/lscpu.c:1562
13106 #: sys-utils/lscpu.c:1564
13107 msgid "CPU family:"
13110 #: sys-utils/lscpu.c:1566
13114 #: sys-utils/lscpu.c:1568
13115 msgid "Model name:"
13116 msgstr "Mallinimi:"
13118 #: sys-utils/lscpu.c:1570
13122 #: sys-utils/lscpu.c:1572
13126 #: sys-utils/lscpu.c:1574
13127 msgid "CPU max MHz:"
13130 #: sys-utils/lscpu.c:1576
13131 msgid "CPU min MHz:"
13134 #: sys-utils/lscpu.c:1578
13138 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
13140 msgid "Virtualization:"
13141 msgstr "Vanha tilanne:\n"
13143 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13144 msgid "Hypervisor:"
13147 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13148 msgid "Hypervisor vendor:"
13151 #: sys-utils/lscpu.c:1589
13152 msgid "Virtualization type:"
13155 #: sys-utils/lscpu.c:1592
13156 msgid "Dispatching mode:"
13159 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13164 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13166 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13169 #: sys-utils/lscpu.c:1617
13171 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13172 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13174 #: sys-utils/lscpu.c:1618
13176 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13177 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13179 #: sys-utils/lscpu.c:1619
13181 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13182 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13184 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13185 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13188 #: sys-utils/lscpu.c:1621
13189 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13192 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13193 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13196 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13198 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13199 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13201 #: sys-utils/lscpu.c:1633
13205 "For more details see lscpu(1).\n"
13208 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
13210 #: sys-utils/lscpu.c:1721
13212 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13215 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13217 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13218 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13220 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13222 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13223 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13225 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13227 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13228 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
13230 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13232 msgid "only root can do that"
13233 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
13235 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13237 msgid "%s from %s (libmount %s"
13238 msgstr "%s paketista %s%s\n"
13240 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13242 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13243 msgstr "siirtymisvirhe"
13245 #: sys-utils/mount.c:131
13247 msgid "failed to read mtab"
13248 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
13250 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
13252 msgid "%-25s: ignored\n"
13255 #: sys-utils/mount.c:194
13257 msgid "%-25s: already mounted\n"
13258 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13260 #: sys-utils/mount.c:250
13262 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13263 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13265 #: sys-utils/mount.c:252
13267 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13268 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13270 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
13272 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13273 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13275 #: sys-utils/mount.c:257
13277 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13280 #: sys-utils/mount.c:311
13283 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13284 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13285 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13286 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13287 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13290 #: sys-utils/mount.c:379
13292 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13293 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13295 #: sys-utils/mount.c:401
13297 msgid "only root can mount %s on %s"
13298 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
13300 #: sys-utils/mount.c:404
13302 msgid "%s is already mounted"
13303 msgstr "%s on jo liitetty"
13305 #: sys-utils/mount.c:408
13307 msgid "can't find %s in %s"
13308 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
13310 #: sys-utils/mount.c:415
13312 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13313 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
13315 #: sys-utils/mount.c:418
13317 msgid "can't find mount source %s in %s"
13318 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
13320 #: sys-utils/mount.c:422
13323 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13324 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13325 " use wipefs(8) to clean up the device."
13328 #: sys-utils/mount.c:428
13330 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13331 msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
13333 #: sys-utils/mount.c:431
13335 msgid "you must specify the filesystem type"
13336 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
13338 #: sys-utils/mount.c:437
13340 msgid "can't find %s"
13341 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
13343 #: sys-utils/mount.c:439
13345 msgid "mount source not defined"
13346 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13348 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13350 msgid "failed to parse mount options"
13351 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13353 #: sys-utils/mount.c:448
13355 msgid "%s: failed to setup loop device"
13356 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13358 #: sys-utils/mount.c:451
13360 msgid "%s: mount failed"
13361 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
13363 #: sys-utils/mount.c:461
13365 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13366 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13368 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13370 msgid "mount point %s is not a directory"
13371 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
13373 #: sys-utils/mount.c:482
13374 msgid "must be superuser to use mount"
13375 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
13377 #: sys-utils/mount.c:490
13380 msgstr "%s on varattu"
13382 #: sys-utils/mount.c:494
13384 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13385 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
13387 #: sys-utils/mount.c:506
13389 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13390 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13392 #: sys-utils/mount.c:514
13394 msgid "mount point %s does not exist"
13395 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
13397 #: sys-utils/mount.c:516
13399 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13400 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
13402 #: sys-utils/mount.c:521
13404 msgid "special device %s does not exist"
13405 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
13407 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13409 msgid "mount(2) failed"
13410 msgstr "liittäminen epäonnistui"
13412 #: sys-utils/mount.c:535
13414 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13416 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
13417 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
13419 #: sys-utils/mount.c:545
13421 msgid "%s not mounted or bad option"
13422 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
13424 #: sys-utils/mount.c:547
13426 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13427 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
13429 #: sys-utils/mount.c:549
13431 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13432 " mount is unsupported."
13435 #: sys-utils/mount.c:552
13438 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13439 " missing codepage or helper program, or other error"
13441 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
13442 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
13444 #: sys-utils/mount.c:558
13447 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13448 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13451 #: sys-utils/mount.c:561
13455 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13456 " dmesg | tail or so.\n"
13458 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
13459 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
13461 #: sys-utils/mount.c:567
13462 msgid "mount table full"
13463 msgstr "liitostaulukko täynnä"
13465 #: sys-utils/mount.c:571
13467 msgid "%s: can't read superblock"
13468 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
13470 #: sys-utils/mount.c:575
13472 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13473 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
13475 #: sys-utils/mount.c:583
13477 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13478 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
13480 #: sys-utils/mount.c:585
13483 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13484 " (maybe `modprobe driver'?)"
13486 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
13487 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
13489 #: sys-utils/mount.c:588
13491 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13492 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
13494 #: sys-utils/mount.c:590
13496 msgid " %s is not a block device"
13497 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
13499 #: sys-utils/mount.c:597
13501 msgid "%s is not a valid block device"
13502 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
13504 #: sys-utils/mount.c:603
13506 msgid "cannot mount %s read-only"
13507 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
13509 #: sys-utils/mount.c:606
13511 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13512 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
13514 #: sys-utils/mount.c:609
13516 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13517 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
13519 #: sys-utils/mount.c:612
13521 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13522 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
13524 #: sys-utils/mount.c:625
13526 msgid "no medium found on %s"
13527 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13529 #: sys-utils/mount.c:629
13531 msgid "mount %s on %s failed"
13532 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
13534 #: sys-utils/mount.c:653
13536 msgid "%s: failed to parse"
13537 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13539 #: sys-utils/mount.c:692
13541 msgid "unsupported option format: %s"
13542 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
13544 #: sys-utils/mount.c:694
13546 msgid "failed to append option '%s'"
13547 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13549 #: sys-utils/mount.c:701
13553 " %1$s -a [options]\n"
13554 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13555 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13556 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13559 #: sys-utils/mount.c:710
13562 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13563 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13564 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13565 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13566 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13569 #: sys-utils/mount.c:716
13572 " -h, --help display this help text and exit\n"
13573 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13574 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13575 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13578 #: sys-utils/mount.c:721
13581 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13582 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13583 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13584 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13587 #: sys-utils/mount.c:726
13590 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13591 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13594 #: sys-utils/mount.c:729
13597 " -v, --verbose say what is being done\n"
13598 " -V, --version display version information and exit\n"
13599 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13602 #: sys-utils/mount.c:738
13607 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13608 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13609 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13610 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13611 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13612 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13615 #: sys-utils/mount.c:747
13618 " <device> specifies device by path\n"
13619 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13620 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13623 #: sys-utils/mount.c:752
13628 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13629 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13630 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13633 #: sys-utils/mount.c:757
13636 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13637 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13638 " --make-private mark a subtree as private\n"
13639 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13642 #: sys-utils/mount.c:762
13645 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13646 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13647 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13648 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13651 #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
13653 msgid "libmount context allocation failed"
13654 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13656 #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
13658 msgid "failed to set options pattern"
13659 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13661 #: sys-utils/mount.c:1058
13663 msgid "source specified more than once"
13664 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
13666 #: sys-utils/mountpoint.c:119
13669 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13670 " %1$s -x /dev/device\n"
13673 #: sys-utils/mountpoint.c:123
13675 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13676 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13677 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13680 #: sys-utils/mountpoint.c:203
13682 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13683 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
13685 #: sys-utils/mountpoint.c:209
13687 msgid "%s is a mountpoint\n"
13688 msgstr "%s on liitetty.\t "
13690 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
13692 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13693 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13695 #: sys-utils/nsenter.c:69
13696 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13699 #: sys-utils/nsenter.c:70
13700 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
13703 #: sys-utils/nsenter.c:71
13704 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13707 #: sys-utils/nsenter.c:72
13708 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13711 #: sys-utils/nsenter.c:73
13712 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
13715 #: sys-utils/nsenter.c:74
13716 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
13719 #: sys-utils/nsenter.c:75
13720 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
13723 #: sys-utils/nsenter.c:76
13725 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
13726 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13728 #: sys-utils/nsenter.c:77
13730 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
13731 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13733 #: sys-utils/nsenter.c:78
13734 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
13737 #: sys-utils/nsenter.c:79
13738 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
13741 #: sys-utils/nsenter.c:80
13742 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13745 #: sys-utils/nsenter.c:105
13747 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13750 #: sys-utils/nsenter.c:245
13752 msgid "failed to parse uid"
13753 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13755 #: sys-utils/nsenter.c:248
13757 msgid "failed to parse gid"
13758 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13760 #: sys-utils/nsenter.c:291
13762 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13763 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13765 #: sys-utils/nsenter.c:302
13767 msgid "cannot open current working directory"
13768 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
13770 #: sys-utils/nsenter.c:309
13772 msgid "change directory by root file descriptor failed"
13773 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13775 #: sys-utils/nsenter.c:312
13776 msgid "chroot failed"
13777 msgstr "chroot epäonnistui"
13779 #: sys-utils/nsenter.c:322
13781 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13782 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13784 #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
13786 msgid "setgroups failed"
13787 msgstr "strdup epäonnistui"
13789 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13791 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13793 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
13797 #: sys-utils/pivot_root.c:71
13799 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13800 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13802 #: sys-utils/prlimit.c:75
13803 msgid "address space limit"
13806 #: sys-utils/prlimit.c:76
13808 msgid "max core file size"
13809 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13811 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13814 msgstr "%ld lohkoa\n"
13816 #: sys-utils/prlimit.c:77
13820 #: sys-utils/prlimit.c:77
13823 msgstr "DOS-toisio"
13825 #: sys-utils/prlimit.c:78
13826 msgid "max data size"
13829 #: sys-utils/prlimit.c:79
13831 msgid "max file size"
13832 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
13834 #: sys-utils/prlimit.c:80
13836 msgid "max number of file locks held"
13837 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13839 #: sys-utils/prlimit.c:81
13840 msgid "max locked-in-memory address space"
13843 #: sys-utils/prlimit.c:82
13844 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13847 #: sys-utils/prlimit.c:83
13848 msgid "max nice prio allowed to raise"
13851 #: sys-utils/prlimit.c:84
13853 msgid "max number of open files"
13854 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13856 #: sys-utils/prlimit.c:85
13858 msgid "max number of processes"
13859 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13861 #: sys-utils/prlimit.c:86
13862 msgid "max resident set size"
13865 #: sys-utils/prlimit.c:86
13870 #: sys-utils/prlimit.c:87
13872 msgid "max real-time priority"
13873 msgstr "getpriority"
13875 #: sys-utils/prlimit.c:88
13876 msgid "timeout for real-time tasks"
13879 #: sys-utils/prlimit.c:88
13883 #: sys-utils/prlimit.c:89
13885 msgid "max number of pending signals"
13886 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13888 #: sys-utils/prlimit.c:90
13889 msgid "max stack size"
13892 #: sys-utils/prlimit.c:121
13894 msgid "resource name"
13895 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
13897 #: sys-utils/prlimit.c:122
13899 msgid "resource description"
13900 msgstr "lohkolaite "
13902 #: sys-utils/prlimit.c:123
13906 #: sys-utils/prlimit.c:124
13907 msgid "hard limit (ceiling)"
13910 #: sys-utils/prlimit.c:125
13914 #: sys-utils/prlimit.c:159
13916 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13919 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13922 #: sys-utils/prlimit.c:161
13924 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13925 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13927 #: sys-utils/prlimit.c:163
13931 "General Options:\n"
13936 #: sys-utils/prlimit.c:164
13938 " -p, --pid <pid> process id\n"
13939 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13940 " --noheadings don't print headings\n"
13941 " --raw use the raw output format\n"
13942 " --verbose verbose output\n"
13943 " -h, --help display this help and exit\n"
13944 " -V, --version output version information and exit\n"
13947 #: sys-utils/prlimit.c:172
13951 "Resources Options:\n"
13952 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
13954 #: sys-utils/prlimit.c:173
13956 " -c, --core maximum size of core files created\n"
13957 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13958 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13959 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13960 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13961 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13962 " -m, --rss maximum resident set size\n"
13963 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
