]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014.
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
14 #
15 # ***
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
17 # ***
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2016-09-30 11:02+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 17:53+0300\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Language: fi\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
33
34 #: disk-utils/addpart.c:14
35 #, c-format
36 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
37 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
38
39 #: disk-utils/addpart.c:18
40 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
44 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/delpart.c:57
45 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:504
49 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:167 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:819
52 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
53 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:634 disk-utils/sfdisk.c:690
54 #: disk-utils/sfdisk.c:744 disk-utils/sfdisk.c:803 disk-utils/sfdisk.c:867
55 #: disk-utils/sfdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:938 disk-utils/sfdisk.c:972
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
57 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
58 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
59 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
60 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
61 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
63 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
64 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
65 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
68 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
69 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
70 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
71 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
72 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
73 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
74 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
75 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
76 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
77 #: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
78 #: text-utils/ul.c:225
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:60
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:62
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:63
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:70
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:76
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "hae vain luku -tila"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:82
112 msgid "get discard zeroes support status"
113 msgstr ""
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:88
116 msgid "get logical block (sector) size"
117 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:94
120 msgid "get physical block (sector) size"
121 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:100
124 msgid "get minimum I/O size"
125 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:106
128 msgid "get optimal I/O size"
129 msgstr "hae paras I/O-koko"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:112
132 msgid "get alignment offset in bytes"
133 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:118
136 #, fuzzy
137 msgid "get max sectors per request"
138 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:124
141 msgid "get blocksize"
142 msgstr "hae lohkokoko"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:131
145 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
146 msgstr ""
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:137
149 #, fuzzy
150 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
151 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:143
154 msgid "get size in bytes"
155 msgstr "hae koko tavuina"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:150
158 msgid "set readahead"
159 msgstr "aseta lukuennakko"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:156
162 msgid "get readahead"
163 msgstr "hae lukuennakko"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:163
166 msgid "set filesystem readahead"
167 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:169
170 msgid "get filesystem readahead"
171 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:173
174 msgid "flush buffers"
175 msgstr "tyhjennä puskurit"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:177
178 msgid "reread partition table"
179 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:184
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "\n"
185 "Usage:\n"
186 " %1$s -V\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 "\n"
190 "Available commands:\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:190
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
196 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:311
199 #, fuzzy
200 msgid "could not get device size"
201 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:317
204 #, c-format
205 msgid "Unknown command: %s"
206 msgstr "Tuntematon komento: %s"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:333
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "%s requires an argument"
211 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "ioctl error on %s"
216 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:370
219 #, c-format
220 msgid "%s failed.\n"
221 msgstr "%s epäonnistui.\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:377
224 #, c-format
225 msgid "%s succeeded.\n"
226 msgstr "%s onnistui.\n"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:457
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
231 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:461
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
236 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:482
239 #, c-format
240 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
241 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:179
244 msgid "Bootable"
245 msgstr "Käynnistettävä"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:179
248 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
249 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:180
252 msgid "Delete"
253 msgstr "Poista"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:180
256 msgid "Delete the current partition"
257 msgstr "Poista nykyinen osio"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:181
260 msgid "New"
261 msgstr "Uusi"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:181
264 msgid "Create new partition from free space"
265 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:182
268 msgid "Quit"
269 msgstr "Lopeta"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:182
272 #, fuzzy
273 msgid "Quit program without writing changes"
274 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
277 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
278 #: libfdisk/src/sun.c:1116
279 msgid "Type"
280 msgstr "Tyyppi"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:183
283 msgid "Change the partition type"
284 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:184
287 msgid "Help"
288 msgstr "Ohje"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:184
291 msgid "Print help screen"
292 msgstr "Näytä ohjeruutu"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:185
295 #, fuzzy
296 msgid "Sort"
297 msgstr ""
298 " -S lajittele tiedoston koon mukaan\n"
299 " --sort=SANA lajittele SANAn perusteella, ei nimen mukaan:\n"
300 " none -U, extension -X, size -S, time -t,\n"
301 " version -v\n"
302 " --time=SANA kun -l annettu, näytä muutosajan sijaan SANAn\n"
303 " mukainen aika: atime -u, access -u, use -u,\n"
304 " ctime -c tai status -c; annettua aikaa käytetään\n"
305 " lajitteluun, jos --sort=time\n"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:185
308 msgid "Fix partitions order"
309 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:186
312 msgid "Write"
313 msgstr "Kirjoita"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:186
316 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
317 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:187
320 msgid "Dump"
321 msgstr ""
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:187
324 #, fuzzy
325 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
326 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
329 #, c-format
330 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
331 msgstr ""
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:1250
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s (mounted)"
336 msgstr "%s irrotettu"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:1270
339 #, fuzzy
340 msgid "Partition name:"
341 msgstr "osion nimi"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1275
344 #, fuzzy
345 msgid "Partition UUID:"
346 msgstr "osion UUID"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1285
349 #, fuzzy
350 msgid "Partition type:"
351 msgstr "Osion tyyppi"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
354 msgid "Attributes:"
355 msgstr ""
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
358 #, fuzzy
359 msgid "Filesystem UUID:"
360 msgstr "UUID"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
363 #, fuzzy
364 msgid "Filesystem LABEL:"
365 msgstr "nimiö "
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
368 #, fuzzy
369 msgid "Filesystem:"
370 msgstr "Sinulle on postia.\n"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1333
373 #, fuzzy
374 msgid "Mountpoint:"
375 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1673
378 #, c-format
379 msgid "Disk: %s"
380 msgstr "Levy: %s"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1675
383 #, c-format
384 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
385 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1678
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Label: %s, identifier: %s"
390 msgstr "Nimiö: %s"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1681
393 #, c-format
394 msgid "Label: %s"
395 msgstr "Nimiö: %s"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1834
398 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
399 msgstr ""
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1840
402 #, fuzzy
403 msgid "Please, specify size."
404 msgstr "Koko"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
407 #, c-format
408 msgid "Minimum size is %ju bytes."
409 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
412 #, c-format
413 msgid "Maximum size is %ju bytes."
414 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
417 #, fuzzy
418 msgid "Failed to parse size."
419 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
422 msgid "Select partition type"
423 msgstr "Valitse osion tyyppi"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1982 disk-utils/cfdisk.c:2012
426 msgid "Enter script file name: "
427 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1983
430 #, fuzzy
431 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
432 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1992 disk-utils/cfdisk.c:2034
435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Cannot open %s"
438 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1994 disk-utils/fdisk-menu.c:467
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed to parse script file %s"
443 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1996 disk-utils/fdisk-menu.c:469
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Failed to apply script %s"
448 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2013
451 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
452 msgstr ""
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:491
455 #, fuzzy
456 msgid "Failed to allocate script handler"
457 msgstr "GPT-otsake"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2027
460 #, fuzzy
461 msgid "Failed to read disk layout into script."
462 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
465 msgid "Disk layout successfully dumped."
466 msgstr ""
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:509
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Failed to write script %s"
471 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
474 #, fuzzy
475 msgid "Select label type"
476 msgstr "Virheellinen tyyppi"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk.c:1013
479 #, fuzzy
480 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
481 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
484 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
485 msgstr ""
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2134
488 #, fuzzy
489 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
490 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2135
493 #, fuzzy
494 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
495 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2137
498 msgid "Command Meaning"
499 msgstr "Komento Merkitys"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2138
502 msgid "------- -------"
503 msgstr "------- --------"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
506 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
507 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2140
510 msgid " d Delete the current partition"
511 msgstr " d Poista nykyinen osio"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
514 msgid " h Print this screen"
515 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
518 msgid " n Create new partition from free space"
519 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2143
522 msgid " q Quit program without writing partition table"
523 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
526 #, fuzzy
527 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
528 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
531 msgid " t Change the partition type"
532 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2146
535 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
536 msgstr ""
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
539 #, fuzzy
540 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
541 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
544 #, fuzzy
545 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
546 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
549 #, fuzzy
550 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
551 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
554 #, fuzzy
555 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
556 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
559 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
560 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
563 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
564 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
567 #, fuzzy
568 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
569 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
572 #, fuzzy
573 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
574 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
577 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
578 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
581 #, fuzzy
582 msgid "case letters (except for Write)."
583 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
586 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
587 msgstr ""
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2166 disk-utils/cfdisk.c:2424
590 msgid "Press a key to continue."
591 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2248
594 #, fuzzy
595 msgid "Could not toggle the flag."
596 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Could not delete partition %zu."
601 msgstr "poista osio"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2260 disk-utils/fdisk-menu.c:633
604 #, c-format
605 msgid "Partition %zu has been deleted."
606 msgstr "Osio %zu on poistettu."
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2281
609 msgid "Partition size: "
610 msgstr "Osion koko: "
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2322
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Changed type of partition %zu."
615 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
620 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2341 disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/fdisk.c:987
623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
624 msgid "Device is open in read-only mode."
625 msgstr ""
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2346
628 #, fuzzy
629 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
630 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2348
633 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
634 msgstr ""
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2353 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
637 #: sys-utils/lscpu.c:1527
638 msgid "yes"
639 msgstr "jaa"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2354
642 #, fuzzy
643 msgid "Did not write partition table to disk."
644 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
647 #, fuzzy
648 msgid "Failed to write disklabel."
649 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2362 disk-utils/fdisk-menu.c:578
652 msgid "The partition table has been altered."
653 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2385 disk-utils/cfdisk.c:2455
656 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
657 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
660 #, c-format
661 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
662 msgstr ""
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2432
665 #, fuzzy
666 msgid "failed to create a new disklabel"
667 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
670 #, fuzzy
671 msgid "failed to read partitions"
672 msgstr "lukeminen epäonnistui"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2529
675 #, c-format
676 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
677 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2532 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1792
680 #, fuzzy
681 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
682 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
685 #, fuzzy
686 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
687 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
690 #, fuzzy
691 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
692 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2577 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2059
695 #: misc-utils/cal.c:388 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
696 msgid "unsupported color mode"
697 msgstr "tuntematon värimoodi"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
700 #, fuzzy
701 msgid "failed to allocate libfdisk context"
702 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
703
704 #: disk-utils/delpart.c:14
705 #, c-format
706 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
707 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
708
709 #: disk-utils/delpart.c:18
710 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
711 msgstr ""
712
713 #: disk-utils/delpart.c:61
714 #, fuzzy
715 msgid "failed to remove partition"
716 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
717
718 #: disk-utils/fdformat.c:53
719 #, c-format
720 msgid "Formatting ... "
721 msgstr "Alustetaan... "
722
723 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
724 #, c-format
725 msgid "done\n"
726 msgstr "valmis\n"
727
728 #: disk-utils/fdformat.c:80
729 #, c-format
730 msgid "Verifying ... "
731 msgstr "Varmistetaan... "
732
733 #: disk-utils/fdformat.c:108
734 msgid "Read: "
735 msgstr "Luku: "
736
737 #: disk-utils/fdformat.c:110
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
740 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
741
742 #: disk-utils/fdformat.c:127
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "bad data in track/head %u/%u\n"
746 "Continuing ... "
747 msgstr ""
748 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
749 "Jatketaan... "
750
751 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
752 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
753 #: sys-utils/tunelp.c:91
754 #, c-format
755 msgid " %s [options] <device>\n"
756 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
757
758 #: disk-utils/fdformat.c:148
759 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: disk-utils/fdformat.c:151
763 #, fuzzy
764 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
765 msgstr " -clear <all|rest>\n"
766
767 #: disk-utils/fdformat.c:152
768 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
769 msgstr ""
770
771 #: disk-utils/fdformat.c:153
772 msgid ""
773 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
774 " the verification (max N retries)\n"
775 msgstr ""
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:155
778 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
779 msgstr ""
780
781 #: disk-utils/fdformat.c:194
782 #, fuzzy
783 msgid "invalid argument - from"
784 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:198
787 #, fuzzy
788 msgid "invalid argument - to"
789 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
790
791 #: disk-utils/fdformat.c:201
792 #, fuzzy
793 msgid "invalid argument - repair"
794 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:332
798 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
799 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
800 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
801 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
802 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
803 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
804 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
805 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "stat of %s failed"
808 msgstr "stat epäonnistui: %s"
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
811 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: not a block device"
814 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:229
817 #, fuzzy
818 msgid "could not determine current format type"
819 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:231
822 #, c-format
823 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
824 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
825
826 #: disk-utils/fdformat.c:232
827 msgid "Double"
828 msgstr "Kaksi"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:232
831 msgid "Single"
832 msgstr "Yksi"
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:239
835 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
836 msgstr ""
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:241
839 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
840 msgstr ""
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:243
843 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
844 msgstr ""
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
847 msgid "close failed"
848 msgstr "close epäonnistui"
849
850 #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Do you really want to quit? "
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Haluatko varmasti lopettaa? "
858
859 #: disk-utils/fdisk.c:158
860 #, c-format
861 msgid "Select (default %c): "
862 msgstr "Valitse (oletus %c): "
863
864 #: disk-utils/fdisk.c:163
865 #, c-format
866 msgid "Using default response %c."
867 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
868
869 #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
870 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
871 msgid "Value out of range."
872 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
873
874 #: disk-utils/fdisk.c:205
875 #, c-format
876 msgid "%s (%s, default %c): "
877 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
878
879 #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
882 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
883
884 #: disk-utils/fdisk.c:213
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
887 msgstr "%s (%c-%c): "
888
889 #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
892 msgstr "%s (%ju-%ju): "
893
894 #: disk-utils/fdisk.c:220
895 #, c-format
896 msgid "%s (%c-%c): "
897 msgstr "%s (%c-%c): "
898
899 #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
902 msgstr "%s (%ju-%ju): "
903
904 #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
905 #, fuzzy
906 msgid " [Y]es/[N]o: "
907 msgstr "k\n"
908
909 #: disk-utils/fdisk.c:433
910 msgid "Partition type (type L to list all types): "
911 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:434
914 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
915 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:536
918 #, fuzzy
919 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
920 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:537
923 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
924 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
927 #, c-format
928 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
929 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
932 msgid "Unknown"
933 msgstr "Tuntematon"
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:571
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
938 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:575
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
943 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:614
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "%15s: %s"
948 msgstr "Levy: %s"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:671
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "\n"
954 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
955 msgstr ""
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:677
958 #, fuzzy
959 msgid "cannot seek"
960 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
961
962 #: disk-utils/fdisk.c:682
963 msgid "cannot read"
964 msgstr "ei voida lukea"
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
967 #: libfdisk/src/gpt.c:2193
968 msgid "First sector"
969 msgstr "Ensimmäinen sektori"
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:722
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
974 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:731
977 #, c-format
978 msgid ""
979 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
980 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
981 msgstr ""
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:739
984 #, fuzzy
985 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
986 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:740
989 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
990 msgstr ""
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:741
993 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
994 msgstr ""
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:742
997 #, fuzzy
998 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
999 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:745
1002 #, fuzzy
1003 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1004 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:746
1007 #, fuzzy
1008 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1009 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:747
1012 #, fuzzy
1013 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1014 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:748
1017 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:749
1021 #, fuzzy
1022 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1023 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:750
1026 #, fuzzy
1027 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1028 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:751
1031 #, fuzzy
1032 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1033 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1835
1036 #, fuzzy
1037 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1038 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:755
1041 #, fuzzy
1042 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1043 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:756
1046 #, fuzzy
1047 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1048 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:757
1051 #, fuzzy
1052 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1053 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:828
1056 #, fuzzy
1057 msgid "invalid sector size argument"
1058 msgstr "Virheellinen argumentti"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:840
1061 #, fuzzy
1062 msgid "invalid cylinders argument"
1063 msgstr "Virheellinen argumentti"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:852
1066 #, fuzzy
1067 msgid "not found DOS label driver"
1068 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:858
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1073 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:867
1076 msgid "invalid heads argument"
1077 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:873
1080 msgid "invalid sectors argument"
1081 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:899
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "unsupported disklabel: %s"
1086 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2023
1089 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
1090 #, fuzzy
1091 msgid "unsupported wipe mode"
1092 msgstr "tuntematon värimoodi"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:934
1095 #, fuzzy
1096 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1097 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:978
1100 #, c-format
1101 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1102 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1572
1105 msgid ""
1106 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1107 "Be careful before using the write command.\n"
1108 msgstr ""
1109 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin, kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1110 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1597
1113 #, c-format
1114 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1468
1118 #: disk-utils/sfdisk.c:1606
1119 msgid "The signature will be removed by a write command."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1609
1123 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:1018
1127 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1133 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1138 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1143 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1146 #, c-format
1147 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1151 #, c-format
1152 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1158 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Disklabel type: %s"
1163 msgstr "Levyasema: %s\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Disk identifier: %s"
1168 msgstr "Tunniste poistettu"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1171 #: disk-utils/fsck.c:1244
1172 #, fuzzy
1173 msgid "failed to allocate iterator"
1174 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1177 #, fuzzy
1178 msgid "failed to allocate output table"
1179 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1180
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1182 #, fuzzy
1183 msgid "failed to allocate output line"
1184 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1189 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1194 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1195
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1197 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
1198 msgid "Start"
1199 msgstr "Alku"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1202 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
1203 msgid "End"
1204 msgstr "Loppu"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1207 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
1208 msgid "Sectors"
1209 msgstr "Sektorit"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1212 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
1213 msgid "Size"
1214 msgstr "Koko"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1219 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid ""
1224 "\n"
1225 "Available columns (for -o):\n"
1226 msgstr "Sarakkeita :\n"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "%s unknown column: %s"
1231 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Generic"
1236 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1239 msgid "delete a partition"
1240 msgstr "poista osio"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1243 #, fuzzy
1244 msgid "list free unpartitioned space"
1245 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1248 #, fuzzy
1249 msgid "list known partition types"
1250 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1253 msgid "add a new partition"
1254 msgstr "lisää uusi osio"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1257 #, fuzzy
1258 msgid "print the partition table"
1259 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1262 msgid "change a partition type"
1263 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1266 #, fuzzy
1267 msgid "verify the partition table"
1268 msgstr "osiotaulu"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1271 #, fuzzy
1272 msgid "print information about a partition"
1273 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1276 #, fuzzy
1277 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1278 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1281 #, fuzzy
1282 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1283 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1286 msgid "fix partitions order"
1287 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1290 msgid "Misc"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1294 msgid "print this menu"
1295 msgstr "näytä tämä valikko"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1298 #, fuzzy
1299 msgid "change display/entry units"
1300 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1303 #, fuzzy
1304 msgid "extra functionality (experts only)"
1305 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1308 msgid "Script"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1312 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1316 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1320 msgid "Save & Exit"
1321 msgstr "Tallenna & lopeta"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1324 msgid "write table to disk and exit"
1325 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1328 msgid "write table to disk"
1329 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1332 #, fuzzy
1333 msgid "quit without saving changes"
1334 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1337 msgid "return to main menu"
1338 msgstr "palaa päävalikkoon"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1341 #, fuzzy
1342 msgid "return from BSD to DOS"
1343 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Create a new label"
1348 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1351 #, fuzzy
1352 msgid "create a new empty GPT partition table"
1353 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1356 #, fuzzy
1357 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1358 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1361 #, fuzzy
1362 msgid "create a new empty DOS partition table"
1363 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1366 #, fuzzy
1367 msgid "create a new empty Sun partition table"
1368 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1371 #, fuzzy
1372 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1373 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1376 msgid "Geometry"
1377 msgstr "Geometria"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1380 msgid "change number of cylinders"
1381 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1384 msgid "change number of heads"
1385 msgstr "muuta päiden määrä"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1388 msgid "change number of sectors/track"
1389 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1392 msgid "GPT"
1393 msgstr "GPT"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1396 msgid "change disk GUID"
1397 msgstr "muuta levyn GUID"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1400 msgid "change partition name"
1401 msgstr "muuta osion nimi"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1404 msgid "change partition UUID"
1405 msgstr "muuta osion UUID"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1408 #, fuzzy
1409 msgid "change table length"
1410 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1413 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1417 #, fuzzy
1418 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1419 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1422 #, fuzzy
1423 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1424 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1427 #, fuzzy
1428 msgid "toggle the required partition flag"
1429 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1432 msgid "toggle the GUID specific bits"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1436 msgid "Sun"
1437 msgstr "Sun"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1440 #, fuzzy
1441 msgid "toggle the read-only flag"
1442 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1445 #, fuzzy
1446 msgid "toggle the mountable flag"
1447 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1450 #, fuzzy
1451 msgid "change number of alternate cylinders"
1452 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1455 #, fuzzy
1456 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1457 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1460 #, fuzzy
1461 msgid "change interleave factor"
1462 msgstr "Lomituskerroin"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1465 #, fuzzy
1466 msgid "change rotation speed (rpm)"
1467 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1470 #, fuzzy
1471 msgid "change number of physical cylinders"
1472 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1475 msgid "SGI"
1476 msgstr "SGI"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1479 #, fuzzy
1480 msgid "select bootable partition"
1481 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1484 #, fuzzy
1485 msgid "edit bootfile entry"
1486 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1489 #, fuzzy
1490 msgid "select sgi swap partition"
1491 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1494 #, fuzzy
1495 msgid "create SGI info"
1496 msgstr "SGI"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1499 #, fuzzy
1500 msgid "DOS (MBR)"
1501 msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1504 #, fuzzy
1505 msgid "toggle a bootable flag"
1506 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1509 #, fuzzy
1510 msgid "edit nested BSD disklabel"
1511 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1514 #, fuzzy
1515 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1516 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1519 #, fuzzy
1520 msgid "move beginning of data in a partition"
1521 msgstr "Uusi datan alku"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1524 #, fuzzy
1525 msgid "change the disk identifier"
1526 msgstr "Tunniste poistettu"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1529 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1533 #, fuzzy
1534 msgid "BSD"
1535 msgstr "BSD/OS"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1538 #, fuzzy
1539 msgid "edit drive data"
1540 msgstr "olevia osioita."
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1543 #, fuzzy
1544 msgid "install bootstrap"
1545 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1548 #, fuzzy
1549 msgid "show complete disklabel"
1550 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1553 #, fuzzy
1554 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1555 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "Help (expert commands):\n"
1562 msgstr ""
1563 "\n"
1564 "Ohje:\n"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1249
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "Help:\n"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "Ohje:\n"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1576 #, c-format
1577 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1581 msgid "Expert command (m for help): "
1582 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1585 msgid "Command (m for help): "
1586 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "%c: unknown command"
1591 msgstr "tuntematon"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Enter script file name"
1596 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1599 msgid "Script successfully applied."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1603 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1607 msgid "Script successfully saved."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1460
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1613 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1463
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Do you want to remove the signature?"
1618 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1621 #, fuzzy
1622 msgid "failed to write disklabel"
1623 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Failed to fix partitions order."
1628 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Partitions order fixed."
1633 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Could not delete partition %zu"
1638 msgstr "poista osio"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1643 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1648 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Leaving nested disklabel."
1653 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1656 msgid "New maximum entries"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1662 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1665 #, fuzzy
1666 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1667 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1670 msgid "New name"
1671 msgstr "Uusi nimi"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1676 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1677
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1679 msgid "Number of cylinders"
1680 msgstr "Sylinterien määrä"
1681
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1683 msgid "Number of heads"
1684 msgstr "Päiden määrä"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1687 msgid "Number of sectors"
1688 msgstr "Sektorien määrä"
1689
1690 #: disk-utils/fsck.c:215
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "%s is mounted\n"
1693 msgstr "%s on liitetty.\t "
1694
1695 #: disk-utils/fsck.c:217
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "%s is not mounted\n"
1698 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1699
1700 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
1701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
1702 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
1703 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1704 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1705 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1706 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "cannot read %s"
1709 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1710
1711 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "parse error: %s"
1714 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1715
1716 #: disk-utils/fsck.c:360
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "cannot create directory %s"
1719 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1720
1721 #: disk-utils/fsck.c:373
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Locking disk by %s ... "
1724 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1725
1726 #: disk-utils/fsck.c:384
1727 #, c-format
1728 msgid "(waiting) "
1729 msgstr "(odotetaan) "
1730
1731 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1732 #: disk-utils/fsck.c:394
1733 msgid "succeeded"
1734 msgstr "onnistui"
1735
1736 #: disk-utils/fsck.c:394
1737 msgid "failed"
1738 msgstr "epäonnistui"
1739
1740 #: disk-utils/fsck.c:412
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Unlocking %s.\n"
1743 msgstr "%s %s%s\n"
1744
1745 #: disk-utils/fsck.c:444
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "failed to setup description for %s"
1748 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1749
1750 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
1751 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1754 msgstr "siirtymisvirhe"
1755
1756 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%s: failed to parse fstab"
1759 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1760
1761 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1762 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
1763 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1764 #: term-utils/script.c:780
1765 #, fuzzy
1766 msgid "fork failed"
1767 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
1768
1769 #: disk-utils/fsck.c:686
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "%s: execute failed"
1772 msgstr "%s epäonnistui"
1773
1774 #: disk-utils/fsck.c:774
1775 #, fuzzy
1776 msgid "wait: no more child process?!?"
1777 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1778
1779 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
1780 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1781 msgid "waitpid failed"
1782 msgstr "waitpid epäonnistui"
1783
1784 #: disk-utils/fsck.c:795
1785 #, c-format
1786 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: disk-utils/fsck.c:801
1790 #, c-format
1791 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: disk-utils/fsck.c:847
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1797 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1798
1799 #: disk-utils/fsck.c:925
1800 #, c-format
1801 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1802 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1803
1804 #: disk-utils/fsck.c:991
1805 msgid ""
1806 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1807 "with 'no' or '!'."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: disk-utils/fsck.c:1107
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: disk-utils/fsck.c:1119
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1818 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1819
1820 #: disk-utils/fsck.c:1124
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:1141
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1828 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1829
1830 #: disk-utils/fsck.c:1155
1831 #, c-format
1832 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:1259
1836 msgid "Checking all file systems.\n"
1837 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1838
1839 #: disk-utils/fsck.c:1350
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1842 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:1375
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1847 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:1379
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1852 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:1382
1855 #, fuzzy
1856 msgid " -A check all filesystems\n"
1857 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:1383
1860 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:1384
1864 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: disk-utils/fsck.c:1385
1868 #, fuzzy
1869 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1870 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1871
1872 #: disk-utils/fsck.c:1386
1873 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:1387
1877 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:1388
1881 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: disk-utils/fsck.c:1389
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1888 " file descriptor is for GUIs\n"
1889 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:1391
1892 #, fuzzy
1893 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1894 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:1392
1897 #, fuzzy
1898 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1899 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:1393
1902 msgid ""
1903 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1904 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:1395
1908 #, fuzzy
1909 msgid " -V explain what is being done\n"
1910 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1396
1913 #, fuzzy
1914 msgid " -? display this help and exit\n"
1915 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:1399
1918 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1438
1922 msgid "too many devices"
1923 msgstr "liian monta laitetta"
1924
1925 #: disk-utils/fsck.c:1450
1926 msgid "Is /proc mounted?"
1927 msgstr "Onko /proc liitetty?"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:1458
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1932 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:1462
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1937 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1940 #: sys-utils/eject.c:279
1941 msgid "too many arguments"
1942 msgstr "liian monta argumenttia"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1945 #, fuzzy
1946 msgid "invalid argument of -r"
1947 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1576
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "invalid argument of -r: %d"
1952 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1618
1955 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid " %s [options] <file>\n"
1961 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1962
1963 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1964 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1968 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1972 #, fuzzy
1973 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1974 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1975
1976 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1977 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1981 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1985 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1991 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
1994 #, c-format
1995 msgid "not a block device or file: %s"
1996 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1999 msgid "file length too short"
2000 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
2003 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
2004 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "seek on %s failed"
2007 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2008
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
2010 msgid "superblock magic not found"
2011 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2014 #, c-format
2015 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2016 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
2019 msgid "big"
2020 msgstr "big-endian"
2021
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
2023 msgid "little"
2024 msgstr "little-endian"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
2027 #, fuzzy
2028 msgid "unsupported filesystem features"
2029 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2032 #, c-format
2033 msgid "superblock size (%d) too small"
2034 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2037 #, fuzzy
2038 msgid "zero file count"
2039 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2042 #, fuzzy
2043 msgid "file extends past end of filesystem"
2044 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2047 msgid "old cramfs format"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2051 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
2055 msgid "crc error"
2056 msgstr "crc-virhe"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:554
2059 msgid "seek failed"
2060 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
2063 #, fuzzy
2064 msgid "read romfs failed"
2065 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
2068 msgid "root inode is not directory"
2069 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "bad root offset (%lu)"
2074 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2077 #, fuzzy
2078 msgid "data block too large"
2079 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
2080
2081 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "decompression error: %s"
2084 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2089 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2090
2091 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2094 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
2097 #, c-format
2098 msgid "non-block (%ld) bytes"
2099 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2102 #, c-format
2103 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2104 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2107 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
2108 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2109 #: term-utils/ttymsg.c:175
2110 #, c-format
2111 msgid "write failed: %s"
2112 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2115 #, c-format
2116 msgid "lchown failed: %s"
2117 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:422
2120 #, c-format
2121 msgid "chown failed: %s"
2122 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:427
2125 #, c-format
2126 msgid "utime failed: %s"
2127 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2132 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2133
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:454
2135 #, c-format
2136 msgid "mkdir failed: %s"
2137 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2140 msgid "filename length is zero"
2141 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2142
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
2144 msgid "bad filename length"
2145 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2148 msgid "bad inode offset"
2149 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:493
2152 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2153 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2156 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2157 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
2160 msgid "symbolic link has zero offset"
2161 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2164 msgid "symbolic link has zero size"
2165 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536
2168 #, c-format
2169 msgid "size error in symlink: %s"
2170 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "symlink failed: %s"
2175 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2180 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2185 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2188 #, c-format
2189 msgid "socket has non-zero size: %s"
2190 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2193 #, c-format
2194 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2195 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:591
2198 #, c-format
2199 msgid "mknod failed: %s"
2200 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2205 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:627
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2210 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2213 #, fuzzy
2214 msgid "invalid file data offset"
2215 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:678 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2218 #, fuzzy
2219 msgid "invalid blocksize argument"
2220 msgstr "Virheellinen argumentti"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:699
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: OK\n"
2225 msgstr "%s: OK\n"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2230 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2233 #, fuzzy
2234 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2235 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2238 #, fuzzy
2239 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2240 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2243 #, fuzzy
2244 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2245 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2248 #, fuzzy
2249 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2250 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2253 #, fuzzy
2254 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2255 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2258 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2262 #, fuzzy
2263 msgid " -f, --force force check\n"
2264 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2265
2266 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2267 #. * translated.
2268 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2269 #, c-format
2270 msgid "%s (y/n)? "
2271 msgstr "%s (k/e)? "
2272
2273 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2274 #, c-format
2275 msgid "%s (n/y)? "
2276 msgstr "%s (e/k)? "
2277
2278 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2279 #, c-format
2280 msgid "y\n"
2281 msgstr "k\n"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2284 #, c-format
2285 msgid "n\n"
2286 msgstr "e\n"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2289 #, c-format
2290 msgid "%s is mounted.\t "
2291 msgstr "%s on liitetty.\t "
2292
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2294 msgid "Do you really want to continue"
2295 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2298 #, c-format
2299 msgid "check aborted.\n"
2300 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2303 #, c-format
2304 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2305 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2306
2307 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2308 #, c-format
2309 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2310 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2311
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2313 msgid "Remove block"
2314 msgstr "Poista lohko"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2317 #, c-format
2318 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2319 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2322 #, c-format
2323 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2324 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Internal error: trying to write bad block\n"
2330 "Write request ignored\n"
2331 msgstr ""
2332 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2333 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2334
2335 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2336 msgid "seek failed in write_block"
2337 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2340 #, c-format
2341 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2342 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2345 msgid "seek failed in write_super_block"
2346 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2349 msgid "unable to write super-block"
2350 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2353 msgid "Unable to write inode map"
2354 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2357 msgid "Unable to write zone map"
2358 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2361 msgid "Unable to write inodes"
2362 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2365 #, fuzzy
2366 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2367 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2370 msgid "unable to read super block"
2371 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2374 msgid "bad magic number in super-block"
2375 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2378 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2379 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2380
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2382 #, fuzzy
2383 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2384 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2387 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2388 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2391 #, fuzzy
2392 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2393 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2396 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2397 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2400 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2401 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2404 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2405 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2408 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2409 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2412 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2413 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2416 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2417 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2420 msgid "Unable to read inode map"
2421 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2424 msgid "Unable to read zone map"
2425 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2428 msgid "Unable to read inodes"
2429 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2432 #, c-format
2433 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2434 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2437 #, c-format
2438 msgid "%ld inodes\n"
2439 msgstr "%ld i-solmua\n"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2442 #, c-format
2443 msgid "%ld blocks\n"
2444 msgstr "%ld lohkoa\n"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2449 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2452 #, c-format
2453 msgid "Zonesize=%d\n"
2454 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2457 #, c-format
2458 msgid "Maxsize=%zu\n"
2459 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2462 #, c-format
2463 msgid "Filesystem state=%d\n"
2464 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "namelen=%zd\n"
2470 "\n"
2471 msgstr ""
2472 "namelen=%zd\n"
2473 "\n"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2476 #, c-format
2477 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2478 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2481 msgid "Mark in use"
2482 msgstr "Merkitse käyttöön"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2485 #, c-format
2486 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2487 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2490 #, c-format
2491 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2492 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2495 msgid "root inode isn't a directory"
2496 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2499 #, c-format
2500 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2501 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2506 msgid "Clear"
2507 msgstr "Tyhjennä"
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2510 #, c-format
2511 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2512 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2515 msgid "Correct"
2516 msgstr "Korjaa"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2519 #, c-format
2520 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2521 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2524 msgid " Remove"
2525 msgstr " Poista"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2530 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2535 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2538 msgid "internal error"
2539 msgstr "sisäinen virhe"
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2544 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2549 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2552 msgid "seek failed in bad_zone"
2553 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2558 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2563 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2568 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2571 msgid "Set"
2572 msgstr "Aseta"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2577 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2580 msgid "Set i_nlinks to count"
2581 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2584 #, c-format
2585 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2586 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2589 msgid "Unmark"
2590 msgstr "Poista merkintä"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2593 #, c-format
2594 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2595 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2598 #, c-format
2599 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2600 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2603 msgid "bad inode size"
2604 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2607 msgid "bad v2 inode size"
2608 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2611 msgid "need terminal for interactive repairs"
2612 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "cannot open %s: %s"
2617 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2620 #, c-format
2621 msgid "%s is clean, no check.\n"
2622 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2625 #, c-format
2626 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2627 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2630 #, c-format
2631 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2632 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "\n"
2638 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2639 msgstr ""
2640 "\n"
2641 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2644 #, c-format
2645 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2646 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "\n"
2652 "%6d regular files\n"
2653 "%6d directories\n"
2654 "%6d character device files\n"
2655 "%6d block device files\n"
2656 "%6d links\n"
2657 "%6d symbolic links\n"
2658 "------\n"
2659 "%6d files\n"
2660 msgstr ""
2661 "\n"
2662 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2663 "%6d hakemistoa\n"
2664 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2665 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2666 "%6d linkkiä\n"
2667 "%6d symbolista linkkiä\n"
2668 "------\n"
2669 "%6d tiedostoa\n"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "----------------------------\n"
2675 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2676 "----------------------------\n"
2677 msgstr ""
2678 "--------------------------------\n"
2679 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2680 "--------------------------------\n"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2683 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2684 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2685 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
2686 #: text-utils/pg.c:1248
2687 msgid "write failed"
2688 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2689
2690 #: disk-utils/isosize.c:136
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2693 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2694
2695 #: disk-utils/isosize.c:139
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "seek error on %s"
2698 msgstr "siirtymisvirhe"
2699
2700 #: disk-utils/isosize.c:142
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "read error on %s"
2703 msgstr "%s: lukuvirhe"
2704
2705 #: disk-utils/isosize.c:151
2706 #, c-format
2707 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2708 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2709
2710 #: disk-utils/isosize.c:170
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2713 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2714
2715 #: disk-utils/isosize.c:174
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2718 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2719
2720 #: disk-utils/isosize.c:177
2721 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: disk-utils/isosize.c:178
2725 #, fuzzy
2726 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2727 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2728
2729 #: disk-utils/isosize.c:210
2730 #, fuzzy
2731 msgid "invalid divisor argument"
2732 msgstr "Virheellinen argumentti"
2733
2734 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2737 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2738
2739 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2740 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "Options:\n"
2748 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2749 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2750 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2751 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2752 " -c this option is silently ignored\n"
2753 " -l this option is silently ignored\n"
2754 " -V, --version output version information and exit\n"
2755 " -V as version must be only option\n"
2756 " -h, --help display this help and exit\n"
2757 "\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2761 #, fuzzy
2762 msgid "invalid number of inodes"
2763 msgstr "%s: virheellinen luku"
2764
2765 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2766 msgid "volume name too long"
2767 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2768
2769 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2770 msgid "fsname name too long"
2771 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2772
2773 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2774 #, fuzzy
2775 msgid "invalid block-count"
2776 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2777
2778 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2779 #, c-format
2780 msgid "cannot get size of %s"
2781 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2782
2783 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2784 #, c-format
2785 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2786 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2787
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2789 msgid "too many inodes - max is 512"
2790 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2791
2792 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2793 #, c-format
2794 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2795 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2796
2797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2798 #, c-format
2799 msgid "Device: %s\n"
2800 msgstr "Laite: %s\n"
2801
2802 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2803 #, c-format
2804 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2805 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2806
2807 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2808 #, c-format
2809 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2810 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2811
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2813 #, c-format
2814 msgid "BlockSize: %d\n"
2815 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2816
2817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2820 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2821
2822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2825 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Blocks: %llu\n"
2830 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2833 #, c-format
2834 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2835 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2836
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2838 msgid "error writing superblock"
2839 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2840
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2842 msgid "error writing root inode"
2843 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2844
2845 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2846 msgid "error writing inode"
2847 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2848
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2850 msgid "seek error"
2851 msgstr "siirtymisvirhe"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2854 msgid "error writing . entry"
2855 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2856
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2858 msgid "error writing .. entry"
2859 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2862 #, c-format
2863 msgid "error closing %s"
2864 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.c:44
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2869 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.c:48
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2874 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
2875
2876 #: disk-utils/mkfs.c:51
2877 #, c-format
2878 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.c:52
2882 #, c-format
2883 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.c:53
2887 #, c-format
2888 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.c:54
2892 #, c-format
2893 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.c:55
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2900 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.c:57
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 " -V, --version display version information and exit;\n"
2907 " -V as --version must be the only option\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: disk-utils/mkfs.c:59
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2913 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2916 #: login-utils/su-common.c:654 login-utils/su-common.c:1006
2917 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:555
2918 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2919 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
2920 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:115
2921 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2922 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "failed to execute %s"
2925 msgstr "%s epäonnistui"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2931 " -h print this help\n"
2932 " -v be verbose\n"
2933 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2934 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2935 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2936 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2937 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2938 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2939 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2940 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2941 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2942 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2943 " outfile output file\n"
2944 msgstr ""
2945 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
2946 " -h näytä tämä ohje\n"
2947 " -v monisanaisuus\n"
2948 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
2949 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
2950 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
2951 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
2952 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
2953 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
2954 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
2955 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
2956 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
2957 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
2958 " tulostied tulostiedosto\n"
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:158
2961 #, c-format
2962 msgid "readlink failed: %s"
2963 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
2966 #, c-format
2967 msgid "could not read directory %s"
2968 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2971 msgid "filesystem too big. Exiting."
2972 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2975 #, c-format
2976 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2977 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2980 #, c-format
2981 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2982 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2985 #, c-format
2986 msgid "cannot close file %s"
2987 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2990 #, fuzzy
2991 msgid "invalid edition number argument"
2992 msgstr "virheellinen valitsin"
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2995 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2996 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
2999 #, c-format
3000 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3001 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
3004 #, fuzzy
3005 msgid "ROM image map"
3006 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
3009 #, c-format
3010 msgid "Including: %s\n"
3011 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3014 #, c-format
3015 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3016 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
3019 #, c-format
3020 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3021 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3024 #, c-format
3025 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3026 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
3029 #, c-format
3030 msgid "CRC: %x\n"
3031 msgstr "CRC: %x\n"
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3036 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3039 #, c-format
3040 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3041 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3044 msgid "ROM image"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3050 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
3053 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3054 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
3057 #, c-format
3058 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3059 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3062 #, c-format
3063 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3064 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3067 #, c-format
3068 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3069 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3075 "that some device files will be wrong."
3076 msgstr ""
3077 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3078 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3083 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3086 #, fuzzy
3087 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3088 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3091 #, fuzzy
3092 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3093 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3096 #, fuzzy
3097 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3098 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3101 #, fuzzy
3102 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3103 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3106 #, fuzzy
3107 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3108 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3111 #, fuzzy
3112 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3113 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3116 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3122 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3127 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3132 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: unable to write super-block"
3137 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3140 #, c-format
3141 msgid "%s: unable to write inode map"
3142 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: unable to write zone map"
3147 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3150 #, c-format
3151 msgid "%s: unable to write inodes"
3152 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%s: seek failed in write_block"
3157 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "%s: write failed in write_block"
3162 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: too many bad blocks"
3168 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: not enough good blocks"
3173 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3179 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3183 #, c-format
3184 msgid "%lu inode\n"
3185 msgid_plural "%lu inodes\n"
3186 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3187 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3190 #, c-format
3191 msgid "%lu block\n"
3192 msgid_plural "%lu blocks\n"
3193 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3194 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Zonesize=%zu\n"
3199 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid ""
3204 "Maxsize=%zu\n"
3205 "\n"
3206 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3211 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3214 #, c-format
3215 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3216 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3221 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3226 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3229 #, c-format
3230 msgid "%d bad block\n"
3231 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3232 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3233 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3238 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3241 #, c-format
3242 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3248 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3251 #, c-format
3252 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "cannot determine size of %s"
3258 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3261 #, c-format
3262 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "%s: number of blocks too small"
3268 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "unsupported name length: %d"
3273 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3278 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3281 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3285 #, fuzzy
3286 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3287 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3290 #, fuzzy
3291 msgid "failed to parse number of inodes"
3292 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3295 #, fuzzy
3296 msgid "failed to parse number of blocks"
3297 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3300 #, c-format
3301 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3302 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3303
3304 #: disk-utils/mkswap.c:80
3305 #, c-format
3306 msgid "Bad user-specified page size %u"
3307 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3308
3309 #: disk-utils/mkswap.c:83
3310 #, c-format
3311 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3312 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3313
3314 #: disk-utils/mkswap.c:124
3315 msgid "Label was truncated."
3316 msgstr "Nimiö typistettiin."
3317
3318 #: disk-utils/mkswap.c:132
3319 #, c-format
3320 msgid "no label, "
3321 msgstr "ei nimiötä, "
3322
3323 #: disk-utils/mkswap.c:140
3324 #, c-format
3325 msgid "no uuid\n"
3326 msgstr "ei uuid:tä\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkswap.c:147
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "Usage:\n"
3333 " %s [options] device [size]\n"
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 "Käyttö:\n"
3337 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3338
3339 #: disk-utils/mkswap.c:152
3340 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: disk-utils/mkswap.c:155
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "Options:\n"
3348 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3349 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3350 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3351 " -L, --label LABEL specify label\n"
3352 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3353 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3354 " -V, --version output version information and exit\n"
3355 " -h, --help display this help and exit\n"
3356 "\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: disk-utils/mkswap.c:174
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "too many bad pages: %lu"
3362 msgstr "liian monta viallista sivua"
3363
3364 #: disk-utils/mkswap.c:195
3365 msgid "seek failed in check_blocks"
3366 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3367
3368 #: disk-utils/mkswap.c:203
3369 #, c-format
3370 msgid "%lu bad page\n"
3371 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3372 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3373 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3374
3375 #: disk-utils/mkswap.c:228
3376 #, fuzzy
3377 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3378 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3379
3380 #: disk-utils/mkswap.c:230
3381 #, fuzzy
3382 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3383 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3384
3385 #: disk-utils/mkswap.c:247
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3388 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3389
3390 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3391 msgid "unable to rewind swap-device"
3392 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3393
3394 #: disk-utils/mkswap.c:290
3395 #, fuzzy
3396 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3397 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3398
3399 #: disk-utils/mkswap.c:306
3400 #, c-format
3401 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:311
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3407 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:314
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid " (%s partition table detected). "
3412 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:316
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid " (compiled without libblkid). "
3417 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3418
3419 #: disk-utils/mkswap.c:317
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Use -f to force.\n"
3422 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:339
3425 #, c-format
3426 msgid "%s: unable to write signature page"
3427 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:380
3430 #, fuzzy
3431 msgid "parsing page size failed"
3432 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:386
3435 #, fuzzy
3436 msgid "parsing version number failed"
3437 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:389
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "swapspace version %d is not supported"
3442 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:395
3445 #, c-format
3446 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:414
3450 msgid "only one device argument is currently supported"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: disk-utils/mkswap.c:421
3454 msgid "error: parsing UUID failed"
3455 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:430
3458 #, fuzzy
3459 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3460 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3461
3462 #: disk-utils/mkswap.c:436
3463 msgid "invalid block count argument"
3464 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:445
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3469 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:451
3472 #, c-format
3473 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3474 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3475
3476 #: disk-utils/mkswap.c:456
3477 #, c-format
3478 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3479 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:461
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3484 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3489 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3494 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:487
3497 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3498 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3499
3500 #: disk-utils/mkswap.c:492
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3503 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:512
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3508 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3509
3510 #: disk-utils/mkswap.c:515
3511 #, fuzzy
3512 msgid "unable to matchpathcon()"
3513 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3514
3515 #: disk-utils/mkswap.c:518
3516 msgid "unable to create new selinux context"
3517 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:520
3520 msgid "couldn't compute selinux context"
3521 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3522
3523 #: disk-utils/mkswap.c:526
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "unable to relabel %s to %s"
3526 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3527
3528 #: disk-utils/partx.c:86
3529 msgid "partition number"
3530 msgstr "osionumero"
3531
3532 #: disk-utils/partx.c:87
3533 msgid "start of the partition in sectors"
3534 msgstr "osion alku sektoreina"
3535
3536 #: disk-utils/partx.c:88
3537 msgid "end of the partition in sectors"
3538 msgstr "osion loppu sektoreina"
3539
3540 #: disk-utils/partx.c:89
3541 msgid "number of sectors"
3542 msgstr "sektorien määrä"
3543
3544 #: disk-utils/partx.c:90
3545 msgid "human readable size"
3546 msgstr "helppolukuinen koko"
3547
3548 #: disk-utils/partx.c:91
3549 msgid "partition name"
3550 msgstr "osion nimi"
3551
3552 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
3553 msgid "partition UUID"
3554 msgstr "osion UUID"
3555
3556 #: disk-utils/partx.c:93
3557 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3558 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3559
3560 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3561 msgid "partition flags"
3562 msgstr "osion liput"
3563
3564 #: disk-utils/partx.c:95
3565 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
3569 #, fuzzy
3570 msgid "failed to initialize loopcxt"
3571 msgstr " -initialize\n"
3572
3573 #: disk-utils/partx.c:118
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3576 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3577
3578 #: disk-utils/partx.c:122
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3581 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3582
3583 #: disk-utils/partx.c:126
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "%s: failed to set backing file"
3586 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3587
3588 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "%s: failed to set up loop device"
3591 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3592
3593 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
3594 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3595 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
3596 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3597 #: sys-utils/zramctl.c:148
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "unknown column: %s"
3600 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3601
3602 #: disk-utils/partx.c:208
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "%s: failed to get partition number"
3605 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3606
3607 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3608 #, c-format
3609 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: disk-utils/partx.c:290
3613 #, c-format
3614 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: disk-utils/partx.c:297
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "%s: error deleting partition %d"
3620 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3621
3622 #: disk-utils/partx.c:299
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3625 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:333
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3630 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:337
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3635 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:342
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3640 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3641
3642 #: disk-utils/partx.c:362
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "%s: error adding partition %d"
3645 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3646
3647 #: disk-utils/partx.c:364
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3650 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3651
3652 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "%s: partition #%d added\n"
3655 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:410
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3660 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3661
3662 #: disk-utils/partx.c:445
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "%s: error updating partition %d"
3665 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3666
3667 #: disk-utils/partx.c:447
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3670 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:486
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "%s: no partition #%d"
3675 msgstr "Valittiin osio %d"
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:507
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3680 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3681
3682 #: disk-utils/partx.c:521
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3685 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3686
3687 #: disk-utils/partx.c:562
3688 #, c-format
3689 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3690 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3691 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3692 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3693
3694 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
3695 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
3696 #, fuzzy
3697 msgid "failed to add line to output"
3698 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3699
3700 #: disk-utils/partx.c:644
3701 #, fuzzy
3702 msgid "failed to add data to output table"
3703 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
3706 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3707 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
3708 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3709 #: sys-utils/zramctl.c:484
3710 #, fuzzy
3711 msgid "failed to initialize output table"
3712 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
3713
3714 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
3715 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3716 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3717 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
3718 #, fuzzy
3719 msgid "failed to initialize output column"
3720 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3725 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3726
3727 #: disk-utils/partx.c:730
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "%s: failed to read partition table"
3730 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:736
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3735 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:740
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "%s: partition table with no partitions"
3740 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3741
3742 #: disk-utils/partx.c:752
3743 #, c-format
3744 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:756
3748 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3749 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:759
3752 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:760
3756 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:761
3760 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:762
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 " -s, --show list partitions\n"
3767 "\n"
3768 msgstr " parametrit\n"
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
3771 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:764
3775 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:765
3779 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:766
3783 #, fuzzy
3784 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3785 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
3788 #, fuzzy
3789 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3790 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
3793 #, fuzzy
3794 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3795 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:769
3798 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3802 #, fuzzy
3803 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3804 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:776
3807 #, fuzzy
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3811 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:849
3814 #, fuzzy
3815 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3816 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3817
3818 #: disk-utils/partx.c:924
3819 #, fuzzy
3820 msgid "partition and disk name do not match"
3821 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3822
3823 #: disk-utils/partx.c:952
3824 #, fuzzy
3825 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3826 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:971
3829 #, c-format
3830 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:983
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "%s: cannot delete partitions"
3836 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:986
3839 #, c-format
3840 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: disk-utils/partx.c:1003
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3846 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3847
3848 #: disk-utils/raw.c:51
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3852 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3853 " %1$s -q %2$srawN\n"
3854 " %1$s -qa\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: disk-utils/raw.c:58
3858 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: disk-utils/raw.c:61
3862 msgid " -q, --query set query mode\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: disk-utils/raw.c:62
3866 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: disk-utils/raw.c:164
3870 #, c-format
3871 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: disk-utils/raw.c:181
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3877 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3878
3879 #: disk-utils/raw.c:184
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Device '%s' is not a block device"
3882 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3883
3884 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3885 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3886 #, fuzzy
3887 msgid "failed to parse argument"
3888 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3889
3890 #: disk-utils/raw.c:213
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3893 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3894
3895 #: disk-utils/raw.c:228
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3898 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3899
3900 #: disk-utils/raw.c:231
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3903 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3904
3905 #: disk-utils/raw.c:235
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3908 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3909
3910 #: disk-utils/raw.c:245
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Error querying raw device"
3913 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3914
3915 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3916 #, c-format
3917 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: disk-utils/raw.c:268
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Error setting raw device"
3923 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3924
3925 #: disk-utils/resizepart.c:19
3926 #, c-format
3927 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3928 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
3929
3930 #: disk-utils/resizepart.c:23
3931 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: disk-utils/resizepart.c:104
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3937 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3938
3939 #: disk-utils/resizepart.c:109
3940 msgid "failed to resize partition"
3941 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
3942
3943 #: disk-utils/sfdisk.c:231
3944 #, fuzzy
3945 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3946 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3947
3948 #: disk-utils/sfdisk.c:291
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "cannot seek %s"
3951 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
3952
3953 #: disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3954 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "cannot write %s"
3957 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3958
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:307
3960 #, c-format
3961 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "%s: failed to create a backup"
3967 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
3968
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:326
3970 #, fuzzy
3971 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3972 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
3973
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:352
3975 msgid "Backup files:"
3976 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
3977
3978 #: disk-utils/sfdisk.c:377
3979 #, fuzzy
3980 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3981 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3982
3983 #: disk-utils/sfdisk.c:379
3984 #, fuzzy
3985 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3986 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3987
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:381
3989 #, fuzzy
3990 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3991 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3992
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:383
3994 #, fuzzy
3995 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3996 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3997
3998 #: disk-utils/sfdisk.c:385
3999 #, fuzzy
4000 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4001 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4002
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4004 #, fuzzy
4005 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4006 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4007
4008 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4009 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:439
4013 msgid "Data move:"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:441
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid " typescript file: %s"
4019 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4020
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4022 #, c-format
4023 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:449
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Do you want to move partition data?"
