1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014.
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
20 "Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2016-09-30 11:02+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 17:53+0300\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:14
36 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
37 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
39 #: disk-utils/addpart.c:18
40 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
43 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
44 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/delpart.c:57
45 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:504
49 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:167 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:819
52 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
53 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:634 disk-utils/sfdisk.c:690
54 #: disk-utils/sfdisk.c:744 disk-utils/sfdisk.c:803 disk-utils/sfdisk.c:867
55 #: disk-utils/sfdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:938 disk-utils/sfdisk.c:972
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
57 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
58 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
59 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
60 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
61 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
63 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
64 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
65 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
68 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
69 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
70 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
71 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
72 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
73 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
74 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
75 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
76 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
77 #: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
78 #: text-utils/ul.c:225
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
83 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
87 #: disk-utils/addpart.c:60
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
91 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
95 #: disk-utils/addpart.c:62
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
99 #: disk-utils/blockdev.c:63
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
103 #: disk-utils/blockdev.c:70
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
107 #: disk-utils/blockdev.c:76
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "hae vain luku -tila"
111 #: disk-utils/blockdev.c:82
112 msgid "get discard zeroes support status"
115 #: disk-utils/blockdev.c:88
116 msgid "get logical block (sector) size"
117 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
119 #: disk-utils/blockdev.c:94
120 msgid "get physical block (sector) size"
121 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
123 #: disk-utils/blockdev.c:100
124 msgid "get minimum I/O size"
125 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
127 #: disk-utils/blockdev.c:106
128 msgid "get optimal I/O size"
129 msgstr "hae paras I/O-koko"
131 #: disk-utils/blockdev.c:112
132 msgid "get alignment offset in bytes"
133 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
135 #: disk-utils/blockdev.c:118
137 msgid "get max sectors per request"
138 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
140 #: disk-utils/blockdev.c:124
141 msgid "get blocksize"
142 msgstr "hae lohkokoko"
144 #: disk-utils/blockdev.c:131
145 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
148 #: disk-utils/blockdev.c:137
150 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
151 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
153 #: disk-utils/blockdev.c:143
154 msgid "get size in bytes"
155 msgstr "hae koko tavuina"
157 #: disk-utils/blockdev.c:150
158 msgid "set readahead"
159 msgstr "aseta lukuennakko"
161 #: disk-utils/blockdev.c:156
162 msgid "get readahead"
163 msgstr "hae lukuennakko"
165 #: disk-utils/blockdev.c:163
166 msgid "set filesystem readahead"
167 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
169 #: disk-utils/blockdev.c:169
170 msgid "get filesystem readahead"
171 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
173 #: disk-utils/blockdev.c:173
174 msgid "flush buffers"
175 msgstr "tyhjennä puskurit"
177 #: disk-utils/blockdev.c:177
178 msgid "reread partition table"
179 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
181 #: disk-utils/blockdev.c:184
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
190 "Available commands:\n"
193 #: disk-utils/blockdev.c:190
195 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
196 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
198 #: disk-utils/blockdev.c:311
200 msgid "could not get device size"
201 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
203 #: disk-utils/blockdev.c:317
205 msgid "Unknown command: %s"
206 msgstr "Tuntematon komento: %s"
208 #: disk-utils/blockdev.c:333
210 msgid "%s requires an argument"
211 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
215 msgid "ioctl error on %s"
216 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
218 #: disk-utils/blockdev.c:370
221 msgstr "%s epäonnistui.\n"
223 #: disk-utils/blockdev.c:377
225 msgid "%s succeeded.\n"
226 msgstr "%s onnistui.\n"
228 #: disk-utils/blockdev.c:457
230 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
231 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
233 #: disk-utils/blockdev.c:461
235 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
236 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
238 #: disk-utils/blockdev.c:482
240 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
241 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
243 #: disk-utils/cfdisk.c:179
245 msgstr "Käynnistettävä"
247 #: disk-utils/cfdisk.c:179
248 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
249 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
251 #: disk-utils/cfdisk.c:180
255 #: disk-utils/cfdisk.c:180
256 msgid "Delete the current partition"
257 msgstr "Poista nykyinen osio"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:181
263 #: disk-utils/cfdisk.c:181
264 msgid "Create new partition from free space"
265 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:182
271 #: disk-utils/cfdisk.c:182
273 msgid "Quit program without writing changes"
274 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
276 #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
277 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
278 #: libfdisk/src/sun.c:1116
282 #: disk-utils/cfdisk.c:183
283 msgid "Change the partition type"
284 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
286 #: disk-utils/cfdisk.c:184
290 #: disk-utils/cfdisk.c:184
291 msgid "Print help screen"
292 msgstr "Näytä ohjeruutu"
294 #: disk-utils/cfdisk.c:185
298 " -S lajittele tiedoston koon mukaan\n"
299 " --sort=SANA lajittele SANAn perusteella, ei nimen mukaan:\n"
300 " none -U, extension -X, size -S, time -t,\n"
302 " --time=SANA kun -l annettu, näytä muutosajan sijaan SANAn\n"
303 " mukainen aika: atime -u, access -u, use -u,\n"
304 " ctime -c tai status -c; annettua aikaa käytetään\n"
305 " lajitteluun, jos --sort=time\n"
307 #: disk-utils/cfdisk.c:185
308 msgid "Fix partitions order"
309 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:186
315 #: disk-utils/cfdisk.c:186
316 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
317 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
319 #: disk-utils/cfdisk.c:187
323 #: disk-utils/cfdisk.c:187
325 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
326 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
328 #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
330 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
333 #: disk-utils/cfdisk.c:1250
336 msgstr "%s irrotettu"
338 #: disk-utils/cfdisk.c:1270
340 msgid "Partition name:"
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1275
345 msgid "Partition UUID:"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1285
350 msgid "Partition type:"
351 msgstr "Osion tyyppi"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
359 msgid "Filesystem UUID:"
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
364 msgid "Filesystem LABEL:"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
370 msgstr "Sinulle on postia.\n"
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1333
375 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1673
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1675
384 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
385 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1678
389 msgid "Label: %s, identifier: %s"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1681
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1834
398 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1840
403 msgid "Please, specify size."
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
408 msgid "Minimum size is %ju bytes."
409 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
413 msgid "Maximum size is %ju bytes."
414 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
418 msgid "Failed to parse size."
419 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
422 msgid "Select partition type"
423 msgstr "Valitse osion tyyppi"
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1982 disk-utils/cfdisk.c:2012
426 msgid "Enter script file name: "
427 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1983
431 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
432 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1992 disk-utils/cfdisk.c:2034
435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
437 msgid "Cannot open %s"
438 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1994 disk-utils/fdisk-menu.c:467
442 msgid "Failed to parse script file %s"
443 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1996 disk-utils/fdisk-menu.c:469
447 msgid "Failed to apply script %s"
448 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2013
451 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:491
456 msgid "Failed to allocate script handler"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2027
461 msgid "Failed to read disk layout into script."
462 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
465 msgid "Disk layout successfully dumped."
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:509
470 msgid "Failed to write script %s"
471 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
475 msgid "Select label type"
476 msgstr "Virheellinen tyyppi"
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk.c:1013
480 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
481 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
484 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2134
489 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
490 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2135
494 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
495 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2137
498 msgid "Command Meaning"
499 msgstr "Komento Merkitys"
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2138
502 msgid "------- -------"
503 msgstr "------- --------"
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
506 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
507 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2140
510 msgid " d Delete the current partition"
511 msgstr " d Poista nykyinen osio"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
514 msgid " h Print this screen"
515 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
518 msgid " n Create new partition from free space"
519 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2143
522 msgid " q Quit program without writing partition table"
523 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
527 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
528 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
531 msgid " t Change the partition type"
532 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2146
535 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
540 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
541 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
545 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
546 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
550 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
551 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
555 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
556 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
559 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
560 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
563 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
564 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
568 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
569 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
573 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
574 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
577 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
578 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
582 msgid "case letters (except for Write)."
583 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
586 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2166 disk-utils/cfdisk.c:2424
590 msgid "Press a key to continue."
591 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2248
595 msgid "Could not toggle the flag."
596 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
600 msgid "Could not delete partition %zu."
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2260 disk-utils/fdisk-menu.c:633
605 msgid "Partition %zu has been deleted."
606 msgstr "Osio %zu on poistettu."
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2281
609 msgid "Partition size: "
610 msgstr "Osion koko: "
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2322
614 msgid "Changed type of partition %zu."
615 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
619 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
620 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2341 disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/fdisk.c:987
623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
624 msgid "Device is open in read-only mode."
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2346
629 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
630 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2348
633 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2353 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
637 #: sys-utils/lscpu.c:1527
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2354
643 msgid "Did not write partition table to disk."
644 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
648 msgid "Failed to write disklabel."
649 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2362 disk-utils/fdisk-menu.c:578
652 msgid "The partition table has been altered."
653 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2385 disk-utils/cfdisk.c:2455
656 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
657 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
661 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2432
666 msgid "failed to create a new disklabel"
667 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
671 msgid "failed to read partitions"
672 msgstr "lukeminen epäonnistui"
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2529
676 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
677 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2532 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1792
681 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
682 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
686 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
687 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
691 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
692 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2577 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2059
695 #: misc-utils/cal.c:388 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
696 msgid "unsupported color mode"
697 msgstr "tuntematon värimoodi"
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
701 msgid "failed to allocate libfdisk context"
702 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
704 #: disk-utils/delpart.c:14
706 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
707 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
709 #: disk-utils/delpart.c:18
710 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
713 #: disk-utils/delpart.c:61
715 msgid "failed to remove partition"
716 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
718 #: disk-utils/fdformat.c:53
720 msgid "Formatting ... "
721 msgstr "Alustetaan... "
723 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
728 #: disk-utils/fdformat.c:80
730 msgid "Verifying ... "
731 msgstr "Varmistetaan... "
733 #: disk-utils/fdformat.c:108
737 #: disk-utils/fdformat.c:110
739 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
740 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
742 #: disk-utils/fdformat.c:127
745 "bad data in track/head %u/%u\n"
748 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
751 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
752 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
753 #: sys-utils/tunelp.c:91
755 msgid " %s [options] <device>\n"
756 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
758 #: disk-utils/fdformat.c:148
759 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
762 #: disk-utils/fdformat.c:151
764 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
765 msgstr " -clear <all|rest>\n"
767 #: disk-utils/fdformat.c:152
768 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
771 #: disk-utils/fdformat.c:153
773 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
774 " the verification (max N retries)\n"
777 #: disk-utils/fdformat.c:155
778 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
781 #: disk-utils/fdformat.c:194
783 msgid "invalid argument - from"
784 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
786 #: disk-utils/fdformat.c:198
788 msgid "invalid argument - to"
789 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
791 #: disk-utils/fdformat.c:201
793 msgid "invalid argument - repair"
794 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
796 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:332
798 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
799 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
800 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
801 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
802 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
803 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
804 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
805 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
807 msgid "stat of %s failed"
808 msgstr "stat epäonnistui: %s"
810 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
811 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
813 msgid "%s: not a block device"
814 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
816 #: disk-utils/fdformat.c:229
818 msgid "could not determine current format type"
819 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
821 #: disk-utils/fdformat.c:231
823 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
824 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
826 #: disk-utils/fdformat.c:232
830 #: disk-utils/fdformat.c:232
834 #: disk-utils/fdformat.c:239
835 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
838 #: disk-utils/fdformat.c:241
839 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
842 #: disk-utils/fdformat.c:243
843 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
846 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
848 msgstr "close epäonnistui"
850 #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
854 "Do you really want to quit? "
857 "Haluatko varmasti lopettaa? "
859 #: disk-utils/fdisk.c:158
861 msgid "Select (default %c): "
862 msgstr "Valitse (oletus %c): "
864 #: disk-utils/fdisk.c:163
866 msgid "Using default response %c."
867 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
869 #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
870 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
871 msgid "Value out of range."
872 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
874 #: disk-utils/fdisk.c:205
876 msgid "%s (%s, default %c): "
877 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
879 #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
881 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
882 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
884 #: disk-utils/fdisk.c:213
886 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
887 msgstr "%s (%c-%c): "
889 #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
891 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
892 msgstr "%s (%ju-%ju): "
894 #: disk-utils/fdisk.c:220
897 msgstr "%s (%c-%c): "
899 #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
901 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
902 msgstr "%s (%ju-%ju): "
904 #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
906 msgid " [Y]es/[N]o: "
909 #: disk-utils/fdisk.c:433
910 msgid "Partition type (type L to list all types): "
911 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
913 #: disk-utils/fdisk.c:434
914 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
915 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
917 #: disk-utils/fdisk.c:536
919 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
920 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
922 #: disk-utils/fdisk.c:537
923 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
924 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
926 #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
928 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
929 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
931 #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
935 #: disk-utils/fdisk.c:571
937 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
938 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
940 #: disk-utils/fdisk.c:575
942 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
943 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
945 #: disk-utils/fdisk.c:614
950 #: disk-utils/fdisk.c:671
954 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
957 #: disk-utils/fdisk.c:677
960 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
962 #: disk-utils/fdisk.c:682
964 msgstr "ei voida lukea"
966 #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
967 #: libfdisk/src/gpt.c:2193
969 msgstr "Ensimmäinen sektori"
971 #: disk-utils/fdisk.c:722
973 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
974 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
976 #: disk-utils/fdisk.c:731
979 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
980 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
983 #: disk-utils/fdisk.c:739
985 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
986 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
988 #: disk-utils/fdisk.c:740
989 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
992 #: disk-utils/fdisk.c:741
993 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
996 #: disk-utils/fdisk.c:742
998 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
999 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1001 #: disk-utils/fdisk.c:745
1003 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1004 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1006 #: disk-utils/fdisk.c:746
1008 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1009 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1011 #: disk-utils/fdisk.c:747
1013 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1014 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1016 #: disk-utils/fdisk.c:748
1017 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1020 #: disk-utils/fdisk.c:749
1022 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1023 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1025 #: disk-utils/fdisk.c:750
1027 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1028 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1030 #: disk-utils/fdisk.c:751
1032 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1033 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1035 #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1835
1037 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1038 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:755
1042 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1043 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1045 #: disk-utils/fdisk.c:756
1047 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1048 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1050 #: disk-utils/fdisk.c:757
1052 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1053 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1055 #: disk-utils/fdisk.c:828
1057 msgid "invalid sector size argument"
1058 msgstr "Virheellinen argumentti"
1060 #: disk-utils/fdisk.c:840
1062 msgid "invalid cylinders argument"
1063 msgstr "Virheellinen argumentti"
1065 #: disk-utils/fdisk.c:852
1067 msgid "not found DOS label driver"
1068 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:858
1072 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1073 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:867
1076 msgid "invalid heads argument"
1077 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1079 #: disk-utils/fdisk.c:873
1080 msgid "invalid sectors argument"
1081 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:899
1085 msgid "unsupported disklabel: %s"
1086 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1088 #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2023
1089 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
1091 msgid "unsupported wipe mode"
1092 msgstr "tuntematon värimoodi"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:934
1096 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1097 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:978
1101 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1102 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1104 #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1572
1106 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1107 "Be careful before using the write command.\n"
1109 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin, kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1110 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1597
1114 msgid "Device %s already contains a %s signature."
1117 #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1468
1118 #: disk-utils/sfdisk.c:1606
1119 msgid "The signature will be removed by a write command."
1122 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1609
1123 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1126 #: disk-utils/fdisk.c:1018
1127 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1130 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1132 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1133 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1135 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1137 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1138 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1140 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1142 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1143 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1145 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1147 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1152 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1155 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1157 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1158 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1160 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1162 msgid "Disklabel type: %s"
1163 msgstr "Levyasema: %s\n"
1165 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1167 msgid "Disk identifier: %s"
1168 msgstr "Tunniste poistettu"
1170 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1171 #: disk-utils/fsck.c:1244
1173 msgid "failed to allocate iterator"
1174 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1178 msgid "failed to allocate output table"
1179 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1183 msgid "failed to allocate output line"
1184 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1188 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1189 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n"
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1193 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1194 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1197 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1202 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1207 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1212 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1218 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1219 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:410
1225 "Available columns (for -o):\n"
1226 msgstr "Sarakkeita :\n"
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
1230 msgid "%s unknown column: %s"
1231 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1233 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1236 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1238 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1239 msgid "delete a partition"
1240 msgstr "poista osio"
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1244 msgid "list free unpartitioned space"
1245 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1249 msgid "list known partition types"
1250 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1253 msgid "add a new partition"
1254 msgstr "lisää uusi osio"
1256 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1258 msgid "print the partition table"
1259 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1261 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1262 msgid "change a partition type"
1263 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1265 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1267 msgid "verify the partition table"
1270 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1272 msgid "print information about a partition"
1273 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1275 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1277 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1278 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1280 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1282 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1283 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1285 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1286 msgid "fix partitions order"
1287 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1289 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1293 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1294 msgid "print this menu"
1295 msgstr "näytä tämä valikko"
1297 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1299 msgid "change display/entry units"
1300 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1302 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1304 msgid "extra functionality (experts only)"
1305 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1312 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1316 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1321 msgstr "Tallenna & lopeta"
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1324 msgid "write table to disk and exit"
1325 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1328 msgid "write table to disk"
1329 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1333 msgid "quit without saving changes"
1334 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1337 msgid "return to main menu"
1338 msgstr "palaa päävalikkoon"
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1342 msgid "return from BSD to DOS"
1343 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1347 msgid "Create a new label"
1348 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1352 msgid "create a new empty GPT partition table"
1353 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1357 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1358 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1362 msgid "create a new empty DOS partition table"
1363 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1367 msgid "create a new empty Sun partition table"
1368 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1372 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1373 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1380 msgid "change number of cylinders"
1381 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1384 msgid "change number of heads"
1385 msgstr "muuta päiden määrä"
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1388 msgid "change number of sectors/track"
1389 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1396 msgid "change disk GUID"
1397 msgstr "muuta levyn GUID"
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1400 msgid "change partition name"
1401 msgstr "muuta osion nimi"
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1404 msgid "change partition UUID"
1405 msgstr "muuta osion UUID"
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1409 msgid "change table length"
1410 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1413 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1418 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1419 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1423 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1424 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1428 msgid "toggle the required partition flag"
1429 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1432 msgid "toggle the GUID specific bits"
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1441 msgid "toggle the read-only flag"
1442 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1446 msgid "toggle the mountable flag"
1447 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1451 msgid "change number of alternate cylinders"
1452 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1456 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1457 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1461 msgid "change interleave factor"
1462 msgstr "Lomituskerroin"
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1466 msgid "change rotation speed (rpm)"
1467 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1471 msgid "change number of physical cylinders"
1472 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1480 msgid "select bootable partition"
1481 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1485 msgid "edit bootfile entry"
1486 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1490 msgid "select sgi swap partition"
1491 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1495 msgid "create SGI info"
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1501 msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1505 msgid "toggle a bootable flag"
1506 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1510 msgid "edit nested BSD disklabel"
1511 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1515 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1516 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1520 msgid "move beginning of data in a partition"
1521 msgstr "Uusi datan alku"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1525 msgid "change the disk identifier"
1526 msgstr "Tunniste poistettu"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1529 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1539 msgid "edit drive data"
1540 msgstr "olevia osioita."
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1544 msgid "install bootstrap"
1545 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1549 msgid "show complete disklabel"
1550 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1554 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1555 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1561 "Help (expert commands):\n"
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1249
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1577 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1581 msgid "Expert command (m for help): "
1582 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1585 msgid "Command (m for help): "
1586 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1590 msgid "%c: unknown command"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1595 msgid "Enter script file name"
1596 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1599 msgid "Script successfully applied."
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1603 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1607 msgid "Script successfully saved."
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1460
1612 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1613 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1463
1617 msgid "Do you want to remove the signature?"
1618 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1622 msgid "failed to write disklabel"
1623 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1627 msgid "Failed to fix partitions order."
1628 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1632 msgid "Partitions order fixed."
1633 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1637 msgid "Could not delete partition %zu"
1638 msgstr "poista osio"
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1642 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1643 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1647 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1648 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1652 msgid "Leaving nested disklabel."
1653 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1656 msgid "New maximum entries"
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1661 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1662 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1666 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1667 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1675 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1676 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1679 msgid "Number of cylinders"
1680 msgstr "Sylinterien määrä"
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1683 msgid "Number of heads"
1684 msgstr "Päiden määrä"
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1687 msgid "Number of sectors"
1688 msgstr "Sektorien määrä"
1690 #: disk-utils/fsck.c:215
1692 msgid "%s is mounted\n"
1693 msgstr "%s on liitetty.\t "
1695 #: disk-utils/fsck.c:217
1697 msgid "%s is not mounted\n"
1698 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1700 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
1701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
1702 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
1703 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1704 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1705 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1706 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
1708 msgid "cannot read %s"
1709 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1711 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1713 msgid "parse error: %s"
1714 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1716 #: disk-utils/fsck.c:360
1718 msgid "cannot create directory %s"
1719 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1721 #: disk-utils/fsck.c:373
1723 msgid "Locking disk by %s ... "
1724 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1726 #: disk-utils/fsck.c:384
1729 msgstr "(odotetaan) "
1731 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1732 #: disk-utils/fsck.c:394
1736 #: disk-utils/fsck.c:394
1738 msgstr "epäonnistui"
1740 #: disk-utils/fsck.c:412
1742 msgid "Unlocking %s.\n"
1745 #: disk-utils/fsck.c:444
1747 msgid "failed to setup description for %s"
1748 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1750 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
1751 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1753 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1754 msgstr "siirtymisvirhe"
1756 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1758 msgid "%s: failed to parse fstab"
1759 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1761 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1762 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
1763 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1764 #: term-utils/script.c:780
1767 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
1769 #: disk-utils/fsck.c:686
1771 msgid "%s: execute failed"
1772 msgstr "%s epäonnistui"
1774 #: disk-utils/fsck.c:774
1776 msgid "wait: no more child process?!?"