13964 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13965 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13966 " -s, --stack maximum stack size\n"
13967 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13968 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13969 " -v, --as size of virtual memory\n"
13970 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
13971 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13972 " under real-time scheduling\n"
13975 #: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
13976 #: sys-utils/prlimit.c:366
13980 #: sys-utils/prlimit.c:328
13982 msgid "failed to get old %s limit"
13983 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13985 #: sys-utils/prlimit.c:352
13987 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13990 #: sys-utils/prlimit.c:359
13992 msgid "New %s limit: "
13995 #: sys-utils/prlimit.c:373
13997 msgid "failed to set the %s resource limit"
13998 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14000 #: sys-utils/prlimit.c:374
14002 msgid "failed to get the %s resource limit"
14003 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14005 #: sys-utils/prlimit.c:451
14007 msgid "failed to parse %s limit"
14008 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14010 #: sys-utils/prlimit.c:580
14011 msgid "option --pid may be specified only once"
14014 #: sys-utils/prlimit.c:611
14016 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14017 msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
14019 #: sys-utils/readprofile.c:108
14021 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14024 #: sys-utils/readprofile.c:110
14027 msgstr " Alku- Loppu-\n"
14029 #: sys-utils/readprofile.c:112
14031 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14034 #: sys-utils/readprofile.c:113
14035 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14038 #: sys-utils/readprofile.c:114
14040 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14041 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14043 #: sys-utils/readprofile.c:115
14045 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14046 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14048 #: sys-utils/readprofile.c:116
14050 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14051 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14053 #: sys-utils/readprofile.c:117
14054 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14057 #: sys-utils/readprofile.c:118
14058 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14061 #: sys-utils/readprofile.c:119
14063 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14064 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
14066 #: sys-utils/readprofile.c:120
14067 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14070 #: sys-utils/readprofile.c:237
14072 msgid "error writing %s"
14073 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
14075 #: sys-utils/readprofile.c:268
14076 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14079 #: sys-utils/readprofile.c:283
14081 msgid "Sampling_step: %i\n"
14082 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14084 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14086 msgid "%s(%i): wrong map line"
14087 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
14089 #: sys-utils/readprofile.c:310
14091 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14092 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
14094 #: sys-utils/readprofile.c:343
14096 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14097 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
14099 #: sys-utils/readprofile.c:401
14103 #: sys-utils/renice.c:57
14106 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14107 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14108 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14112 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14113 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
14114 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
14115 " renice -h | --help\n"
14116 " renice -v | --version\n"
14119 #: sys-utils/renice.c:63
14121 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14122 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14123 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14124 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14125 " -h, --help display help text and exit\n"
14126 " -V, --version display version information and exit\n"
14129 #: sys-utils/renice.c:70
14133 "For more information see renice(1).\n"
14136 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
14138 #: sys-utils/renice.c:140
14140 msgid "unknown user %s"
14141 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
14143 #: sys-utils/renice.c:148
14145 msgid "bad value %s"
14146 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
14148 #: sys-utils/renice.c:161
14152 #: sys-utils/renice.c:166
14153 msgid "process group ID"
14156 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
14158 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14159 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14161 #: sys-utils/renice.c:175
14163 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14164 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14166 #: sys-utils/renice.c:185
14168 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14169 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
14171 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14173 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14174 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14176 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14179 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14180 " the default is %s\n"
14183 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14184 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14187 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14188 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14191 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14193 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14194 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14196 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14197 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14200 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14201 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14204 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14205 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14208 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14210 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14211 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14213 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14215 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14216 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14218 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14220 msgid "read rtc time failed"
14221 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
14223 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14225 msgid "read system time failed"
14226 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14228 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14230 msgid "convert rtc time failed"
14231 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
14233 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14235 msgid "set rtc alarm failed"
14236 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14238 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14239 msgid "enable rtc alarm failed"
14242 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14243 msgid "set rtc wake alarm failed"
14246 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14248 msgid "read rtc alarm failed"
14249 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14251 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14253 msgid "alarm: off\n"
14256 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14258 msgid "convert time failed"
14259 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
14261 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14263 msgid "alarm: on %s"
14266 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14268 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14269 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
14271 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14273 msgid "invalid seconds argument"
14274 msgstr "virheellinen valitsin"
14276 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14278 msgid "invalid time argument"
14279 msgstr "virheellinen valitsin"
14281 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14283 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14284 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
14286 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14288 msgid "Using UTC time.\n"
14289 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
14291 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14293 msgid "Using local time.\n"
14294 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
14296 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14298 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14299 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
14301 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14303 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14304 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
14306 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14308 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14311 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14313 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14316 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14318 msgid "time doesn't go backward to %s"
14321 #: sys-utils/rtcwake.c:555
14323 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14324 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
14326 #: sys-utils/rtcwake.c:559
14328 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14329 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
14331 #: sys-utils/rtcwake.c:568
14333 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14336 #: sys-utils/rtcwake.c:576
14338 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14341 #: sys-utils/rtcwake.c:595
14343 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14346 #: sys-utils/rtcwake.c:601
14348 msgid "rtc read failed"
14349 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
14351 #: sys-utils/rtcwake.c:612
14353 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14356 #: sys-utils/rtcwake.c:616
14358 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14361 #: sys-utils/rtcwake.c:623
14363 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14366 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
14367 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14370 #: sys-utils/setarch.c:52
14372 msgid "Switching on %s.\n"
14375 #: sys-utils/setarch.c:94
14377 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
14379 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
14383 #: sys-utils/setarch.c:99
14385 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
14386 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14388 #: sys-utils/setarch.c:100
14389 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14392 #: sys-utils/setarch.c:101
14393 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14396 #: sys-utils/setarch.c:102
14397 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14400 #: sys-utils/setarch.c:103
14401 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14404 #: sys-utils/setarch.c:104
14405 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14408 #: sys-utils/setarch.c:105
14409 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14412 #: sys-utils/setarch.c:106
14413 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14416 #: sys-utils/setarch.c:107
14417 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14420 #: sys-utils/setarch.c:108
14421 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14424 #: sys-utils/setarch.c:109
14425 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14428 #: sys-utils/setarch.c:110
14429 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14432 #: sys-utils/setarch.c:111
14433 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14436 #: sys-utils/setarch.c:112
14438 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14439 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14441 #: sys-utils/setarch.c:126
14445 "Try `%s --help' for more information."
14448 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
14450 #: sys-utils/setarch.c:128
14452 msgid "Try `%s --help' for more information."
14455 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
14457 #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
14459 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14460 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
14462 #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
14463 msgid "Not enough arguments"
14464 msgstr "Liian vähän argumentteja"
14466 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
14468 msgid "Failed to set personality to %s"
14469 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14471 #: sys-utils/setpriv.c:95
14472 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14475 #: sys-utils/setpriv.c:96
14476 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14479 #: sys-utils/setpriv.c:97
14480 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14483 #: sys-utils/setpriv.c:98
14484 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14487 #: sys-utils/setpriv.c:99
14489 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14490 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14492 #: sys-utils/setpriv.c:100
14493 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14496 #: sys-utils/setpriv.c:101
14497 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14500 #: sys-utils/setpriv.c:102
14501 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14504 #: sys-utils/setpriv.c:103
14505 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14508 #: sys-utils/setpriv.c:104
14509 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14512 #: sys-utils/setpriv.c:105
14513 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14516 #: sys-utils/setpriv.c:106
14517 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14520 #: sys-utils/setpriv.c:107
14521 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14524 #: sys-utils/setpriv.c:108
14525 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14528 #: sys-utils/setpriv.c:109
14529 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14532 #: sys-utils/setpriv.c:110
14533 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14536 #: sys-utils/setpriv.c:115
14537 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14540 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
14541 msgid "getting process secure bits failed"
14544 #: sys-utils/setpriv.c:191
14546 msgid "Securebits: "
14549 #: sys-utils/setpriv.c:211
14554 #: sys-utils/setpriv.c:237
14556 msgid "%s: too long"
14557 msgstr "%s: liian pitkä"
14559 #: sys-utils/setpriv.c:264
14561 msgid "Supplementary groups: "
14564 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
14565 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
14570 #: sys-utils/setpriv.c:285
14575 #: sys-utils/setpriv.c:286
14580 #: sys-utils/setpriv.c:289
14585 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
14587 msgid "getresuid failed"
14588 msgstr "setuid() epäonnistui"
14590 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
14592 msgid "getresgid failed"
14593 msgstr "setuid() epäonnistui"
14595 #: sys-utils/setpriv.c:311
14597 msgid "Effective capabilities: "
14600 #: sys-utils/setpriv.c:316
14602 msgid "Permitted capabilities: "
14605 #: sys-utils/setpriv.c:322
14607 msgid "Inheritable capabilities: "
14610 #: sys-utils/setpriv.c:327
14612 msgid "Capability bounding set: "
14615 #: sys-utils/setpriv.c:335
14617 msgid "SELinux label"
14618 msgstr "Linux teksti"
14620 #: sys-utils/setpriv.c:338
14621 msgid "AppArmor profile"
14624 #: sys-utils/setpriv.c:351
14626 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14629 #: sys-utils/setpriv.c:374
14630 msgid "Invalid supplementary group id"
14633 #: sys-utils/setpriv.c:391
14635 msgid "setresuid failed"
14636 msgstr "setuid() epäonnistui"
14638 #: sys-utils/setpriv.c:406
14640 msgid "setresgid failed"
14641 msgstr "setuid() epäonnistui"
14643 #: sys-utils/setpriv.c:427
14644 msgid "bad capability string"
14647 #: sys-utils/setpriv.c:435
14648 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14651 #: sys-utils/setpriv.c:444
14653 msgid "unknown capability \"%s\""
14654 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
14656 #: sys-utils/setpriv.c:468
14658 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14659 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
14661 #: sys-utils/setpriv.c:472
14662 msgid "bad securebits string"
14665 #: sys-utils/setpriv.c:479
14667 msgid "+all securebits is not allowed"
14668 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
14670 #: sys-utils/setpriv.c:492
14671 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14674 #: sys-utils/setpriv.c:496
14676 msgid "unrecognized securebit"
14677 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
14679 #: sys-utils/setpriv.c:516
14680 msgid "SELinux is not running"
14683 #: sys-utils/setpriv.c:531
14685 msgid "close failed: %s"
14686 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14688 #: sys-utils/setpriv.c:539
14689 msgid "AppArmor is not running"
14692 #: sys-utils/setpriv.c:650
14693 msgid "duplicate --no-new-privs option"
14696 #: sys-utils/setpriv.c:655
14697 msgid "duplicate ruid"
14700 #: sys-utils/setpriv.c:657
14702 msgid "failed to parse ruid"
14703 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14705 #: sys-utils/setpriv.c:661
14706 msgid "duplicate euid"
14709 #: sys-utils/setpriv.c:663
14711 msgid "failed to parse euid"
14712 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14714 #: sys-utils/setpriv.c:667
14715 msgid "duplicate ruid or euid"
14718 #: sys-utils/setpriv.c:669
14720 msgid "failed to parse reuid"
14721 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14723 #: sys-utils/setpriv.c:673
14724 msgid "duplicate rgid"
14727 #: sys-utils/setpriv.c:675
14729 msgid "failed to parse rgid"
14730 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14732 #: sys-utils/setpriv.c:679
14733 msgid "duplicate egid"
14736 #: sys-utils/setpriv.c:681
14738 msgid "failed to parse egid"
14739 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14741 #: sys-utils/setpriv.c:685
14742 msgid "duplicate rgid or egid"
14745 #: sys-utils/setpriv.c:687
14747 msgid "failed to parse regid"
14748 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14750 #: sys-utils/setpriv.c:692
14751 msgid "duplicate --clear-groups option"
14754 #: sys-utils/setpriv.c:698
14755 msgid "duplicate --keep-groups option"
14758 #: sys-utils/setpriv.c:704
14759 msgid "duplicate --groups option"
14762 #: sys-utils/setpriv.c:713
14763 msgid "duplicate --inh-caps option"
14766 #: sys-utils/setpriv.c:719
14767 msgid "duplicate --bounding-set option"
14770 #: sys-utils/setpriv.c:725
14771 msgid "duplicate --securebits option"
14774 #: sys-utils/setpriv.c:731
14775 msgid "duplicate --selinux-label option"
14778 #: sys-utils/setpriv.c:737
14779 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14782 #: sys-utils/setpriv.c:748
14784 msgid "unrecognized option '%c'"
14785 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
14787 #: sys-utils/setpriv.c:755
14788 msgid "--dump is incompatible with all other options"
14791 #: sys-utils/setpriv.c:763
14792 msgid "--list-caps must be specified alone"
14795 #: sys-utils/setpriv.c:769
14797 msgid "No program specified"
14798 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14800 #: sys-utils/setpriv.c:774
14801 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14804 #: sys-utils/setpriv.c:778
14805 msgid "disallow granting new privileges failed"
14808 #: sys-utils/setpriv.c:786
14809 msgid "keep process capabilities failed"
14812 #: sys-utils/setpriv.c:794
14813 msgid "activate capabilities"
14816 #: sys-utils/setpriv.c:800
14817 msgid "reactivate capabilities"
14820 #: sys-utils/setpriv.c:817
14822 msgid "set process securebits failed"
14823 msgstr "setuid() epäonnistui"
14825 #: sys-utils/setpriv.c:823
14826 msgid "apply bounding set"
14829 #: sys-utils/setpriv.c:829
14830 msgid "apply capabilities"
14833 #: sys-utils/setpriv.c:834
14835 msgid "cannot execute: %s"
14836 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
14838 #: sys-utils/setsid.c:32
14840 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14841 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
14843 #: sys-utils/setsid.c:36
14844 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14847 #: sys-utils/setsid.c:37
14848 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14851 #: sys-utils/setsid.c:90
14856 #: sys-utils/setsid.c:102
14858 msgid "child %d did not exit normally"
14859 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
14861 #: sys-utils/setsid.c:107
14863 msgid "setsid failed"
14864 msgstr "setuid() epäonnistui"
14866 #: sys-utils/setsid.c:111
14868 msgid "failed to set the controlling terminal"
14869 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14871 #: sys-utils/swapoff.c:32
14873 msgid "swapoff %s\n"
14874 msgstr "%s laitteella %s\n"
14876 #: sys-utils/swapoff.c:44
14878 msgid "Not superuser."