4029 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:451 disk-utils/sfdisk.c:1765
4032 msgid "Leaving."
4033 msgstr "Poistutaan."
4034
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:522
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "%s: failed to move data"
4038 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4039
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:532
4041 #, fuzzy
4042 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4043 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:538
4046 #, fuzzy
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "The partition table has been altered."
4050 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4051
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:610
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "unsupported label '%s'"
4055 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4056
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:613
4058 msgid ""
4059 "Id Name\n"
4060 "\n"
4061 msgstr ""
4062 "Id Nimi\n"
4063 "\n"
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:643
4066 #, fuzzy
4067 msgid "unrecognized partition table type"
4068 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4069
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:696
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Cannot get size of %s"
4073 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "total: %ju blocks\n"
4078 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:795 disk-utils/sfdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:904
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1173 disk-utils/sfdisk.c:1517
4083 #, fuzzy
4084 msgid "no disk device specified"
4085 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:806
4088 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:837 disk-utils/sfdisk.c:883 disk-utils/sfdisk.c:1003
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:1067 disk-utils/sfdisk.c:1122 disk-utils/sfdisk.c:1178
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:1515 disk-utils/sfdisk.c:1995
4094 #, fuzzy
4095 msgid "failed to parse partition number"
4096 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:842
4099 #, c-format
4100 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:886
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4106 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:942
4109 #, fuzzy
4110 msgid "failed to allocate dump struct"
4111 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4112
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4114 #, fuzzy
4115 msgid "failed to dump partition table"
4116 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:976
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "%s: no partition table found"
4121 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4126 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4131 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:1066 disk-utils/sfdisk.c:1121
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:1177
4135 #, fuzzy
4136 msgid "no partition number specified"
4137 msgstr "Osionumero"
4138
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1072 disk-utils/sfdisk.c:1127
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:1183
4141 #, fuzzy
4142 msgid "unexpected arguments"
4143 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:1023
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4148 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:1042
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4153 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4154
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4158 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4159
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4163 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4164
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:1097 disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1206
4166 #, fuzzy
4167 msgid "failed to allocate partition object"
4168 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4173 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1139
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4178 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4183 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1210
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4188 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1253
4191 msgid " Commands:\n"
4192 msgstr " Komennot:\n"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4195 msgid " write write table to disk and exit\n"
4196 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4199 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4203 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1258
4207 #, fuzzy
4208 msgid " print display the partition table\n"
4209 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1259
4212 #, fuzzy
4213 msgid " help show this help text\n"
4214 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1261
4217 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1265
4221 #, fuzzy
4222 msgid " Input format:\n"
4223 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4226 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4230 msgid ""
4231 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4232 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4233 " The default is the first free space.\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4237 msgid ""
4238 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4239 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4240 " The default is all available space.\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:1280
4244 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:1281
4248 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4252 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4256 #, fuzzy
4257 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4258 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4261 msgid " Example:\n"
4262 msgstr " Esimerkki:\n"
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4265 #, fuzzy
4266 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4267 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1323 sys-utils/dmesg.c:1455
4270 #, fuzzy
4271 msgid "unsupported command"
4272 msgstr "tuntematon värimoodi"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1325
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "line %d: unsupported command"
4277 msgstr "tuntematon värimoodi"
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4280 #, fuzzy
4281 msgid "failed to allocate partition name"
4282 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4283
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:1525
4285 #, fuzzy
4286 msgid "failed to allocate script handler"
4287 msgstr "GPT-otsake"
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1541
4290 #, c-format
4291 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1546
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4297 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4298
4299 #
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1552
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4303 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1570
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "Welcome to sfdisk (%s)."
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
4315 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4316 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1581
4319 msgid ""
4320 " FAILED\n"
4321 "\n"
4322 msgstr ""
4323 " EPÄONNISTUI\n"
4324 "\n"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1584
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4330 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4331 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4332 msgstr ""
4333 "\n"
4334 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4335 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4336 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4337 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1589
4340 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4341 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1591
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 " OK\n"
4347 "\n"
4348 msgstr "%s: OK\n"
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1620
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "Old situation:"
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "Vanha tilanne:"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4363 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4364 "to override the default."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1641
4368 #, fuzzy
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "Type 'help' to get more information.\n"
4372 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1659
4375 msgid "All partitions used."
4376 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1684
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Done.\n"
4381 msgstr "Valmis."
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1696
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Ignoring partition."
4386 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1705
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4391 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Failed to add partition"
4396 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1745
4399 msgid "Script header accepted."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4403 #, fuzzy
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "New situation:"
4407 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Do you want to write this to disk?"
4412 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1775
4415 msgid "Leaving.\n"
4416 msgstr "Poistutaan.\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid ""
4421 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4422 " %1$s [options] <command>\n"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1794
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "Commands:\n"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "Komennot:\n"
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4436 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1796
4440 #, fuzzy
4441 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4442 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1797
4445 #, fuzzy
4446 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4447 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1798
4450 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1799
4454 #, fuzzy
4455 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4456 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4459 #, fuzzy
4460 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4461 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1801
4464 #, fuzzy
4465 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4466 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4469 #, fuzzy
4470 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4471 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1803
4474 #, fuzzy
4475 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4476 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1804
4479 #, fuzzy
4480 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4481 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4484 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4488 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4492 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4496 #, fuzzy
4497 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4498 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4501 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4505 #, fuzzy
4506 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4507 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1815
4510 #, fuzzy
4511 msgid " <part> partition number\n"
4512 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4515 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4519 #, fuzzy
4520 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4521 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4524 #, fuzzy
4525 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4526 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
4529 #, fuzzy
4530 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4531 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1822
4534 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1823
4538 #, fuzzy
4539 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4540 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4543 #, fuzzy
4544 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4545 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4548 #, fuzzy
4549 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4550 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1828
4553 #, fuzzy
4554 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4555 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4558 #, fuzzy
4559 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4560 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4563 #, fuzzy
4564 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4565 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4568 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4572 #, fuzzy
4573 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4574 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4577 #, fuzzy
4578 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4579 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4582 #, fuzzy
4583 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4584 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4587 #, fuzzy
4588 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4589 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4592 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4596 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1840
4600 #, fuzzy
4601 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4602 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1841
4605 #, fuzzy
4606 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4607 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1845 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
4610 #, fuzzy
4611 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4612 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4615 #, c-format
4616 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4620 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4624 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1982
4628 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "unsupported unit '%c'"
4634 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4635
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:2014 include/c.h:306
4637 #, c-format
4638 msgid "%s from %s\n"
4639 msgstr "%s – %s\n"
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4642 msgid "--movedata requires -N"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "failed to parse UUID: %s"
4648 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4649
4650 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4653 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4654
4655 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "%s: failed to write UUID"
4658 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4659
4660 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4663 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4664
4665 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4668 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4669
4670 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "%s: failed to write label"
4673 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4674
4675 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4676 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4680 msgid ""
4681 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4682 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4686 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: include/c.h:299
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "Usage:\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "Käyttö:\n"
4696
4697 #: include/c.h:300
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "Options:\n"
4701 msgstr ""
4702 "\n"
4703 "Valitsimet:\n"
4704
4705 #: include/c.h:302
4706 #, fuzzy
4707 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4708 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4709
4710 #: include/c.h:303
4711 #, fuzzy
4712 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4713 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
4714
4715 #: include/c.h:304
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "For more details see %s.\n"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4723
4724 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4725 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
4726 #: text-utils/col.c:157
4727 msgid "write error"
4728 msgstr "kirjoitusvirhe"
4729
4730 #: include/colors.h:27
4731 #, fuzzy
4732 msgid "colors are enabled by default"
4733 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4734
4735 #: include/colors.h:29
4736 #, fuzzy
4737 msgid "colors are disabled by default"
4738 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4739
4740 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
4741 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:526
4742 #: term-utils/agetty.c:1160
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "failed to set the %s environment variable"
4745 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4746
4747 #: include/optutils.h:81
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4750 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
4751
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4753 msgid "Empty"
4754 msgstr "Tyhjä"
4755
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4757 msgid "FAT12"
4758 msgstr "FAT12"
4759
4760 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4761 msgid "XENIX root"
4762 msgstr "XENIX root"
4763
4764 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4765 msgid "XENIX usr"
4766 msgstr "XENIX usr"
4767
4768 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4769 msgid "FAT16 <32M"
4770 msgstr "FAT16 <32M"
4771
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4773 msgid "Extended"
4774 msgstr "Laajennettu"
4775
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4777 msgid "FAT16"
4778 msgstr "FAT16"
4779
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4781 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4782 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4783
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4785 msgid "AIX"
4786 msgstr "AIX"
4787
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4789 msgid "AIX bootable"
4790 msgstr "AIX käynnistettävä"
4791
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4793 msgid "OS/2 Boot Manager"
4794 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4795
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4797 msgid "W95 FAT32"
4798 msgstr "W95 FAT32"
4799
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4801 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4802 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4803
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4805 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4806 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4807
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4809 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4810 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4811
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4813 msgid "OPUS"
4814 msgstr "OPUS"
4815
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4817 msgid "Hidden FAT12"
4818 msgstr "Kätketty FAT12"
4819
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4821 msgid "Compaq diagnostics"
4822 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4823
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4825 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4826 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4827
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4829 msgid "Hidden FAT16"
4830 msgstr "Kätketty FAT16"
4831
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4833 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4834 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4835
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4837 msgid "AST SmartSleep"
4838 msgstr "AST SmartSleep"
4839
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4841 msgid "Hidden W95 FAT32"
4842 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4843
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4845 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4846 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4847
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4849 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4850 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4851
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4853 msgid "NEC DOS"
4854 msgstr "NEC DOS"
4855
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4859 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4860
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4862 msgid "Plan 9"
4863 msgstr "Plan 9"
4864
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4866 msgid "PartitionMagic recovery"
4867 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4870 msgid "Venix 80286"
4871 msgstr "Venix 80286"
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4874 msgid "PPC PReP Boot"
4875 msgstr "PPC PReP Boot"
4876
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4878 msgid "SFS"
4879 msgstr "SFS"
4880
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4882 msgid "QNX4.x"
4883 msgstr "QNX4.x"
4884
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4886 msgid "QNX4.x 2nd part"
4887 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4888
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4890 msgid "QNX4.x 3rd part"
4891 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4892
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4894 msgid "OnTrack DM"
4895 msgstr "OnTrack DM"
4896
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4898 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4899 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4900
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4902 msgid "CP/M"
4903 msgstr "CP/M"
4904
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4906 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4907 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4908
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4910 msgid "OnTrackDM6"
4911 msgstr "OnTrackDM6"
4912
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4914 msgid "EZ-Drive"
4915 msgstr "EZ-Drive"
4916
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4918 msgid "Golden Bow"
4919 msgstr "Golden Bow"
4920
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4922 msgid "Priam Edisk"
4923 msgstr "Priam Edisk"
4924
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4927 msgid "SpeedStor"
4928 msgstr "SpeedStor"
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4931 msgid "GNU HURD or SysV"
4932 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4935 msgid "Novell Netware 286"
4936 msgstr "Novell Netware 286"
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4939 msgid "Novell Netware 386"
4940 msgstr "Novell Netware 386"
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4943 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4944 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4947 msgid "PC/IX"
4948 msgstr "PC/IX"
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4951 msgid "Old Minix"
4952 msgstr "Vanha Minix"
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4955 msgid "Minix / old Linux"
4956 msgstr "Minix/vanha Linux"
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4959 msgid "Linux swap / Solaris"
4960 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4961
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4963 msgid "Linux"
4964 msgstr "Linux"
4965
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4967 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4971 msgid "Linux extended"
4972 msgstr "Linux laajennettu"
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4975 msgid "NTFS volume set"
4976 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4979 msgid "Linux plaintext"
4980 msgstr "Linux teksti"
4981
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
4983 #: libfdisk/src/sun.c:54
4984 msgid "Linux LVM"
4985 msgstr "Linux LVM"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4988 msgid "Amoeba"
4989 msgstr "Amoeba"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4992 msgid "Amoeba BBT"
4993 msgstr "Amoeba BBT"
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4996 msgid "BSD/OS"
4997 msgstr "BSD/OS"
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5000 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5001 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5004 msgid "FreeBSD"
5005 msgstr "FreeBSD"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5008 msgid "OpenBSD"
5009 msgstr "OpenBSD"
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5012 msgid "NeXTSTEP"
5013 msgstr "NeXTSTEP"
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5016 msgid "Darwin UFS"
5017 msgstr "Darwin UFS"
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5020 msgid "NetBSD"
5021 msgstr "NetBSD"
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5024 msgid "Darwin boot"
5025 msgstr "Darwin boot"
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5028 msgid "HFS / HFS+"
5029 msgstr "HFS / HFS+"
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5032 msgid "BSDI fs"
5033 msgstr "BSDI-fs"
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5036 msgid "BSDI swap"
5037 msgstr "BSDI-sivutus"
5038
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5040 msgid "Boot Wizard hidden"
5041 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5042
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5046 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5047
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
5049 msgid "Solaris boot"
5050 msgstr "Solaris boot"
5051
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5053 msgid "Solaris"
5054 msgstr "Solaris"
5055
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5057 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5058 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5061 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5062 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5065 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5066 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5069 msgid "Syrinx"
5070 msgstr "Syrinx"
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5073 msgid "Non-FS data"
5074 msgstr "ei-tied.järj. data"
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5077 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5078 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5081 msgid "Dell Utility"
5082 msgstr "Dell Utility"
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5085 msgid "BootIt"
5086 msgstr "BootIt"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5089 msgid "DOS access"
5090 msgstr "DOS access"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5093 msgid "DOS R/O"
5094 msgstr "DOS vain luku"
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Rufus alignment"
5099 msgstr "ensimmäinen argumentti"
5100
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5102 msgid "BeOS fs"
5103 msgstr "BeOS-tied.järj."
5104
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5106 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5107 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5108
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5110 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5111 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5112
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5114 msgid "DOS secondary"
5115 msgstr "DOS-toisio"
5116
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5118 msgid "VMware VMFS"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5122 msgid "VMware VMKCORE"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
5126 msgid "Linux raid autodetect"
5127 msgstr "Linux raid autodetect"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5130 msgid "LANstep"
5131 msgstr "LANstep"
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5134 msgid "BBT"
5135 msgstr "BBT"
5136
5137 #: lib/blkdev.c:282
5138 #, c-format
5139 msgid "warning: %s is misaligned"
5140 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5141
5142 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5143 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5144 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5145
5146 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5147 msgid "Re-reading the partition table failed."
5148 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5149
5150 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5151 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5152 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5153
5154 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5155 #, c-format
5156 msgid "Selected partition %ju"
5157 msgstr "Valittiin osio %ju"
5158
5159 #
5160 #: libfdisk/src/ask.c:475
5161 msgid "No partition is defined yet!"
5162 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5163
5164 #: libfdisk/src/ask.c:487
5165 msgid "No free partition available!"
5166 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5167
5168 #: libfdisk/src/ask.c:497
5169 msgid "Partition number"
5170 msgstr "Osionumero"
5171
5172 #: libfdisk/src/ask.c:994
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5175 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5176
5177 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5180 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5181
5182 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5183 #, c-format
5184 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5185 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5186
5187 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5188 msgid "First cylinder"
5189 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5190
5191 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5192 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5193 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5194
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
5196 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5197 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5198
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5200 #, c-format
5201 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5202 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5203
5204 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5205 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5206 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5207
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Disk"
5211 msgstr "Levy: %s"
5212
5213 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5214 msgid "Packname"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5218 msgid "Flags"
5219 msgstr "Liput"
5220
5221 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5222 msgid " removable"
5223 msgstr " siirrettävä"
5224
5225 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5226 msgid " ecc"
5227 msgstr " ecc"
5228
5229 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5230 msgid " badsect"
5231 msgstr " badsect"
5232
5233 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Bytes/Sector"
5236 msgstr "tavua/sektori"
5237
5238 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Tracks/Cylinder"
5241 msgstr "uraa/sylinteri"
5242
5243 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Sectors/Cylinder"
5246 msgstr "sektoria/sylinteri"
5247
5248 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5249 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5250 msgid "Cylinders"
5251 msgstr "Sylinterit"
5252
5253 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Rpm"
5256 msgstr "rpm"
5257
5258 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Interleave"
5261 msgstr "lomitus"
5262
5263 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Trackskew"
5266 msgstr "uravääristymä"
5267
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Cylinderskew"
5271 msgstr "sylinterivääristymä"
5272
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Headswitch"
5276 msgstr "päänvaihto"
5277
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Track-to-track seek"
5281 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5282
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5284 msgid "bytes/sector"
5285 msgstr "tavua/sektori"
5286
5287 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5288 msgid "sectors/track"
5289 msgstr "sektoria/ura"
5290
5291 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5292 msgid "tracks/cylinder"
5293 msgstr "uraa/sylinteri"
5294
5295 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5296 msgid "cylinders"
5297 msgstr "sylinterit"
5298
5299 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5300 msgid "sectors/cylinder"
5301 msgstr "sektoria/sylinteri"
5302
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5304 msgid "rpm"
5305 msgstr "rpm"
5306
5307 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5308 msgid "interleave"
5309 msgstr "lomitus"
5310
5311 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5312 msgid "trackskew"
5313 msgstr "uravääristymä"
5314
5315 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5316 msgid "cylinderskew"
5317 msgstr "sylinterivääristymä"
5318
5319 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5320 msgid "headswitch"
5321 msgstr "päänvaihto"
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5324 msgid "track-to-track seek"
5325 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5326
5327 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5328 #, c-format
5329 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5335 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5336
5337 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5338 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5339 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5340
5341 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Bootstrap installed on %s."
5344 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5345
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5347 #, c-format
5348 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Disklabel written to %s."
5354 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5355
5356 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
5357 msgid "Syncing disks."
5358 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5359
5360 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5361 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5367 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5368
5369 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5370 msgid "Slice"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5374 msgid "Fsize"
5375 msgstr "Foko"
5376
5377 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5378 msgid "Bsize"
5379 msgstr "Bkoko"
5380
5381 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5382 msgid "Cpg"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: libfdisk/src/context.c:664
5386 #, c-format
5387 msgid "%s: close device failed"
5388 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5389
5390 #: libfdisk/src/context.c:831
5391 msgid "cylinder"
5392 msgid_plural "cylinders"
5393 msgstr[0] "sylinteri"
5394 msgstr[1] "sylinteriä"
5395
5396 #: libfdisk/src/context.c:832
5397 msgid "sector"
5398 msgid_plural "sectors"
5399 msgstr[0] "sektori"
5400 msgstr[1] "sektorit"
5401
5402 #: libfdisk/src/context.c:1135
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Incomplete geometry setting."
5405 msgstr "Geometria"
5406
5407 #: libfdisk/src/dos.c:214
5408 msgid "All primary partitions have been defined already."
5409 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5410
5411 #: libfdisk/src/dos.c:265
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5414 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5415
5416 #: libfdisk/src/dos.c:328
5417 #, fuzzy
5418 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5419 msgstr ""
5420 "%s%s.\n"
5421 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5422
5423 #: libfdisk/src/dos.c:331
5424 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: libfdisk/src/dos.c:335
5428 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: libfdisk/src/dos.c:341
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5434 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
5435
5436 #: libfdisk/src/dos.c:348
5437 #, c-format
5438 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: libfdisk/src/dos.c:503
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5444 msgstr "Viallinen ensiöosio"
5445
5446 #: libfdisk/src/dos.c:519
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5449 msgstr ""
5450 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5451 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5452
5453 #: libfdisk/src/dos.c:546
5454 #, c-format
5455 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5456 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
5457
5458 #: libfdisk/src/dos.c:554
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5461 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
5462
5463 #: libfdisk/src/dos.c:609
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5466 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5467
5468 #: libfdisk/src/dos.c:664
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5471 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
5472
5473 #: libfdisk/src/dos.c:685
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Enter the new disk identifier"
5476 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5477
5478 #: libfdisk/src/dos.c:692
5479 msgid "Incorrect value."
5480 msgstr "Virheellinen arvo."
5481
5482 #: libfdisk/src/dos.c:701
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5485 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5486
5487 #: libfdisk/src/dos.c:793
5488 #, c-format
5489 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5490 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5491
5492 #: libfdisk/src/dos.c:806
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5495 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5496
5497 #: libfdisk/src/dos.c:920
5498 #, c-format
5499 msgid "Start sector %ju out of range."
5500 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella"
5501
5502 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
5503 #: libfdisk/src/sun.c:517
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5506 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5507
5508 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5509 #, c-format
5510 msgid "Sector %llu is already allocated."
5511 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5512
5513 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
5514 msgid "No free sectors available."
5515 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5518 #, c-format
5519 msgid "Adding logical partition %zu"
5520 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5523 #, c-format
5524 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5525 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5528 #, c-format
5529 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5530 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5533 #, c-format
5534 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5535 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5538 #, c-format
5539 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5540 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5543 #, c-format
5544 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5545 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5550 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5555 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5560 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5565 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5570 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5571
5572 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5573 #, c-format
5574 msgid "Partition %zu: empty."
5575 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5576
5577 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5580 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5581
5582 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5585 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5590 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5591
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Extended partition already exists."
5595 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5598 #, fuzzy
5599 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5600 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5601
5602 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5603 msgid "All primary partitions are in use."
5604 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5605
5606 #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
5607 #, fuzzy
5608 msgid "All space for primary partitions is in use."
5609 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5610
5611 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5612 #: libfdisk/src/dos.c:1603
5613 #, fuzzy
5614 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5615 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
5616
5617 #: libfdisk/src/dos.c:1608
5618 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5619 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5620
5621 #: libfdisk/src/dos.c:1630
5622 msgid "Partition type"
5623 msgstr "Osion tyyppi"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:1634
5626 #, c-format
5627 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5628 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
5629
5630 #: libfdisk/src/dos.c:1639
5631 msgid "primary"
5632 msgstr "ensiö"
5633
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5635 msgid "extended"
5636 msgstr "laajennettu"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5639 msgid "container for logical partitions"
5640 msgstr "säiliö loogisille osioille"
5641
5642 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5643 msgid "logical"
5644 msgstr "looginen"
5645
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5647 msgid "numbered from 5"
5648 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
5649
5650 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5651 #, c-format
5652 msgid "Invalid partition type `%c'."
5653 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
5654
5655 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5658 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5659
5660 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Disk identifier"
5663 msgstr "Tunniste poistettu"
5664
5665 #: libfdisk/src/dos.c:1959
5666 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5667 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
5668
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1964
5670 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
5674 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5675 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
5676
5677 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "Partition %zu: no data area."
5680 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5681
5682 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5683 msgid "New beginning of data"
5684 msgstr "Uusi datan alku"
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5689 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5690
5691 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5694 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5695
5696 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5699 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5700
5701 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
5702 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5703 msgid "Device"
5704 msgstr "Laite"
5705
5706 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5707 msgid "Boot"
5708 msgstr "Käynnistettävä"
5709
5710 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
5711 msgid "Id"
5712 msgstr "Id"
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5715 msgid "Start-C/H/S"
5716 msgstr "Alku-C/H/S"
5717
5718 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5719 #, fuzzy
5720 msgid "End-C/H/S"
5721 msgstr "Alku-C/H/S"
5722
5723 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
5724 msgid "Attrs"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5728 #, fuzzy
5729 msgid "EFI System"
5730 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5731
5732 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5733 #, fuzzy
5734 msgid "MBR partition scheme"
5735 msgstr "Osionumero"
5736
5737 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5738 msgid "Intel Fast Flash"
5739 msgstr "Intel Fast Flash"
5740
5741 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5742 #, fuzzy
5743 msgid "BIOS boot"
5744 msgstr "Käynnistettävä"
5745
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Sony boot partition"
5749 msgstr "Käynnistettävä"
5750
5751 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Lenovo boot partition"
5754 msgstr "Käynnistettävä"
5755
5756 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5757 #, fuzzy
5758 msgid "PowerPC PReP boot"
5759 msgstr "PPC PReP Boot"
5760
5761 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5762 #, fuzzy
5763 msgid "ONIE boot"
5764 msgstr "Käynnistettävä"
5765
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5767 msgid "ONIE config"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Microsoft reserved"
5773 msgstr "SunOS reserved"
5774
5775 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5776 msgid "Microsoft basic data"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5780 msgid "Microsoft LDM metadata"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5784 msgid "Microsoft LDM data"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Windows recovery environment"
5790 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5791
5792 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5793 msgid "IBM General Parallel Fs"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5799 msgstr "SunOS reserved"
5800
5801 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5802 #, fuzzy
5803 msgid "HP-UX data"
5804 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5805
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5807 #, fuzzy
5808 msgid "HP-UX service"
5809 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5810
5811 #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5812 msgid "Linux swap"
5813 msgstr "Linux-sivutus"
5814
5815 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Linux filesystem"
5818 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5819
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Linux server data"
5823 msgstr "Linux"
5824
5825 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Linux root (x86)"
5828 msgstr "Linux"
5829
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Linux root (ARM)"
5833 msgstr "Linux"
5834
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Linux root (x86-64)"
5838 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5839
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Linux root (ARM-64)"
5843 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5844
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5848 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5849
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Linux reserved"
5853 msgstr "SunOS reserved"
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Linux home"
5858 msgstr "Linux"
5859
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
5861 msgid "Linux RAID"
5862 msgstr "Linux RAID"
5863
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Linux extended boot"
5867 msgstr "Linux laajennettu"
5868
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5870 msgid "FreeBSD data"
5871 msgstr "FreeBSD-data"
5872
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5874 msgid "FreeBSD boot"
5875 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5876
5877 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5878 msgid "FreeBSD swap"
5879 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5880
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5882 msgid "FreeBSD UFS"
5883 msgstr "FreeBSD-UFS"
5884
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5886 msgid "FreeBSD ZFS"
5887 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5888
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5890 #, fuzzy
5891 msgid "FreeBSD Vinum"
5892 msgstr "FreeBSD"
5893
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Apple HFS/HFS+"
5897 msgstr "HFS / HFS+"
5898
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Apple UFS"
5902 msgstr "Darwin UFS"
5903
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Apple RAID"
5907 msgstr "Linux RAID"
5908
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Apple RAID offline"
5912 msgstr "Linux RAID"
5913
5914 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Apple boot"
5917 msgstr "Käynnistettävä"
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Apple label"
5922 msgstr "nimiö "
5923
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Apple TV recovery"
5927 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Apple Core storage"
5932 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5933
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Solaris root"
5937 msgstr "Solaris"
5938
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5940 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Solaris swap"
5946 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5947
5948 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Solaris backup"
5951 msgstr "Solaris"
5952
5953 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Solaris /var"
5956 msgstr "Solaris"
5957
5958 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Solaris /home"
5961 msgstr "Solaris"
5962
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Solaris alternate sector"
5966 msgstr "Solaris"
5967
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Solaris reserved 1"
5971 msgstr "Solaris"
5972
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Solaris reserved 2"
5976 msgstr "Solaris"
5977
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Solaris reserved 3"
5981 msgstr "Solaris"
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Solaris reserved 4"
5986 msgstr "Solaris"
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:243
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Solaris reserved 5"
5991 msgstr "Solaris"
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5994 msgid "NetBSD swap"
5995 msgstr "NetBSD-sivutus"
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5998 msgid "NetBSD FFS"
5999 msgstr "NetBSD FFS"
6000
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6002 msgid "NetBSD LFS"
6003 msgstr "NetBSD LFS"
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6006 #, fuzzy
6007 msgid "NetBSD concatenated"
6008 msgstr "NetBSD"
6009
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6011 #, fuzzy
6012 msgid "NetBSD encrypted"
6013 msgstr "Salattua dataa\n"
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:251
6016 msgid "NetBSD RAID"
6017 msgstr "NetBSD RAID"
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6020 msgid "ChromeOS kernel"
6021 msgstr "ChromeOS-ydin"
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6024 #, fuzzy
6025 msgid "ChromeOS root fs"
6026 msgstr "ChromeOS-ydin"
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:256
6029 #, fuzzy
6030 msgid "ChromeOS reserved"
6031 msgstr "ChromeOS-ydin"
6032
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6034 #, fuzzy
6035 msgid "MidnightBSD data"
6036 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6037
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6039 #, fuzzy
6040 msgid "MidnightBSD boot"
6041 msgstr "Käynnistettävä"
6042
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6044 #, fuzzy
6045 msgid "MidnightBSD swap"
6046 msgstr "BSDI sivutus"
6047
6048 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6049 #, fuzzy
6050 msgid "MidnightBSD UFS"
6051 msgstr "Darwin UFS"
6052
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6054 #, fuzzy
6055 msgid "MidnightBSD ZFS"
6056 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6057
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:264
6059 msgid "MidnightBSD Vinum"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6063 msgid "Ceph Journal"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6067 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6071 msgid "Ceph OSD"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6075 msgid "Ceph crypt OSD"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6079 msgid "Ceph disk in creation"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:272
6083 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6087 #, fuzzy
6088 msgid "OpenBSD data"
6089 msgstr "FreeBSD-data"
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6092 #, fuzzy
6093 msgid "QNX6 file system"
6094 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Plan 9 partition"
6099 msgstr "poista osio"
6100
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6102 #, fuzzy
6103 msgid "failed to allocate GPT header"
6104 msgstr "GPT-otsake"
6105
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:629
6107 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:641
6111 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:774
6115 #, c-format
6116 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6120 #, fuzzy
6121 msgid "gpt: stat() failed"
6122 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6123
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6125 #, c-format
6126 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:1057
6130 msgid "GPT Header"
6131 msgstr "GPT-otsake"
6132
6133 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
6134 msgid "GPT Entries"
6135 msgstr "GPT-merkinnät"
6136
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:1095
6138 #, fuzzy
6139 msgid "First LBA"
6140 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:1100
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Last LBA"
6145 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6146
6147 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:1106
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Alternative LBA"
6151 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6152
6153 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:1112
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Partition entries LBA"
6157 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6158
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:1117
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Allocated partition entries"
6162 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
6165 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6169 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6175 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:1714
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6180 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:1722
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6185 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:1751
6188 #, fuzzy
6189 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6190 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:1758
6193 #, fuzzy
6194 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6195 msgstr "osion loppu sektoreina"
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:1917
6198 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:1954
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6204 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6207 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6211 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6215 msgid "Invalid partition entry checksum."
6216 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6217
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6219 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6223 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6227 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6231 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:1991
6235 msgid "Disk is too small to hold all data."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6239 msgid "Primary and backup header mismatch."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:2007
6243 #, c-format
6244 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6245 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6246
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:2014
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6250 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6251
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:2021
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Partition %u ends before it starts."
6255 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6256
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:2030
6258 msgid "No errors detected."
6259 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6260
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6262 #, c-format
6263 msgid "Header version: %s"
6264 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "Using %u out of %d partitions."
6269 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6270
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:2043
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6274 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6275 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6276 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:2051
6279 #, c-format
6280 msgid "%d error detected."
6281 msgid_plural "%d errors detected."
6282 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6283 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6286 #, fuzzy
6287 msgid "All partitions are already in use."
6288 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
6291 #, c-format
6292 msgid "Sector %ju already used."
6293 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6294
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "Could not create partition %zu"
6298 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6299
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:2273
6301 #, c-format
6302 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:2280
6306 #, c-format
6307 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:2412
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6313 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6314
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:2430
6316 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: libfdisk/src/gpt.c:2437
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Failed to parse your UUID."
6322 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:2451
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6327 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6328
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:2471
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Not enough space for new partition table!"
6332 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6335 #, c-format
6336 msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6340 #, c-format
6341 msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:2540
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Cannot allocate memory!"
6347 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:2567
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6352 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2671
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6357 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2719
6360 msgid "Enter GUID specific bit"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6366 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6371 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
6374 #, c-format
6375 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2752
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6381 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2753
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6386 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2895
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Type-UUID"
6391 msgstr "UUID"
6392
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2896
6394 msgid "UUID"
6395 msgstr "UUID"
6396
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6398 #: login-utils/chfn.c:307
6399 msgid "Name"
6400 msgstr "Nimi"
6401
6402 #: libfdisk/src/partition.c:840
6403 msgid "Free space"
6404 msgstr "Vapaa tila"
6405
6406 #: libfdisk/src/partition.c:1209
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6409 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6410
6411 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:204
6412 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
6413 msgid "unknown"
6414 msgstr "tuntemattomassa "
6415
6416 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6417 msgid "SGI volhdr"
6418 msgstr "SGI volhdr"
6419
6420 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6421 msgid "SGI trkrepl"
6422 msgstr "SGI trkrepl"
6423
6424 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6425 msgid "SGI secrepl"
6426 msgstr "SGI secrepl"
6427
6428 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6429 msgid "SGI raw"
6430 msgstr "SGI raw"
6431
6432 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6433 msgid "SGI bsd"
6434 msgstr "SGI bsd"
6435
6436 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6437 msgid "SGI sysv"
6438 msgstr "SGI sysv"
6439
6440 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6441 msgid "SGI volume"
6442 msgstr "SGI volume"
6443
6444 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6445 msgid "SGI efs"
6446 msgstr "SGI efs"
6447
6448 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6449 msgid "SGI lvol"
6450 msgstr "SGI lvol"
6451
6452 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6453 msgid "SGI rlvol"
6454 msgstr "SGI rlvol"
6455
6456 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6457 msgid "SGI xfs"
6458 msgstr "SGI xfs"
6459
6460 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6461 msgid "SGI xfslog"
6462 msgstr "SGI xfslog"
6463
6464 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6465 msgid "SGI xlv"
6466 msgstr "SGI xlv"
6467
6468 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6469 msgid "SGI xvm"
6470 msgstr "SGI xvm"
6471
6472 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6473 msgid "Linux native"
6474 msgstr "Linuxmainen"
6475
6476 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6477 msgid "SGI info created on second sector."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6481 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6482 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6483
6484 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6485 msgid "Physical cylinders"
6486 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6487
6488 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Extra sects/cyl"
6491 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6492
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Bootfile"
6496 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6497
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6499 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6500 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6501
6502 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6503 #, c-format
6504 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6505 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6506 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6507 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6508
6509 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6510 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6511 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6512
6513 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6516 msgstr ""
6517 "\n"
6518 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6519 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6520
6521 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "The current boot file is: %s"
6524 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6525
6526 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Enter of the new boot file"
6529 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6530
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6532 msgid "Boot file is unchanged."
6533 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6534
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6536 #, c-format
6537 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6538 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6539
6540 #: libfdisk/src/sgi.c:596
6541 msgid "More than one entire disk entry present."
6542 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6543
6544 #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
6545 msgid "No partitions defined."
6546 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6547
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:613
6549 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6550 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6551
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:617
6553 #, c-format
6554 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6555 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6556
6557 #: libfdisk/src/sgi.c:628
6558 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6559 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6560
6561 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6562 #, c-format
6563 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6564 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6565 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6566 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6567
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
6569 #, c-format
6570 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6571 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6572 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6573 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6574
6575 #: libfdisk/src/sgi.c:698
6576 msgid "The boot partition does not exist."
6577 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6578
6579 #: libfdisk/src/sgi.c:702
6580 msgid "The swap partition does not exist."
6581 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6582
6583 #: libfdisk/src/sgi.c:706
6584 msgid "The swap partition has no swap type."
6585 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6586
6587 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6588 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6589 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6590
6591 #: libfdisk/src/sgi.c:759
6592 msgid "Partition overlap on the disk."
6593 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6594
6595 #: libfdisk/src/sgi.c:844
6596 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6597 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6598
6599 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6600 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6601 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6602
6603 #: libfdisk/src/sgi.c:853
6604 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6605 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6606
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
6608 #, c-format
6609 msgid "First %s"
6610 msgstr "Ensimmäinen %s"
6611
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
6613 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6614 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6615
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6619 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6620
6621 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6624 msgstr ""
6625 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6626 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6627 "kuin 33,8 Gt.\n"
6628
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6630 msgid "Created a new SGI disklabel."
6631 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6632
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6636 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6637
6638 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6639 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6640 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6641
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6643 #, fuzzy
6644 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6645 msgstr ""
6646 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6647 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6648 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6649 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6650 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6651
6652 #: libfdisk/src/sun.c:40
6653 msgid "Unassigned"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: libfdisk/src/sun.c:42
6657 msgid "SunOS root"
6658 msgstr "SunOS root"
6659
6660 #: libfdisk/src/sun.c:43
6661 msgid "SunOS swap"
6662 msgstr "SunOS swap"
6663
6664 #: libfdisk/src/sun.c:44
6665 msgid "SunOS usr"
6666 msgstr "SunOS usr"
6667
6668 #: libfdisk/src/sun.c:45
6669 msgid "Whole disk"
6670 msgstr "Koko levy"
6671
6672 #: libfdisk/src/sun.c:46
6673 msgid "SunOS stand"
6674 msgstr "SunOS stand"
6675
6676 #: libfdisk/src/sun.c:47
6677 msgid "SunOS var"
6678 msgstr "SunOS var"
6679
6680 #: libfdisk/src/sun.c:48
6681 msgid "SunOS home"
6682 msgstr "SunOS home"
6683
6684 #: libfdisk/src/sun.c:49
6685 msgid "SunOS alt sectors"
6686 msgstr "SunOS alt sectors"
6687
6688 #: libfdisk/src/sun.c:50
6689 msgid "SunOS cachefs"
6690 msgstr "SunOS cachefs"
6691
6692 #: libfdisk/src/sun.c:51
6693 msgid "SunOS reserved"
6694 msgstr "SunOS reserved"
6695
6696 #: libfdisk/src/sun.c:137
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6699 msgstr ""
6700 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6701 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6702 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6703 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6704 "(s-komento päävalikossa)\n"
6705
6706 #: libfdisk/src/sun.c:150
6707 #, c-format
6708 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6709 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6710
6711 #: libfdisk/src/sun.c:155
6712 #, c-format
6713 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6714 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6715
6716 #: libfdisk/src/sun.c:160
6717 #, c-format
6718 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6719 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6720
6721 #: libfdisk/src/sun.c:165
6722 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6723 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6724
6725 #: libfdisk/src/sun.c:192
6726 msgid "Heads"
6727 msgstr "Päät"
6728
6729 #: libfdisk/src/sun.c:194
6730 msgid "Sectors/track"
6731 msgstr "Sektoreita/ura"
6732
6733 #: libfdisk/src/sun.c:297
6734 msgid "Created a new Sun disklabel."
6735 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6736
6737 #: libfdisk/src/sun.c:416
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6740 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6741
6742 #: libfdisk/src/sun.c:435
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6745 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6746
6747 #: libfdisk/src/sun.c:463
6748 #, c-format
6749 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6750 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
6751
6752 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6753 #, c-format
6754 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6755 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
6756
6757 #: libfdisk/src/sun.c:528
6758 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6759 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6760
6761 #: libfdisk/src/sun.c:593
6762 #, c-format
6763 msgid "Sector %d is already allocated"
6764 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6765
6766 #: libfdisk/src/sun.c:600
6767 #, fuzzy
6768 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6769 msgstr ""
6770 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6771 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6772
6773 #: libfdisk/src/sun.c:610
6774 #, c-format
6775 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: libfdisk/src/sun.c:685
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid ""
6781 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6782 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6783 "to %lu %s"
6784 msgstr ""
6785 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6786 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6787
6788 #: libfdisk/src/sun.c:726
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6791 msgstr ""
6792 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6793 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6794
6795 #: libfdisk/src/sun.c:750
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Label ID"
6798 msgstr "Nimiö: %s"
6799
6800 #: libfdisk/src/sun.c:755
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Volume ID"
6803 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
6804
6805 #: libfdisk/src/sun.c:765
6806 msgid "Alternate cylinders"
6807 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
6808
6809 #: libfdisk/src/sun.c:871
6810 msgid "Number of alternate cylinders"
6811 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6812
6813 #: libfdisk/src/sun.c:896
6814 msgid "Extra sectors per cylinder"
6815 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6816
6817 #: libfdisk/src/sun.c:920
6818 msgid "Interleave factor"
6819 msgstr "Lomituskerroin"
6820
6821 #: libfdisk/src/sun.c:944
6822 msgid "Rotation speed (rpm)"
6823 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
6824
6825 #: libfdisk/src/sun.c:968
6826 msgid "Number of physical cylinders"
6827 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
6828
6829 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6830 #, fuzzy
6831 msgid ""
6832 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6833 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6834 msgstr ""
6835 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
6836 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
6837
6838 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6842 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6843 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6844 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6845 msgstr ""
6846 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
6847 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
6848 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
6849 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
6850 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
6851
6852 #: lib/pager.c:112
6853 #, c-format
6854 msgid "waitpid failed (%s)"
6855 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
6856
6857 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
6858 #, fuzzy
6859 msgid "failed to callocate cpu set"
6860 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
6861
6862 #: lib/path.c:213
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "failed to parse CPU list %s"
6865 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6866
6867 #: lib/path.c:216
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6870 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6871
6872 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
6873 #, fuzzy
6874 msgid "can not open UNIX socket"
6875 msgstr "ei voi avata"
6876
6877 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
6878 #, fuzzy
6879 msgid "can not set option for UNIX socket"
6880 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
6881
6882 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
6883 #, fuzzy
6884 msgid "can not connect on UNIX socket"
6885 msgstr "ei voi avata"
6886
6887 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
6888 #, c-format
6889 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: lib/randutils.c:142
6893 msgid "libc pseudo-random functions"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "%s: unable to probe device"
6899 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
6900
6901 #: lib/swapprober.c:32
6902 #, c-format
6903 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: lib/swapprober.c:34
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "%s: not a valid swap partition"
6909 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6910
6911 #: lib/swapprober.c:41
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6914 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
6915
6916 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6919 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
6920
6921 #: login-utils/chfn.c:93
6922 msgid "Change your finger information.\n"
6923 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
6924
6925 #: login-utils/chfn.c:96
6926 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: login-utils/chfn.c:97
6930 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: login-utils/chfn.c:98
6934 #, fuzzy
6935 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6936 msgstr ""
6937 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
6938 "\t[ -h kotipuhelin ]"
6939
6940 #: login-utils/chfn.c:99
6941 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
6945 #, fuzzy
6946 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6947 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
6948
6949 #: login-utils/chfn.c:117
6950 #, c-format
6951 msgid "field %s is too long"
6952 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
6953
6954 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
6955 #, c-format
6956 msgid "%s: has illegal characters"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
6960 #: login-utils/chfn.c:168
6961 #, c-format
6962 msgid "login.defs forbids setting %s"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
6966 msgid "Office"
6967 msgstr "Toimisto"
6968
6969 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
6970 msgid "Office Phone"
6971 msgstr "Toimistopuhelin"
6972
6973 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
6974 msgid "Home Phone"
6975 msgstr "Kotipuhelin"
6976
6977 #: login-utils/chfn.c:233
6978 msgid "Aborted."
6979 msgstr "Keskeytetty."
6980
6981 #: login-utils/chfn.c:294
6982 #, c-format
6983 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: login-utils/chfn.c:296
6987 #, c-format
6988 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: login-utils/chfn.c:379
6992 #, c-format
6993 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6994 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
6995
6996 #: login-utils/chfn.c:383
6997 #, c-format
6998 msgid "Finger information changed.\n"
6999 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7000
7001 #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
7002 #, c-format
7003 msgid "you (user %d) don't exist."
7004 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7005
7006 #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
7007 #, c-format
7008 msgid "user \"%s\" does not exist."
7009 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7010
7011 #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
7012 #, fuzzy
7013 msgid "can only change local entries"
7014 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7015
7016 #: login-utils/chfn.c:433
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7019 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7020
7021 #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
7022 msgid "Unknown user context"
7023 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7024
7025 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "can't set default context for %s"
7028 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7029
7030 #: login-utils/chfn.c:452
7031 #, fuzzy
7032 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7033 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7034
7035 #: login-utils/chfn.c:456
7036 #, c-format
7037 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7038 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7039
7040 #: login-utils/chfn.c:470
7041 #, c-format
7042 msgid "Finger information not changed.\n"
7043 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7044
7045 #: login-utils/chsh.c:72
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Change your login shell.\n"
7048 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7049
7050 #: login-utils/chsh.c:75
7051 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7052 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7053
7054 #: login-utils/chsh.c:76
7055 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: login-utils/chsh.c:100
7059 msgid "No known shells."
7060 msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
7061
7062 #: login-utils/chsh.c:199
7063 msgid "shell must be a full path name"
7064 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7065
7066 #: login-utils/chsh.c:201
7067 #, c-format
7068 msgid "\"%s\" does not exist"
7069 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7070
7071 #: login-utils/chsh.c:203
7072 #, c-format
7073 msgid "\"%s\" is not executable"
7074 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7075
7076 #: login-utils/chsh.c:209
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7079 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7080
7081 #: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid ""
7084 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7085 "Use %s -l to see list."
7086 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7087
7088 #: login-utils/chsh.c:268
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7091 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7092
7093 #: login-utils/chsh.c:294
7094 #, fuzzy
7095 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7096 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7097
7098 #: login-utils/chsh.c:299
7099 #, c-format
7100 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7101 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7102
7103 #: login-utils/chsh.c:303
7104 #, c-format
7105 msgid "Changing shell for %s.\n"
7106 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7107
7108 #: login-utils/chsh.c:311
7109 msgid "New shell"
7110 msgstr "Uusi kuori"
7111
7112 #: login-utils/chsh.c:319
7113 msgid "Shell not changed."
7114 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7115
7116 #: login-utils/chsh.c:324
7117 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7118 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7119
7120 #: login-utils/chsh.c:328
7121 msgid ""
7122 "setpwnam failed\n"
7123 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7124 msgstr ""
7125 "setpwnam epäonnistui\n"
7126 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7127
7128 #: login-utils/chsh.c:332
7129 #, c-format
7130 msgid "Shell changed.\n"
7131 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7132
7133 #: login-utils/islocal.c:96
7134 #, c-format
7135 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7136 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7137
7138 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
7139 #: sys-utils/lsipc.c:269
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "unknown time format: %s"
7142 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7143
7144 #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "Interrupted %s"
7147 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7148
7149 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
7150 #, fuzzy
7151 msgid "preallocation size exceeded"
7152 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7153
7154 #: login-utils/last.c:569
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7157 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7158
7159 #: login-utils/last.c:572
7160 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: login-utils/last.c:575
7164 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: login-utils/last.c:576
7168 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: login-utils/last.c:577
7172 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: login-utils/last.c:579
7176 #, c-format
7177 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: login-utils/last.c:580
7181 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: login-utils/last.c:581
7185 #, fuzzy
7186 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7187 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7188
7189 #: login-utils/last.c:582
7190 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: login-utils/last.c:583
7194 #, fuzzy
7195 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7196 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7197
7198 #: login-utils/last.c:584
7199 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: login-utils/last.c:585
7203 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: login-utils/last.c:586
7207 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: login-utils/last.c:587
7211 #, fuzzy
7212 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7213 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7214
7215 #: login-utils/last.c:588
7216 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: login-utils/last.c:589
7220 msgid ""
7221 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7222 " notime|short|full|iso\n"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: login-utils/last.c:880
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "\n"
7229 "%s begins %s"
7230 msgstr ""
7231 "\n"
7232 "%s alkaa %s"
7233
7234 #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7235 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7236 #, fuzzy
7237 msgid "failed to parse number"
7238 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7239
7240 #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7241 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "invalid time value \"%s\""
7244 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7245
7246 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7247 msgid "Couldn't drop group privileges"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: login-utils/libuser.c:47
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "libuser initialization failed: %s."