1777 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1779 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
1780 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1781 msgid "waitpid failed"
1782 msgstr "waitpid epäonnistui"
1784 #: disk-utils/fsck.c:795
1786 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1789 #: disk-utils/fsck.c:801
1791 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1794 #: disk-utils/fsck.c:847
1796 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1797 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1799 #: disk-utils/fsck.c:925
1801 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1802 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1804 #: disk-utils/fsck.c:991
1806 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1810 #: disk-utils/fsck.c:1107
1812 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1815 #: disk-utils/fsck.c:1119
1817 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1818 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1820 #: disk-utils/fsck.c:1124
1822 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1825 #: disk-utils/fsck.c:1141
1827 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1828 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1830 #: disk-utils/fsck.c:1155
1832 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1835 #: disk-utils/fsck.c:1259
1836 msgid "Checking all file systems.\n"
1837 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1839 #: disk-utils/fsck.c:1350
1841 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1842 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1844 #: disk-utils/fsck.c:1375
1846 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1847 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1849 #: disk-utils/fsck.c:1379
1851 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1852 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1854 #: disk-utils/fsck.c:1382
1856 msgid " -A check all filesystems\n"
1857 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1859 #: disk-utils/fsck.c:1383
1860 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1863 #: disk-utils/fsck.c:1384
1864 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1867 #: disk-utils/fsck.c:1385
1869 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1870 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1872 #: disk-utils/fsck.c:1386
1873 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1876 #: disk-utils/fsck.c:1387
1877 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1880 #: disk-utils/fsck.c:1388
1881 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1884 #: disk-utils/fsck.c:1389
1887 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1888 " file descriptor is for GUIs\n"
1889 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1891 #: disk-utils/fsck.c:1391
1893 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1894 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1896 #: disk-utils/fsck.c:1392
1898 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1899 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1901 #: disk-utils/fsck.c:1393
1903 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1904 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1907 #: disk-utils/fsck.c:1395
1909 msgid " -V explain what is being done\n"
1910 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1912 #: disk-utils/fsck.c:1396
1914 msgid " -? display this help and exit\n"
1915 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1917 #: disk-utils/fsck.c:1399
1918 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1921 #: disk-utils/fsck.c:1438
1922 msgid "too many devices"
1923 msgstr "liian monta laitetta"
1925 #: disk-utils/fsck.c:1450
1926 msgid "Is /proc mounted?"
1927 msgstr "Onko /proc liitetty?"
1929 #: disk-utils/fsck.c:1458
1931 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1932 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1934 #: disk-utils/fsck.c:1462
1936 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1937 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1939 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1940 #: sys-utils/eject.c:279
1941 msgid "too many arguments"
1942 msgstr "liian monta argumenttia"
1944 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1946 msgid "invalid argument of -r"
1947 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
1949 #: disk-utils/fsck.c:1576
1951 msgid "invalid argument of -r: %d"
1952 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
1954 #: disk-utils/fsck.c:1618
1955 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1958 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
1960 msgid " %s [options] <file>\n"
1961 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1963 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1964 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1967 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1968 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1971 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1973 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1974 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1976 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1977 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1980 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1981 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1985 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
1990 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1991 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
1993 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
1995 msgid "not a block device or file: %s"
1996 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
1998 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1999 msgid "file length too short"
2000 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2002 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
2003 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
2004 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
2006 msgid "seek on %s failed"
2007 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
2010 msgid "superblock magic not found"
2011 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2015 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2016 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
2024 msgstr "little-endian"
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
2028 msgid "unsupported filesystem features"
2029 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2033 msgid "superblock size (%d) too small"
2034 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2038 msgid "zero file count"
2039 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2041 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2043 msgid "file extends past end of filesystem"
2044 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2047 msgid "old cramfs format"
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2051 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2054 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:554
2060 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
2064 msgid "read romfs failed"
2065 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
2068 msgid "root inode is not directory"
2069 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
2073 msgid "bad root offset (%lu)"
2074 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2078 msgid "data block too large"
2079 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
2081 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
2083 msgid "decompression error: %s"
2084 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
2088 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2089 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2091 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2093 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2094 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
2098 msgid "non-block (%ld) bytes"
2099 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2103 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2104 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2107 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
2108 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
2109 #: term-utils/ttymsg.c:175
2111 msgid "write failed: %s"
2112 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2116 msgid "lchown failed: %s"
2117 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:422
2121 msgid "chown failed: %s"
2122 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:427
2126 msgid "utime failed: %s"
2127 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2131 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2132 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:454
2136 msgid "mkdir failed: %s"
2137 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2140 msgid "filename length is zero"
2141 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
2144 msgid "bad filename length"
2145 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2148 msgid "bad inode offset"
2149 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:493
2152 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2153 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2156 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2157 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
2160 msgid "symbolic link has zero offset"
2161 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2164 msgid "symbolic link has zero size"
2165 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536
2169 msgid "size error in symlink: %s"
2170 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2174 msgid "symlink failed: %s"
2175 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2179 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2180 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2184 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2185 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2189 msgid "socket has non-zero size: %s"
2190 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2194 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2195 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:591
2199 msgid "mknod failed: %s"
2200 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
2204 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2205 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:627
2209 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2210 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2214 msgid "invalid file data offset"
2215 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:678 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2219 msgid "invalid blocksize argument"
2220 msgstr "Virheellinen argumentti"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:699
2227 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2229 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2230 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2232 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2234 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2235 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2237 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2239 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2240 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2242 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2244 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2245 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2247 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2249 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2250 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2254 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2255 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2257 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2258 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2263 msgid " -f, --force force check\n"
2264 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2266 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2268 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2273 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2278 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2283 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2290 msgid "%s is mounted.\t "
2291 msgstr "%s on liitetty.\t "
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2294 msgid "Do you really want to continue"
2295 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2297 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2299 msgid "check aborted.\n"
2300 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2302 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2304 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2305 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2307 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2309 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2310 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2313 msgid "Remove block"
2314 msgstr "Poista lohko"
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2318 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2319 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2323 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2324 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2329 "Internal error: trying to write bad block\n"
2330 "Write request ignored\n"
2332 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2333 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2335 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2336 msgid "seek failed in write_block"
2337 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2341 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2342 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:505
2345 msgid "seek failed in write_super_block"
2346 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2349 msgid "unable to write super-block"
2350 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
2353 msgid "Unable to write inode map"
2354 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
2357 msgid "Unable to write zone map"
2358 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2361 msgid "Unable to write inodes"
2362 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
2366 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2367 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:561
2370 msgid "unable to read super block"
2371 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2374 msgid "bad magic number in super-block"
2375 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2378 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2379 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2383 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2384 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2387 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2388 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2392 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2393 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
2396 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2397 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2400 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2401 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2404 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2405 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2408 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2409 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2412 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2413 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2416 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2417 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2420 msgid "Unable to read inode map"
2421 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2424 msgid "Unable to read zone map"
2425 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2428 msgid "Unable to read inodes"
2429 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2433 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2434 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2438 msgid "%ld inodes\n"
2439 msgstr "%ld i-solmua\n"
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2443 msgid "%ld blocks\n"
2444 msgstr "%ld lohkoa\n"
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2448 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2449 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2453 msgid "Zonesize=%d\n"
2454 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2458 msgid "Maxsize=%zu\n"
2459 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2463 msgid "Filesystem state=%d\n"
2464 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
2477 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2478 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
2482 msgstr "Merkitse käyttöön"
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
2486 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2487 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
2491 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2492 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
2495 msgid "root inode isn't a directory"
2496 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2500 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2501 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
2511 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2512 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
2520 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2521 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
2529 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2530 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
2534 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2535 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
2538 msgid "internal error"
2539 msgstr "sisäinen virhe"
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
2543 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2544 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2548 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2549 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132
2552 msgid "seek failed in bad_zone"
2553 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2557 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2558 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
2562 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2563 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2567 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2568 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
2576 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2577 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
2580 msgid "Set i_nlinks to count"
2581 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
2585 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2586 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2590 msgstr "Poista merkintä"
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
2594 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2595 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
2599 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2600 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1291
2603 msgid "bad inode size"
2604 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1293
2607 msgid "bad v2 inode size"
2608 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2611 msgid "need terminal for interactive repairs"
2612 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2616 msgid "cannot open %s: %s"
2617 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:1352
2621 msgid "%s is clean, no check.\n"
2622 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2626 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2627 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1357
2631 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2632 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1389
2638 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2641 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2645 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2646 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2652 "%6d regular files\n"
2654 "%6d character device files\n"
2655 "%6d block device files\n"
2657 "%6d symbolic links\n"
2662 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2664 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2665 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2667 "%6d symbolista linkkiä\n"
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:1411
2674 "----------------------------\n"
2675 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2676 "----------------------------\n"
2678 "--------------------------------\n"
2679 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2680 "--------------------------------\n"
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2683 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
2684 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2685 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
2686 #: text-utils/pg.c:1248
2687 msgid "write failed"
2688 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2690 #: disk-utils/isosize.c:136
2692 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2693 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2695 #: disk-utils/isosize.c:139
2697 msgid "seek error on %s"
2698 msgstr "siirtymisvirhe"
2700 #: disk-utils/isosize.c:142
2702 msgid "read error on %s"
2703 msgstr "%s: lukuvirhe"
2705 #: disk-utils/isosize.c:151
2707 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2708 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2710 #: disk-utils/isosize.c:170
2712 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2713 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2715 #: disk-utils/isosize.c:174
2717 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2718 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2720 #: disk-utils/isosize.c:177
2721 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2724 #: disk-utils/isosize.c:178
2726 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2727 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2729 #: disk-utils/isosize.c:210
2731 msgid "invalid divisor argument"
2732 msgstr "Virheellinen argumentti"
2734 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2736 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2737 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2739 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2740 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2743 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2748 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2749 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2750 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2751 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2752 " -c this option is silently ignored\n"
2753 " -l this option is silently ignored\n"
2754 " -V, --version output version information and exit\n"
2755 " -V as version must be only option\n"
2756 " -h, --help display this help and exit\n"
2760 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2762 msgid "invalid number of inodes"
2763 msgstr "%s: virheellinen luku"
2765 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2766 msgid "volume name too long"
2767 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2769 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2770 msgid "fsname name too long"
2771 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2773 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2775 msgid "invalid block-count"
2776 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2778 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2780 msgid "cannot get size of %s"
2781 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2783 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2785 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2786 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2789 msgid "too many inodes - max is 512"
2790 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2792 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2794 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2795 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2799 msgid "Device: %s\n"
2800 msgstr "Laite: %s\n"
2802 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2804 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2805 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2807 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2809 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2810 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2812 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2814 msgid "BlockSize: %d\n"
2815 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2819 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2820 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2824 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2825 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2829 msgid "Blocks: %llu\n"
2830 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2834 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2835 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2838 msgid "error writing superblock"
2839 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2841 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2842 msgid "error writing root inode"
2843 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2845 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2846 msgid "error writing inode"
2847 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2849 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2851 msgstr "siirtymisvirhe"
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2854 msgid "error writing . entry"
2855 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2858 msgid "error writing .. entry"
2859 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2863 msgid "error closing %s"
2864 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2866 #: disk-utils/mkfs.c:44
2868 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2869 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2871 #: disk-utils/mkfs.c:48
2873 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2874 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
2876 #: disk-utils/mkfs.c:51
2878 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2881 #: disk-utils/mkfs.c:52
2883 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2886 #: disk-utils/mkfs.c:53
2888 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2891 #: disk-utils/mkfs.c:54
2893 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2896 #: disk-utils/mkfs.c:55
2899 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2900 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2903 #: disk-utils/mkfs.c:57
2906 " -V, --version display version information and exit;\n"
2907 " -V as --version must be the only option\n"
2910 #: disk-utils/mkfs.c:59
2912 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2913 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
2915 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2916 #: login-utils/su-common.c:654 login-utils/su-common.c:1006
2917 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:555
2918 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2919 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
2920 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:115
2921 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2922 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
2924 msgid "failed to execute %s"
2925 msgstr "%s epäonnistui"
2927 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
2930 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2931 " -h print this help\n"
2933 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2934 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2935 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2936 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2937 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2938 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2939 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2940 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2941 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2942 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2943 " outfile output file\n"
2945 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
2946 " -h näytä tämä ohje\n"
2947 " -v monisanaisuus\n"
2948 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
2949 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
2950 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
2951 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
2952 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
2953 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
2954 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
2955 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
2956 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
2957 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
2958 " tulostied tulostiedosto\n"
2960 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:158
2962 msgid "readlink failed: %s"
2963 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
2967 msgid "could not read directory %s"
2968 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2971 msgid "filesystem too big. Exiting."
2972 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2976 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2977 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
2979 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2981 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2982 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2986 msgid "cannot close file %s"
2987 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
2989 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2991 msgid "invalid edition number argument"
2992 msgstr "virheellinen valitsin"
2994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2995 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2996 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
2998 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
3000 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3001 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3003 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
3005 msgid "ROM image map"
3006 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
3010 msgid "Including: %s\n"
3011 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3015 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3016 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
3020 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3021 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3023 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3025 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3026 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
3033 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3035 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3036 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3040 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3041 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3049 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3050 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
3053 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3054 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
3058 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3059 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3063 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3064 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3066 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3068 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3069 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3074 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3075 "that some device files will be wrong."
3077 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3078 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3080 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3082 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3083 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3085 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3087 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3088 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3090 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3092 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3093 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3095 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3097 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3098 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3100 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3102 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3103 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3105 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3107 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3108 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3110 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3112 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3113 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3116 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3119 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3121 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3122 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3124 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3126 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3127 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3129 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3131 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3132 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3136 msgid "%s: unable to write super-block"
3137 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3141 msgid "%s: unable to write inode map"
3142 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3146 msgid "%s: unable to write zone map"
3147 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3151 msgid "%s: unable to write inodes"
3152 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3156 msgid "%s: seek failed in write_block"
3157 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3161 msgid "%s: write failed in write_block"
3162 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3167 msgid "%s: too many bad blocks"
3168 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3172 msgid "%s: not enough good blocks"
3173 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3175 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3178 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3179 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3185 msgid_plural "%lu inodes\n"
3186 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3187 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3192 msgid_plural "%lu blocks\n"
3193 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3194 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3198 msgid "Zonesize=%zu\n"
3199 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3206 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3208 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3210 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3211 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3215 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3216 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3220 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3221 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3223 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3225 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3226 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3230 msgid "%d bad block\n"
3231 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3232 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3233 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3237 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3238 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3242 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3247 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3248 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3252 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3257 msgid "cannot determine size of %s"
3258 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3262 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3267 msgid "%s: number of blocks too small"
3268 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3272 msgid "unsupported name length: %d"
3273 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3277 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3278 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3281 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3286 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3287 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3291 msgid "failed to parse number of inodes"
3292 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3296 msgid "failed to parse number of blocks"
3297 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3301 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3302 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3304 #: disk-utils/mkswap.c:80
3306 msgid "Bad user-specified page size %u"
3307 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3309 #: disk-utils/mkswap.c:83
3311 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3312 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3314 #: disk-utils/mkswap.c:124
3315 msgid "Label was truncated."
3316 msgstr "Nimiö typistettiin."
3318 #: disk-utils/mkswap.c:132
3321 msgstr "ei nimiötä, "
3323 #: disk-utils/mkswap.c:140
3326 msgstr "ei uuid:tä\n"
3328 #: disk-utils/mkswap.c:147
3333 " %s [options] device [size]\n"
3337 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3339 #: disk-utils/mkswap.c:152
3340 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3343 #: disk-utils/mkswap.c:155
3348 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3349 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3350 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3351 " -L, --label LABEL specify label\n"
3352 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3353 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3354 " -V, --version output version information and exit\n"
3355 " -h, --help display this help and exit\n"
3359 #: disk-utils/mkswap.c:174
3361 msgid "too many bad pages: %lu"
3362 msgstr "liian monta viallista sivua"
3364 #: disk-utils/mkswap.c:195
3365 msgid "seek failed in check_blocks"
3366 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3368 #: disk-utils/mkswap.c:203
3370 msgid "%lu bad page\n"
3371 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3372 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3373 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3375 #: disk-utils/mkswap.c:228
3377 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3378 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3380 #: disk-utils/mkswap.c:230
3382 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3383 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3385 #: disk-utils/mkswap.c:247
3387 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3388 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3390 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3391 msgid "unable to rewind swap-device"
3392 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3394 #: disk-utils/mkswap.c:290
3396 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3397 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3399 #: disk-utils/mkswap.c:306
3401 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3404 #: disk-utils/mkswap.c:311
3406 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3407 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3409 #: disk-utils/mkswap.c:314
3411 msgid " (%s partition table detected). "
3412 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3414 #: disk-utils/mkswap.c:316
3416 msgid " (compiled without libblkid). "
3417 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3419 #: disk-utils/mkswap.c:317
3421 msgid "Use -f to force.\n"
3422 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3424 #: disk-utils/mkswap.c:339
3426 msgid "%s: unable to write signature page"
3427 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3429 #: disk-utils/mkswap.c:380
3431 msgid "parsing page size failed"
3432 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3434 #: disk-utils/mkswap.c:386
3436 msgid "parsing version number failed"
3437 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3439 #: disk-utils/mkswap.c:389
3441 msgid "swapspace version %d is not supported"
3442 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3444 #: disk-utils/mkswap.c:395
3446 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3449 #: disk-utils/mkswap.c:414
3450 msgid "only one device argument is currently supported"
3453 #: disk-utils/mkswap.c:421
3454 msgid "error: parsing UUID failed"
3455 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3457 #: disk-utils/mkswap.c:430
3459 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3460 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3462 #: disk-utils/mkswap.c:436
3463 msgid "invalid block count argument"
3464 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3466 #: disk-utils/mkswap.c:445
3468 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3469 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3471 #: disk-utils/mkswap.c:451
3473 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3474 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:456
3478 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3479 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3481 #: disk-utils/mkswap.c:461
3483 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3484 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3486 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
3488 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3489 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
3493 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3494 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3496 #: disk-utils/mkswap.c:487
3497 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3498 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3500 #: disk-utils/mkswap.c:492
3502 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3503 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3505 #: disk-utils/mkswap.c:512
3507 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3508 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3510 #: disk-utils/mkswap.c:515
3512 msgid "unable to matchpathcon()"
3513 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3515 #: disk-utils/mkswap.c:518
3516 msgid "unable to create new selinux context"
3517 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3519 #: disk-utils/mkswap.c:520
3520 msgid "couldn't compute selinux context"
3521 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3523 #: disk-utils/mkswap.c:526
3525 msgid "unable to relabel %s to %s"
3526 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3528 #: disk-utils/partx.c:86
3529 msgid "partition number"
3532 #: disk-utils/partx.c:87
3533 msgid "start of the partition in sectors"
3534 msgstr "osion alku sektoreina"
3536 #: disk-utils/partx.c:88
3537 msgid "end of the partition in sectors"
3538 msgstr "osion loppu sektoreina"
3540 #: disk-utils/partx.c:89
3541 msgid "number of sectors"
3542 msgstr "sektorien määrä"
3544 #: disk-utils/partx.c:90
3545 msgid "human readable size"
3546 msgstr "helppolukuinen koko"
3548 #: disk-utils/partx.c:91
3549 msgid "partition name"
3552 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
3553 msgid "partition UUID"
3556 #: disk-utils/partx.c:93
3557 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3558 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3560 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
3561 msgid "partition flags"
3562 msgstr "osion liput"
3564 #: disk-utils/partx.c:95
3565 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3568 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
3570 msgid "failed to initialize loopcxt"
3571 msgstr " -initialize\n"
3573 #: disk-utils/partx.c:118
3575 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3576 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3578 #: disk-utils/partx.c:122
3580 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3581 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3583 #: disk-utils/partx.c:126
3585 msgid "%s: failed to set backing file"
3586 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3588 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
3590 msgid "%s: failed to set up loop device"
3591 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3593 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
3594 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3595 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
3596 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
3597 #: sys-utils/zramctl.c:148
3599 msgid "unknown column: %s"
3600 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3602 #: disk-utils/partx.c:208
3604 msgid "%s: failed to get partition number"
3605 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3607 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3609 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3612 #: disk-utils/partx.c:290
3614 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3617 #: disk-utils/partx.c:297
3619 msgid "%s: error deleting partition %d"
3620 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3622 #: disk-utils/partx.c:299
3624 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3625 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3627 #: disk-utils/partx.c:333
3629 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3630 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3632 #: disk-utils/partx.c:337
3634 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3635 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3637 #: disk-utils/partx.c:342
3639 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3640 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3642 #: disk-utils/partx.c:362
3644 msgid "%s: error adding partition %d"
3645 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3647 #: disk-utils/partx.c:364
3649 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3650 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3652 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3654 msgid "%s: partition #%d added\n"
3655 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3657 #: disk-utils/partx.c:410
3659 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3660 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3662 #: disk-utils/partx.c:445
3664 msgid "%s: error updating partition %d"
3665 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3667 #: disk-utils/partx.c:447
3669 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3670 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3672 #: disk-utils/partx.c:486
3674 msgid "%s: no partition #%d"
3675 msgstr "Valittiin osio %d"
3677 #: disk-utils/partx.c:507
3679 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3680 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3682 #: disk-utils/partx.c:521
3684 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3685 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3687 #: disk-utils/partx.c:562
3689 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3690 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3691 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3692 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3694 #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
3695 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
3697 msgid "failed to add line to output"
3698 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3700 #: disk-utils/partx.c:644
3702 msgid "failed to add data to output table"
3703 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3705 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
3706 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3707 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
3708 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
3709 #: sys-utils/zramctl.c:484
3711 msgid "failed to initialize output table"
3712 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
3714 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
3715 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3716 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3717 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
3719 msgid "failed to initialize output column"
3720 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3722 #: disk-utils/partx.c:722
3724 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3725 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3727 #: disk-utils/partx.c:730
3729 msgid "%s: failed to read partition table"
3730 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3732 #: disk-utils/partx.c:736
3734 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3735 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3737 #: disk-utils/partx.c:740
3739 msgid "%s: partition table with no partitions"
3740 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3742 #: disk-utils/partx.c:752
3744 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3747 #: disk-utils/partx.c:756
3748 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3749 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3751 #: disk-utils/partx.c:759
3752 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3755 #: disk-utils/partx.c:760
3756 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3759 #: disk-utils/partx.c:761
3760 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3763 #: disk-utils/partx.c:762
3766 " -s, --show list partitions\n"
3768 msgstr " parametrit\n"
3770 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
3771 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3774 #: disk-utils/partx.c:764
3775 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3778 #: disk-utils/partx.c:765
3779 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3782 #: disk-utils/partx.c:766
3784 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3785 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3787 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
3789 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3790 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3792 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
3794 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3795 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3797 #: disk-utils/partx.c:769
3798 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3801 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
3803 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3804 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3806 #: disk-utils/partx.c:776
3810 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3811 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
3813 #: disk-utils/partx.c:849
3815 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3816 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3818 #: disk-utils/partx.c:924
3820 msgid "partition and disk name do not match"
3821 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3823 #: disk-utils/partx.c:952
3825 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3826 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3828 #: disk-utils/partx.c:971
3830 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3833 #: disk-utils/partx.c:983
3835 msgid "%s: cannot delete partitions"
3836 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3838 #: disk-utils/partx.c:986
3840 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3843 #: disk-utils/partx.c:1003
3845 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3846 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3848 #: disk-utils/raw.c:51
3851 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3852 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3853 " %1$s -q %2$srawN\n"
3857 #: disk-utils/raw.c:58
3858 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3861 #: disk-utils/raw.c:61
3862 msgid " -q, --query set query mode\n"
3865 #: disk-utils/raw.c:62
3866 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3869 #: disk-utils/raw.c:164
3871 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3874 #: disk-utils/raw.c:181
3876 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3877 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3879 #: disk-utils/raw.c:184
3881 msgid "Device '%s' is not a block device"
3882 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3884 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3885 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3887 msgid "failed to parse argument"
3888 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3890 #: disk-utils/raw.c:213
3892 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3893 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3895 #: disk-utils/raw.c:228
3897 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3898 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3900 #: disk-utils/raw.c:231
3902 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3903 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3905 #: disk-utils/raw.c:235
3907 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3908 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3910 #: disk-utils/raw.c:245
3912 msgid "Error querying raw device"
3913 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3915 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3917 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3920 #: disk-utils/raw.c:268
3922 msgid "Error setting raw device"
3923 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3925 #: disk-utils/resizepart.c:19
3927 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3928 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
3930 #: disk-utils/resizepart.c:23
3931 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3934 #: disk-utils/resizepart.c:104
3936 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3937 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3939 #: disk-utils/resizepart.c:109
3940 msgid "failed to resize partition"
3941 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
3943 #: disk-utils/sfdisk.c:231
3945 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3946 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3948 #: disk-utils/sfdisk.c:291
3950 msgid "cannot seek %s"
3951 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
3953 #: disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3954 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
3956 msgid "cannot write %s"
3957 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:307
3961 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3966 msgid "%s: failed to create a backup"
3967 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:326
3971 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3972 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:352
3975 msgid "Backup files:"
3976 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
3978 #: disk-utils/sfdisk.c:377
3980 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3981 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3983 #: disk-utils/sfdisk.c:379
3985 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3986 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:381
3990 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3991 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3993 #: disk-utils/sfdisk.c:383
3995 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3996 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3998 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4000 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4001 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4005 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4006 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4008 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4009 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:439
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:441
4018 msgid " typescript file: %s"
4019 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4021 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4023 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4026 #: disk-utils/sfdisk.c:449
4028 msgid "Do you want to move partition data?"