14879 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
14881 #: sys-utils/swapoff.c:47
14883 msgid "%s: swapoff failed"
14884 msgstr "%s epäonnistui.\n"
14886 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
14888 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14889 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14891 #: sys-utils/swapoff.c:71
14893 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14894 " -v, --verbose verbose mode\n"
14897 #: sys-utils/swapoff.c:78
14900 "The <spec> parameter:\n"
14901 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
14902 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14903 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14904 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14905 " <device> name of device to be used\n"
14906 " <file> name of file to be used\n"
14909 #: sys-utils/swapon.c:102
14911 msgid "device file or partition path"
14912 msgstr " d poista osio"
14914 #: sys-utils/swapon.c:103
14916 msgid "type of the device"
14917 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
14919 #: sys-utils/swapon.c:104
14921 msgid "size of the swap area"
14922 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
14924 #: sys-utils/swapon.c:105
14926 msgid "bytes in use"
14927 msgstr "Merkitse käyttöön"
14929 #: sys-utils/swapon.c:106
14931 msgid "swap priority"
14932 msgstr "setpriority"
14934 #: sys-utils/swapon.c:209
14936 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14939 #: sys-utils/swapon.c:209
14943 #: sys-utils/swapon.c:273
14945 msgid "%s: reinitializing the swap."
14948 #: sys-utils/swapon.c:325
14950 msgid "%s: lseek failed"
14951 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14953 #: sys-utils/swapon.c:331
14955 msgid "%s: write signature failed"
14956 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
14958 #: sys-utils/swapon.c:415
14960 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
14963 #: sys-utils/swapon.c:420
14967 #: sys-utils/swapon.c:420
14972 #: sys-utils/swapon.c:463
14974 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14975 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
14977 #: sys-utils/swapon.c:468
14979 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14980 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
14982 #: sys-utils/swapon.c:474
14984 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14985 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
14987 #: sys-utils/swapon.c:488
14989 msgid "%s: get size failed"
14990 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14992 #: sys-utils/swapon.c:494
14994 msgid "%s: read swap header failed"
14997 #: sys-utils/swapon.c:504
14999 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15002 #: sys-utils/swapon.c:509
15004 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15007 #: sys-utils/swapon.c:519
15009 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15012 #: sys-utils/swapon.c:527
15014 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15017 #: sys-utils/swapon.c:536
15019 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15022 #: sys-utils/swapon.c:561
15024 msgid "swapon %s\n"
15025 msgstr "%s laitteella %s\n"
15027 #: sys-utils/swapon.c:600
15029 msgid "%s: swapon failed"
15030 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15032 #: sys-utils/swapon.c:681
15034 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15035 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15036 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15037 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15038 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15039 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15040 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15041 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15042 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15043 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15044 " -v, --verbose verbose mode\n"
15047 #: sys-utils/swapon.c:697
15050 "The <spec> parameter:\n"
15051 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15052 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15053 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15054 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15055 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15056 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15057 " <device> name of device to be used\n"
15058 " <file> name of file to be used\n"
15061 #: sys-utils/swapon.c:707
15064 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15065 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
15066 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
15067 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
15070 #: sys-utils/swapon.c:712
15074 "Available columns (for --show):\n"
15075 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15077 #: sys-utils/swapon.c:770
15079 msgid "failed to parse priority"
15080 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15082 #: sys-utils/swapon.c:789
15084 msgid "unsupported discard policy: %s"
15085 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15087 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15089 msgid "cannot find the device for %s"
15090 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15092 #: sys-utils/switch_root.c:59
15094 msgid "failed to open directory"
15095 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15097 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
15099 msgid "stat failed"
15100 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15102 #: sys-utils/switch_root.c:78
15104 msgid "failed to read directory"
15105 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
15107 #: sys-utils/switch_root.c:112
15109 msgid "failed to unlink %s"
15110 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15112 #: sys-utils/switch_root.c:149
15114 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15115 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15117 #: sys-utils/switch_root.c:151
15119 msgid "forcing unmount of %s"
15120 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
15122 #: sys-utils/switch_root.c:157
15124 msgid "failed to change directory to %s"
15125 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
15127 #: sys-utils/switch_root.c:169
15129 msgid "failed to mount moving %s to /"
15130 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15132 #: sys-utils/switch_root.c:175
15134 msgid "failed to change root"
15135 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15137 #: sys-utils/switch_root.c:188
15138 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15141 #: sys-utils/switch_root.c:201
15143 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15145 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15149 #: sys-utils/switch_root.c:233
15151 msgid "failed. Sorry."
15152 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15154 #: sys-utils/switch_root.c:236
15156 msgid "cannot access %s"
15157 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15159 #: sys-utils/tunelp.c:83
15160 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15163 #: sys-utils/tunelp.c:84
15164 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15167 #: sys-utils/tunelp.c:85
15168 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15171 #: sys-utils/tunelp.c:86
15172 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15175 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15176 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15177 #. exactly that very same string.
15178 #: sys-utils/tunelp.c:90
15179 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15182 #: sys-utils/tunelp.c:91
15183 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15186 #: sys-utils/tunelp.c:92
15187 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15190 #: sys-utils/tunelp.c:93
15192 msgid " -s, --status query printer status\n"
15193 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15195 #: sys-utils/tunelp.c:94
15196 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15199 #: sys-utils/tunelp.c:95
15201 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15202 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15204 #: sys-utils/tunelp.c:96
15205 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15208 #: sys-utils/tunelp.c:109
15211 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15213 #: sys-utils/tunelp.c:273
15215 msgid "%s not an lp device"
15216 msgstr "%s ei ole lp-laite"
15218 #: sys-utils/tunelp.c:293
15219 msgid "LPGETSTATUS error"
15220 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
15222 #: sys-utils/tunelp.c:298
15224 msgid "%s status is %d"
15225 msgstr "%s:n tila on %d"
15227 #: sys-utils/tunelp.c:300
15232 #: sys-utils/tunelp.c:302
15237 #: sys-utils/tunelp.c:304
15239 msgid ", out of paper"
15240 msgstr ", paperi lopussa"
15242 #: sys-utils/tunelp.c:306
15247 #: sys-utils/tunelp.c:308
15252 #: sys-utils/tunelp.c:314
15253 msgid "ioctl failed"
15254 msgstr "ioctl epäonnistui"
15256 #: sys-utils/tunelp.c:324
15257 msgid "LPGETIRQ error"
15258 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
15260 #: sys-utils/tunelp.c:329
15262 msgid "%s using IRQ %d\n"
15263 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
15265 #: sys-utils/tunelp.c:331
15267 msgid "%s using polling\n"
15268 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
15270 #: sys-utils/umount.c:76
15274 " %1$s -a [options]\n"
15275 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15278 #: sys-utils/umount.c:82
15280 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15281 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15283 #: sys-utils/umount.c:83
15285 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15286 " current namespace\n"
15289 #: sys-utils/umount.c:85
15290 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15293 #: sys-utils/umount.c:86
15294 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15297 #: sys-utils/umount.c:87
15298 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15301 #: sys-utils/umount.c:88
15302 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15305 #: sys-utils/umount.c:89
15306 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15309 #: sys-utils/umount.c:90
15311 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15312 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15314 #: sys-utils/umount.c:91
15316 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15317 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15319 #: sys-utils/umount.c:92
15320 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15323 #: sys-utils/umount.c:93
15324 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15327 #: sys-utils/umount.c:94
15329 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15330 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15332 #: sys-utils/umount.c:95
15334 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15335 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
15337 #: sys-utils/umount.c:96
15339 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15340 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15342 #: sys-utils/umount.c:140
15344 msgid "%s (%s) unmounted"
15345 msgstr "%s on liitetty.\t "
15347 #: sys-utils/umount.c:142
15349 msgid "%s unmounted"
15350 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
15352 #: sys-utils/umount.c:207
15354 msgid "%s: umount failed"
15355 msgstr "liittäminen epäonnistui"
15357 #: sys-utils/umount.c:216
15359 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15360 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15362 #: sys-utils/umount.c:230
15364 msgid "%s: invalid block device"
15365 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
15367 #: sys-utils/umount.c:236
15369 msgid "%s: can't write superblock"
15370 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
15372 #: sys-utils/umount.c:239
15375 "%s: target is busy\n"
15376 " (In some cases useful info about processes that\n"
15377 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15380 #: sys-utils/umount.c:246
15382 msgid "%s: mountpoint not found"
15383 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
15385 #: sys-utils/umount.c:248
15387 msgid "undefined mountpoint"
15388 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
15390 #: sys-utils/umount.c:251
15392 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15393 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
15395 #: sys-utils/umount.c:254
15397 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15398 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
15400 #: sys-utils/umount.c:305
15402 msgid "failed to set umount target"
15403 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15405 #: sys-utils/umount.c:321
15407 msgid "libmount table allocation failed"
15408 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15410 #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
15412 msgid "libmount iterator allocation failed"
15413 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15415 #: sys-utils/umount.c:370
15417 msgid "failed to get child fs of %s"
15418 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15420 #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
15422 msgid "%s: not found"
15423 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
15425 #: sys-utils/umount.c:438
15427 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15430 #: sys-utils/unshare.c:53
15432 msgid "write failed %s"
15433 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
15435 #: sys-utils/unshare.c:67
15437 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15438 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15440 #: sys-utils/unshare.c:68
15442 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15443 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15445 #: sys-utils/unshare.c:69
15447 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15448 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15450 #: sys-utils/unshare.c:70
15452 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15453 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15455 #: sys-utils/unshare.c:71
15457 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15458 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15460 #: sys-utils/unshare.c:72
15462 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15463 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15465 #: sys-utils/unshare.c:73
15467 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15468 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15470 #: sys-utils/unshare.c:74
15471 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15474 #: sys-utils/unshare.c:75
15475 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15478 #: sys-utils/unshare.c:158
15480 msgid "unshare failed"
15481 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15483 #: sys-utils/unshare.c:176
15485 msgid "child exit failed"
15486 msgstr "setuid() epäonnistui"
15488 #: sys-utils/unshare.c:188
15490 msgid "mount %s failed"
15491 msgstr "liittäminen epäonnistui"
15493 #: sys-utils/wdctl.c:73
15494 msgid "Card previously reset the CPU"
15497 #: sys-utils/wdctl.c:74
15498 msgid "External relay 1"
15501 #: sys-utils/wdctl.c:75
15502 msgid "External relay 2"
15505 #: sys-utils/wdctl.c:76
15508 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15510 #: sys-utils/wdctl.c:77
15511 msgid "Keep alive ping reply"
15514 #: sys-utils/wdctl.c:78
15515 msgid "Supports magic close char"
15518 #: sys-utils/wdctl.c:79
15519 msgid "Reset due to CPU overheat"
15522 #: sys-utils/wdctl.c:80
15523 msgid "Power over voltage"
15526 #: sys-utils/wdctl.c:81
15527 msgid "Power bad/power fault"
15530 #: sys-utils/wdctl.c:82
15532 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15533 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
15535 #: sys-utils/wdctl.c:83
15537 msgid "Set timeout (in seconds)"
15538 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
15540 #: sys-utils/wdctl.c:84
15541 msgid "Not trigger reboot"
15544 #: sys-utils/wdctl.c:100
15548 #: sys-utils/wdctl.c:101
15550 msgid "flag description"
15551 msgstr "lohkolaite "
15553 #: sys-utils/wdctl.c:102
15555 msgid "flag status"
15558 #: sys-utils/wdctl.c:103
15560 msgid "flag boot status"
15561 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
15563 #: sys-utils/wdctl.c:104
15565 msgid "watchdog device name"
15566 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
15568 #: sys-utils/wdctl.c:138
15570 msgid "unknown flag: %s"
15571 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15573 #: sys-utils/wdctl.c:179
15575 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15576 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
15577 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15578 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15579 " -O, --oneline print all information on one line\n"
15580 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15581 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15582 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15583 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15584 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15587 #: sys-utils/wdctl.c:195
15589 msgid "The default device is %s.\n"
15590 msgstr "Loop-laite on %s\n"
15592 #: sys-utils/wdctl.c:198
15594 msgid "Available columns:\n"
15595 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15597 #: sys-utils/wdctl.c:288
15599 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15600 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
15602 #: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
15604 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15607 #: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
15609 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15610 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
15612 #: sys-utils/wdctl.c:341
15614 msgid "cannot set timeout for %s"
15615 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
15617 #: sys-utils/wdctl.c:347
15619 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15620 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15621 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
15622 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
15624 #: sys-utils/wdctl.c:381
15626 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15627 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
15629 #: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
15631 msgid "%-14s %2i second\n"
15632 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15633 msgstr[0] "%s %.6f sekuntia\n"
15634 msgstr[1] "%s %.6f sekuntia\n"
15636 #: sys-utils/wdctl.c:464
15640 #: sys-utils/wdctl.c:467
15642 msgid "Pre-timeout:"
15643 msgstr "aikakatkaistu"
15645 #: sys-utils/wdctl.c:470
15649 #: sys-utils/wdctl.c:604
15653 #: sys-utils/wdctl.c:606
15657 #: sys-utils/wdctl.c:608
15661 #: term-utils/agetty.c:416
15663 msgid "%s%s (automatic login)\n"
15666 #: term-utils/agetty.c:470
15668 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15669 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
15671 #: term-utils/agetty.c:475
15673 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15674 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
15676 #: term-utils/agetty.c:480
15678 msgid "%s: can't change process priority: %m"
15679 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
15681 #: term-utils/agetty.c:491
15683 msgid "%s: can't exec %s: %m"
15684 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
15686 #: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
15687 #: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
15688 #: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
15689 #: term-utils/agetty.c:2234
15691 msgid "failed to allocate memory: %m"
15692 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15694 #: term-utils/agetty.c:684
15696 msgid "invalid argument of --local-line"
15697 msgstr "virheellinen id: %s\n"
15699 #: term-utils/agetty.c:716
15701 msgid "bad timeout value: %s"
15702 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15704 #: term-utils/agetty.c:835
15706 msgid "bad speed: %s"
15707 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
15709 #: term-utils/agetty.c:837
15710 msgid "too many alternate speeds"
15711 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
15713 #: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
15715 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15716 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
15718 #: term-utils/agetty.c:985
15720 msgid "/dev/%s: not a character device"
15721 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
15723 #: term-utils/agetty.c:987
15725 msgid "/dev/%s: not a tty"
15726 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
15728 #: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
15730 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15731 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
15733 #: term-utils/agetty.c:1013
15735 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15736 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
15738 #: term-utils/agetty.c:1034
15740 msgid "%s: not open for read/write"
15741 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