7253 msgstr "%s epäonnistui"
7254
7255 #: login-utils/libuser.c:52
7256 #, fuzzy
7257 msgid "changing user attribute failed"
7258 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7259
7260 #: login-utils/libuser.c:66
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "user attribute not changed: %s"
7263 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7264
7265 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7266 #: login-utils/login.c:180
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "timed out after %u seconds"
7269 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7270
7271 #: login-utils/login.c:286
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7274 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7275
7276 #: login-utils/login.c:292
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7279 msgstr "vakava virhe: "
7280
7281 #: login-utils/login.c:310
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7284 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7285
7286 #: login-utils/login.c:314
7287 #, c-format
7288 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7289 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7290
7291 #: login-utils/login.c:375
7292 msgid "FATAL: bad tty"
7293 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7294
7295 #: login-utils/login.c:393
7296 #, c-format
7297 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: login-utils/login.c:529
7301 #, c-format
7302 msgid "Last login: %.*s "
7303 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7304
7305 #: login-utils/login.c:531
7306 #, c-format
7307 msgid "from %.*s\n"
7308 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7309
7310 #: login-utils/login.c:534
7311 #, c-format
7312 msgid "on %.*s\n"
7313 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7314
7315 #: login-utils/login.c:552
7316 #, fuzzy
7317 msgid "write lastlog failed"
7318 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7319
7320 #: login-utils/login.c:652
7321 #, c-format
7322 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7323 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7324
7325 #: login-utils/login.c:657
7326 #, c-format
7327 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7328 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7329
7330 #: login-utils/login.c:660
7331 #, c-format
7332 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7333 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7334
7335 #: login-utils/login.c:663
7336 #, c-format
7337 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7338 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7339
7340 #: login-utils/login.c:666
7341 #, c-format
7342 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7343 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7344
7345 #: login-utils/login.c:719
7346 msgid "login: "
7347 msgstr "tunnus: "
7348
7349 #: login-utils/login.c:745
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7352 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7353
7354 #: login-utils/login.c:746
7355 #, c-format
7356 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7357 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7358
7359 #: login-utils/login.c:817
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7362 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7363
7364 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "Login incorrect\n"
7368 "\n"
7369 msgstr ""
7370 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7371 "\n"
7372
7373 #: login-utils/login.c:840
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7376 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7377
7378 #: login-utils/login.c:846
7379 #, c-format
7380 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7381 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7382
7383 #: login-utils/login.c:854
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "\n"
7387 "Login incorrect\n"
7388 msgstr ""
7389 "\n"
7390 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7391
7392 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
7393 #, fuzzy
7394 msgid ""
7395 "\n"
7396 "Session setup problem, abort."
7397 msgstr ""
7398 "\n"
7399 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7400
7401 #: login-utils/login.c:883
7402 #, c-format
7403 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7404 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7405
7406 #: login-utils/login.c:1020
7407 #, c-format
7408 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7409 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7410
7411 #: login-utils/login.c:1174
7412 #, c-format
7413 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7414 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
7415
7416 #: login-utils/login.c:1189
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7419 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7420
7421 #: login-utils/login.c:1191
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Begin a session on the system.\n"
7424 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7425
7426 #: login-utils/login.c:1233
7427 #, c-format
7428 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7429 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7430
7431 #: login-utils/login.c:1254
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "groups initialization failed: %m"
7434 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7435
7436 #: login-utils/login.c:1279
7437 msgid "setgid() failed"
7438 msgstr "setgid() epäonnistui"
7439
7440 #: login-utils/login.c:1309
7441 #, c-format
7442 msgid "You have new mail.\n"
7443 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7444
7445 #: login-utils/login.c:1311
7446 #, c-format
7447 msgid "You have mail.\n"
7448 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7449
7450 #: login-utils/login.c:1325
7451 msgid "setuid() failed"
7452 msgstr "setuid() epäonnistui"
7453
7454 #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "%s: change directory failed"
7457 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7458
7459 #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
7460 #, c-format
7461 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7462 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7463
7464 #: login-utils/login.c:1367
7465 #, fuzzy
7466 msgid "couldn't exec shell script"
7467 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7468
7469 #: login-utils/login.c:1369
7470 #, fuzzy
7471 msgid "no shell"
7472 msgstr "Kuori: "
7473
7474 #: login-utils/logindefs.c:206
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7477 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
7478
7479 #: login-utils/logindefs.c:375
7480 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
7484 msgid "no"
7485 msgstr "ei"
7486
7487 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
7488 #, fuzzy
7489 msgid "user name"
7490 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
7491
7492 #: login-utils/lslogins.c:217
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Username"
7495 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7496
7497 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7498 msgid "user ID"
7499 msgstr "käyttäjä-ID"
7500
7501 #: login-utils/lslogins.c:219
7502 #, fuzzy
7503 msgid "password not required"
7504 msgstr "Salasana: "
7505
7506 #: login-utils/lslogins.c:219
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Password not required"
7509 msgstr "Salasana: "
7510
7511 #: login-utils/lslogins.c:220
7512 #, fuzzy
7513 msgid "login by password disabled"
7514 msgstr "[ei käytössä]"
7515
7516 #: login-utils/lslogins.c:220
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Login by password disabled"
7519 msgstr "[ei käytössä]"
7520
7521 #: login-utils/lslogins.c:221
7522 #, fuzzy
7523 msgid "password defined, but locked"
7524 msgstr "Salasana on lukittu"
7525
7526 #: login-utils/lslogins.c:221
7527 msgid "Password is locked"
7528 msgstr "Salasana on lukittu"
7529
7530 #: login-utils/lslogins.c:222
7531 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: login-utils/lslogins.c:222
7535 #, fuzzy
7536 msgid "No login"
7537 msgstr "Tunnus"
7538
7539 #: login-utils/lslogins.c:223
7540 #, fuzzy
7541 msgid "primary group name"
7542 msgstr " ryhmät="
7543
7544 #: login-utils/lslogins.c:223
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Primary group"
7547 msgstr "Ensiö"
7548
7549 #: login-utils/lslogins.c:224
7550 #, fuzzy
7551 msgid "primary group ID"
7552 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7553
7554 #: login-utils/lslogins.c:225
7555 #, fuzzy
7556 msgid "supplementary group names"
7557 msgstr " ryhmät="
7558
7559 #: login-utils/lslogins.c:225
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Supplementary groups"
7562 msgstr " ryhmät="
7563
7564 #: login-utils/lslogins.c:226
7565 #, fuzzy
7566 msgid "supplementary group IDs"
7567 msgstr "virheellinen ryhmä"
7568
7569 #: login-utils/lslogins.c:226
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Supplementary group IDs"
7572 msgstr "virheellinen ryhmä"
7573
7574 #: login-utils/lslogins.c:227
7575 msgid "home directory"
7576 msgstr "kotihakemisto"
7577
7578 #: login-utils/lslogins.c:227
7579 msgid "Home directory"
7580 msgstr "Kotihakemisto"
7581
7582 #: login-utils/lslogins.c:228
7583 #, fuzzy
7584 msgid "login shell"
7585 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7586
7587 #: login-utils/lslogins.c:228
7588 msgid "Shell"
7589 msgstr "Kuori"
7590
7591 #: login-utils/lslogins.c:229
7592 #, fuzzy
7593 msgid "full user name"
7594 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
7595
7596 #: login-utils/lslogins.c:229
7597 msgid "Gecos field"
7598 msgstr "Gecos-kenttä"
7599
7600 #: login-utils/lslogins.c:230
7601 msgid "date of last login"
7602 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
7603
7604 #: login-utils/lslogins.c:230
7605 msgid "Last login"
7606 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
7607
7608 #: login-utils/lslogins.c:231
7609 #, fuzzy
7610 msgid "last tty used"
7611 msgstr " TTY"
7612
7613 #: login-utils/lslogins.c:231
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Last terminal"
7616 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
7617
7618 #: login-utils/lslogins.c:232
7619 msgid "hostname during the last session"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: login-utils/lslogins.c:232
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Last hostname"
7625 msgstr "last: gethostname"
7626
7627 #: login-utils/lslogins.c:233
7628 #, fuzzy
7629 msgid "date of last failed login"
7630 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
7631
7632 #: login-utils/lslogins.c:233
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Failed login"
7635 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7636
7637 #: login-utils/lslogins.c:234
7638 #, fuzzy
7639 msgid "where did the login fail?"
7640 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7641
7642 #: login-utils/lslogins.c:234
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Failed login terminal"
7645 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
7646
7647 #: login-utils/lslogins.c:235
7648 #, fuzzy
7649 msgid "user's hush settings"
7650 msgstr "virheellinen käyttäjä"
7651
7652 #: login-utils/lslogins.c:235
7653 msgid "Hushed"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: login-utils/lslogins.c:236
7657 msgid "days user is warned of password expiration"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: login-utils/lslogins.c:236
7661 msgid "Password expiration warn interval"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: login-utils/lslogins.c:237
7665 #, fuzzy
7666 msgid "password expiration date"
7667 msgstr "Salasana: "
7668
7669 #: login-utils/lslogins.c:237
7670 msgid "Password expiration"
7671 msgstr "Salasanan vanheneminen"
7672
7673 #: login-utils/lslogins.c:238
7674 msgid "date of last password change"
7675 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
7676
7677 #: login-utils/lslogins.c:238
7678 msgid "Password changed"
7679 msgstr "Salasana muutettu"
7680
7681 #: login-utils/lslogins.c:239
7682 msgid "number of days required between changes"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: login-utils/lslogins.c:239
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Minimum change time"
7688 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
7689
7690 #: login-utils/lslogins.c:240
7691 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: login-utils/lslogins.c:240
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Maximum change time"
7697 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
7698
7699 #: login-utils/lslogins.c:241
7700 #, fuzzy
7701 msgid "the user's security context"
7702 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7703
7704 #: login-utils/lslogins.c:241
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Selinux context"
7707 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
7708
7709 #: login-utils/lslogins.c:242
7710 #, fuzzy
7711 msgid "number of processes run by the user"
7712 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
7713
7714 #: login-utils/lslogins.c:242
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Running processes"
7717 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
7718
7719 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
7720 #: sys-utils/lsipc.c:204
7721 #, c-format
7722 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
7726 #, fuzzy
7727 msgid "unsupported time type"
7728 msgstr "AIKA"
7729
7730 #: login-utils/lslogins.c:347
7731 #, fuzzy
7732 msgid "failed to compose time string"
7733 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7734
7735 #: login-utils/lslogins.c:648
7736 #, fuzzy
7737 msgid "failed to get supplementary groups"
7738 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
7739
7740 #: login-utils/lslogins.c:1071
7741 #, fuzzy
7742 msgid "internal error: unknown column"
7743 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
7744
7745 #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7746 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
7747 #, fuzzy
7748 msgid "failed to set data"
7749 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
7750
7751 #: login-utils/lslogins.c:1169
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid ""
7754 "\n"
7755 "Last logs:\n"
7756 msgstr "???\n"
7757
7758 #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7759 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7760 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7761 #: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7762 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid " %s [options]\n"
7765 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
7766
7767 #: login-utils/lslogins.c:1231
7768 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: login-utils/lslogins.c:1234
7772 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/lslogins.c:1235
7776 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
7780 #, fuzzy
7781 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7782 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7783
7784 #: login-utils/lslogins.c:1237
7785 #, fuzzy
7786 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7787 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7788
7789 #: login-utils/lslogins.c:1238
7790 #, fuzzy
7791 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7792 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7793
7794 #: login-utils/lslogins.c:1239
7795 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: login-utils/lslogins.c:1240
7799 #, fuzzy
7800 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7801 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7802
7803 #: login-utils/lslogins.c:1241
7804 #, fuzzy
7805 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7806 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7807
7808 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
7809 #, fuzzy
7810 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7811 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7812
7813 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
7814 #, fuzzy
7815 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7816 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7817
7818 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
7819 #, fuzzy
7820 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7821 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
7822
7823 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
7824 #, fuzzy
7825 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7826 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
7827
7828 #: login-utils/lslogins.c:1246
7829 #, fuzzy
7830 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7831 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7832
7833 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
7834 #, fuzzy
7835 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7836 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7837
7838 #: login-utils/lslogins.c:1248
7839 #, fuzzy
7840 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7841 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7842
7843 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
7844 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: login-utils/lslogins.c:1250
7848 #, fuzzy
7849 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7850 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7851
7852 #: login-utils/lslogins.c:1251
7853 #, fuzzy
7854 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7855 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7856
7857 #: login-utils/lslogins.c:1252
7858 #, fuzzy
7859 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7860 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7861
7862 #: login-utils/lslogins.c:1253
7863 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: login-utils/lslogins.c:1254
7867 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid ""
7873 "\n"
7874 "Available columns:\n"
7875 msgstr "Sarakkeita :\n"
7876
7877 #: login-utils/lslogins.c:1442
7878 #, fuzzy
7879 msgid "failed to request selinux state"
7880 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
7881
7882 #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
7883 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7887 #, fuzzy
7888 msgid "could not set terminal attributes"
7889 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
7890
7891 #: login-utils/newgrp.c:57
7892 msgid "getline() failed"
7893 msgstr "getline() epäonnistui"
7894
7895 #: login-utils/newgrp.c:148
7896 msgid "Password: "
7897 msgstr "Salasana: "
7898
7899 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
7900 msgid "crypt failed"
7901 msgstr "crypt epäonnistui"
7902
7903 #: login-utils/newgrp.c:166
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid " %s <group>\n"
7906 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
7907
7908 #: login-utils/newgrp.c:169
7909 msgid "Log in to a new group.\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: login-utils/newgrp.c:207
7913 msgid "who are you?"
7914 msgstr "kuka sinä olet?"
7915
7916 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
7917 msgid "setgid failed"
7918 msgstr "setgid epäonnistui"
7919
7920 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7921 #, fuzzy
7922 msgid "no such group"
7923 msgstr "virheellinen ryhmä"
7924
7925 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
7926 msgid "permission denied"
7927 msgstr "lupa evätty"
7928
7929 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
7930 msgid "setuid failed"
7931 msgstr "setuid epäonnistui"
7932
7933 #: login-utils/nologin.c:29
7934 msgid "Politely refuse a login.\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: login-utils/nologin.c:77
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "This account is currently not available.\n"
7940 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
7941
7942 #: login-utils/su-common.c:295
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "cannot open session: %s"
7945 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
7946
7947 #: login-utils/su-common.c:307
7948 #, fuzzy
7949 msgid "cannot create child process"
7950 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
7951
7952 #: login-utils/su-common.c:319
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "cannot change directory to %s"
7955 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7956
7957 #: login-utils/su-common.c:324
7958 #, fuzzy
7959 msgid "cannot block signals"
7960 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
7961
7962 #: login-utils/su-common.c:338 login-utils/su-common.c:346
7963 #: login-utils/su-common.c:352 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
7964 #, fuzzy
7965 msgid "cannot set signal handler"
7966 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
7967
7968 #: login-utils/su-common.c:377
7969 #, fuzzy
7970 msgid " (core dumped)"
7971 msgstr "%s %s%s\n"
7972
7973 #: login-utils/su-common.c:393
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "\n"
7977 "Session terminated, killing shell..."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: login-utils/su-common.c:403
7981 #, c-format
7982 msgid " ...killed.\n"
7983 msgstr " ...tapettu.\n"
7984
7985 #: login-utils/su-common.c:483
7986 msgid "may not be used by non-root users"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:511
7990 msgid "incorrect password"
7991 msgstr "virheellinen salasana"
7992
7993 #: login-utils/su-common.c:595
7994 #, fuzzy
7995 msgid "cannot set groups"
7996 msgstr " ryhmät="
7997
7998 #: login-utils/su-common.c:610 sys-utils/eject.c:665
7999 #, fuzzy
8000 msgid "cannot set group id"
8001 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8002
8003 #: login-utils/su-common.c:612 sys-utils/eject.c:668
8004 #, fuzzy
8005 msgid "cannot set user id"
8006 msgstr "käyttäjä-ID"
8007
8008 #: login-utils/su-common.c:685
8009 #, fuzzy
8010 msgid "failed to initialize seccomp context"
8011 msgstr " -initialize\n"
8012
8013 #: login-utils/su-common.c:688
8014 #, fuzzy
8015 msgid "failed to add seccomp rule"
8016 msgstr "lukeminen epäonnistui"
8017
8018 #: login-utils/su-common.c:690
8019 #, fuzzy
8020 msgid "failed to load seccomp rule"
8021 msgstr "lukeminen epäonnistui"
8022
8023 #: login-utils/su-common.c:700
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8026 msgstr ""
8027 "\n"
8028 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8029
8030 #: login-utils/su-common.c:701 login-utils/su-common.c:713
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8033 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8034
8035 #: login-utils/su-common.c:702
8036 msgid ""
8037 "\n"
8038 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8039 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8040 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: login-utils/su-common.c:709
8044 #, fuzzy
8045 msgid " -u, --user <user> username\n"
8046 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8047
8048 #: login-utils/su-common.c:714
8049 msgid ""
8050 "\n"
8051 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8052 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: login-utils/su-common.c:721
8056 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/su-common.c:722
8060 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: login-utils/su-common.c:723
8064 msgid ""
8065 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8066 "\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: login-utils/su-common.c:725
8070 #, fuzzy
8071 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8072 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8073
8074 #: login-utils/su-common.c:726
8075 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: login-utils/su-common.c:727
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8082 " and do not create a new session\n"
8083 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8084
8085 #: login-utils/su-common.c:729
8086 #, fuzzy
8087 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8088 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8089
8090 #: login-utils/su-common.c:730
8091 #, fuzzy
8092 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8093 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8094
8095 #: login-utils/su-common.c:774
8096 #, c-format
8097 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8098 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8099 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8100 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8101
8102 #: login-utils/su-common.c:780
8103 #, c-format
8104 msgid "group %s does not exist"
8105 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8106
8107 #: login-utils/su-common.c:898
8108 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: login-utils/su-common.c:909
8112 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: login-utils/su-common.c:913
8116 #, fuzzy
8117 msgid "no command was specified"
8118 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
8119
8120 #: login-utils/su-common.c:927
8121 msgid "only root can specify alternative groups"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: login-utils/su-common.c:934
8125 #, c-format
8126 msgid "user %s does not exist"
8127 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
8128
8129 #: login-utils/su-common.c:974
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "using restricted shell %s"
8132 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8133
8134 #: login-utils/su-common.c:1000
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8137 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8138
8139 #: login-utils/sulogin.c:130
8140 msgid "tcgetattr failed"
8141 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8142
8143 #: login-utils/sulogin.c:207
8144 msgid "tcsetattr failed"
8145 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8146
8147 #: login-utils/sulogin.c:472
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "%s: no entry for root\n"
8150 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8151
8152 #: login-utils/sulogin.c:499
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "%s: no entry for root"
8155 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8156
8157 #: login-utils/sulogin.c:504
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "%s: root password garbled"
8160 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8161
8162 #: login-utils/sulogin.c:532
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "\n"
8166 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8167 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8168 "\n"
8169 "Press Enter to continue.\n"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: login-utils/sulogin.c:538
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "Give root password for login: "
8175 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8176
8177 #: login-utils/sulogin.c:540
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "Press Enter for login: "
8180 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8181
8182 #: login-utils/sulogin.c:543
8183 #, c-format
8184 msgid "Give root password for maintenance\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: login-utils/sulogin.c:545
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8190 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8191
8192 #: login-utils/sulogin.c:546
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "(or press Control-D to continue): "
8195 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8196
8197 #: login-utils/sulogin.c:737
8198 #, fuzzy
8199 msgid "change directory to system root failed"
8200 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8201
8202 #: login-utils/sulogin.c:786
8203 msgid "setexeccon failed"
8204 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8205
8206 #: login-utils/sulogin.c:806
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8209 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8210
8211 #: login-utils/sulogin.c:809
8212 msgid "Single-user login.\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: login-utils/sulogin.c:812
8216 msgid ""
8217 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8218 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8219 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
8223 #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
8224 #, fuzzy
8225 msgid "invalid timeout argument"
8226 msgstr "Virheellinen argumentti"
8227
8228 #: login-utils/sulogin.c:888
8229 #, fuzzy
8230 msgid "only superuser can run this program"
8231 msgstr "vain root voi ajaa tämän ohjelman."
8232
8233 #: login-utils/sulogin.c:931
8234 #, fuzzy
8235 msgid "cannot open console"
8236 msgstr "ei voi avata"
8237
8238 #: login-utils/sulogin.c:938
8239 #, fuzzy
8240 msgid "cannot open password database"
8241 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8242
8243 #: login-utils/sulogin.c:1015
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid ""
8246 "Can not execute su shell\n"
8247 "\n"
8248 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8249
8250 #: login-utils/sulogin.c:1022
8251 #, fuzzy
8252 msgid ""
8253 "Timed out\n"
8254 "\n"
8255 msgstr "aikakatkaistu"
8256
8257 #: login-utils/sulogin.c:1054
8258 #, fuzzy
8259 msgid ""
8260 "Can not wait on su shell\n"
8261 "\n"
8262 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8263
8264 #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
8265 #, c-format
8266 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "%s: cannot read inotify events"
8272 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8273
8274 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8275 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8276 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8277
8278 #: login-utils/utmpdump.c:309
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid " %s [options] [filename]\n"
8281 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8282
8283 #: login-utils/utmpdump.c:312
8284 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: login-utils/utmpdump.c:315
8288 #, fuzzy
8289 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8290 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8291
8292 #: login-utils/utmpdump.c:316
8293 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: login-utils/utmpdump.c:317
8297 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: login-utils/utmpdump.c:384
8301 #, fuzzy
8302 msgid "following standard input is unsupported"
8303 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8304
8305 #: login-utils/utmpdump.c:390
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "Utmp undump of %s\n"
8308 msgstr "%s %s%s\n"
8309
8310 #: login-utils/utmpdump.c:393
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "Utmp dump of %s\n"
8313 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8314
8315 #: login-utils/vipw.c:141
8316 #, fuzzy
8317 msgid "can't open temporary file"
8318 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8319
8320 #: login-utils/vipw.c:157
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "%s: create a link to %s failed"
8323 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8324
8325 #: login-utils/vipw.c:164
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "Can't get context for %s"
8328 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8329
8330 #: login-utils/vipw.c:170
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "Can't set context for %s"
8333 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8334
8335 #: login-utils/vipw.c:236
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "%s unchanged"
8338 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8339
8340 #: login-utils/vipw.c:254
8341 #, fuzzy
8342 msgid "cannot get lock"
8343 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
8344
8345 #: login-utils/vipw.c:281
8346 #, fuzzy
8347 msgid "no changes made"
8348 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
8349
8350 #: login-utils/vipw.c:290
8351 #, fuzzy
8352 msgid "cannot chmod file"
8353 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
8354
8355 #: login-utils/vipw.c:304
8356 msgid "Edit the password or group file.\n"
8357 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
8358
8359 #: login-utils/vipw.c:350
8360 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8361 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8362
8363 #: login-utils/vipw.c:351
8364 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8365 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8366
8367 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8368 #. * which means they can be translated.
8369 #: login-utils/vipw.c:355
8370 #, c-format
8371 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8372 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8373
8374 #: misc-utils/cal.c:370
8375 #, fuzzy
8376 msgid "invalid month argument"
8377 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
8378
8379 #: misc-utils/cal.c:378
8380 #, fuzzy
8381 msgid "invalid week argument"
8382 msgstr "Virheellinen argumentti"
8383
8384 #: misc-utils/cal.c:380
8385 #, fuzzy
8386 msgid "illegal week value: use 1-54"
8387 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
8388
8389 #: misc-utils/cal.c:416
8390 #, fuzzy
8391 msgid "failed to parse timestamp"
8392 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8393
8394 #: misc-utils/cal.c:425
8395 msgid "illegal day value"
8396 msgstr "virheellinen päivän arvo"
8397
8398 #: misc-utils/cal.c:427 misc-utils/cal.c:446
8399 #, c-format
8400 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8401 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8402
8403 #: misc-utils/cal.c:431 misc-utils/cal.c:435
8404 msgid "illegal month value: use 1-12"
8405 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8406
8407 #: misc-utils/cal.c:438 misc-utils/cal.c:442
8408 msgid "illegal year value"
8409 msgstr "Virheellinen vuoden arvo"
8410
8411 #: misc-utils/cal.c:440
8412 msgid "illegal year value: use positive integer"
8413 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8414
8415 #: misc-utils/cal.c:471 misc-utils/cal.c:484
8416 #, c-format
8417 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8418 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
8419
8420 #: misc-utils/cal.c:552
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "unknown month name: %s"
8423 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
8424
8425 #: misc-utils/cal.c:653
8426 #, c-format
8427 msgid "%s"
8428 msgstr "%s"
8429
8430 #: misc-utils/cal.c:659
8431 #, c-format
8432 msgid "%04d"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: misc-utils/cal.c:665
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "%s %04d"
8438 msgstr "%s %d"
8439
8440 #: misc-utils/cal.c:967
8441 #, c-format
8442 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8443 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8444
8445 #: misc-utils/cal.c:970
8446 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8447 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
8448
8449 #: misc-utils/cal.c:971
8450 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8451 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
8452
8453 #: misc-utils/cal.c:974
8454 #, fuzzy
8455 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8456 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8457
8458 #: misc-utils/cal.c:975
8459 #, fuzzy
8460 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8461 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8462
8463 #: misc-utils/cal.c:976
8464 #, fuzzy
8465 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8466 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8467
8468 #: misc-utils/cal.c:977
8469 #, fuzzy
8470 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8471 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8472
8473 #: misc-utils/cal.c:978
8474 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8475 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
8476
8477 #: misc-utils/cal.c:979
8478 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8479 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
8480
8481 #: misc-utils/cal.c:980
8482 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8483 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
8484
8485 #: misc-utils/cal.c:981
8486 #, fuzzy
8487 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8488 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8489
8490 #: misc-utils/cal.c:982
8491 #, fuzzy
8492 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8493 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
8494
8495 #: misc-utils/cal.c:983
8496 #, fuzzy
8497 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8498 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
8499
8500 #: misc-utils/cal.c:984
8501 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8502 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
8503
8504 #: misc-utils/findfs.c:28
8505 #, c-format
8506 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: misc-utils/findfs.c:32
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8512 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
8513
8514 #: misc-utils/findfs.c:67
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "unable to resolve '%s'"
8517 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
8518
8519 #: misc-utils/findmnt.c:99
8520 #, fuzzy
8521 msgid "source device"
8522 msgstr "Laitetta ei ole"
8523
8524 #: misc-utils/findmnt.c:100
8525 #, fuzzy
8526 msgid "mountpoint"
8527 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8528
8529 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8530 #, fuzzy
8531 msgid "filesystem type"
8532 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
8533
8534 #: misc-utils/findmnt.c:102
8535 #, fuzzy
8536 msgid "all mount options"
8537 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8538
8539 #: misc-utils/findmnt.c:103
8540 msgid "VFS specific mount options"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: misc-utils/findmnt.c:104
8544 #, fuzzy
8545 msgid "FS specific mount options"
8546 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8547
8548 #: misc-utils/findmnt.c:105
8549 #, fuzzy
8550 msgid "filesystem label"
8551 msgstr "nimiö "
8552
8553 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8554 #, fuzzy
8555 msgid "filesystem UUID"
8556 msgstr "UUID"
8557
8558 #: misc-utils/findmnt.c:107
8559 #, fuzzy
8560 msgid "partition label"
8561 msgstr "nimiö "
8562
8563 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
8564 msgid "major:minor device number"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: misc-utils/findmnt.c:110
8568 #, fuzzy
8569 msgid "action detected by --poll"
8570 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
8571
8572 #: misc-utils/findmnt.c:111
8573 msgid "old mount options saved by --poll"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: misc-utils/findmnt.c:112
8577 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: misc-utils/findmnt.c:113
8581 #, fuzzy
8582 msgid "filesystem size"
8583 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
8584
8585 #: misc-utils/findmnt.c:114
8586 #, fuzzy
8587 msgid "filesystem size available"
8588 msgstr "Vapaana"
8589
8590 #: misc-utils/findmnt.c:115
8591 #, fuzzy
8592 msgid "filesystem size used"
8593 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
8594
8595 #: misc-utils/findmnt.c:116
8596 #, fuzzy
8597 msgid "filesystem use percentage"
8598 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
8599
8600 #: misc-utils/findmnt.c:117
8601 #, fuzzy
8602 msgid "filesystem root"
8603 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
8604
8605 #: misc-utils/findmnt.c:118
8606 #, fuzzy
8607 msgid "task ID"
8608 msgstr "id="
8609
8610 #: misc-utils/findmnt.c:119
8611 #, fuzzy
8612 msgid "mount ID"
8613 msgstr "id="
8614
8615 #: misc-utils/findmnt.c:120
8616 #, fuzzy
8617 msgid "optional mount fields"
8618 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
8619
8620 #: misc-utils/findmnt.c:121
8621 #, fuzzy
8622 msgid "VFS propagation flags"
8623 msgstr "Liput"
8624
8625 #: misc-utils/findmnt.c:122
8626 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: misc-utils/findmnt.c:123
8630 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: misc-utils/findmnt.c:333
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "unknown action: %s"
8636 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
8637
8638 #: misc-utils/findmnt.c:643
8639 #, fuzzy
8640 msgid "mount"
8641 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8642
8643 #: misc-utils/findmnt.c:646
8644 #, fuzzy
8645 msgid "umount"
8646 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8647
8648 #: misc-utils/findmnt.c:649
8649 #, fuzzy
8650 msgid "remount"
8651 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
8652
8653 #: misc-utils/findmnt.c:652
8654 #, fuzzy
8655 msgid "move"
8656 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
8657
8658 #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
8659 #: sys-utils/mount.c:669
8660 #, fuzzy
8661 msgid "failed to initialize libmount table"
8662 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
8663
8664 #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "can't read %s"
8667 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
8668
8669 #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
8670 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
8671 #: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
8672 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244
8673 #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
8674 #, fuzzy
8675 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8676 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8677
8678 #: misc-utils/findmnt.c:1087
8679 #, fuzzy
8680 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8681 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8682
8683 #: misc-utils/findmnt.c:1115
8684 #, fuzzy
8685 msgid "poll() failed"
8686 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
8687
8688 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 " %1$s [options]\n"
8692 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8693 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8694 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: misc-utils/findmnt.c:1193
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8700 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8701
8702 #: misc-utils/findmnt.c:1196
8703 #, fuzzy
8704 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8705 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8706
8707 #: misc-utils/findmnt.c:1197
8708 #, fuzzy
8709 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8710 msgstr " -clear <all|rest>\n"
8711
8712 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8713 msgid ""
8714 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8715 " filesystems (default)\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8719 #, fuzzy
8720 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8721 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8722
8723 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8724 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8728 #, fuzzy
8729 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8730 msgstr " -clear <all|rest>\n"
8731
8732 #: misc-utils/findmnt.c:1206
8733 #, fuzzy
8734 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8735 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8736
8737 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8738 #, fuzzy
8739 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8740 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8741
8742 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8743 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8747 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8751 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8752 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
8753
8754 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8755 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8759 msgid ""
8760 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8761 " to device names\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8765 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8769 #, fuzzy
8770 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8771 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8772
8773 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8774 #, fuzzy
8775 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8776 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8777
8778 #: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
8779 #, fuzzy
8780 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8781 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8782
8783 #: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
8784 #, fuzzy
8785 msgid " -l, --list use list format output\n"
8786 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8787
8788 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8789 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8793 #, fuzzy
8794 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8795 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8796
8797 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8798 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8802 #, fuzzy
8803 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8804 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8805
8806 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8807 #, fuzzy
8808 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8809 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8810
8811 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8812 #, fuzzy
8813 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8814 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8815
8816 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8817 #, fuzzy
8818 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8819 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8820
8821 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8822 msgid ""
8823 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8824 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8828 #, fuzzy
8829 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8830 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8831
8832 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8833 #, fuzzy
8834 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8835 msgstr ""
8836 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
8837 "\n"
8838
8839 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8840 #, fuzzy
8841 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8842 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8843
8844 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8845 #, fuzzy
8846 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8847 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8848
8849 #: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
8850 #, fuzzy
8851 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8852 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8853
8854 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8855 #, fuzzy
8856 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8857 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8858
8859 #: misc-utils/findmnt.c:1236
8860 #, fuzzy
8861 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8862 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8863
8864 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8865 #, fuzzy
8866 msgid " --verbose print more details\n"
8867 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8868
8869 #: misc-utils/findmnt.c:1365
8870 #, c-format
8871 msgid "unknown direction '%s'"
8872 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
8873
8874 #: misc-utils/findmnt.c:1437
8875 msgid "invalid TID argument"
8876 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
8877
8878 #: misc-utils/findmnt.c:1506
8879 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: misc-utils/findmnt.c:1510
8883 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: misc-utils/findmnt.c:1559
8887 #, fuzzy
8888 msgid "failed to initialize libmount cache"
8889 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
8890
8891 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8892 #, c-format
8893 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
8897 #, fuzzy
8898 msgid "target specified more than once"
8899 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
8900
8901 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
8902 #, c-format
8903 msgid "wrong order: %s specified before %s"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
8907 msgid "undefined target (fs_file)"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
8911 #, c-format
8912 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
8916 #, c-format
8917 msgid "unreachable on boot required target: %m"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "unreachable target: %m"
8923 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
8924
8925 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
8926 #, fuzzy
8927 msgid "target is not a directory"
8928 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
8929
8930 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
8931 msgid "target exists"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
8935 #, c-format
8936 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "unreachable: %s=%s"
8942 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
8943
8944 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "%s=%s translated to %s"
8947 msgstr "%s %s%s\n"
8948
8949 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
8950 msgid "undefined source (fs_spec)"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "unsupported source tag: %s"
8956 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
8957
8958 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
8959 #, c-format
8960 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "unreachable source: %s: %m"
8966 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
8967
8968 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
8969 #, c-format
8970 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "source %s is not a block device"
8976 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
8977
8978 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "source %s exists"
8981 msgstr "Laitetta ei ole"
8982
8983 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "VFS options: %s"
8986 msgstr "%s valitsimet "
8987
8988 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "FS options: %s"
8991 msgstr "%s valitsimet "
8992
8993 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "userspace options: %s"
8996 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
8997
8998 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9001 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9002
9003 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9004 #, fuzzy
9005 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9006 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9007
9008 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9009 #, c-format
9010 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9014 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9018 #, c-format
9019 msgid "%s seems unspported by the current kernel"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9023 #, fuzzy
9024 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9025 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9026
9027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9028 #, c-format
9029 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9033 #, c-format
9034 msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid "FS type is %s"
9040 msgstr "tyyppi: %s"
9041
9042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9043 #, c-format
9044 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9048 #, fuzzy, c-format
9049 msgid "%d parse error"
9050 msgid_plural "%d parse errors"
9051 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9052 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9053
9054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9055 #, fuzzy, c-format
9056 msgid ", %d error"
9057 msgid_plural ", %d errors"
9058 msgstr[0] ", virhe"
9059 msgstr[1] ", virhe"
9060
9061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9062 #, c-format
9063 msgid ", %d warning"
9064 msgid_plural ", %d warnings"
9065 msgstr[0] ""
9066 msgstr[1] ""
9067
9068 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9069 #, c-format
9070 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: misc-utils/getopt.c:246
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9076 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
9077
9078 #: misc-utils/getopt.c:297
9079 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9080 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
9081
9082 #: misc-utils/getopt.c:322
9083 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9084 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9085
9086 #: misc-utils/getopt.c:329
9087 #, fuzzy, c-format
9088 msgid ""
9089 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9090 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9091 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9092 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
9093
9094 #: misc-utils/getopt.c:335
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Parse command options.\n"
9097 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9098
9099 #: misc-utils/getopt.c:338
9100 #, fuzzy
9101 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9102 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9103
9104 #: misc-utils/getopt.c:339
9105 #, fuzzy
9106 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9107 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
9108
9109 #: misc-utils/getopt.c:340
9110 #, fuzzy
9111 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9112 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
9113
9114 #: misc-utils/getopt.c:341
9115 #, fuzzy
9116 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9117 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9118
9119 #: misc-utils/getopt.c:342
9120 #, fuzzy
9121 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9122 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
9123
9124 #: misc-utils/getopt.c:343
9125 #, fuzzy
9126 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9127 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9128
9129 #: misc-utils/getopt.c:344
9130 #, fuzzy
9131 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9132 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9133
9134 #: misc-utils/getopt.c:345
9135 #, fuzzy
9136 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9137 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9138
9139 #: misc-utils/getopt.c:346
9140 #, fuzzy
9141 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9142 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9143
9144 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9145 msgid "missing optstring argument"
9146 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
9147
9148 #: misc-utils/getopt.c:451
9149 msgid "internal error, contact the author."
9150 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
9151
9152 #: misc-utils/kill.c:234
9153 #, c-format
9154 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9155 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
9156
9157 #: misc-utils/kill.c:302
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9160 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9161
9162 #: misc-utils/kill.c:305
9163 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: misc-utils/kill.c:308
9167 msgid ""
9168 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9169 " with the same uid as the present process\n"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: misc-utils/kill.c:310
9173 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: misc-utils/kill.c:312
9177 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: misc-utils/kill.c:314
9181 #, fuzzy
9182 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9183 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9184
9185 #: misc-utils/kill.c:315
9186 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: misc-utils/kill.c:316
9190 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: misc-utils/kill.c:317
9194 #, fuzzy
9195 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9196 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9197
9198 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9199 #, c-format
9200 msgid "unknown signal: %s"
9201 msgstr "tuntematon signaali: %s"
9202
9203 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9204 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9205 #, c-format
9206 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9207 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
9208
9209 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
9210 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
9211 msgid "not enough arguments"
9212 msgstr "liian vähän argumentteja"
9213
9214 #: misc-utils/kill.c:409
9215 #, c-format
9216 msgid "option '%s' requires an argument"
9217 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
9218
9219 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9220 #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9221 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9222 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9223 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
9224 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
9225 #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
9226 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
9227 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
9228 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
9229 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
9230 #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
9231 #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
9232 #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
9233 #: term-utils/setterm.c:640
9234 #, fuzzy
9235 msgid "argument error"
9236 msgstr "virhe: "
9237
9238 #: misc-utils/kill.c:431
9239 #, fuzzy, c-format
9240 msgid "invalid signal name or number: %s"
9241 msgstr "Virheellinen argumentti"
9242
9243 #: misc-utils/kill.c:448
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9246 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
9247
9248 #: misc-utils/kill.c:461
9249 #, fuzzy, c-format
9250 msgid "sending signal to %s failed"
9251 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9252
9253 #: misc-utils/kill.c:507
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "cannot find process \"%s\""
9256 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
9257
9258 #: misc-utils/logger.c:222
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "unknown facility name: %s"
9261 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9262
9263 #: misc-utils/logger.c:228
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "unknown priority name: %s"
9266 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9267
9268 #: misc-utils/logger.c:240
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "openlog %s: pathname too long"
9271 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
9272
9273 #: misc-utils/logger.c:267
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid "socket %s"
9276 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
9277
9278 #: misc-utils/logger.c:306
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9281 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9282
9283 #: misc-utils/logger.c:323
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "failed to connect to %s port %s"
9286 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
9287
9288 #: misc-utils/logger.c:352
9289 #, c-format
9290 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9291 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
9292
9293 #: misc-utils/logger.c:487
9294 #, fuzzy
9295 msgid "send message failed"
9296 msgstr "viestijono"
9297
9298 #: misc-utils/logger.c:558
9299 #, c-format
9300 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: misc-utils/logger.c:572
9304 #, c-format
9305 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: misc-utils/logger.c:743
9309 msgid "localtime() failed"
9310 msgstr "localtime() epäonnistui"
9311
9312 #: misc-utils/logger.c:753
9313 #, c-format
9314 msgid "hostname '%s' is too long"
9315 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
9316
9317 #: misc-utils/logger.c:759
9318 #, fuzzy, c-format
9319 msgid "tag '%s' is too long"
9320 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
9321
9322 #: misc-utils/logger.c:822
9323 #, fuzzy, c-format
9324 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9325 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9326
9327 #: misc-utils/logger.c:834
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9330 msgstr "Virheellinen argumentti"
9331
9332 #: misc-utils/logger.c:983
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9335 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9336
9337 #: misc-utils/logger.c:986
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9340 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
9341
9342 #: misc-utils/logger.c:989
9343 #, fuzzy
9344 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9345 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9346
9347 #: misc-utils/logger.c:990
9348 #, fuzzy
9349 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9350 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9351
9352 #: misc-utils/logger.c:991
9353 #, fuzzy
9354 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9355 msgstr ""
9356 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9357 "\n"
9358
9359 #: misc-utils/logger.c:992
9360 #, fuzzy
9361 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9362 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9363
9364 #: misc-utils/logger.c:993
9365 #, fuzzy
9366 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9367 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9368
9369 #: misc-utils/logger.c:994
9370 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: misc-utils/logger.c:995
9374 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: misc-utils/logger.c:996
9378 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: misc-utils/logger.c:997
9382 #, fuzzy
9383 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9384 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9385
9386 #: misc-utils/logger.c:998
9387 #, fuzzy
9388 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9389 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9390
9391 #: misc-utils/logger.c:999
9392 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: misc-utils/logger.c:1000
9396 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: misc-utils/logger.c:1001
9400 #, fuzzy
9401 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9402 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
9403
9404 #: misc-utils/logger.c:1002
9405 #, fuzzy
9406 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9407 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9408
9409 #: misc-utils/logger.c:1003
9410 #, fuzzy
9411 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9412 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9413
9414 #: misc-utils/logger.c:1004
9415 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: misc-utils/logger.c:1005
9419 msgid ""
9420 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9421 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: misc-utils/logger.c:1007
9425 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: misc-utils/logger.c:1008
9429 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/logger.c:1009
9433 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/logger.c:1010
9437 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: misc-utils/logger.c:1011
9441 msgid ""
9442 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9443 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: misc-utils/logger.c:1014
9447 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: misc-utils/logger.c:1101
9451 #, c-format
9452 msgid "file %s"
9453 msgstr "tiedosto %s"
9454
9455 #: misc-utils/logger.c:1116
9456 #, fuzzy
9457 msgid "failed to parse id"
9458 msgstr "PID"
9459
9460 #: misc-utils/logger.c:1134
9461 #, fuzzy
9462 msgid "failed to parse message size"
9463 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9464
9465 #: misc-utils/logger.c:1169
9466 msgid "--msgid cannot contain space"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: misc-utils/logger.c:1191
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9472 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
9473
9474 #: misc-utils/logger.c:1196
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9477 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
9478
9479 #: misc-utils/logger.c:1207
9480 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: misc-utils/logger.c:1214
9484 msgid "journald entry could not be written"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: misc-utils/look.c:355
9488 #, fuzzy, c-format
9489 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9490 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9491
9492 #: misc-utils/look.c:358
9493 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: misc-utils/look.c:361
9497 #, fuzzy
9498 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9499 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9500
9501 #: misc-utils/look.c:362
9502 #, fuzzy
9503 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9504 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9505
9506 #: misc-utils/look.c:363
9507 #, fuzzy
9508 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9509 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9510
9511 #: misc-utils/look.c:364
9512 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: misc-utils/lsblk.c:157
9516 #, fuzzy
9517 msgid "device name"
9518 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
9519
9520 #: misc-utils/lsblk.c:158
9521 msgid "internal kernel device name"
9522 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
9523
9524 #: misc-utils/lsblk.c:159
9525 #, fuzzy
9526 msgid "internal parent kernel device name"
9527 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
9528
9529 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
9530 #, fuzzy
9531 msgid "where the device is mounted"
9532 msgstr "Missä"
9533
9534 #: misc-utils/lsblk.c:163
9535 #, fuzzy
9536 msgid "filesystem LABEL"
9537 msgstr "nimiö "
9538
9539 #: misc-utils/lsblk.c:166
9540 #, fuzzy
9541 msgid "partition type UUID"
9542 msgstr "UUID"
9543
9544 #: misc-utils/lsblk.c:167
9545 msgid "partition LABEL"
9546 msgstr "osion NIMIÖ"
9547
9548 #: misc-utils/lsblk.c:171
9549 #, fuzzy
9550 msgid "read-ahead of the device"
9551 msgstr ""
9552 "\n"
9553 "Jatketaanko? (y tai n) "
9554
9555 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
9556 #, fuzzy
9557 msgid "read-only device"
9558 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
9559
9560 #: misc-utils/lsblk.c:173
9561 msgid "removable device"
9562 msgstr "siirrettävä laite"
9563
9564 #: misc-utils/lsblk.c:174
9565 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: misc-utils/lsblk.c:175
9569 #, fuzzy
9570 msgid "rotational device"
9571 msgstr "Laitetta ei ole"
9572
9573 #: misc-utils/lsblk.c:176
9574 msgid "adds randomness"
9575 msgstr "lisää satunnaisuutta"
9576
9577 #: misc-utils/lsblk.c:177
9578 #, fuzzy
9579 msgid "device identifier"
9580 msgstr "Tunniste poistettu"
9581
9582 #: misc-utils/lsblk.c:178
9583 msgid "disk serial number"
9584 msgstr "levyn sarjanumero"
9585
9586 #: misc-utils/lsblk.c:179
9587 msgid "size of the device"
9588 msgstr "laitteen koko"
9589
9590 #: misc-utils/lsblk.c:180
9591 msgid "state of the device"
9592 msgstr "laitteen tila"
9593
9594 #: misc-utils/lsblk.c:182
9595 msgid "group name"
9596 msgstr "ryhmänimi"
9597
9598 #: misc-utils/lsblk.c:183
9599 #, fuzzy
9600 msgid "device node permissions"
9601 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
9602
9603 #: misc-utils/lsblk.c:184
9604 msgid "alignment offset"
9605 msgstr "tasaussiirtymä"
9606
9607 #: misc-utils/lsblk.c:185
9608 msgid "minimum I/O size"
9609 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
9610
9611 #: misc-utils/lsblk.c:186
9612 msgid "optimal I/O size"
9613 msgstr "paras I/O-koko"
9614
9615 #: misc-utils/lsblk.c:187
9616 msgid "physical sector size"
9617 msgstr "sektorikoko"
9618
9619 #: misc-utils/lsblk.c:188
9620 msgid "logical sector size"
9621 msgstr "sektorikoko"
9622
9623 #: misc-utils/lsblk.c:189
9624 #, fuzzy
9625 msgid "I/O scheduler name"
9626 msgstr "I/O-virhe"
9627
9628 #: misc-utils/lsblk.c:190
9629 #, fuzzy
9630 msgid "request queue size"
9631 msgstr "viestijono"
9632
9633 #: misc-utils/lsblk.c:191
9634 msgid "device type"
9635 msgstr "laitetyyppi"
9636
9637 #: misc-utils/lsblk.c:192
9638 #, fuzzy
9639 msgid "discard alignment offset"
9640 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
9641
9642 #: misc-utils/lsblk.c:193
9643 msgid "discard granularity"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: misc-utils/lsblk.c:194
9647 #, fuzzy
9648 msgid "discard max bytes"
9649 msgstr "tavut"
9650
9651 #: misc-utils/lsblk.c:195
9652 #, fuzzy
9653 msgid "discard zeroes data"
9654 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
9655
9656 #: misc-utils/lsblk.c:196
9657 msgid "write same max bytes"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: misc-utils/lsblk.c:197
9661 #, fuzzy
9662 msgid "unique storage identifier"
9663 msgstr "Tunniste poistettu"
9664
9665 #: misc-utils/lsblk.c:198
9666 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: misc-utils/lsblk.c:199
9670 #, fuzzy
9671 msgid "device transport type"
9672 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
9673
9674 #: misc-utils/lsblk.c:200
9675 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: misc-utils/lsblk.c:201
9679 #, fuzzy
9680 msgid "device revision"
9681 msgstr "Laitetta ei ole"
9682
9683 #: misc-utils/lsblk.c:202
9684 #, fuzzy
9685 msgid "device vendor"
9686 msgstr "Laitetta ei ole"
9687
9688 #: misc-utils/lsblk.c:1276
9689 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: misc-utils/lsblk.c:1462
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9695 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9696
9697 #: misc-utils/lsblk.c:1468
9698 #, fuzzy, c-format
9699 msgid "%s: failed to read link"
9700 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
9701
9702 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9705 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9706
9707 #: misc-utils/lsblk.c:1499
9708 #, fuzzy, c-format
9709 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9710 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9711
9712 #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9713 #: misc-utils/lsblk.c:1580
9714 #, fuzzy, c-format
9715 msgid "failed to parse list '%s'"
9716 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9717
9718 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9719 #: misc-utils/lsblk.c:1558
9720 #, c-format
9721 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9725 #: misc-utils/lsblk.c:1585
9726 #, c-format
9727 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
9731 #, c-format
9732 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9733 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
9734
9735 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9736 #, fuzzy
9737 msgid "List information about block devices.\n"
9738 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
9739
9740 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9741 #, fuzzy
9742 msgid " -a, --all print all devices\n"
9743 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9744
9745 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9746 #, fuzzy
9747 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9748 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9749
9750 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9751 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9755 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9759 #, fuzzy
9760 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9761 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9762
9763 #: misc-utils/lsblk.c:1628
9764 #, fuzzy
9765 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9766 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9767
9768 #: misc-utils/lsblk.c:1629
9769 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9773 #, fuzzy
9774 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9775 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9776
9777 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9778 #, fuzzy
9779 msgid " -l, --list use list format output\n"
9780 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9781
9782 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9783 #, fuzzy
9784 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9785 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9786
9787 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9788 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: misc-utils/lsblk.c:1634
9792 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: misc-utils/lsblk.c:1635
9796 #, fuzzy
9797 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9798 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9799
9800 #: misc-utils/lsblk.c:1636
9801 #, fuzzy
9802 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9803 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9804
9805 #: misc-utils/lsblk.c:1639
9806 #, fuzzy
9807 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9808 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9809
9810 #: misc-utils/lsblk.c:1640
9811 #, fuzzy
9812 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9813 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9814
9815 #: misc-utils/lsblk.c:1641
9816 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: misc-utils/lsblk.c:1642
9820 #, fuzzy
9821 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9822 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9823
9824 #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9825 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
9826 #, fuzzy, c-format
9827 msgid ""
9828 "\n"
9829 "Available columns (for --output):\n"
9830 msgstr "Sarakkeita :\n"
9831
9832 #: misc-utils/lsblk.c:1660
9833 #, fuzzy, c-format
9834 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9835 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
9836
9837 #: misc-utils/lslocks.c:73
9838 msgid "command of the process holding the lock"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: misc-utils/lslocks.c:74
9842 msgid "PID of the process holding the lock"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: misc-utils/lslocks.c:75
9846 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: misc-utils/lslocks.c:76
9850 #, fuzzy
9851 msgid "size of the lock"
9852 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9853
9854 #: misc-utils/lslocks.c:77
9855 #, fuzzy
9856 msgid "lock access mode"
9857 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9858
9859 #: misc-utils/lslocks.c:78
9860 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: misc-utils/lslocks.c:79
9864 #, fuzzy
9865 msgid "relative byte offset of the lock"
9866 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
9867
9868 #: misc-utils/lslocks.c:80
9869 #, fuzzy
9870 msgid "ending offset of the lock"
9871 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
9872
9873 #: misc-utils/lslocks.c:81
9874 #, fuzzy
9875 msgid "path of the locked file"
9876 msgstr "lukittu"
9877
9878 #: misc-utils/lslocks.c:82
9879 msgid "PID of the process blocking the lock"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: misc-utils/lslocks.c:259
9883 #, fuzzy
9884 msgid "failed to parse ID"
9885 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9886
9887 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
9888 #, fuzzy
9889 msgid "failed to parse pid"
9890 msgstr "PID"
9891
9892 #: misc-utils/lslocks.c:284
9893 msgid "(unknown)"
9894 msgstr "(tuntematon)"
9895
9896 #: misc-utils/lslocks.c:293
9897 #, fuzzy
9898 msgid "failed to parse start"
9899 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9900
9901 #: misc-utils/lslocks.c:300
9902 #, fuzzy
9903 msgid "failed to parse end"
9904 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9905
9906 #: misc-utils/lslocks.c:504
9907 #, fuzzy
9908 msgid "List local system locks.\n"
9909 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
9910
9911 #: misc-utils/lslocks.c:508
9912 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
9916 #, fuzzy
9917 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9918 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9919
9920 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
9921 #, fuzzy
9922 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9923 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9924
9925 #: misc-utils/lslocks.c:511
9926 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
9930 #, fuzzy
9931 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9932 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9933
9934 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
9935 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
9936 #, fuzzy
9937 msgid "invalid PID argument"
9938 msgstr "%s: virheellinen PID"
9939
9940 #: misc-utils/mcookie.c:85
9941 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/mcookie.c:88
9945 #, fuzzy
9946 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9947 msgstr ""
9948 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9949 "\n"
9950
9951 #: misc-utils/mcookie.c:89
9952 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: misc-utils/mcookie.c:90
9956 #, fuzzy
9957 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9958 msgstr ""
9959 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
9960 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
9961 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
9962 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
9963
9964 #: misc-utils/mcookie.c:120
9965 #, c-format
9966 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9967 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9968 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
9969 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
9970
9971 #: misc-utils/mcookie.c:125
9972 #, fuzzy, c-format
9973 msgid "closing %s failed"
9974 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
9975
9976 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
9977 #: text-utils/hexdump.c:117
9978 #, fuzzy
9979 msgid "failed to parse length"
9980 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9981
9982 #: misc-utils/mcookie.c:177
9983 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: misc-utils/mcookie.c:185
9987 #, fuzzy, c-format
9988 msgid "Got %d byte from %s\n"
9989 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9990 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9991 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9992
9993 #: misc-utils/namei.c:90
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "failed to read symlink: %s"
9996 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
9997
9998 #: misc-utils/namei.c:283
9999 #, fuzzy, c-format
10000 msgid "%s - No such file or directory\n"
10001 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10002
10003 #: misc-utils/namei.c:333
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10006 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10007
10008 #: misc-utils/namei.c:336
10009 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: misc-utils/namei.c:339
10013 msgid ""
10014 " -h, --help displays this help text\n"
10015 " -V, --version output version information and exit\n"
10016 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10017 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10018 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10019 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10020 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10021 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: misc-utils/namei.c:408
10025 #, fuzzy
10026 msgid "pathname argument is missing"
10027 msgstr "%s vaatii argumentin"
10028
10029 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
10030 #, fuzzy
10031 msgid "failed to allocate UID cache"
10032 msgstr "GPT-otsake"
10033
10034 #: misc-utils/namei.c:417
10035 #, fuzzy
10036 msgid "failed to allocate GID cache"
10037 msgstr "GPT-otsake"
10038
10039 #: misc-utils/namei.c:439
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10042 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
10043
10044 #: misc-utils/rename.c:67
10045 #, c-format
10046 msgid "%s: not a symbolic link"
10047 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
10048
10049 #: misc-utils/rename.c:72
10050 #, c-format
10051 msgid "%s: readlink failed"
10052 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
10053
10054 #: misc-utils/rename.c:80
10055 #, c-format
10056 msgid "%s: unlink failed"
10057 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
10058
10059 #: misc-utils/rename.c:83
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10062 msgstr "%s epäonnistui"
10063
10064 #: misc-utils/rename.c:105
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "%s: rename to %s failed"
10067 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
10068
10069 #: misc-utils/rename.c:118
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10072 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10073
10074 #: misc-utils/rename.c:122
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Rename files.\n"
10077 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10078
10079 #: misc-utils/rename.c:125
10080 #, fuzzy
10081 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10082 msgstr ""
10083 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10084 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10085 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10086 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10087
10088 #: misc-utils/rename.c:126
10089 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: misc-utils/uuidd.c:72
10093 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: misc-utils/uuidd.c:74
10097 #, fuzzy
10098 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10099 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10100
10101 #: misc-utils/uuidd.c:75
10102 #, fuzzy
10103 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10104 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10105
10106 #: misc-utils/uuidd.c:76
10107 #, fuzzy
10108 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10109 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10110
10111 #: misc-utils/uuidd.c:77
10112 #, fuzzy
10113 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10114 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10115
10116 #: misc-utils/uuidd.c:78
10117 #, fuzzy
10118 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10119 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10120
10121 #: misc-utils/uuidd.c:79
10122 #, fuzzy
10123 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10124 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10125
10126 #: misc-utils/uuidd.c:80
10127 #, fuzzy
10128 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10129 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
10130
10131 #: misc-utils/uuidd.c:81
10132 #, fuzzy
10133 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10134 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
10135
10136 #: misc-utils/uuidd.c:82
10137 #, fuzzy
10138 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10139 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10140
10141 #: misc-utils/uuidd.c:83
10142 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: misc-utils/uuidd.c:84
10146 #, fuzzy
10147 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10148 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10149
10150 #: misc-utils/uuidd.c:85
10151 #, fuzzy
10152 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10153 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
10154
10155 #: misc-utils/uuidd.c:118
10156 msgid "bad arguments"
10157 msgstr "virheelliset argumentit"
10158
10159 #: misc-utils/uuidd.c:125
10160 msgid "socket"
10161 msgstr "pistoke"
10162
10163 #: misc-utils/uuidd.c:136
10164 msgid "connect"
10165 msgstr "yhdistäminen"
10166
10167 #: misc-utils/uuidd.c:156
10168 msgid "write"
10169 msgstr "kirjoitus"
10170
10171 #: misc-utils/uuidd.c:164
10172 #, fuzzy
10173 msgid "read count"
10174 msgstr "Luku: "
10175
10176 #: misc-utils/uuidd.c:170
10177 #, fuzzy
10178 msgid "bad response length"
10179 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
10180
10181 #: misc-utils/uuidd.c:221
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "cannot lock %s"
10184 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
10185
10186 #: misc-utils/uuidd.c:246
10187 #, fuzzy
10188 msgid "couldn't create unix stream socket"
10189 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10190
10191 #: misc-utils/uuidd.c:271
10192 #, fuzzy, c-format
10193 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10194 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10195
10196 #: misc-utils/uuidd.c:298
10197 #, fuzzy
10198 msgid "receiving signal failed"
10199 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10200
10201 #: misc-utils/uuidd.c:311
10202 msgid "timed out"
10203 msgstr "aikakatkaistu"
10204
10205 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
10206 #, fuzzy
10207 msgid "cannot set up timer"
10208 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
10209
10210 #: misc-utils/uuidd.c:353
10211 #, c-format
10212 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: misc-utils/uuidd.c:362
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10218 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10219
10220 #: misc-utils/uuidd.c:372
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "could not truncate file: %s"
10223 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
10224
10225 #: misc-utils/uuidd.c:386
10226 #, fuzzy
10227 msgid "sd_listen_fds() failed"
10228 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
10229
10230 #: misc-utils/uuidd.c:389
10231 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: misc-utils/uuidd.c:392
10235 #, fuzzy
10236 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10237 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10238
10239 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
10240 #, fuzzy
10241 msgid "poll failed"
10242 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10243
10244 #: misc-utils/uuidd.c:425
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "timeout [%d sec]\n"
10247 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
10248
10249 #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
10250 #, fuzzy
10251 msgid "read failed"
10252 msgstr "lukeminen epäonnistui"
10253
10254 #: misc-utils/uuidd.c:445
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "error reading from client, len = %d"
10257 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
10258
10259 #: misc-utils/uuidd.c:454
10260 #, c-format
10261 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: misc-utils/uuidd.c:457
10265 #, c-format
10266 msgid "operation %d\n"
10267 msgstr "operaatio %d\n"
10268
10269 #: misc-utils/uuidd.c:473
10270 #, fuzzy, c-format
10271 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10272 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
10273
10274 #: misc-utils/uuidd.c:483
10275 #, c-format
10276 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: misc-utils/uuidd.c:492
10280 #, c-format
10281 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10282 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10283 msgstr[0] ""
10284 msgstr[1] ""
10285
10286 #: misc-utils/uuidd.c:513
10287 #, c-format
10288 msgid "Generated %d UUID:\n"
10289 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10290 msgstr[0] ""
10291 msgstr[1] ""
10292
10293 #: misc-utils/uuidd.c:527
10294 #, fuzzy, c-format
10295 msgid "Invalid operation %d\n"
10296 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
10297
10298 #: misc-utils/uuidd.c:539
10299 #, c-format
10300 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: misc-utils/uuidd.c:600
10304 #, fuzzy
10305 msgid "failed to parse --uuids"
10306 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10307
10308 #: misc-utils/uuidd.c:617
10309 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: misc-utils/uuidd.c:636
10313 #, fuzzy
10314 msgid "failed to parse --timeout"
10315 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10316
10317 #: misc-utils/uuidd.c:653
10318 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10322 #, fuzzy, c-format
10323 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10324 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
10325
10326 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10327 msgid "unexpected error"
10328 msgstr "odottamaton virhe"
10329
10330 #: misc-utils/uuidd.c:669
10331 #, c-format
10332 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10333 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10334 msgstr[0] ""
10335 msgstr[1] ""
10336
10337 #: misc-utils/uuidd.c:673
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "List of UUIDs:\n"
10340 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
10341
10342 #: misc-utils/uuidd.c:705
10343 #, fuzzy, c-format
10344 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10345 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10346
10347 #: misc-utils/uuidd.c:710
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10350 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10351
10352 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Create a new UUID value.\n"
10355 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
10356
10357 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10358 msgid ""
10359 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10360 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10361 " -V, --version output version information and exit\n"
10362 " -h, --help display this help and exit\n"
10363 "\n"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: misc-utils/whereis.c:189
10367 #, fuzzy, c-format
10368 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10369 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10370
10371 #: misc-utils/whereis.c:192
10372 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: misc-utils/whereis.c:195
10376 #, fuzzy
10377 msgid " -b search only for binaries\n"
10378 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10379
10380 #: misc-utils/whereis.c:196
10381 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: misc-utils/whereis.c:197
10385 #, fuzzy
10386 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10387 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10388
10389 #: misc-utils/whereis.c:198
10390 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: misc-utils/whereis.c:199
10394 #, fuzzy
10395 msgid " -s search only for sources\n"
10396 msgstr "Hakupolku : %s\n"
10397
10398 #: misc-utils/whereis.c:200
10399 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: misc-utils/whereis.c:201
10403 #, fuzzy
10404 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10405 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10406
10407 #: misc-utils/whereis.c:202
10408 msgid " -u search for unusual entries\n"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: misc-utils/whereis.c:203
10412 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: misc-utils/whereis.c:619
10416 #, fuzzy
10417 msgid "option -f is missing"
10418 msgstr "%s vaatii argumentin"
10419
10420 #: misc-utils/wipefs.c:196
10421 msgid "partition table"
10422 msgstr "osiotaulu"
10423
10424 #: misc-utils/wipefs.c:269
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10427 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10428
10429 #: misc-utils/wipefs.c:313
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10432 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10433
10434 #: misc-utils/wipefs.c:319
10435 #, fuzzy, c-format
10436 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10437 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10438 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10439 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10440
10441 #: misc-utils/wipefs.c:348
10442 #, fuzzy, c-format
10443 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10444 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
10445
10446 #: misc-utils/wipefs.c:361
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10449 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
10450
10451 #: misc-utils/wipefs.c:385
10452 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: misc-utils/wipefs.c:414
10456 #, c-format
10457 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: misc-utils/wipefs.c:431
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10463 msgstr "umount: %s: ei löydy"
10464
10465 #: misc-utils/wipefs.c:435
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Use the --force option to force erase."