4029 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:451 disk-utils/sfdisk.c:1765
4033 msgstr "Poistutaan."
4035 #: disk-utils/sfdisk.c:522
4037 msgid "%s: failed to move data"
4038 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:532
4042 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4043 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:538
4049 "The partition table has been altered."
4050 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:610
4054 msgid "unsupported label '%s'"
4055 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:613
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:643
4067 msgid "unrecognized partition table type"
4068 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:696
4072 msgid "Cannot get size of %s"
4073 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4077 msgid "total: %ju blocks\n"
4078 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:795 disk-utils/sfdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:904
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1173 disk-utils/sfdisk.c:1517
4084 msgid "no disk device specified"
4085 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:806
4088 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:837 disk-utils/sfdisk.c:883 disk-utils/sfdisk.c:1003
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:1067 disk-utils/sfdisk.c:1122 disk-utils/sfdisk.c:1178
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:1515 disk-utils/sfdisk.c:1995
4095 msgid "failed to parse partition number"
4096 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:842
4100 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:886
4105 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4106 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:942
4110 msgid "failed to allocate dump struct"
4111 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4115 msgid "failed to dump partition table"
4116 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:976
4120 msgid "%s: no partition table found"
4121 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4125 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4126 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4130 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4131 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:1066 disk-utils/sfdisk.c:1121
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:1177
4136 msgid "no partition number specified"
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1072 disk-utils/sfdisk.c:1127
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:1183
4142 msgid "unexpected arguments"
4143 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:1023
4147 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4148 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:1042
4152 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4153 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4157 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4158 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4162 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4163 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:1097 disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1206
4167 msgid "failed to allocate partition object"
4168 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:1101
4172 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4173 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1139
4177 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4178 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:1156
4182 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4183 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1210
4187 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4188 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1253
4191 msgid " Commands:\n"
4192 msgstr " Komennot:\n"
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4195 msgid " write write table to disk and exit\n"
4196 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4199 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4203 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1258
4208 msgid " print display the partition table\n"
4209 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1259
4213 msgid " help show this help text\n"
4214 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1261
4217 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1265
4222 msgid " Input format:\n"
4223 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
4226 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
4231 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4232 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4233 " The default is the first free space.\n"
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4238 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4239 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4240 " The default is all available space.\n"
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:1280
4244 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:1281
4248 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1282
4252 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4257 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4258 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4262 msgstr " Esimerkki:\n"
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4266 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4267 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1323 sys-utils/dmesg.c:1455
4271 msgid "unsupported command"
4272 msgstr "tuntematon värimoodi"
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1325
4276 msgid "line %d: unsupported command"
4277 msgstr "tuntematon värimoodi"
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4281 msgid "failed to allocate partition name"
4282 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4284 #: disk-utils/sfdisk.c:1525
4286 msgid "failed to allocate script handler"
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1541
4291 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1546
4296 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4297 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1552
4302 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4303 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1570
4309 "Welcome to sfdisk (%s)."
4312 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
4315 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4316 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1581
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1584
4329 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4330 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4331 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4334 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4335 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4336 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4337 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1589
4340 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4341 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1591
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1620
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4362 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4363 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4364 "to override the default."
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1641
4371 "Type 'help' to get more information.\n"
4372 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1659
4375 msgid "All partitions used."
4376 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1684
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1696
4385 msgid "Ignoring partition."
4386 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1705
4390 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4391 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4395 msgid "Failed to add partition"
4396 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1745
4399 msgid "Script header accepted."
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4407 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4411 msgid "Do you want to write this to disk?"
4412 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1775
4416 msgstr "Poistutaan.\n"
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4421 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4422 " %1$s [options] <command>\n"
4425 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1794
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4436 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1796
4441 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4442 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1797
4446 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4447 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1798
4450 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1799
4455 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4456 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4460 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4461 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1801
4465 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4466 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4470 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4471 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1803
4475 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4476 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1804
4480 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4481 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4484 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1808
4488 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4492 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1810
4497 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4498 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4501 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4506 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4507 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1815
4511 msgid " <part> partition number\n"
4512 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4515 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4520 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4521 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4525 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4526 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
4530 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4531 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1822
4534 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1823
4539 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4540 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4544 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4545 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4549 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4550 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1828
4554 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4555 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4559 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4560 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4564 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4565 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1831
4568 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4573 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4574 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1833
4578 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4579 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4583 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4584 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4588 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4589 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1837
4592 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4596 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1840
4601 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4602 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1841
4606 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4607 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1845 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
4611 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4612 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4616 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4620 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4624 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1982
4628 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4631 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4633 msgid "unsupported unit '%c'"
4634 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:2014 include/c.h:306
4638 msgid "%s from %s\n"
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4642 msgid "--movedata requires -N"
4645 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4647 msgid "failed to parse UUID: %s"
4648 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4650 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4652 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4653 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4655 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4657 msgid "%s: failed to write UUID"
4658 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4660 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4662 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4663 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4665 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4667 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4668 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4670 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4672 msgid "%s: failed to write label"
4673 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4675 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4676 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4679 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4681 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4682 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4685 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4686 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4707 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4708 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4712 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4713 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
4719 "For more details see %s.\n"
4722 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4724 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4725 #: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
4726 #: text-utils/col.c:157
4728 msgstr "kirjoitusvirhe"
4730 #: include/colors.h:27
4732 msgid "colors are enabled by default"
4733 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4735 #: include/colors.h:29
4737 msgid "colors are disabled by default"
4738 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4740 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
4741 #: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:526
4742 #: term-utils/agetty.c:1160
4744 msgid "failed to set the %s environment variable"
4745 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4747 #: include/optutils.h:81
4749 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4750 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4760 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4764 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4768 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4774 msgstr "Laajennettu"
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4781 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4782 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4789 msgid "AIX bootable"
4790 msgstr "AIX käynnistettävä"
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4793 msgid "OS/2 Boot Manager"
4794 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4801 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4802 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4805 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4806 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4809 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4810 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4817 msgid "Hidden FAT12"
4818 msgstr "Kätketty FAT12"
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4821 msgid "Compaq diagnostics"
4822 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4825 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4826 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4829 msgid "Hidden FAT16"
4830 msgstr "Kätketty FAT16"
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4833 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4834 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4837 msgid "AST SmartSleep"
4838 msgstr "AST SmartSleep"
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4841 msgid "Hidden W95 FAT32"
4842 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4845 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4846 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4849 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4850 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4858 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4859 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4866 msgid "PartitionMagic recovery"
4867 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4871 msgstr "Venix 80286"
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4874 msgid "PPC PReP Boot"
4875 msgstr "PPC PReP Boot"
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4886 msgid "QNX4.x 2nd part"
4887 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4890 msgid "QNX4.x 3rd part"
4891 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4898 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4899 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4906 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4907 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4923 msgstr "Priam Edisk"
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4931 msgid "GNU HURD or SysV"
4932 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4935 msgid "Novell Netware 286"
4936 msgstr "Novell Netware 286"
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4939 msgid "Novell Netware 386"
4940 msgstr "Novell Netware 386"
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4943 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4944 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4952 msgstr "Vanha Minix"
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4955 msgid "Minix / old Linux"
4956 msgstr "Minix/vanha Linux"
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4959 msgid "Linux swap / Solaris"
4960 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4967 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4971 msgid "Linux extended"
4972 msgstr "Linux laajennettu"
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4975 msgid "NTFS volume set"
4976 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4979 msgid "Linux plaintext"
4980 msgstr "Linux teksti"
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
4983 #: libfdisk/src/sun.c:54
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5000 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5001 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5025 msgstr "Darwin boot"
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5037 msgstr "BSDI-sivutus"
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5040 msgid "Boot Wizard hidden"
5041 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5045 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5046 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
5049 msgid "Solaris boot"
5050 msgstr "Solaris boot"
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5057 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5058 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5061 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5062 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5065 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5066 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5074 msgstr "ei-tied.järj. data"
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5077 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5078 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5081 msgid "Dell Utility"
5082 msgstr "Dell Utility"
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5094 msgstr "DOS vain luku"
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5098 msgid "Rufus alignment"
5099 msgstr "ensimmäinen argumentti"
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5103 msgstr "BeOS-tied.järj."
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5106 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5107 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5110 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5111 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5114 msgid "DOS secondary"
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5122 msgid "VMware VMKCORE"
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
5126 msgid "Linux raid autodetect"
5127 msgstr "Linux raid autodetect"
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5139 msgid "warning: %s is misaligned"
5140 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5142 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5143 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5144 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5146 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5147 msgid "Re-reading the partition table failed."
5148 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5150 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5151 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5152 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5154 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5156 msgid "Selected partition %ju"
5157 msgstr "Valittiin osio %ju"
5160 #: libfdisk/src/ask.c:475
5161 msgid "No partition is defined yet!"
5162 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5164 #: libfdisk/src/ask.c:487
5165 msgid "No free partition available!"
5166 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5168 #: libfdisk/src/ask.c:497
5169 msgid "Partition number"
5172 #: libfdisk/src/ask.c:994
5174 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5175 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5177 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5179 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5180 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5182 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5184 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5185 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5187 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5188 msgid "First cylinder"
5189 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5191 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5192 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5193 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5195 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
5196 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5197 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5201 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5202 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5204 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5205 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5206 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5213 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5217 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
5221 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5223 msgstr " siirrettävä"
5225 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5229 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5233 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5235 msgid "Bytes/Sector"
5236 msgstr "tavua/sektori"
5238 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5240 msgid "Tracks/Cylinder"
5241 msgstr "uraa/sylinteri"
5243 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5245 msgid "Sectors/Cylinder"
5246 msgstr "sektoria/sylinteri"
5248 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5249 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
5253 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
5258 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
5263 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5266 msgstr "uravääristymä"
5268 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5270 msgid "Cylinderskew"
5271 msgstr "sylinterivääristymä"
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5280 msgid "Track-to-track seek"
5281 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5284 msgid "bytes/sector"
5285 msgstr "tavua/sektori"
5287 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5288 msgid "sectors/track"
5289 msgstr "sektoria/ura"
5291 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5292 msgid "tracks/cylinder"
5293 msgstr "uraa/sylinteri"
5295 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5299 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5300 msgid "sectors/cylinder"
5301 msgstr "sektoria/sylinteri"
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5307 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5311 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5313 msgstr "uravääristymä"
5315 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5316 msgid "cylinderskew"
5317 msgstr "sylinterivääristymä"
5319 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5324 msgid "track-to-track seek"
5325 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5327 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5329 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5332 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5334 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5335 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5337 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5338 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5339 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5341 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5343 msgid "Bootstrap installed on %s."
5344 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5348 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5353 msgid "Disklabel written to %s."
5354 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5356 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
5357 msgid "Syncing disks."
5358 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5360 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5361 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5364 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5366 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5367 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5369 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5377 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5381 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5385 #: libfdisk/src/context.c:664
5387 msgid "%s: close device failed"
5388 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5390 #: libfdisk/src/context.c:831
5392 msgid_plural "cylinders"
5393 msgstr[0] "sylinteri"
5394 msgstr[1] "sylinteriä"
5396 #: libfdisk/src/context.c:832
5398 msgid_plural "sectors"
5400 msgstr[1] "sektorit"
5402 #: libfdisk/src/context.c:1135
5404 msgid "Incomplete geometry setting."
5407 #: libfdisk/src/dos.c:214
5408 msgid "All primary partitions have been defined already."
5409 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5411 #: libfdisk/src/dos.c:265
5413 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5414 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5416 #: libfdisk/src/dos.c:328
5418 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5421 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5423 #: libfdisk/src/dos.c:331
5424 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5427 #: libfdisk/src/dos.c:335
5428 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5431 #: libfdisk/src/dos.c:341
5433 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5434 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
5436 #: libfdisk/src/dos.c:348
5438 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5441 #: libfdisk/src/dos.c:503
5443 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5444 msgstr "Viallinen ensiöosio"
5446 #: libfdisk/src/dos.c:519
5448 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5450 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5451 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5453 #: libfdisk/src/dos.c:546
5455 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5456 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
5458 #: libfdisk/src/dos.c:554
5460 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5461 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
5463 #: libfdisk/src/dos.c:609
5465 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5466 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5468 #: libfdisk/src/dos.c:664
5470 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5471 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
5473 #: libfdisk/src/dos.c:685
5475 msgid "Enter the new disk identifier"
5476 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5478 #: libfdisk/src/dos.c:692
5479 msgid "Incorrect value."
5480 msgstr "Virheellinen arvo."
5482 #: libfdisk/src/dos.c:701
5484 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5485 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5487 #: libfdisk/src/dos.c:793
5489 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5490 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5492 #: libfdisk/src/dos.c:806
5494 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5495 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5497 #: libfdisk/src/dos.c:920
5499 msgid "Start sector %ju out of range."
5500 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella"
5502 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
5503 #: libfdisk/src/sun.c:517
5505 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5506 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5508 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5510 msgid "Sector %llu is already allocated."
5511 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5513 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
5514 msgid "No free sectors available."
5515 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5517 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5519 msgid "Adding logical partition %zu"
5520 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5522 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5524 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5525 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
5527 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5529 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5530 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
5532 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5534 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5535 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5537 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5539 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5540 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5544 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5545 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
5547 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5549 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5550 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5552 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5554 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5555 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5559 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5560 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5564 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5565 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5569 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5570 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5572 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5574 msgid "Partition %zu: empty."
5575 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5577 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5579 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5580 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5582 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5584 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5585 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5587 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5589 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5590 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
5594 msgid "Extended partition already exists."
5595 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5599 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5600 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5602 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5603 msgid "All primary partitions are in use."
5604 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5606 #: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
5608 msgid "All space for primary partitions is in use."
5609 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5611 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5612 #: libfdisk/src/dos.c:1603
5614 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5615 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
5617 #: libfdisk/src/dos.c:1608
5618 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5619 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5621 #: libfdisk/src/dos.c:1630
5622 msgid "Partition type"
5623 msgstr "Osion tyyppi"
5625 #: libfdisk/src/dos.c:1634
5627 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5628 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
5630 #: libfdisk/src/dos.c:1639
5634 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5636 msgstr "laajennettu"
5638 #: libfdisk/src/dos.c:1641
5639 msgid "container for logical partitions"
5640 msgstr "säiliö loogisille osioille"
5642 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1643
5647 msgid "numbered from 5"
5648 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
5650 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5652 msgid "Invalid partition type `%c'."
5653 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
5655 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5657 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5658 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5660 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
5662 msgid "Disk identifier"
5663 msgstr "Tunniste poistettu"
5665 #: libfdisk/src/dos.c:1959
5666 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5667 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
5669 #: libfdisk/src/dos.c:1964
5670 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5673 #: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
5674 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5675 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
5677 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5679 msgid "Partition %zu: no data area."
5680 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5682 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5683 msgid "New beginning of data"
5684 msgstr "Uusi datan alku"
5686 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5688 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5689 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5691 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5693 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5694 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5696 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5698 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5699 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5701 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
5702 #: libfdisk/src/sun.c:1109
5706 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5708 msgstr "Käynnistettävä"
5710 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
5714 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5718 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5723 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5730 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5732 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5734 msgid "MBR partition scheme"
5737 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5738 msgid "Intel Fast Flash"
5739 msgstr "Intel Fast Flash"
5741 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5744 msgstr "Käynnistettävä"
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5748 msgid "Sony boot partition"
5749 msgstr "Käynnistettävä"
5751 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5753 msgid "Lenovo boot partition"
5754 msgstr "Käynnistettävä"
5756 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5758 msgid "PowerPC PReP boot"
5759 msgstr "PPC PReP Boot"
5761 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5764 msgstr "Käynnistettävä"
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5772 msgid "Microsoft reserved"
5773 msgstr "SunOS reserved"
5775 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5776 msgid "Microsoft basic data"
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5780 msgid "Microsoft LDM metadata"
5783 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5784 msgid "Microsoft LDM data"
5787 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5789 msgid "Windows recovery environment"
5790 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5792 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5793 msgid "IBM General Parallel Fs"
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5798 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5799 msgstr "SunOS reserved"
5801 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5804 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5808 msgid "HP-UX service"
5809 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5811 #: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5813 msgstr "Linux-sivutus"
5815 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5817 msgid "Linux filesystem"
5818 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5822 msgid "Linux server data"
5825 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5827 msgid "Linux root (x86)"
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5832 msgid "Linux root (ARM)"
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5837 msgid "Linux root (x86-64)"
5838 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5842 msgid "Linux root (ARM-64)"
5843 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5847 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5848 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5852 msgid "Linux reserved"
5853 msgstr "SunOS reserved"
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
5864 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5866 msgid "Linux extended boot"
5867 msgstr "Linux laajennettu"
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5870 msgid "FreeBSD data"
5871 msgstr "FreeBSD-data"
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5874 msgid "FreeBSD boot"
5875 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5877 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5878 msgid "FreeBSD swap"
5879 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5881 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5883 msgstr "FreeBSD-UFS"
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5887 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5891 msgid "FreeBSD Vinum"
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5896 msgid "Apple HFS/HFS+"
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5911 msgid "Apple RAID offline"
5914 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5917 msgstr "Käynnistettävä"
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5926 msgid "Apple TV recovery"
5927 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5931 msgid "Apple Core storage"
5932 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5936 msgid "Solaris root"
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5940 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5943 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5945 msgid "Solaris swap"
5946 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5948 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5950 msgid "Solaris backup"
5953 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5955 msgid "Solaris /var"
5958 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5960 msgid "Solaris /home"
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5965 msgid "Solaris alternate sector"
5968 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5970 msgid "Solaris reserved 1"
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5975 msgid "Solaris reserved 2"
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5980 msgid "Solaris reserved 3"
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5985 msgid "Solaris reserved 4"
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:243
5990 msgid "Solaris reserved 5"
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5995 msgstr "NetBSD-sivutus"
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6001 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6007 msgid "NetBSD concatenated"
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6012 msgid "NetBSD encrypted"
6013 msgstr "Salattua dataa\n"
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:251
6017 msgstr "NetBSD RAID"
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6020 msgid "ChromeOS kernel"
6021 msgstr "ChromeOS-ydin"
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6025 msgid "ChromeOS root fs"
6026 msgstr "ChromeOS-ydin"
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:256
6030 msgid "ChromeOS reserved"
6031 msgstr "ChromeOS-ydin"
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6035 msgid "MidnightBSD data"
6036 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6040 msgid "MidnightBSD boot"
6041 msgstr "Käynnistettävä"
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6045 msgid "MidnightBSD swap"
6046 msgstr "BSDI sivutus"
6048 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6050 msgid "MidnightBSD UFS"
6053 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6055 msgid "MidnightBSD ZFS"
6056 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:264
6059 msgid "MidnightBSD Vinum"
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6063 msgid "Ceph Journal"
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6067 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6075 msgid "Ceph crypt OSD"
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6079 msgid "Ceph disk in creation"
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:272
6083 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6088 msgid "OpenBSD data"
6089 msgstr "FreeBSD-data"
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6093 msgid "QNX6 file system"
6094 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6098 msgid "Plan 9 partition"
6099 msgstr "poista osio"
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6103 msgid "failed to allocate GPT header"
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:629
6107 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:641
6111 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:774
6116 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6121 msgid "gpt: stat() failed"
6122 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6126 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:1057
6133 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
6135 msgstr "GPT-merkinnät"
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:1095
6140 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:1100
6145 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6147 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:1106
6150 msgid "Alternative LBA"
6151 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6153 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:1112
6156 msgid "Partition entries LBA"
6157 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:1117
6161 msgid "Allocated partition entries"
6162 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:1432
6165 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6169 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6174 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6175 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:1714
6179 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6180 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:1722
6184 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6185 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:1751
6189 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6190 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:1758
6194 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6195 msgstr "osion loppu sektoreina"
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:1917
6198 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:1954
6203 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6204 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6207 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6211 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6215 msgid "Invalid partition entry checksum."
6216 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6218 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6219 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6223 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6227 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6231 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:1991
6235 msgid "Disk is too small to hold all data."
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:2001
6239 msgid "Primary and backup header mismatch."
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:2007
6244 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6245 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6247 #: libfdisk/src/gpt.c:2014
6249 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6250 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:2021
6254 msgid "Partition %u ends before it starts."
6255 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:2030
6258 msgid "No errors detected."
6259 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6263 msgid "Header version: %s"
6264 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6268 msgid "Using %u out of %d partitions."