15743 #: term-utils/agetty.c:1039
15745 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15746 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
15748 #: term-utils/agetty.c:1053
15750 msgid "%s: dup problem: %m"
15751 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
15753 #: term-utils/agetty.c:1070
15755 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15756 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15758 #: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
15760 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15761 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15763 #: term-utils/agetty.c:1389
15765 msgid "cannot open: %s: %m"
15766 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
15768 #: term-utils/agetty.c:1495
15769 msgid "[press ENTER to login]"
15772 #: term-utils/agetty.c:1511
15773 msgid "Num Lock off"
15776 #: term-utils/agetty.c:1514
15777 msgid "Num Lock on"
15780 #: term-utils/agetty.c:1517
15781 msgid "Caps Lock on"
15784 #: term-utils/agetty.c:1520
15785 msgid "Scroll Lock on"
15788 #: term-utils/agetty.c:1523
15793 msgstr "tyyppi: %s\n"
15795 #: term-utils/agetty.c:1642
15797 msgid "%s: read: %m"
15798 msgstr "%s: luku: %m"
15800 #: term-utils/agetty.c:1701
15802 msgid "%s: input overrun"
15803 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
15805 #: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
15807 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15810 #: term-utils/agetty.c:1731
15812 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15815 #: term-utils/agetty.c:1816
15817 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15818 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
15820 #: term-utils/agetty.c:1852
15823 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15824 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15827 #: term-utils/agetty.c:1855
15829 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15830 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15832 #: term-utils/agetty.c:1856
15833 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15836 #: term-utils/agetty.c:1857
15838 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15839 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15841 #: term-utils/agetty.c:1858
15843 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15844 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15846 #: term-utils/agetty.c:1859
15847 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15850 #: term-utils/agetty.c:1860
15851 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15854 #: term-utils/agetty.c:1861
15856 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15857 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
15859 #: term-utils/agetty.c:1862
15861 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15862 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15864 #: term-utils/agetty.c:1863
15865 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15868 #: term-utils/agetty.c:1864
15870 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
15871 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15873 #: term-utils/agetty.c:1865
15874 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15877 #: term-utils/agetty.c:1866
15878 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15881 #: term-utils/agetty.c:1867
15882 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15885 #: term-utils/agetty.c:1868
15887 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15888 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15890 #: term-utils/agetty.c:1869
15892 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
15893 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15895 #: term-utils/agetty.c:1870
15897 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15898 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
15900 #: term-utils/agetty.c:1871
15902 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15903 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15905 #: term-utils/agetty.c:1872
15906 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15909 #: term-utils/agetty.c:1873
15911 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15912 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15914 #: term-utils/agetty.c:1874
15915 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15918 #: term-utils/agetty.c:1875
15919 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15922 #: term-utils/agetty.c:1876
15923 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15926 #: term-utils/agetty.c:1877
15928 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15929 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15931 #: term-utils/agetty.c:1878
15933 msgid " --nohints do not print hints\n"
15934 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15936 #: term-utils/agetty.c:1879
15938 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
15939 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15941 #: term-utils/agetty.c:1880
15942 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
15945 #: term-utils/agetty.c:1881
15946 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
15949 #: term-utils/agetty.c:1882
15950 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
15953 #: term-utils/agetty.c:1883
15954 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
15957 #: term-utils/agetty.c:1884
15959 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
15960 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15962 #: term-utils/agetty.c:1885
15963 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
15966 #: term-utils/agetty.c:1886
15968 msgid " --help display this help and exit\n"
15969 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15971 #: term-utils/agetty.c:1887
15973 msgid " --version output version information and exit\n"
15974 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15976 #: term-utils/agetty.c:2198
15979 msgid_plural "%d users"
15980 msgstr[0] "käyttäjä"
15981 msgstr[1] "käyttäjä"
15983 #: term-utils/agetty.c:2322
15985 msgid "checkname failed: %m"
15986 msgstr "chown epäonnistui: %s"
15988 #: term-utils/mesg.c:75
15990 msgid " %s [options] [y | n]\n"
15993 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
15996 #: term-utils/mesg.c:77
15998 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15999 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16001 #: term-utils/mesg.c:121
16003 msgid "ttyname failed"
16004 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16006 #: term-utils/mesg.c:128
16010 #: term-utils/mesg.c:131
16014 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16016 msgid "change %s mode failed"
16017 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16019 #: term-utils/mesg.c:144
16020 msgid "write access to your terminal is allowed"
16023 #: term-utils/mesg.c:150
16024 msgid "write access to your terminal is denied"
16027 #: term-utils/mesg.c:153
16029 msgid "invalid argument: %s"
16030 msgstr "virheellinen id: %s\n"
16032 #: term-utils/script.c:133
16035 "output file `%s' is a link\n"
16036 "Use --force if you really want to use it.\n"
16037 "Program not started."
16039 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
16040 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
16041 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
16043 #: term-utils/script.c:143
16045 msgid " %s [options] [file]\n"
16046 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16048 #: term-utils/script.c:146
16050 " -a, --append append the output\n"
16051 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16052 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16053 " -f, --flush run flush after each write\n"
16054 " --force use output file even when it is a link\n"
16055 " -q, --quiet be quiet\n"
16056 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16057 " -V, --version output version information and exit\n"
16058 " -h, --help display this help and exit\n"
16062 #: term-utils/script.c:252
16064 msgid "Script started, file is %s\n"
16065 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
16067 #: term-utils/script.c:440
16069 msgid "Script started on %s"
16070 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
16072 #: term-utils/script.c:481
16074 msgid "cannot write script file"
16075 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
16077 #: term-utils/script.c:580
16081 "Script done on %s"
16084 "Skripti suoritettu %s"
16086 #: term-utils/script.c:597
16088 msgid "Script done, file is %s\n"
16089 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
16091 #: term-utils/script.c:623
16093 msgid "failed to get terminal attributes"
16094 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16096 #: term-utils/script.c:630
16098 msgid "openpty failed"
16099 msgstr "openpty epäonnistui\n"
16101 #: term-utils/script.c:670
16103 msgid "out of pty's"
16104 msgstr "Pty:t lopussa\n"
16106 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16108 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16111 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16113 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16114 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16115 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16116 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16117 " -V, --version output version information and exit\n"
16118 " -h, --help display this help and exit\n"
16122 #: term-utils/scriptreplay.c:66
16124 msgid "expected a number, but got '%s'"
16127 #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
16129 msgid "divisor '%s'"
16132 #: term-utils/scriptreplay.c:117
16133 msgid "write to stdout failed"
16134 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
16136 #: term-utils/scriptreplay.c:123
16138 msgid "unexpected end of file on %s"
16141 #: term-utils/scriptreplay.c:125
16143 msgid "failed to read typescript file %s"
16144 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16146 #: term-utils/scriptreplay.c:190
16148 msgid "wrong number of arguments"
16149 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16151 #: term-utils/scriptreplay.c:221
16153 msgid "failed to read timing file %s"
16154 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16156 #: term-utils/scriptreplay.c:223
16158 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16159 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
16161 #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
16162 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
16163 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
16165 msgid "argument error: %s"
16166 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
16168 #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
16169 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
16170 #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
16171 #: term-utils/setterm.c:396
16173 msgid "argument error"
16174 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
16176 #: term-utils/setterm.c:260
16178 msgid "argument error: bright %s is not supported"
16181 #: term-utils/setterm.c:351
16183 msgid "too many tabs"
16184 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16186 #: term-utils/setterm.c:405
16187 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
16190 #: term-utils/setterm.c:406
16192 msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
16193 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16195 #: term-utils/setterm.c:407
16197 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16198 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16200 #: term-utils/setterm.c:408
16202 msgid " --default use default terminal settings\n"
16203 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16205 #: term-utils/setterm.c:409
16206 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16209 #: term-utils/setterm.c:410
16211 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16212 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16214 #: term-utils/setterm.c:411
16216 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16217 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16219 #: term-utils/setterm.c:412
16220 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16223 #: term-utils/setterm.c:413
16225 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16226 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16228 #: term-utils/setterm.c:414
16229 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16232 #: term-utils/setterm.c:415
16233 msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
16236 #: term-utils/setterm.c:416
16237 msgid " --background [default|color] set background color\n"
16240 #: term-utils/setterm.c:417
16241 msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
16244 #: term-utils/setterm.c:418
16245 msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
16248 #: term-utils/setterm.c:419
16249 msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16252 #: term-utils/setterm.c:420
16254 msgid " --bold [on|off] bold\n"
16255 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16257 #: term-utils/setterm.c:421
16259 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16260 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
16262 #: term-utils/setterm.c:422
16263 msgid " --blink [on|off] blink\n"
16266 #: term-utils/setterm.c:423
16268 msgid " --underline [on|off] underline\n"
16269 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16271 #: term-utils/setterm.c:424
16272 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16275 #: term-utils/setterm.c:425
16277 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16278 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16280 #: term-utils/setterm.c:426
16282 msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
16283 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
16285 #: term-utils/setterm.c:427
16286 msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
16289 #: term-utils/setterm.c:428
16291 msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
16292 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16294 #: term-utils/setterm.c:429
16295 msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
16298 #: term-utils/setterm.c:430
16299 msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
16302 #: term-utils/setterm.c:431
16303 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
16306 #: term-utils/setterm.c:432
16307 msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
16310 #: term-utils/setterm.c:433
16312 msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
16313 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16315 #: term-utils/setterm.c:434
16317 msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
16318 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16320 #: term-utils/setterm.c:435
16322 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16323 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16325 #: term-utils/setterm.c:436
16327 msgid " set vesa powersaving features\n"
16328 msgstr " Alku- Loppu-\n"
16330 #: term-utils/setterm.c:437
16331 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16334 #: term-utils/setterm.c:438
16335 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16338 #: term-utils/setterm.c:439
16339 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16342 #: term-utils/setterm.c:440
16344 msgid " --version\n"
16345 msgstr " -version\n"
16347 #: term-utils/setterm.c:441
16352 #: term-utils/setterm.c:449
16353 msgid "duplicate use of an option"
16356 #: term-utils/setterm.c:743
16358 msgid "cannot force blank"
16359 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16361 #: term-utils/setterm.c:748
16363 msgid "cannot force unblank"
16364 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16366 #: term-utils/setterm.c:754
16368 msgid "cannot get blank status"
16369 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
16371 #: term-utils/setterm.c:781
16373 msgid "can not open dump file %s for output"
16374 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
16376 #: term-utils/setterm.c:824
16378 msgid "terminal %s does not support %s"
16379 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
16381 #: term-utils/setterm.c:1000
16383 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16384 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
16386 #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
16388 msgid "klogctl error"
16389 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
16391 #: term-utils/setterm.c:1049
16393 msgid "$TERM is not defined."
16394 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
16396 #: term-utils/setterm.c:1056
16397 msgid "terminfo database cannot be found"
16400 #: term-utils/setterm.c:1058
16402 msgid "%s: unknown terminal type"
16403 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
16405 #: term-utils/setterm.c:1060
16406 msgid "terminal is hardcopy"
16409 #: term-utils/ttymsg.c:81
16411 msgid "internal error: too many iov's"
16412 msgstr "sisäinen virhe"
16414 #: term-utils/ttymsg.c:94
16416 msgid "excessively long line arg"
16417 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
16419 #: term-utils/ttymsg.c:108
16421 msgid "open failed"
16422 msgstr "openpty epäonnistui\n"
16424 #: term-utils/ttymsg.c:147
16429 #: term-utils/ttymsg.c:149
16431 msgid "cannot fork"
16432 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
16434 #: term-utils/ttymsg.c:182
16436 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16439 #: term-utils/wall.c:83
16441 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16444 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
16447 #: term-utils/wall.c:85
16449 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16450 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16452 #: term-utils/wall.c:86
16453 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16456 #: term-utils/wall.c:128
16457 msgid "--nobanner is available only for root"
16460 #: term-utils/wall.c:133
16462 msgid "invalid timeout argument: %s"
16463 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16465 #: term-utils/wall.c:207
16467 msgid "cannot get passwd uid"
16468 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
16470 #: term-utils/wall.c:212
16472 msgid "cannot get tty name"
16473 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
16475 #: term-utils/wall.c:230
16477 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16478 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
16480 #: term-utils/wall.c:265
16482 msgid "will not read %s - use stdin."
16483 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
16485 #: term-utils/wall.c:304
16486 msgid "fread failed"
16487 msgstr "fread epäonnistui"
16489 #: term-utils/write.c:82
16491 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16494 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
16496 #: term-utils/write.c:86
16498 " -V, --version output version information and exit\n"
16499 " -h, --help display this help and exit\n"
16503 #: term-utils/write.c:138
16505 msgid "can't find your tty's name"
16506 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
16508 #: term-utils/write.c:151
16510 msgid "you have write permission turned off"
16511 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
16513 #: term-utils/write.c:169
16515 msgid "%s is not logged in on %s"
16516 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
16518 #: term-utils/write.c:175
16520 msgid "%s has messages disabled on %s"
16521 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
16523 #: term-utils/write.c:270
16525 msgid "%s is not logged in"
16526 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
16528 #: term-utils/write.c:277
16530 msgid "%s has messages disabled"
16531 msgstr "%s on estänyt viestit"
16533 #: term-utils/write.c:279
16535 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16536 msgstr "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
16538 #: term-utils/write.c:328
16540 msgid "tty path %s too long"
16541 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
16543 #: term-utils/write.c:346
16545 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16546 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
16548 #: term-utils/write.c:349
16550 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16551 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
16553 #: term-utils/write.c:377
16555 msgid "carefulputc failed"
16556 msgstr "calloc epäonnistui"
16558 #: text-utils/col.c:125
16563 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16564 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16565 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16566 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16567 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16568 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16569 " -V, --version output version information and exit\n"
16570 " -H, --help display this help and exit\n"
16574 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
16577 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16581 #: text-utils/col.c:199
16583 msgid "bad -l argument"
16584 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
16586 #: text-utils/col.c:324
16588 msgid "warning: can't back up %s."