10468 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
10469
10470 #: misc-utils/wipefs.c:459
10471 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/wipefs.c:462
10475 msgid ""
10476 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10477 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10478 " -f, --force force erasure\n"
10479 " -h, --help show this help text\n"
10480 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10481 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10482 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10483 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10484 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10485 " -V, --version output version information and exit\n"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: misc-utils/wipefs.c:533
10489 #, fuzzy
10490 msgid "invalid offset argument"
10491 msgstr "Virheellinen argumentti"
10492
10493 #: misc-utils/wipefs.c:558
10494 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: schedutils/chrt.c:133
10498 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: schedutils/chrt.c:135
10502 msgid ""
10503 "Set policy:\n"
10504 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10505 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: schedutils/chrt.c:139
10509 msgid ""
10510 "Get policy:\n"
10511 " chrt [options] -p <pid>\n"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: schedutils/chrt.c:143
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Policy options:\n"
10517 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
10518
10519 #: schedutils/chrt.c:144
10520 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: schedutils/chrt.c:145
10524 #, fuzzy
10525 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10526 msgstr " parametrit\n"
10527
10528 #: schedutils/chrt.c:146
10529 #, fuzzy
10530 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10531 msgstr " parametrit\n"
10532
10533 #: schedutils/chrt.c:147
10534 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: schedutils/chrt.c:148
10538 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: schedutils/chrt.c:149
10542 #, fuzzy
10543 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10544 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
10545
10546 #: schedutils/chrt.c:152
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Scheduling options:\n"
10549 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
10550
10551 #: schedutils/chrt.c:153
10552 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: schedutils/chrt.c:154
10556 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: schedutils/chrt.c:155
10560 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: schedutils/chrt.c:156
10564 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: schedutils/chrt.c:159
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Other options:\n"
10570 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
10571
10572 #: schedutils/chrt.c:160
10573 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: schedutils/chrt.c:161
10577 #, fuzzy
10578 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10579 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10580
10581 #: schedutils/chrt.c:162
10582 #, fuzzy
10583 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10584 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10585
10586 #: schedutils/chrt.c:163
10587 #, fuzzy
10588 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10589 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10590
10591 #: schedutils/chrt.c:230 schedutils/chrt.c:251
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "failed to get pid %d's policy"
10594 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10595
10596 #: schedutils/chrt.c:254
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10599 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10600
10601 #: schedutils/chrt.c:264
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10604 msgstr "tuntematon"
10605
10606 #: schedutils/chrt.c:266
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10609 msgstr "tuntematon"
10610
10611 #: schedutils/chrt.c:273
10612 #, c-format
10613 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: schedutils/chrt.c:275
10617 #, c-format
10618 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: schedutils/chrt.c:280
10622 #, c-format
10623 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: schedutils/chrt.c:283
10627 #, c-format
10628 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: schedutils/chrt.c:297 schedutils/chrt.c:393
10632 #, fuzzy
10633 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10634 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
10635
10636 #: schedutils/chrt.c:331
10637 #, c-format
10638 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: schedutils/chrt.c:334
10642 #, fuzzy, c-format
10643 msgid "%s not supported?\n"
10644 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
10645
10646 #: schedutils/chrt.c:397
10647 #, fuzzy, c-format
10648 msgid "failed to set tid %d's policy"
10649 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10650
10651 #: schedutils/chrt.c:402
10652 #, fuzzy, c-format
10653 msgid "failed to set pid %d's policy"
10654 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10655
10656 #: schedutils/chrt.c:484
10657 #, fuzzy
10658 msgid "invalid runtime argument"
10659 msgstr "Virheellinen argumentti"
10660
10661 #: schedutils/chrt.c:487
10662 #, fuzzy
10663 msgid "invalid period argument"
10664 msgstr "Virheellinen argumentti"
10665
10666 #: schedutils/chrt.c:490
10667 #, fuzzy
10668 msgid "invalid deadline argument"
10669 msgstr "virheellinen pääargumentti"
10670
10671 #: schedutils/chrt.c:514
10672 #, fuzzy
10673 msgid "invalid priority argument"
10674 msgstr "Virheellinen argumentti"
10675
10676 #: schedutils/chrt.c:518
10677 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: schedutils/chrt.c:523
10681 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: schedutils/chrt.c:538
10685 #, fuzzy
10686 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10687 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
10688
10689 #: schedutils/chrt.c:545
10690 #, c-format
10691 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: schedutils/ionice.c:76
10695 msgid "ioprio_get failed"
10696 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
10697
10698 #: schedutils/ionice.c:85
10699 #, c-format
10700 msgid "%s: prio %lu\n"
10701 msgstr "%s: prio %lu\n"
10702
10703 #: schedutils/ionice.c:98
10704 #, fuzzy
10705 msgid "ioprio_set failed"
10706 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
10707
10708 #: schedutils/ionice.c:104
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10712 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10713 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10714 " %1$s [options] <command>\n"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: schedutils/ionice.c:110
10718 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: schedutils/ionice.c:113
10722 msgid ""
10723 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10724 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: schedutils/ionice.c:115
10728 msgid ""
10729 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10730 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: schedutils/ionice.c:117
10734 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: schedutils/ionice.c:118
10738 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: schedutils/ionice.c:119
10742 #, fuzzy
10743 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10744 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10745
10746 #: schedutils/ionice.c:120
10747 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: schedutils/ionice.c:157
10751 #, fuzzy
10752 msgid "invalid class data argument"
10753 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
10754
10755 #: schedutils/ionice.c:163
10756 #, fuzzy
10757 msgid "invalid class argument"
10758 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
10759
10760 #: schedutils/ionice.c:168
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10763 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10764
10765 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10766 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: schedutils/ionice.c:185
10770 #, fuzzy
10771 msgid "invalid PGID argument"
10772 msgstr "Virheellinen argumentti"
10773
10774 #: schedutils/ionice.c:193
10775 #, fuzzy
10776 msgid "invalid UID argument"
10777 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
10778
10779 #: schedutils/ionice.c:212
10780 msgid "ignoring given class data for none class"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: schedutils/ionice.c:220
10784 msgid "ignoring given class data for idle class"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: schedutils/ionice.c:225
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "unknown prio class %d"
10790 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
10791
10792 #: schedutils/taskset.c:51
10793 #, fuzzy, c-format
10794 msgid ""
10795 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10796 "\n"
10797 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10798
10799 #: schedutils/taskset.c:55
10800 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: schedutils/taskset.c:59
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "Options:\n"
10807 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10808 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10809 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10810 " -h, --help display this help\n"
10811 " -V, --version output version information\n"
10812 "\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: schedutils/taskset.c:67
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 "The default behavior is to run a new command:\n"
10819 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10820 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10821 " %1$s -p 700\n"
10822 "Or set it:\n"
10823 " %1$s -p 03 700\n"
10824 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10825 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10826 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10827 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: schedutils/taskset.c:90
10831 #, c-format
10832 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: schedutils/taskset.c:91
10836 #, c-format
10837 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: schedutils/taskset.c:94
10841 #, c-format
10842 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: schedutils/taskset.c:95
10846 #, c-format
10847 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: schedutils/taskset.c:99
10851 #, fuzzy
10852 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10853 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10854
10855 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10856 #, fuzzy, c-format
10857 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10858 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10859
10860 #: schedutils/taskset.c:119
10861 #, fuzzy, c-format
10862 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10863 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10864
10865 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10866 #, fuzzy
10867 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10868 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10869
10870 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10871 msgid "cpuset_alloc failed"
10872 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
10873
10874 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10875 #, fuzzy, c-format
10876 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10877 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10878
10879 #: schedutils/taskset.c:218
10880 #, fuzzy, c-format
10881 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10882 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10883
10884 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10885 #, c-format
10886 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
10890 #, c-format
10891 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
10895 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
10899 #, fuzzy
10900 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10901 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
10902
10903 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
10904 #, fuzzy
10905 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10906 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
10907
10908 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
10909 #, fuzzy
10910 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10911 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10912
10913 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
10914 #, fuzzy
10915 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
10916 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10917
10918 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
10919 #, fuzzy
10920 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
10921 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10922
10923 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
10924 #, fuzzy
10925 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10926 msgstr ""
10927 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10928 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10929 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10930 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10931
10932 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
10933 #: text-utils/hexdump.c:124
10934 #, fuzzy
10935 msgid "failed to parse offset"
10936 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10937
10938 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
10939 #, fuzzy
10940 msgid "failed to parse step"
10941 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10942
10943 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
10944 msgid "no device specified"
10945 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
10946
10947 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
10948 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10949 #, fuzzy
10950 msgid "unexpected number of arguments"
10951 msgstr "väärä määrä argumentteja"
10952
10953 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10956 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10957
10958 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
10959 #, fuzzy, c-format
10960 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10961 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10962
10963 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10964 #, c-format
10965 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid "%s: offset is greater than device size"
10971 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
10972
10973 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
10974 #, c-format
10975 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
10979 #, fuzzy, c-format
10980 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
10981 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10982
10983 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10986 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10987
10988 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
10989 #, fuzzy, c-format
10990 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10991 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10992
10993 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "CPU %u does not exist"
10996 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
10997
10998 #: sys-utils/chcpu.c:92
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11001 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11002
11003 #: sys-utils/chcpu.c:98
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11006 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11007
11008 #: sys-utils/chcpu.c:102
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11011 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11012
11013 #: sys-utils/chcpu.c:110
11014 #, fuzzy, c-format
11015 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11016 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11017
11018 #: sys-utils/chcpu.c:113
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid "CPU %u enable failed"
11021 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11022
11023 #: sys-utils/chcpu.c:116
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "CPU %u enabled\n"
11026 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11027
11028 #: sys-utils/chcpu.c:119
11029 #, fuzzy, c-format
11030 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11031 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11032
11033 #: sys-utils/chcpu.c:125
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "CPU %u disable failed"
11036 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11037
11038 #: sys-utils/chcpu.c:128
11039 #, fuzzy, c-format
11040 msgid "CPU %u disabled\n"
11041 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11042
11043 #: sys-utils/chcpu.c:141
11044 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: sys-utils/chcpu.c:143
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11050 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11051
11052 #: sys-utils/chcpu.c:144
11053 #, c-format
11054 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: sys-utils/chcpu.c:151
11058 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: sys-utils/chcpu.c:155
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11064 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11065
11066 #: sys-utils/chcpu.c:156
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11069 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11070
11071 #: sys-utils/chcpu.c:159
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11074 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11075
11076 #: sys-utils/chcpu.c:160
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11079 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11080
11081 #: sys-utils/chcpu.c:184
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "CPU %u is not configurable"
11084 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
11085
11086 #: sys-utils/chcpu.c:190
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "CPU %u is already configured\n"
11089 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11090
11091 #: sys-utils/chcpu.c:194
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11094 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11095
11096 #: sys-utils/chcpu.c:199
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11099 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11100
11101 #: sys-utils/chcpu.c:206
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "CPU %u configure failed"
11104 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11105
11106 #: sys-utils/chcpu.c:209
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "CPU %u configured\n"
11109 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11110
11111 #: sys-utils/chcpu.c:213
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11114 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11115
11116 #: sys-utils/chcpu.c:216
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11119 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11120
11121 #: sys-utils/chcpu.c:231
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11124 msgstr "virheellinen rivien määrä"
11125
11126 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid ""
11129 "\n"
11130 "Usage:\n"
11131 " %s [options]\n"
11132 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11133
11134 #: sys-utils/chcpu.c:242
11135 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: sys-utils/chcpu.c:244
11139 msgid ""
11140 "\n"
11141 "Options:\n"
11142 " -h, --help print this help\n"
11143 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11144 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11145 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11146 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11147 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11148 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11149 " -V, --version output version information and exit\n"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: sys-utils/chcpu.c:326
11153 #, fuzzy, c-format
11154 msgid "unsupported argument: %s"
11155 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11156
11157 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid " %s hard|soft\n"
11160 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
11161
11162 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11163 #, c-format
11164 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11168 msgid "implicit"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11172 #, fuzzy, c-format
11173 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11174 msgstr "%s: tiedoston loppu"
11175
11176 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11177 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11178 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
11179
11180 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "unknown argument: %s"
11183 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11184
11185 #: sys-utils/dmesg.c:110
11186 #, fuzzy
11187 msgid "system is unusable"
11188 msgstr "Ei käytettävissä"
11189
11190 #: sys-utils/dmesg.c:111
11191 msgid "action must be taken immediately"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: sys-utils/dmesg.c:112
11195 msgid "critical conditions"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/dmesg.c:113
11199 #, fuzzy
11200 msgid "error conditions"
11201 msgstr "virhe: "
11202
11203 #: sys-utils/dmesg.c:114
11204 #, fuzzy
11205 msgid "warning conditions"
11206 msgstr "Varoitus: "
11207
11208 #: sys-utils/dmesg.c:115
11209 #, fuzzy
11210 msgid "normal but significant condition"
11211 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
11212
11213 #: sys-utils/dmesg.c:116
11214 #, fuzzy
11215 msgid "informational"
11216 msgstr ""
11217 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
11218 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
11219 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
11220 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
11221 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
11222 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
11223 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
11224 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
11225 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
11226 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
11227 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
11228 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
11229 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
11230 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
11231 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
11232 "tai siirtää alipuu:\n"
11233 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
11234 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
11235 " mount --make-shared hak\n"
11236 " mount --make-slave hak\n"
11237 " mount --make-private hak\n"
11238 " mount --make-unbindable hak\n"
11239 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
11240 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
11241 " mount --make-rshared hak\n"
11242 " mount --make-rslave hak\n"
11243 " mount --make-rprivate hak\n"
11244 " mount --make-runbindable hak\n"
11245 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
11246 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
11247 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
11248 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
11249
11250 #: sys-utils/dmesg.c:117
11251 msgid "debug-level messages"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: sys-utils/dmesg.c:131
11255 #, fuzzy
11256 msgid "kernel messages"
11257 msgstr "viestit"
11258
11259 #: sys-utils/dmesg.c:132
11260 msgid "random user-level messages"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: sys-utils/dmesg.c:133
11264 #, fuzzy
11265 msgid "mail system"
11266 msgstr "Sinulle on postia.\n"
11267
11268 #: sys-utils/dmesg.c:134
11269 #, fuzzy
11270 msgid "system daemons"
11271 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
11272
11273 #: sys-utils/dmesg.c:135
11274 #, fuzzy
11275 msgid "security/authorization messages"
11276 msgstr "viestit"
11277
11278 #: sys-utils/dmesg.c:136
11279 msgid "messages generated internally by syslogd"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: sys-utils/dmesg.c:137
11283 #, fuzzy
11284 msgid "line printer subsystem"
11285 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
11286
11287 #: sys-utils/dmesg.c:138
11288 #, fuzzy
11289 msgid "network news subsystem"
11290 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
11291
11292 #: sys-utils/dmesg.c:139
11293 msgid "UUCP subsystem"
11294 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
11295
11296 #: sys-utils/dmesg.c:140
11297 msgid "clock daemon"
11298 msgstr "kellodemoni"
11299
11300 #: sys-utils/dmesg.c:141
11301 msgid "security/authorization messages (private)"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: sys-utils/dmesg.c:142
11305 msgid "FTP daemon"
11306 msgstr "FTP-demoni"
11307
11308 #: sys-utils/dmesg.c:267
11309 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: sys-utils/dmesg.c:270
11313 #, fuzzy
11314 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11315 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11316
11317 #: sys-utils/dmesg.c:271
11318 #, fuzzy
11319 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11320 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11321
11322 #: sys-utils/dmesg.c:272
11323 #, fuzzy
11324 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11325 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11326
11327 #: sys-utils/dmesg.c:273
11328 #, fuzzy
11329 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11330 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11331
11332 #: sys-utils/dmesg.c:274
11333 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: sys-utils/dmesg.c:275
11337 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: sys-utils/dmesg.c:276
11341 #, fuzzy
11342 msgid " -H, --human human readable output\n"
11343 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11344
11345 #: sys-utils/dmesg.c:277
11346 #, fuzzy
11347 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11348 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11349
11350 #: sys-utils/dmesg.c:278
11351 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11352 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
11353
11354 #: sys-utils/dmesg.c:281
11355 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: sys-utils/dmesg.c:282
11359 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: sys-utils/dmesg.c:283
11363 #, fuzzy
11364 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11365 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11366
11367 #: sys-utils/dmesg.c:284
11368 #, fuzzy
11369 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11370 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11371
11372 #: sys-utils/dmesg.c:285
11373 #, fuzzy
11374 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11375 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11376
11377 #: sys-utils/dmesg.c:286
11378 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: sys-utils/dmesg.c:287
11382 #, fuzzy
11383 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11384 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11385
11386 #: sys-utils/dmesg.c:288
11387 #, fuzzy
11388 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11389 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11390
11391 #: sys-utils/dmesg.c:289
11392 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: sys-utils/dmesg.c:290
11396 #, fuzzy
11397 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11398 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11399
11400 #: sys-utils/dmesg.c:291
11401 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sys-utils/dmesg.c:292
11405 #, fuzzy
11406 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11407 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11408
11409 #: sys-utils/dmesg.c:293
11410 #, fuzzy
11411 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11412 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11413
11414 #: sys-utils/dmesg.c:294
11415 msgid ""
11416 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
11417 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11418 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: sys-utils/dmesg.c:300
11422 msgid ""
11423 "\n"
11424 "Supported log facilities:\n"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: sys-utils/dmesg.c:306
11428 msgid ""
11429 "\n"
11430 "Supported log levels (priorities):\n"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: sys-utils/dmesg.c:360
11434 #, fuzzy, c-format
11435 msgid "failed to parse level '%s'"
11436 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11437
11438 #: sys-utils/dmesg.c:362
11439 #, fuzzy, c-format
11440 msgid "unknown level '%s'"
11441 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11442
11443 #: sys-utils/dmesg.c:398
11444 #, fuzzy, c-format
11445 msgid "failed to parse facility '%s'"
11446 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11447
11448 #: sys-utils/dmesg.c:400
11449 #, fuzzy, c-format
11450 msgid "unknown facility '%s'"
11451 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
11452
11453 #: sys-utils/dmesg.c:528
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "cannot mmap: %s"
11456 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
11457
11458 #: sys-utils/dmesg.c:1356
11459 #, fuzzy
11460 msgid "invalid buffer size argument"
11461 msgstr "Virheellinen argumentti"
11462
11463 #: sys-utils/dmesg.c:1409
11464 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: sys-utils/dmesg.c:1432
11468 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: sys-utils/dmesg.c:1442
11472 #, fuzzy
11473 msgid "read kernel buffer failed"
11474 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11475
11476 #: sys-utils/dmesg.c:1461
11477 #, fuzzy
11478 msgid "klogctl failed"
11479 msgstr "klogctl-virhe"
11480
11481 #: sys-utils/eject.c:134
11482 #, fuzzy, c-format
11483 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11484 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
11485
11486 #: sys-utils/eject.c:137
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Eject removable media.\n"
11489 msgstr "siirrettävä laite"
11490
11491 #: sys-utils/eject.c:140
11492 msgid ""
11493 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11494 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11495 " -d, --default display default device\n"
11496 " -f, --floppy eject floppy\n"
11497 " -F, --force don't care about device type\n"
11498 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11499 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11500 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11501 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11502 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11503 " -q, --tape eject tape\n"
11504 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11505 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11506 " -t, --trayclose close tray\n"
11507 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11508 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11509 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11510 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: sys-utils/eject.c:164
11514 msgid ""
11515 "\n"
11516 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: sys-utils/eject.c:210
11520 #, fuzzy
11521 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11522 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
11523
11524 #: sys-utils/eject.c:214
11525 #, fuzzy
11526 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11527 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11528
11529 #: sys-utils/eject.c:326
11530 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: sys-utils/eject.c:340
11534 #, fuzzy
11535 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11536 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
11537
11538 #: sys-utils/eject.c:342
11539 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: sys-utils/eject.c:344
11543 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: sys-utils/eject.c:349
11547 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: sys-utils/eject.c:351
11551 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: sys-utils/eject.c:362
11555 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: sys-utils/eject.c:366
11559 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: sys-utils/eject.c:368
11563 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: sys-utils/eject.c:386
11567 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: sys-utils/eject.c:388
11571 #, fuzzy
11572 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11573 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11574
11575 #: sys-utils/eject.c:405
11576 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11580 msgid "CD-ROM eject command failed"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: sys-utils/eject.c:436
11584 msgid "no CD-ROM information available"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: sys-utils/eject.c:439
11588 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: sys-utils/eject.c:482
11592 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11596 #, fuzzy
11597 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11598 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11599
11600 #: sys-utils/eject.c:521
11601 #, fuzzy, c-format
11602 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11603 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11604
11605 #: sys-utils/eject.c:536
11606 #, fuzzy, c-format
11607 msgid "%s: failed to read speed"
11608 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
11609
11610 #: sys-utils/eject.c:544
11611 #, fuzzy
11612 msgid "failed to read speed"
11613 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11614
11615 #: sys-utils/eject.c:588
11616 #, fuzzy
11617 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11618 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
11619
11620 #: sys-utils/eject.c:660
11621 #, c-format
11622 msgid "%s: unmounting"
11623 msgstr "%s: irrotetaan"
11624
11625 #: sys-utils/eject.c:675
11626 #, fuzzy, c-format
11627 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11628 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11629
11630 #: sys-utils/eject.c:678
11631 #, fuzzy
11632 msgid "unable to fork"
11633 msgstr "fork: %s"
11634
11635 #: sys-utils/eject.c:685
11636 #, fuzzy, c-format
11637 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11638 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
11639
11640 #: sys-utils/eject.c:688
11641 #, fuzzy, c-format
11642 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11643 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11644
11645 #: sys-utils/eject.c:730
11646 #, fuzzy
11647 msgid "failed to parse mount table"
11648 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
11649
11650 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11651 #, fuzzy, c-format
11652 msgid "%s: mounted on %s"
11653 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
11654
11655 #: sys-utils/eject.c:833
11656 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: sys-utils/eject.c:835
11660 #, c-format
11661 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: sys-utils/eject.c:861
11665 #, fuzzy, c-format
11666 msgid "default device: `%s'"
11667 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
11668
11669 #: sys-utils/eject.c:867
11670 #, fuzzy, c-format
11671 msgid "using default device `%s'"
11672 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
11673
11674 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11675 #, fuzzy, c-format
11676 msgid "%s: unable to find device"
11677 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
11678
11679 #: sys-utils/eject.c:888
11680 #, fuzzy, c-format
11681 msgid "device name is `%s'"
11682 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11683
11684 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11685 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
11686 #, fuzzy, c-format
11687 msgid "%s: not mounted"
11688 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
11689
11690 #: sys-utils/eject.c:898
11691 #, c-format
11692 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: sys-utils/eject.c:906
11696 #, c-format
11697 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: sys-utils/eject.c:909
11701 #, fuzzy, c-format
11702 msgid "%s: is whole-disk device"
11703 msgstr "Koko levy"
11704
11705 #: sys-utils/eject.c:913
11706 #, fuzzy, c-format
11707 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11708 msgstr "virheellinen laite %s %s"
11709
11710 #: sys-utils/eject.c:917
11711 #, fuzzy, c-format
11712 msgid "device is `%s'"
11713 msgstr "virheellinen laite %s %s"
11714
11715 #: sys-utils/eject.c:918
11716 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: sys-utils/eject.c:932
11720 #, c-format
11721 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: sys-utils/eject.c:934
11725 #, c-format
11726 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:942
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid "%s: closing tray"
11732 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
11733
11734 #: sys-utils/eject.c:951
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid "%s: toggling tray"
11737 msgstr " %s"
11738
11739 #: sys-utils/eject.c:960
11740 #, c-format
11741 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: sys-utils/eject.c:986
11745 #, c-format
11746 msgid "error: %s: device in use"
11747 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
11748
11749 #: sys-utils/eject.c:992
11750 #, c-format
11751 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: sys-utils/eject.c:1008
11755 #, c-format
11756 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: sys-utils/eject.c:1010
11760 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: sys-utils/eject.c:1015
11764 #, c-format
11765 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: sys-utils/eject.c:1017
11769 #, fuzzy
11770 msgid "SCSI eject succeeded"
11771 msgstr "%s onnistui.\n"
11772
11773 #: sys-utils/eject.c:1018
11774 #, fuzzy
11775 msgid "SCSI eject failed"
11776 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
11777
11778 #: sys-utils/eject.c:1022
11779 #, c-format
11780 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: sys-utils/eject.c:1024
11784 msgid "floppy eject command succeeded"
11785 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
11786
11787 #: sys-utils/eject.c:1025
11788 msgid "floppy eject command failed"
11789 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
11790
11791 #: sys-utils/eject.c:1029
11792 #, c-format
11793 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: sys-utils/eject.c:1031
11797 msgid "tape offline command succeeded"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: sys-utils/eject.c:1032
11801 #, fuzzy
11802 msgid "tape offline command failed"
11803 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
11804
11805 #: sys-utils/eject.c:1036
11806 #, fuzzy
11807 msgid "unable to eject"
11808 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
11809
11810 #: sys-utils/fallocate.c:78
11811 #, c-format
11812 msgid " %s [options] <filename>\n"
11813 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
11814
11815 #: sys-utils/fallocate.c:81
11816 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: sys-utils/fallocate.c:84
11820 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: sys-utils/fallocate.c:85
11824 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: sys-utils/fallocate.c:86
11828 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: sys-utils/fallocate.c:87
11832 #, fuzzy
11833 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11834 msgstr ""
11835 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11836 "\n"
11837
11838 #: sys-utils/fallocate.c:88
11839 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/fallocate.c:89
11843 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: sys-utils/fallocate.c:90
11847 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/fallocate.c:126
11851 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: sys-utils/fallocate.c:127
11855 msgid "fallocate failed"
11856 msgstr "fallocate epäonnistui"
11857
11858 #: sys-utils/fallocate.c:216
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid "%s: read failed"
11861 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
11862
11863 #: sys-utils/fallocate.c:262
11864 #, c-format
11865 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11869 #, fuzzy
11870 msgid "no filename specified"
11871 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
11872
11873 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11874 #, fuzzy
11875 msgid "invalid length value specified"
11876 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
11877
11878 #: sys-utils/fallocate.c:362
11879 #, fuzzy
11880 msgid "no length argument specified"
11881 msgstr "Liian vähän argumentteja"
11882
11883 #: sys-utils/fallocate.c:367
11884 #, fuzzy
11885 msgid "invalid offset value specified"
11886 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
11887
11888 #: sys-utils/flock.c:53
11889 #, c-format
11890 msgid ""
11891 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11892 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11893 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: sys-utils/flock.c:59
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11899 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
11900
11901 #: sys-utils/flock.c:62
11902 #, fuzzy
11903 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11904 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
11905
11906 #: sys-utils/flock.c:63
11907 #, fuzzy
11908 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11909 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11910
11911 #: sys-utils/flock.c:64
11912 #, fuzzy
11913 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11914 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11915
11916 #: sys-utils/flock.c:65
11917 #, fuzzy
11918 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11919 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11920
11921 #: sys-utils/flock.c:66
11922 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/flock.c:67
11926 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/flock.c:68
11930 #, fuzzy
11931 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11932 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11933
11934 #: sys-utils/flock.c:69
11935 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: sys-utils/flock.c:70
11939 #, fuzzy
11940 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
11941 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11942
11943 #: sys-utils/flock.c:71
11944 #, fuzzy
11945 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11946 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11947
11948 #: sys-utils/flock.c:107
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "cannot open lock file %s"
11951 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
11952
11953 #: sys-utils/flock.c:197
11954 #, fuzzy
11955 msgid "invalid timeout value"
11956 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
11957
11958 #: sys-utils/flock.c:201
11959 #, fuzzy
11960 msgid "invalid exit code"
11961 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
11962
11963 #: sys-utils/flock.c:220
11964 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: sys-utils/flock.c:228
11968 #, fuzzy, c-format
11969 msgid "%s requires exactly one command argument"
11970 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11971
11972 #: sys-utils/flock.c:246
11973 #, fuzzy
11974 msgid "bad file descriptor"
11975 msgstr "lohkolaite "
11976
11977 #: sys-utils/flock.c:249
11978 #, fuzzy
11979 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11980 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
11981
11982 #: sys-utils/flock.c:273
11983 #, fuzzy
11984 msgid "failed to get lock"
11985 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
11986
11987 #: sys-utils/flock.c:280
11988 msgid "timeout while waiting to get lock"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: sys-utils/flock.c:321
11992 #, fuzzy, c-format
11993 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11994 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
11995
11996 #: sys-utils/flock.c:332
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "%s: executing %s\n"
11999 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
12000
12001 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12002 #, fuzzy, c-format
12003 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12004 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12005
12006 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12007 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
12011 #, fuzzy
12012 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12013 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
12014
12015 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
12016 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
12020 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
12024 #, c-format
12025 msgid "%s: is not a directory"
12026 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
12027
12028 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
12029 #, fuzzy, c-format
12030 msgid "%s: freeze failed"
12031 msgstr "%s epäonnistui"
12032
12033 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
12034 #, fuzzy, c-format
12035 msgid "%s: unfreeze failed"
12036 msgstr "%s epäonnistui"
12037
12038 #: sys-utils/fstrim.c:82
12039 #, fuzzy, c-format
12040 msgid "%s: not a directory"
12041 msgstr ""
12042 "\n"
12043 "*** %s: hakemisto ***\n"
12044 "\n"
12045
12046 #: sys-utils/fstrim.c:91
12047 #, fuzzy, c-format
12048 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12049 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12050
12051 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12052 #: sys-utils/fstrim.c:100
12053 #, fuzzy, c-format
12054 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12055 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
12056
12057 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
12058 #, fuzzy, c-format
12059 msgid "failed to parse %s"
12060 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12061
12062 #: sys-utils/fstrim.c:263
12063 #, fuzzy, c-format
12064 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12065 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
12066
12067 #: sys-utils/fstrim.c:266
12068 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: sys-utils/fstrim.c:269
12072 #, fuzzy
12073 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12074 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12075
12076 #: sys-utils/fstrim.c:270
12077 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: sys-utils/fstrim.c:271
12081 #, fuzzy
12082 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12083 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12084
12085 #: sys-utils/fstrim.c:272
12086 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: sys-utils/fstrim.c:273
12090 #, fuzzy
12091 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12092 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12093
12094 #: sys-utils/fstrim.c:328
12095 #, fuzzy
12096 msgid "failed to parse minimum extent length"
12097 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12098
12099 #: sys-utils/fstrim.c:341
12100 #, fuzzy
12101 msgid "no mountpoint specified"
12102 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
12103
12104 #: sys-utils/fstrim.c:355
12105 #, fuzzy, c-format
12106 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12107 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
12108
12109 #: sys-utils/hwclock.c:246
12110 #, c-format
12111 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12112 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
12113
12114 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
12115 msgid "UTC"
12116 msgstr "UTC-"
12117
12118 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
12119 msgid "local"
12120 msgstr "paikallisessa "
12121
12122 #: sys-utils/hwclock.c:318
12123 #, fuzzy
12124 msgid ""
12125 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12126 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12127 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
12128
12129 #: sys-utils/hwclock.c:327
12130 #, c-format
12131 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12132 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
12133
12134 #: sys-utils/hwclock.c:329
12135 #, c-format
12136 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12137 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
12138
12139 #: sys-utils/hwclock.c:331
12140 #, c-format
12141 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12142 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
12143
12144 #: sys-utils/hwclock.c:358
12145 #, c-format
12146 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12147 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
12148
12149 #: sys-utils/hwclock.c:364
12150 #, c-format
12151 msgid "...synchronization failed\n"
12152 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock.c:366
12155 #, c-format
12156 msgid "...got clock tick\n"
12157 msgstr "...saatiin tikitys\n"
12158
12159 #: sys-utils/hwclock.c:422
12160 #, c-format
12161 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12162 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
12163
12164 #: sys-utils/hwclock.c:431
12165 #, c-format
12166 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12167 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
12168
12169 #: sys-utils/hwclock.c:465
12170 #, c-format
12171 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12172 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
12173
12174 #: sys-utils/hwclock.c:493
12175 #, c-format
12176 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12177 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
12178
12179 #: sys-utils/hwclock.c:499
12180 #, c-format
12181 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12182 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
12183
12184 #: sys-utils/hwclock.c:603
12185 #, c-format
12186 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12187 msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
12188
12189 #: sys-utils/hwclock.c:614
12190 #, c-format
12191 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: sys-utils/hwclock.c:622
12195 #, c-format
12196 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: sys-utils/hwclock.c:638
12200 #, c-format
12201 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/hwclock.c:666
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12208 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: sys-utils/hwclock.c:688
12212 #, fuzzy
12213 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12214 msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
12215
12216 #: sys-utils/hwclock.c:728
12217 #, fuzzy
12218 msgid "No --date option specified."
12219 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12220
12221 #: sys-utils/hwclock.c:734
12222 #, fuzzy
12223 msgid "--date argument too long"
12224 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
12225
12226 #: sys-utils/hwclock.c:741
12227 msgid ""
12228 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12229 "In particular, it contains quotation marks."
12230 msgstr ""
12231 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
12232 "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
12233
12234 #: sys-utils/hwclock.c:749
12235 #, c-format
12236 msgid "Issuing date command: %s\n"
12237 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
12238
12239 #: sys-utils/hwclock.c:753
12240 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12241 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
12242
12243 #: sys-utils/hwclock.c:761
12244 #, c-format
12245 msgid "response from date command = %s\n"
12246 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
12247
12248 #: sys-utils/hwclock.c:763
12249 #, fuzzy, c-format
12250 msgid ""
12251 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12252 "The command was:\n"
12253 " %s\n"
12254 "The response was:\n"
12255 " %s"
12256 msgstr ""
12257 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
12258 "Komento oli:\n"
12259 " %s\n"
12260 "Vastaus oli:\n"
12261 " %s\n"
12262
12263 #: sys-utils/hwclock.c:774
12264 #, c-format
12265 msgid ""
12266 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
12267 "The command was:\n"
12268 " %s\n"
12269 "The response was:\n"
12270 " %s\n"
12271 msgstr ""
12272 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
12273 "Komento oli:\n"
12274 " %s\n"
12275 "Vastaus oli:\n"
12276 " %s\n"
12277
12278 #: sys-utils/hwclock.c:786
12279 #, c-format
12280 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12281 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
12282
12283 #: sys-utils/hwclock.c:824
12284 #, fuzzy
12285 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12286 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
12287
12288 #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
12289 #, c-format
12290 msgid "Calling settimeofday:\n"
12291 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
12292
12293 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
12294 #, c-format
12295 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12296 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12297
12298 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
12299 #, c-format
12300 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12301 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12302
12303 #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
12304 #, c-format
12305 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12306 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
12307
12308 #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
12309 msgid "Must be superuser to set system clock."
12310 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
12311
12312 #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
12313 msgid "settimeofday() failed"
12314 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
12315
12316 #: sys-utils/hwclock.c:905
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12319 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
12320
12321 #: sys-utils/hwclock.c:931
12322 #, c-format
12323 msgid "\tUTC: %s\n"
12324 msgstr "\tUTC: %s\n"
12325
12326 #: sys-utils/hwclock.c:996
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12329 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
12330
12331 #: sys-utils/hwclock.c:1000
12332 #, c-format
12333 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12334 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
12335
12336 #: sys-utils/hwclock.c:1005
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12340 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12341 msgstr ""
12342 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
12343 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
12344 "tarpeellista.\n"
12345
12346 #: sys-utils/hwclock.c:1011
12347 #, fuzzy, c-format
12348 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12349 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
12350
12351 #: sys-utils/hwclock.c:1049
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12355 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: sys-utils/hwclock.c:1056
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid ""
12361 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12362 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12363 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12364 msgstr ""
12365 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
12366 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
12367
12368 #: sys-utils/hwclock.c:1099
12369 #, fuzzy, c-format
12370 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
12371 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12372 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
12373 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
12374
12375 #: sys-utils/hwclock.c:1103
12376 #, fuzzy, c-format
12377 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12378 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
12379
12380 #: sys-utils/hwclock.c:1133
12381 #, c-format
12382 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12383 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
12384
12385 #: sys-utils/hwclock.c:1134
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "Would have written the following to %s:\n"
12389 "%s"
12390 msgstr ""
12391 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
12392 "%s"
12393
12394 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12395 #, c-format
12396 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
12400 #, c-format
12401 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: sys-utils/hwclock.c:1164
12405 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12406 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
12407
12408 #: sys-utils/hwclock.c:1200
12409 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12410 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
12411
12412 #: sys-utils/hwclock.c:1208
12413 #, c-format
12414 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12415 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
12416
12417 #: sys-utils/hwclock.c:1212
12418 #, c-format
12419 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12420 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
12421
12422 #: sys-utils/hwclock.c:1241
12423 #, c-format
12424 msgid "No usable clock interface found.\n"
12425 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
12426
12427 #: sys-utils/hwclock.c:1365
12428 #, c-format
12429 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12430 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
12431
12432 #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
12433 #, c-format
12434 msgid "Unable to set system clock.\n"
12435 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12436
12437 #: sys-utils/hwclock.c:1402
12438 #, c-format
12439 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: sys-utils/hwclock.c:1431
12443 msgid ""
12444 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12445 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12446 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12447 msgstr ""
12448 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
12449 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
12450 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
12451
12452 #: sys-utils/hwclock.c:1448
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12455 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
12456
12457 #: sys-utils/hwclock.c:1450
12458 #, c-format
12459 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12460 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
12461
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1455
12463 #, fuzzy
12464 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12465 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
12466
12467 #: sys-utils/hwclock.c:1459
12468 #, fuzzy, c-format
12469 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12470 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
12471
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1463
12473 #, c-format
12474 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12475 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
12476
12477 #: sys-utils/hwclock.c:1556
12478 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12479 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
12480
12481 #: sys-utils/hwclock.c:1559
12482 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: sys-utils/hwclock.c:1561
12486 #, fuzzy
12487 msgid ""
12488 "\n"
12489 "Functions:\n"
12490 msgstr "???\n"
12491
12492 #: sys-utils/hwclock.c:1562
12493 msgid ""
12494 " -h, --help show this help text and exit\n"
12495 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12496 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12497 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1566
12501 msgid ""
12502 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12503 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12504 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12505 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12506 " the clock was last set or adjusted\n"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: sys-utils/hwclock.c:1571
12510 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: sys-utils/hwclock.c:1573
12514 msgid ""
12515 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12516 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12517 " value given with --epoch\n"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: sys-utils/hwclock.c:1577
12521 msgid ""
12522 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12523 " -V, --version display version information and exit\n"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: sys-utils/hwclock.c:1581
12527 msgid ""
12528 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12529 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: sys-utils/hwclock.c:1584
12533 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: sys-utils/hwclock.c:1587
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12540 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12541 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12542 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12543 " hardware clock's epoch value\n"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: sys-utils/hwclock.c:1593
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12550 " --set or --systohc)\n"
12551 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12552 " either --utc or --localtime\n"
12553 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12554 " the default is %1$s\n"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: sys-utils/hwclock.c:1599
12558 msgid ""
12559 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12560 " -D, --debug debugging mode\n"
12561 "\n"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: sys-utils/hwclock.c:1602
12565 msgid ""
12566 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12567 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12568 "\n"
12569 msgstr ""
12570 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12571 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
12572 "\n"
12573
12574 #: sys-utils/hwclock.c:1728
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Unable to connect to audit system"
12577 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12578
12579 #: sys-utils/hwclock.c:1826
12580 #, fuzzy
12581 msgid "invalid epoch argument"
12582 msgstr "Virheellinen argumentti"
12583
12584 #: sys-utils/hwclock.c:1863
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12587 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
12588
12589 #: sys-utils/hwclock.c:1876
12590 #, c-format
12591 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12592 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
12593
12594 #: sys-utils/hwclock.c:1885
12595 #, fuzzy
12596 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12597 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
12598
12599 #: sys-utils/hwclock.c:1898
12600 #, fuzzy
12601 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12602 msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
12603
12604 #: sys-utils/hwclock.c:1922
12605 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12606 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
12607
12608 #: sys-utils/hwclock.c:1925
12609 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12610 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
12611
12612 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12613 #, c-format
12614 msgid "booted from MILO\n"
12615 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
12616
12617 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12618 #, c-format
12619 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12620 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
12621
12622 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12623 #, c-format
12624 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12625 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
12626
12627 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12628 #, c-format
12629 msgid "funky TOY!\n"
12630 msgstr "funky TOY!\n"
12631
12632 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12633 #, c-format
12634 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12635 msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
12636
12637 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12638 #, c-format
12639 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12640 msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
12641
12642 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12643 #, c-format
12644 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12645 msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
12646
12647 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12648 #, c-format
12649 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12650 msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
12651
12652 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12653 #, c-format
12654 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12655 msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
12656
12657 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12658 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12659 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
12660
12661 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12662 #, fuzzy
12663 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12664 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
12665
12666 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12667 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12668 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
12669
12670 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12671 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12675 #, fuzzy, c-format
12676 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12677 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12678
12679 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12680 #, c-format
12681 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12682 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
12683
12684 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12685 msgid "Timed out waiting for time change."