6269 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:2043
6273 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6274 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6275 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6276 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:2051
6280 msgid "%d error detected."
6281 msgid_plural "%d errors detected."
6282 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6283 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6287 msgid "All partitions are already in use."
6288 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
6292 msgid "Sector %ju already used."
6293 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6295 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6297 msgid "Could not create partition %zu"
6298 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:2273
6302 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:2280
6307 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:2412
6312 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6313 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:2430
6316 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6319 #: libfdisk/src/gpt.c:2437
6321 msgid "Failed to parse your UUID."
6322 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:2451
6326 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6327 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:2471
6331 msgid "Not enough space for new partition table!"
6332 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6336 msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6341 msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:2540
6346 msgid "Cannot allocate memory!"
6347 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:2567
6351 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6352 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:2671
6356 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6357 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:2719
6360 msgid "Enter GUID specific bit"
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2734
6365 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6366 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6370 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6371 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:2748
6375 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2752
6380 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6381 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2753
6385 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6386 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2895
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2896
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6398 #: login-utils/chfn.c:307
6402 #: libfdisk/src/partition.c:840
6406 #: libfdisk/src/partition.c:1209
6408 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6409 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6411 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:204
6412 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
6414 msgstr "tuntemattomassa "
6416 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6420 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6422 msgstr "SGI trkrepl"
6424 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6426 msgstr "SGI secrepl"
6428 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6432 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6436 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6440 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6444 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6448 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6452 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6456 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6460 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6464 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6468 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6472 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6473 msgid "Linux native"
6474 msgstr "Linuxmainen"
6476 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6477 msgid "SGI info created on second sector."
6480 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6481 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6482 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6484 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
6485 msgid "Physical cylinders"
6486 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6488 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
6490 msgid "Extra sects/cyl"
6491 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6496 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6499 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6500 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6502 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6504 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6505 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6506 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6507 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6509 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6510 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6511 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6513 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6515 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6518 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6519 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6521 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6523 msgid "The current boot file is: %s"
6524 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6526 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6528 msgid "Enter of the new boot file"
6529 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6531 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6532 msgid "Boot file is unchanged."
6533 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6535 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6537 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6538 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6540 #: libfdisk/src/sgi.c:596
6541 msgid "More than one entire disk entry present."
6542 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6544 #: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
6545 msgid "No partitions defined."
6546 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:613
6549 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6550 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:617
6554 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6555 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6557 #: libfdisk/src/sgi.c:628
6558 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6559 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6561 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6563 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6564 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6565 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6566 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
6570 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6571 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6572 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6573 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6575 #: libfdisk/src/sgi.c:698
6576 msgid "The boot partition does not exist."
6577 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6579 #: libfdisk/src/sgi.c:702
6580 msgid "The swap partition does not exist."
6581 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6583 #: libfdisk/src/sgi.c:706
6584 msgid "The swap partition has no swap type."
6585 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6587 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6588 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6589 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6591 #: libfdisk/src/sgi.c:759
6592 msgid "Partition overlap on the disk."
6593 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6595 #: libfdisk/src/sgi.c:844
6596 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6597 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6599 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6600 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6601 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6603 #: libfdisk/src/sgi.c:853
6604 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6605 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
6610 msgstr "Ensimmäinen %s"
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
6613 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6614 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
6618 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6619 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6621 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
6623 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6625 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6626 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6630 msgid "Created a new SGI disklabel."
6631 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6635 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6636 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6638 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6639 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6640 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6644 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6646 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6647 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6648 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6649 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6650 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6652 #: libfdisk/src/sun.c:40
6656 #: libfdisk/src/sun.c:42
6660 #: libfdisk/src/sun.c:43
6664 #: libfdisk/src/sun.c:44
6668 #: libfdisk/src/sun.c:45
6672 #: libfdisk/src/sun.c:46
6674 msgstr "SunOS stand"
6676 #: libfdisk/src/sun.c:47
6680 #: libfdisk/src/sun.c:48
6684 #: libfdisk/src/sun.c:49
6685 msgid "SunOS alt sectors"
6686 msgstr "SunOS alt sectors"
6688 #: libfdisk/src/sun.c:50
6689 msgid "SunOS cachefs"
6690 msgstr "SunOS cachefs"
6692 #: libfdisk/src/sun.c:51
6693 msgid "SunOS reserved"
6694 msgstr "SunOS reserved"
6696 #: libfdisk/src/sun.c:137
6698 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6700 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6701 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6702 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6703 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6704 "(s-komento päävalikossa)\n"
6706 #: libfdisk/src/sun.c:150
6708 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6709 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6711 #: libfdisk/src/sun.c:155
6713 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6714 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6716 #: libfdisk/src/sun.c:160
6718 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6719 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6721 #: libfdisk/src/sun.c:165
6722 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6723 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6725 #: libfdisk/src/sun.c:192
6729 #: libfdisk/src/sun.c:194
6730 msgid "Sectors/track"
6731 msgstr "Sektoreita/ura"
6733 #: libfdisk/src/sun.c:297
6734 msgid "Created a new Sun disklabel."
6735 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6737 #: libfdisk/src/sun.c:416
6739 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6740 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6742 #: libfdisk/src/sun.c:435
6744 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6745 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6747 #: libfdisk/src/sun.c:463
6749 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6750 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
6752 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
6754 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6755 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
6757 #: libfdisk/src/sun.c:528
6758 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6759 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6761 #: libfdisk/src/sun.c:593
6763 msgid "Sector %d is already allocated"
6764 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6766 #: libfdisk/src/sun.c:600
6768 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6770 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6771 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6773 #: libfdisk/src/sun.c:610
6775 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6778 #: libfdisk/src/sun.c:685
6781 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6782 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6785 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6786 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6788 #: libfdisk/src/sun.c:726
6790 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6792 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6793 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6795 #: libfdisk/src/sun.c:750
6800 #: libfdisk/src/sun.c:755
6803 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
6805 #: libfdisk/src/sun.c:765
6806 msgid "Alternate cylinders"
6807 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
6809 #: libfdisk/src/sun.c:871
6810 msgid "Number of alternate cylinders"
6811 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6813 #: libfdisk/src/sun.c:896
6814 msgid "Extra sectors per cylinder"
6815 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6817 #: libfdisk/src/sun.c:920
6818 msgid "Interleave factor"
6819 msgstr "Lomituskerroin"
6821 #: libfdisk/src/sun.c:944
6822 msgid "Rotation speed (rpm)"
6823 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
6825 #: libfdisk/src/sun.c:968
6826 msgid "Number of physical cylinders"
6827 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
6829 #: libfdisk/src/sun.c:1037
6832 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6833 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6835 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
6836 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
6838 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6841 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6842 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6843 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6844 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6846 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
6847 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
6848 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
6849 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
6850 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
6854 msgid "waitpid failed (%s)"
6855 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
6857 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
6859 msgid "failed to callocate cpu set"
6860 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
6864 msgid "failed to parse CPU list %s"
6865 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6869 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6870 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6872 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
6874 msgid "can not open UNIX socket"
6875 msgstr "ei voi avata"
6877 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
6879 msgid "can not set option for UNIX socket"
6880 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
6882 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
6884 msgid "can not connect on UNIX socket"
6885 msgstr "ei voi avata"
6887 #: lib/plymouth-ctrl.c:131
6889 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
6892 #: lib/randutils.c:142
6893 msgid "libc pseudo-random functions"
6896 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6898 msgid "%s: unable to probe device"
6899 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
6901 #: lib/swapprober.c:32
6903 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6906 #: lib/swapprober.c:34
6908 msgid "%s: not a valid swap partition"
6909 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6911 #: lib/swapprober.c:41
6913 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6914 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
6916 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
6918 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6919 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
6921 #: login-utils/chfn.c:93
6922 msgid "Change your finger information.\n"
6923 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
6925 #: login-utils/chfn.c:96
6926 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6929 #: login-utils/chfn.c:97
6930 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6933 #: login-utils/chfn.c:98
6935 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6937 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
6938 "\t[ -h kotipuhelin ]"
6940 #: login-utils/chfn.c:99
6941 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6944 #: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
6946 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6947 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
6949 #: login-utils/chfn.c:117
6951 msgid "field %s is too long"
6952 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
6954 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
6956 msgid "%s: has illegal characters"
6959 #: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
6960 #: login-utils/chfn.c:168
6962 msgid "login.defs forbids setting %s"
6965 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
6969 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
6970 msgid "Office Phone"
6971 msgstr "Toimistopuhelin"
6973 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
6975 msgstr "Kotipuhelin"
6977 #: login-utils/chfn.c:233
6979 msgstr "Keskeytetty."
6981 #: login-utils/chfn.c:294
6983 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6986 #: login-utils/chfn.c:296
6988 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6991 #: login-utils/chfn.c:379
6993 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6994 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
6996 #: login-utils/chfn.c:383
6998 msgid "Finger information changed.\n"
6999 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7001 #: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
7003 msgid "you (user %d) don't exist."
7004 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7006 #: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
7008 msgid "user \"%s\" does not exist."
7009 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7011 #: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
7013 msgid "can only change local entries"
7014 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7016 #: login-utils/chfn.c:433
7018 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7019 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7021 #: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
7022 msgid "Unknown user context"
7023 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7025 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
7027 msgid "can't set default context for %s"
7028 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7030 #: login-utils/chfn.c:452
7032 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7033 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7035 #: login-utils/chfn.c:456
7037 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7038 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7040 #: login-utils/chfn.c:470
7042 msgid "Finger information not changed.\n"
7043 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7045 #: login-utils/chsh.c:72
7047 msgid "Change your login shell.\n"
7048 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7050 #: login-utils/chsh.c:75
7051 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7052 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7054 #: login-utils/chsh.c:76
7055 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7058 #: login-utils/chsh.c:100
7059 msgid "No known shells."
7060 msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
7062 #: login-utils/chsh.c:199
7063 msgid "shell must be a full path name"
7064 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7066 #: login-utils/chsh.c:201
7068 msgid "\"%s\" does not exist"
7069 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7071 #: login-utils/chsh.c:203
7073 msgid "\"%s\" is not executable"
7074 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7076 #: login-utils/chsh.c:209
7078 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7079 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7081 #: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
7084 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7085 "Use %s -l to see list."
7086 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7088 #: login-utils/chsh.c:268
7090 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7091 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7093 #: login-utils/chsh.c:294
7095 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7096 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7098 #: login-utils/chsh.c:299
7100 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7101 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7103 #: login-utils/chsh.c:303
7105 msgid "Changing shell for %s.\n"
7106 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7108 #: login-utils/chsh.c:311
7112 #: login-utils/chsh.c:319
7113 msgid "Shell not changed."
7114 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7116 #: login-utils/chsh.c:324
7117 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7118 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7120 #: login-utils/chsh.c:328
7123 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7125 "setpwnam epäonnistui\n"
7126 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7128 #: login-utils/chsh.c:332
7130 msgid "Shell changed.\n"
7131 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7133 #: login-utils/islocal.c:96
7135 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7136 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7138 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
7139 #: sys-utils/lsipc.c:269
7141 msgid "unknown time format: %s"
7142 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7144 #: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
7146 msgid "Interrupted %s"
7147 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7149 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
7151 msgid "preallocation size exceeded"
7152 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7154 #: login-utils/last.c:569
7156 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7157 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7159 #: login-utils/last.c:572
7160 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7163 #: login-utils/last.c:575
7164 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7167 #: login-utils/last.c:576
7168 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7171 #: login-utils/last.c:577
7172 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7175 #: login-utils/last.c:579
7177 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7180 #: login-utils/last.c:580
7181 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7184 #: login-utils/last.c:581
7186 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7187 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7189 #: login-utils/last.c:582
7190 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7193 #: login-utils/last.c:583
7195 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7196 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7198 #: login-utils/last.c:584
7199 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7202 #: login-utils/last.c:585
7203 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7206 #: login-utils/last.c:586
7207 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7210 #: login-utils/last.c:587
7212 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7213 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7215 #: login-utils/last.c:588
7216 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7219 #: login-utils/last.c:589
7221 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7222 " notime|short|full|iso\n"
7225 #: login-utils/last.c:880
7234 #: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7235 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7237 msgid "failed to parse number"
7238 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7240 #: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7241 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7243 msgid "invalid time value \"%s\""
7244 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7246 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7247 msgid "Couldn't drop group privileges"
7250 #: login-utils/libuser.c:47
7252 msgid "libuser initialization failed: %s."
7253 msgstr "%s epäonnistui"
7255 #: login-utils/libuser.c:52
7257 msgid "changing user attribute failed"
7258 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7260 #: login-utils/libuser.c:66
7262 msgid "user attribute not changed: %s"
7263 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7265 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7266 #: login-utils/login.c:180
7268 msgid "timed out after %u seconds"
7269 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7271 #: login-utils/login.c:286
7273 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7274 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7276 #: login-utils/login.c:292
7278 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7279 msgstr "vakava virhe: "
7281 #: login-utils/login.c:310
7283 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7284 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7286 #: login-utils/login.c:314
7288 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7289 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7291 #: login-utils/login.c:375
7292 msgid "FATAL: bad tty"
7293 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7295 #: login-utils/login.c:393
7297 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7300 #: login-utils/login.c:529
7302 msgid "Last login: %.*s "
7303 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7305 #: login-utils/login.c:531
7308 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7310 #: login-utils/login.c:534
7313 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7315 #: login-utils/login.c:552
7317 msgid "write lastlog failed"
7318 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7320 #: login-utils/login.c:652
7322 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7323 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7325 #: login-utils/login.c:657
7327 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7328 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7330 #: login-utils/login.c:660
7332 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7333 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7335 #: login-utils/login.c:663
7337 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7338 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7340 #: login-utils/login.c:666
7342 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7343 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7345 #: login-utils/login.c:719
7349 #: login-utils/login.c:745
7351 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7352 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7354 #: login-utils/login.c:746
7356 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7357 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7359 #: login-utils/login.c:817
7361 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7362 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7364 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
7370 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7373 #: login-utils/login.c:840
7375 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7376 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7378 #: login-utils/login.c:846
7380 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7381 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7383 #: login-utils/login.c:854
7390 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7392 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
7396 "Session setup problem, abort."
7399 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7401 #: login-utils/login.c:883
7403 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7404 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7406 #: login-utils/login.c:1020
7408 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7409 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7411 #: login-utils/login.c:1174
7413 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7414 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
7416 #: login-utils/login.c:1189
7418 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7419 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7421 #: login-utils/login.c:1191
7423 msgid "Begin a session on the system.\n"
7424 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7426 #: login-utils/login.c:1233
7428 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7429 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7431 #: login-utils/login.c:1254
7433 msgid "groups initialization failed: %m"
7434 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7436 #: login-utils/login.c:1279
7437 msgid "setgid() failed"
7438 msgstr "setgid() epäonnistui"
7440 #: login-utils/login.c:1309
7442 msgid "You have new mail.\n"
7443 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7445 #: login-utils/login.c:1311
7447 msgid "You have mail.\n"
7448 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7450 #: login-utils/login.c:1325
7451 msgid "setuid() failed"
7452 msgstr "setuid() epäonnistui"
7454 #: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
7456 msgid "%s: change directory failed"
7457 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7459 #: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
7461 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7462 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7464 #: login-utils/login.c:1367
7466 msgid "couldn't exec shell script"
7467 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7469 #: login-utils/login.c:1369
7474 #: login-utils/logindefs.c:206
7476 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7477 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
7479 #: login-utils/logindefs.c:375
7480 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7483 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
7487 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
7490 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
7492 #: login-utils/lslogins.c:217
7495 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7497 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7499 msgstr "käyttäjä-ID"
7501 #: login-utils/lslogins.c:219
7503 msgid "password not required"
7506 #: login-utils/lslogins.c:219
7508 msgid "Password not required"
7511 #: login-utils/lslogins.c:220
7513 msgid "login by password disabled"
7514 msgstr "[ei käytössä]"
7516 #: login-utils/lslogins.c:220
7518 msgid "Login by password disabled"
7519 msgstr "[ei käytössä]"
7521 #: login-utils/lslogins.c:221
7523 msgid "password defined, but locked"
7524 msgstr "Salasana on lukittu"
7526 #: login-utils/lslogins.c:221
7527 msgid "Password is locked"
7528 msgstr "Salasana on lukittu"
7530 #: login-utils/lslogins.c:222
7531 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7534 #: login-utils/lslogins.c:222
7539 #: login-utils/lslogins.c:223
7541 msgid "primary group name"
7544 #: login-utils/lslogins.c:223
7546 msgid "Primary group"
7549 #: login-utils/lslogins.c:224
7551 msgid "primary group ID"
7552 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7554 #: login-utils/lslogins.c:225
7556 msgid "supplementary group names"
7559 #: login-utils/lslogins.c:225
7561 msgid "Supplementary groups"
7564 #: login-utils/lslogins.c:226
7566 msgid "supplementary group IDs"
7567 msgstr "virheellinen ryhmä"
7569 #: login-utils/lslogins.c:226
7571 msgid "Supplementary group IDs"
7572 msgstr "virheellinen ryhmä"
7574 #: login-utils/lslogins.c:227
7575 msgid "home directory"
7576 msgstr "kotihakemisto"
7578 #: login-utils/lslogins.c:227
7579 msgid "Home directory"
7580 msgstr "Kotihakemisto"
7582 #: login-utils/lslogins.c:228
7585 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7587 #: login-utils/lslogins.c:228
7591 #: login-utils/lslogins.c:229
7593 msgid "full user name"
7594 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
7596 #: login-utils/lslogins.c:229
7598 msgstr "Gecos-kenttä"
7600 #: login-utils/lslogins.c:230
7601 msgid "date of last login"
7602 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
7604 #: login-utils/lslogins.c:230
7606 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
7608 #: login-utils/lslogins.c:231
7610 msgid "last tty used"
7613 #: login-utils/lslogins.c:231
7615 msgid "Last terminal"
7616 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
7618 #: login-utils/lslogins.c:232
7619 msgid "hostname during the last session"
7622 #: login-utils/lslogins.c:232
7624 msgid "Last hostname"
7625 msgstr "last: gethostname"
7627 #: login-utils/lslogins.c:233
7629 msgid "date of last failed login"
7630 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
7632 #: login-utils/lslogins.c:233
7634 msgid "Failed login"
7635 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7637 #: login-utils/lslogins.c:234
7639 msgid "where did the login fail?"
7640 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7642 #: login-utils/lslogins.c:234
7644 msgid "Failed login terminal"
7645 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
7647 #: login-utils/lslogins.c:235
7649 msgid "user's hush settings"
7650 msgstr "virheellinen käyttäjä"
7652 #: login-utils/lslogins.c:235
7656 #: login-utils/lslogins.c:236
7657 msgid "days user is warned of password expiration"
7660 #: login-utils/lslogins.c:236
7661 msgid "Password expiration warn interval"
7664 #: login-utils/lslogins.c:237
7666 msgid "password expiration date"
7669 #: login-utils/lslogins.c:237
7670 msgid "Password expiration"
7671 msgstr "Salasanan vanheneminen"
7673 #: login-utils/lslogins.c:238
7674 msgid "date of last password change"
7675 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
7677 #: login-utils/lslogins.c:238
7678 msgid "Password changed"
7679 msgstr "Salasana muutettu"
7681 #: login-utils/lslogins.c:239
7682 msgid "number of days required between changes"
7685 #: login-utils/lslogins.c:239
7687 msgid "Minimum change time"
7688 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
7690 #: login-utils/lslogins.c:240
7691 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7694 #: login-utils/lslogins.c:240
7696 msgid "Maximum change time"
7697 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
7699 #: login-utils/lslogins.c:241
7701 msgid "the user's security context"
7702 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7704 #: login-utils/lslogins.c:241
7706 msgid "Selinux context"
7707 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
7709 #: login-utils/lslogins.c:242
7711 msgid "number of processes run by the user"
7712 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
7714 #: login-utils/lslogins.c:242
7716 msgid "Running processes"
7717 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
7719 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
7720 #: sys-utils/lsipc.c:204
7722 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7725 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
7727 msgid "unsupported time type"
7730 #: login-utils/lslogins.c:347
7732 msgid "failed to compose time string"
7733 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7735 #: login-utils/lslogins.c:648
7737 msgid "failed to get supplementary groups"
7738 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
7740 #: login-utils/lslogins.c:1071
7742 msgid "internal error: unknown column"
7743 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
7745 #: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7746 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
7748 msgid "failed to set data"
7749 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
7751 #: login-utils/lslogins.c:1169
7758 #: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7759 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7760 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7761 #: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7762 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
7764 msgid " %s [options]\n"
7765 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
7767 #: login-utils/lslogins.c:1231
7768 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7771 #: login-utils/lslogins.c:1234
7772 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7775 #: login-utils/lslogins.c:1235
7776 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7779 #: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
7781 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7782 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7784 #: login-utils/lslogins.c:1237
7786 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7787 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7789 #: login-utils/lslogins.c:1238
7791 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7792 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7794 #: login-utils/lslogins.c:1239
7795 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7798 #: login-utils/lslogins.c:1240
7800 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7801 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7803 #: login-utils/lslogins.c:1241
7805 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7806 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7808 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
7810 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7811 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7813 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
7815 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7816 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7818 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
7820 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7821 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
7823 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
7825 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7826 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
7828 #: login-utils/lslogins.c:1246
7830 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7831 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7833 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
7835 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7836 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7838 #: login-utils/lslogins.c:1248
7840 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7841 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7843 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
7844 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7847 #: login-utils/lslogins.c:1250
7849 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7850 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7852 #: login-utils/lslogins.c:1251
7854 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7855 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7857 #: login-utils/lslogins.c:1252
7859 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7860 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7862 #: login-utils/lslogins.c:1253
7863 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7866 #: login-utils/lslogins.c:1254
7867 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7870 #: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
7874 "Available columns:\n"
7875 msgstr "Sarakkeita :\n"
7877 #: login-utils/lslogins.c:1442
7879 msgid "failed to request selinux state"
7880 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
7882 #: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
7883 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7886 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7888 msgid "could not set terminal attributes"
7889 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
7891 #: login-utils/newgrp.c:57
7892 msgid "getline() failed"
7893 msgstr "getline() epäonnistui"
7895 #: login-utils/newgrp.c:148
7899 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
7900 msgid "crypt failed"
7901 msgstr "crypt epäonnistui"
7903 #: login-utils/newgrp.c:166
7905 msgid " %s <group>\n"
7906 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
7908 #: login-utils/newgrp.c:169
7909 msgid "Log in to a new group.\n"
7912 #: login-utils/newgrp.c:207
7913 msgid "who are you?"