16589 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
16591 #: text-utils/col.c:325
16592 msgid "past first line"
16593 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
16595 #: text-utils/col.c:325
16596 msgid "-- line already flushed"
16597 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
16599 #: text-utils/colcrt.c:315
16604 " %s [options] [file ...]\n"
16605 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16607 #: text-utils/colcrt.c:319
16610 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16611 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16612 " -V, --version output version information and exit\n"
16613 " -h, --help display this help and exit\n"
16617 #: text-utils/colrm.c:59
16622 " %s [startcol [endcol]]\n"
16625 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
16628 #: text-utils/colrm.c:63
16633 " -V, --version output version information and exit\n"
16634 " -h, --help display this help and exit\n"
16638 #: text-utils/colrm.c:185
16639 msgid "first argument"
16642 #: text-utils/colrm.c:187
16644 msgid "second argument"
16645 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
16647 #: text-utils/column.c:92
16649 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16650 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16652 #: text-utils/column.c:94
16653 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16656 #: text-utils/column.c:95
16658 msgid " -t, --table create a table\n"
16659 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16661 #: text-utils/column.c:96
16662 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16665 #: text-utils/column.c:97
16667 " -o, --output-separator <string>\n"
16668 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
16671 #: text-utils/column.c:99
16673 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16674 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16676 #: text-utils/column.c:156
16678 msgid "invalid columns argument"
16679 msgstr "virheellinen valitsin"
16681 #: text-utils/column.c:392
16683 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16686 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16688 msgid " %s [options] <file>...\n"
16689 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16691 #: text-utils/hexdump.c:157
16692 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16695 #: text-utils/hexdump.c:158
16696 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16699 #: text-utils/hexdump.c:159
16700 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16703 #: text-utils/hexdump.c:160
16704 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16707 #: text-utils/hexdump.c:161
16708 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16711 #: text-utils/hexdump.c:162
16712 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16715 #: text-utils/hexdump.c:163
16716 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
16719 #: text-utils/hexdump.c:164
16720 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16723 #: text-utils/hexdump.c:165
16724 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16727 #: text-utils/hexdump.c:166
16728 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16731 #: text-utils/hexdump.c:167
16732 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16735 #: text-utils/hexdump.c:168
16737 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16738 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16740 #: text-utils/hexdump.c:196
16741 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
16744 #: text-utils/hexdump-display.c:365
16746 msgid "all input file arguments failed"
16747 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16749 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
16751 msgid "bad byte count for conversion character %s"
16752 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
16754 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
16756 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16757 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
16759 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
16761 msgid "bad format {%s}"
16762 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
16764 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
16766 msgid "bad conversion character %%%s"
16767 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
16769 #: text-utils/hexdump-parse.c:434
16771 msgid "byte count with multiple conversion characters"
16772 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
16774 #: text-utils/more.c:321
16776 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
16777 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16779 #: text-utils/more.c:322
16781 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
16782 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16784 #: text-utils/more.c:323
16786 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
16787 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16789 #: text-utils/more.c:324
16791 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16792 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16794 #: text-utils/more.c:325
16796 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16797 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16799 #: text-utils/more.c:326
16801 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
16802 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16804 #: text-utils/more.c:327
16805 msgid " -u suppress underlining\n"
16808 #: text-utils/more.c:328
16810 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
16811 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
16813 #: text-utils/more.c:329
16814 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
16817 #: text-utils/more.c:330
16818 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
16821 #: text-utils/more.c:331
16823 msgid " -V display version information and exit\n"
16824 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16826 #: text-utils/more.c:574
16828 msgid "unknown option -%s"
16829 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
16831 #: text-utils/more.c:598
16835 "*** %s: directory ***\n"
16839 "*** %s: hakemisto ***\n"
16842 #: text-utils/more.c:640
16846 "******** %s: Not a text file ********\n"
16850 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
16853 #: text-utils/more.c:735
16855 msgid "[Use q or Q to quit]"
16856 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
16858 #: text-utils/more.c:806
16863 #: text-utils/more.c:808
16865 msgid "(Next file: %s)"
16866 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
16868 #: text-utils/more.c:816
16870 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16871 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
16873 #: text-utils/more.c:1236
16875 msgid "...back %d pages"
16876 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
16878 #: text-utils/more.c:1238
16879 msgid "...back 1 page"
16880 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
16882 #: text-utils/more.c:1285
16883 msgid "...skipping one line"
16884 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
16886 #: text-utils/more.c:1287
16888 msgid "...skipping %d lines"
16889 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
16891 #: text-utils/more.c:1323
16901 #: text-utils/more.c:1338
16903 msgid "No previous regular expression"
16904 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
16906 #: text-utils/more.c:1368
16909 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16910 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16913 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
16914 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
16915 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
16917 #: text-utils/more.c:1375
16919 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16920 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16921 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16922 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16923 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16924 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
16925 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16926 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16927 "' Go to place where previous search started\n"
16928 "= Display current line number\n"
16929 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16930 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16931 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16932 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16933 "ctrl-L Redraw screen\n"
16934 ":n Go to kth next file [1]\n"
16935 ":p Go to kth previous file [1]\n"
16936 ":f Display current file name and line number\n"
16937 ". Repeat previous command\n"
16939 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
16940 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
16941 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
16942 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
16943 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
16944 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
16945 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
16946 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
16947 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
16948 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
16949 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
16950 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
16951 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
16952 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
16953 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
16954 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
16955 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
16956 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
16957 ". Toista edellinen komento\n"
16959 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
16961 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16962 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
16964 #: text-utils/more.c:1485
16966 msgid "\"%s\" line %d"
16967 msgstr "”%s” rivi %d"
16969 #: text-utils/more.c:1487
16971 msgid "[Not a file] line %d"
16972 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
16974 #: text-utils/more.c:1569
16975 msgid " Overflow\n"
16976 msgstr " Ylivuoto\n"
16978 #: text-utils/more.c:1616
16979 msgid "...skipping\n"
16980 msgstr "...ohitetaan\n"
16982 #: text-utils/more.c:1650
16985 "Pattern not found\n"
16988 "Hahmoa ei löydy\n"
16990 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
16991 msgid "Pattern not found"
16992 msgstr "Hahmoa ei löydy"
16994 #: text-utils/more.c:1701
16995 msgid "exec failed\n"
16996 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
16998 #: text-utils/more.c:1715
16999 msgid "can't fork\n"
17000 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
17002 #: text-utils/more.c:1749
17010 #: text-utils/more.c:1753
17011 msgid "...Skipping to file "
17012 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
17014 #: text-utils/more.c:1755
17015 msgid "...Skipping back to file "
17016 msgstr "...Palataan tiedostoon "
17018 #: text-utils/more.c:2040
17019 msgid "Line too long"
17020 msgstr "Liian pitkä rivi"
17022 #: text-utils/more.c:2077
17023 msgid "No previous command to substitute for"
17024 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
17026 #: text-utils/pg.c:136
17028 "-------------------------------------------------------\n"
17030 " q or Q quit program\n"
17031 " <newline> next page\n"
17032 " f skip a page forward\n"
17033 " d or ^D next halfpage\n"
17036 " /regex/ search forward for regex\n"
17037 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17038 " . or ^L redraw screen\n"
17039 " w or z set page size and go to next page\n"
17040 " s filename save current file to filename\n"
17041 " !command shell escape\n"
17042 " p go to previous file\n"
17043 " n go to next file\n"
17045 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17046 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17048 "See pg(1) for more information.\n"
17049 "-------------------------------------------------------\n"
17052 #: text-utils/pg.c:214
17054 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17055 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17057 #: text-utils/pg.c:217
17058 msgid " -number lines per page\n"
17061 #: text-utils/pg.c:218
17062 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17065 #: text-utils/pg.c:219
17067 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17068 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17070 #: text-utils/pg.c:220
17072 msgid " -f do not split long lines\n"
17073 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17075 #: text-utils/pg.c:221
17076 msgid " -n terminate command with new line\n"
17079 #: text-utils/pg.c:222
17080 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17083 #: text-utils/pg.c:223
17084 msgid " -r disallow shell escape\n"
17087 #: text-utils/pg.c:224
17089 msgid " -s print messages to stdout\n"
17090 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17092 #: text-utils/pg.c:225
17093 msgid " +number start at the given line\n"
17096 #: text-utils/pg.c:226
17097 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17100 #: text-utils/pg.c:238
17102 msgid "option requires an argument -- %s"
17103 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
17105 #: text-utils/pg.c:244
17107 msgid "illegal option -- %s"
17108 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
17110 #: text-utils/pg.c:347
17111 msgid "...skipping forward\n"
17112 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
17114 #: text-utils/pg.c:349
17115 msgid "...skipping backward\n"
17116 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
17118 #: text-utils/pg.c:365
17119 msgid "No next file"
17120 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
17122 #: text-utils/pg.c:369
17123 msgid "No previous file"
17124 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
17126 #: text-utils/pg.c:871
17128 msgid "Read error from %s file"
17129 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
17131 #: text-utils/pg.c:874
17133 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17134 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
17136 #: text-utils/pg.c:876
17138 msgid "Unknown error in %s file"
17139 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
17141 #: text-utils/pg.c:929
17143 msgid "Cannot create tempfile"
17144 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
17146 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
17148 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
17150 #: text-utils/pg.c:1085
17152 msgstr "(tiedoston loppu)"
17154 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
17155 msgid "No remembered search string"
17156 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
17158 #: text-utils/pg.c:1191
17160 msgid "cannot open "
17161 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17163 #: text-utils/pg.c:1243
17165 msgstr "tallennettu"
17167 #: text-utils/pg.c:1333
17168 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17169 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17171 #: text-utils/pg.c:1368
17172 msgid "fork() failed, try again later\n"
17173 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
17175 #: text-utils/pg.c:1456
17176 msgid "(Next file: "
17177 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
17179 #: text-utils/pg.c:1522
17181 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17184 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
17186 msgid "failed to parse number of lines per page"
17187 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17189 #: text-utils/rev.c:77
17191 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17192 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17194 #: text-utils/rev.c:80
17199 " -V, --version output version information and exit\n"
17200 " -h, --help display this help and exit\n"
17203 #: text-utils/rev.c:84
17207 "For more information see rev(1).\n"
17210 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
17212 #: text-utils/tailf.c:114
17214 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17217 #: text-utils/tailf.c:160
17219 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17222 #: text-utils/tailf.c:197
17227 " %s [option] file\n"
17228 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17230 #: text-utils/tailf.c:202
17235 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17236 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17237 " -V, --version output version information and exit\n"
17238 " -h, --help display this help and exit\n"
17242 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17244 msgid "failed to parse number of lines"
17245 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17247 #: text-utils/tailf.c:274
17248 msgid "no input file specified"
17249 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
17251 #: text-utils/ul.c:136
17253 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17254 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17256 #: text-utils/ul.c:139
17257 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17260 #: text-utils/ul.c:140
17261 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17264 #: text-utils/ul.c:211
17265 msgid "trouble reading terminfo"
17266 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
17268 #: text-utils/ul.c:216
17270 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17273 #: text-utils/ul.c:312
17275 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17276 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
17278 #: text-utils/ul.c:647
17279 msgid "Input line too long."
17280 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
17282 #~ msgid "compiled without -x support"
17283 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
17285 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
17286 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
17288 #~ msgid "Unusable"
17289 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
17292 #~ msgid "write failed\n"
17293 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
17295 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
17296 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
17298 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
17299 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
17303 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
17304 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
17305 #~ "page for additional information.\n"
17308 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
17309 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
17311 #~ msgid "FATAL ERROR"
17312 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
17314 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
17315 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
17317 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
17318 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
17320 #~ msgid "Cannot read disk drive"
17321 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
17323 #~ msgid "Cannot write disk drive"
17324 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
17326 #~ msgid "Too many partitions"
17327 #~ msgstr "Liian monta osiota"
17329 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
17330 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
17332 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
17333 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
17335 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
17336 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
17338 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
17339 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
17341 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
17342 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
17344 #~ msgid "logical partitions overlap"
17345 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
17347 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
17348 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
17350 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
17351 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
17353 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
17354 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
17356 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
17357 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
17359 #~ msgid "Illegal key"
17360 #~ msgstr "Väärä näppäin"
17362 #~ msgid "Create a new primary partition"
17363 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
17365 #~ msgid "Create a new logical partition"
17366 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
17369 #~ msgstr "Peruuta"
17371 #~ msgid "Don't create a partition"
17372 #~ msgstr "Älä luo osiota"
17374 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
17375 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
17377 #~ msgid "Size (in MB): "
17378 #~ msgstr "Koko (Mt): "
17380 #~ msgid "Beginning"
17383 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
17384 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
17386 #~ msgid "Add partition at end of free space"
17387 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
17389 #~ msgid "No room to create the extended partition"
17390 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
17392 #~ msgid "No partition table.\n"
17393 #~ msgstr "Ei osiotaulua.\n"
17395 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
17396 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
17398 #~ msgid "Bad signature on partition table"
17399 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
17401 #~ msgid "Unknown partition table type"
17402 #~ msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
17404 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
17405 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
17407 #~ msgid "Cannot open disk drive"
17408 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
17410 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
17411 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
17413 #~ msgid "Cannot get disk size"
17414 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
17416 #~ msgid "Bad primary partition"
17417 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
17419 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
17420 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
17422 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
17423 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
17425 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
17426 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
17428 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
17429 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
17431 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
17432 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
17434 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17435 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
17437 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17438 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
17440 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
17441 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
17443 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
17444 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
17446 #~ msgid "Sector 0:\n"
17447 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
17449 #~ msgid "Sector %d:\n"
17450 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
17453 #~ msgstr " Ei mitään"
17455 #~ msgid " Pri/Log"
17456 #~ msgstr " Ens/Loog"
17458 #~ msgid " Primary"
17461 #~ msgid " Logical"
17462 #~ msgstr " Looginen"
17468 #~ msgstr "Ei mitään"
17470 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
17471 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
17473 #~ msgid " First Last\n"
17474 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
17476 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
17477 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
17479 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17480 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17482 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
17483 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
17485 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
17486 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
17488 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
17489 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
17494 #~ msgid "Print the table using raw data format"
17495 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
17497 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
17498 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
17503 #~ msgid "Just print the partition table"
17504 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
17506 #~ msgid "Don't print the table"
17507 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
17509 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
17510 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
17512 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
17513 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
17515 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
17516 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
17518 #~ msgid " know what they are doing."