12686 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
12687
12688 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12689 #, c-format
12690 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12691 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
12692
12693 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12694 #, c-format
12695 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12696 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12697
12698 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12699 #, fuzzy, c-format
12700 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12701 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12702
12703 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12704 #, c-format
12705 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12706 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
12707
12708 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12709 #, c-format
12710 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12711 msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
12712
12713 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12714 #, fuzzy, c-format
12715 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12716 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12717
12718 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12719 #, c-format
12720 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12721 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
12722
12723 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12726 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
12727
12728 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12731 msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
12732
12733 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12734 #, c-format
12735 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12736 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
12737
12738 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12739 #, fuzzy, c-format
12740 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12741 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
12742
12743 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12744 #, c-format
12745 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12746 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
12747
12748 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12751 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
12752
12753 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12754 #, c-format
12755 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12756 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
12757
12758 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12759 #, c-format
12760 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12761 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
12762
12763 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12764 msgid "Create various IPC resources.\n"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12768 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12772 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12776 #, fuzzy
12777 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12778 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12779
12780 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12781 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
12785 #, fuzzy
12786 msgid "failed to parse size"
12787 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12788
12789 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12790 #, fuzzy
12791 msgid "failed to parse elements"
12792 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12793
12794 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12795 #, fuzzy
12796 msgid "create share memory failed"
12797 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
12798
12799 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12800 #, fuzzy, c-format
12801 msgid "Shared memory id: %d\n"
12802 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
12803
12804 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12805 #, fuzzy
12806 msgid "create message queue failed"
12807 msgstr "viestijono"
12808
12809 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12810 #, c-format
12811 msgid "Message queue id: %d\n"
12812 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12813
12814 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12815 #, fuzzy
12816 msgid "create semaphore failed"
12817 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
12818
12819 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12820 #, c-format
12821 msgid "Semaphore id: %d\n"
12822 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12823
12824 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid ""
12827 " %1$s [options]\n"
12828 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12829 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
12830
12831 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12832 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12836 #, fuzzy
12837 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12838 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12839
12840 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12841 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12845 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12849 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12853 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12857 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12861 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12865 #, fuzzy
12866 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12867 msgstr ""
12868 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12869 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12870 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12871 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12872
12873 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12874 #, fuzzy, c-format
12875 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12876 msgstr ""
12877 "\n"
12878 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
12879
12880 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12881 #, fuzzy, c-format
12882 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12883 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12884
12885 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12886 #, fuzzy, c-format
12887 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12888 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12889
12890 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12891 #, fuzzy
12892 msgid "permission denied for key"
12893 msgstr "Lupa evätty"
12894
12895 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12896 #, fuzzy
12897 msgid "permission denied for id"
12898 msgstr "Lupa evätty"
12899
12900 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12901 msgid "invalid key"
12902 msgstr "virheellinen avain"
12903
12904 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12905 msgid "invalid id"
12906 msgstr "virheellinen id"
12907
12908 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12909 #, fuzzy
12910 msgid "already removed key"
12911 msgstr "avain"
12912
12913 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12914 #, fuzzy
12915 msgid "already removed id"
12916 msgstr "%s: poistettu"
12917
12918 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12919 #, fuzzy
12920 msgid "key failed"
12921 msgstr "avain"
12922
12923 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12924 #, fuzzy
12925 msgid "id failed"
12926 msgstr "id="
12927
12928 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12929 #, fuzzy, c-format
12930 msgid "invalid id: %s"
12931 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
12932
12933 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12934 #, c-format
12935 msgid "resource(s) deleted\n"
12936 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12937
12938 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12939 #, fuzzy, c-format
12940 msgid "illegal key (%s)"
12941 msgstr "Väärä näppäin"
12942
12943 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12944 #, fuzzy
12945 msgid "kernel not configured for shared memory"
12946 msgstr "jaettu muistiobjekti"
12947
12948 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12949 #, fuzzy
12950 msgid "kernel not configured for semaphores"
12951 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
12952
12953 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12954 #, fuzzy
12955 msgid "kernel not configured for message queues"
12956 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
12957
12958 #: sys-utils/ipcs.c:52
12959 #, c-format
12960 msgid ""
12961 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12962 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
12966 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/ipcs.c:59
12970 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Resource options:\n"
12976 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12977
12978 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
12979 #, fuzzy
12980 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12981 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12982
12983 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
12984 #, fuzzy
12985 msgid " -q, --queues message queues\n"
12986 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
12987
12988 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
12989 #, fuzzy
12990 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12991 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12992
12993 #: sys-utils/ipcs.c:68
12994 #, fuzzy
12995 msgid " -a, --all all (default)\n"
12996 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12997
12998 #: sys-utils/ipcs.c:71
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Output options:\n"
13001 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
13002
13003 #: sys-utils/ipcs.c:72
13004 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: sys-utils/ipcs.c:73
13008 #, fuzzy
13009 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13010 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
13011
13012 #: sys-utils/ipcs.c:74
13013 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: sys-utils/ipcs.c:75
13017 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: sys-utils/ipcs.c:76
13021 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: sys-utils/ipcs.c:77
13025 #, fuzzy
13026 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13027 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13028
13029 #: sys-utils/ipcs.c:78
13030 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: sys-utils/ipcs.c:164
13034 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: sys-utils/ipcs.c:203
13038 #, fuzzy, c-format
13039 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13040 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13041
13042 #: sys-utils/ipcs.c:206
13043 #, c-format
13044 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13045 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13046
13047 #: sys-utils/ipcs.c:207
13048 #, fuzzy, c-format
13049 msgid "max number of segments = %ju\n"
13050 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13051
13052 #: sys-utils/ipcs.c:209
13053 #, fuzzy
13054 msgid "max seg size"
13055 msgstr "Koko"
13056
13057 #: sys-utils/ipcs.c:211
13058 #, fuzzy
13059 msgid "max total shared memory"
13060 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13061
13062 #: sys-utils/ipcs.c:214
13063 #, fuzzy
13064 msgid "min seg size"
13065 msgstr "Koko"
13066
13067 #: sys-utils/ipcs.c:226
13068 #, fuzzy, c-format
13069 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13070 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13071
13072 #: sys-utils/ipcs.c:230
13073 #, c-format
13074 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13075 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13076
13077 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13078 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13079 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13080 #. *
13081 #. "segments allocated = %d\n"
13082 #. "pages allocated = %ld\n"
13083 #. "pages resident = %ld\n"
13084 #. "pages swapped = %ld\n"
13085 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13086 #.
13087 #: sys-utils/ipcs.c:242
13088 #, c-format
13089 msgid ""
13090 "segments allocated %d\n"
13091 "pages allocated %ld\n"
13092 "pages resident %ld\n"
13093 "pages swapped %ld\n"
13094 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: sys-utils/ipcs.c:259
13098 #, c-format
13099 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
13103 #: sys-utils/ipcs.c:280
13104 msgid "shmid"
13105 msgstr "jmuisti-id"
13106
13107 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
13108 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
13109 msgid "perms"
13110 msgstr "oikeudet"
13111
13112 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13113 msgid "cuid"
13114 msgstr "cuid"
13115
13116 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13117 msgid "cgid"
13118 msgstr "cgid"
13119
13120 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13121 msgid "uid"
13122 msgstr "uid"
13123
13124 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13125 msgid "gid"
13126 msgstr "gid"
13127
13128 #: sys-utils/ipcs.c:265
13129 #, c-format
13130 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
13134 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
13135 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13136 msgid "owner"
13137 msgstr "omistaja"
13138
13139 #: sys-utils/ipcs.c:267
13140 #, fuzzy
13141 msgid "attached"
13142 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
13143
13144 #: sys-utils/ipcs.c:267
13145 msgid "detached"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/ipcs.c:268
13149 #, fuzzy
13150 msgid "changed"
13151 msgstr " (muutettu)\n"
13152
13153 #: sys-utils/ipcs.c:272
13154 #, fuzzy, c-format
13155 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13156 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13157
13158 #: sys-utils/ipcs.c:274
13159 msgid "cpid"
13160 msgstr "cpid"
13161
13162 #: sys-utils/ipcs.c:274
13163 msgid "lpid"
13164 msgstr "lpid"
13165
13166 #: sys-utils/ipcs.c:278
13167 #, c-format
13168 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13169 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13170
13171 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
13172 msgid "key"
13173 msgstr "avain"
13174
13175 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
13176 msgid "size"
13177 msgstr "koko"
13178
13179 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13180 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13181 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13182 msgid "bytes"
13183 msgstr "tavut"
13184
13185 #: sys-utils/ipcs.c:282
13186 msgid "nattch"
13187 msgstr "liit-määrä"
13188
13189 #: sys-utils/ipcs.c:282
13190 msgid "status"
13191 msgstr "status"
13192
13193 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
13194 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
13195 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
13196 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
13197 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
13198 msgid "Not set"
13199 msgstr "Ei asetettu"
13200
13201 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
13202 msgid "dest"
13203 msgstr "kohde"
13204
13205 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
13206 msgid "locked"
13207 msgstr "lukittu"
13208
13209 #: sys-utils/ipcs.c:357
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13212 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13213
13214 #: sys-utils/ipcs.c:360
13215 #, c-format
13216 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13217 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
13218
13219 #: sys-utils/ipcs.c:361
13220 #, c-format
13221 msgid "max number of arrays = %d\n"
13222 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13223
13224 #: sys-utils/ipcs.c:362
13225 #, c-format
13226 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13227 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13228
13229 #: sys-utils/ipcs.c:363
13230 #, c-format
13231 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13232 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
13233
13234 #: sys-utils/ipcs.c:364
13235 #, c-format
13236 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13237 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
13238
13239 #: sys-utils/ipcs.c:365
13240 #, fuzzy, c-format
13241 msgid "semaphore max value = %u\n"
13242 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
13243
13244 #: sys-utils/ipcs.c:374
13245 #, fuzzy, c-format
13246 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13247 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13248
13249 #: sys-utils/ipcs.c:377
13250 #, c-format
13251 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13252 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
13253
13254 #: sys-utils/ipcs.c:378
13255 #, c-format
13256 msgid "used arrays = %d\n"
13257 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
13258
13259 #: sys-utils/ipcs.c:379
13260 #, c-format
13261 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13262 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13263
13264 #: sys-utils/ipcs.c:384
13265 #, c-format
13266 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13267 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
13268
13269 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
13270 msgid "semid"
13271 msgstr "semid"
13272
13273 #: sys-utils/ipcs.c:390
13274 #, c-format
13275 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13276 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
13277
13278 #: sys-utils/ipcs.c:392
13279 msgid "last-op"
13280 msgstr "last-op"
13281
13282 #: sys-utils/ipcs.c:392
13283 msgid "last-changed"
13284 msgstr "last-changed"
13285
13286 #: sys-utils/ipcs.c:399
13287 #, c-format
13288 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13289 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
13290
13291 #: sys-utils/ipcs.c:401
13292 msgid "nsems"
13293 msgstr "nsems"
13294
13295 #: sys-utils/ipcs.c:459
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "unable to fetch message limits\n"
13298 msgstr "Päiden määrä"
13299
13300 #: sys-utils/ipcs.c:462
13301 #, fuzzy, c-format
13302 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13303 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13304
13305 #: sys-utils/ipcs.c:463
13306 #, c-format
13307 msgid "max queues system wide = %d\n"
13308 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
13309
13310 #: sys-utils/ipcs.c:465
13311 #, fuzzy
13312 msgid "max size of message"
13313 msgstr "Koko"
13314
13315 #: sys-utils/ipcs.c:467
13316 #, fuzzy
13317 msgid "default max size of queue"
13318 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
13319
13320 #: sys-utils/ipcs.c:474
13321 #, fuzzy, c-format
13322 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13323 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13324
13325 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
13326 #: sys-utils/ipcs.c:477
13327 #, fuzzy, c-format
13328 msgid "------ Messages Status --------\n"
13329 msgstr "Tila : %s\n"
13330
13331 #: sys-utils/ipcs.c:479
13332 #, c-format
13333 msgid "allocated queues = %d\n"
13334 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
13335
13336 #: sys-utils/ipcs.c:480
13337 #, c-format
13338 msgid "used headers = %d\n"
13339 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
13340
13341 #: sys-utils/ipcs.c:482
13342 #, fuzzy
13343 msgid "used space"
13344 msgstr "Käyt"
13345
13346 #: sys-utils/ipcs.c:483
13347 #, fuzzy
13348 msgid " bytes\n"
13349 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
13350
13351 #: sys-utils/ipcs.c:487
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13354 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
13355
13356 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
13357 #: sys-utils/ipcs.c:507
13358 msgid "msqid"
13359 msgstr "vstjno-id"
13360
13361 #: sys-utils/ipcs.c:493
13362 #, c-format
13363 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13364 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
13365
13366 #: sys-utils/ipcs.c:495
13367 msgid "send"
13368 msgstr "send"
13369
13370 #: sys-utils/ipcs.c:495
13371 msgid "recv"
13372 msgstr "recv"
13373
13374 #: sys-utils/ipcs.c:495
13375 #, fuzzy
13376 msgid "change"
13377 msgstr "kellon siirto"
13378
13379 #: sys-utils/ipcs.c:499
13380 #, c-format
13381 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13382 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13383
13384 #: sys-utils/ipcs.c:501
13385 msgid "lspid"
13386 msgstr "lspid"
13387
13388 #: sys-utils/ipcs.c:501
13389 msgid "lrpid"
13390 msgstr "lrpid"
13391
13392 #: sys-utils/ipcs.c:505
13393 #, c-format
13394 msgid "------ Message Queues --------\n"
13395 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
13396
13397 #: sys-utils/ipcs.c:508
13398 msgid "used-bytes"
13399 msgstr "käyt-tavut"
13400
13401 #: sys-utils/ipcs.c:509
13402 msgid "messages"
13403 msgstr "viestit"
13404
13405 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
13406 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid "id %d not found"
13409 msgstr "Semaforin id: %d\n"
13410
13411 #: sys-utils/ipcs.c:578
13412 #, c-format
13413 msgid ""
13414 "\n"
13415 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13416 msgstr ""
13417 "\n"
13418 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
13419
13420 #: sys-utils/ipcs.c:579
13421 #, fuzzy, c-format
13422 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13423 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13424
13425 #: sys-utils/ipcs.c:582
13426 #, fuzzy, c-format
13427 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13428 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13429
13430 #: sys-utils/ipcs.c:584
13431 msgid "size="
13432 msgstr "size="
13433
13434 #: sys-utils/ipcs.c:584
13435 msgid "bytes="
13436 msgstr "bytes="
13437
13438 #: sys-utils/ipcs.c:586
13439 #, c-format
13440 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13441 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13442
13443 #: sys-utils/ipcs.c:589
13444 #, c-format
13445 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13446 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13447
13448 #: sys-utils/ipcs.c:591
13449 #, c-format
13450 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13451 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13452
13453 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
13454 #, c-format
13455 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13456 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13457
13458 #: sys-utils/ipcs.c:608
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "\n"
13462 "Message Queue msqid=%d\n"
13463 msgstr ""
13464 "\n"
13465 "Viestijonon msqid=%d\n"
13466
13467 #: sys-utils/ipcs.c:609
13468 #, c-format
13469 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13470 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13471
13472 #: sys-utils/ipcs.c:613
13473 msgid "csize="
13474 msgstr "csize="
13475
13476 #: sys-utils/ipcs.c:613
13477 msgid "cbytes="
13478 msgstr "cbytes="
13479
13480 #: sys-utils/ipcs.c:615
13481 msgid "qsize="
13482 msgstr "qsize="
13483
13484 #: sys-utils/ipcs.c:615
13485 msgid "qbytes="
13486 msgstr "qbytes="
13487
13488 #: sys-utils/ipcs.c:620
13489 #, c-format
13490 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13491 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13492
13493 #: sys-utils/ipcs.c:622
13494 #, c-format
13495 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13496 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13497
13498 #: sys-utils/ipcs.c:641
13499 #, fuzzy, c-format
13500 msgid ""
13501 "\n"
13502 "Semaphore Array semid=%d\n"
13503 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13504
13505 #: sys-utils/ipcs.c:642
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13508 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13509
13510 #: sys-utils/ipcs.c:645
13511 #, c-format
13512 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13513 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13514
13515 #: sys-utils/ipcs.c:647
13516 #, fuzzy, c-format
13517 msgid "nsems = %ju\n"
13518 msgstr "%s (%ju-%ju): "
13519
13520 #: sys-utils/ipcs.c:648
13521 #, c-format
13522 msgid "otime = %-26.24s\n"
13523 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13524
13525 #: sys-utils/ipcs.c:650
13526 #, c-format
13527 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13528 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13529
13530 #: sys-utils/ipcs.c:653
13531 msgid "semnum"
13532 msgstr "semnum"
13533
13534 #: sys-utils/ipcs.c:653
13535 msgid "value"
13536 msgstr "value"
13537
13538 #: sys-utils/ipcs.c:653
13539 msgid "ncount"
13540 msgstr "ncount"
13541
13542 #: sys-utils/ipcs.c:653
13543 msgid "zcount"
13544 msgstr "zcount"
13545
13546 #: sys-utils/ipcs.c:653
13547 msgid "pid"
13548 msgstr "pid"
13549
13550 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13551 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13552 #, c-format
13553 msgid "%s failed"
13554 msgstr "%s epäonnistui"
13555
13556 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13557 #, fuzzy, c-format
13558 msgid "%s (bytes) = "
13559 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13560
13561 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "%s (kbytes) = "
13564 msgstr " %s"
13565
13566 #: sys-utils/ldattach.c:180
13567 #, fuzzy
13568 msgid "invalid iflag"
13569 msgstr "virheellinen käyttäjä"
13570
13571 #: sys-utils/ldattach.c:196
13572 #, fuzzy, c-format
13573 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13574 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
13575
13576 #: sys-utils/ldattach.c:199
13577 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: sys-utils/ldattach.c:202
13581 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: sys-utils/ldattach.c:203
13585 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: sys-utils/ldattach.c:204
13589 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: sys-utils/ldattach.c:205
13593 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/ldattach.c:206
13597 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: sys-utils/ldattach.c:207
13601 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: sys-utils/ldattach.c:208
13605 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: sys-utils/ldattach.c:209
13609 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: sys-utils/ldattach.c:210
13613 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: sys-utils/ldattach.c:211
13617 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/ldattach.c:212
13621 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: sys-utils/ldattach.c:213
13625 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/ldattach.c:219
13629 msgid ""
13630 "\n"
13631 "Known <ldisc> names:\n"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/ldattach.c:223
13635 msgid ""
13636 "\n"
13637 "Known <iflag> names:\n"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: sys-utils/ldattach.c:340
13641 #, fuzzy
13642 msgid "invalid speed argument"
13643 msgstr "Virheellinen argumentti"
13644
13645 #: sys-utils/ldattach.c:343
13646 #, fuzzy
13647 msgid "invalid pause argument"
13648 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13649
13650 #: sys-utils/ldattach.c:359
13651 msgid "invalid option"
13652 msgstr "virheellinen valitsin"
13653
13654 #: sys-utils/ldattach.c:370
13655 #, fuzzy
13656 msgid "invalid line discipline argument"
13657 msgstr "Virheellinen argumentti"
13658
13659 #: sys-utils/ldattach.c:390
13660 #, fuzzy, c-format
13661 msgid "%s is not a serial line"
13662 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
13663
13664 #: sys-utils/ldattach.c:397
13665 #, fuzzy, c-format
13666 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13667 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13668
13669 #: sys-utils/ldattach.c:400
13670 #, fuzzy, c-format
13671 msgid "speed %d unsupported"
13672 msgstr "tuntematon värimoodi"
13673
13674 #: sys-utils/ldattach.c:449
13675 #, fuzzy, c-format
13676 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13677 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
13678
13679 #: sys-utils/ldattach.c:459
13680 #, fuzzy, c-format
13681 msgid "cannot write intro command to %s"
13682 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
13683
13684 #: sys-utils/ldattach.c:469
13685 #, fuzzy
13686 msgid "cannot set line discipline"
13687 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
13688
13689 #: sys-utils/ldattach.c:479
13690 #, fuzzy
13691 msgid "cannot daemonize"
13692 msgstr "ei voida lukea"
13693
13694 #: sys-utils/losetup.c:68
13695 #, fuzzy
13696 msgid "autoclear flag set"
13697 msgstr "” ”-lippu"
13698
13699 #: sys-utils/losetup.c:69
13700 #, fuzzy
13701 msgid "device backing file"
13702 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
13703
13704 #: sys-utils/losetup.c:70
13705 msgid "backing file inode number"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: sys-utils/losetup.c:71
13709 msgid "backing file major:minor device number"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: sys-utils/losetup.c:72
13713 #, fuzzy
13714 msgid "loop device name"
13715 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
13716
13717 #: sys-utils/losetup.c:73
13718 #, fuzzy
13719 msgid "offset from the beginning"
13720 msgstr "Alku"
13721
13722 #: sys-utils/losetup.c:74
13723 #, fuzzy
13724 msgid "partscan flag set"
13725 msgstr "” ”-lippu"
13726
13727 #: sys-utils/losetup.c:76
13728 #, fuzzy
13729 msgid "size limit of the file in bytes"
13730 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
13731
13732 #: sys-utils/losetup.c:77
13733 #, fuzzy
13734 msgid "loop device major:minor number"
13735 msgstr ""
13736 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
13737 "erikoistiedostoja"
13738
13739 #: sys-utils/losetup.c:78
13740 msgid "access backing file with direct-io"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13744 #, fuzzy, c-format
13745 msgid ", offset %ju"
13746 msgstr "%s (%ju-%ju): "
13747
13748 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
13749 #, fuzzy, c-format
13750 msgid ", sizelimit %ju"
13751 msgstr "%s (%ju-%ju): "
13752
13753 #: sys-utils/losetup.c:158
13754 #, fuzzy, c-format
13755 msgid ", encryption %s (type %u)"
13756 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
13757
13758 #: sys-utils/losetup.c:199
13759 #, fuzzy, c-format
13760 msgid "%s: detach failed"
13761 msgstr "%s epäonnistui"
13762
13763 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13764 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
13765 #, fuzzy
13766 msgid "failed to initialize output line"
13767 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
13768
13769 #: sys-utils/losetup.c:381
13770 #, c-format
13771 msgid ""
13772 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13773 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/losetup.c:386
13777 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/losetup.c:389
13781 #, fuzzy
13782 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13783 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13784
13785 #: sys-utils/losetup.c:390
13786 #, fuzzy
13787 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13788 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13789
13790 #: sys-utils/losetup.c:391
13791 #, fuzzy
13792 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13793 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13794
13795 #: sys-utils/losetup.c:392
13796 #, fuzzy
13797 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13798 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13799
13800 #: sys-utils/losetup.c:393
13801 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/losetup.c:394
13805 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: sys-utils/losetup.c:395
13809 #, fuzzy
13810 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13811 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13812
13813 #: sys-utils/losetup.c:399
13814 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: sys-utils/losetup.c:400
13818 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/losetup.c:401
13822 #, fuzzy
13823 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13824 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13825
13826 #: sys-utils/losetup.c:402
13827 #, fuzzy
13828 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13829 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13830
13831 #: sys-utils/losetup.c:403
13832 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: sys-utils/losetup.c:404
13836 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: sys-utils/losetup.c:405
13840 #, fuzzy
13841 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13842 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13843
13844 #: sys-utils/losetup.c:409
13845 #, fuzzy
13846 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13847 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13848
13849 #: sys-utils/losetup.c:410
13850 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: sys-utils/losetup.c:411
13854 #, fuzzy
13855 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13856 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13857
13858 #: sys-utils/losetup.c:412
13859 #, fuzzy
13860 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13861 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13862
13863 #: sys-utils/losetup.c:413
13864 #, fuzzy
13865 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13866 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13867
13868 #: sys-utils/losetup.c:419
13869 #, fuzzy
13870 msgid ""
13871 "\n"
13872 "Available --list columns:\n"
13873 msgstr "Sarakkeita :\n"
13874
13875 #: sys-utils/losetup.c:439
13876 #, c-format
13877 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sys-utils/losetup.c:443
13881 #, c-format
13882 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
13886 #, fuzzy, c-format
13887 msgid "%s: overlapping loop device exists"
13888 msgstr "%s ei ole lp-laite"
13889
13890 #: sys-utils/losetup.c:475
13891 #, c-format
13892 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: sys-utils/losetup.c:482
13896 #, c-format
13897 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: sys-utils/losetup.c:488
13901 #, fuzzy, c-format
13902 msgid "%s: failed to re-use loop device"
13903 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
13904
13905 #: sys-utils/losetup.c:494
13906 #, fuzzy
13907 msgid "failed to inspect loop devices"
13908 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
13909
13910 #: sys-utils/losetup.c:517
13911 #, fuzzy, c-format
13912 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
13913 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
13914
13915 #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
13916 #, fuzzy
13917 msgid "cannot find an unused loop device"
13918 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13919
13920 #: sys-utils/losetup.c:539
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid "%s: failed to use backing file"
13923 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
13924
13925 #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
13926 #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
13927 #, fuzzy, c-format
13928 msgid "%s: failed to use device"
13929 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
13930
13931 #: sys-utils/losetup.c:764
13932 #, fuzzy
13933 msgid "no loop device specified"
13934 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
13935
13936 #: sys-utils/losetup.c:772
13937 msgid "no file specified"
13938 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
13939
13940 #: sys-utils/losetup.c:779
13941 #, c-format
13942 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: sys-utils/losetup.c:784
13946 #, fuzzy
13947 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13948 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
13949
13950 #: sys-utils/losetup.c:847
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "%s: set capacity failed"
13953 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13954
13955 #: sys-utils/losetup.c:854
13956 #, fuzzy, c-format
13957 msgid "%s: set direct io failed"
13958 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
13959
13960 #: sys-utils/lscpu.c:107
13961 msgid "none"
13962 msgstr "ei mitään"
13963
13964 #: sys-utils/lscpu.c:108
13965 msgid "para"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: sys-utils/lscpu.c:109
13969 msgid "full"
13970 msgstr "täysi"
13971
13972 #: sys-utils/lscpu.c:110
13973 msgid "container"
13974 msgstr "säiliö"
13975
13976 #: sys-utils/lscpu.c:171
13977 #, fuzzy
13978 msgid "horizontal"
13979 msgstr ""
13980 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
13981 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
13982 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
13983 " * tabs sama kuin tab0\n"
13984 " * -tabs sama kuin tab3\n"
13985 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
13986
13987 #: sys-utils/lscpu.c:172
13988 #, fuzzy
13989 msgid "vertical"
13990 msgstr ""
13991 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
13992 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
13993 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
13994 " * tabs sama kuin tab0\n"
13995 " * -tabs sama kuin tab3\n"
13996 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
13997
13998 #: sys-utils/lscpu.c:344
13999 #, fuzzy
14000 msgid "logical CPU number"
14001 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14002
14003 #: sys-utils/lscpu.c:345
14004 #, fuzzy
14005 msgid "logical core number"
14006 msgstr "Looginen"
14007
14008 #: sys-utils/lscpu.c:346
14009 #, fuzzy
14010 msgid "logical socket number"
14011 msgstr "pistoke"
14012
14013 #: sys-utils/lscpu.c:347
14014 msgid "logical NUMA node number"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: sys-utils/lscpu.c:348
14018 #, fuzzy
14019 msgid "logical book number"
14020 msgstr "Looginen"
14021
14022 #: sys-utils/lscpu.c:349
14023 #, fuzzy
14024 msgid "logical drawer number"
14025 msgstr "Looginen"
14026
14027 #: sys-utils/lscpu.c:350
14028 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/lscpu.c:351
14032 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: sys-utils/lscpu.c:352
14036 #, fuzzy
14037 msgid "physical address of a CPU"
14038 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14039
14040 #: sys-utils/lscpu.c:353
14041 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: sys-utils/lscpu.c:354
14045 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: sys-utils/lscpu.c:355
14049 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: sys-utils/lscpu.c:356
14053 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: sys-utils/lscpu.c:548
14057 #, fuzzy
14058 msgid "error: uname failed"
14059 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
14060
14061 #: sys-utils/lscpu.c:629
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14064 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14065
14066 #: sys-utils/lscpu.c:880
14067 #, fuzzy
14068 msgid "error: can not set signal handler"
14069 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
14070
14071 #: sys-utils/lscpu.c:885
14072 #, fuzzy
14073 msgid "error: can not restore signal handler"
14074 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
14075
14076 #: sys-utils/lscpu.c:930
14077 #, fuzzy, c-format
14078 msgid "failed to read from: %s"
14079 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14080
14081 #: sys-utils/lscpu.c:1387
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Failed to extract the node number"
14084 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14085
14086 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14087 msgid "Y"
14088 msgstr "K"
14089
14090 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14091 msgid "N"
14092 msgstr "E"
14093
14094 #: sys-utils/lscpu.c:1608
14095 #, c-format
14096 msgid ""
14097 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14098 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14099 "# starting from zero.\n"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: sys-utils/lscpu.c:1758
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Architecture:"
14105 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
14106
14107 #: sys-utils/lscpu.c:1772
14108 #, fuzzy
14109 msgid "CPU op-mode(s):"
14110 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
14111
14112 #: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
14113 msgid "Byte Order:"
14114 msgstr "Tavujärjestys:"
14115
14116 #: sys-utils/lscpu.c:1779
14117 #, fuzzy
14118 msgid "CPU(s):"
14119 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14120
14121 #: sys-utils/lscpu.c:1782
14122 #, fuzzy
14123 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14124 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
14125
14126 #: sys-utils/lscpu.c:1783
14127 msgid "On-line CPU(s) list:"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: sys-utils/lscpu.c:1802
14131 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/lscpu.c:1803
14135 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: sys-utils/lscpu.c:1839
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Thread(s) per core:"
14141 msgstr "Säiemalli: %s\n"
14142
14143 #: sys-utils/lscpu.c:1841
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Core(s) per socket:"
14146 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14147
14148 #: sys-utils/lscpu.c:1844
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Socket(s) per book:"
14151 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14152
14153 #: sys-utils/lscpu.c:1847
14154 msgid "Book(s) per drawer:"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: sys-utils/lscpu.c:1849
14158 msgid "Drawer(s):"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: sys-utils/lscpu.c:1851
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Book(s):"
14164 msgstr " %s"
14165
14166 #: sys-utils/lscpu.c:1854
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Socket(s):"
14169 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14170
14171 #: sys-utils/lscpu.c:1858
14172 msgid "NUMA node(s):"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: sys-utils/lscpu.c:1860
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Vendor ID:"
14178 msgstr "id="
14179
14180 #: sys-utils/lscpu.c:1862
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Machine type:"
14183 msgstr "Osion tyyppi"
14184
14185 #: sys-utils/lscpu.c:1864
14186 #, fuzzy
14187 msgid "CPU family:"
14188 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14189
14190 #: sys-utils/lscpu.c:1866
14191 msgid "Model:"
14192 msgstr "Malli:"
14193
14194 #: sys-utils/lscpu.c:1868
14195 msgid "Model name:"
14196 msgstr "Mallinimi:"
14197
14198 #: sys-utils/lscpu.c:1870
14199 msgid "Stepping:"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: sys-utils/lscpu.c:1872
14203 #, fuzzy
14204 msgid "CPU MHz:"
14205 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14206
14207 #: sys-utils/lscpu.c:1874
14208 #, fuzzy
14209 msgid "CPU dynamic MHz:"
14210 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14211
14212 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14213 #, fuzzy
14214 msgid "CPU static MHz:"
14215 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14216
14217 #: sys-utils/lscpu.c:1878
14218 #, fuzzy
14219 msgid "CPU max MHz:"
14220 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14221
14222 #: sys-utils/lscpu.c:1880
14223 #, fuzzy
14224 msgid "CPU min MHz:"
14225 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14226
14227 #: sys-utils/lscpu.c:1882
14228 msgid "BogoMIPS:"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
14232 msgid "Virtualization:"
14233 msgstr "Virtualisointi:"
14234
14235 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14236 msgid "Hypervisor:"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: sys-utils/lscpu.c:1892
14240 msgid "Hypervisor vendor:"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/lscpu.c:1893
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Virtualization type:"
14246 msgstr "Virtualisointi:"
14247
14248 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Dispatching mode:"
14251 msgstr "virheelliset oikeudet"
14252
14253 #: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
14254 #, c-format
14255 msgid "%s cache:"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: sys-utils/lscpu.c:1918
14259 #, c-format
14260 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: sys-utils/lscpu.c:1923
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Flags:"
14266 msgstr "Liput"
14267
14268 #: sys-utils/lscpu.c:1926
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Physical sockets:"
14271 msgstr "Fyysiset sylinterit"
14272
14273 #: sys-utils/lscpu.c:1927
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Physical chips:"
14276 msgstr "Fyysiset sylinterit"
14277
14278 #: sys-utils/lscpu.c:1928
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Physical cores/chip:"
14281 msgstr "sektorikoko"
14282
14283 #: sys-utils/lscpu.c:1940
14284 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: sys-utils/lscpu.c:1943
14288 #, fuzzy
14289 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14290 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14291
14292 #: sys-utils/lscpu.c:1944
14293 #, fuzzy
14294 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14295 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14296
14297 #: sys-utils/lscpu.c:1945
14298 #, fuzzy
14299 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14300 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14301
14302 #: sys-utils/lscpu.c:1946
14303 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/lscpu.c:1947
14307 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: sys-utils/lscpu.c:1948
14311 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/lscpu.c:1949
14315 #, fuzzy
14316 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14317 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14318
14319 #: sys-utils/lscpu.c:1950
14320 #, fuzzy
14321 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14322 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14323
14324 #: sys-utils/lscpu.c:2051
14325 #, c-format
14326 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: sys-utils/lsipc.c:149
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Resource key"
14332 msgstr "resurssin nimi"
14333
14334 #: sys-utils/lsipc.c:149
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Key"
14337 msgstr "avain"
14338
14339 #: sys-utils/lsipc.c:150
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Resource ID"
14342 msgstr "resurssin nimi"
14343
14344 #: sys-utils/lsipc.c:150
14345 #, fuzzy
14346 msgid "ID"
14347 msgstr "UUID"
14348
14349 #: sys-utils/lsipc.c:151
14350 msgid "Owner's username or UID"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: sys-utils/lsipc.c:151
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Owner"
14356 msgstr "omistaja"
14357
14358 #: sys-utils/lsipc.c:152
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Permissions"
14361 msgstr "versio"
14362
14363 #: sys-utils/lsipc.c:153
14364 msgid "Creator UID"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: sys-utils/lsipc.c:154
14368 msgid "Creator user"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: sys-utils/lsipc.c:155
14372 msgid "Creator GID"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: sys-utils/lsipc.c:156
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Creator group"
14378 msgstr "Ensiö"
14379
14380 #: sys-utils/lsipc.c:157
14381 #, fuzzy
14382 msgid "User ID"
14383 msgstr "käyttäjä-ID"
14384
14385 #: sys-utils/lsipc.c:157
14386 #, fuzzy
14387 msgid "UID"
14388 msgstr "UUID"
14389
14390 #: sys-utils/lsipc.c:158
14391 #, fuzzy
14392 msgid "User name"
14393 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
14394
14395 #: sys-utils/lsipc.c:159
14396 msgid "Group ID"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: sys-utils/lsipc.c:159
14400 #, fuzzy
14401 msgid "GID"
14402 msgstr "SGI"
14403
14404 #: sys-utils/lsipc.c:160
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Group name"
14407 msgstr "ryhmänimi"
14408
14409 #: sys-utils/lsipc.c:161
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Time of the last change"
14412 msgstr "BSDI sivutus"
14413
14414 #: sys-utils/lsipc.c:161
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Last change"
14417 msgstr "last-changed"
14418
14419 #: sys-utils/lsipc.c:164
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Bytes used"
14422 msgstr "tavua käytössä"
14423
14424 #: sys-utils/lsipc.c:165
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Number of messages"
14427 msgstr "Päiden määrä"
14428
14429 #: sys-utils/lsipc.c:165
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Messages"
14432 msgstr "viestit"
14433
14434 #: sys-utils/lsipc.c:166
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Time of last msg sent"
14437 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
14438
14439 #: sys-utils/lsipc.c:166
14440 msgid "Msg sent"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: sys-utils/lsipc.c:167
14444 msgid "Time of last msg received"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: sys-utils/lsipc.c:167
14448 msgid "Msg received"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: sys-utils/lsipc.c:168
14452 msgid "PID of the last msg sender"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: sys-utils/lsipc.c:168
14456 msgid "Msg sender"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: sys-utils/lsipc.c:169
14460 msgid "PID of the last msg receiver"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/lsipc.c:169
14464 msgid "Msg receiver"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/lsipc.c:172
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Segment size"
14470 msgstr "hae lohkokoko"
14471
14472 #: sys-utils/lsipc.c:173
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Number of attached processes"
14475 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14476
14477 #: sys-utils/lsipc.c:173
14478 msgid "Attached processes"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/lsipc.c:174
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Status"
14484 msgstr "status"
14485
14486 #: sys-utils/lsipc.c:175
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Attach time"
14489 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
14490
14491 #: sys-utils/lsipc.c:176
14492 msgid "Detach time"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: sys-utils/lsipc.c:177
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Creator command line"
14498 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14499
14500 #: sys-utils/lsipc.c:177
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Creator command"
14503 msgstr "ei komentoa?"
14504
14505 #: sys-utils/lsipc.c:178
14506 msgid "PID of the creator"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: sys-utils/lsipc.c:178
14510 msgid "Creator PID"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/lsipc.c:179
14514 msgid "PID of last user"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: sys-utils/lsipc.c:179
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Last user PID"
14520 msgstr "käyttäjä-ID"
14521
14522 #: sys-utils/lsipc.c:182
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Number of semaphores"
14525 msgstr "Sektorien määrä"
14526
14527 #: sys-utils/lsipc.c:182
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Semaphores"
14530 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14531
14532 #: sys-utils/lsipc.c:183
14533 msgid "Time of the last operation"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/lsipc.c:183
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Last operation"
14539 msgstr "operaatio %d\n"
14540
14541 #: sys-utils/lsipc.c:186
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Resource name"
14544 msgstr "resurssin nimi"
14545
14546 #: sys-utils/lsipc.c:186
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Resource"
14549 msgstr "resurssin nimi"
14550
14551 #: sys-utils/lsipc.c:187
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Resource description"
14554 msgstr "resurssin kuvaus"
14555
14556 #: sys-utils/lsipc.c:187
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Description"
14559 msgstr "lohkolaite "
14560
14561 #: sys-utils/lsipc.c:188
14562 msgid "Currently used"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: sys-utils/lsipc.c:188
14566 msgid "Used"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: sys-utils/lsipc.c:189
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Currently use percentage"
14572 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
14573
14574 #: sys-utils/lsipc.c:189
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Use"
14577 msgstr "Käyttö:"
14578
14579 #: sys-utils/lsipc.c:190
14580 msgid "System-wide limit"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: sys-utils/lsipc.c:190
14584 msgid "Limit"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/lsipc.c:225
14588 #, c-format
14589 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: sys-utils/lsipc.c:287
14593 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/lsipc.c:288
14597 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: sys-utils/lsipc.c:294
14601 #, fuzzy
14602 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14603 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14604
14605 #: sys-utils/lsipc.c:295
14606 #, fuzzy
14607 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14608 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14609
14610 #: sys-utils/lsipc.c:297
14611 #, fuzzy
14612 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14613 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14614
14615 #: sys-utils/lsipc.c:299
14616 #, fuzzy
14617 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14618 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14619
14620 #: sys-utils/lsipc.c:301
14621 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: sys-utils/lsipc.c:303
14625 #, fuzzy
14626 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14627 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14628
14629 #: sys-utils/lsipc.c:309
14630 #, fuzzy, c-format
14631 msgid ""
14632 "\n"
14633 "Generic columns:\n"
14634 msgstr "Valitsimet:\n"
14635
14636 #: sys-utils/lsipc.c:313
14637 #, fuzzy, c-format
14638 msgid ""
14639 "\n"
14640 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14641 msgstr ""
14642 "\n"
14643 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14644
14645 #: sys-utils/lsipc.c:317
14646 #, c-format
14647 msgid ""
14648 "\n"
14649 "Message-queue columns (--queues):\n"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: sys-utils/lsipc.c:321
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid ""
14655 "\n"
14656 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14657 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14658
14659 #: sys-utils/lsipc.c:325
14660 #, c-format
14661 msgid ""
14662 "\n"
14663 "Summary columns (--global):\n"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: sys-utils/lsipc.c:413
14667 #, c-format
14668 msgid ""
14669 "Elements:\n"
14670 "\n"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: sys-utils/lsipc.c:705
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Number of semaphore identifiers"
14676 msgstr "Tunniste poistettu"
14677
14678 #: sys-utils/lsipc.c:706
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Total number of semaphores"
14681 msgstr "sektorien määrä"
14682
14683 #: sys-utils/lsipc.c:707
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14686 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14687
14688 #: sys-utils/lsipc.c:708
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14691 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
14692
14693 #: sys-utils/lsipc.c:709
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Semaphore max value"
14696 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14697
14698 #: sys-utils/lsipc.c:863
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Number of message queues"
14701 msgstr "Päiden määrä"
14702
14703 #: sys-utils/lsipc.c:864
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Max size of message (bytes)"
14706 msgstr "Koko"
14707
14708 #: sys-utils/lsipc.c:865
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14711 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14712
14713 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
14714 msgid "hugetlb"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
14718 #, fuzzy
14719 msgid "noreserve"
14720 msgstr "SunOS reserved"
14721
14722 #: sys-utils/lsipc.c:1061
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Shared memory segments"
14725 msgstr ""
14726 "\n"
14727 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14728
14729 #: sys-utils/lsipc.c:1062
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Shared memory pages"
14732 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14733
14734 #: sys-utils/lsipc.c:1063
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14737 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14738
14739 #: sys-utils/lsipc.c:1064
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14742 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14743
14744 #: sys-utils/lsipc.c:1135
14745 #, fuzzy
14746 msgid "failed to parse IPC identifier"
14747 msgstr "PID"
14748
14749 #: sys-utils/lsipc.c:1229
14750 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: sys-utils/lsns.c:83
14754 msgid "namespace identifier (inode number)"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: sys-utils/lsns.c:84
14758 msgid "kind of namespace"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: sys-utils/lsns.c:85
14762 #, fuzzy
14763 msgid "path to the namespace"
14764 msgstr "laitteen tila"
14765
14766 #: sys-utils/lsns.c:86
14767 #, fuzzy
14768 msgid "number of processes in the namespace"
14769 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
14770
14771 #: sys-utils/lsns.c:87
14772 msgid "lowest PID in the namespace"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: sys-utils/lsns.c:88
14776 msgid "PPID of the PID"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: sys-utils/lsns.c:89
14780 msgid "command line of the PID"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: sys-utils/lsns.c:90
14784 msgid "UID of the PID"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: sys-utils/lsns.c:91
14788 msgid "username of the PID"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/lsns.c:591
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14794 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
14795
14796 #: sys-utils/lsns.c:594
14797 #, fuzzy
14798 msgid "List system namespaces.\n"
14799 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14800
14801 #: sys-utils/lsns.c:601
14802 #, fuzzy
14803 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14804 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14805
14806 #: sys-utils/lsns.c:604
14807 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: sys-utils/lsns.c:694
14811 #, fuzzy, c-format
14812 msgid "unknown namespace type: %s"
14813 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
14814
14815 #: sys-utils/lsns.c:713
14816 #, fuzzy
14817 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14818 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
14819
14820 #: sys-utils/lsns.c:714
14821 #, fuzzy
14822 msgid "invalid namespace argument"
14823 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14824
14825 #: sys-utils/lsns.c:752
14826 #, c-format
14827 msgid "not found namespace: %ju"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
14831 #, fuzzy, c-format
14832 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14833 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14834
14835 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
14836 #, fuzzy, c-format
14837 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14838 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14839
14840 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
14841 #, fuzzy, c-format
14842 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14843 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
14844
14845 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
14846 #, fuzzy
14847 msgid "only root can do that"
14848 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14849
14850 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
14851 #, fuzzy, c-format
14852 msgid "%s from %s (libmount %s"
14853 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
14854
14855 #: sys-utils/mount.c:130
14856 #, fuzzy
14857 msgid "failed to read mtab"
14858 msgstr "lukeminen epäonnistui"
14859
14860 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
14861 #, c-format
14862 msgid "%-25s: ignored\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: sys-utils/mount.c:193
14866 #, fuzzy, c-format
14867 msgid "%-25s: already mounted\n"
14868 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14869
14870 #: sys-utils/mount.c:249
14871 #, fuzzy, c-format
14872 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14873 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
14874
14875 #: sys-utils/mount.c:251
14876 #, fuzzy, c-format
14877 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14878 msgstr "%s %s%s\n"
14879
14880 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
14881 #, fuzzy, c-format
14882 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14883 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14884
14885 #: sys-utils/mount.c:256
14886 #, c-format
14887 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: sys-utils/mount.c:310
14891 #, c-format
14892 msgid ""
14893 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14894 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14895 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14896 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14897 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: sys-utils/mount.c:378
14901 #, fuzzy
14902 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14903 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14904
14905 #: sys-utils/mount.c:400
14906 #, fuzzy, c-format
14907 msgid "only root can mount %s on %s"
14908 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
14909
14910 #: sys-utils/mount.c:403
14911 #, c-format
14912 msgid "%s is already mounted"
14913 msgstr "%s on jo liitetty"
14914
14915 #: sys-utils/mount.c:407
14916 #, fuzzy, c-format
14917 msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
14918 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
14919
14920 #: sys-utils/mount.c:416
14921 #, fuzzy, c-format
14922 msgid "can't find %s in %s"
14923 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
14924
14925 #: sys-utils/mount.c:423
14926 #, fuzzy, c-format
14927 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14928 msgstr "%s ei löydy"
14929
14930 #: sys-utils/mount.c:426
14931 #, fuzzy, c-format
14932 msgid "can't find mount source %s in %s"
14933 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
14934
14935 #: sys-utils/mount.c:430
14936 #, c-format
14937 msgid ""
14938 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14939 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14940 " use wipefs(8) to clean up the device."
14941 msgstr ""
14942
14943 #: sys-utils/mount.c:436
14944 #, fuzzy
14945 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14946 msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
14947
14948 #: sys-utils/mount.c:439
14949 #, fuzzy
14950 msgid "you must specify the filesystem type"
14951 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
14952
14953 #: sys-utils/mount.c:445
14954 #, fuzzy, c-format
14955 msgid "can't find %s"
14956 msgstr "%s ei löydy"
14957
14958 #: sys-utils/mount.c:447
14959 #, fuzzy
14960 msgid "mount source not defined"
14961 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
14962
14963 #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
14964 #, fuzzy
14965 msgid "failed to parse mount options"
14966 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14967
14968 #: sys-utils/mount.c:456
14969 #, fuzzy, c-format
14970 msgid "%s: failed to setup loop device"
14971 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
14972
14973 #: sys-utils/mount.c:462
14974 #, c-format
14975 msgid "%s: mount failed"
14976 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
14977
14978 #: sys-utils/mount.c:472
14979 #, fuzzy, c-format
14980 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14981 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14982
14983 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
14984 #, c-format
14985 msgid "mount point %s is not a directory"
14986 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
14987
14988 #: sys-utils/mount.c:493
14989 msgid "must be superuser to use mount"
14990 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
14991
14992 #: sys-utils/mount.c:501
14993 #, c-format
14994 msgid "%s is busy"
14995 msgstr "%s on varattu"
14996
14997 #: sys-utils/mount.c:505
14998 #, c-format
14999 msgid "%s is already mounted or %s busy"
15000 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
15001
15002 #: sys-utils/mount.c:517
15003 #, fuzzy, c-format
15004 msgid " %s is already mounted on %s\n"
15005 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15006
15007 #: sys-utils/mount.c:525
15008 #, c-format
15009 msgid "mount point %s does not exist"
15010 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
15011
15012 #: sys-utils/mount.c:527
15013 #, c-format
15014 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
15015 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
15016
15017 #: sys-utils/mount.c:532
15018 #, c-format
15019 msgid "special device %s does not exist"
15020 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
15021
15022 #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
15023 #: sys-utils/mount.c:555
15024 #, fuzzy
15025 msgid "mount(2) failed"
15026 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15027
15028 #: sys-utils/mount.c:551
15029 #, fuzzy, c-format
15030 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
15031 msgstr ""
15032 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
15033 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
15034
15035 #: sys-utils/mount.c:561
15036 #, c-format
15037 msgid "%s not mounted or bad option"
15038 msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
15039
15040 #: sys-utils/mount.c:563
15041 #, c-format
15042 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
15043 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15044
15045 #: sys-utils/mount.c:565
15046 msgid ""
15047 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
15048 " mount is unsupported."