7914 msgstr "kuka sinä olet?"
7916 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
7917 msgid "setgid failed"
7918 msgstr "setgid epäonnistui"
7920 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7922 msgid "no such group"
7923 msgstr "virheellinen ryhmä"
7925 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
7926 msgid "permission denied"
7927 msgstr "lupa evätty"
7929 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
7930 msgid "setuid failed"
7931 msgstr "setuid epäonnistui"
7933 #: login-utils/nologin.c:29
7934 msgid "Politely refuse a login.\n"
7937 #: login-utils/nologin.c:77
7939 msgid "This account is currently not available.\n"
7940 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
7942 #: login-utils/su-common.c:295
7944 msgid "cannot open session: %s"
7945 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
7947 #: login-utils/su-common.c:307
7949 msgid "cannot create child process"
7950 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
7952 #: login-utils/su-common.c:319
7954 msgid "cannot change directory to %s"
7955 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7957 #: login-utils/su-common.c:324
7959 msgid "cannot block signals"
7960 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
7962 #: login-utils/su-common.c:338 login-utils/su-common.c:346
7963 #: login-utils/su-common.c:352 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
7965 msgid "cannot set signal handler"
7966 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
7968 #: login-utils/su-common.c:377
7970 msgid " (core dumped)"
7973 #: login-utils/su-common.c:393
7977 "Session terminated, killing shell..."
7980 #: login-utils/su-common.c:403
7982 msgid " ...killed.\n"
7983 msgstr " ...tapettu.\n"
7985 #: login-utils/su-common.c:483
7986 msgid "may not be used by non-root users"
7989 #: login-utils/su-common.c:511
7990 msgid "incorrect password"
7991 msgstr "virheellinen salasana"
7993 #: login-utils/su-common.c:595
7995 msgid "cannot set groups"
7998 #: login-utils/su-common.c:610 sys-utils/eject.c:665
8000 msgid "cannot set group id"
8001 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8003 #: login-utils/su-common.c:612 sys-utils/eject.c:668
8005 msgid "cannot set user id"
8006 msgstr "käyttäjä-ID"
8008 #: login-utils/su-common.c:685
8010 msgid "failed to initialize seccomp context"
8011 msgstr " -initialize\n"
8013 #: login-utils/su-common.c:688
8015 msgid "failed to add seccomp rule"
8016 msgstr "lukeminen epäonnistui"
8018 #: login-utils/su-common.c:690
8020 msgid "failed to load seccomp rule"
8021 msgstr "lukeminen epäonnistui"
8023 #: login-utils/su-common.c:700
8025 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
8028 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8030 #: login-utils/su-common.c:701 login-utils/su-common.c:713
8032 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8033 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8035 #: login-utils/su-common.c:702
8038 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8039 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8040 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8043 #: login-utils/su-common.c:709
8045 msgid " -u, --user <user> username\n"
8046 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8048 #: login-utils/su-common.c:714
8051 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8052 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8055 #: login-utils/su-common.c:721
8056 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8059 #: login-utils/su-common.c:722
8060 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8063 #: login-utils/su-common.c:723
8065 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8069 #: login-utils/su-common.c:725
8071 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8072 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8074 #: login-utils/su-common.c:726
8075 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8078 #: login-utils/su-common.c:727
8081 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8082 " and do not create a new session\n"
8083 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8085 #: login-utils/su-common.c:729
8087 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8088 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8090 #: login-utils/su-common.c:730
8092 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8093 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8095 #: login-utils/su-common.c:774
8097 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8098 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8099 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8100 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8102 #: login-utils/su-common.c:780
8104 msgid "group %s does not exist"
8105 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8107 #: login-utils/su-common.c:898
8108 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8111 #: login-utils/su-common.c:909
8112 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8115 #: login-utils/su-common.c:913
8117 msgid "no command was specified"
8118 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
8120 #: login-utils/su-common.c:927
8121 msgid "only root can specify alternative groups"
8124 #: login-utils/su-common.c:934
8126 msgid "user %s does not exist"
8127 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
8129 #: login-utils/su-common.c:974
8131 msgid "using restricted shell %s"
8132 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8134 #: login-utils/su-common.c:1000
8136 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8137 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8139 #: login-utils/sulogin.c:130
8140 msgid "tcgetattr failed"
8141 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8143 #: login-utils/sulogin.c:207
8144 msgid "tcsetattr failed"
8145 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8147 #: login-utils/sulogin.c:472
8149 msgid "%s: no entry for root\n"
8150 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8152 #: login-utils/sulogin.c:499
8154 msgid "%s: no entry for root"
8155 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8157 #: login-utils/sulogin.c:504
8159 msgid "%s: root password garbled"
8160 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8162 #: login-utils/sulogin.c:532
8166 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8167 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8169 "Press Enter to continue.\n"
8172 #: login-utils/sulogin.c:538
8174 msgid "Give root password for login: "
8175 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8177 #: login-utils/sulogin.c:540
8179 msgid "Press Enter for login: "
8180 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8182 #: login-utils/sulogin.c:543
8184 msgid "Give root password for maintenance\n"
8187 #: login-utils/sulogin.c:545
8189 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8190 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8192 #: login-utils/sulogin.c:546
8194 msgid "(or press Control-D to continue): "
8195 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8197 #: login-utils/sulogin.c:737
8199 msgid "change directory to system root failed"
8200 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8202 #: login-utils/sulogin.c:786
8203 msgid "setexeccon failed"
8204 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8206 #: login-utils/sulogin.c:806
8208 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8209 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8211 #: login-utils/sulogin.c:809
8212 msgid "Single-user login.\n"
8215 #: login-utils/sulogin.c:812
8217 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8218 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8219 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8222 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
8223 #: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
8225 msgid "invalid timeout argument"
8226 msgstr "Virheellinen argumentti"
8228 #: login-utils/sulogin.c:888
8230 msgid "only superuser can run this program"
8231 msgstr "vain root voi ajaa tämän ohjelman."
8233 #: login-utils/sulogin.c:931
8235 msgid "cannot open console"
8236 msgstr "ei voi avata"
8238 #: login-utils/sulogin.c:938
8240 msgid "cannot open password database"
8241 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8243 #: login-utils/sulogin.c:1015
8246 "Can not execute su shell\n"
8248 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8250 #: login-utils/sulogin.c:1022
8255 msgstr "aikakatkaistu"
8257 #: login-utils/sulogin.c:1054
8260 "Can not wait on su shell\n"
8262 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8264 #: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
8266 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8269 #: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
8271 msgid "%s: cannot read inotify events"
8272 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8274 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8275 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8276 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8278 #: login-utils/utmpdump.c:309
8280 msgid " %s [options] [filename]\n"
8281 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8283 #: login-utils/utmpdump.c:312
8284 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8287 #: login-utils/utmpdump.c:315
8289 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8290 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8292 #: login-utils/utmpdump.c:316
8293 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8296 #: login-utils/utmpdump.c:317
8297 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8300 #: login-utils/utmpdump.c:384
8302 msgid "following standard input is unsupported"
8303 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8305 #: login-utils/utmpdump.c:390
8307 msgid "Utmp undump of %s\n"
8310 #: login-utils/utmpdump.c:393
8312 msgid "Utmp dump of %s\n"
8313 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8315 #: login-utils/vipw.c:141
8317 msgid "can't open temporary file"
8318 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8320 #: login-utils/vipw.c:157
8322 msgid "%s: create a link to %s failed"
8323 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8325 #: login-utils/vipw.c:164
8327 msgid "Can't get context for %s"
8328 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8330 #: login-utils/vipw.c:170
8332 msgid "Can't set context for %s"
8333 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8335 #: login-utils/vipw.c:236
8337 msgid "%s unchanged"
8338 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8340 #: login-utils/vipw.c:254
8342 msgid "cannot get lock"
8343 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
8345 #: login-utils/vipw.c:281
8347 msgid "no changes made"
8348 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
8350 #: login-utils/vipw.c:290
8352 msgid "cannot chmod file"
8353 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
8355 #: login-utils/vipw.c:304
8356 msgid "Edit the password or group file.\n"
8357 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
8359 #: login-utils/vipw.c:350
8360 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8361 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8363 #: login-utils/vipw.c:351
8364 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8365 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8367 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8368 #. * which means they can be translated.
8369 #: login-utils/vipw.c:355
8371 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8372 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8374 #: misc-utils/cal.c:370
8376 msgid "invalid month argument"
8377 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
8379 #: misc-utils/cal.c:378
8381 msgid "invalid week argument"
8382 msgstr "Virheellinen argumentti"
8384 #: misc-utils/cal.c:380
8386 msgid "illegal week value: use 1-54"
8387 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
8389 #: misc-utils/cal.c:416
8391 msgid "failed to parse timestamp"
8392 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8394 #: misc-utils/cal.c:425
8395 msgid "illegal day value"
8396 msgstr "virheellinen päivän arvo"
8398 #: misc-utils/cal.c:427 misc-utils/cal.c:446
8400 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8401 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8403 #: misc-utils/cal.c:431 misc-utils/cal.c:435
8404 msgid "illegal month value: use 1-12"
8405 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8407 #: misc-utils/cal.c:438 misc-utils/cal.c:442
8408 msgid "illegal year value"
8409 msgstr "Virheellinen vuoden arvo"
8411 #: misc-utils/cal.c:440
8412 msgid "illegal year value: use positive integer"
8413 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8415 #: misc-utils/cal.c:471 misc-utils/cal.c:484
8417 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8418 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
8420 #: misc-utils/cal.c:552
8422 msgid "unknown month name: %s"
8423 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
8425 #: misc-utils/cal.c:653
8430 #: misc-utils/cal.c:659
8435 #: misc-utils/cal.c:665
8440 #: misc-utils/cal.c:967
8442 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8443 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8445 #: misc-utils/cal.c:970
8446 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8447 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
8449 #: misc-utils/cal.c:971
8450 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8451 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
8453 #: misc-utils/cal.c:974
8455 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8456 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8458 #: misc-utils/cal.c:975
8460 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8461 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8463 #: misc-utils/cal.c:976
8465 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8466 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8468 #: misc-utils/cal.c:977
8470 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8471 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8473 #: misc-utils/cal.c:978
8474 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8475 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
8477 #: misc-utils/cal.c:979
8478 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8479 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
8481 #: misc-utils/cal.c:980
8482 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8483 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
8485 #: misc-utils/cal.c:981
8487 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8488 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8490 #: misc-utils/cal.c:982
8492 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8493 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
8495 #: misc-utils/cal.c:983
8497 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8498 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
8500 #: misc-utils/cal.c:984
8501 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8502 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
8504 #: misc-utils/findfs.c:28
8506 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8509 #: misc-utils/findfs.c:32
8511 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8512 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
8514 #: misc-utils/findfs.c:67
8516 msgid "unable to resolve '%s'"
8517 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
8519 #: misc-utils/findmnt.c:99
8521 msgid "source device"
8522 msgstr "Laitetta ei ole"
8524 #: misc-utils/findmnt.c:100
8527 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8529 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
8531 msgid "filesystem type"
8532 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
8534 #: misc-utils/findmnt.c:102
8536 msgid "all mount options"
8537 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8539 #: misc-utils/findmnt.c:103
8540 msgid "VFS specific mount options"
8543 #: misc-utils/findmnt.c:104
8545 msgid "FS specific mount options"
8546 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8548 #: misc-utils/findmnt.c:105
8550 msgid "filesystem label"
8553 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
8555 msgid "filesystem UUID"
8558 #: misc-utils/findmnt.c:107
8560 msgid "partition label"
8563 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
8564 msgid "major:minor device number"
8567 #: misc-utils/findmnt.c:110
8569 msgid "action detected by --poll"
8570 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
8572 #: misc-utils/findmnt.c:111
8573 msgid "old mount options saved by --poll"
8576 #: misc-utils/findmnt.c:112
8577 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8580 #: misc-utils/findmnt.c:113
8582 msgid "filesystem size"
8583 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
8585 #: misc-utils/findmnt.c:114
8587 msgid "filesystem size available"
8590 #: misc-utils/findmnt.c:115
8592 msgid "filesystem size used"
8593 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
8595 #: misc-utils/findmnt.c:116
8597 msgid "filesystem use percentage"
8598 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
8600 #: misc-utils/findmnt.c:117
8602 msgid "filesystem root"
8603 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
8605 #: misc-utils/findmnt.c:118
8610 #: misc-utils/findmnt.c:119
8615 #: misc-utils/findmnt.c:120
8617 msgid "optional mount fields"
8618 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
8620 #: misc-utils/findmnt.c:121
8622 msgid "VFS propagation flags"
8625 #: misc-utils/findmnt.c:122
8626 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8629 #: misc-utils/findmnt.c:123
8630 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8633 #: misc-utils/findmnt.c:333
8635 msgid "unknown action: %s"
8636 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
8638 #: misc-utils/findmnt.c:643
8641 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8643 #: misc-utils/findmnt.c:646
8646 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8648 #: misc-utils/findmnt.c:649
8651 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
8653 #: misc-utils/findmnt.c:652
8656 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
8658 #: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
8659 #: sys-utils/mount.c:669
8661 msgid "failed to initialize libmount table"
8662 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
8664 #: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
8666 msgid "can't read %s"
8667 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
8669 #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
8670 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
8671 #: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
8672 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244
8673 #: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
8675 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8676 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8678 #: misc-utils/findmnt.c:1087
8680 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8681 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8683 #: misc-utils/findmnt.c:1115
8685 msgid "poll() failed"
8686 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
8688 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8692 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8693 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8694 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8697 #: misc-utils/findmnt.c:1193
8699 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8700 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8702 #: misc-utils/findmnt.c:1196
8704 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8705 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8707 #: misc-utils/findmnt.c:1197
8709 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8710 msgstr " -clear <all|rest>\n"
8712 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8714 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8715 " filesystems (default)\n"
8718 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8720 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8721 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8723 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8724 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8727 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8729 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8730 msgstr " -clear <all|rest>\n"
8732 #: misc-utils/findmnt.c:1206
8734 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8735 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8737 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8739 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8740 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8742 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8743 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8746 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8747 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8750 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8751 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8752 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
8754 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8755 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8758 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8760 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8761 " to device names\n"
8764 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8765 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8768 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8770 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8771 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8773 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8775 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8776 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8778 #: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
8780 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8781 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8783 #: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
8785 msgid " -l, --list use list format output\n"
8786 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8788 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8789 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8792 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8794 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8795 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8797 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8798 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8801 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8803 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8804 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8806 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8808 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8809 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8811 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8813 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8814 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8816 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8818 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8819 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8821 #: misc-utils/findmnt.c:1226
8823 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8824 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8827 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8829 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8830 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8832 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8834 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8836 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
8839 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8841 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8842 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8844 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8846 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8847 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8849 #: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
8851 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8852 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8854 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8856 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8857 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8859 #: misc-utils/findmnt.c:1236
8861 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8862 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8864 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8866 msgid " --verbose print more details\n"
8867 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8869 #: misc-utils/findmnt.c:1365
8871 msgid "unknown direction '%s'"
8872 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
8874 #: misc-utils/findmnt.c:1437
8875 msgid "invalid TID argument"
8876 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
8878 #: misc-utils/findmnt.c:1506
8879 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8882 #: misc-utils/findmnt.c:1510
8883 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8886 #: misc-utils/findmnt.c:1559
8888 msgid "failed to initialize libmount cache"
8889 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
8891 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8893 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8896 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
8898 msgid "target specified more than once"
8899 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
8901 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
8903 msgid "wrong order: %s specified before %s"
8906 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
8907 msgid "undefined target (fs_file)"
8910 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
8912 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8915 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
8917 msgid "unreachable on boot required target: %m"
8920 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
8922 msgid "unreachable target: %m"
8923 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
8925 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
8927 msgid "target is not a directory"
8928 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
8930 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
8931 msgid "target exists"
8934 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
8936 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8939 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
8941 msgid "unreachable: %s=%s"
8942 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
8944 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
8946 msgid "%s=%s translated to %s"
8949 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
8950 msgid "undefined source (fs_spec)"
8953 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
8955 msgid "unsupported source tag: %s"
8956 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
8958 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
8960 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8963 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
8965 msgid "unreachable source: %s: %m"
8966 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
8968 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
8970 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8973 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
8975 msgid "source %s is not a block device"
8976 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
8978 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
8980 msgid "source %s exists"
8981 msgstr "Laitetta ei ole"
8983 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
8985 msgid "VFS options: %s"
8986 msgstr "%s valitsimet "
8988 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
8990 msgid "FS options: %s"
8991 msgstr "%s valitsimet "
8993 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
8995 msgid "userspace options: %s"
8996 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
8998 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9000 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9001 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9003 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9005 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9006 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9008 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9010 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9013 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9014 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9019 msgid "%s seems unspported by the current kernel"
9022 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9024 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9025 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9027 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9029 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9032 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9034 msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
9037 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9039 msgid "FS type is %s"
9042 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9044 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9047 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9049 msgid "%d parse error"
9050 msgid_plural "%d parse errors"
9051 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9052 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9057 msgid_plural ", %d errors"
9061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9063 msgid ", %d warning"
9064 msgid_plural ", %d warnings"
9068 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9070 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9073 #: misc-utils/getopt.c:246
9075 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9076 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
9078 #: misc-utils/getopt.c:297
9079 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9080 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
9082 #: misc-utils/getopt.c:322
9083 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9084 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9086 #: misc-utils/getopt.c:329
9089 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9090 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9091 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9092 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
9094 #: misc-utils/getopt.c:335
9096 msgid "Parse command options.\n"
9097 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9099 #: misc-utils/getopt.c:338
9101 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9102 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9104 #: misc-utils/getopt.c:339
9106 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9107 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
9109 #: misc-utils/getopt.c:340
9111 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9112 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
9114 #: misc-utils/getopt.c:341
9116 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9117 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9119 #: misc-utils/getopt.c:342
9121 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9122 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
9124 #: misc-utils/getopt.c:343
9126 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9127 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9129 #: misc-utils/getopt.c:344
9131 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9132 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9134 #: misc-utils/getopt.c:345
9136 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9137 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9139 #: misc-utils/getopt.c:346
9141 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9142 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9144 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9145 msgid "missing optstring argument"
9146 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
9148 #: misc-utils/getopt.c:451
9149 msgid "internal error, contact the author."