17519 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
17521 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
17522 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
17524 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
17525 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
17527 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
17528 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
17530 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
17531 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17533 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
17534 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
17536 #~ msgid " that you can choose from:"
17537 #~ msgstr " joista voit valita:"
17539 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
17540 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
17542 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
17543 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
17545 #~ msgid " t - Table in raw format"
17546 #~ msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
17548 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
17549 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
17551 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
17552 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
17554 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
17555 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
17557 #~ msgid " ? Print this screen"
17558 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
17560 #~ msgid "Change cylinder geometry"
17561 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
17563 #~ msgid "Change head geometry"
17564 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
17566 #~ msgid "Change sector geometry"
17567 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
17569 #~ msgid "Done with changing geometry"
17570 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
17572 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
17573 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
17575 #~ msgid "Illegal cylinders value"
17576 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
17578 #~ msgid "Enter the number of heads: "
17579 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
17581 #~ msgid "Illegal heads value"
17582 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
17584 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
17585 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
17587 #~ msgid "Illegal sectors value"
17588 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
17590 #~ msgid "Enter filesystem type: "
17591 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
17593 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
17594 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
17596 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
17597 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
17599 #~ msgid "Unk(%02X)"
17600 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
17609 #~ msgstr "Ens/Loog"
17611 #~ msgid "Unknown (%02X)"
17612 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
17614 #~ msgid "Disk Drive: %s"
17615 #~ msgstr "Levyasema: %s"
17617 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
17618 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
17620 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17621 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
17623 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
17624 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
17626 #~ msgid "Part Type"
17627 #~ msgstr "Osiotyyppi"
17630 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
17633 #~ msgstr "[Nimiö]"
17635 #~ msgid " Sectors"
17636 #~ msgstr " Sektorit"
17638 #~ msgid " Cylinders"
17639 #~ msgstr " Sylinterit"
17641 #~ msgid " Size (MB)"
17642 #~ msgstr " Koko (Mt)"
17644 #~ msgid " Size (GB)"
17645 #~ msgstr " Koko (Gt)"
17647 #~ msgid "No more partitions"
17648 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
17650 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
17651 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
17653 #~ msgid "Maximize"
17654 #~ msgstr "Maksimoi"
17656 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
17657 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
17662 #~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
17663 #~ msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17665 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
17666 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
17669 #~ msgstr "Yksiköt"
17671 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
17672 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
17674 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
17675 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
17677 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
17678 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
17680 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
17681 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
17683 #~ msgid "This partition is unusable"
17684 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
17686 #~ msgid "This partition is already in use"
17687 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
17689 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
17690 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
17692 #~ msgid "Illegal command"
17693 #~ msgstr "Virheellinen komento"
17695 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17696 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17699 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
17700 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
17703 #~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
17704 #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
17707 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
17708 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17711 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
17712 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17715 #~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
17716 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17719 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
17720 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
17723 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
17724 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17727 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
17728 #~ msgstr " c muuta sylinterien määrää"
17731 #~ msgid "cannot parse number of heads"
17732 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17735 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
17736 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17739 #~ msgid "list extended partitions"
17740 #~ msgstr " e listaa laajennetut osiot"
17744 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
17746 #~ msgid " e extended"
17747 #~ msgstr " e laajennettu"
17758 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
17760 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
17761 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
17766 #~ msgstr "%ld lohkoa\n"
17769 #~ msgid "BIOS boot partition"
17770 #~ msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
17774 #~ msgstr "Sektorit"
17777 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
17778 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
17784 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
17785 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
17787 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
17788 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
17790 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
17791 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
17793 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17794 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
17796 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17797 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
17799 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17800 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
17802 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
17803 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
17805 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
17806 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
17808 #~ msgid "timed out"
17809 #~ msgstr "aikakatkaistu"
17812 #~ "Cannot create link %s\n"
17813 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
17815 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
17816 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
17818 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
17819 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
17821 #~ msgid "error writing %s: %s"
17822 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
17825 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
17826 #~ msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
17828 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
17829 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
17831 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
17832 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
17834 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
17835 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
17837 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
17838 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
17840 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
17841 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
17843 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
17844 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
17846 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
17847 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
17849 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
17850 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
17852 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
17853 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
17855 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
17856 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
17859 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
17860 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
17863 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
17864 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
17866 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
17867 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
17869 #~ msgid "Trying %s\n"
17870 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
17872 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
17873 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
17875 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
17876 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
17878 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
17879 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
17881 #~ msgid " I will try type %s\n"
17882 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
17884 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
17885 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
17887 #~ msgid "mount failed"
17888 #~ msgstr "liittäminen epäonnistui"
17890 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
17891 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
17893 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
17894 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17896 #~ msgid "mount: type specified twice"
17897 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
17899 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
17900 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17903 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
17904 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
17907 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
17908 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
17911 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
17912 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
17914 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
17915 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
17918 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
17919 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17922 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
17923 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
17926 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
17927 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17929 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
17930 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
17933 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
17934 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17937 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
17938 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17941 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
17942 #~ msgstr "umount: %s: %s"
17944 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
17945 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
17947 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
17948 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
17950 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
17951 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
17954 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
17955 #~ msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
17957 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
17958 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
17961 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
17962 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
17965 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
17966 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
17968 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
17969 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
17971 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
17972 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
17974 #~ msgid "mount: mount failed"
17975 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
17977 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
17978 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
17980 #~ msgid "mount: permission denied"
17981 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
17983 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
17984 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
17986 #~ msgid "mount: %s is busy"
17987 #~ msgstr "mount: %s on varattu"
17989 #~ msgid "mount: proc already mounted"
17990 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
17992 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
17993 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
17995 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
17996 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
17998 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
17999 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
18001 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
18002 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
18005 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
18006 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
18008 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
18009 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
18012 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
18013 #~ msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
18016 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
18017 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
18019 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
18020 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
18023 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
18024 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
18026 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
18027 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
18030 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
18031 #~ " instead of some logical partition inside?)"
18033 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
18034 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
18037 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
18038 #~ " dmesg | tail or so\n"
18040 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
18041 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
18043 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
18044 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
18046 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
18047 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
18049 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
18050 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
18052 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
18053 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
18055 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
18056 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
18058 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
18059 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
18061 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
18062 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
18064 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
18065 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
18069 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
18070 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
18072 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
18073 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
18075 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
18076 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
18078 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
18079 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
18081 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
18082 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
18084 #~ msgid "block device "
18085 #~ msgstr "lohkolaite "
18087 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
18088 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
18090 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
18091 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
18094 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
18095 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
18097 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
18098 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
18101 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
18102 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
18104 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
18105 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
18107 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
18108 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
18110 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
18111 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
18114 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
18115 #~ " mount -h : print this help\n"
18116 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
18117 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
18118 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
18119 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
18120 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
18121 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
18122 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
18123 #~ " mount directory : mount known device here\n"
18124 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
18125 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
18126 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
18127 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
18128 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
18129 #~ "or move a subtree:\n"
18130 #~ " mount --move olddir newdir\n"
18131 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
18132 #~ " mount --make-shared dir\n"
18133 #~ " mount --make-slave dir\n"
18134 #~ " mount --make-private dir\n"
18135 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
18136 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
18137 #~ "containing the directory dir:\n"
18138 #~ " mount --make-rshared dir\n"
18139 #~ " mount --make-rslave dir\n"
18140 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
18141 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
18142 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
18143 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
18144 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
18145 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
18147 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
18148 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
18149 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
18150 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
18151 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
18152 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
18153 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
18154 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
18155 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
18156 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
18157 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
18158 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
18159 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
18160 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
18161 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
18162 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
18163 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
18164 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
18165 #~ " mount --make-shared hak\n"
18166 #~ " mount --make-slave hak\n"
18167 #~ " mount --make-private hak\n"
18168 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
18169 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
18170 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
18171 #~ " mount --make-rshared hak\n"
18172 #~ " mount --make-rslave hak\n"
18173 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
18174 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
18175 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
18176 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
18177 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
18178 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
18181 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
18182 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
18184 #~ msgid "mount: only root can do that"
18185 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
18187 #~ msgid "nothing was mounted"
18188 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
18190 #~ msgid "mount: no such partition found"
18191 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
18193 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
18194 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
18196 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
18197 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
18199 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
18200 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
18202 #~ msgid "; rest of file ignored"
18203 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
18205 #~ msgid "not enough memory"
18206 #~ msgstr "muisti ei riitä"
18208 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
18209 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
18212 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
18213 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
18216 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
18217 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
18219 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
18220 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
18222 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
18223 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
18225 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
18226 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
18228 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
18229 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
18231 #~ msgid "umount: %s: not found"
18232 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
18234 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
18235 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
18237 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
18238 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
18240 #~ msgid "umount: %s: %s"
18241 #~ msgstr "umount: %s: %s"
18244 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
18245 #~ msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
18248 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
18249 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
18252 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
18253 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
18255 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
18256 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
18258 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
18259 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
18261 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
18262 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
18265 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
18266 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
18268 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
18269 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
18272 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
18273 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
18274 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
18276 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
18277 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
18278 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
18281 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
18282 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18285 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
18286 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
18289 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
18290 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
18293 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
18294 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
18297 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
18298 #~ msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
18300 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
18301 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
18304 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
18305 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
18307 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
18308 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
18310 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
18311 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
18313 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
18314 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
18316 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
18317 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
18319 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
18320 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
18322 #~ msgid "umount: only root can do that"
18323 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
18326 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
18327 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18330 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
18331 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
18334 #~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
18335 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18339 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18340 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18342 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
18343 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
18347 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18348 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18350 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
18351 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
18354 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
18355 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
18358 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
18359 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
18362 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
18363 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
18366 #~ msgid "Invalid interval value"
18367 #~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
18370 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
18371 #~ msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
18374 #~ msgid "Invalid set value"
18375 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18378 #~ msgid "Invalid set value: %d"
18379 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
18382 #~ msgid "Invalid default value"
18383 #~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
18386 #~ msgid "Invalid default value: %d"
18387 #~ msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
18390 #~ msgid "Invalid set time value"
18391 #~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
18394 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
18395 #~ msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
18398 #~ msgid "Invalid default time value"
18399 #~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
18402 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
18403 #~ msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
18406 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
18407 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
18410 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
18411 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
18413 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
18414 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
18416 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
18417 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
18421 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
18422 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
18424 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
18425 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
18428 #~ msgid "%s: failed to determine source"
18429 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18432 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
18433 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
18435 #~ msgid " -reset\n"
18436 #~ msgstr " -reset\n"
18438 #~ msgid " -initialize\n"
18439 #~ msgstr " -initialize\n"
18441 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
18442 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
18444 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
18445 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
18447 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
18448 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
18450 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
18451 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
18453 #~ msgid " -default\n"
18454 #~ msgstr " -default\n"
18456 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
18457 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
18459 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
18460 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
18462 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
18463 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
18465 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
18466 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
18468 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
18469 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
18471 #~ msgid " -store\n"
18472 #~ msgstr " -store\n"
18474 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
18475 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
18477 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18478 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18480 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18481 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18483 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
18484 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
18486 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
18487 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
18489 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
18490 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
18492 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
18493 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
18495 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
18496 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
18498 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
18499 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
18501 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
18502 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
18504 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
18505 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
18507 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
18508 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
18510 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
18511 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
18514 #~ msgid "Error writing screendump"
18515 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
18518 #~ msgid "Couldn't read %s"
18519 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
18522 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
18523 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
18526 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
18529 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18532 #~ msgid "line too long"
18533 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
18536 #~ msgid "waidpid failed"
18537 #~ msgstr "setuid() epäonnistui"
18540 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18541 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18544 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18545 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18548 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18550 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
18551 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
18552 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
18554 #~ msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
18555 #~ msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
18557 #~ msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
18558 #~ msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
18560 #~ msgid "set blocksize"
18561 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
18564 #~ msgid "failed to read: %s"
18565 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18567 #~ msgid "read failed: %s"
18568 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