15049 msgstr ""
15050
15051 #: sys-utils/mount.c:568
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid ""
15054 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
15055 " missing codepage or helper program, or other error"
15056 msgstr ""
15057 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
15058 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
15059
15060 #: sys-utils/mount.c:574
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
15064 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: sys-utils/mount.c:577
15068 #, fuzzy, c-format
15069 msgid ""
15070 "\n"
15071 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
15072 " dmesg | tail or so.\n"
15073 msgstr ""
15074 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
15075 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
15076
15077 #: sys-utils/mount.c:583
15078 msgid "mount table full"
15079 msgstr "liitostaulukko täynnä"
15080
15081 #: sys-utils/mount.c:587
15082 #, c-format
15083 msgid "%s: can't read superblock"
15084 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
15085
15086 #: sys-utils/mount.c:592
15087 #, c-format
15088 msgid "unknown filesystem type '%s'"
15089 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
15090
15091 #: sys-utils/mount.c:594
15092 #, fuzzy
15093 msgid "unknown filesystem type"
15094 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
15095
15096 #: sys-utils/mount.c:602
15097 #, fuzzy, c-format
15098 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
15099 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
15100
15101 #: sys-utils/mount.c:604
15102 #, fuzzy, c-format
15103 msgid ""
15104 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
15105 " (maybe `modprobe driver'?)"
15106 msgstr ""
15107 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
15108 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
15109
15110 #: sys-utils/mount.c:607
15111 #, c-format
15112 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
15113 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
15114
15115 #: sys-utils/mount.c:609
15116 #, c-format
15117 msgid " %s is not a block device"
15118 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
15119
15120 #: sys-utils/mount.c:616
15121 #, c-format
15122 msgid "%s is not a valid block device"
15123 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
15124
15125 #: sys-utils/mount.c:622
15126 #, c-format
15127 msgid "cannot mount %s read-only"
15128 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
15129
15130 #: sys-utils/mount.c:625
15131 #, fuzzy, c-format
15132 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
15133 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
15134
15135 #: sys-utils/mount.c:628
15136 #, fuzzy, c-format
15137 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
15138 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
15139
15140 #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
15141 #, fuzzy, c-format
15142 msgid "mount %s on %s failed"
15143 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
15144
15145 #: sys-utils/mount.c:634
15146 #, fuzzy, c-format
15147 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
15148 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
15149
15150 #: sys-utils/mount.c:650
15151 #, fuzzy, c-format
15152 msgid "no medium found on %s"
15153 msgstr "Mediaa ei löydy"
15154
15155 #: sys-utils/mount.c:678
15156 #, fuzzy, c-format
15157 msgid "%s: failed to parse"
15158 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15159
15160 #: sys-utils/mount.c:717
15161 #, fuzzy, c-format
15162 msgid "unsupported option format: %s"
15163 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15164
15165 #: sys-utils/mount.c:719
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid "failed to append option '%s'"
15168 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15169
15170 #: sys-utils/mount.c:736
15171 #, c-format
15172 msgid ""
15173 " %1$s [-lhV]\n"
15174 " %1$s -a [options]\n"
15175 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15176 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15177 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: sys-utils/mount.c:744
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Mount a filesystem.\n"
15183 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15184
15185 #: sys-utils/mount.c:748
15186 #, c-format
15187 msgid ""
15188 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15189 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15190 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15191 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15192 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: sys-utils/mount.c:754
15196 #, c-format
15197 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/mount.c:756
15201 #, fuzzy, c-format
15202 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15203 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15204
15205 #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
15206 #, fuzzy, c-format
15207 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15208 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15209
15210 #: sys-utils/mount.c:760
15211 #, c-format
15212 msgid ""
15213 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15214 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15215 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15216 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: sys-utils/mount.c:765
15220 #, c-format
15221 msgid ""
15222 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15223 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
15227 #, fuzzy, c-format
15228 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15229 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15230
15231 #: sys-utils/mount.c:770
15232 #, c-format
15233 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: sys-utils/mount.c:777
15237 #, c-format
15238 msgid ""
15239 "\n"
15240 "Source:\n"
15241 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15242 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15243 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15244 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15245 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15246 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/mount.c:786
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 " <device> specifies device by path\n"
15253 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15254 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/mount.c:791
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "\n"
15261 "Operations:\n"
15262 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15263 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15264 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: sys-utils/mount.c:796
15268 #, c-format
15269 msgid ""
15270 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15271 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15272 " --make-private mark a subtree as private\n"
15273 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/mount.c:801
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15280 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15281 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15282 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
15286 #, fuzzy
15287 msgid "libmount context allocation failed"
15288 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15289
15290 #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
15291 #, fuzzy
15292 msgid "failed to set options pattern"
15293 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15294
15295 #: sys-utils/mount.c:1097
15296 #, fuzzy
15297 msgid "source specified more than once"
15298 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
15299
15300 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15301 #, c-format
15302 msgid ""
15303 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15304 " %1$s -x /dev/device\n"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15308 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15312 msgid ""
15313 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15314 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15315 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/mountpoint.c:195
15319 #, fuzzy, c-format
15320 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15321 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15322
15323 #: sys-utils/mountpoint.c:201
15324 #, fuzzy, c-format
15325 msgid "%s is a mountpoint\n"
15326 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15327
15328 #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15329 #, fuzzy, c-format
15330 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
15331 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
15332
15333 #: sys-utils/nsenter.c:76
15334 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/nsenter.c:79
15338 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/nsenter.c:80
15342 #, fuzzy
15343 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15344 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15345
15346 #: sys-utils/nsenter.c:81
15347 #, fuzzy
15348 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15349 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15350
15351 #: sys-utils/nsenter.c:82
15352 #, fuzzy
15353 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15354 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15355
15356 #: sys-utils/nsenter.c:83
15357 #, fuzzy
15358 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15359 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15360
15361 #: sys-utils/nsenter.c:84
15362 #, fuzzy
15363 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15364 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15365
15366 #: sys-utils/nsenter.c:85
15367 #, fuzzy
15368 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15369 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15370
15371 #: sys-utils/nsenter.c:86
15372 #, fuzzy
15373 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15374 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15375
15376 #: sys-utils/nsenter.c:87
15377 #, fuzzy
15378 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15379 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15380
15381 #: sys-utils/nsenter.c:88
15382 #, fuzzy
15383 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15384 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15385
15386 #: sys-utils/nsenter.c:89
15387 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/nsenter.c:90
15391 #, fuzzy
15392 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15393 msgstr ""
15394 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
15395 "\n"
15396
15397 #: sys-utils/nsenter.c:91
15398 #, fuzzy
15399 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15400 msgstr ""
15401 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
15402 "\n"
15403
15404 #: sys-utils/nsenter.c:92
15405 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/nsenter.c:94
15409 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: sys-utils/nsenter.c:120
15413 #, c-format
15414 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/nsenter.c:277
15418 #, fuzzy
15419 msgid "failed to parse uid"
15420 msgstr "uid"
15421
15422 #: sys-utils/nsenter.c:281
15423 #, fuzzy
15424 msgid "failed to parse gid"
15425 msgstr "gid"
15426
15427 #: sys-utils/nsenter.c:317
15428 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: sys-utils/nsenter.c:319
15432 #, fuzzy, c-format
15433 msgid "failed to get %d SELinux context"
15434 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
15435
15436 #: sys-utils/nsenter.c:322
15437 #, fuzzy, c-format
15438 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15439 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15440
15441 #: sys-utils/nsenter.c:374
15442 #, fuzzy, c-format
15443 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15444 msgstr "%s epäonnistui"
15445
15446 #: sys-utils/nsenter.c:390
15447 #, fuzzy
15448 msgid "cannot open current working directory"
15449 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
15450
15451 #: sys-utils/nsenter.c:397
15452 #, fuzzy
15453 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15454 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15455
15456 #: sys-utils/nsenter.c:400
15457 msgid "chroot failed"
15458 msgstr "chroot epäonnistui"
15459
15460 #: sys-utils/nsenter.c:410
15461 #, fuzzy
15462 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15463 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15464
15465 #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
15466 #, fuzzy
15467 msgid "setgroups failed"
15468 msgstr "setgroups epäonnistui"
15469
15470 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15471 #, fuzzy, c-format
15472 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15473 msgstr ""
15474 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15475 "\n"
15476 "Valitsimet:\n"
15477
15478 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Change the root filesystem.\n"
15481 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15482
15483 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15484 #, fuzzy, c-format
15485 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15486 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
15487
15488 #: sys-utils/prlimit.c:75
15489 msgid "address space limit"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: sys-utils/prlimit.c:76
15493 #, fuzzy
15494 msgid "max core file size"
15495 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
15496
15497 #: sys-utils/prlimit.c:77
15498 #, fuzzy
15499 msgid "CPU time"
15500 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15501
15502 #: sys-utils/prlimit.c:77
15503 msgid "seconds"
15504 msgstr "sekuntia"
15505
15506 #: sys-utils/prlimit.c:78
15507 #, fuzzy
15508 msgid "max data size"
15509 msgstr "Koko"
15510
15511 #: sys-utils/prlimit.c:79
15512 #, fuzzy
15513 msgid "max file size"
15514 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
15515
15516 #: sys-utils/prlimit.c:80
15517 #, fuzzy
15518 msgid "max number of file locks held"
15519 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
15520
15521 #: sys-utils/prlimit.c:80
15522 #, fuzzy
15523 msgid "locks"
15524 msgstr "lohkot"
15525
15526 #: sys-utils/prlimit.c:81
15527 msgid "max locked-in-memory address space"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/prlimit.c:82
15531 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/prlimit.c:83
15535 msgid "max nice prio allowed to raise"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: sys-utils/prlimit.c:84
15539 #, fuzzy
15540 msgid "max number of open files"
15541 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
15542
15543 #: sys-utils/prlimit.c:84
15544 #, fuzzy
15545 msgid "files"
15546 msgstr "tiedosto %s"
15547
15548 #: sys-utils/prlimit.c:85
15549 #, fuzzy
15550 msgid "max number of processes"
15551 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
15552
15553 #: sys-utils/prlimit.c:85
15554 #, fuzzy
15555 msgid "processes"
15556 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
15557
15558 #: sys-utils/prlimit.c:86
15559 msgid "max resident set size"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/prlimit.c:87
15563 #, fuzzy
15564 msgid "max real-time priority"
15565 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
15566
15567 #: sys-utils/prlimit.c:88
15568 #, fuzzy
15569 msgid "timeout for real-time tasks"
15570 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
15571
15572 #: sys-utils/prlimit.c:88
15573 msgid "microsecs"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: sys-utils/prlimit.c:89
15577 #, fuzzy
15578 msgid "max number of pending signals"
15579 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
15580
15581 #: sys-utils/prlimit.c:89
15582 msgid "signals"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: sys-utils/prlimit.c:90
15586 #, fuzzy
15587 msgid "max stack size"
15588 msgstr "Pinovirhe"
15589
15590 #: sys-utils/prlimit.c:123
15591 msgid "resource name"
15592 msgstr "resurssin nimi"
15593
15594 #: sys-utils/prlimit.c:124
15595 msgid "resource description"
15596 msgstr "resurssin kuvaus"
15597
15598 #: sys-utils/prlimit.c:125
15599 msgid "soft limit"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/prlimit.c:126
15603 msgid "hard limit (ceiling)"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: sys-utils/prlimit.c:127
15607 msgid "units"
15608 msgstr "yksiköt"
15609
15610 #: sys-utils/prlimit.c:161
15611 #, fuzzy, c-format
15612 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15613 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15614
15615 #: sys-utils/prlimit.c:163
15616 #, fuzzy, c-format
15617 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15618 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15619
15620 #: sys-utils/prlimit.c:166
15621 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/prlimit.c:168
15625 #, fuzzy
15626 msgid ""
15627 "\n"
15628 "General Options:\n"
15629 msgstr "Valitsimet:\n"
15630
15631 #: sys-utils/prlimit.c:169
15632 msgid ""
15633 " -p, --pid <pid> process id\n"
15634 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15635 " --noheadings don't print headings\n"
15636 " --raw use the raw output format\n"
15637 " --verbose verbose output\n"
15638 " -h, --help display this help and exit\n"
15639 " -V, --version output version information and exit\n"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: sys-utils/prlimit.c:177
15643 #, fuzzy
15644 msgid ""
15645 "\n"
15646 "Resources Options:\n"
15647 msgstr "Valitsimet:\n"
15648
15649 #: sys-utils/prlimit.c:178
15650 msgid ""
15651 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15652 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15653 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15654 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15655 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15656 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15657 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15658 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15659 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15660 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15661 " -s, --stack maximum stack size\n"
15662 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15663 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15664 " -v, --as size of virtual memory\n"
15665 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15666 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15667 " under real-time scheduling\n"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15671 #: sys-utils/prlimit.c:371
15672 msgid "unlimited"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: sys-utils/prlimit.c:332
15676 #, fuzzy, c-format
15677 msgid "failed to get old %s limit"
15678 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15679
15680 #: sys-utils/prlimit.c:356
15681 #, c-format
15682 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/prlimit.c:363
15686 #, fuzzy, c-format
15687 msgid "New %s limit for pid %d: "
15688 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
15689
15690 #: sys-utils/prlimit.c:378
15691 #, fuzzy, c-format
15692 msgid "failed to set the %s resource limit"
15693 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15694
15695 #: sys-utils/prlimit.c:379
15696 #, fuzzy, c-format
15697 msgid "failed to get the %s resource limit"
15698 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15699
15700 #: sys-utils/prlimit.c:456
15701 #, fuzzy, c-format
15702 msgid "failed to parse %s limit"
15703 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15704
15705 #: sys-utils/prlimit.c:585
15706 msgid "option --pid may be specified only once"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/prlimit.c:616
15710 #, fuzzy
15711 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15712 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
15713
15714 #: sys-utils/readprofile.c:107
15715 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: sys-utils/readprofile.c:111
15719 #, c-format
15720 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/readprofile.c:113
15724 #, fuzzy, c-format
15725 msgid " \"%s\")\n"
15726 msgstr "%s\n"
15727
15728 #: sys-utils/readprofile.c:115
15729 #, c-format
15730 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/readprofile.c:116
15734 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/readprofile.c:117
15738 #, fuzzy
15739 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15740 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15741
15742 #: sys-utils/readprofile.c:118
15743 #, fuzzy
15744 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15745 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15746
15747 #: sys-utils/readprofile.c:119
15748 #, fuzzy
15749 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15750 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15751
15752 #: sys-utils/readprofile.c:120
15753 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/readprofile.c:121
15757 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: sys-utils/readprofile.c:122
15761 #, fuzzy
15762 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15763 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
15764
15765 #: sys-utils/readprofile.c:123
15766 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/readprofile.c:240
15770 #, fuzzy, c-format
15771 msgid "error writing %s"
15772 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
15773
15774 #: sys-utils/readprofile.c:271
15775 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: sys-utils/readprofile.c:286
15779 #, fuzzy, c-format
15780 msgid "Sampling_step: %u\n"
15781 msgstr "Sampling_step: %i\n"
15782
15783 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15784 #, fuzzy, c-format
15785 msgid "%s(%i): wrong map line"
15786 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
15787
15788 #: sys-utils/readprofile.c:313
15789 #, fuzzy, c-format
15790 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15791 msgstr "%s ei löydy"
15792
15793 #: sys-utils/readprofile.c:346
15794 #, fuzzy
15795 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15796 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
15797
15798 #: sys-utils/readprofile.c:404
15799 msgid "total"
15800 msgstr "yhteensä"
15801
15802 #: sys-utils/renice.c:52
15803 #, fuzzy
15804 msgid "process ID"
15805 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
15806
15807 #: sys-utils/renice.c:53
15808 #, fuzzy
15809 msgid "process group ID"
15810 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
15811
15812 #: sys-utils/renice.c:61
15813 #, fuzzy, c-format
15814 msgid ""
15815 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15816 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15817 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15818 msgstr ""
15819 "\n"
15820 "Käyttö:\n"
15821 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15822 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
15823 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
15824 " renice -h | --help\n"
15825 " renice -v | --version\n"
15826 "\n"
15827
15828 #: sys-utils/renice.c:67
15829 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: sys-utils/renice.c:70
15833 #, fuzzy
15834 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15835 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
15836
15837 #: sys-utils/renice.c:71
15838 #, fuzzy
15839 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15840 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15841
15842 #: sys-utils/renice.c:72
15843 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: sys-utils/renice.c:73
15847 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: sys-utils/renice.c:86
15851 #, fuzzy, c-format
15852 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15853 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15854
15855 #: sys-utils/renice.c:99
15856 #, fuzzy, c-format
15857 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15858 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15859
15860 #: sys-utils/renice.c:104
15861 #, fuzzy, c-format
15862 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15863 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
15864
15865 #: sys-utils/renice.c:176
15866 #, fuzzy, c-format
15867 msgid "unknown user %s"
15868 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
15869
15870 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15871 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15872 #: sys-utils/renice.c:185
15873 #, fuzzy, c-format
15874 msgid "bad %s value: %s"
15875 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15876
15877 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15878 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15882 #, fuzzy
15883 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15884 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15885
15886 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15890 " the default is %s\n"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15894 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15898 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15902 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15906 #, fuzzy
15907 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15908 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15909
15910 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15911 msgid " --list-modes list available modes\n"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15915 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15919 #, fuzzy
15920 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15921 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
15922
15923 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15924 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15928 #, fuzzy
15929 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15930 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
15931
15932 #: sys-utils/rtcwake.c:114
15933 #, fuzzy
15934 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15935 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
15936
15937 #: sys-utils/rtcwake.c:167
15938 #, fuzzy
15939 msgid "read rtc time failed"
15940 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
15941
15942 #: sys-utils/rtcwake.c:173
15943 #, fuzzy
15944 msgid "read system time failed"
15945 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
15946
15947 #: sys-utils/rtcwake.c:189
15948 #, fuzzy
15949 msgid "convert rtc time failed"
15950 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
15951
15952 #: sys-utils/rtcwake.c:237
15953 #, fuzzy
15954 msgid "set rtc wake alarm failed"
15955 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15956
15957 #: sys-utils/rtcwake.c:307
15958 #, fuzzy, c-format
15959 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15960 msgstr "%s: tiedoston loppu"
15961
15962 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
15963 #, fuzzy
15964 msgid "read rtc alarm failed"
15965 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
15966
15967 #: sys-utils/rtcwake.c:325
15968 #, fuzzy, c-format
15969 msgid "alarm: off\n"
15970 msgstr "Herätyskello"
15971
15972 #: sys-utils/rtcwake.c:338
15973 #, fuzzy
15974 msgid "convert time failed"
15975 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
15976
15977 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15978 #, fuzzy, c-format
15979 msgid "alarm: on %s"
15980 msgstr "Herätyskello"
15981
15982 #: sys-utils/rtcwake.c:387
15983 #, fuzzy, c-format
15984 msgid "could not read: %s"
15985 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
15986
15987 #: sys-utils/rtcwake.c:467
15988 #, fuzzy, c-format
15989 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15990 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
15991
15992 #: sys-utils/rtcwake.c:475
15993 #, fuzzy
15994 msgid "invalid seconds argument"
15995 msgstr "Virheellinen argumentti"
15996
15997 #: sys-utils/rtcwake.c:479
15998 #, fuzzy
15999 msgid "invalid time argument"
16000 msgstr "Virheellinen argumentti"
16001
16002 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16003 #, c-format
16004 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16005 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
16006
16007 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16008 msgid "Using UTC time.\n"
16009 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
16010
16011 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16012 msgid "Using local time.\n"
16013 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
16014
16015 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16016 #, fuzzy
16017 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16018 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
16019
16020 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16021 #, fuzzy, c-format
16022 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16023 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
16024
16025 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16026 #, c-format
16027 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16031 #, c-format
16032 msgid "time doesn't go backward to %s"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16036 #, fuzzy, c-format
16037 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16038 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
16039
16040 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16041 #, fuzzy, c-format
16042 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16043 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
16044
16045 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16046 #, fuzzy, c-format
16047 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16048 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
16049
16050 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16051 #, c-format
16052 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16056 #, c-format
16057 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16061 #, fuzzy
16062 msgid "rtc read failed"
16063 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
16064
16065 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16066 #, c-format
16067 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16071 #, c-format
16072 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16076 #, c-format
16077 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16081 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: sys-utils/setarch.c:48
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid "Switching on %s.\n"
16087 msgstr "%s %s%s\n"
16088
16089 #: sys-utils/setarch.c:91
16090 #, fuzzy, c-format
16091 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16092 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16093
16094 #: sys-utils/setarch.c:93
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16097 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16098
16099 #: sys-utils/setarch.c:96
16100 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: sys-utils/setarch.c:99
16104 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: sys-utils/setarch.c:100
16108 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/setarch.c:101
16112 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/setarch.c:102
16116 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: sys-utils/setarch.c:103
16120 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/setarch.c:104
16124 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/setarch.c:105
16128 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: sys-utils/setarch.c:106
16132 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: sys-utils/setarch.c:107
16136 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/setarch.c:108
16140 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: sys-utils/setarch.c:109
16144 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/setarch.c:110
16148 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/setarch.c:111
16152 #, fuzzy
16153 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16154 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16155
16156 #: sys-utils/setarch.c:114
16157 #, fuzzy
16158 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16159 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16160
16161 #: sys-utils/setarch.c:128
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid ""
16164 "%s\n"
16165 "Try `%s --help' for more information."
16166 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
16167
16168 #: sys-utils/setarch.c:131
16169 #, fuzzy, c-format
16170 msgid "Try `%s --help' for more information."
16171 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
16172
16173 #: sys-utils/setarch.c:237
16174 #, c-format
16175 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16176 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
16177
16178 #: sys-utils/setarch.c:258
16179 #, fuzzy, c-format
16180 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16181 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
16182
16183 #: sys-utils/setarch.c:305
16184 msgid "Not enough arguments"
16185 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16186
16187 #: sys-utils/setarch.c:322
16188 #, fuzzy, c-format
16189 msgid "Failed to set personality to %s"
16190 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16191
16192 #: sys-utils/setarch.c:379
16193 #, fuzzy
16194 msgid "unrecognized option '--list'"
16195 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
16196
16197 #: sys-utils/setarch.c:386
16198 #, fuzzy
16199 msgid "no architecture argument specified"
16200 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16201
16202 #: sys-utils/setarch.c:392
16203 #, fuzzy, c-format
16204 msgid "failed to set personality to %s"
16205 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16206
16207 #: sys-utils/setarch.c:395
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "Execute command `%s'.\n"
16210 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
16211
16212 #: sys-utils/setpriv.c:97
16213 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16214 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
16215
16216 #: sys-utils/setpriv.c:100
16217 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: sys-utils/setpriv.c:101
16221 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: sys-utils/setpriv.c:102
16225 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: sys-utils/setpriv.c:103
16229 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: sys-utils/setpriv.c:104
16233 #, fuzzy
16234 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16235 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16236
16237 #: sys-utils/setpriv.c:105
16238 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/setpriv.c:106
16242 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: sys-utils/setpriv.c:107
16246 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: sys-utils/setpriv.c:108
16250 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: sys-utils/setpriv.c:109
16254 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: sys-utils/setpriv.c:110
16258 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/setpriv.c:111
16262 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: sys-utils/setpriv.c:112
16266 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/setpriv.c:113
16270 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: sys-utils/setpriv.c:114
16274 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: sys-utils/setpriv.c:115
16278 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: sys-utils/setpriv.c:121
16282 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16286 msgid "getting process secure bits failed"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: sys-utils/setpriv.c:197
16290 #, c-format
16291 msgid "Securebits: "
16292 msgstr ""
16293
16294 #: sys-utils/setpriv.c:217
16295 #, fuzzy, c-format
16296 msgid "[none]\n"
16297 msgstr "Ei mitään.\n"
16298
16299 #: sys-utils/setpriv.c:243
16300 #, c-format
16301 msgid "%s: too long"
16302 msgstr "%s: liian pitkä"
16303
16304 #: sys-utils/setpriv.c:271
16305 #, fuzzy, c-format
16306 msgid "Supplementary groups: "
16307 msgstr " ryhmät="
16308
16309 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16310 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16311 #, fuzzy, c-format
16312 msgid "[none]"
16313 msgstr " Ei mitään"
16314
16315 #: sys-utils/setpriv.c:293
16316 #, c-format
16317 msgid "uid: %u\n"
16318 msgstr "uid: %u\n"
16319
16320 #: sys-utils/setpriv.c:294
16321 #, c-format
16322 msgid "euid: %u\n"
16323 msgstr "euid: %u\n"
16324
16325 #: sys-utils/setpriv.c:297
16326 #, c-format
16327 msgid "suid: %u\n"
16328 msgstr "suid: %u\n"
16329
16330 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16331 #, fuzzy
16332 msgid "getresuid failed"
16333 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
16334
16335 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16336 #, fuzzy
16337 msgid "getresgid failed"
16338 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
16339
16340 #: sys-utils/setpriv.c:319
16341 #, c-format
16342 msgid "Effective capabilities: "
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/setpriv.c:324
16346 #, fuzzy, c-format
16347 msgid "Permitted capabilities: "
16348 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
16349
16350 #: sys-utils/setpriv.c:330
16351 #, c-format
16352 msgid "Inheritable capabilities: "
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/setpriv.c:335
16356 #, fuzzy, c-format
16357 msgid "Capability bounding set: "
16358 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
16359
16360 #: sys-utils/setpriv.c:343
16361 #, fuzzy
16362 msgid "SELinux label"
16363 msgstr "nimiö "
16364
16365 #: sys-utils/setpriv.c:346
16366 msgid "AppArmor profile"
16367 msgstr "AppArmor-profiili"
16368
16369 #: sys-utils/setpriv.c:359
16370 #, c-format
16371 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/setpriv.c:382
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Invalid supplementary group id"
16377 msgstr "virheellinen ryhmä"
16378
16379 #: sys-utils/setpriv.c:399
16380 #, fuzzy
16381 msgid "setresuid failed"
16382 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
16383
16384 #: sys-utils/setpriv.c:414
16385 #, fuzzy
16386 msgid "setresgid failed"
16387 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
16388
16389 #: sys-utils/setpriv.c:435
16390 #, fuzzy
16391 msgid "bad capability string"
16392 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
16393
16394 #: sys-utils/setpriv.c:443
16395 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: sys-utils/setpriv.c:452
16399 #, fuzzy, c-format
16400 msgid "unknown capability \"%s\""
16401 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
16402
16403 #: sys-utils/setpriv.c:476
16404 #, fuzzy
16405 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16406 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
16407
16408 #: sys-utils/setpriv.c:480
16409 #, fuzzy
16410 msgid "bad securebits string"
16411 msgstr "päättämätön merkkijono"
16412
16413 #: sys-utils/setpriv.c:487
16414 #, fuzzy
16415 msgid "+all securebits is not allowed"
16416 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
16417
16418 #: sys-utils/setpriv.c:500
16419 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: sys-utils/setpriv.c:504
16423 #, fuzzy
16424 msgid "unrecognized securebit"
16425 msgstr "tunnistamaton valitsin"
16426
16427 #: sys-utils/setpriv.c:524
16428 #, fuzzy
16429 msgid "SELinux is not running"
16430 msgstr "on jo käynnissä"
16431
16432 #: sys-utils/setpriv.c:539
16433 #, fuzzy, c-format
16434 msgid "close failed: %s"
16435 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
16436
16437 #: sys-utils/setpriv.c:547
16438 #, fuzzy
16439 msgid "AppArmor is not running"
16440 msgstr "on jo käynnissä"
16441
16442 #: sys-utils/setpriv.c:658
16443 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: sys-utils/setpriv.c:663
16447 #, fuzzy
16448 msgid "duplicate ruid"
16449 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
16450
16451 #: sys-utils/setpriv.c:665
16452 #, fuzzy
16453 msgid "failed to parse ruid"
16454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16455
16456 #: sys-utils/setpriv.c:669
16457 #, fuzzy
16458 msgid "duplicate euid"
16459 msgstr " euid=%s"
16460
16461 #: sys-utils/setpriv.c:671
16462 #, fuzzy
16463 msgid "failed to parse euid"
16464 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16465
16466 #: sys-utils/setpriv.c:675
16467 #, fuzzy
16468 msgid "duplicate ruid or euid"
16469 msgstr " euid=%s"
16470
16471 #: sys-utils/setpriv.c:677
16472 #, fuzzy
16473 msgid "failed to parse reuid"
16474 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16475
16476 #: sys-utils/setpriv.c:681
16477 #, fuzzy
16478 msgid "duplicate rgid"
16479 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
16480
16481 #: sys-utils/setpriv.c:683
16482 #, fuzzy
16483 msgid "failed to parse rgid"
16484 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16485
16486 #: sys-utils/setpriv.c:687
16487 #, fuzzy
16488 msgid "duplicate egid"
16489 msgstr " egid=%s"
16490
16491 #: sys-utils/setpriv.c:689
16492 #, fuzzy
16493 msgid "failed to parse egid"
16494 msgstr " egid=%s"
16495
16496 #: sys-utils/setpriv.c:693
16497 #, fuzzy
16498 msgid "duplicate rgid or egid"
16499 msgstr " egid=%s"
16500
16501 #: sys-utils/setpriv.c:695
16502 #, fuzzy
16503 msgid "failed to parse regid"
16504 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16505
16506 #: sys-utils/setpriv.c:700
16507 msgid "duplicate --clear-groups option"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: sys-utils/setpriv.c:706
16511 msgid "duplicate --keep-groups option"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: sys-utils/setpriv.c:712
16515 #, fuzzy
16516 msgid "duplicate --groups option"
16517 msgstr " ryhmät="
16518
16519 #: sys-utils/setpriv.c:721
16520 msgid "duplicate --inh-caps option"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: sys-utils/setpriv.c:727
16524 #, fuzzy
16525 msgid "duplicate --bounding-set option"
16526 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
16527
16528 #: sys-utils/setpriv.c:733
16529 #, fuzzy
16530 msgid "duplicate --securebits option"
16531 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
16532
16533 #: sys-utils/setpriv.c:739
16534 msgid "duplicate --selinux-label option"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/setpriv.c:745
16538 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: sys-utils/setpriv.c:756
16542 #, fuzzy, c-format
16543 msgid "unrecognized option '%c'"
16544 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
16545
16546 #: sys-utils/setpriv.c:763
16547 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: sys-utils/setpriv.c:771
16551 msgid "--list-caps must be specified alone"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/setpriv.c:777
16555 #, fuzzy
16556 msgid "No program specified"
16557 msgstr "odottamaton %<@%> ohjelmassa"
16558
16559 #: sys-utils/setpriv.c:782
16560 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: sys-utils/setpriv.c:785
16564 msgid "disallow granting new privileges failed"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: sys-utils/setpriv.c:793
16568 msgid "keep process capabilities failed"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: sys-utils/setpriv.c:801
16572 msgid "activate capabilities"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/setpriv.c:807
16576 msgid "reactivate capabilities"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/setpriv.c:823
16580 #, fuzzy
16581 msgid "set process securebits failed"
16582 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
16583
16584 #: sys-utils/setpriv.c:829
16585 #, fuzzy
16586 msgid "apply bounding set"
16587 msgstr "Aseta"
16588
16589 #: sys-utils/setpriv.c:835
16590 msgid "apply capabilities"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: sys-utils/setpriv.c:840
16594 #, fuzzy, c-format
16595 msgid "cannot execute: %s"
16596 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
16597
16598 #: sys-utils/setsid.c:32
16599 #, fuzzy, c-format
16600 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16601 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16602
16603 #: sys-utils/setsid.c:36
16604 msgid "Run a program in a new session.\n"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: sys-utils/setsid.c:39
16608 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: sys-utils/setsid.c:40
16612 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: sys-utils/setsid.c:93
16616 #, fuzzy
16617 msgid "fork"
16618 msgstr "fork: %s"
16619
16620 #: sys-utils/setsid.c:105
16621 #, fuzzy, c-format
16622 msgid "child %d did not exit normally"
16623 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
16624
16625 #: sys-utils/setsid.c:110
16626 #, fuzzy
16627 msgid "setsid failed"
16628 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
16629
16630 #: sys-utils/setsid.c:113
16631 #, fuzzy
16632 msgid "failed to set the controlling terminal"
16633 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
16634
16635 #: sys-utils/swapoff.c:86
16636 #, c-format
16637 msgid "swapoff %s\n"
16638 msgstr "swapoff %s\n"
16639
16640 #: sys-utils/swapoff.c:102
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Not superuser."
16643 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
16644
16645 #: sys-utils/swapoff.c:105
16646 #, c-format
16647 msgid "%s: swapoff failed"
16648 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
16649
16650 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:788
16651 #, fuzzy, c-format
16652 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16653 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16654
16655 #: sys-utils/swapoff.c:122
16656 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: sys-utils/swapoff.c:125
16660 msgid ""
16661 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16662 " -v, --verbose verbose mode\n"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: sys-utils/swapoff.c:132
16666 msgid ""
16667 "\n"
16668 "The <spec> parameter:\n"
16669 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16670 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16671 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16672 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16673 " <device> name of device to be used\n"
16674 " <file> name of file to be used\n"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: sys-utils/swapon.c:93
16678 #, fuzzy
16679 msgid "device file or partition path"
16680 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
16681
16682 #: sys-utils/swapon.c:94
16683 msgid "type of the device"
16684 msgstr "laitteen tyyppi"
16685
16686 #: sys-utils/swapon.c:95
16687 #, fuzzy
16688 msgid "size of the swap area"
16689 msgstr "BSDI sivutus"
16690
16691 #: sys-utils/swapon.c:96
16692 msgid "bytes in use"
16693 msgstr "tavua käytössä"
16694
16695 #: sys-utils/swapon.c:97
16696 msgid "swap priority"
16697 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
16698
16699 #: sys-utils/swapon.c:98
16700 msgid "swap uuid"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/swapon.c:99
16704 #, fuzzy
16705 msgid "swap label"
16706 msgstr "nimiö "
16707
16708 #: sys-utils/swapon.c:246
16709 #, c-format
16710 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: sys-utils/swapon.c:246
16714 msgid "Filename"
16715 msgstr "Tiedostonimi"
16716
16717 #: sys-utils/swapon.c:312
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid "%s: reinitializing the swap."
16720 msgstr "BSDI sivutus"
16721
16722 #: sys-utils/swapon.c:376
16723 #, fuzzy, c-format
16724 msgid "%s: lseek failed"
16725 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
16726
16727 #: sys-utils/swapon.c:382
16728 #, fuzzy, c-format
16729 msgid "%s: write signature failed"
16730 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
16731
16732 #: sys-utils/swapon.c:536
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16735 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
16736
16737 #: sys-utils/swapon.c:544
16738 #, fuzzy, c-format
16739 msgid "%s: get size failed"
16740 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16741
16742 #: sys-utils/swapon.c:550
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid "%s: read swap header failed"
16745 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
16746
16747 #: sys-utils/swapon.c:555
16748 #, c-format
16749 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: sys-utils/swapon.c:566
16753 #, c-format
16754 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: sys-utils/swapon.c:571
16758 #, c-format
16759 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: sys-utils/swapon.c:581
16763 #, c-format
16764 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: sys-utils/swapon.c:587
16768 #, c-format
16769 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: sys-utils/swapon.c:596
16773 #, c-format
16774 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: sys-utils/swapon.c:666
16778 #, c-format
16779 msgid "swapon %s\n"
16780 msgstr "swapon %s\n"
16781
16782 #: sys-utils/swapon.c:670
16783 #, c-format
16784 msgid "%s: swapon failed"
16785 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
16786
16787 #: sys-utils/swapon.c:743
16788 #, fuzzy, c-format
16789 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16790 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
16791
16792 #: sys-utils/swapon.c:765
16793 #, fuzzy, c-format
16794 msgid "%s: already active -- ignored"
16795 msgstr "siirtymisvirhe"
16796
16797 #: sys-utils/swapon.c:771
16798 #, fuzzy, c-format
16799 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
16800 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
16801
16802 #: sys-utils/swapon.c:791
16803 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: sys-utils/swapon.c:794
16807 #, fuzzy
16808 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16809 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16810
16811 #: sys-utils/swapon.c:795
16812 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: sys-utils/swapon.c:796
16816 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: sys-utils/swapon.c:797
16820 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: sys-utils/swapon.c:798
16824 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: sys-utils/swapon.c:799
16828 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: sys-utils/swapon.c:800
16832 #, fuzzy
16833 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16834 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
16835
16836 #: sys-utils/swapon.c:801
16837 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/swapon.c:802
16841 #, fuzzy
16842 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16843 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16844
16845 #: sys-utils/swapon.c:803
16846 #, fuzzy
16847 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16848 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16849
16850 #: sys-utils/swapon.c:804
16851 #, fuzzy
16852 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16853 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16854
16855 #: sys-utils/swapon.c:805
16856 #, fuzzy
16857 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16858 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16859
16860 #: sys-utils/swapon.c:811
16861 msgid ""
16862 "\n"
16863 "The <spec> parameter:\n"
16864 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16865 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16866 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16867 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16868 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16869 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16870 " <device> name of device to be used\n"
16871 " <file> name of file to be used\n"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: sys-utils/swapon.c:821
16875 msgid ""
16876 "\n"
16877 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16878 " once : only single-time area discards are issued\n"
16879 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16880 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: sys-utils/swapon.c:826
16884 #, fuzzy
16885 msgid ""
16886 "\n"
16887 "Available columns (for --show):\n"
16888 msgstr "Sarakkeita :\n"
16889
16890 #: sys-utils/swapon.c:904
16891 #, fuzzy
16892 msgid "failed to parse priority"
16893 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
16894
16895 #: sys-utils/swapon.c:923
16896 #, fuzzy, c-format
16897 msgid "unsupported discard policy: %s"
16898 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16899
16900 #: sys-utils/swapon-common.c:73
16901 #, fuzzy, c-format
16902 msgid "cannot find the device for %s"
16903 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
16904
16905 #: sys-utils/switch_root.c:59
16906 #, fuzzy
16907 msgid "failed to open directory"
16908 msgstr "avaaminen epäonnistui"
16909
16910 #: sys-utils/switch_root.c:67
16911 msgid "stat failed"
16912 msgstr "stat epäonnistui"
16913
16914 #: sys-utils/switch_root.c:78
16915 #, fuzzy
16916 msgid "failed to read directory"
16917 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16918
16919 #: sys-utils/switch_root.c:112
16920 #, fuzzy, c-format
16921 msgid "failed to unlink %s"
16922 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
16923
16924 #: sys-utils/switch_root.c:149
16925 #, fuzzy, c-format
16926 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16927 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
16928
16929 #: sys-utils/switch_root.c:151
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid "forcing unmount of %s"
16932 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
16933
16934 #: sys-utils/switch_root.c:157
16935 #, fuzzy, c-format
16936 msgid "failed to change directory to %s"
16937 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
16938
16939 #: sys-utils/switch_root.c:169
16940 #, fuzzy, c-format
16941 msgid "failed to mount moving %s to /"
16942 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
16943
16944 #: sys-utils/switch_root.c:175
16945 #, fuzzy
16946 msgid "failed to change root"
16947 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
16948
16949 #: sys-utils/switch_root.c:188
16950 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: sys-utils/switch_root.c:200
16954 #, fuzzy, c-format
16955 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16956 msgstr ""
16957 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16958 "\n"
16959 "Valitsimet:\n"
16960
16961 #: sys-utils/switch_root.c:204
16962 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: sys-utils/switch_root.c:236
16966 #, fuzzy
16967 msgid "failed. Sorry."
16968 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
16969
16970 #: sys-utils/switch_root.c:239
16971 #, fuzzy, c-format
16972 msgid "cannot access %s"
16973 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
16974
16975 #: sys-utils/tunelp.c:94
16976 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: sys-utils/tunelp.c:97
16980 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: sys-utils/tunelp.c:98
16984 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: sys-utils/tunelp.c:99
16988 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: sys-utils/tunelp.c:100
16992 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16996 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16997 #. exactly that very same string.