9150 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
9152 #: misc-utils/kill.c:234
9154 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9155 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
9157 #: misc-utils/kill.c:302
9159 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9160 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9162 #: misc-utils/kill.c:305
9163 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9166 #: misc-utils/kill.c:308
9168 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9169 " with the same uid as the present process\n"
9172 #: misc-utils/kill.c:310
9173 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9176 #: misc-utils/kill.c:312
9177 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9180 #: misc-utils/kill.c:314
9182 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9183 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9185 #: misc-utils/kill.c:315
9186 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9189 #: misc-utils/kill.c:316
9190 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9193 #: misc-utils/kill.c:317
9195 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9196 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9198 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9200 msgid "unknown signal: %s"
9201 msgstr "tuntematon signaali: %s"
9203 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9204 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9206 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9207 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
9209 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
9210 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
9211 msgid "not enough arguments"
9212 msgstr "liian vähän argumentteja"
9214 #: misc-utils/kill.c:409
9216 msgid "option '%s' requires an argument"
9217 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
9219 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9220 #: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9221 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9222 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9223 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
9224 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
9225 #: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
9226 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
9227 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
9228 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
9229 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
9230 #: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
9231 #: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
9232 #: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
9233 #: term-utils/setterm.c:640
9235 msgid "argument error"
9238 #: misc-utils/kill.c:431
9240 msgid "invalid signal name or number: %s"
9241 msgstr "Virheellinen argumentti"
9243 #: misc-utils/kill.c:448
9245 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9246 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
9248 #: misc-utils/kill.c:461
9250 msgid "sending signal to %s failed"
9251 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9253 #: misc-utils/kill.c:507
9255 msgid "cannot find process \"%s\""
9256 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
9258 #: misc-utils/logger.c:222
9260 msgid "unknown facility name: %s"
9261 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9263 #: misc-utils/logger.c:228
9265 msgid "unknown priority name: %s"
9266 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9268 #: misc-utils/logger.c:240
9270 msgid "openlog %s: pathname too long"
9271 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
9273 #: misc-utils/logger.c:267
9276 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
9278 #: misc-utils/logger.c:306
9280 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9281 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9283 #: misc-utils/logger.c:323
9285 msgid "failed to connect to %s port %s"
9286 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
9288 #: misc-utils/logger.c:352
9290 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9291 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
9293 #: misc-utils/logger.c:487
9295 msgid "send message failed"
9298 #: misc-utils/logger.c:558
9300 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9303 #: misc-utils/logger.c:572
9305 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9308 #: misc-utils/logger.c:743
9309 msgid "localtime() failed"
9310 msgstr "localtime() epäonnistui"
9312 #: misc-utils/logger.c:753
9314 msgid "hostname '%s' is too long"
9315 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
9317 #: misc-utils/logger.c:759
9319 msgid "tag '%s' is too long"
9320 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
9322 #: misc-utils/logger.c:822
9324 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9325 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9327 #: misc-utils/logger.c:834
9329 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9330 msgstr "Virheellinen argumentti"
9332 #: misc-utils/logger.c:983
9334 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9335 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9337 #: misc-utils/logger.c:986
9339 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9340 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
9342 #: misc-utils/logger.c:989
9344 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9345 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9347 #: misc-utils/logger.c:990
9349 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9350 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9352 #: misc-utils/logger.c:991
9354 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9356 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9359 #: misc-utils/logger.c:992
9361 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9362 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9364 #: misc-utils/logger.c:993
9366 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9367 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9369 #: misc-utils/logger.c:994
9370 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9373 #: misc-utils/logger.c:995
9374 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9377 #: misc-utils/logger.c:996
9378 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9381 #: misc-utils/logger.c:997
9383 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9384 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9386 #: misc-utils/logger.c:998
9388 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9389 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9391 #: misc-utils/logger.c:999
9392 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9395 #: misc-utils/logger.c:1000
9396 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9399 #: misc-utils/logger.c:1001
9401 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9402 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
9404 #: misc-utils/logger.c:1002
9406 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9407 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9409 #: misc-utils/logger.c:1003
9411 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9412 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9414 #: misc-utils/logger.c:1004
9415 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9418 #: misc-utils/logger.c:1005
9420 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9421 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9424 #: misc-utils/logger.c:1007
9425 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9428 #: misc-utils/logger.c:1008
9429 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9432 #: misc-utils/logger.c:1009
9433 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9436 #: misc-utils/logger.c:1010
9437 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9440 #: misc-utils/logger.c:1011
9442 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9443 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9446 #: misc-utils/logger.c:1014
9447 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9450 #: misc-utils/logger.c:1101
9453 msgstr "tiedosto %s"
9455 #: misc-utils/logger.c:1116
9457 msgid "failed to parse id"
9460 #: misc-utils/logger.c:1134
9462 msgid "failed to parse message size"
9463 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9465 #: misc-utils/logger.c:1169
9466 msgid "--msgid cannot contain space"
9469 #: misc-utils/logger.c:1191
9471 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9472 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
9474 #: misc-utils/logger.c:1196
9476 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9477 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
9479 #: misc-utils/logger.c:1207
9480 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9483 #: misc-utils/logger.c:1214
9484 msgid "journald entry could not be written"
9487 #: misc-utils/look.c:355
9489 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9490 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9492 #: misc-utils/look.c:358
9493 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9496 #: misc-utils/look.c:361
9498 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9499 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9501 #: misc-utils/look.c:362
9503 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9504 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9506 #: misc-utils/look.c:363
9508 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9509 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9511 #: misc-utils/look.c:364
9512 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9515 #: misc-utils/lsblk.c:157
9518 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
9520 #: misc-utils/lsblk.c:158
9521 msgid "internal kernel device name"
9522 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
9524 #: misc-utils/lsblk.c:159
9526 msgid "internal parent kernel device name"
9527 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
9529 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
9531 msgid "where the device is mounted"
9534 #: misc-utils/lsblk.c:163
9536 msgid "filesystem LABEL"
9539 #: misc-utils/lsblk.c:166
9541 msgid "partition type UUID"
9544 #: misc-utils/lsblk.c:167
9545 msgid "partition LABEL"
9546 msgstr "osion NIMIÖ"
9548 #: misc-utils/lsblk.c:171
9550 msgid "read-ahead of the device"
9553 "Jatketaanko? (y tai n) "
9555 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
9557 msgid "read-only device"
9558 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
9560 #: misc-utils/lsblk.c:173
9561 msgid "removable device"
9562 msgstr "siirrettävä laite"
9564 #: misc-utils/lsblk.c:174
9565 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9568 #: misc-utils/lsblk.c:175
9570 msgid "rotational device"
9571 msgstr "Laitetta ei ole"
9573 #: misc-utils/lsblk.c:176
9574 msgid "adds randomness"
9575 msgstr "lisää satunnaisuutta"
9577 #: misc-utils/lsblk.c:177
9579 msgid "device identifier"
9580 msgstr "Tunniste poistettu"
9582 #: misc-utils/lsblk.c:178
9583 msgid "disk serial number"
9584 msgstr "levyn sarjanumero"
9586 #: misc-utils/lsblk.c:179
9587 msgid "size of the device"
9588 msgstr "laitteen koko"
9590 #: misc-utils/lsblk.c:180
9591 msgid "state of the device"
9592 msgstr "laitteen tila"
9594 #: misc-utils/lsblk.c:182
9598 #: misc-utils/lsblk.c:183
9600 msgid "device node permissions"
9601 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
9603 #: misc-utils/lsblk.c:184
9604 msgid "alignment offset"
9605 msgstr "tasaussiirtymä"
9607 #: misc-utils/lsblk.c:185
9608 msgid "minimum I/O size"
9609 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
9611 #: misc-utils/lsblk.c:186
9612 msgid "optimal I/O size"
9613 msgstr "paras I/O-koko"
9615 #: misc-utils/lsblk.c:187
9616 msgid "physical sector size"
9617 msgstr "sektorikoko"
9619 #: misc-utils/lsblk.c:188
9620 msgid "logical sector size"
9621 msgstr "sektorikoko"
9623 #: misc-utils/lsblk.c:189
9625 msgid "I/O scheduler name"
9628 #: misc-utils/lsblk.c:190
9630 msgid "request queue size"
9633 #: misc-utils/lsblk.c:191
9635 msgstr "laitetyyppi"
9637 #: misc-utils/lsblk.c:192
9639 msgid "discard alignment offset"
9640 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
9642 #: misc-utils/lsblk.c:193
9643 msgid "discard granularity"
9646 #: misc-utils/lsblk.c:194
9648 msgid "discard max bytes"
9651 #: misc-utils/lsblk.c:195
9653 msgid "discard zeroes data"
9654 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
9656 #: misc-utils/lsblk.c:196
9657 msgid "write same max bytes"
9660 #: misc-utils/lsblk.c:197
9662 msgid "unique storage identifier"
9663 msgstr "Tunniste poistettu"
9665 #: misc-utils/lsblk.c:198
9666 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9669 #: misc-utils/lsblk.c:199
9671 msgid "device transport type"
9672 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
9674 #: misc-utils/lsblk.c:200
9675 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9678 #: misc-utils/lsblk.c:201
9680 msgid "device revision"
9681 msgstr "Laitetta ei ole"
9683 #: misc-utils/lsblk.c:202
9685 msgid "device vendor"
9686 msgstr "Laitetta ei ole"
9688 #: misc-utils/lsblk.c:1276
9689 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9692 #: misc-utils/lsblk.c:1462
9694 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9695 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9697 #: misc-utils/lsblk.c:1468
9699 msgid "%s: failed to read link"
9700 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
9702 #: misc-utils/lsblk.c:1490
9704 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9705 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9707 #: misc-utils/lsblk.c:1499
9709 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9710 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9712 #: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9713 #: misc-utils/lsblk.c:1580
9715 msgid "failed to parse list '%s'"
9716 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9718 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9719 #: misc-utils/lsblk.c:1558
9721 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9724 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9725 #: misc-utils/lsblk.c:1585
9727 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9730 #: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
9732 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9733 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
9735 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9737 msgid "List information about block devices.\n"
9738 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
9740 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9742 msgid " -a, --all print all devices\n"
9743 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9745 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9747 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9748 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9750 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9751 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9754 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9755 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9758 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9760 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9761 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9763 #: misc-utils/lsblk.c:1628
9765 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9766 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9768 #: misc-utils/lsblk.c:1629
9769 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9772 #: misc-utils/lsblk.c:1630
9774 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9775 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9777 #: misc-utils/lsblk.c:1631
9779 msgid " -l, --list use list format output\n"
9780 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9782 #: misc-utils/lsblk.c:1632
9784 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9785 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9787 #: misc-utils/lsblk.c:1633
9788 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9791 #: misc-utils/lsblk.c:1634
9792 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9795 #: misc-utils/lsblk.c:1635
9797 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9798 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9800 #: misc-utils/lsblk.c:1636
9802 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9803 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9805 #: misc-utils/lsblk.c:1639
9807 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9808 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9810 #: misc-utils/lsblk.c:1640
9812 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9813 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9815 #: misc-utils/lsblk.c:1641
9816 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9819 #: misc-utils/lsblk.c:1642
9821 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9822 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9824 #: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9825 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
9829 "Available columns (for --output):\n"
9830 msgstr "Sarakkeita :\n"
9832 #: misc-utils/lsblk.c:1660
9834 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9835 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
9837 #: misc-utils/lslocks.c:73
9838 msgid "command of the process holding the lock"
9841 #: misc-utils/lslocks.c:74
9842 msgid "PID of the process holding the lock"
9845 #: misc-utils/lslocks.c:75
9846 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9849 #: misc-utils/lslocks.c:76
9851 msgid "size of the lock"
9852 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9854 #: misc-utils/lslocks.c:77
9856 msgid "lock access mode"
9857 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9859 #: misc-utils/lslocks.c:78
9860 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9863 #: misc-utils/lslocks.c:79
9865 msgid "relative byte offset of the lock"
9866 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
9868 #: misc-utils/lslocks.c:80
9870 msgid "ending offset of the lock"
9871 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
9873 #: misc-utils/lslocks.c:81
9875 msgid "path of the locked file"
9878 #: misc-utils/lslocks.c:82
9879 msgid "PID of the process blocking the lock"
9882 #: misc-utils/lslocks.c:259
9884 msgid "failed to parse ID"
9885 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9887 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
9889 msgid "failed to parse pid"
9892 #: misc-utils/lslocks.c:284
9894 msgstr "(tuntematon)"
9896 #: misc-utils/lslocks.c:293
9898 msgid "failed to parse start"
9899 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9901 #: misc-utils/lslocks.c:300
9903 msgid "failed to parse end"
9904 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9906 #: misc-utils/lslocks.c:504
9908 msgid "List local system locks.\n"
9909 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
9911 #: misc-utils/lslocks.c:508
9912 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
9915 #: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
9917 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9918 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9920 #: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
9922 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9923 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9925 #: misc-utils/lslocks.c:511
9926 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9929 #: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
9931 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9932 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9934 #: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
9935 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
9937 msgid "invalid PID argument"
9938 msgstr "%s: virheellinen PID"
9940 #: misc-utils/mcookie.c:85
9941 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9944 #: misc-utils/mcookie.c:88
9946 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9948 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9951 #: misc-utils/mcookie.c:89
9952 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9955 #: misc-utils/mcookie.c:90
9957 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9959 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
9960 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
9961 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
9962 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
9964 #: misc-utils/mcookie.c:120
9966 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9967 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9968 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
9969 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
9971 #: misc-utils/mcookie.c:125
9973 msgid "closing %s failed"
9974 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
9976 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
9977 #: text-utils/hexdump.c:117
9979 msgid "failed to parse length"
9980 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9982 #: misc-utils/mcookie.c:177
9983 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9986 #: misc-utils/mcookie.c:185
9988 msgid "Got %d byte from %s\n"
9989 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9990 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9991 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9993 #: misc-utils/namei.c:90
9995 msgid "failed to read symlink: %s"
9996 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
9998 #: misc-utils/namei.c:283
10000 msgid "%s - No such file or directory\n"
10001 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10003 #: misc-utils/namei.c:333
10005 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10006 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10008 #: misc-utils/namei.c:336
10009 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10012 #: misc-utils/namei.c:339
10014 " -h, --help displays this help text\n"
10015 " -V, --version output version information and exit\n"
10016 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10017 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10018 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10019 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10020 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10021 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10024 #: misc-utils/namei.c:408
10026 msgid "pathname argument is missing"
10027 msgstr "%s vaatii argumentin"
10029 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
10031 msgid "failed to allocate UID cache"
10032 msgstr "GPT-otsake"
10034 #: misc-utils/namei.c:417
10036 msgid "failed to allocate GID cache"
10037 msgstr "GPT-otsake"
10039 #: misc-utils/namei.c:439
10041 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10042 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
10044 #: misc-utils/rename.c:67
10046 msgid "%s: not a symbolic link"
10047 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
10049 #: misc-utils/rename.c:72
10051 msgid "%s: readlink failed"
10052 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
10054 #: misc-utils/rename.c:80
10056 msgid "%s: unlink failed"
10057 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
10059 #: misc-utils/rename.c:83
10061 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10062 msgstr "%s epäonnistui"
10064 #: misc-utils/rename.c:105
10066 msgid "%s: rename to %s failed"
10067 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
10069 #: misc-utils/rename.c:118
10071 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10072 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10074 #: misc-utils/rename.c:122
10076 msgid "Rename files.\n"
10077 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10079 #: misc-utils/rename.c:125
10081 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10083 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10084 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10085 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10086 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10088 #: misc-utils/rename.c:126
10089 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10092 #: misc-utils/uuidd.c:72
10093 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10096 #: misc-utils/uuidd.c:74
10098 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10099 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10101 #: misc-utils/uuidd.c:75
10103 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10104 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10106 #: misc-utils/uuidd.c:76
10108 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10109 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10111 #: misc-utils/uuidd.c:77
10113 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10114 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10116 #: misc-utils/uuidd.c:78
10118 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10119 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10121 #: misc-utils/uuidd.c:79
10123 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10124 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10126 #: misc-utils/uuidd.c:80
10128 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10129 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
10131 #: misc-utils/uuidd.c:81
10133 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10134 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
10136 #: misc-utils/uuidd.c:82
10138 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10139 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10141 #: misc-utils/uuidd.c:83
10142 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10145 #: misc-utils/uuidd.c:84
10147 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10148 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10150 #: misc-utils/uuidd.c:85
10152 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10153 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
10155 #: misc-utils/uuidd.c:118
10156 msgid "bad arguments"
10157 msgstr "virheelliset argumentit"
10159 #: misc-utils/uuidd.c:125
10163 #: misc-utils/uuidd.c:136
10165 msgstr "yhdistäminen"
10167 #: misc-utils/uuidd.c:156
10171 #: misc-utils/uuidd.c:164
10176 #: misc-utils/uuidd.c:170
10178 msgid "bad response length"
10179 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
10181 #: misc-utils/uuidd.c:221
10183 msgid "cannot lock %s"
10184 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
10186 #: misc-utils/uuidd.c:246
10188 msgid "couldn't create unix stream socket"
10189 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10191 #: misc-utils/uuidd.c:271
10193 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10194 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10196 #: misc-utils/uuidd.c:298
10198 msgid "receiving signal failed"
10199 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10201 #: misc-utils/uuidd.c:311
10203 msgstr "aikakatkaistu"
10205 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
10207 msgid "cannot set up timer"
10208 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
10210 #: misc-utils/uuidd.c:353
10212 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10215 #: misc-utils/uuidd.c:362
10217 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10218 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10220 #: misc-utils/uuidd.c:372
10222 msgid "could not truncate file: %s"
10223 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
10225 #: misc-utils/uuidd.c:386
10227 msgid "sd_listen_fds() failed"
10228 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
10230 #: misc-utils/uuidd.c:389
10231 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10234 #: misc-utils/uuidd.c:392
10236 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10237 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10239 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
10241 msgid "poll failed"
10242 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10244 #: misc-utils/uuidd.c:425
10246 msgid "timeout [%d sec]\n"
10247 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
10249 #: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
10251 msgid "read failed"
10252 msgstr "lukeminen epäonnistui"
10254 #: misc-utils/uuidd.c:445
10256 msgid "error reading from client, len = %d"
10257 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
10259 #: misc-utils/uuidd.c:454
10261 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10264 #: misc-utils/uuidd.c:457
10266 msgid "operation %d\n"
10267 msgstr "operaatio %d\n"
10269 #: misc-utils/uuidd.c:473
10271 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10272 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
10274 #: misc-utils/uuidd.c:483
10276 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10279 #: misc-utils/uuidd.c:492
10281 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10282 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10286 #: misc-utils/uuidd.c:513
10288 msgid "Generated %d UUID:\n"
10289 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10293 #: misc-utils/uuidd.c:527
10295 msgid "Invalid operation %d\n"
10296 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
10298 #: misc-utils/uuidd.c:539
10300 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10303 #: misc-utils/uuidd.c:600
10305 msgid "failed to parse --uuids"
10306 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10308 #: misc-utils/uuidd.c:617
10309 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10312 #: misc-utils/uuidd.c:636
10314 msgid "failed to parse --timeout"
10315 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10317 #: misc-utils/uuidd.c:653
10318 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10321 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10323 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10324 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
10326 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10327 msgid "unexpected error"
10328 msgstr "odottamaton virhe"
10330 #: misc-utils/uuidd.c:669
10332 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10333 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10337 #: misc-utils/uuidd.c:673
10339 msgid "List of UUIDs:\n"
10340 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
10342 #: misc-utils/uuidd.c:705
10344 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10345 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10347 #: misc-utils/uuidd.c:710
10349 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10350 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10352 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10354 msgid "Create a new UUID value.\n"
10355 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
10357 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10359 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10360 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10361 " -V, --version output version information and exit\n"
10362 " -h, --help display this help and exit\n"
10366 #: misc-utils/whereis.c:189
10368 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10369 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10371 #: misc-utils/whereis.c:192
10372 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10375 #: misc-utils/whereis.c:195
10377 msgid " -b search only for binaries\n"
10378 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10380 #: misc-utils/whereis.c:196
10381 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10384 #: misc-utils/whereis.c:197
10386 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10387 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10389 #: misc-utils/whereis.c:198
10390 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10393 #: misc-utils/whereis.c:199
10395 msgid " -s search only for sources\n"
10396 msgstr "Hakupolku : %s\n"
10398 #: misc-utils/whereis.c:200
10399 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10402 #: misc-utils/whereis.c:201
10404 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10405 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10407 #: misc-utils/whereis.c:202
10408 msgid " -u search for unusual entries\n"
10411 #: misc-utils/whereis.c:203
10412 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10415 #: misc-utils/whereis.c:619
10417 msgid "option -f is missing"
10418 msgstr "%s vaatii argumentin"
10420 #: misc-utils/wipefs.c:196
10421 msgid "partition table"
10424 #: misc-utils/wipefs.c:269
10426 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10427 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10429 #: misc-utils/wipefs.c:313
10431 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10432 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10434 #: misc-utils/wipefs.c:319
10436 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10437 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10438 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10439 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10441 #: misc-utils/wipefs.c:348
10443 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10444 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
10446 #: misc-utils/wipefs.c:361
10448 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10449 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
10451 #: misc-utils/wipefs.c:385
10452 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10455 #: misc-utils/wipefs.c:414
10457 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10460 #: misc-utils/wipefs.c:431
10462 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10463 msgstr "umount: %s: ei löydy"
10465 #: misc-utils/wipefs.c:435
10467 msgid "Use the --force option to force erase."