18570 #~ msgid "one bad block\n"
18571 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
18574 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18575 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
18578 #~ msgid " %s [options] device\n"
18579 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18582 #~ msgid "read failed %s"
18583 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
18586 #~ msgid "seek failed %s"
18587 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18590 #~ msgid "seek failed: %d"
18591 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18594 #~ msgid "write failed: %d"
18595 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18598 #~ msgid "No partitions defined"
18599 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
18603 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18604 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18605 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18606 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18607 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18608 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18611 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
18612 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
18613 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
18614 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
18617 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18618 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18621 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18622 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18625 #~ msgid "cannot allocate"
18626 #~ msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
18628 #~ msgid "usage:\n"
18629 #~ msgstr "käyttö:\n"
18631 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18632 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
18635 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18636 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
18639 #~ msgid "edition number argument failed"
18640 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
18642 #~ msgid "fsync failed"
18643 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
18648 #~ "Print version:\n"
18650 #~ "Print partition table:\n"
18651 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18652 #~ "Interactive use:\n"
18653 #~ " %s [options] device\n"
18656 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18657 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
18658 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18659 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18664 #~ "Näytä versio:\n"
18666 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
18667 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
18668 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
18669 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
18672 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
18673 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
18674 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
18675 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
18678 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18679 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
18681 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18682 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
18684 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18685 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
18687 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18688 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
18690 #~ msgid "drivedata: "
18691 #~ msgstr "asemadata: "
18693 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18694 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
18696 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18697 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
18699 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18700 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
18702 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18703 #~ msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
18705 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18706 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
18710 #~ "Syncing disks.\n"
18713 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
18716 #~ msgid "unable to read %s"
18717 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
18720 #~ msgid "unable to seek on %s"
18721 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
18724 #~ msgid "unable to write %s"
18725 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
18728 #~ msgid "fatal error"
18729 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
18731 #~ msgid "Command action"
18732 #~ msgstr "Komento merkitys"
18734 #~ msgid "You must set"
18735 #~ msgstr "On asetettava"
18743 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18744 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
18747 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18748 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18750 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
18751 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
18753 #~ msgid "Using default value %u\n"
18754 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
18759 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18762 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
18767 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18770 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
18773 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18774 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
18777 #~ msgid "cannot write disk label"
18778 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
18782 #~ "Error closing file\n"
18785 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
18788 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18789 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
18791 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18792 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
18794 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18795 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
18797 #~ msgid "No free sectors available\n"
18798 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
18800 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18801 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
18803 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18804 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
18806 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18807 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
18810 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18811 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
18813 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18814 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
18819 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18823 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
18824 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
18826 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18827 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
18832 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18836 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
18839 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18840 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
18844 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18845 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18846 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18847 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18848 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18849 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18850 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18851 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18854 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
18855 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
18856 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
18857 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
18858 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
18859 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
18860 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
18861 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
18862 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
18865 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18866 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18867 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18868 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18870 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
18871 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
18872 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
18873 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
18875 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
18876 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
18881 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18882 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18886 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
18887 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
18891 #~ "----- partitions -----\n"
18892 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18894 #~ "----- osiot -----\n"
18895 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
18898 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18899 #~ "Bootfile: %s\n"
18900 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18902 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
18903 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
18904 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
18907 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18908 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
18910 #~ msgid "No partitions defined\n"
18911 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
18914 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18915 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18917 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
18918 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
18920 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18921 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
18923 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18924 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
18927 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18928 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18930 #~ msgid " Last %s"
18931 #~ msgstr " Viimeinen %s"
18934 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18935 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
18939 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
18940 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18942 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
18943 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
18944 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
18946 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18947 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
18950 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18951 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
18957 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18958 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
18963 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18964 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18965 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18966 #~ "Label ID: %s\n"
18967 #~ "Volume ID: %s\n"
18968 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18972 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
18973 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
18974 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
18975 #~ "lomitus %9$d:1\n"
18976 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
18977 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
18978 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
18984 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18985 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18989 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
18990 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
18993 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18994 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
18997 #~ msgstr "Käyttö:"
18999 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
19000 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
19010 #~ msgid "Created partition %zd\n"
19011 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
19014 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
19015 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19018 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
19019 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
19022 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
19023 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
19026 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
19027 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
19030 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
19031 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19034 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
19035 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19038 #~ msgid "Bad number: %s\n"
19039 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
19042 #~ msgid "find unused loop device failed"
19043 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
19046 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
19047 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19053 #~ " %s [options] file...\n"
19054 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19056 #~ msgid "bug in xstrndup call"
19057 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
19060 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
19061 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
19064 #~ msgid "connect %s"
19065 #~ msgstr "nfs connect"
19071 #~ " %s [options] [file...]\n"
19072 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19074 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
19075 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19077 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
19078 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
19080 #~ msgid "one bad page\n"
19081 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
19084 #~ msgid " on whole disk. "
19085 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
19088 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
19089 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
19091 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
19092 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
19096 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
19097 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
19098 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
19100 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
19101 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
19102 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
19103 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
19104 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
19105 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
19106 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
19109 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
19110 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
19111 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
19112 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
19113 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
19114 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
19115 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
19116 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
19117 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
19118 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
19119 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
19122 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
19123 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19124 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19125 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19127 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
19128 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
19129 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
19130 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
19134 #~ "BSD label for device: %s\n"
19137 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
19139 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
19140 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
19142 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
19143 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
19147 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19151 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
19155 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
19156 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
19160 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
19164 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
19167 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
19168 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
19171 #~ msgid "exec %s failed"
19172 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19175 #~ msgid "%s: exec failed"
19176 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19179 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19180 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
19182 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
19183 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
19185 #~ msgid "St. Tib's Day"
19186 #~ msgstr "St. Tib's Day"
19188 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19189 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
19191 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19192 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
19195 #~ msgid "invalid port number argument"
19196 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
19202 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19203 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19206 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19207 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
19209 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19210 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
19213 #~ msgid "executing %s failed"
19214 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19217 #~ msgid "uname failed"
19218 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19221 #~ msgid "eject: cannot set user id"
19222 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
19227 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19230 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19233 #~ msgid "no action specified"
19234 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
19236 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19237 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
19239 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19240 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
19242 #~ msgid "shmctl failed"
19243 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
19246 #~ msgid "msgctl failed"
19247 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
19249 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19250 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19253 #~ msgid "semctl failed"
19254 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19257 #~ msgid "%s failed to use device"
19258 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
19261 #~ msgid "couldn't lock into memory"
19262 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
19265 #~ msgid "failed to allocate memory"
19266 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19269 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
19270 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
19272 #~ msgid "renice from %s\n"
19273 #~ msgstr "renice – %s\n"
19276 #~ msgid "unable to execute %s"
19277 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
19280 #~ msgid "execvp failed"
19281 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19284 #~ msgid "execv failed"
19285 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19288 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19289 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
19292 #~ msgstr "käyttäjää"
19294 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19295 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
19298 #~ msgid "write error."
19299 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
19304 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19305 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19310 #~ "For more information see column(1).\n"
19313 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19316 #~ msgid "more (%s)\n"
19317 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19320 #~ msgid "cannot open file %s"
19321 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19324 #~ msgid "cannot stat file %s"
19325 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19328 #~ msgid "couldn't open %s"
19329 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
19332 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
19333 #~ msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
19336 #~ msgid "failed to open %s"
19337 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19339 #~ msgid "cannot stat device %s"
19340 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19343 #~ msgid "cannot stat %s"
19344 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19347 #~ msgid "%s: failed to open"
19348 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19350 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
19351 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19354 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19355 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19357 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
19358 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
19360 #~ msgid "unable to open %s"
19361 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
19364 #~ msgid "error: cannot open %s"
19365 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
19367 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19368 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
19371 #~ msgid "cannot open file"
19372 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19375 #~ msgid "%s: fstat failed"
19376 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
19379 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19380 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
19382 #~ msgid "open() of %s failed"
19383 #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
19385 #~ msgid "Open of %s failed"
19386 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
19388 #~ msgid "Unable to open %s"
19389 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
19392 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19393 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19396 #~ msgid "failed to stat directory"
19397 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19400 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19401 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19404 #~ msgid "stat %s failed"
19405 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
19408 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19409 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19412 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19413 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19415 #~ msgid "Cannot open "
19416 #~ msgstr "Ei voi avata "
19419 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19420 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
19423 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19424 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19427 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19428 #~ " -h print this help\n"
19429 #~ " -x dir extract into dir\n"
19430 #~ " -v be more verbose\n"
19431 #~ " file file to test\n"
19433 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
19434 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
19435 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
19436 #~ " -v monisanaisuus\n"
19437 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
19439 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19440 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
19443 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19444 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19447 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19448 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
19451 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19452 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19456 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19460 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19467 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19470 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19472 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19473 #~ msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
19475 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19476 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
19478 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19479 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
19481 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19482 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
19484 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19485 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
19487 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19488 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
19490 #~ msgid "out of memory?\n"
19491 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
19495 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19498 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
19501 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19502 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
19505 #~ msgid "failed to parse epoch"
19506 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19510 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19511 #~ "You can only perform one function at a time."
19513 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
19514 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
19517 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
19518 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
19521 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
19522 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
19525 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
19526 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
19529 #~ msgid "cannot lock group file"
19530 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
19533 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19534 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
19539 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19542 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19545 #~ msgid "failed to parse sigval"
19546 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19549 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19550 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
19555 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19558 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19561 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19562 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19565 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19566 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19569 #~ msgid "failed to parse class data"
19570 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19573 #~ msgid "failed to parse class"
19574 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19577 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19578 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19582 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
19585 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
19590 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19593 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19596 #~ msgid "invalid speed"
19597 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19600 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19601 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19604 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19605 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19608 #~ msgid "failed to setup loop device"
19609 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19614 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19617 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19620 #~ msgid "cannot parse PID"
19621 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
19624 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19625 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19628 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19629 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19634 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19637 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19640 #~ msgid "argument %lu is too large"
19641 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
19644 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19645 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19648 #~ msgid "bad length value"
19649 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
19652 #~ msgid "bad skip value"
19653 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
19655 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19656 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
19659 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19660 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19663 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19664 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19667 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19668 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19671 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19672 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
19674 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19675 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
19677 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19678 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
19680 #~ msgid " p print BSD partition table"
19681 #~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
19683 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19684 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
19686 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19687 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
19689 #~ msgid " p print the partition table"
19690 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
19693 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19694 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19695 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19698 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
19699 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
19700 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
19704 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
19705 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
19707 #~ msgid "Internal error\n"
19708 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
19712 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19716 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
19719 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19720 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
19723 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19724 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19725 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19728 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
19729 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
19730 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
19733 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19734 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
19739 #~ "For more information see mount(8).\n"
19742 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19744 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19745 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
19747 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19748 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
19750 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19751 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
19753 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19754 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
19756 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19757 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
19759 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19760 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
19762 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19763 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19766 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19767 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
19771 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19772 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19774 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19775 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
19778 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19779 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
19782 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19783 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
19786 #~ msgid "setpwnam failed"
19787 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19789 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19790 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
19792 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19793 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
19795 #~ msgid "out of memory"
19796 #~ msgstr "muisti lopussa"
19798 #~ msgid "Illegal username"
19799 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
19802 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19803 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
19805 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19806 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
19808 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19809 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
19811 #~ msgid "Login incorrect\n"
19812 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
19815 #~ msgid "change terminal owner failed"
19816 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19819 #~ msgid "failure forking"
19820 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
19827 #~ "%s, kirjautuminen: "
19829 #~ msgid "NAME too long"
19830 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
19833 #~ msgid "login name much too long."