16998 #: sys-utils/tunelp.c:104
16999 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: sys-utils/tunelp.c:105
17003 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: sys-utils/tunelp.c:106
17007 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: sys-utils/tunelp.c:107
17011 #, fuzzy
17012 msgid " -s, --status query printer status\n"
17013 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17014
17015 #: sys-utils/tunelp.c:108
17016 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: sys-utils/tunelp.c:109
17020 #, fuzzy
17021 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17022 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17023
17024 #: sys-utils/tunelp.c:110
17025 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: sys-utils/tunelp.c:261
17029 #, c-format
17030 msgid "%s not an lp device"
17031 msgstr "%s ei ole lp-laite"
17032
17033 #: sys-utils/tunelp.c:280
17034 msgid "LPGETSTATUS error"
17035 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
17036
17037 #: sys-utils/tunelp.c:285
17038 #, c-format
17039 msgid "%s status is %d"
17040 msgstr "%s:n tila on %d"
17041
17042 #: sys-utils/tunelp.c:287
17043 #, c-format
17044 msgid ", busy"
17045 msgstr ", varattu"
17046
17047 #: sys-utils/tunelp.c:289
17048 #, c-format
17049 msgid ", ready"
17050 msgstr ", valmis"
17051
17052 #: sys-utils/tunelp.c:291
17053 #, c-format
17054 msgid ", out of paper"
17055 msgstr ", paperi lopussa"
17056
17057 #: sys-utils/tunelp.c:293
17058 #, c-format
17059 msgid ", on-line"
17060 msgstr ", on-line"
17061
17062 #: sys-utils/tunelp.c:295
17063 #, c-format
17064 msgid ", error"
17065 msgstr ", virhe"
17066
17067 #: sys-utils/tunelp.c:300
17068 msgid "ioctl failed"
17069 msgstr "ioctl epäonnistui"
17070
17071 #: sys-utils/tunelp.c:310
17072 msgid "LPGETIRQ error"
17073 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
17074
17075 #: sys-utils/tunelp.c:315
17076 #, c-format
17077 msgid "%s using IRQ %d\n"
17078 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
17079
17080 #: sys-utils/tunelp.c:317
17081 #, c-format
17082 msgid "%s using polling\n"
17083 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
17084
17085 #: sys-utils/umount.c:75
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 " %1$s [-hV]\n"
17089 " %1$s -a [options]\n"
17090 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: sys-utils/umount.c:81
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Unmount filesystems.\n"
17096 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
17097
17098 #: sys-utils/umount.c:84
17099 #, fuzzy
17100 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17101 msgstr " -clear <all|rest>\n"
17102
17103 #: sys-utils/umount.c:85
17104 msgid ""
17105 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17106 " current namespace\n"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: sys-utils/umount.c:87
17110 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: sys-utils/umount.c:88
17114 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: sys-utils/umount.c:89
17118 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: sys-utils/umount.c:90
17122 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: sys-utils/umount.c:91
17126 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/umount.c:93
17130 #, fuzzy
17131 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17132 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17133
17134 #: sys-utils/umount.c:94
17135 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: sys-utils/umount.c:95
17139 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: sys-utils/umount.c:96
17143 #, fuzzy
17144 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17145 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17146
17147 #: sys-utils/umount.c:97
17148 #, fuzzy
17149 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17150 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
17151
17152 #: sys-utils/umount.c:142
17153 #, fuzzy, c-format
17154 msgid "%s (%s) unmounted"
17155 msgstr " %s"
17156
17157 #: sys-utils/umount.c:144
17158 #, c-format
17159 msgid "%s unmounted"
17160 msgstr "%s irrotettu"
17161
17162 #: sys-utils/umount.c:209
17163 #, c-format
17164 msgid "%s: umount failed"
17165 msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
17166
17167 #: sys-utils/umount.c:218
17168 #, fuzzy, c-format
17169 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
17170 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
17171
17172 #: sys-utils/umount.c:232
17173 #, fuzzy, c-format
17174 msgid "%s: invalid block device"
17175 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
17176
17177 #: sys-utils/umount.c:238
17178 #, fuzzy, c-format
17179 msgid "%s: can't write superblock"
17180 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
17181
17182 #: sys-utils/umount.c:241
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "%s: target is busy\n"
17186 " (In some cases useful info about processes that\n"
17187 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: sys-utils/umount.c:248
17191 #, c-format
17192 msgid "%s: mountpoint not found"
17193 msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
17194
17195 #: sys-utils/umount.c:250
17196 msgid "undefined mountpoint"
17197 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
17198
17199 #: sys-utils/umount.c:253
17200 #, c-format
17201 msgid "%s: must be superuser to unmount"
17202 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
17203
17204 #: sys-utils/umount.c:256
17205 #, fuzzy, c-format
17206 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
17207 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
17208
17209 #: sys-utils/umount.c:307
17210 #, fuzzy
17211 msgid "failed to set umount target"
17212 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17213
17214 #: sys-utils/umount.c:323
17215 #, fuzzy
17216 msgid "libmount table allocation failed"
17217 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
17218
17219 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
17220 #, fuzzy
17221 msgid "libmount iterator allocation failed"
17222 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
17223
17224 #: sys-utils/umount.c:372
17225 #, fuzzy, c-format
17226 msgid "failed to get child fs of %s"
17227 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17228
17229 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
17230 #, fuzzy, c-format
17231 msgid "%s: not found"
17232 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
17233
17234 #: sys-utils/umount.c:440
17235 #, c-format
17236 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: sys-utils/unshare.c:89
17240 #, fuzzy, c-format
17241 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17242 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
17243
17244 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17245 #, fuzzy, c-format
17246 msgid "write failed %s"
17247 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
17248
17249 #: sys-utils/unshare.c:148
17250 #, fuzzy, c-format
17251 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17252 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17253
17254 #: sys-utils/unshare.c:157
17255 #, fuzzy
17256 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17257 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
17258
17259 #: sys-utils/unshare.c:202
17260 #, fuzzy, c-format
17261 msgid "cannot stat %s"
17262 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
17263
17264 #: sys-utils/unshare.c:213
17265 #, fuzzy
17266 msgid "pipe failed"
17267 msgstr "open epäonnistui"
17268
17269 #: sys-utils/unshare.c:227
17270 #, fuzzy
17271 msgid "failed to read pipe"
17272 msgstr "lukeminen epäonnistui"
17273
17274 #: sys-utils/unshare.c:250
17275 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: sys-utils/unshare.c:253
17279 #, fuzzy
17280 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17281 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17282
17283 #: sys-utils/unshare.c:254
17284 #, fuzzy
17285 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17286 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17287
17288 #: sys-utils/unshare.c:255
17289 #, fuzzy
17290 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17291 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17292
17293 #: sys-utils/unshare.c:256
17294 #, fuzzy
17295 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17296 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17297
17298 #: sys-utils/unshare.c:257
17299 #, fuzzy
17300 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17301 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17302
17303 #: sys-utils/unshare.c:258
17304 #, fuzzy
17305 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17306 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17307
17308 #: sys-utils/unshare.c:259
17309 #, fuzzy
17310 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17311 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17312
17313 #: sys-utils/unshare.c:260
17314 #, fuzzy
17315 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17316 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17317
17318 #: sys-utils/unshare.c:261
17319 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: sys-utils/unshare.c:262
17323 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: sys-utils/unshare.c:263
17327 msgid ""
17328 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17329 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: sys-utils/unshare.c:265
17333 #, fuzzy
17334 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17335 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17336
17337 #: sys-utils/unshare.c:386
17338 msgid "unshare failed"
17339 msgstr "unshare epäonnistui"
17340
17341 #: sys-utils/unshare.c:430
17342 #, fuzzy
17343 msgid "child exit failed"
17344 msgstr "Lapsi lopetti"
17345
17346 #: sys-utils/unshare.c:437
17347 #, fuzzy
17348 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17349 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17350
17351 #: sys-utils/unshare.c:457
17352 #, fuzzy, c-format
17353 msgid "mount %s failed"
17354 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17355
17356 #: sys-utils/wdctl.c:73
17357 msgid "Card previously reset the CPU"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: sys-utils/wdctl.c:74
17361 #, fuzzy
17362 msgid "External relay 1"
17363 msgstr "ehdokas 1:"
17364
17365 #: sys-utils/wdctl.c:75
17366 #, fuzzy
17367 msgid "External relay 2"
17368 msgstr "ehdokas 2:"
17369
17370 #: sys-utils/wdctl.c:76
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Fan failed"
17373 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
17374
17375 #: sys-utils/wdctl.c:77
17376 msgid "Keep alive ping reply"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: sys-utils/wdctl.c:78
17380 msgid "Supports magic close char"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: sys-utils/wdctl.c:79
17384 msgid "Reset due to CPU overheat"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: sys-utils/wdctl.c:80
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Power over voltage"
17390 msgstr "Sähkökatko"
17391
17392 #: sys-utils/wdctl.c:81
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Power bad/power fault"
17395 msgstr "Sähkökatko"
17396
17397 #: sys-utils/wdctl.c:82
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17400 msgstr "sekuntia"
17401
17402 #: sys-utils/wdctl.c:83
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Set timeout (in seconds)"
17405 msgstr "sekuntia"
17406
17407 #: sys-utils/wdctl.c:84
17408 msgid "Not trigger reboot"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: sys-utils/wdctl.c:100
17412 #, fuzzy
17413 msgid "flag name"
17414 msgstr "” ”-lippu"
17415
17416 #: sys-utils/wdctl.c:101
17417 #, fuzzy
17418 msgid "flag description"
17419 msgstr "lohkolaite "
17420
17421 #: sys-utils/wdctl.c:102
17422 #, fuzzy
17423 msgid "flag status"
17424 msgstr "status"
17425
17426 #: sys-utils/wdctl.c:103
17427 #, fuzzy
17428 msgid "flag boot status"
17429 msgstr "status"
17430
17431 #: sys-utils/wdctl.c:104
17432 #, fuzzy
17433 msgid "watchdog device name"
17434 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17435
17436 #: sys-utils/wdctl.c:138
17437 #, fuzzy, c-format
17438 msgid "unknown flag: %s"
17439 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
17440
17441 #: sys-utils/wdctl.c:177
17442 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: sys-utils/wdctl.c:180
17446 msgid ""
17447 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17448 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17449 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17450 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17451 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17452 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17453 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17454 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17455 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17456 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: sys-utils/wdctl.c:196
17460 #, fuzzy, c-format
17461 msgid "The default device is %s.\n"
17462 msgstr "Laite: %s\n"
17463
17464 #: sys-utils/wdctl.c:199
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Available columns:\n"
17467 msgstr "Sarakkeita :\n"
17468
17469 #: sys-utils/wdctl.c:289
17470 #, fuzzy, c-format
17471 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17472 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
17473
17474 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
17475 #, c-format
17476 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17477 msgstr ""
17478
17479 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
17480 #, fuzzy, c-format
17481 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17482 msgstr "%s epäonnistui"
17483
17484 #: sys-utils/wdctl.c:342
17485 #, fuzzy, c-format
17486 msgid "cannot set timeout for %s"
17487 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17488
17489 #: sys-utils/wdctl.c:348
17490 #, fuzzy, c-format
17491 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17492 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17493 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
17494 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
17495
17496 #: sys-utils/wdctl.c:382
17497 #, fuzzy, c-format
17498 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17499 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
17500
17501 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
17502 #, c-format
17503 msgid "%-14s %2i second\n"
17504 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17505 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
17506 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
17507
17508 #: sys-utils/wdctl.c:465
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Timeout:"
17511 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17512
17513 #: sys-utils/wdctl.c:468
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Pre-timeout:"
17516 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17517
17518 #: sys-utils/wdctl.c:471
17519 msgid "Timeleft:"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: sys-utils/wdctl.c:605
17523 msgid "Device:"
17524 msgstr "Laite:"
17525
17526 #: sys-utils/wdctl.c:607
17527 msgid "Identity:"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: sys-utils/wdctl.c:609
17531 msgid "version"
17532 msgstr "versio"
17533
17534 #: sys-utils/zramctl.c:73
17535 #, fuzzy
17536 msgid "zram device name"
17537 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17538
17539 #: sys-utils/zramctl.c:74
17540 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: sys-utils/zramctl.c:75
17544 msgid "uncompressed size of stored data"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: sys-utils/zramctl.c:76
17548 msgid "compressed size of stored data"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/zramctl.c:77
17552 msgid "the selected compression algorithm"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: sys-utils/zramctl.c:78
17556 msgid "number of concurrent compress operations"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: sys-utils/zramctl.c:79
17560 #, fuzzy
17561 msgid "empty pages with no allocated memory"
17562 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17563
17564 #: sys-utils/zramctl.c:80
17565 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: sys-utils/zramctl.c:81
17569 msgid "memory limit used to store compressed data"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: sys-utils/zramctl.c:82
17573 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: sys-utils/zramctl.c:83
17577 msgid "number of objects migrated by compaction"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Failed to parse mm_stat"
17583 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17584
17585 #: sys-utils/zramctl.c:521
17586 #, fuzzy, c-format
17587 msgid ""
17588 " %1$s [options] <device>\n"
17589 " %1$s -r <device> [...]\n"
17590 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17591 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
17592
17593 #: sys-utils/zramctl.c:527
17594 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: sys-utils/zramctl.c:530
17598 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: sys-utils/zramctl.c:531
17602 #, fuzzy
17603 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17604 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17605
17606 #: sys-utils/zramctl.c:532
17607 #, fuzzy
17608 msgid " -f, --find find a free device\n"
17609 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17610
17611 #: sys-utils/zramctl.c:533
17612 #, fuzzy
17613 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17614 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17615
17616 #: sys-utils/zramctl.c:534
17617 #, fuzzy
17618 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17619 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17620
17621 #: sys-utils/zramctl.c:535
17622 #, fuzzy
17623 msgid " --raw use raw status output format\n"
17624 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17625
17626 #: sys-utils/zramctl.c:536
17627 #, fuzzy
17628 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17629 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17630
17631 #: sys-utils/zramctl.c:537
17632 #, fuzzy
17633 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17634 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17635
17636 #: sys-utils/zramctl.c:538
17637 #, fuzzy
17638 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17639 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
17640
17641 #: sys-utils/zramctl.c:604
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid "unsupported algorithm: %s"
17644 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
17645
17646 #: sys-utils/zramctl.c:626
17647 #, fuzzy
17648 msgid "failed to parse streams"
17649 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17650
17651 #: sys-utils/zramctl.c:648
17652 #, fuzzy
17653 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17654 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17655
17656 #: sys-utils/zramctl.c:654
17657 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: sys-utils/zramctl.c:657
17661 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
17665 #, fuzzy, c-format
17666 msgid "%s: failed to reset"
17667 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17668
17669 #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
17670 msgid "no free zram device found"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: sys-utils/zramctl.c:720
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid "%s: failed to set number of streams"
17676 msgstr "rivimäärä"
17677
17678 #: sys-utils/zramctl.c:724
17679 #, fuzzy, c-format
17680 msgid "%s: failed to set algorithm"
17681 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
17682
17683 #: sys-utils/zramctl.c:727
17684 #, fuzzy, c-format
17685 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17686 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17687
17688 #: term-utils/agetty.c:454
17689 #, fuzzy, c-format
17690 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17691 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
17692
17693 #: term-utils/agetty.c:507
17694 #, fuzzy, c-format
17695 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17696 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
17697
17698 #: term-utils/agetty.c:510
17699 #, fuzzy, c-format
17700 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17701 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
17702
17703 #: term-utils/agetty.c:513
17704 #, fuzzy, c-format
17705 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17706 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
17707
17708 #: term-utils/agetty.c:524
17709 #, c-format
17710 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17711 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
17712
17713 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17714 #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17715 #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17716 #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
17717 #, fuzzy, c-format
17718 msgid "failed to allocate memory: %m"
17719 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
17720
17721 #: term-utils/agetty.c:680
17722 #, fuzzy
17723 msgid "invalid delay argument"
17724 msgstr "virheellinen pääargumentti"
17725
17726 #: term-utils/agetty.c:719
17727 #, fuzzy
17728 msgid "invalid argument of --local-line"
17729 msgstr "Virheellinen argumentti"
17730
17731 #: term-utils/agetty.c:738
17732 #, fuzzy
17733 msgid "invalid nice argument"
17734 msgstr "Virheellinen argumentti"
17735
17736 #: term-utils/agetty.c:875
17737 #, c-format
17738 msgid "bad speed: %s"
17739 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
17740
17741 #: term-utils/agetty.c:877
17742 msgid "too many alternate speeds"
17743 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
17744
17745 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
17746 #, c-format
17747 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17748 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
17749
17750 #: term-utils/agetty.c:1029
17751 #, c-format
17752 msgid "/dev/%s: not a character device"
17753 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
17754
17755 #: term-utils/agetty.c:1031
17756 #, fuzzy, c-format
17757 msgid "/dev/%s: not a tty"
17758 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
17759
17760 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
17761 #, fuzzy, c-format
17762 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17763 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
17764
17765 #: term-utils/agetty.c:1057
17766 #, fuzzy, c-format
17767 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17768 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
17769
17770 #: term-utils/agetty.c:1078
17771 #, c-format
17772 msgid "%s: not open for read/write"
17773 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
17774
17775 #: term-utils/agetty.c:1083
17776 #, fuzzy, c-format
17777 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17778 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
17779
17780 #: term-utils/agetty.c:1097
17781 #, c-format
17782 msgid "%s: dup problem: %m"
17783 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
17784
17785 #: term-utils/agetty.c:1114
17786 #, fuzzy, c-format
17787 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17788 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17789
17790 #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17793 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
17794
17795 #: term-utils/agetty.c:1459
17796 #, fuzzy
17797 msgid "cannot open os-release file"
17798 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
17799
17800 #: term-utils/agetty.c:1637
17801 #, fuzzy, c-format
17802 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17803 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
17804
17805 #: term-utils/agetty.c:1736
17806 msgid "[press ENTER to login]"
17807 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
17808
17809 #: term-utils/agetty.c:1760
17810 msgid "Num Lock off"
17811 msgstr "Num Lock pois päältä"
17812
17813 #: term-utils/agetty.c:1763
17814 msgid "Num Lock on"
17815 msgstr "Num Lock päällä"
17816
17817 #: term-utils/agetty.c:1766
17818 msgid "Caps Lock on"
17819 msgstr "Caps Lock päällä"
17820
17821 #: term-utils/agetty.c:1769
17822 msgid "Scroll Lock on"
17823 msgstr "Scroll Lock päällä"
17824
17825 #: term-utils/agetty.c:1772
17826 #, fuzzy, c-format
17827 msgid ""
17828 "Hint: %s\n"
17829 "\n"
17830 msgstr ""
17831 "\n"
17832 "*** %s: hakemisto ***\n"
17833 "\n"
17834
17835 #: term-utils/agetty.c:1899
17836 #, c-format
17837 msgid "%s: read: %m"
17838 msgstr "%s: luku: %m"
17839
17840 #: term-utils/agetty.c:1958
17841 #, c-format
17842 msgid "%s: input overrun"
17843 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
17844
17845 #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
17846 #, c-format
17847 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: term-utils/agetty.c:1988
17851 #, c-format
17852 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: term-utils/agetty.c:2073
17856 #, fuzzy, c-format
17857 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17858 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17859
17860 #: term-utils/agetty.c:2109
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17864 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: term-utils/agetty.c:2113
17868 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: term-utils/agetty.c:2116
17872 #, fuzzy
17873 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17874 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17875
17876 #: term-utils/agetty.c:2117
17877 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: term-utils/agetty.c:2118
17881 #, fuzzy
17882 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17883 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17884
17885 #: term-utils/agetty.c:2119
17886 #, fuzzy
17887 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17888 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17889
17890 #: term-utils/agetty.c:2120
17891 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: term-utils/agetty.c:2121
17895 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: term-utils/agetty.c:2122
17899 #, fuzzy
17900 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17901 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
17902
17903 #: term-utils/agetty.c:2123
17904 #, fuzzy
17905 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17906 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17907
17908 #: term-utils/agetty.c:2124
17909 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: term-utils/agetty.c:2125
17913 #, fuzzy
17914 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17915 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17916
17917 #: term-utils/agetty.c:2126
17918 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: term-utils/agetty.c:2127
17922 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: term-utils/agetty.c:2128
17926 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: term-utils/agetty.c:2129
17930 #, fuzzy
17931 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17932 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17933
17934 #: term-utils/agetty.c:2130
17935 #, fuzzy
17936 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17937 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17938
17939 #: term-utils/agetty.c:2131
17940 #, fuzzy
17941 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17942 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
17943
17944 #: term-utils/agetty.c:2132
17945 #, fuzzy
17946 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17947 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17948
17949 #: term-utils/agetty.c:2133
17950 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: term-utils/agetty.c:2134
17954 #, fuzzy
17955 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17956 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17957
17958 #: term-utils/agetty.c:2135
17959 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: term-utils/agetty.c:2136
17963 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: term-utils/agetty.c:2137
17967 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: term-utils/agetty.c:2138
17971 #, fuzzy
17972 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17973 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17974
17975 #: term-utils/agetty.c:2139
17976 #, fuzzy
17977 msgid " --nohints do not print hints\n"
17978 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17979
17980 #: term-utils/agetty.c:2140
17981 #, fuzzy
17982 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17983 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17984
17985 #: term-utils/agetty.c:2141
17986 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: term-utils/agetty.c:2142
17990 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: term-utils/agetty.c:2143
17994 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: term-utils/agetty.c:2144
17998 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: term-utils/agetty.c:2145
18002 #, fuzzy
18003 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18004 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18005
18006 #: term-utils/agetty.c:2146
18007 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: term-utils/agetty.c:2147
18011 #, fuzzy
18012 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18013 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18014
18015 #: term-utils/agetty.c:2148
18016 msgid " --help display this help and exit\n"
18017 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18018
18019 #: term-utils/agetty.c:2149
18020 #, fuzzy
18021 msgid " --version output version information and exit\n"
18022 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
18023
18024 #: term-utils/agetty.c:2481
18025 #, c-format
18026 msgid "%d user"
18027 msgid_plural "%d users"
18028 msgstr[0] "%d käyttäjä"
18029 msgstr[1] "%d käyttäjää"
18030
18031 #: term-utils/agetty.c:2609
18032 #, fuzzy, c-format
18033 msgid "checkname failed: %m"
18034 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
18035
18036 #: term-utils/agetty.c:2621
18037 #, fuzzy, c-format
18038 msgid "cannot touch file %s"
18039 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18040
18041 #: term-utils/agetty.c:2625
18042 msgid "--reload is unsupported on your system"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: term-utils/mesg.c:75
18046 #, c-format
18047 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18048 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
18049
18050 #: term-utils/mesg.c:78
18051 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: term-utils/mesg.c:81
18055 #, fuzzy
18056 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18057 msgstr ""
18058 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
18059 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
18060 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
18061 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
18062
18063 #: term-utils/mesg.c:125
18064 msgid "ttyname failed"
18065 msgstr "ttyname epäonnistui"
18066
18067 #: term-utils/mesg.c:134
18068 msgid "is y"
18069 msgstr "on y"
18070
18071 #: term-utils/mesg.c:137
18072 msgid "is n"
18073 msgstr "on n"
18074
18075 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18076 #, fuzzy, c-format
18077 msgid "change %s mode failed"
18078 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
18079
18080 #: term-utils/mesg.c:150
18081 msgid "write access to your terminal is allowed"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: term-utils/mesg.c:157
18085 msgid "write access to your terminal is denied"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: term-utils/mesg.c:161
18089 #, c-format
18090 msgid "invalid argument: %s"
18091 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
18092
18093 #: term-utils/script.c:159
18094 #, fuzzy, c-format
18095 msgid " %s [options] [file]\n"
18096 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18097
18098 #: term-utils/script.c:162
18099 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: term-utils/script.c:165
18103 msgid ""
18104 " -a, --append append the output\n"
18105 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18106 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18107 " -f, --flush run flush after each write\n"
18108 " --force use output file even when it is a link\n"
18109 " -q, --quiet be quiet\n"
18110 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18111 " -V, --version output version information and exit\n"
18112 " -h, --help display this help and exit\n"
18113 "\n"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: term-utils/script.c:187
18117 #, fuzzy, c-format
18118 msgid ""
18119 "output file `%s' is a link\n"
18120 "Use --force if you really want to use it.\n"
18121 "Program not started."
18122 msgstr ""
18123 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
18124 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
18125 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
18126
18127 #: term-utils/script.c:199
18128 #, c-format
18129 msgid "Script done, file is %s\n"
18130 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
18131
18132 #: term-utils/script.c:262
18133 #, fuzzy
18134 msgid "cannot write script file"
18135 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
18136
18137 #: term-utils/script.c:396
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "\n"
18141 "Session terminated.\n"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: term-utils/script.c:438
18145 #, c-format
18146 msgid "Script started on %s"
18147 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
18148
18149 #: term-utils/script.c:511
18150 #, c-format
18151 msgid ""
18152 "\n"
18153 "Script done on %s"
18154 msgstr ""
18155 "\n"
18156 "Skripti suoritettu %s"
18157
18158 #: term-utils/script.c:607
18159 #, fuzzy
18160 msgid "failed to get terminal attributes"
18161 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18162
18163 #: term-utils/script.c:614
18164 msgid "openpty failed"
18165 msgstr "openpty epäonnistui"
18166
18167 #: term-utils/script.c:652
18168 #, fuzzy
18169 msgid "out of pty's"
18170 msgstr "muisti lopussa"
18171
18172 #: term-utils/script.c:752
18173 #, c-format
18174 msgid "Script started, file is %s\n"
18175 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
18176
18177 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18178 #, c-format
18179 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18183 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18187 msgid ""
18188 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18189 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18190 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18191 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18192 " -V, --version output version information and exit\n"
18193 " -h, --help display this help and exit\n"
18194 "\n"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18198 msgid "write to stdout failed"
18199 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
18200
18201 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18202 #, fuzzy, c-format
18203 msgid "unexpected end of file on %s"
18204 msgstr "%s: tiedoston loppu"
18205
18206 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18207 #, fuzzy, c-format
18208 msgid "failed to read typescript file %s"
18209 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18210
18211 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18212 #, fuzzy
18213 msgid "wrong number of arguments"
18214 msgstr "väärä määrä argumentteja"
18215
18216 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18217 #, fuzzy, c-format
18218 msgid "failed to read timing file %s"
18219 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18220
18221 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18222 #, fuzzy, c-format
18223 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18224 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
18225
18226 #: term-utils/setterm.c:239
18227 #, c-format
18228 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18229 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
18230
18231 #: term-utils/setterm.c:328
18232 msgid "too many tabs"
18233 msgstr "liian monta sarkainta"
18234
18235 #: term-utils/setterm.c:383
18236 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: term-utils/setterm.c:386
18240 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: term-utils/setterm.c:387
18244 #, fuzzy
18245 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18246 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18247
18248 #: term-utils/setterm.c:388
18249 #, fuzzy
18250 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18251 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18252
18253 #: term-utils/setterm.c:389
18254 #, fuzzy
18255 msgid " --default use default terminal settings\n"
18256 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18257
18258 #: term-utils/setterm.c:390
18259 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: term-utils/setterm.c:391
18263 #, fuzzy
18264 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18265 msgstr " -cursor <on|off>\n"
18266
18267 #: term-utils/setterm.c:392
18268 #, fuzzy
18269 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18270 msgstr " -repeat <on|off>\n"
18271
18272 #: term-utils/setterm.c:393
18273 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: term-utils/setterm.c:394
18277 #, fuzzy
18278 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18279 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18280
18281 #: term-utils/setterm.c:395
18282 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: term-utils/setterm.c:396
18286 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: term-utils/setterm.c:397
18290 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: term-utils/setterm.c:398
18294 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: term-utils/setterm.c:399
18298 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: term-utils/setterm.c:400
18302 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: term-utils/setterm.c:401
18306 #, fuzzy
18307 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18308 msgstr " -bold <on|off>\n"
18309
18310 #: term-utils/setterm.c:402
18311 #, fuzzy
18312 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18313 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
18314
18315 #: term-utils/setterm.c:403
18316 #, fuzzy
18317 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18318 msgstr " -blink <on|off>\n"
18319
18320 #: term-utils/setterm.c:404
18321 #, fuzzy
18322 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18323 msgstr " -underline <on|off>\n"
18324
18325 #: term-utils/setterm.c:405
18326 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: term-utils/setterm.c:406
18330 #, fuzzy
18331 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18332 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18333
18334 #: term-utils/setterm.c:407
18335 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: term-utils/setterm.c:408
18339 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: term-utils/setterm.c:409
18343 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: term-utils/setterm.c:410
18347 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: term-utils/setterm.c:411
18351 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: term-utils/setterm.c:412
18355 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: term-utils/setterm.c:413
18359 #, fuzzy
18360 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18361 msgstr ""
18362 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
18363 "\n"
18364
18365 #: term-utils/setterm.c:414
18366 #, fuzzy
18367 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18368 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18369
18370 #: term-utils/setterm.c:415
18371 #, fuzzy
18372 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18373 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18374
18375 #: term-utils/setterm.c:416
18376 #, fuzzy
18377 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18378 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
18379
18380 #: term-utils/setterm.c:417
18381 #, fuzzy
18382 msgid " set vesa powersaving features\n"
18383 msgstr "%s\n"
18384
18385 #: term-utils/setterm.c:418
18386 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: term-utils/setterm.c:419
18390 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: term-utils/setterm.c:420
18394 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: term-utils/setterm.c:421
18398 msgid " --version show version information and exit\n"
18399 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
18400
18401 #: term-utils/setterm.c:422
18402 msgid " --help display this help and exit\n"
18403 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18404
18405 #: term-utils/setterm.c:430
18406 #, fuzzy
18407 msgid "duplicate use of an option"
18408 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
18409
18410 #: term-utils/setterm.c:734
18411 #, fuzzy
18412 msgid "cannot force blank"
18413 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
18414
18415 #: term-utils/setterm.c:739
18416 #, fuzzy
18417 msgid "cannot force unblank"
18418 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
18419
18420 #: term-utils/setterm.c:745
18421 #, fuzzy
18422 msgid "cannot get blank status"
18423 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
18424
18425 #: term-utils/setterm.c:771
18426 #, fuzzy, c-format
18427 msgid "can not open dump file %s for output"
18428 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
18429
18430 #: term-utils/setterm.c:813
18431 #, fuzzy, c-format
18432 msgid "terminal %s does not support %s"
18433 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
18434
18435 #: term-utils/setterm.c:988
18436 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18437 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
18438
18439 #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
18440 msgid "klogctl error"
18441 msgstr "klogctl-virhe"
18442
18443 #: term-utils/setterm.c:1037
18444 msgid "$TERM is not defined."
18445 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
18446
18447 #: term-utils/setterm.c:1044
18448 msgid "terminfo database cannot be found"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: term-utils/setterm.c:1046
18452 #, fuzzy, c-format
18453 msgid "%s: unknown terminal type"
18454 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
18455
18456 #: term-utils/setterm.c:1048
18457 #, fuzzy
18458 msgid "terminal is hardcopy"
18459 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
18460
18461 #: term-utils/ttymsg.c:81
18462 #, fuzzy, c-format
18463 msgid "internal error: too many iov's"
18464 msgstr "sisäinen virhe"
18465
18466 #: term-utils/ttymsg.c:94
18467 #, c-format
18468 msgid "excessively long line arg"
18469 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
18470
18471 #: term-utils/ttymsg.c:108
18472 #, c-format
18473 msgid "open failed"
18474 msgstr "open epäonnistui"
18475
18476 #: term-utils/ttymsg.c:147
18477 #, c-format
18478 msgid "fork: %m"
18479 msgstr "fork: %m"
18480
18481 #: term-utils/ttymsg.c:149
18482 #, c-format
18483 msgid "cannot fork"
18484 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
18485
18486 #: term-utils/ttymsg.c:182
18487 #, c-format
18488 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: term-utils/wall.c:83
18492 #, fuzzy, c-format
18493 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18494 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18495
18496 #: term-utils/wall.c:86
18497 msgid "Write a message to all users.\n"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: term-utils/wall.c:89
18501 #, fuzzy
18502 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18503 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18504
18505 #: term-utils/wall.c:90
18506 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: term-utils/wall.c:132
18510 #, fuzzy
18511 msgid "--nobanner is available only for root"
18512 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
18513
18514 #: term-utils/wall.c:137
18515 #, fuzzy, c-format
18516 msgid "invalid timeout argument: %s"
18517 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
18518
18519 #: term-utils/wall.c:269
18520 #, fuzzy
18521 msgid "cannot get passwd uid"
18522 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
18523
18524 #: term-utils/wall.c:274
18525 #, fuzzy
18526 msgid "cannot get tty name"
18527 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
18528
18529 #: term-utils/wall.c:294
18530 #, c-format
18531 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18532 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
18533
18534 #: term-utils/wall.c:327
18535 #, fuzzy, c-format
18536 msgid "will not read %s - use stdin."
18537 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
18538
18539 #: term-utils/write.c:86
18540 #, fuzzy, c-format
18541 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18542 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18543
18544 #: term-utils/write.c:90
18545 msgid "Send a message to another user.\n"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: term-utils/write.c:117
18549 #, c-format
18550 msgid "effective gid does not match group of %s"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: term-utils/write.c:202
18554 #, c-format
18555 msgid "%s is not logged in"
18556 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
18557
18558 #: term-utils/write.c:207
18559 msgid "can't find your tty's name"
18560 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
18561
18562 #: term-utils/write.c:212
18563 #, c-format
18564 msgid "%s has messages disabled"
18565 msgstr "%s on estänyt viestit"
18566
18567 #: term-utils/write.c:215
18568 #, fuzzy, c-format
18569 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18570 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
18571
18572 #: term-utils/write.c:238
18573 msgid "carefulputc failed"
18574 msgstr "carefulputc epäonnistui"
18575
18576 #: term-utils/write.c:280
18577 #, fuzzy, c-format
18578 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18579 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
18580
18581 #: term-utils/write.c:284
18582 #, fuzzy, c-format
18583 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18584 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
18585
18586 #: term-utils/write.c:331
18587 #, fuzzy
18588 msgid "you have write permission turned off"
18589 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
18590
18591 #: term-utils/write.c:354
18592 #, c-format
18593 msgid "%s is not logged in on %s"
18594 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
18595
18596 #: term-utils/write.c:360
18597 #, c-format
18598 msgid "%s has messages disabled on %s"
18599 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
18600
18601 #: text-utils/col.c:134
18602 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: text-utils/col.c:137
18606 #, c-format
18607 msgid ""
18608 "\n"
18609 "Options:\n"
18610 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18611 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18612 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18613 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18614 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18615 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18616 " -V, --version output version information and exit\n"
18617 " -H, --help display this help and exit\n"
18618 "\n"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18625 "\n"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: text-utils/col.c:212
18629 #, fuzzy
18630 msgid "bad -l argument"
18631 msgstr "Virheellinen proseduuriargumentti kohdassa %L"
18632
18633 #: text-utils/col.c:336
18634 #, fuzzy, c-format
18635 msgid "warning: can't back up %s."
18636 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
18637
18638 #: text-utils/col.c:337
18639 msgid "past first line"
18640 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
18641
18642 #: text-utils/col.c:337
18643 msgid "-- line already flushed"
18644 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
18645
18646 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
18647 #, fuzzy, c-format
18648 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18649 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18650
18651 #: text-utils/colcrt.c:84
18652 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: text-utils/colcrt.c:87
18656 #, fuzzy
18657 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18658 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
18659
18660 #: text-utils/colcrt.c:88
18661 #, fuzzy
18662 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18663 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18664
18665 #: text-utils/colrm.c:59
18666 #, fuzzy, c-format
18667 msgid ""
18668 "\n"
18669 "Usage:\n"
18670 " %s [startcol [endcol]]\n"
18671 msgstr ""
18672 "\n"
18673 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
18674 "\n"
18675
18676 #: text-utils/colrm.c:64
18677 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: text-utils/colrm.c:185
18681 msgid "first argument"
18682 msgstr "ensimmäinen argumentti"
18683
18684 #: text-utils/colrm.c:187
18685 msgid "second argument"
18686 msgstr "toinen argumentti"
18687
18688 #: text-utils/column.c:120
18689 msgid "Columnate lists.\n"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: text-utils/column.c:123
18693 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: text-utils/column.c:124
18697 #, fuzzy
18698 msgid " -t, --table create a table\n"
18699 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
18700
18701 #: text-utils/column.c:125
18702 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: text-utils/column.c:126
18706 msgid ""
18707 " -o, --output-separator <string>\n"
18708 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: text-utils/column.c:128
18712 #, fuzzy
18713 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18714 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18715
18716 #: text-utils/column.c:182
18717 #, fuzzy
18718 msgid "invalid columns argument"
18719 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
18720
18721 #: text-utils/column.c:422
18722 #, c-format
18723 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
18727 #, c-format
18728 msgid " %s [options] <file>...\n"
18729 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
18730
18731 #: text-utils/hexdump.c:158
18732 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: text-utils/hexdump.c:161
18736 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: text-utils/hexdump.c:162
18740 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: text-utils/hexdump.c:163
18744 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: text-utils/hexdump.c:164
18748 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: text-utils/hexdump.c:165
18752 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: text-utils/hexdump.c:166
18756 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: text-utils/hexdump.c:167
18760 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: text-utils/hexdump.c:170
18764 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: text-utils/hexdump.c:171
18768 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: text-utils/hexdump.c:172
18772 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: text-utils/hexdump.c:173
18776 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: text-utils/hexdump.c:174
18780 #, fuzzy
18781 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18782 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18783
18784 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18785 #, fuzzy
18786 msgid "all input file arguments failed"
18787 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
18788
18789 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18792 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
18793
18794 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18795 #, fuzzy, c-format
18796 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18797 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
18798
18799 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18800 #, fuzzy, c-format
18801 msgid "bad format {%s}"
18802 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
18803
18804 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18805 #, c-format
18806 msgid "bad conversion character %%%s"
18807 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
18808
18809 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18810 #, fuzzy
18811 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18812 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
18813
18814 #: text-utils/line.c:33
18815 msgid "Read one line.\n"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: text-utils/more.c:228
18819 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: text-utils/more.c:231
18823 #, fuzzy
18824 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18825 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18826
18827 #: text-utils/more.c:232
18828 #, fuzzy
18829 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18830 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18831
18832 #: text-utils/more.c:233
18833 #, fuzzy
18834 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18835 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18836
18837 #: text-utils/more.c:234
18838 #, fuzzy
18839 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18840 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18841
18842 #: text-utils/more.c:235
18843 #, fuzzy
18844 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18845 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18846
18847 #: text-utils/more.c:236
18848 #, fuzzy
18849 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18850 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18851
18852 #: text-utils/more.c:237
18853 #, fuzzy
18854 msgid " -u suppress underlining\n"
18855 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
18856
18857 #: text-utils/more.c:238
18858 #, fuzzy
18859 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18860 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
18861
18862 #: text-utils/more.c:239
18863 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: text-utils/more.c:240
18867 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: text-utils/more.c:241
18871 #, fuzzy
18872 msgid " -V display version information and exit\n"
18873 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
18874
18875 #: text-utils/more.c:484
18876 #, c-format
18877 msgid "unknown option -%s"
18878 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
18879
18880 #: text-utils/more.c:508
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "\n"
18884 "*** %s: directory ***\n"
18885 "\n"
18886 msgstr ""
18887 "\n"
18888 "*** %s: hakemisto ***\n"
18889 "\n"
18890
18891 #: text-utils/more.c:550
18892 #, c-format
18893 msgid ""
18894 "\n"
18895 "******** %s: Not a text file ********\n"
18896 "\n"
18897 msgstr ""
18898 "\n"
18899 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
18900 "\n"
18901
18902 #: text-utils/more.c:645
18903 #, c-format
18904 msgid "[Use q or Q to quit]"
18905 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
18906
18907 #: text-utils/more.c:716
18908 #, c-format
18909 msgid "--More--"
18910 msgstr "--Lisää--"
18911
18912 #: text-utils/more.c:718
18913 #, c-format
18914 msgid "(Next file: %s)"
18915 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
18916
18917 #: text-utils/more.c:726
18918 #, c-format
18919 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18920 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
18921
18922 #: text-utils/more.c:1154
18923 #, fuzzy, c-format
18924 msgid "...back %d page"
18925 msgid_plural "...back %d pages"
18926 msgstr[0] "...%d sivua taaksepäin"
18927 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
18928
18929 #: text-utils/more.c:1202
18930 #, fuzzy, c-format
18931 msgid "...skipping %d line"
18932 msgid_plural "...skipping %d lines"
18933 msgstr[0] "...ohitetaan %d riviä"
18934 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
18935
18936 #: text-utils/more.c:1240
18937 msgid ""
18938 "\n"
18939 "***Back***\n"
18940 "\n"
18941 msgstr ""
18942 "\n"
18943 "***Takaisin***\n"
18944 "\n"
18945
18946 #: text-utils/more.c:1255
18947 #, fuzzy
18948 msgid "No previous regular expression"
18949 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
18950
18951 #: text-utils/more.c:1285
18952 msgid ""
18953 "\n"
18954 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18955 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18956 msgstr ""
18957 "\n"
18958 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
18959 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
18960 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
18961
18962 #: text-utils/more.c:1292
18963 msgid ""
18964 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18965 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18966 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18967 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18968 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18969 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18970 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18971 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18972 "' Go to place where previous search started\n"
18973 "= Display current line number\n"
18974 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18975 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18976 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18977 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18978 "ctrl-L Redraw screen\n"
18979 ":n Go to kth next file [1]\n"
18980 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18981 ":f Display current file name and line number\n"
18982 ". Repeat previous command\n"
18983 msgstr ""
18984 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
18985 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
18986 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
18987 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
18988 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
18989 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
18990 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
18991 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
18992 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
18993 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
18994 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
18995 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
18996 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
18997 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
18998 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
18999 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
19000 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
19001 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
19002 ". Toista edellinen komento\n"
19003
19004 #: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
19005 #, c-format
19006 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19007 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
19008
19009 #: text-utils/more.c:1402
19010 #, c-format
19011 msgid "\"%s\" line %d"
19012 msgstr "”%s” rivi %d"
19013
19014 #: text-utils/more.c:1404
19015 #, c-format
19016 msgid "[Not a file] line %d"
19017 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
19018
19019 #: text-utils/more.c:1486
19020 msgid " Overflow\n"
19021 msgstr " Ylivuoto\n"
19022
19023 #: text-utils/more.c:1535
19024 msgid "...skipping\n"
19025 msgstr "...ohitetaan\n"
19026
19027 #: text-utils/more.c:1569
19028 msgid ""
19029 "\n"
19030 "Pattern not found\n"
19031 msgstr ""
19032 "\n"
19033 "Hahmoa ei löydy\n"
19034
19035 #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19036 msgid "Pattern not found"
19037 msgstr "Hahmoa ei löydy"
19038
19039 #: text-utils/more.c:1621
19040 msgid "exec failed\n"
19041 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19042
19043 #: text-utils/more.c:1635
19044 msgid "can't fork\n"
19045 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
19046
19047 #: text-utils/more.c:1669
19048 msgid ""
19049 "\n"
19050 "...Skipping "
19051 msgstr ""
19052 "\n"
19053 "...Ohitetaan "
19054
19055 #: text-utils/more.c:1673
19056 msgid "...Skipping to file "
19057 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
19058
19059 #: text-utils/more.c:1675
19060 msgid "...Skipping back to file "
19061 msgstr "...Palataan tiedostoon "
19062
19063 #: text-utils/more.c:1965
19064 msgid "Line too long"
19065 msgstr "Liian pitkä rivi"
19066
19067 #: text-utils/more.c:2002
19068 msgid "No previous command to substitute for"
19069 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
19070
19071 #: text-utils/pg.c:144
19072 msgid ""
19073 "-------------------------------------------------------\n"
19074 " h this screen\n"
19075 " q or Q quit program\n"
19076 " <newline> next page\n"
19077 " f skip a page forward\n"
19078 " d or ^D next halfpage\n"
19079 " l next line\n"
19080 " $ last page\n"
19081 " /regex/ search forward for regex\n"
19082 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19083 " . or ^L redraw screen\n"
19084 " w or z set page size and go to next page\n"
19085 " s filename save current file to filename\n"
19086 " !command shell escape\n"
19087 " p go to previous file\n"
19088 " n go to next file\n"
19089 "\n"
19090 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19091 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19092 "\n"
19093 "See pg(1) for more information.\n"
19094 "-------------------------------------------------------\n"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: text-utils/pg.c:222
19098 #, fuzzy, c-format
19099 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19100 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19101
19102 #: text-utils/pg.c:226
19103 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: text-utils/pg.c:229
19107 msgid " -number lines per page\n"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: text-utils/pg.c:230
19111 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: text-utils/pg.c:231
19115 #, fuzzy
19116 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19117 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19118
19119 #: text-utils/pg.c:232
19120 #, fuzzy
19121 msgid " -f do not split long lines\n"
19122 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19123
19124 #: text-utils/pg.c:233
19125 #, fuzzy
19126 msgid " -n terminate command with new line\n"
19127 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
19128
19129 #: text-utils/pg.c:234
19130 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: text-utils/pg.c:235
19134 msgid " -r disallow shell escape\n"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: text-utils/pg.c:236
19138 #, fuzzy
19139 msgid " -s print messages to stdout\n"
19140 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19141
19142 #: text-utils/pg.c:237
19143 #, fuzzy
19144 msgid " +number start at the given line\n"
19145 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
19146
19147 #: text-utils/pg.c:238
19148 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: text-utils/pg.c:250
19152 #, c-format
19153 msgid "option requires an argument -- %s"
19154 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
19155
19156 #: text-utils/pg.c:256
19157 #, c-format
19158 msgid "illegal option -- %s"
19159 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
19160
19161 #: text-utils/pg.c:359
19162 msgid "...skipping forward\n"
19163 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
19164
19165 #: text-utils/pg.c:361
19166 msgid "...skipping backward\n"
19167 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
19168
19169 #: text-utils/pg.c:377
19170 msgid "No next file"
19171 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
19172
19173 #: text-utils/pg.c:381
19174 msgid "No previous file"
19175 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
19176
19177 #: text-utils/pg.c:883
19178 #, fuzzy, c-format
19179 msgid "Read error from %s file"
19180 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
19181
19182 #: text-utils/pg.c:886
19183 #, fuzzy, c-format
19184 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19185 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
19186
19187 #: text-utils/pg.c:888
19188 #, fuzzy, c-format
19189 msgid "Unknown error in %s file"
19190 msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi"
19191
19192 #: text-utils/pg.c:941
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Cannot create temporary file"
19195 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
19196
19197 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
19198 msgid "RE error: "
19199 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
19200
19201 #: text-utils/pg.c:1097
19202 msgid "(EOF)"
19203 msgstr "(tiedoston loppu)"
19204
19205 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19206 msgid "No remembered search string"
19207 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
19208
19209 #: text-utils/pg.c:1203
19210 msgid "cannot open "
19211 msgstr "ei voi avata "
19212
19213 #: text-utils/pg.c:1255
19214 msgid "saved"
19215 msgstr "tallennettu"
19216
19217 #: text-utils/pg.c:1345
19218 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19219 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
19220
19221 #: text-utils/pg.c:1380
19222 msgid "fork() failed, try again later\n"
19223 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
19224
19225 #: text-utils/pg.c:1468
19226 msgid "(Next file: "
19227 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
19228
19229 #: text-utils/pg.c:1534
19230 #, c-format
19231 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
19235 #, fuzzy
19236 msgid "failed to parse number of lines per page"
19237 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19238
19239 #: text-utils/rev.c:77
19240 #, fuzzy, c-format
19241 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19242 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
19243
19244 #: text-utils/rev.c:81
19245 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: text-utils/tailf.c:116
19249 #, c-format
19250 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: text-utils/tailf.c:160
19254 #, c-format
19255 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: text-utils/tailf.c:197
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid " %s [option] <file>\n"
19261 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19262
19263 #: text-utils/tailf.c:200
19264 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: text-utils/tailf.c:203
19268 #, fuzzy
19269 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19270 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
19271
19272 #: text-utils/tailf.c:204
19273 #, fuzzy
19274 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19275 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
19276
19277 #: text-utils/tailf.c:210
19278 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
19282 msgid "failed to parse number of lines"
19283 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
19284
19285 #: text-utils/tailf.c:275
19286 msgid "no input file specified"
19287 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
19288
19289 #: text-utils/tailf.c:282
19290 #, fuzzy, c-format
19291 msgid "%s: is not a file"
19292 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
19293
19294 #: text-utils/ul.c:136
19295 #, c-format
19296 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19297 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19298
19299 #: text-utils/ul.c:139
19300 msgid "Do underlining.\n"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: text-utils/ul.c:142
19304 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: text-utils/ul.c:143
19308 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: text-utils/ul.c:204
19312 msgid "trouble reading terminfo"
19313 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
19314
19315 #: text-utils/ul.c:209
19316 #, c-format
19317 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: text-utils/ul.c:299
19321 #, c-format
19322 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19323 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
19324
19325 #: text-utils/ul.c:624
19326 msgid "Input line too long."
19327 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Filesystem label:"
19331 #~ msgstr "nimiö "
19332
19333 #~ msgid "failed to set PATH"
19334 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
19335
19336 #~ msgid "%d"
19337 #~ msgstr "%d"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
19341 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "divisor '%s'"
19345 #~ msgstr " %s"
19346
19347 #~ msgid "argument error: %s"
19348 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "tty path %s too long"
19352 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
19353
19354 #~ msgid "bad timeout value: %s"
19355 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19359 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19363 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "cannot not setup timer"
19367 #~ msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
19368
19369 #~ msgid "different"
19370 #~ msgstr "eri"
19371
19372 #~ msgid "same"
19373 #~ msgstr "sama"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "cannot access file %s"
19377 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
19378
19379 #~ msgid "%s is not a block special device"
19380 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
19381
19382 #~ msgid "%s: device is misaligned"
19383 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
19384
19385 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19386 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19390 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "%s: unknown device name"
19394 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19398 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19402 #~ msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "pages"
19406 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid " -v be verbose\n"
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
19412 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
19413 #~ " -v monisanaisuus\n"
19414 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
19415 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
19416 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
19417 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
19418 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
19419 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
19420 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
19421 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
19422 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
19423 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
19424 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
19425
19426 #~ msgid ""
19427 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19428 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19429 #~ msgstr ""
19430 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
19431 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
19432
19433 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19434 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19438 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19442 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19446 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
19447
19448 #~ msgid "%s: bad inode size"
19449 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
19450
19451 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19452 #~ msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
19453
19454 #~ msgid "type: %d"
19455 #~ msgstr "tyyppi: %d"
19456
19457 #~ msgid "disk: %.*s"
19458 #~ msgstr "levy: %.*s"
19459
19460 #~ msgid "label: %.*s"
19461 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "flags: %s"
19465 #~ msgstr "Liput"
19466
19467 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19468 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
19469
19470 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19471 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
19472
19473 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19474 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
19475
19476 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19477 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
19478
19479 #~ msgid "cylinders: %ld"
19480 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
19481
19482 #~ msgid "rpm: %d"
19483 #~ msgstr "rpm: %d"
19484
19485 #~ msgid "interleave: %d"
19486 #~ msgstr "lomitus: %d"
19487
19488 #~ msgid "trackskew: %d"
19489 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
19490
19491 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19492 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
19493
19494 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19495 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
19496
19497 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19498 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
19499
19500 #~ msgid "partitions: %d"
19501 #~ msgstr "osioita: %d"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
19507 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid ""
19511 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19512 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19513 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19514 #~ msgstr ""
19515 #~ "\n"
19516 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
19517 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
19518 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
19519 #~ "%8$s\n"
19520 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
19521 #~ "\n"
19522
19523 #~ msgid "<none>"
19524 #~ msgstr "<ei mitään>"
19525
19526 #~ msgid "gettimeofday failed"
19527 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
19528
19529 #~ msgid "sysinfo failed"
19530 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
19531
19532 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19533 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
19534
19535 #~ msgid "%s: mmap failed"
19536 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
19537
19538 #~ msgid " still logged in"
19539 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
19540
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "\n"
19543 #~ "wtmp begins %s"
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "\n"
19546 #~ "wtmp alkaa %s"
19547
19548 #~ msgid "gethostname failed"
19549 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
19550
19551 #~ msgid ""
19552 #~ "\n"
19553 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19554 #~ msgstr ""
19555 #~ "\n"
19556 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
19557
19558 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19559 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
19560
19561 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19562 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
19563
19564 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19565 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19569 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
19573 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
19577 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
19578
19579 #~ msgid "bad value"
19580 #~ msgstr "virheellinen arvo"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19584 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19588 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19592 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19596 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19600 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19604 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19608 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
19609
19610 #~ msgid "fread failed"
19611 #~ msgstr "fread epäonnistui"
19612
19613 #~ msgid "Minimal size is %ju"
19614 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19618 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
19619
19620 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19621 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
19622
19623 #~ msgid "disk drive."
19624 #~ msgstr "olevia osioita."
19625
19626 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
19627 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
19628
19629 #~ msgid " `no'"
19630 #~ msgstr " ”ei”"
19631
19632 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19633 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
19634
19635 #~ msgid "stat failed %s"
19636 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
19637
19638 #~ msgid "Usage:\n"
19639 #~ msgstr "Käyttö:\n"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid ""
19643 #~ "\n"
19644 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
19645 #~ msgstr ""
19646 #~ "\n"
19647 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19648
19649 #~ msgid "%s (%s)\n"
19650 #~ msgstr "%s (%s)\n"
19651
19652 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19653 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19657 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19661 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19665 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19669 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19673 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "write error on %s"
19677 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19681 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
19682
19683 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19684 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19688 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "error reading %s"
19692 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19696 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19700 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19704 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19708 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid ""
19712 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19713 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19714 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
19715 #~ msgstr ""
19716 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
19717 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
19718 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
19719
19720 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19721 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
19722
19723 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19724 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
19725
19726 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19727 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
19728
19729 #~ msgid ""
19730 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19731 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
19734 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
19735
19736 #~ msgid ""
19737 #~ "\n"
19738 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19739 #~ msgstr ""
19740 #~ "\n"
19741 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
19742
19743 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19744 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
19745
19746 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19747 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
19748
19749 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19750 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
19751
19752 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19753 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
19754
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19758 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19759 #~ "before using mkfs"
19760 #~ msgstr ""
19761 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
19762 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
19763 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Error closing %s"
19767 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
19768
19769 #~ msgid "%s: no such partition\n"
19770 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19774 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19778 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
19779
19780 #~ msgid "sectors"
19781 #~ msgstr "sektorit"
19782
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19785 #~ "\n"
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
19788 #~ "\n"
19789
19790 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19791 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
19792
19793 #~ msgid ""
19794 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19795 #~ "\n"
19796 #~ msgstr ""
19797 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
19798 #~ "\n"
19799
19800 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19801 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
19802
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19805 #~ "\n"
19806 #~ msgstr ""
19807 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
19808 #~ "\n"
19809
19810 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19811 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
19812
19813 #~ msgid ""
19814 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19815 #~ "\n"
19816 #~ msgstr ""
19817 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
19818 #~ "\n"
19819
19820 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19821 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
19822
19823 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19824 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
19825
19826 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19827 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
19828
19829 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19830 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19835 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19836 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
19839 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
19840 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "no partition table present"
19844 #~ msgstr "osiotaulu"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
19848 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
19849 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
19850 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19854 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
19855
19856 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19857 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19861 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19865 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid ""
19869 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19870 #~ "and will destroy it when filled"
19871 #~ msgstr ""
19872 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
19873 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19877 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19881 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid ""
19885 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19886 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19887 #~ msgstr ""
19888 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
19889 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
19890
19891 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19892 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
19893
19894 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19895 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
19896
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19899 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19900 #~ msgstr ""
19901 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
19902 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
19903
19904 #~ msgid ""
19905 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19906 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
19909 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
19910
19911 #~ msgid ""
19912 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19913 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19914 #~ msgstr ""
19915 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
19916 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
19917
19918 #~ msgid "start"
19919 #~ msgstr "alun"
19920
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19923 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
19924
19925 #~ msgid "end"
19926 #~ msgstr "lopun"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19930 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19934 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid ""
19938 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19939 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19940 #~ msgstr ""
19941 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
19942 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19947 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
19950 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
19951
19952 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19953 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
19954
19955 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19956 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
19957
19958 #~ msgid "tree of partitions?"
19959 #~ msgstr "osiopuu?"
19960
19961 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19962 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
19963
19964 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19965 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
19966
19967 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19968 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
19969
19970 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19971 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
19972
19973 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19974 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
19975
19976 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19977 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19981 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19985 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
19986
19987 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19988 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
19989
19990 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19991 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19995 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
19996
19997 #~ msgid "number too big"
19998 #~ msgstr "liian suuri luku"
19999
20000 #~ msgid "trailing junk after number"
20001 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20005 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20009 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
20010
20011 #~ msgid "too many input fields"
20012 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
20013
20014 #~ msgid "No room for more"
20015 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
20016
20017 #~ msgid "Illegal type"
20018 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
20019
20020 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20021 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
20022
20023 #~ msgid "Warning: empty partition"
20024 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
20025
20026 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20027 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20031 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
20032
20033 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20034 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20038 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20039
20040 #~ msgid "bad input"
20041 #~ msgstr "virheellinen syöte"
20042
20043 #~ msgid "too many partitions"
20044 #~ msgstr "liian monta osiota"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid ""
20048 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20049 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20050 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
20053 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20054 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20058 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
20059
20060 #~ msgid ""
20061 #~ "\n"
20062 #~ "Dangerous options:\n"
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "\n"
20065 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid ""
20069 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20070 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20071 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid ""
20075 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20076 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20077 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20078 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20079 #~ msgstr ""
20080 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
20081 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20085 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20089 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20093 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
20094
20095 #~ msgid "cannot open %s\n"
20096 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
20097
20098 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20099 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
20100
20101 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20102 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
20103
20104 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20105 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
20106
20107 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20108 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
20109
20110 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20111 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
20112
20113 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20114 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
20115
20116 #~ msgid "%s: OK"
20117 #~ msgstr "%s: OK"
20118
20119 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20120 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20124 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
20125
20126 #~ msgid "Done"
20127 #~ msgstr "Valmis"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid ""
20131 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20132 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
20135 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20139 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
20140
20141 #~ msgid "Bad Id %lx"
20142 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
20143
20144 #~ msgid "This disk is currently in use."
20145 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20149 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
20150
20151 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20152 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
20153
20154 #~ msgid "OK"
20155 #~ msgstr "OK"
20156
20157 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20158 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
20159
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20162 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
20165 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20169 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
20170
20171 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20172 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
20173
20174 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
20175 #~ msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
20176
20177 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20178 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
20179
20180 #~ msgid ""
20181 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20182 #~ "\n"
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
20185 #~ "\n"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid ""
20189 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20190 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20191 #~ "(See fdisk(8).)"
20192 #~ msgstr ""
20193 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
20194 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
20195 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20196 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "\n"
20202 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
20203 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
20204
20205 #~ msgid "field is too long"
20206 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
20207
20208 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20209 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
20210
20211 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20212 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20216 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "control characters are not allowed"
20220 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid ""
20224 #~ "\n"
20225 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "\n"
20228 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20229
20230 #~ msgid "crypt() failed"
20231 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "%s: stat failed"
20235 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20239 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20243 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
20244
20245 #~ msgid ""
20246 #~ "\n"
20247 #~ "For more information see namei(1).\n"
20248 #~ msgstr ""
20249 #~ "\n"
20250 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20251
20252 #~ msgid "%s: lstat failed"
20253 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
20254
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "\n"
20257 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
20258 #~ msgstr ""
20259 #~ "\n"
20260 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid ""
20264 #~ "\n"
20265 #~ "For more information see taskset(1).\n"
20266 #~ msgstr ""
20267 #~ "\n"
20268 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "%s: is removable device"
20272 #~ msgstr " siirrettävä"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "timeout cannot be zero"
20276 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
20280 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20281 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
20282 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
20283
20284 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20285 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
20286
20287 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20288 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
20289
20290 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20291 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
20292
20293 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20294 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
20295
20296 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20297 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
20298
20299 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20300 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
20301
20302 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20303 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid ""
20307 #~ "\n"
20308 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
20309 #~ msgstr ""
20310 #~ "\n"
20311 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20315 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid ""
20319 #~ "\n"
20320 #~ "For more information see renice(1).\n"
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "\n"
20323 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
20329 #~ "\n"
20330 #~ "Valitsimet:\n"
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "\n"
20334 #~ "Usage:\n"
20335 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20336 #~ msgstr ""
20337 #~ "\n"
20338 #~ "Käyttö:\n"
20339 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
20340
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "\n"
20343 #~ "For more information see rev(1).\n"
20344 #~ msgstr ""
20345 #~ "\n"
20346 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
20347
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "\n"
20350 #~ "Usage:\n"
20351 #~ " %s [option] file\n"
20352 #~ msgstr ""
20353 #~ "\n"
20354 #~ "Käyttö:\n"
20355 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
20356
20357 #, fuzzy
20358 #~ msgid " %s [options] file\n"
20359 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20360
20361 #~ msgid "are mutually exclusive."