10468 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
10470 #: misc-utils/wipefs.c:459
10471 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10474 #: misc-utils/wipefs.c:462
10476 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10477 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10478 " -f, --force force erasure\n"
10479 " -h, --help show this help text\n"
10480 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10481 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10482 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10483 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10484 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10485 " -V, --version output version information and exit\n"
10488 #: misc-utils/wipefs.c:533
10490 msgid "invalid offset argument"
10491 msgstr "Virheellinen argumentti"
10493 #: misc-utils/wipefs.c:558
10494 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10497 #: schedutils/chrt.c:133
10498 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10501 #: schedutils/chrt.c:135
10504 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10505 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10508 #: schedutils/chrt.c:139
10511 " chrt [options] -p <pid>\n"
10514 #: schedutils/chrt.c:143
10516 msgid "Policy options:\n"
10517 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
10519 #: schedutils/chrt.c:144
10520 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10523 #: schedutils/chrt.c:145
10525 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10526 msgstr " parametrit\n"
10528 #: schedutils/chrt.c:146
10530 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10531 msgstr " parametrit\n"
10533 #: schedutils/chrt.c:147
10534 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10537 #: schedutils/chrt.c:148
10538 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10541 #: schedutils/chrt.c:149
10543 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10544 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
10546 #: schedutils/chrt.c:152
10548 msgid "Scheduling options:\n"
10549 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
10551 #: schedutils/chrt.c:153
10552 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10555 #: schedutils/chrt.c:154
10556 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10559 #: schedutils/chrt.c:155
10560 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10563 #: schedutils/chrt.c:156
10564 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10567 #: schedutils/chrt.c:159
10569 msgid "Other options:\n"
10570 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
10572 #: schedutils/chrt.c:160
10573 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10576 #: schedutils/chrt.c:161
10578 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10579 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10581 #: schedutils/chrt.c:162
10583 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10584 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10586 #: schedutils/chrt.c:163
10588 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10589 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10591 #: schedutils/chrt.c:230 schedutils/chrt.c:251
10593 msgid "failed to get pid %d's policy"
10594 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10596 #: schedutils/chrt.c:254
10598 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10599 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10601 #: schedutils/chrt.c:264
10603 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10604 msgstr "tuntematon"
10606 #: schedutils/chrt.c:266
10608 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10609 msgstr "tuntematon"
10611 #: schedutils/chrt.c:273
10613 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10616 #: schedutils/chrt.c:275
10618 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10621 #: schedutils/chrt.c:280
10623 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10626 #: schedutils/chrt.c:283
10628 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10631 #: schedutils/chrt.c:297 schedutils/chrt.c:393
10633 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10634 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
10636 #: schedutils/chrt.c:331
10638 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10641 #: schedutils/chrt.c:334
10643 msgid "%s not supported?\n"
10644 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
10646 #: schedutils/chrt.c:397
10648 msgid "failed to set tid %d's policy"
10649 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10651 #: schedutils/chrt.c:402
10653 msgid "failed to set pid %d's policy"
10654 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10656 #: schedutils/chrt.c:484
10658 msgid "invalid runtime argument"
10659 msgstr "Virheellinen argumentti"
10661 #: schedutils/chrt.c:487
10663 msgid "invalid period argument"
10664 msgstr "Virheellinen argumentti"
10666 #: schedutils/chrt.c:490
10668 msgid "invalid deadline argument"
10669 msgstr "virheellinen pääargumentti"
10671 #: schedutils/chrt.c:514
10673 msgid "invalid priority argument"
10674 msgstr "Virheellinen argumentti"
10676 #: schedutils/chrt.c:518
10677 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10680 #: schedutils/chrt.c:523
10681 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10684 #: schedutils/chrt.c:538
10686 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10687 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
10689 #: schedutils/chrt.c:545
10691 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10694 #: schedutils/ionice.c:76
10695 msgid "ioprio_get failed"
10696 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
10698 #: schedutils/ionice.c:85
10700 msgid "%s: prio %lu\n"
10701 msgstr "%s: prio %lu\n"
10703 #: schedutils/ionice.c:98
10705 msgid "ioprio_set failed"
10706 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
10708 #: schedutils/ionice.c:104
10711 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10712 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10713 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10714 " %1$s [options] <command>\n"
10717 #: schedutils/ionice.c:110
10718 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10721 #: schedutils/ionice.c:113
10723 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10724 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10727 #: schedutils/ionice.c:115
10729 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10730 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10733 #: schedutils/ionice.c:117
10734 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10737 #: schedutils/ionice.c:118
10738 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10741 #: schedutils/ionice.c:119
10743 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10744 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10746 #: schedutils/ionice.c:120
10747 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10750 #: schedutils/ionice.c:157
10752 msgid "invalid class data argument"
10753 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
10755 #: schedutils/ionice.c:163
10757 msgid "invalid class argument"
10758 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
10760 #: schedutils/ionice.c:168
10762 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10763 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10765 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10766 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10769 #: schedutils/ionice.c:185
10771 msgid "invalid PGID argument"
10772 msgstr "Virheellinen argumentti"
10774 #: schedutils/ionice.c:193
10776 msgid "invalid UID argument"
10777 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
10779 #: schedutils/ionice.c:212
10780 msgid "ignoring given class data for none class"
10783 #: schedutils/ionice.c:220
10784 msgid "ignoring given class data for idle class"
10787 #: schedutils/ionice.c:225
10789 msgid "unknown prio class %d"
10790 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
10792 #: schedutils/taskset.c:51
10795 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10797 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10799 #: schedutils/taskset.c:55
10800 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10803 #: schedutils/taskset.c:59
10807 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10808 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10809 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10810 " -h, --help display this help\n"
10811 " -V, --version output version information\n"
10815 #: schedutils/taskset.c:67
10818 "The default behavior is to run a new command:\n"
10819 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10820 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10823 " %1$s -p 03 700\n"
10824 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10825 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10826 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10827 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10830 #: schedutils/taskset.c:90
10832 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10835 #: schedutils/taskset.c:91
10837 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10840 #: schedutils/taskset.c:94
10842 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10845 #: schedutils/taskset.c:95
10847 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10850 #: schedutils/taskset.c:99
10852 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10853 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10855 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10857 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10858 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10860 #: schedutils/taskset.c:119
10862 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10863 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10865 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10867 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10868 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10870 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10871 msgid "cpuset_alloc failed"
10872 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
10874 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10876 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10877 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10879 #: schedutils/taskset.c:218
10881 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10882 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10884 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10886 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10889 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
10891 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10894 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
10895 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10898 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
10900 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10901 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
10903 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
10905 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10906 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
10908 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
10910 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10911 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10913 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
10915 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
10916 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10918 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
10920 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
10921 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10923 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
10925 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10927 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10928 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10929 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10930 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10932 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
10933 #: text-utils/hexdump.c:124
10935 msgid "failed to parse offset"
10936 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10938 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
10940 msgid "failed to parse step"
10941 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10943 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
10944 msgid "no device specified"
10945 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
10947 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
10948 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10950 msgid "unexpected number of arguments"
10951 msgstr "väärä määrä argumentteja"
10953 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
10955 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10956 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10958 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
10960 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10961 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10963 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10965 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10968 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
10970 msgid "%s: offset is greater than device size"
10971 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
10973 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
10975 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10978 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
10980 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
10981 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10983 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
10985 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10986 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10988 #: sys-utils/blkdiscard.c:232
10990 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10991 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10993 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10995 msgid "CPU %u does not exist"
10996 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
10998 #: sys-utils/chcpu.c:92
11000 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11001 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11003 #: sys-utils/chcpu.c:98
11005 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11006 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11008 #: sys-utils/chcpu.c:102
11010 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11011 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11013 #: sys-utils/chcpu.c:110
11015 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11016 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11018 #: sys-utils/chcpu.c:113
11020 msgid "CPU %u enable failed"
11021 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11023 #: sys-utils/chcpu.c:116
11025 msgid "CPU %u enabled\n"
11026 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11028 #: sys-utils/chcpu.c:119
11030 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11031 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11033 #: sys-utils/chcpu.c:125
11035 msgid "CPU %u disable failed"
11036 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11038 #: sys-utils/chcpu.c:128
11040 msgid "CPU %u disabled\n"
11041 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11043 #: sys-utils/chcpu.c:141
11044 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11047 #: sys-utils/chcpu.c:143
11049 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11050 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11052 #: sys-utils/chcpu.c:144
11054 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11057 #: sys-utils/chcpu.c:151
11058 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11061 #: sys-utils/chcpu.c:155
11063 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11064 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11066 #: sys-utils/chcpu.c:156
11068 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11069 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11071 #: sys-utils/chcpu.c:159
11073 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11074 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11076 #: sys-utils/chcpu.c:160
11078 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11079 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11081 #: sys-utils/chcpu.c:184
11083 msgid "CPU %u is not configurable"
11084 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
11086 #: sys-utils/chcpu.c:190
11088 msgid "CPU %u is already configured\n"
11089 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11091 #: sys-utils/chcpu.c:194
11093 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11094 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11096 #: sys-utils/chcpu.c:199
11098 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11099 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11101 #: sys-utils/chcpu.c:206
11103 msgid "CPU %u configure failed"
11104 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11106 #: sys-utils/chcpu.c:209
11108 msgid "CPU %u configured\n"
11109 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11111 #: sys-utils/chcpu.c:213
11113 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11114 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11116 #: sys-utils/chcpu.c:216
11118 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11119 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11121 #: sys-utils/chcpu.c:231
11123 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11124 msgstr "virheellinen rivien määrä"
11126 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11132 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11134 #: sys-utils/chcpu.c:242
11135 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11138 #: sys-utils/chcpu.c:244
11142 " -h, --help print this help\n"
11143 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11144 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11145 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11146 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11147 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11148 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11149 " -V, --version output version information and exit\n"
11152 #: sys-utils/chcpu.c:326
11154 msgid "unsupported argument: %s"
11155 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11157 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11159 msgid " %s hard|soft\n"
11160 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
11162 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11164 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11167 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11171 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11173 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11174 msgstr "%s: tiedoston loppu"
11176 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11177 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11178 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
11180 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
11182 msgid "unknown argument: %s"
11183 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11185 #: sys-utils/dmesg.c:110
11187 msgid "system is unusable"
11188 msgstr "Ei käytettävissä"
11190 #: sys-utils/dmesg.c:111
11191 msgid "action must be taken immediately"
11194 #: sys-utils/dmesg.c:112
11195 msgid "critical conditions"
11198 #: sys-utils/dmesg.c:113
11200 msgid "error conditions"
11203 #: sys-utils/dmesg.c:114
11205 msgid "warning conditions"
11206 msgstr "Varoitus: "
11208 #: sys-utils/dmesg.c:115
11210 msgid "normal but significant condition"
11211 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
11213 #: sys-utils/dmesg.c:116
11215 msgid "informational"
11217 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
11218 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
11219 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
11220 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
11221 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
11222 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
11223 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
11224 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
11225 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
11226 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
11227 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
11228 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
11229 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
11230 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
11231 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
11232 "tai siirtää alipuu:\n"
11233 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
11234 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
11235 " mount --make-shared hak\n"
11236 " mount --make-slave hak\n"
11237 " mount --make-private hak\n"
11238 " mount --make-unbindable hak\n"
11239 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
11240 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
11241 " mount --make-rshared hak\n"
11242 " mount --make-rslave hak\n"
11243 " mount --make-rprivate hak\n"
11244 " mount --make-runbindable hak\n"
11245 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
11246 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
11247 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
11248 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
11250 #: sys-utils/dmesg.c:117
11251 msgid "debug-level messages"
11254 #: sys-utils/dmesg.c:131
11256 msgid "kernel messages"
11259 #: sys-utils/dmesg.c:132
11260 msgid "random user-level messages"
11263 #: sys-utils/dmesg.c:133
11265 msgid "mail system"
11266 msgstr "Sinulle on postia.\n"
11268 #: sys-utils/dmesg.c:134
11270 msgid "system daemons"
11271 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
11273 #: sys-utils/dmesg.c:135
11275 msgid "security/authorization messages"
11278 #: sys-utils/dmesg.c:136
11279 msgid "messages generated internally by syslogd"
11282 #: sys-utils/dmesg.c:137
11284 msgid "line printer subsystem"
11285 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
11287 #: sys-utils/dmesg.c:138
11289 msgid "network news subsystem"
11290 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
11292 #: sys-utils/dmesg.c:139
11293 msgid "UUCP subsystem"
11294 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
11296 #: sys-utils/dmesg.c:140
11297 msgid "clock daemon"
11298 msgstr "kellodemoni"
11300 #: sys-utils/dmesg.c:141
11301 msgid "security/authorization messages (private)"
11304 #: sys-utils/dmesg.c:142
11306 msgstr "FTP-demoni"
11308 #: sys-utils/dmesg.c:267
11309 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11312 #: sys-utils/dmesg.c:270
11314 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11315 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11317 #: sys-utils/dmesg.c:271
11319 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11320 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11322 #: sys-utils/dmesg.c:272
11324 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11325 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11327 #: sys-utils/dmesg.c:273
11329 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11330 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11332 #: sys-utils/dmesg.c:274
11333 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11336 #: sys-utils/dmesg.c:275
11337 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11340 #: sys-utils/dmesg.c:276
11342 msgid " -H, --human human readable output\n"
11343 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11345 #: sys-utils/dmesg.c:277
11347 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11348 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11350 #: sys-utils/dmesg.c:278
11351 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11352 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
11354 #: sys-utils/dmesg.c:281
11355 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11358 #: sys-utils/dmesg.c:282
11359 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11362 #: sys-utils/dmesg.c:283
11364 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11365 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11367 #: sys-utils/dmesg.c:284
11369 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11370 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11372 #: sys-utils/dmesg.c:285
11374 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11375 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11377 #: sys-utils/dmesg.c:286
11378 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11381 #: sys-utils/dmesg.c:287
11383 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11384 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11386 #: sys-utils/dmesg.c:288
11388 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11389 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11391 #: sys-utils/dmesg.c:289
11392 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11395 #: sys-utils/dmesg.c:290
11397 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11398 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11400 #: sys-utils/dmesg.c:291
11401 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11404 #: sys-utils/dmesg.c:292
11406 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11407 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11409 #: sys-utils/dmesg.c:293
11411 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11412 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11414 #: sys-utils/dmesg.c:294
11416 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
11417 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11418 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11421 #: sys-utils/dmesg.c:300
11424 "Supported log facilities:\n"
11427 #: sys-utils/dmesg.c:306
11430 "Supported log levels (priorities):\n"
11433 #: sys-utils/dmesg.c:360
11435 msgid "failed to parse level '%s'"
11436 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11438 #: sys-utils/dmesg.c:362
11440 msgid "unknown level '%s'"
11441 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11443 #: sys-utils/dmesg.c:398
11445 msgid "failed to parse facility '%s'"
11446 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11448 #: sys-utils/dmesg.c:400
11450 msgid "unknown facility '%s'"
11451 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
11453 #: sys-utils/dmesg.c:528
11455 msgid "cannot mmap: %s"
11456 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
11458 #: sys-utils/dmesg.c:1356
11460 msgid "invalid buffer size argument"
11461 msgstr "Virheellinen argumentti"
11463 #: sys-utils/dmesg.c:1409
11464 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11467 #: sys-utils/dmesg.c:1432
11468 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
11471 #: sys-utils/dmesg.c:1442
11473 msgid "read kernel buffer failed"
11474 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11476 #: sys-utils/dmesg.c:1461
11478 msgid "klogctl failed"
11479 msgstr "klogctl-virhe"
11481 #: sys-utils/eject.c:134
11483 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11484 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
11486 #: sys-utils/eject.c:137
11488 msgid "Eject removable media.\n"
11489 msgstr "siirrettävä laite"
11491 #: sys-utils/eject.c:140
11493 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11494 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11495 " -d, --default display default device\n"
11496 " -f, --floppy eject floppy\n"
11497 " -F, --force don't care about device type\n"
11498 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11499 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11500 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11501 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11502 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11503 " -q, --tape eject tape\n"
11504 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11505 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11506 " -t, --trayclose close tray\n"
11507 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11508 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11509 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11510 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11513 #: sys-utils/eject.c:164
11516 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11519 #: sys-utils/eject.c:210
11521 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11522 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
11524 #: sys-utils/eject.c:214
11526 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11527 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11529 #: sys-utils/eject.c:326
11530 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11533 #: sys-utils/eject.c:340
11535 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11536 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
11538 #: sys-utils/eject.c:342
11539 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11542 #: sys-utils/eject.c:344
11543 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11546 #: sys-utils/eject.c:349
11547 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11550 #: sys-utils/eject.c:351
11551 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11554 #: sys-utils/eject.c:362
11555 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11558 #: sys-utils/eject.c:366
11559 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11562 #: sys-utils/eject.c:368
11563 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11566 #: sys-utils/eject.c:386
11567 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11570 #: sys-utils/eject.c:388
11572 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11573 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11575 #: sys-utils/eject.c:405
11576 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11579 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11580 msgid "CD-ROM eject command failed"
11583 #: sys-utils/eject.c:436
11584 msgid "no CD-ROM information available"
11587 #: sys-utils/eject.c:439
11588 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11591 #: sys-utils/eject.c:482
11592 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11595 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11597 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11598 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11600 #: sys-utils/eject.c:521
11602 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11603 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11605 #: sys-utils/eject.c:536
11607 msgid "%s: failed to read speed"
11608 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
11610 #: sys-utils/eject.c:544
11612 msgid "failed to read speed"
11613 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11615 #: sys-utils/eject.c:588
11617 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11618 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
11620 #: sys-utils/eject.c:660
11622 msgid "%s: unmounting"
11623 msgstr "%s: irrotetaan"
11625 #: sys-utils/eject.c:675
11627 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11628 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11630 #: sys-utils/eject.c:678
11632 msgid "unable to fork"
11635 #: sys-utils/eject.c:685
11637 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11638 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
11640 #: sys-utils/eject.c:688
11642 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11643 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11645 #: sys-utils/eject.c:730
11647 msgid "failed to parse mount table"
11648 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
11650 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11652 msgid "%s: mounted on %s"
11653 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
11655 #: sys-utils/eject.c:833
11656 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11659 #: sys-utils/eject.c:835
11661 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11664 #: sys-utils/eject.c:861
11666 msgid "default device: `%s'"
11667 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
11669 #: sys-utils/eject.c:867
11671 msgid "using default device `%s'"
11672 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
11674 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11676 msgid "%s: unable to find device"
11677 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
11679 #: sys-utils/eject.c:888
11681 msgid "device name is `%s'"
11682 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11684 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11685 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
11687 msgid "%s: not mounted"
11688 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
11690 #: sys-utils/eject.c:898
11692 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11695 #: sys-utils/eject.c:906
11697 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11700 #: sys-utils/eject.c:909
11702 msgid "%s: is whole-disk device"
11705 #: sys-utils/eject.c:913
11707 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11708 msgstr "virheellinen laite %s %s"
11710 #: sys-utils/eject.c:917
11712 msgid "device is `%s'"
11713 msgstr "virheellinen laite %s %s"
11715 #: sys-utils/eject.c:918
11716 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11719 #: sys-utils/eject.c:932
11721 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11724 #: sys-utils/eject.c:934
11726 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11729 #: sys-utils/eject.c:942
11731 msgid "%s: closing tray"
11732 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
11734 #: sys-utils/eject.c:951
11736 msgid "%s: toggling tray"
11739 #: sys-utils/eject.c:960
11741 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11744 #: sys-utils/eject.c:986
11746 msgid "error: %s: device in use"
11747 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
11749 #: sys-utils/eject.c:992
11751 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11754 #: sys-utils/eject.c:1008
11756 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11759 #: sys-utils/eject.c:1010
11760 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11763 #: sys-utils/eject.c:1015
11765 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11768 #: sys-utils/eject.c:1017
11770 msgid "SCSI eject succeeded"
11771 msgstr "%s onnistui.\n"
11773 #: sys-utils/eject.c:1018
11775 msgid "SCSI eject failed"
11778 #: sys-utils/eject.c:1022
11780 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11783 #: sys-utils/eject.c:1024
11784 msgid "floppy eject command succeeded"
11785 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
11787 #: sys-utils/eject.c:1025
11788 msgid "floppy eject command failed"
11789 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
11791 #: sys-utils/eject.c:1029
11793 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11796 #: sys-utils/eject.c:1031
11797 msgid "tape offline command succeeded"
11800 #: sys-utils/eject.c:1032
11802 msgid "tape offline command failed"
11803 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
11805 #: sys-utils/eject.c:1036
11807 msgid "unable to eject"
11808 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
11810 #: sys-utils/fallocate.c:78
11812 msgid " %s [options] <filename>\n"
11813 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
11815 #: sys-utils/fallocate.c:81
11816 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11819 #: sys-utils/fallocate.c:84
11820 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11823 #: sys-utils/fallocate.c:85
11824 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11827 #: sys-utils/fallocate.c:86
11828 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11831 #: sys-utils/fallocate.c:87
11833 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11835 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11838 #: sys-utils/fallocate.c:88
11839 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11842 #: sys-utils/fallocate.c:89
11843 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11846 #: sys-utils/fallocate.c:90
11847 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11850 #: sys-utils/fallocate.c:126
11851 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
11854 #: sys-utils/fallocate.c:127
11855 msgid "fallocate failed"
11856 msgstr "fallocate epäonnistui"
11858 #: sys-utils/fallocate.c:216
11860 msgid "%s: read failed"
11861 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
11863 #: sys-utils/fallocate.c:262
11865 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11868 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11870 msgid "no filename specified"
11871 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
11873 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11875 msgid "invalid length value specified"
11876 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
11878 #: sys-utils/fallocate.c:362
11880 msgid "no length argument specified"
11881 msgstr "Liian vähän argumentteja"
11883 #: sys-utils/fallocate.c:367
11885 msgid "invalid offset value specified"
11886 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
11888 #: sys-utils/flock.c:53
11891 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11892 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11893 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11896 #: sys-utils/flock.c:59
11898 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11899 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
11901 #: sys-utils/flock.c:62
11903 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11904 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
11906 #: sys-utils/flock.c:63
11908 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11909 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11911 #: sys-utils/flock.c:64
11913 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11914 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11916 #: sys-utils/flock.c:65
11918 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11919 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11921 #: sys-utils/flock.c:66
11922 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11925 #: sys-utils/flock.c:67
11926 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11929 #: sys-utils/flock.c:68
11931 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11932 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11934 #: sys-utils/flock.c:69
11935 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11938 #: sys-utils/flock.c:70
11940 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
11941 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11943 #: sys-utils/flock.c:71
11945 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11946 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11948 #: sys-utils/flock.c:107
11950 msgid "cannot open lock file %s"
11951 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
11953 #: sys-utils/flock.c:197
11955 msgid "invalid timeout value"
11956 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
11958 #: sys-utils/flock.c:201
11960 msgid "invalid exit code"
11961 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
11963 #: sys-utils/flock.c:220
11964 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
11967 #: sys-utils/flock.c:228
11969 msgid "%s requires exactly one command argument"
11970 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11972 #: sys-utils/flock.c:246
11974 msgid "bad file descriptor"
11975 msgstr "lohkolaite "
11977 #: sys-utils/flock.c:249
11979 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11980 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
11982 #: sys-utils/flock.c:273
11984 msgid "failed to get lock"
11985 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
11987 #: sys-utils/flock.c:280
11988 msgid "timeout while waiting to get lock"
11991 #: sys-utils/flock.c:321
11993 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11994 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
11996 #: sys-utils/flock.c:332
11998 msgid "%s: executing %s\n"
11999 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
12001 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
12003 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12004 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12006 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
12007 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
12010 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
12012 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12013 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
12015 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
12016 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12019 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
12020 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12023 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
12025 msgid "%s: is not a directory"
12026 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
12028 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
12030 msgid "%s: freeze failed"
12031 msgstr "%s epäonnistui"
12033 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
12035 msgid "%s: unfreeze failed"
12036 msgstr "%s epäonnistui"
12038 #: sys-utils/fstrim.c:82
12040 msgid "%s: not a directory"
12043 "*** %s: hakemisto ***\n"
12046 #: sys-utils/fstrim.c:91
12048 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12049 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12051 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12052 #: sys-utils/fstrim.c:100
12054 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12055 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
12057 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
12059 msgid "failed to parse %s"
12060 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12062 #: sys-utils/fstrim.c:263
12064 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12065 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
12067 #: sys-utils/fstrim.c:266
12068 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12071 #: sys-utils/fstrim.c:269
12073 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12074 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12076 #: sys-utils/fstrim.c:270
12077 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12080 #: sys-utils/fstrim.c:271
12082 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12083 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12085 #: sys-utils/fstrim.c:272
12086 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12089 #: sys-utils/fstrim.c:273
12091 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12092 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12094 #: sys-utils/fstrim.c:328
12096 msgid "failed to parse minimum extent length"
12097 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12099 #: sys-utils/fstrim.c:341
12101 msgid "no mountpoint specified"
12102 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
12104 #: sys-utils/fstrim.c:355
12106 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12107 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
12109 #: sys-utils/hwclock.c:246
12111 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12112 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
12114 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
12118 #: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
12120 msgstr "paikallisessa "
12122 #: sys-utils/hwclock.c:318
12125 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12126 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12127 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
12129 #: sys-utils/hwclock.c:327
12131 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12132 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
12134 #: sys-utils/hwclock.c:329
12136 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12137 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
12139 #: sys-utils/hwclock.c:331
12141 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12142 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
12144 #: sys-utils/hwclock.c:358
12146 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12147 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
12149 #: sys-utils/hwclock.c:364
12151 msgid "...synchronization failed\n"
12152 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
12154 #: sys-utils/hwclock.c:366
12156 msgid "...got clock tick\n"
12157 msgstr "...saatiin tikitys\n"
12159 #: sys-utils/hwclock.c:422
12161 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12162 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
12164 #: sys-utils/hwclock.c:431
12166 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12167 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
12169 #: sys-utils/hwclock.c:465
12171 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12172 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
12174 #: sys-utils/hwclock.c:493
12176 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12177 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
12179 #: sys-utils/hwclock.c:499
12181 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12182 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
12184 #: sys-utils/hwclock.c:603
12186 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12187 msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
12189 #: sys-utils/hwclock.c:614
12191 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12194 #: sys-utils/hwclock.c:622
12196 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12199 #: sys-utils/hwclock.c:638
12201 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12204 #: sys-utils/hwclock.c:666
12207 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12208 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12211 #: sys-utils/hwclock.c:688
12213 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12214 msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
12216 #: sys-utils/hwclock.c:728
12218 msgid "No --date option specified."
12219 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12221 #: sys-utils/hwclock.c:734
12223 msgid "--date argument too long"
12224 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
12226 #: sys-utils/hwclock.c:741
12228 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12229 "In particular, it contains quotation marks."
12231 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
12232 "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
12234 #: sys-utils/hwclock.c:749
12236 msgid "Issuing date command: %s\n"
12237 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
12239 #: sys-utils/hwclock.c:753
12240 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12241 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
12243 #: sys-utils/hwclock.c:761
12245 msgid "response from date command = %s\n"
12246 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
12248 #: sys-utils/hwclock.c:763
12251 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12252 "The command was:\n"
12254 "The response was:\n"
12257 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
12263 #: sys-utils/hwclock.c:774
12266 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
12267 "The command was:\n"
12269 "The response was:\n"
12272 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
12278 #: sys-utils/hwclock.c:786
12280 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12281 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
12283 #: sys-utils/hwclock.c:824
12285 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12286 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
12288 #: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
12290 msgid "Calling settimeofday:\n"
12291 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
12293 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
12295 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12296 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12298 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
12300 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12301 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12303 #: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
12305 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12306 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
12308 #: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
12309 msgid "Must be superuser to set system clock."