19834 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
19837 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19838 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
19840 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19841 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
19844 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19845 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
19847 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19848 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
19850 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19851 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
19853 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19854 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
19856 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19857 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
19859 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19860 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
19862 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19863 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
19865 #~ msgid "calloc failed"
19866 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
19869 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19870 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
19873 #~ msgid "%s: write failed"
19874 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
19876 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19877 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
19880 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19881 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
19883 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19884 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
19886 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19887 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
19889 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19890 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
19892 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19893 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19896 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19897 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
19900 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19901 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19903 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
19904 #~ " loop-laitteista?\n"
19905 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
19908 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19909 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
19912 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19913 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
19916 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19917 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
19919 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19920 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
19922 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19923 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
19925 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19926 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
19928 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19929 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
19931 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19932 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
19934 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19935 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
19940 #~ "For more information see partx(8).\n"
19943 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19945 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19946 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
19948 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19949 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19952 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19953 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
19956 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19957 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
19960 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19961 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19966 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19969 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19971 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19972 #~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19975 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19976 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19978 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
19979 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19982 #~ msgid "unknown error in key"
19983 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
19986 #~ msgid "unknown error in id"
19987 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
19989 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19990 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19992 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19993 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
19997 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19998 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19999 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
20000 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20001 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20002 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
20003 #~ "\t -v print verbose data\n"
20004 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
20005 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
20006 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
20007 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
20008 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
20009 #~ "\t -V print version and exit\n"
20011 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
20012 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
20013 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
20014 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
20015 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
20016 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
20017 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
20018 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
20019 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
20020 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
20021 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
20022 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
20023 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
20025 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
20026 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
20031 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
20034 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20038 #~ "For more information see setarch(8).\n"
20041 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
20045 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
20048 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
20050 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
20051 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
20054 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
20055 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20056 #~ " -T [on|off] ]\n"
20058 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
20059 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20060 #~ " -T [on|off] ]\n"
20062 #~ msgid "%s: bad value\n"
20063 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
20067 #~ "For more information see unshare(1).\n"
20070 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
20073 #~ msgid "closing file %s"
20076 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
20078 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
20079 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
20081 #~ msgid "Warning: partition %s "
20082 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
20084 #~ msgid "Warning: partitions %s "
20085 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
20087 #~ msgid "and %s overlap\n"
20088 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
20094 #~ " %s [options] device [...]\n"
20095 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20098 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
20099 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
20105 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
20106 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
20107 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
20108 #~ " %1$s -h display help\n"
20109 #~ " %1$s -V display version\n"
20114 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
20115 #~ " sivutusalueet\n"
20116 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
20117 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
20118 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
20119 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
20125 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
20126 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
20127 #~ " %1$s -h display help\n"
20128 #~ " %1$s -V display version\n"
20133 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
20134 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
20135 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
20136 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
20140 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
20144 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
20150 #~ "Usage: %s [options]\n"
20154 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
20159 #~ "Usage: %s [options]\n"
20163 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
20171 #~ " %s [options] [file]\n"
20172 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20175 #~ msgid " %s -V\n"
20176 #~ msgstr " %s -k\n"
20178 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
20179 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
20181 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20182 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
20184 #~ msgid "Available commands:\n"
20185 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
20187 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
20188 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
20191 #~ msgid "parse error\n"
20192 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20194 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
20195 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
20197 #~ msgid "%s: not a block device\n"
20198 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
20200 #~ msgid "malloc failed"
20201 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
20203 #~ msgid "%s: option parse error\n"
20204 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
20206 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20207 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
20210 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20211 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20213 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
20214 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
20216 #~ msgid "unable to stat %s"
20217 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
20219 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
20220 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
20222 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
20223 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
20225 #~ msgid "Out of memory"
20226 #~ msgstr "Muisti lopussa"
20235 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
20236 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
20238 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20239 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
20242 #~ "Command action\n"
20244 #~ " p primary partition (1-4)\n"
20246 #~ "Komento merkitys\n"
20248 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
20250 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20251 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
20253 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20254 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
20256 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20257 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
20259 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
20260 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
20262 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
20263 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
20265 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20266 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
20268 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
20269 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
20271 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20272 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
20274 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20275 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
20277 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20278 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
20280 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
20281 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
20283 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
20284 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
20286 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20287 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
20289 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
20290 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
20292 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
20293 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
20295 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20296 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
20298 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20299 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
20301 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20302 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
20304 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
20305 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
20308 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20309 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
20311 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
20312 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
20315 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20316 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
20319 #~ msgid "fsck from %s\n"
20320 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
20323 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20324 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
20326 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20327 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
20329 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20330 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
20332 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20333 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
20335 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20336 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
20338 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20339 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
20343 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20345 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20348 #~ " -h | --help show this help\n"
20349 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20350 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20351 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20352 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20353 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20354 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
20355 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20356 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20357 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20358 #~ " value given with --epoch\n"
20359 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20360 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20363 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20364 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20365 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20366 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20367 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20368 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20369 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20370 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20371 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20372 #~ " either --utc or --localtime\n"
20373 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20374 #~ " /etc/adjtime)\n"
20375 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
20376 #~ " clock or anything else\n"
20377 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20380 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
20382 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
20385 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
20386 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
20387 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
20388 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
20389 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
20390 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
20392 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
20393 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
20394 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
20395 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
20396 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
20397 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
20399 #~ "Valitsimet: \n"
20400 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
20401 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
20402 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
20403 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
20404 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
20406 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
20407 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
20408 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
20409 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
20410 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
20411 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
20412 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
20413 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
20414 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
20417 #~ msgid "can't malloc initstring"
20418 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
20422 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20423 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20425 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
20426 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
20429 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20430 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
20432 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20433 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
20436 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20437 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
20440 #~ msgid "can't read: %s"
20441 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20443 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20444 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20446 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
20447 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
20449 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20450 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
20452 #~ msgid "out of memory?"
20453 #~ msgstr "muisti lopussa?"
20455 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20456 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
20459 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20460 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
20462 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20463 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
20465 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20466 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
20468 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20469 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20471 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20472 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20474 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20475 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20477 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20478 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20480 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20481 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20483 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20484 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20486 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20487 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20489 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20490 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20492 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20493 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20495 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20496 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20498 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20499 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20501 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20502 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
20504 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
20505 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
20507 #~ msgid " %s -k\n"
20508 #~ msgstr " %s -k\n"
20511 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20512 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20514 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20515 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
20517 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20518 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
20520 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20521 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
20524 #~ msgid "unknown\n"
20525 #~ msgstr "tuntemattomassa "
20527 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20528 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
20530 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20531 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
20534 #~ msgid "only root can shut a system down."
20535 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
20538 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20539 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
20541 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20542 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
20544 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20545 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
20547 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20548 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
20550 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20551 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
20553 #~ msgid "halted by %s: %s"
20554 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
20558 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20561 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
20565 #~ "Now you can turn off the power..."
20568 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
20570 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20571 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
20573 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20574 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
20576 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20577 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
20579 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20580 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
20582 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20583 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
20585 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20586 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
20588 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20589 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
20591 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20592 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
20594 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20595 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
20597 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20598 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
20600 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20601 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20603 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20604 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
20606 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20607 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
20609 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20610 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
20612 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20613 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
20615 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20616 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
20618 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20619 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
20621 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20622 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
20624 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20625 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
20627 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20628 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
20630 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20631 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
20633 #~ msgid "error opening fifo\n"
20634 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
20636 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20637 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
20639 #~ msgid "error running finalprog\n"
20640 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
20642 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20643 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
20647 #~ "Wrong password.\n"
20650 #~ "Väärä salasana.\n"
20652 #~ msgid "fork failed\n"
20653 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
20655 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20656 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
20658 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20659 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
20662 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20663 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
20665 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20666 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
20669 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20670 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
20673 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20674 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
20677 #~ msgid "error: strdup failed"
20678 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
20681 #~ msgid "error: calloc failed"
20682 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
20685 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20686 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
20688 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20689 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
20691 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
20692 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
20694 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20695 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
20698 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20699 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20701 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20702 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20704 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20705 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
20708 #~ msgid "realloc failed"
20709 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
20711 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20712 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
20715 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20716 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
20718 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20719 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
20721 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20722 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
20726 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20729 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
20731 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20732 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
20734 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20735 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
20737 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20738 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
20740 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20741 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
20743 #~ msgid "newgrp: setgid"
20744 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20746 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20747 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
20749 #~ msgid "newgrp: setuid"
20750 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20752 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20753 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
20755 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20756 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20758 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20759 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
20761 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20762 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
20765 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20766 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
20769 #~ msgid "parse error at lines: "
20770 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20773 #~ msgid " and %d."
20776 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20777 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
20779 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20780 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
20782 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20783 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
20785 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20786 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
20788 #~ msgid "; see strings(1)."
20789 #~ msgstr "; katso strings(1)."
20791 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20792 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
20794 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20795 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
20797 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20798 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
20800 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20801 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
20804 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20805 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
20807 #~ msgid "rtc read"
20808 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
20810 #~ msgid "malloc error"
20811 #~ msgstr "malloc-virhe"
20813 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20814 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
20817 #~ msgid "Out of memory\n"
20818 #~ msgstr "Muisti lopussa"
20821 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20822 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
20824 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20825 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
20827 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20828 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20830 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20831 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
20833 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20834 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
20836 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20837 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
20840 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20841 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
20851 #~ msgid "Linux ext2"
20852 #~ msgstr "Linux ext2"
20854 #~ msgid "Linux ext3"
20855 #~ msgstr "Linux ext3"
20857 #~ msgid "Linux XFS"
20858 #~ msgstr "Linux XFS"
20860 #~ msgid "Linux JFS"
20861 #~ msgstr "Linux JFS"
20863 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20864 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20866 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20867 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20869 #~ msgid "OS/2 IFS"
20870 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20876 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20877 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20878 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20879 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20880 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20881 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20882 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20883 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20885 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
20886 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
20887 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
20888 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
20889 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
20890 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
20891 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
20892 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
20895 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20896 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20897 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20898 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20899 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20902 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
20903 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
20904 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
20905 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
20906 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
20911 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20912 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20913 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20914 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20915 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20916 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20919 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
20920 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
20921 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
20922 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
20923 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
20924 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20927 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20928 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
20930 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20931 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
20933 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20934 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20936 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20937 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
20940 #~ "\t-s : semaphores\n"
20941 #~ "\t-a : all (default)\n"
20943 #~ "\t-s : semaforit\n"
20944 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
20947 #~ "Output Format:\n"
20950 #~ "\t-c : creator\n"
20952 #~ "Tulostusmuoto:\n"
20955 #~ "\t-c : luoja\n"
20958 #~ "\t-l : limits\n"
20959 #~ "\t-u : summary\n"
20961 #~ "\t-l : rajat\n"
20962 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
20965 #~ msgid "error: %s"
20966 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
20969 #~ msgid "error parse: %s"
20970 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
20972 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
20973 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
20975 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20976 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
20978 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20979 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
20981 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20982 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
20984 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20985 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
20987 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20988 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
20990 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20991 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
20993 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20994 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
20996 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20997 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
20999 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
21000 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
21002 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
21003 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
21005 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
21006 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
21008 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
21009 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
21011 #~ msgid "missing comma"
21012 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
21014 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
21015 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
21017 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
21018 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
21021 #~ msgid "out if memory"
21022 #~ msgstr "muisti lopussa"
21025 #~ "unit: sectors\n"
21028 #~ "yksikkö: sektorit\n"
21032 #~ msgid " start=%9lu"
21036 #~ msgid ", bootable"
21037 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
21040 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
21041 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
21043 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
21044 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
21046 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
21047 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
21050 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
21051 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
21052 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
21053 #~ "use the -f option to force it.\n"
21055 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
21056 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
21057 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
21058 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
21060 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
21061 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
21063 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
21064 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
21066 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
21067 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
21069 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
21070 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
21072 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
21073 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
21075 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
21076 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
21078 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
21079 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
21082 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
21083 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
21085 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
21086 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
21088 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
21089 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
21091 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
21092 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
21094 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21095 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21097 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21098 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21100 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21101 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21103 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21104 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
21106 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21107 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
21109 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21110 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
21112 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21113 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
21115 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21116 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
21118 #~ msgid "calling open_tty\n"
21119 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
21121 #~ msgid "calling termio_init\n"
21122 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
21124 #~ msgid "writing init string\n"
21125 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
21127 #~ msgid "before autobaud\n"
21128 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
21130 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
21131 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
21133 #~ msgid "reading login name\n"
21134 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
21136 #~ msgid "after getopt loop\n"
21137 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
21139 #~ msgid "exiting parseargs\n"
21140 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
21142 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
21143 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
21145 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
21146 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
21148 #~ msgid "open(2)\n"
21149 #~ msgstr "open(2)\n"
21151 #~ msgid "duping\n"
21152 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
21154 #~ msgid "term_io 2\n"
21155 #~ msgstr "term_io 2\n"
21157 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
21158 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
21160 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
21161 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
21163 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
21164 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
21166 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
21167 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
21169 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
21170 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
21172 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
21173 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
21175 #~ msgid ", offset %lld"
21176 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
21178 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
21179 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
21181 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
21182 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
21184 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
21185 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
21188 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21189 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21190 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
21193 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
21194 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
21195 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
21199 #~ "usage: %s [-hV]\n"
21201 #~ " %s [-v] special ...\n"
21203 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
21205 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
21208 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
21209 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
21211 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
21212 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
21214 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
21215 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
21217 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
21218 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
21220 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
21221 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
21223 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
21224 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
21226 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
21227 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
21229 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
21230 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
21232 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
21233 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
21235 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
21236 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
21240 #~ " ? auto configure\n"
21241 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
21243 #~ "Aseman tyyppi\n"
21244 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
21245 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
21247 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
21248 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
21250 #~ msgid "Alternate cylinders"
21251 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
21253 #~ msgid "Physical cylinders"
21254 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
21256 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
21257 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
21259 #~ msgid "3,5\" floppy"
21260 #~ msgstr "3,5\" levyke"
21262 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21263 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
21265 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21266 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
21268 #~ msgid "%s: bad UUID"
21269 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
21271 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21272 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
21274 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21275 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
21277 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21278 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
21280 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21281 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
21283 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21284 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
21286 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21287 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
21289 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21290 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
21292 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21293 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
21295 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21296 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
21298 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21299 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
21301 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21302 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
21304 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21305 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
21307 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21308 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
21310 #~ msgid "nfs bindresvport"
21311 #~ msgstr "nfs bindresvport"
21313 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21314 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
21316 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21317 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
21319 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21320 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
21322 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21323 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
21325 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21326 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
21328 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21329 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
21331 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21332 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
21334 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21335 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
21337 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21338 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
21340 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21341 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
21343 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21344 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
21346 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
21347 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
21349 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
21350 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
21352 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
21353 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
21355 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21356 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
21358 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21359 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
21361 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21362 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
21364 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21365 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
21367 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21368 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
21370 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21371 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
21373 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21374 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
21376 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21377 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
21379 #~ msgid "can't stat(%s)"
21380 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
21382 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21383 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
21385 #~ msgid "can't read data from %s"
21386 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
21389 #~ "Too many users logged on already.\n"
21390 #~ "Try again later.\n"
21392 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
21393 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
21395 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21396 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
21398 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21399 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
21402 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21403 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21404 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21406 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
21407 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
21408 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
21410 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21411 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
21413 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21414 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
21416 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21417 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
21419 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21420 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
21422 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21423 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
21425 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21426 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
21428 #~ msgid "Cannot find login name"
21429 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
21431 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21432 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
21434 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21435 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
21437 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21438 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
21440 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21441 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
21443 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21444 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
21446 #~ msgid "Enter new password: "
21447 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
21449 #~ msgid "Re-type new password: "
21450 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
21452 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21453 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
21455 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21456 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
21458 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21459 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
21461 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21462 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
21464 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21465 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
21467 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21468 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
21471 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
21472 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
21474 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
21475 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
21477 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
21478 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
21480 #~ msgid "Boot (%02X)"
21481 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
21483 #~ msgid "None (%02X)"
21484 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
21486 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
21487 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
21490 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21491 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21493 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
21494 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
21497 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21498 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21499 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21501 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
21502 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
21503 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
21505 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21506 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
21508 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21509 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
21511 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
21512 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
21514 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21515 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
21517 #~ msgid "Can't open help file"
21518 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
21522 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
21523 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
21527 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
21528 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"