20362 #~ msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "can only change local entries."
20366 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20370 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "COMMAND not specified."
20374 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "\n"
20380 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "no filename specified."
20384 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
20385
20386 #~ msgid "...back 1 page"
20387 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
20388
20389 #~ msgid "...skipping one line"
20390 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
20391
20392 #~ msgid " %s [options] file...\n"
20393 #~ msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20397 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20401 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20405 #~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20409 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20413 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "waidpid failed"
20417 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
20418
20419 #~ msgid "compiled without -x support"
20420 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
20421
20422 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20423 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
20424
20425 #~ msgid "Unusable"
20426 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "write failed\n"
20430 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
20431
20432 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
20433 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
20434
20435 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20436 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
20437
20438 #~ msgid ""
20439 #~ "\n"
20440 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20441 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20442 #~ "page for additional information.\n"
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "\n"
20445 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
20446 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
20447
20448 #~ msgid "FATAL ERROR"
20449 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
20450
20451 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20452 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
20453
20454 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20455 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
20456
20457 #~ msgid "Cannot read disk drive"
20458 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
20459
20460 #~ msgid "Cannot write disk drive"
20461 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
20462
20463 #~ msgid "Too many partitions"
20464 #~ msgstr "Liian monta osiota"
20465
20466 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
20467 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
20468
20469 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
20470 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
20471
20472 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20473 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
20474
20475 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20476 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
20477
20478 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
20479 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
20480
20481 #~ msgid "logical partitions overlap"
20482 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
20483
20484 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20485 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
20486
20487 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20488 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
20489
20490 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20491 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
20492
20493 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20494 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
20495
20496 #~ msgid "Illegal key"
20497 #~ msgstr "Väärä näppäin"
20498
20499 #~ msgid "Create a new primary partition"
20500 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
20501
20502 #~ msgid "Create a new logical partition"
20503 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
20504
20505 #~ msgid "Cancel"
20506 #~ msgstr "Peruuta"
20507
20508 #~ msgid "Don't create a partition"
20509 #~ msgstr "Älä luo osiota"
20510
20511 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
20512 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
20513
20514 #~ msgid "Size (in MB): "
20515 #~ msgstr "Koko (Mt): "
20516
20517 #~ msgid "Beginning"
20518 #~ msgstr "Alku"
20519
20520 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20521 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
20522
20523 #~ msgid "Add partition at end of free space"
20524 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
20525
20526 #~ msgid "No room to create the extended partition"
20527 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20528
20529 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20530 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
20531
20532 #~ msgid "Bad signature on partition table"
20533 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
20534
20535 #~ msgid "Unknown partition table type"
20536 #~ msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
20537
20538 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20539 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
20540
20541 #~ msgid "Cannot open disk drive"
20542 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
20543
20544 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20545 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
20546
20547 #~ msgid "Cannot get disk size"
20548 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
20549
20550 #~ msgid "Bad primary partition"
20551 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
20552
20553 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20554 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
20555
20556 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20557 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
20558
20559 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
20560 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
20561
20562 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
20563 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
20564
20565 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20566 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
20567
20568 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20569 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
20570
20571 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20572 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
20573
20574 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20575 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
20576
20577 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20578 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
20579
20580 #~ msgid "Sector 0:\n"
20581 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
20582
20583 #~ msgid "Sector %d:\n"
20584 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
20585
20586 #~ msgid " None "
20587 #~ msgstr " Ei mitään"
20588
20589 #~ msgid " Pri/Log"
20590 #~ msgstr " Ens/Loog"
20591
20592 #~ msgid " Primary"
20593 #~ msgstr " Ensiö"
20594
20595 #~ msgid " Logical"
20596 #~ msgstr " Looginen"
20597
20598 #~ msgid "(%02X)"
20599 #~ msgstr "(%02X)"
20600
20601 #~ msgid "None"
20602 #~ msgstr "Ei mitään"
20603
20604 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
20605 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
20606
20607 #~ msgid " First Last\n"
20608 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
20609
20610 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20611 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
20612
20613 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20614 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20615
20616 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20617 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
20618
20619 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20620 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
20621
20622 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20623 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
20624
20625 #~ msgid "Raw"
20626 #~ msgstr "Raaka"
20627
20628 #~ msgid "Print the table using raw data format"
20629 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
20630
20631 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20632 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
20633
20634 #~ msgid "Table"
20635 #~ msgstr "Taulu"
20636
20637 #~ msgid "Just print the partition table"
20638 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
20639
20640 #~ msgid "Don't print the table"
20641 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
20642
20643 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20644 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20645
20646 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20647 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
20648
20649 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20650 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
20651
20652 #~ msgid " know what they are doing."
20653 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
20654
20655 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20656 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
20657
20658 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20659 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
20660
20661 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20662 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
20663
20664 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20665 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
20666
20667 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20668 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
20669
20670 #~ msgid " that you can choose from:"
20671 #~ msgstr " joista voit valita:"
20672
20673 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20674 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
20675
20676 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20677 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
20678
20679 #~ msgid " t - Table in raw format"
20680 #~ msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20681
20682 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20683 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
20684
20685 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20686 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
20687
20688 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20689 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
20690
20691 #~ msgid " ? Print this screen"
20692 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
20693
20694 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20695 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
20696
20697 #~ msgid "Change head geometry"
20698 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
20699
20700 #~ msgid "Change sector geometry"
20701 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
20702
20703 #~ msgid "Done with changing geometry"
20704 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
20705
20706 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20707 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20708
20709 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20710 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
20711
20712 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20713 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
20714
20715 #~ msgid "Illegal heads value"
20716 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
20717
20718 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20719 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
20720
20721 #~ msgid "Illegal sectors value"
20722 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
20723
20724 #~ msgid "Enter filesystem type: "
20725 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
20726
20727 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20728 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
20729
20730 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20731 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
20732
20733 #~ msgid "Unk(%02X)"
20734 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
20735
20736 #~ msgid ", NC"
20737 #~ msgstr ", NC"
20738
20739 #~ msgid "NC"
20740 #~ msgstr "NC"
20741
20742 #~ msgid "Pri/Log"
20743 #~ msgstr "Ens/Loog"
20744
20745 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20746 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
20747
20748 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20749 #~ msgstr "Levyasema: %s"
20750
20751 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20752 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
20753
20754 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20755 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
20756
20757 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20758 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
20759
20760 #~ msgid "Part Type"
20761 #~ msgstr "Osiotyyppi"
20762
20763 #~ msgid "FS Type"
20764 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
20765
20766 #~ msgid "[Label]"
20767 #~ msgstr "[Nimiö]"
20768
20769 #~ msgid " Sectors"
20770 #~ msgstr " Sektorit"
20771
20772 #~ msgid " Cylinders"
20773 #~ msgstr " Sylinterit"
20774
20775 #~ msgid " Size (MB)"
20776 #~ msgstr " Koko (Mt)"
20777
20778 #~ msgid " Size (GB)"
20779 #~ msgstr " Koko (Gt)"
20780
20781 #~ msgid "No more partitions"
20782 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
20783
20784 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20785 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
20786
20787 #~ msgid "Maximize"
20788 #~ msgstr "Maksimoi"
20789
20790 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20791 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
20792
20793 #~ msgid "Print"
20794 #~ msgstr "Näytä"
20795
20796 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20797 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
20798
20799 #~ msgid "Units"
20800 #~ msgstr "Yksiköt"
20801
20802 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20803 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
20804
20805 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20806 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
20807
20808 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20809 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
20810
20811 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20812 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
20813
20814 #~ msgid "This partition is unusable"
20815 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
20816
20817 #~ msgid "This partition is already in use"
20818 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
20819
20820 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20821 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
20822
20823 #~ msgid "Illegal command"
20824 #~ msgstr "Virheellinen komento"
20825
20826 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20827 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20831 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20835 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20839 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20843 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20847 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20851 #~ msgstr "Päiden määrä"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20855 #~ msgstr "Sektorien määrä"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid " -h print this help text\n"
20859 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "\n"
20863 #~ msgstr "???\n"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "fsize"
20867 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "bsize"
20871 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20875 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
20876
20877 #~ msgid " e extended"
20878 #~ msgstr " e laajennettu"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "Nr"
20882 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "AF"
20886 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Sec"
20890 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "Cyl"
20894 #~ msgstr ""
20895 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
20896 #~ "Jatketaan... "
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
20902 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
20903 #~ "\n"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Blocks "
20907 #~ msgstr "lohkot"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "System"
20911 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20915 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Info"
20919 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Sector"
20923 #~ msgstr "tavua/sektori"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20927 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
20933 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
20934 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Flag"
20938 #~ msgstr "” ”-lippu"
20939
20940 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20941 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
20942
20943 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20944 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
20945
20946 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20947 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
20948
20949 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20950 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
20951
20952 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20953 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
20954
20955 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20956 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
20957
20958 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20959 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
20960
20961 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20962 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
20963
20964 #~ msgid ""
20965 #~ "Cannot create link %s\n"
20966 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20967 #~ msgstr ""
20968 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
20969 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
20970
20971 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20972 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
20973
20974 #~ msgid "error writing %s: %s"
20975 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20979 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
20980
20981 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20982 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
20983
20984 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20985 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
20986
20987 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20988 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
20989
20990 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20991 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
20992
20993 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20994 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
20995
20996 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20997 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
20998
20999 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21000 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
21001
21002 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21003 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
21004
21005 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21006 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21007
21008 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21009 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21013 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21017 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
21018
21019 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21020 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
21021
21022 #~ msgid "Trying %s\n"
21023 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
21024
21025 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21026 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
21027
21028 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21029 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
21030
21031 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21032 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
21033
21034 #~ msgid " I will try type %s\n"
21035 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
21036
21037 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21038 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
21039
21040 #~ msgid "mount failed"
21041 #~ msgstr "liittäminen epäonnistui"
21042
21043 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21044 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
21045
21046 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21047 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
21048
21049 #~ msgid "mount: type specified twice"
21050 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
21051
21052 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21053 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21057 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21061 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21065 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21066
21067 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21068 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21072 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21076 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21080 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
21081
21082 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21083 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21087 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21091 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21095 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21096
21097 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21098 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
21099
21100 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21101 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
21102
21103 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21104 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21108 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
21109
21110 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21111 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21115 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21119 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
21120
21121 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21122 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
21123
21124 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21125 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
21126
21127 #~ msgid "mount: mount failed"
21128 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
21129
21130 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21131 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
21132
21133 #~ msgid "mount: permission denied"
21134 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
21135
21136 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21137 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
21138
21139 #~ msgid "mount: %s is busy"
21140 #~ msgstr "mount: %s on varattu"
21141
21142 #~ msgid "mount: proc already mounted"
21143 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
21144
21145 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21146 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
21147
21148 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21149 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
21150
21151 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21152 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
21153
21154 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21155 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
21159 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
21162 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21166 #~ msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
21167
21168 #~ msgid ""
21169 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21170 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
21171 #~ msgstr ""
21172 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
21173 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
21174
21175 #~ msgid ""
21176 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21177 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21178 #~ msgstr ""
21179 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
21180 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
21181
21182 #~ msgid ""
21183 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21184 #~ " instead of some logical partition inside?)"
21185 #~ msgstr ""
21186 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
21187 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
21188
21189 #~ msgid ""
21190 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21191 #~ " dmesg | tail or so\n"
21192 #~ msgstr ""
21193 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
21194 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
21195
21196 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21197 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
21198
21199 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
21200 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
21201
21202 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21203 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
21204
21205 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
21206 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
21207
21208 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21209 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
21210
21211 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21212 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
21213
21214 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21215 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
21216
21217 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21218 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21223 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
21226 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
21227
21228 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21229 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
21230
21231 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
21232 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
21233
21234 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21235 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
21236
21237 #~ msgid "block device "
21238 #~ msgstr "lohkolaite "
21239
21240 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21241 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
21242
21243 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21244 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21248 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
21249
21250 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21251 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
21255 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
21256
21257 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21258 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
21259
21260 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21261 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
21262
21263 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21264 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
21268 #~ " mount -h : print this help\n"
21269 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
21270 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21271 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21272 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21273 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21274 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21275 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
21276 #~ " mount directory : mount known device here\n"
21277 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21278 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21279 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21280 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21281 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
21282 #~ "or move a subtree:\n"
21283 #~ " mount --move olddir newdir\n"
21284 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21285 #~ " mount --make-shared dir\n"
21286 #~ " mount --make-slave dir\n"
21287 #~ " mount --make-private dir\n"
21288 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
21289 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21290 #~ "containing the directory dir:\n"
21291 #~ " mount --make-rshared dir\n"
21292 #~ " mount --make-rslave dir\n"
21293 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
21294 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
21295 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21296 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21297 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21298 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
21301 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
21302 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
21303 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
21304 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
21305 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
21306 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
21307 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
21308 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
21309 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
21310 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
21311 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
21312 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
21313 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
21314 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
21315 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
21316 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
21317 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
21318 #~ " mount --make-shared hak\n"
21319 #~ " mount --make-slave hak\n"
21320 #~ " mount --make-private hak\n"
21321 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
21322 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
21323 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
21324 #~ " mount --make-rshared hak\n"
21325 #~ " mount --make-rslave hak\n"
21326 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
21327 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
21328 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
21329 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
21330 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
21331 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
21335 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21339 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21340
21341 #~ msgid "mount: only root can do that"
21342 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21343
21344 #~ msgid "nothing was mounted"
21345 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
21346
21347 #~ msgid "mount: no such partition found"
21348 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
21349
21350 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21351 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
21352
21353 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21354 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
21355
21356 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21357 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
21358
21359 #~ msgid "; rest of file ignored"
21360 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
21361
21362 #~ msgid "not enough memory"
21363 #~ msgstr "muisti ei riitä"
21364
21365 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21366 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21370 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21374 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
21375
21376 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21377 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
21378
21379 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21380 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
21381
21382 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
21383 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
21384
21385 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21386 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
21387
21388 #~ msgid "umount: %s: not found"
21389 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
21390
21391 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21392 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
21393
21394 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21395 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
21396
21397 #~ msgid "umount: %s: %s"
21398 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21402 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21406 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21410 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
21414 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
21415
21416 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21417 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
21418
21419 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21420 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
21421
21422 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21423 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
21427 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
21428
21429 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21430 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
21431
21432 #~ msgid ""
21433 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
21434 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21435 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21436 #~ msgstr ""
21437 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
21438 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
21439 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21443 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21447 #~ msgstr "Laite: %s\n"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21451 #~ msgstr "Laite: %s\n"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21455 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21459 #~ msgstr "Yritetään %s...\n"
21460
21461 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21462 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
21463
21464 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21465 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
21466
21467 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21468 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
21469
21470 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21471 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
21472
21473 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21474 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
21475
21476 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21477 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
21478
21479 #~ msgid "umount: only root can do that"
21480 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21484 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
21485
21486 #, fuzzy
21487 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21488 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21493 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
21496 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid ""
21500 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21501 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21502 #~ msgstr ""
21503 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
21504 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21508 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21512 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21516 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Invalid interval value"
21520 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
21524 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Invalid set value"
21528 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21532 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Invalid default value"
21536 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Invalid default value: %d"
21540 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Invalid set time value"
21544 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21548 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Invalid default time value"
21552 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
21556 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21560 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21564 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
21565
21566 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21567 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
21568
21569 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21570 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21575 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
21578 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid "%s: failed to determine source"
21582 #~ msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
21583
21584 #~ msgid " -term terminal_name\n"
21585 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
21586
21587 #~ msgid " -reset\n"
21588 #~ msgstr " -reset\n"
21589
21590 #~ msgid " -initialize\n"
21591 #~ msgstr " -initialize\n"
21592
21593 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21594 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
21595
21596 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21597 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
21598
21599 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21600 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
21601
21602 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21603 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
21604
21605 #~ msgid " -default\n"
21606 #~ msgstr " -default\n"
21607
21608 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21609 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
21610
21611 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
21612 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
21613
21614 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
21615 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
21616
21617 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21618 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
21619
21620 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
21621 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
21622
21623 #~ msgid " -store\n"
21624 #~ msgstr " -store\n"
21625
21626 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21627 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
21628
21629 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21630 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21631
21632 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21633 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21634
21635 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21636 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
21637
21638 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21639 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
21640
21641 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21642 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
21643
21644 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21645 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
21646
21647 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
21648 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
21649
21650 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
21651 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
21652
21653 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21654 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
21655
21656 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21657 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
21658
21659 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21660 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
21661
21662 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21663 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
21664
21665 #~ msgid " -version\n"
21666 #~ msgstr " -version\n"
21667
21668 #~ msgid " -help\n"
21669 #~ msgstr " -help\n"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Error writing screendump"
21673 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21677 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
21678
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21681 #~ "\n"
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21684 #~ "\n"
21685
21686 #~ msgid "line too long"
21687 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
21688
21689 #~ msgid "set blocksize"
21690 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
21691
21692 #~ msgid "one bad block\n"
21693 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21697 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid " %s [options] device\n"
21701 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "read failed %s"
21705 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "seek failed %s"
21709 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "seek failed: %d"
21713 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "write failed: %d"
21717 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "No partitions defined"
21721 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid ""
21725 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21726 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21727 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21728 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21729 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21730 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "käyttö:\n"
21733 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
21734 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
21735 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
21736 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21740 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21744 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
21745
21746 #~ msgid "usage:\n"
21747 #~ msgstr "käyttö:\n"
21748
21749 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21750 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21754 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "edition number argument failed"
21758 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
21759
21760 #~ msgid "fsync failed"
21761 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
21762
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "\n"
21765 #~ "Usage:\n"
21766 #~ "Print version:\n"
21767 #~ " %s -v\n"
21768 #~ "Print partition table:\n"
21769 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21770 #~ "Interactive use:\n"
21771 #~ " %s [options] device\n"
21772 #~ "\n"
21773 #~ "Options:\n"
21774 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21775 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21776 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21777 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21778 #~ "\n"
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "\n"
21781 #~ "Käyttö:\n"
21782 #~ "Näytä versio:\n"
21783 #~ " %s -v\n"
21784 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
21785 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
21786 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
21787 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
21788 #~ "\n"
21789 #~ "Valitsimet:\n"
21790 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
21791 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
21792 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
21793 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
21794 #~ "\n"
21795
21796 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21797 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
21798
21799 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21800 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
21801
21802 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21803 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
21804
21805 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21806 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
21807
21808 #~ msgid "drivedata: "
21809 #~ msgstr "asemadata: "
21810
21811 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21812 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
21813
21814 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21815 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
21816
21817 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21818 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
21819
21820 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21821 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
21822
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "\n"
21825 #~ "Syncing disks.\n"
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "\n"
21828 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "unable to seek on %s"
21832 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "unable to write %s"
21836 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "fatal error"
21840 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
21841
21842 #~ msgid "Command action"
21843 #~ msgstr "Komento merkitys"
21844
21845 #~ msgid "You must set"
21846 #~ msgstr "On asetettava"
21847
21848 #~ msgid "heads"
21849 #~ msgstr "päät"
21850
21851 #~ msgid " and "
21852 #~ msgstr " ja "
21853
21854 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21855 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
21856
21857 #~ msgid ""
21858 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21859 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
21862 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
21863
21864 #~ msgid "Using default value %u\n"
21865 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid ""
21869 #~ "\n"
21870 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "\n"
21873 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid ""
21877 #~ "\n"
21878 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ "\n"
21881 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21885 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "cannot write disk label"
21889 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
21890
21891 #~ msgid ""
21892 #~ "\n"
21893 #~ "Error closing file\n"
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "\n"
21896 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21900 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
21901
21902 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21903 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
21904
21905 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21906 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
21907
21908 #~ msgid "No free sectors available\n"
21909 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
21910
21911 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21912 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
21913
21914 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21915 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
21916
21917 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21918 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21922 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
21923
21924 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21925 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid ""
21929 #~ "\n"
21930 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21931 #~ "\n"
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "\n"
21934 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
21935 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
21936
21937 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21938 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid ""
21942 #~ "\n"
21943 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21944 #~ "\n"
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "\n"
21947 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
21948 #~ "\n"
21949
21950 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21951 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
21952
21953 #~ msgid ""
21954 #~ "\n"
21955 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21956 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21957 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21958 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21959 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21960 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21961 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21962 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21963 #~ msgstr ""
21964 #~ "\n"
21965 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
21966 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
21967 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
21968 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
21969 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
21970 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
21971 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
21972 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
21973 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
21974
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21977 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21978 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21979 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
21982 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
21983 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
21984 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
21985
21986 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21987 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "\n"
21992 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21993 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21994 #~ "\n"
21995 #~ msgstr ""
21996 #~ "\n"
21997 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
21998 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
21999 #~ "\n"
22000
22001 #~ msgid ""
22002 #~ "----- partitions -----\n"
22003 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "----- osiot -----\n"
22006 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
22007
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22010 #~ "Bootfile: %s\n"
22011 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
22014 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
22015 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22019 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
22020
22021 #~ msgid "No partitions defined\n"
22022 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
22023
22024 #~ msgid ""
22025 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22026 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22027 #~ msgstr ""
22028 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
22029 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
22030
22031 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22032 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
22033
22034 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22035 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22039 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
22040
22041 #~ msgid " Last %s"
22042 #~ msgstr " Viimeinen %s"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22046 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
22051 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
22054 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
22055 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
22056
22057 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22058 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22062 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
22063
22064 #~ msgid "YES\n"
22065 #~ msgstr "JAA\n"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22069 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "\n"
22074 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22075 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22076 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22077 #~ "Label ID: %s\n"
22078 #~ "Volume ID: %s\n"
22079 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22080 #~ "\n"
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "\n"
22083 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
22084 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
22085 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
22086 #~ "lomitus %9$d:1\n"
22087 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
22088 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
22089 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
22090 #~ "\n"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid ""
22094 #~ "\n"
22095 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22096 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22097 #~ "\n"
22098 #~ msgstr ""
22099 #~ "\n"
22100 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
22101 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
22102 #~ "\n"
22103
22104 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22105 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
22106
22107 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
22108 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "Done\n"
22112 #~ "\n"
22113 #~ msgstr ""
22114 #~ "Valmis\n"
22115 #~ "\n"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22119 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
22120
22121 #, fuzzy
22122 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22123 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22124
22125 #, fuzzy
22126 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22127 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22131 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
22135 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22139 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22143 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "Bad number: %s\n"
22147 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "find unused loop device failed"
22151 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "\n"
22156 #~ "Usage:\n"
22157 #~ " %s [options] file...\n"
22158 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22159
22160 #~ msgid "bug in xstrndup call"
22161 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "connect %s"
22165 #~ msgstr "nfs connect"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "\n"
22170 #~ "Usage:\n"
22171 #~ " %s [options] [file...]\n"
22172 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22173
22174 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22175 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22176
22177 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22178 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
22179
22180 #~ msgid "one bad page\n"
22181 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid " on whole disk. "
22185 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
22189 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
22190
22191 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
22192 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
22193
22194 #~ msgid ""
22195 #~ "\n"
22196 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22197 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22198 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22199 #~ "\tadvice:\n"
22200 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22201 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22202 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22203 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22204 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22205 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22206 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22207 #~ msgstr ""
22208 #~ "\n"
22209 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
22210 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
22211 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
22212 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
22213 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
22214 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
22215 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
22216 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
22217 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
22218 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
22219 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
22220
22221 #~ msgid ""
22222 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22223 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22224 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22225 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
22228 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
22229 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
22230 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
22231
22232 #~ msgid ""
22233 #~ "\n"
22234 #~ "BSD label for device: %s\n"
22235 #~ msgstr ""
22236 #~ "\n"
22237 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
22238
22239 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22240 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
22241
22242 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22243 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
22244
22245 #~ msgid ""
22246 #~ "\n"
22247 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
22248 #~ "\n"
22249 #~ msgstr ""
22250 #~ "\n"
22251 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
22252 #~ "\n"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
22256 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
22257
22258 #~ msgid ""
22259 #~ "\n"
22260 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
22261 #~ "\n"
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "\n"
22264 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
22265 #~ "\n"
22266
22267 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22268 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "exec %s failed"
22272 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "%s: exec failed"
22276 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22280 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
22281
22282 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
22283 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
22284
22285 #~ msgid "St. Tib's Day"
22286 #~ msgstr "St. Tib's Day"
22287
22288 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22289 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22290
22291 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22292 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "invalid port number argument"
22296 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid ""
22300 #~ "\n"
22301 #~ "Usage:\n"
22302 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22303 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
22307 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
22308
22309 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22310 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "executing %s failed"
22314 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22318 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid ""
22322 #~ "\n"
22323 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22324 #~ msgstr ""
22325 #~ "\n"
22326 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22327
22328 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22329 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
22330
22331 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22332 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
22333
22334 #~ msgid "shmctl failed"
22335 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "msgctl failed"
22339 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
22340
22341 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22342 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "semctl failed"
22346 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "%s failed to use device"
22350 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "couldn't lock into memory"
22354 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22358 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
22359
22360 #~ msgid "renice from %s\n"
22361 #~ msgstr "renice – %s\n"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "unable to execute %s"
22365 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "execvp failed"
22369 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
22370
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "execv failed"
22373 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22377 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
22378
22379 #~ msgid "users"
22380 #~ msgstr "käyttäjää"
22381
22382 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22383 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "write error."
22387 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "\n"
22392 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22393 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "\n"
22398 #~ "For more information see column(1).\n"
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "\n"
22401 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "more (%s)\n"
22405 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "cannot stat file %s"
22409 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "couldn't open %s"
22413 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "failed to open %s"
22417 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22418
22419 #~ msgid "cannot stat device %s"
22420 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
22421
22422 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
22423 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22424
22425 #~ msgid ""
22426 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22427 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
22430 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
22431
22432 #~ msgid "unable to open %s"
22433 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "error: cannot open %s"
22437 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
22438
22439 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22440 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "%s: fstat failed"
22444 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22448 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
22449
22450 #~ msgid "open() of %s failed"
22451 #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
22452
22453 #~ msgid "Open of %s failed"
22454 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
22455
22456 #~ msgid "Unable to open %s"
22457 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22461 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "failed to stat directory"
22465 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "failed to stat directory %s"
22469 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "cannot open timing file %s"
22473 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22474
22475 #~ msgid "Cannot open "
22476 #~ msgstr "Ei voi avata "
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22480 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22484 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
22485
22486 #~ msgid ""
22487 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22488 #~ " -h print this help\n"
22489 #~ " -x dir extract into dir\n"
22490 #~ " -v be more verbose\n"
22491 #~ " file file to test\n"
22492 #~ msgstr ""
22493 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
22494 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
22495 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
22496 #~ " -v monisanaisuus\n"
22497 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
22498
22499 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22500 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22504 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
22508 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
22512 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid ""
22516 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22517 #~ "\n"
22518 #~ "Options:\n"
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
22521 #~ "\n"
22522 #~ "Valitsimet:\n"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid ""
22526 #~ "\n"
22527 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "\n"
22530 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22531
22532 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22533 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
22534
22535 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22536 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
22537
22538 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22539 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
22540
22541 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22542 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
22543
22544 #~ msgid "out of memory?\n"
22545 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
22546
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "\n"
22549 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "\n"
22552 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22556 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "failed to parse epoch"
22560 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid ""
22564 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22565 #~ "You can only perform one function at a time."
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
22568 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22572 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22576 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22580 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "cannot lock group file"
22584 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
22585
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22588 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid ""
22592 #~ "\n"
22593 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22594 #~ msgstr ""
22595 #~ "\n"
22596 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "failed to parse sigval"
22600 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22604 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid ""
22608 #~ "\n"
22609 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22610 #~ msgstr ""
22611 #~ "\n"
22612 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22616 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22620 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "failed to parse class data"
22624 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "failed to parse class"
22628 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22632 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22633
22634 #~ msgid ""
22635 #~ "\n"
22636 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22637 #~ msgstr ""
22638 #~ "\n"
22639 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid ""
22643 #~ "\n"
22644 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "\n"
22647 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "invalid speed"
22651 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22655 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22659 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid ""
22663 #~ "\n"
22664 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22665 #~ msgstr ""
22666 #~ "\n"
22667 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "cannot parse PID"
22671 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22675 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22679 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid ""
22683 #~ "\n"
22684 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22685 #~ msgstr ""
22686 #~ "\n"
22687 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "argument %lu is too large"
22691 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22695 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "bad length value"
22699 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "bad skip value"
22703 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
22704
22705 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22706 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22710 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22714 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22718 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22722 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
22723
22724 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22725 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
22726
22727 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22728 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
22729
22730 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22731 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
22732
22733 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22734 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
22735
22736 #~ msgid " p print the partition table"
22737 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
22738
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22741 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22742 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22743 #~ "\n"
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
22746 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
22747 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
22748 #~ "palauttaa.\n"
22749 #~ "\n"
22750
22751 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22752 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
22753
22754 #~ msgid "Internal error\n"
22755 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
22756
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "\n"
22759 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22760 #~ "\n"
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "\n"
22763 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
22764 #~ "\n"
22765
22766 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22767 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
22768
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22771 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22772 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22773 #~ "\n"
22774 #~ msgstr ""
22775 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
22776 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
22777 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
22778 #~ "\n"
22779
22780 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22781 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid ""
22785 #~ "\n"
22786 #~ "For more information see mount(8).\n"
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ "\n"
22789 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
22790
22791 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22792 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
22793
22794 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22795 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
22796
22797 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22798 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
22799
22800 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22801 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
22802
22803 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22804 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
22805
22806 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22807 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22811 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22816 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22819 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
22820
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22823 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22827 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
22828
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "setpwnam failed"
22831 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22832
22833 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22834 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
22835
22836 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22837 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
22838
22839 #~ msgid "out of memory"
22840 #~ msgstr "muisti lopussa"
22841
22842 #~ msgid "Illegal username"
22843 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22847 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
22848
22849 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22850 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
22851
22852 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22853 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
22854
22855 #~ msgid "Login incorrect\n"
22856 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "change terminal owner failed"
22860 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "failure forking"
22864 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
22865
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "\n"
22868 #~ "%s login: "
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "\n"
22871 #~ "%s, kirjautuminen: "
22872
22873 #~ msgid "NAME too long"
22874 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "login name much too long."
22878 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22882 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
22883
22884 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22885 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22889 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
22890
22891 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22892 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
22893
22894 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22895 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
22896
22897 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22898 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
22899
22900 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22901 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
22902
22903 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22904 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
22905
22906 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22907 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
22908
22909 #~ msgid "calloc failed"
22910 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
22911
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22914 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "%s: write failed"
22918 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
22919
22920 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22921 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22925 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
22926
22927 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22928 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
22929
22930 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22931 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
22932
22933 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22934 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
22935
22936 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22937 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22941 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
22942
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22945 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
22948 #~ " loop-laitteista?\n"
22949 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22953 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
22954
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22957 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22961 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
22962
22963 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
22964 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
22965
22966 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22967 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
22968
22969 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22970 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
22971
22972 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22973 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
22974
22975 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22976 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
22977
22978 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22979 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid ""
22983 #~ "\n"
22984 #~ "For more information see partx(8).\n"
22985 #~ msgstr ""
22986 #~ "\n"
22987 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22988
22989 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22990 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
22991
22992 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22993 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22997 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23001 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23005 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid ""
23009 #~ "\n"
23010 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
23011 #~ msgstr ""
23012 #~ "\n"
23013 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23014
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
23017 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
23020 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "unknown error in key"
23024 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "unknown error in id"
23028 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
23029
23030 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23031 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23032
23033 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23034 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
23035
23036 # c-format
23037 #~ msgid ""
23038 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23039 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23040 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23041 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23042 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23043 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23044 #~ "\t -v print verbose data\n"
23045 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23046 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23047 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23048 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23049 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23050 #~ "\t -V print version and exit\n"
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
23053 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
23054 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
23055 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
23056 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
23057 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
23058 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
23059 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
23060 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
23061 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
23062 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
23063 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
23064 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
23065
23066 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23067 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid ""
23071 #~ "\n"
23072 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23073 #~ msgstr ""
23074 #~ "\n"
23075 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23076
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "\n"
23079 #~ "For more information see setarch(8).\n"
23080 #~ msgstr ""
23081 #~ "\n"
23082 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
23083
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "%s: %s\n"
23086 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "%s: %s\n"
23089 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
23090
23091 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23092 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
23093
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23096 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23097 #~ " -T [on|off] ]\n"
23098 #~ msgstr ""
23099 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
23100 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23101 #~ " -T [on|off] ]\n"
23102
23103 #~ msgid "%s: bad value\n"
23104 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23105
23106 #~ msgid ""
23107 #~ "\n"
23108 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23109 #~ msgstr ""
23110 #~ "\n"
23111 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "closing file %s"
23115 #~ msgstr ""
23116 #~ "\n"
23117 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
23118
23119 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23120 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
23121
23122 #~ msgid "Warning: partition %s "
23123 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
23124
23125 #~ msgid "Warning: partitions %s "
23126 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
23127
23128 #~ msgid "and %s overlap\n"
23129 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "\n"
23134 #~ "Usage:\n"
23135 #~ " %s [options] device [...]\n"
23136 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
23140 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid ""
23144 #~ "\n"
23145 #~ "Usage:\n"
23146 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
23147 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
23148 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
23149 #~ " %1$s -h display help\n"
23150 #~ " %1$s -V display version\n"
23151 #~ "\n"
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "\n"
23154 #~ "Käyttö:\n"
23155 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
23156 #~ " sivutusalueet\n"
23157 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
23158 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
23159 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
23160 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
23161 #~ "\n"
23162
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "\n"
23165 #~ "Usage:\n"
23166 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
23167 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
23168 #~ " %1$s -h display help\n"
23169 #~ " %1$s -V display version\n"
23170 #~ "\n"
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "\n"
23173 #~ "Käyttö:\n"
23174 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
23175 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
23176 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
23177 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
23178 #~ "\n"
23179
23180 #~ msgid ""
23181 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
23182 #~ "\n"
23183 #~ "Options:\n"
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
23186 #~ "\n"
23187 #~ "Valitsimet:\n"
23188
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "\n"
23191 #~ "Usage: %s [options]\n"
23192 #~ "\n"
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "\n"
23195 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
23196 #~ "\n"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "Usage: %s [options]\n"
23201 #~ "\n"
23202 #~ "Options:\n"
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
23205 #~ "\n"
23206 #~ "Valitsimet:\n"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "\n"
23211 #~ "Usage:\n"
23212 #~ " %s [options] [file]\n"
23213 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid " %s -V\n"
23217 #~ msgstr " %s -k\n"
23218
23219 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23220 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
23221
23222 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23223 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
23224
23225 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23226 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
23227
23228 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23229 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
23230
23231 #~ msgid "malloc failed"
23232 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
23233
23234 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23235 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
23236
23237 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23238 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
23239
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23242 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
23245 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
23246
23247 #~ msgid "unable to stat %s"
23248 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23249
23250 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23251 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
23252
23253 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23254 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
23255
23256 #~ msgid "Out of memory"
23257 #~ msgstr "Muisti lopussa"
23258
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "Usage:\n"
23261 #~ " %s "
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Käyttö:\n"
23264 #~ " %s "
23265
23266 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23267 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
23268
23269 #~ msgid ""
23270 #~ "Command action\n"
23271 #~ " %s\n"
23272 #~ " p primary partition (1-4)\n"
23273 #~ msgstr ""
23274 #~ "Komento merkitys\n"
23275 #~ " %s\n"
23276 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
23277
23278 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23279 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
23280
23281 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23282 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
23283
23284 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23285 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
23286
23287 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23288 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
23289
23290 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23291 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
23292
23293 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
23294 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
23295
23296 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23297 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
23298
23299 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23300 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
23301
23302 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23303 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
23304
23305 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
23306 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
23307
23308 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23309 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
23310
23311 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23312 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
23313
23314 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23315 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
23316
23317 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23318 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
23319
23320 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
23321 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23325 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
23326
23327 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23328 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23332 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
23333
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "fsck from %s\n"
23336 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23340 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
23341
23342 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23343 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
23344
23345 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23346 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
23347
23348 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23349 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
23350
23351 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23352 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
23353
23354 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23355 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23360 #~ "\n"
23361 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23362 #~ "\n"
23363 #~ "Functions:\n"
23364 #~ " -h | --help show this help\n"
23365 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23366 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23367 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23368 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23369 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
23370 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23371 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
23372 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23373 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23374 #~ " value given with --epoch\n"
23375 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23376 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23377 #~ "\n"
23378 #~ "Options: \n"
23379 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23380 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23381 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23382 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23383 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23384 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23385 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23386 #~ " hardware clock's epoch value\n"
23387 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23388 #~ " either --utc or --localtime\n"
23389 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23390 #~ " /etc/adjtime)\n"
23391 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
23392 #~ " clock or anything else\n"
23393 #~ " -D | --debug debug mode\n"
23394 #~ "\n"
23395 #~ msgstr ""
23396 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
23397 #~ "\n"
23398 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
23399 #~ "\n"
23400 #~ "Toiminnot:\n"
23401 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
23402 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
23403 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
23404 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
23405 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
23406 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
23407 #~ " mukaan\n"
23408 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
23409 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
23410 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
23411 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
23412 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
23413 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
23414 #~ "\n"
23415 #~ "Valitsimet: \n"
23416 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
23417 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
23418 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
23419 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
23420 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
23421 #~ " rikki\n"
23422 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
23423 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
23424 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
23425 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
23426 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
23427 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
23428 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
23429 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
23430 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
23431 #~ "\n"
23432
23433 #~ msgid "can't malloc initstring"
23434 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23439 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
23442 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
23443
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23446 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
23447
23448 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23449 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23453 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "can't read: %s"
23457 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
23458
23459 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23460 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23461
23462 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23463 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
23464
23465 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23466 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
23467
23468 #~ msgid "out of memory?"
23469 #~ msgstr "muisti lopussa?"
23470
23471 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23472 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23476 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
23477
23478 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23479 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
23480
23481 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23482 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
23483
23484 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23485 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23486
23487 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23488 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23489
23490 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23491 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23492
23493 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23494 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23495
23496 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23497 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23498
23499 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23500 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23501
23502 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23503 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23504
23505 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23506 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23507
23508 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23509 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23510
23511 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23512 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23513
23514 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23515 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
23516
23517 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23518 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
23519
23520 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
23521 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
23522
23523 #~ msgid " %s -k\n"
23524 #~ msgstr " %s -k\n"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23528 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23529
23530 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23531 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
23532
23533 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23534 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
23535
23536 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23537 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "unknown\n"
23541 #~ msgstr "tuntemattomassa "
23542
23543 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23544 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
23545
23546 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23547 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "only root can shut a system down."
23551 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23555 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
23556
23557 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23558 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
23559
23560 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23561 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
23562
23563 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23564 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
23565
23566 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23567 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
23568
23569 #~ msgid "halted by %s: %s"
23570 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
23571
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "\n"
23574 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23575 #~ msgstr ""
23576 #~ "\n"
23577 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
23578
23579 #~ msgid ""
23580 #~ "\n"
23581 #~ "Now you can turn off the power..."
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "\n"
23584 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
23585
23586 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23587 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
23588
23589 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23590 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
23591
23592 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23593 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
23594
23595 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23596 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
23597
23598 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23599 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
23600
23601 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23602 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
23603
23604 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23605 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
23606
23607 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23608 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
23609
23610 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23611 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
23612
23613 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23614 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23615
23616 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23617 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
23618
23619 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23620 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
23621
23622 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23623 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
23624
23625 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23626 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
23627
23628 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23629 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
23630
23631 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23632 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
23633
23634 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23635 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
23636
23637 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23638 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
23639
23640 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23641 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
23642
23643 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23644 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
23645
23646 #~ msgid "error opening fifo\n"
23647 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
23648
23649 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23650 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
23651
23652 #~ msgid "error running finalprog\n"
23653 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
23654
23655 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23656 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
23657
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "\n"
23660 #~ "Wrong password.\n"
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "\n"
23663 #~ "Väärä salasana.\n"
23664
23665 #~ msgid "fork failed\n"
23666 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
23667
23668 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23669 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
23670
23671 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23672 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23676 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
23677
23678 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23679 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23683 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23687 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "error: strdup failed"
23691 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "error: calloc failed"
23695 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23699 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
23700
23701 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23702 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
23703
23704 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23705 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
23706
23707 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23708 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23712 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23713
23714 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23715 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
23716
23717 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23718 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "realloc failed"
23722 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
23723
23724 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23725 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23729 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
23730
23731 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23732 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
23733
23734 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23735 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
23736
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "\n"
23739 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "\n"
23742 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
23743
23744 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23745 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
23746
23747 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23748 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
23749
23750 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23751 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
23752
23753 #~ msgid "newgrp: setgid"
23754 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23755
23756 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23757 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
23758
23759 #~ msgid "newgrp: setuid"
23760 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23761
23762 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23763 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
23764
23765 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23766 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
23767
23768 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23769 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
23770
23771 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23772 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23776 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "parse error at lines: "
23780 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid " and %d."
23784 #~ msgstr " ja "
23785
23786 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23787 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
23788
23789 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23790 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
23791
23792 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23793 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
23794
23795 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23796 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
23797
23798 #~ msgid "; see strings(1)."
23799 #~ msgstr "; katso strings(1)."
23800
23801 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23802 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
23803
23804 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23805 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
23806
23807 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23808 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
23809
23810 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23811 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23815 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
23816
23817 #~ msgid "rtc read"
23818 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
23819
23820 #~ msgid "malloc error"
23821 #~ msgstr "malloc-virhe"
23822
23823 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23824 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Out of memory\n"
23828 #~ msgstr "Muisti lopussa"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23832 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
23833
23834 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23835 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
23836
23837 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23838 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23839
23840 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23841 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
23842
23843 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23844 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
23845
23846 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23847 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23851 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "current"
23855 #~ msgstr "ncount"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "new"
23859 #~ msgstr "Uusi"
23860
23861 #~ msgid "Linux ext2"
23862 #~ msgstr "Linux ext2"
23863
23864 #~ msgid "Linux ext3"
23865 #~ msgstr "Linux ext3"
23866
23867 #~ msgid "Linux XFS"
23868 #~ msgstr "Linux XFS"
23869
23870 #~ msgid "Linux JFS"
23871 #~ msgstr "Linux JFS"
23872
23873 #~ msgid "Linux ReiserFS"
23874 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
23875
23876 #~ msgid "OS/2 HPFS"
23877 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
23878
23879 #~ msgid "OS/2 IFS"
23880 #~ msgstr "OS/2 IFS"
23881
23882 #~ msgid "NTFS"
23883 #~ msgstr "NTFS"
23884
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23887 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23888 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23889 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23890 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23891 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23892 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23893 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
23896 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
23897 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
23898 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
23899 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
23900 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
23901 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
23902 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
23903
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23906 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23907 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23908 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23909 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23910 #~ " ...\n"
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
23913 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
23914 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
23915 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
23916 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
23917 #~ " ...\n"
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "\n"
23921 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
23922 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
23923 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
23924 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
23925 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
23926 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "\n"
23929 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
23930 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
23931 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
23932 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
23933 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
23934 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
23938 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
23939
23940 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23941 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
23942
23943 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23944 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23945
23946 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23947 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
23948
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "\t-s : semaphores\n"
23951 #~ "\t-a : all (default)\n"
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "\t-s : semaforit\n"
23954 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
23955
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "Output Format:\n"
23958 #~ "\t-t : time\n"
23959 #~ "\t-p : pid\n"
23960 #~ "\t-c : creator\n"
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "Tulostusmuoto:\n"
23963 #~ "\t-t : aika\n"
23964 #~ "\t-p : pid\n"
23965 #~ "\t-c : luoja\n"
23966
23967 #~ msgid ""
23968 #~ "\t-l : limits\n"
23969 #~ "\t-u : summary\n"
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "\t-l : rajat\n"
23972 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "error: %s"
23976 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "error parse: %s"
23980 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
23981
23982 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
23983 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
23984
23985 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
23986 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
23987
23988 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23989 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
23990
23991 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23992 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
23993
23994 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23995 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
23996
23997 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
23998 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
23999
24000 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24001 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
24002
24003 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24004 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
24005
24006 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24007 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
24008
24009 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24010 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
24011
24012 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24013 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
24014
24015 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24016 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
24017
24018 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
24019 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
24020
24021 #~ msgid "missing comma"
24022 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
24023
24024 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
24025 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
24026
24027 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
24028 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "out if memory"
24032 #~ msgstr "muisti lopussa"
24033
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "unit: sectors\n"
24036 #~ "\n"
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "yksikkö: sektorit\n"
24039 #~ "\n"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid " start=%9lu"
24043 #~ msgstr "alun"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid ", bootable"
24047 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
24051 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
24052
24053 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24054 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
24055
24056 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
24057 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
24058
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24061 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
24062 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
24063 #~ "use the -f option to force it.\n"
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
24066 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
24067 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
24068 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
24069
24070 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24071 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
24072
24073 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24074 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
24075
24076 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
24077 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
24078
24079 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24080 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
24081
24082 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24083 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
24084
24085 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24086 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
24087
24088 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24089 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
24090
24091 # Eeeeiiii...
24092 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24093 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
24094
24095 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24096 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
24097
24098 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
24099 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
24100
24101 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24102 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
24103
24104 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24105 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24106
24107 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24108 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24109
24110 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24111 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24112
24113 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24114 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24115
24116 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24117 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24118
24119 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24120 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24121
24122 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24123 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24124
24125 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24126 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24127
24128 #~ msgid "calling open_tty\n"
24129 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
24130
24131 #~ msgid "calling termio_init\n"
24132 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
24133
24134 #~ msgid "writing init string\n"
24135 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
24136
24137 #~ msgid "before autobaud\n"
24138 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
24139
24140 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24141 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
24142
24143 #~ msgid "reading login name\n"
24144 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
24145
24146 #~ msgid "after getopt loop\n"
24147 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
24148
24149 #~ msgid "exiting parseargs\n"
24150 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
24151
24152 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
24153 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
24154
24155 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24156 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
24157
24158 #~ msgid "open(2)\n"
24159 #~ msgstr "open(2)\n"
24160
24161 #~ msgid "duping\n"
24162 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
24163
24164 #~ msgid "term_io 2\n"
24165 #~ msgstr "term_io 2\n"
24166
24167 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
24168 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
24169
24170 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
24171 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
24172
24173 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
24174 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
24175
24176 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
24177 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
24178
24179 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24180 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
24181
24182 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
24183 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
24184
24185 #~ msgid ", offset %lld"
24186 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
24187
24188 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
24189 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
24190
24191 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
24192 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
24193
24194 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
24195 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
24196
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24199 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24200 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
24201 #~ " %s [-s]\n"
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
24204 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24205 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
24206 #~ " %s [-s]\n"
24207
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24210 #~ " %s -a [-v]\n"
24211 #~ " %s [-v] special ...\n"
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
24214 #~ " %s -a [-v]\n"
24215 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
24219 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
24220
24221 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
24222 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
24223
24224 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
24225 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
24226
24227 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
24228 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
24229
24230 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
24231 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
24232
24233 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
24234 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
24235
24236 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
24237 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
24238
24239 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
24240 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
24241
24242 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
24243 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
24244
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "Drive type\n"
24247 #~ " ? auto configure\n"
24248 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "Aseman tyyppi\n"
24251 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
24252 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
24253
24254 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
24255 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
24256
24257 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
24258 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
24259
24260 #~ msgid "3,5\" floppy"
24261 #~ msgstr "3,5\" levyke"
24262
24263 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
24264 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
24265
24266 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
24267 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
24268
24269 #~ msgid "%s: bad UUID"
24270 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
24271
24272 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
24273 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
24274
24275 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
24276 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
24277
24278 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
24279 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
24280
24281 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
24282 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
24283
24284 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
24285 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
24286
24287 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
24288 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
24289
24290 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
24291 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
24292
24293 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
24294 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
24295
24296 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
24297 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
24298
24299 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
24300 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
24301
24302 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
24303 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
24304
24305 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
24306 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
24307
24308 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
24309 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
24310
24311 #~ msgid "nfs bindresvport"
24312 #~ msgstr "nfs bindresvport"
24313
24314 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
24315 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
24316
24317 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
24318 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
24319
24320 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
24321 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
24322
24323 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
24324 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
24325
24326 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
24327 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
24328
24329 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
24330 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
24331
24332 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
24333 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
24334
24335 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
24336 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
24337
24338 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
24339 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
24340
24341 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
24342 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
24343
24344 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
24345 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
24346
24347 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
24348 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
24349
24350 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
24351 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
24352
24353 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
24354 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
24355
24356 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
24357 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
24358
24359 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
24360 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
24361
24362 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
24363 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
24364
24365 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
24366 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
24367
24368 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
24369 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
24370
24371 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
24372 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
24373
24374 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
24375 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
24376
24377 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
24378 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
24379
24380 #~ msgid "can't stat(%s)"
24381 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24382
24383 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
24384 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
24385
24386 #~ msgid "can't read data from %s"
24387 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
24388
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "Too many users logged on already.\n"
24391 #~ "Try again later.\n"
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
24394 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
24395
24396 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
24397 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
24398
24399 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
24400 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
24401
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
24404 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
24405 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
24408 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
24409 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
24410
24411 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
24412 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
24413
24414 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
24415 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
24416
24417 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
24418 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
24419
24420 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
24421 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
24422
24423 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
24424 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
24425
24426 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
24427 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
24428
24429 #~ msgid "Cannot find login name"
24430 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
24431
24432 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
24433 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
24434
24435 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
24436 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
24437
24438 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
24439 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
24440
24441 #~ msgid "Changing password for %s\n"
24442 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
24443
24444 #~ msgid "Illegal password, imposter."
24445 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
24446
24447 #~ msgid "Enter new password: "
24448 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
24449
24450 #~ msgid "Re-type new password: "
24451 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
24452
24453 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
24454 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
24455
24456 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
24457 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
24458
24459 #~ msgid "password changed by root, user %s"
24460 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
24461
24462 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
24463 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
24464
24465 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
24466 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
24467
24468 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
24469 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
24473 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
24474
24475 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
24476 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
24477
24478 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
24479 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
24480
24481 #~ msgid "Boot (%02X)"
24482 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
24483
24484 #~ msgid "None (%02X)"
24485 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
24486
24487 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
24488 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
24489
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
24492 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
24493 #~ msgstr ""
24494 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
24495 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
24496
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24499 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
24500 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
24503 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
24504 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
24505
24506 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
24507 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
24508
24509 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
24510 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
24511
24512 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
24513 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
24514
24515 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
24516 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
24517
24518 #~ msgid "Can't open help file"
24519 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
24520
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "\n"
24523 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
24524 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
24525 #~ "\n"
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "\n"
24528 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24529 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
24530 #~ "\n"