12310 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
12312 #: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
12313 msgid "settimeofday() failed"
12314 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
12316 #: sys-utils/hwclock.c:905
12318 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12319 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
12321 #: sys-utils/hwclock.c:931
12323 msgid "\tUTC: %s\n"
12324 msgstr "\tUTC: %s\n"
12326 #: sys-utils/hwclock.c:996
12328 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12329 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
12331 #: sys-utils/hwclock.c:1000
12333 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12334 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
12336 #: sys-utils/hwclock.c:1005
12339 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12340 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12342 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
12343 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
12346 #: sys-utils/hwclock.c:1011
12348 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12349 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
12351 #: sys-utils/hwclock.c:1049
12354 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12355 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12358 #: sys-utils/hwclock.c:1056
12361 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12362 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12363 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12365 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
12366 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
12368 #: sys-utils/hwclock.c:1099
12370 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
12371 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12372 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
12373 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
12375 #: sys-utils/hwclock.c:1103
12377 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12378 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
12380 #: sys-utils/hwclock.c:1133
12382 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12383 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
12385 #: sys-utils/hwclock.c:1134
12388 "Would have written the following to %s:\n"
12391 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
12394 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12396 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12399 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
12401 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12404 #: sys-utils/hwclock.c:1164
12405 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12406 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
12408 #: sys-utils/hwclock.c:1200
12409 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12410 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
12412 #: sys-utils/hwclock.c:1208
12414 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12415 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
12417 #: sys-utils/hwclock.c:1212
12419 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12420 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
12422 #: sys-utils/hwclock.c:1241
12424 msgid "No usable clock interface found.\n"
12425 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
12427 #: sys-utils/hwclock.c:1365
12429 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12430 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
12432 #: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
12434 msgid "Unable to set system clock.\n"
12435 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12437 #: sys-utils/hwclock.c:1402
12439 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12442 #: sys-utils/hwclock.c:1431
12444 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12445 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12446 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12448 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
12449 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
12450 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
12452 #: sys-utils/hwclock.c:1448
12454 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12455 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
12457 #: sys-utils/hwclock.c:1450
12459 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12460 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1455
12464 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12465 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
12467 #: sys-utils/hwclock.c:1459
12469 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12470 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1463
12474 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12475 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
12477 #: sys-utils/hwclock.c:1556
12478 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12479 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
12481 #: sys-utils/hwclock.c:1559
12482 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12485 #: sys-utils/hwclock.c:1561
12492 #: sys-utils/hwclock.c:1562
12494 " -h, --help show this help text and exit\n"
12495 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12496 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12497 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12500 #: sys-utils/hwclock.c:1566
12502 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12503 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12504 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12505 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12506 " the clock was last set or adjusted\n"
12509 #: sys-utils/hwclock.c:1571
12510 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12513 #: sys-utils/hwclock.c:1573
12515 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12516 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12517 " value given with --epoch\n"
12520 #: sys-utils/hwclock.c:1577
12522 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12523 " -V, --version display version information and exit\n"
12526 #: sys-utils/hwclock.c:1581
12528 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12529 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12532 #: sys-utils/hwclock.c:1584
12533 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12536 #: sys-utils/hwclock.c:1587
12539 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12540 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12541 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12542 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12543 " hardware clock's epoch value\n"
12546 #: sys-utils/hwclock.c:1593
12549 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12550 " --set or --systohc)\n"
12551 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12552 " either --utc or --localtime\n"
12553 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12554 " the default is %1$s\n"
12557 #: sys-utils/hwclock.c:1599
12559 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12560 " -D, --debug debugging mode\n"
12564 #: sys-utils/hwclock.c:1602
12566 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12567 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12570 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12571 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
12574 #: sys-utils/hwclock.c:1728
12576 msgid "Unable to connect to audit system"
12577 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12579 #: sys-utils/hwclock.c:1826
12581 msgid "invalid epoch argument"
12582 msgstr "Virheellinen argumentti"
12584 #: sys-utils/hwclock.c:1863
12586 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12587 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
12589 #: sys-utils/hwclock.c:1876
12591 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12592 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
12594 #: sys-utils/hwclock.c:1885
12596 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12597 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
12599 #: sys-utils/hwclock.c:1898
12601 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12602 msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
12604 #: sys-utils/hwclock.c:1922
12605 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12606 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
12608 #: sys-utils/hwclock.c:1925
12609 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12610 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
12612 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12614 msgid "booted from MILO\n"
12615 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
12617 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12619 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12620 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
12622 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12624 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12625 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
12627 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12629 msgid "funky TOY!\n"
12630 msgstr "funky TOY!\n"
12632 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12634 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12635 msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
12637 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12639 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12640 msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
12642 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12644 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12645 msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
12647 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12649 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12650 msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
12652 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12654 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12655 msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
12657 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12658 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12659 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
12661 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12663 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12664 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
12666 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12667 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12668 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
12670 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12671 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12674 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12676 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12677 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12679 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12681 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12682 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
12684 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12685 msgid "Timed out waiting for time change."
12686 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
12688 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12690 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12691 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
12693 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12695 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12696 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12698 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12700 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12701 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12703 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12705 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12706 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
12708 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12710 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12711 msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
12713 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12715 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12716 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12718 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12720 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12721 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
12723 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12725 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12726 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
12728 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12730 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12731 msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
12733 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12735 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12736 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
12738 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12740 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12741 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
12743 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12745 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12746 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
12748 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12750 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12751 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
12753 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12755 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12756 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
12758 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12760 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12761 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
12763 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12764 msgid "Create various IPC resources.\n"
12767 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12768 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12771 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12772 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12775 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12777 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12778 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12780 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12781 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12784 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
12786 msgid "failed to parse size"
12787 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12789 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12791 msgid "failed to parse elements"
12792 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12794 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12796 msgid "create share memory failed"
12797 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
12799 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12801 msgid "Shared memory id: %d\n"
12802 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
12804 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12806 msgid "create message queue failed"
12807 msgstr "viestijono"
12809 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12811 msgid "Message queue id: %d\n"
12812 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12814 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12816 msgid "create semaphore failed"
12817 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
12819 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12821 msgid "Semaphore id: %d\n"
12822 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12824 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12827 " %1$s [options]\n"
12828 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12829 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
12831 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12832 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12835 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12837 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12838 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12840 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12841 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12844 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12845 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12848 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12849 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12852 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12853 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12856 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12857 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12860 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12861 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12864 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12866 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12868 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12869 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12870 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12871 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12873 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12875 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12878 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
12880 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12882 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12883 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12885 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12887 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12888 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12890 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12892 msgid "permission denied for key"
12893 msgstr "Lupa evätty"
12895 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12897 msgid "permission denied for id"
12898 msgstr "Lupa evätty"
12900 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12901 msgid "invalid key"
12902 msgstr "virheellinen avain"
12904 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12906 msgstr "virheellinen id"
12908 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12910 msgid "already removed key"
12913 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12915 msgid "already removed id"
12916 msgstr "%s: poistettu"
12918 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12923 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12928 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12930 msgid "invalid id: %s"
12931 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
12933 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12935 msgid "resource(s) deleted\n"
12936 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12938 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12940 msgid "illegal key (%s)"
12941 msgstr "Väärä näppäin"
12943 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12945 msgid "kernel not configured for shared memory"
12946 msgstr "jaettu muistiobjekti"
12948 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12950 msgid "kernel not configured for semaphores"
12951 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
12953 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12955 msgid "kernel not configured for message queues"
12956 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
12958 #: sys-utils/ipcs.c:52
12961 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12962 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12965 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
12966 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12969 #: sys-utils/ipcs.c:59
12970 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12973 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
12975 msgid "Resource options:\n"
12976 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12978 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
12980 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12981 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12983 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
12985 msgid " -q, --queues message queues\n"
12986 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
12988 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
12990 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12991 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12993 #: sys-utils/ipcs.c:68
12995 msgid " -a, --all all (default)\n"
12996 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12998 #: sys-utils/ipcs.c:71
13000 msgid "Output options:\n"
13001 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
13003 #: sys-utils/ipcs.c:72
13004 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13007 #: sys-utils/ipcs.c:73
13009 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13010 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
13012 #: sys-utils/ipcs.c:74
13013 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13016 #: sys-utils/ipcs.c:75
13017 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13020 #: sys-utils/ipcs.c:76
13021 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13024 #: sys-utils/ipcs.c:77
13026 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13027 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13029 #: sys-utils/ipcs.c:78
13030 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13033 #: sys-utils/ipcs.c:164
13034 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13037 #: sys-utils/ipcs.c:203
13039 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13040 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13042 #: sys-utils/ipcs.c:206
13044 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13045 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13047 #: sys-utils/ipcs.c:207
13049 msgid "max number of segments = %ju\n"
13050 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13052 #: sys-utils/ipcs.c:209
13054 msgid "max seg size"
13057 #: sys-utils/ipcs.c:211
13059 msgid "max total shared memory"
13060 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13062 #: sys-utils/ipcs.c:214
13064 msgid "min seg size"
13067 #: sys-utils/ipcs.c:226
13069 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13070 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13072 #: sys-utils/ipcs.c:230
13074 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13075 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13077 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13078 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13079 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13081 #. "segments allocated = %d\n"
13082 #. "pages allocated = %ld\n"
13083 #. "pages resident = %ld\n"
13084 #. "pages swapped = %ld\n"
13085 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13087 #: sys-utils/ipcs.c:242
13090 "segments allocated %d\n"
13091 "pages allocated %ld\n"
13092 "pages resident %ld\n"
13093 "pages swapped %ld\n"
13094 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13097 #: sys-utils/ipcs.c:259
13099 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13102 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
13103 #: sys-utils/ipcs.c:280
13105 msgstr "jmuisti-id"
13107 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
13108 #: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
13112 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13116 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13120 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13124 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
13128 #: sys-utils/ipcs.c:265
13130 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13133 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
13134 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
13135 #: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13139 #: sys-utils/ipcs.c:267
13142 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
13144 #: sys-utils/ipcs.c:267
13148 #: sys-utils/ipcs.c:268
13151 msgstr " (muutettu)\n"
13153 #: sys-utils/ipcs.c:272
13155 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13156 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13158 #: sys-utils/ipcs.c:274
13162 #: sys-utils/ipcs.c:274
13166 #: sys-utils/ipcs.c:278
13168 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13169 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13171 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
13175 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
13179 #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13180 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13181 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13185 #: sys-utils/ipcs.c:282
13187 msgstr "liit-määrä"
13189 #: sys-utils/ipcs.c:282
13193 #: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
13194 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
13195 #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
13196 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
13197 #: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
13199 msgstr "Ei asetettu"
13201 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
13205 #: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
13209 #: sys-utils/ipcs.c:357
13211 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13212 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13214 #: sys-utils/ipcs.c:360
13216 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13217 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
13219 #: sys-utils/ipcs.c:361
13221 msgid "max number of arrays = %d\n"
13222 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13224 #: sys-utils/ipcs.c:362
13226 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13227 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13229 #: sys-utils/ipcs.c:363
13231 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13232 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
13234 #: sys-utils/ipcs.c:364
13236 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13237 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
13239 #: sys-utils/ipcs.c:365
13241 msgid "semaphore max value = %u\n"
13242 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
13244 #: sys-utils/ipcs.c:374
13246 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13247 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13249 #: sys-utils/ipcs.c:377
13251 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13252 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
13254 #: sys-utils/ipcs.c:378
13256 msgid "used arrays = %d\n"
13257 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
13259 #: sys-utils/ipcs.c:379
13261 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13262 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13264 #: sys-utils/ipcs.c:384
13266 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13267 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
13269 #: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
13273 #: sys-utils/ipcs.c:390
13275 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13276 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
13278 #: sys-utils/ipcs.c:392
13282 #: sys-utils/ipcs.c:392
13283 msgid "last-changed"
13284 msgstr "last-changed"
13286 #: sys-utils/ipcs.c:399
13288 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13289 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
13291 #: sys-utils/ipcs.c:401
13295 #: sys-utils/ipcs.c:459
13297 msgid "unable to fetch message limits\n"
13298 msgstr "Päiden määrä"
13300 #: sys-utils/ipcs.c:462
13302 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13303 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13305 #: sys-utils/ipcs.c:463
13307 msgid "max queues system wide = %d\n"
13308 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
13310 #: sys-utils/ipcs.c:465
13312 msgid "max size of message"
13315 #: sys-utils/ipcs.c:467
13317 msgid "default max size of queue"
13318 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
13320 #: sys-utils/ipcs.c:474
13322 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13323 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13325 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
13326 #: sys-utils/ipcs.c:477
13328 msgid "------ Messages Status --------\n"
13329 msgstr "Tila : %s\n"
13331 #: sys-utils/ipcs.c:479
13333 msgid "allocated queues = %d\n"
13334 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
13336 #: sys-utils/ipcs.c:480
13338 msgid "used headers = %d\n"
13339 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
13341 #: sys-utils/ipcs.c:482
13346 #: sys-utils/ipcs.c:483
13349 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
13351 #: sys-utils/ipcs.c:487
13353 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13354 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
13356 #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
13357 #: sys-utils/ipcs.c:507
13361 #: sys-utils/ipcs.c:493
13363 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13364 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
13366 #: sys-utils/ipcs.c:495
13370 #: sys-utils/ipcs.c:495
13374 #: sys-utils/ipcs.c:495
13377 msgstr "kellon siirto"
13379 #: sys-utils/ipcs.c:499
13381 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13382 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13384 #: sys-utils/ipcs.c:501
13388 #: sys-utils/ipcs.c:501
13392 #: sys-utils/ipcs.c:505
13394 msgid "------ Message Queues --------\n"
13395 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
13397 #: sys-utils/ipcs.c:508
13399 msgstr "käyt-tavut"
13401 #: sys-utils/ipcs.c:509
13405 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
13406 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
13408 msgid "id %d not found"
13409 msgstr "Semaforin id: %d\n"
13411 #: sys-utils/ipcs.c:578
13415 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13418 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
13420 #: sys-utils/ipcs.c:579
13422 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13423 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13425 #: sys-utils/ipcs.c:582
13427 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13428 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13430 #: sys-utils/ipcs.c:584
13434 #: sys-utils/ipcs.c:584
13438 #: sys-utils/ipcs.c:586
13440 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13441 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13443 #: sys-utils/ipcs.c:589
13445 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13446 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13448 #: sys-utils/ipcs.c:591
13450 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13451 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13453 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
13455 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13456 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13458 #: sys-utils/ipcs.c:608
13462 "Message Queue msqid=%d\n"
13465 "Viestijonon msqid=%d\n"
13467 #: sys-utils/ipcs.c:609
13469 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13470 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13472 #: sys-utils/ipcs.c:613
13476 #: sys-utils/ipcs.c:613
13480 #: sys-utils/ipcs.c:615
13484 #: sys-utils/ipcs.c:615
13488 #: sys-utils/ipcs.c:620
13490 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13491 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13493 #: sys-utils/ipcs.c:622
13495 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13496 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13498 #: sys-utils/ipcs.c:641
13502 "Semaphore Array semid=%d\n"
13503 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13505 #: sys-utils/ipcs.c:642
13507 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13508 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13510 #: sys-utils/ipcs.c:645
13512 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13513 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13515 #: sys-utils/ipcs.c:647
13517 msgid "nsems = %ju\n"
13518 msgstr "%s (%ju-%ju): "
13520 #: sys-utils/ipcs.c:648
13522 msgid "otime = %-26.24s\n"
13523 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13525 #: sys-utils/ipcs.c:650
13527 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13528 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13530 #: sys-utils/ipcs.c:653
13534 #: sys-utils/ipcs.c:653
13538 #: sys-utils/ipcs.c:653
13542 #: sys-utils/ipcs.c:653
13546 #: sys-utils/ipcs.c:653
13550 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13551 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13554 msgstr "%s epäonnistui"
13556 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13558 msgid "%s (bytes) = "
13559 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13561 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13563 msgid "%s (kbytes) = "
13566 #: sys-utils/ldattach.c:180
13568 msgid "invalid iflag"
13569 msgstr "virheellinen käyttäjä"
13571 #: sys-utils/ldattach.c:196
13573 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13574 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
13576 #: sys-utils/ldattach.c:199
13577 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13580 #: sys-utils/ldattach.c:202
13581 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13584 #: sys-utils/ldattach.c:203
13585 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13588 #: sys-utils/ldattach.c:204
13589 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13592 #: sys-utils/ldattach.c:205
13593 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13596 #: sys-utils/ldattach.c:206
13597 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13600 #: sys-utils/ldattach.c:207
13601 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13604 #: sys-utils/ldattach.c:208
13605 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13608 #: sys-utils/ldattach.c:209
13609 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13612 #: sys-utils/ldattach.c:210
13613 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13616 #: sys-utils/ldattach.c:211
13617 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13620 #: sys-utils/ldattach.c:212
13621 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13624 #: sys-utils/ldattach.c:213
13625 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13628 #: sys-utils/ldattach.c:219
13631 "Known <ldisc> names:\n"
13634 #: sys-utils/ldattach.c:223
13637 "Known <iflag> names:\n"
13640 #: sys-utils/ldattach.c:340
13642 msgid "invalid speed argument"
13643 msgstr "Virheellinen argumentti"
13645 #: sys-utils/ldattach.c:343
13647 msgid "invalid pause argument"
13648 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13650 #: sys-utils/ldattach.c:359
13651 msgid "invalid option"
13652 msgstr "virheellinen valitsin"
13654 #: sys-utils/ldattach.c:370
13656 msgid "invalid line discipline argument"
13657 msgstr "Virheellinen argumentti"
13659 #: sys-utils/ldattach.c:390
13661 msgid "%s is not a serial line"
13662 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
13664 #: sys-utils/ldattach.c:397
13666 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13667 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13669 #: sys-utils/ldattach.c:400
13671 msgid "speed %d unsupported"
13672 msgstr "tuntematon värimoodi"
13674 #: sys-utils/ldattach.c:449
13676 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13677 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
13679 #: sys-utils/ldattach.c:459
13681 msgid "cannot write intro command to %s"
13682 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
13684 #: sys-utils/ldattach.c:469
13686 msgid "cannot set line discipline"
13687 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
13689 #: sys-utils/ldattach.c:479
13691 msgid "cannot daemonize"
13692 msgstr "ei voida lukea"
13694 #: sys-utils/losetup.c:68
13696 msgid "autoclear flag set"
13699 #: sys-utils/losetup.c:69
13701 msgid "device backing file"
13702 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
13704 #: sys-utils/losetup.c:70
13705 msgid "backing file inode number"
13708 #: sys-utils/losetup.c:71
13709 msgid "backing file major:minor device number"
13712 #: sys-utils/losetup.c:72
13714 msgid "loop device name"
13715 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
13717 #: sys-utils/losetup.c:73
13719 msgid "offset from the beginning"
13722 #: sys-utils/losetup.c:74
13724 msgid "partscan flag set"
13727 #: sys-utils/losetup.c:76
13729 msgid "size limit of the file in bytes"
13730 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
13732 #: sys-utils/losetup.c:77
13734 msgid "loop device major:minor number"
13736 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
13737 "erikoistiedostoja"
13739 #: sys-utils/losetup.c:78
13740 msgid "access backing file with direct-io"
13743 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13745 msgid ", offset %ju"
13746 msgstr "%s (%ju-%ju): "
13748 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
13750 msgid ", sizelimit %ju"
13751 msgstr "%s (%ju-%ju): "
13753 #: sys-utils/losetup.c:158
13755 msgid ", encryption %s (type %u)"
13756 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
13758 #: sys-utils/losetup.c:199
13760 msgid "%s: detach failed"
13761 msgstr "%s epäonnistui"
13763 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13764 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
13766 msgid "failed to initialize output line"
13767 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
13769 #: sys-utils/losetup.c:381
13772 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13773 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13776 #: sys-utils/losetup.c:386
13777 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13780 #: sys-utils/losetup.c:389
13782 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13783 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13785 #: sys-utils/losetup.c:390
13787 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13788 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13790 #: sys-utils/losetup.c:391
13792 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13793 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13795 #: sys-utils/losetup.c:392
13797 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13798 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13800 #: sys-utils/losetup.c:393
13801 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13804 #: sys-utils/losetup.c:394
13805 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13808 #: sys-utils/losetup.c:395
13810 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13811 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13813 #: sys-utils/losetup.c:399
13814 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13817 #: sys-utils/losetup.c:400
13818 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13821 #: sys-utils/losetup.c:401
13823 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13824 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13826 #: sys-utils/losetup.c:402
13828 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13829 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13831 #: sys-utils/losetup.c:403
13832 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13835 #: sys-utils/losetup.c:404
13836 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13839 #: sys-utils/losetup.c:405
13841 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13842 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13844 #: sys-utils/losetup.c:409
13846 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13847 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13849 #: sys-utils/losetup.c:410
13850 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13853 #: sys-utils/losetup.c:411
13855 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13856 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13858 #: sys-utils/losetup.c:412
13860 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13861 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13863 #: sys-utils/losetup.c:413
13865 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13866 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13868 #: sys-utils/losetup.c:419
13872 "Available --list columns:\n"
13873 msgstr "Sarakkeita :\n"
13875 #: sys-utils/losetup.c:439
13877 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13880 #: sys-utils/losetup.c:443
13882 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13885 #: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
13887 msgid "%s: overlapping loop device exists"
13888 msgstr "%s ei ole lp-laite"
13890 #: sys-utils/losetup.c:475
13892 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
13895 #: sys-utils/losetup.c:482
13897 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
13900 #: sys-utils/losetup.c:488
13902 msgid "%s: failed to re-use loop device"
13903 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
13905 #: sys-utils/losetup.c:494
13907 msgid "failed to inspect loop devices"
13908 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
13910 #: sys-utils/losetup.c:517
13912 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
13913 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
13915 #: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
13917 msgid "cannot find an unused loop device"
13918 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13920 #: sys-utils/losetup.c:539
13922 msgid "%s: failed to use backing file"
13923 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
13925 #: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
13926 #: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
13928 msgid "%s: failed to use device"
13929 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
13931 #: sys-utils/losetup.c:764
13933 msgid "no loop device specified"
13934 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
13936 #: sys-utils/losetup.c:772
13937 msgid "no file specified"
13938 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
13940 #: sys-utils/losetup.c:779
13942 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13945 #: sys-utils/losetup.c:784
13947 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13948 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
13950 #: sys-utils/losetup.c:847
13952 msgid "%s: set capacity failed"
13953 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13955 #: sys-utils/losetup.c:854
13957 msgid "%s: set direct io failed"
13958 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
13960 #: sys-utils/lscpu.c:107
13964 #: sys-utils/lscpu.c:108
13968 #: sys-utils/lscpu.c:109
13972 #: sys-utils/lscpu.c:110
13976 #: sys-utils/lscpu.c:171
13980 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
13981 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
13982 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
13983 " * tabs sama kuin tab0\n"
13984 " * -tabs sama kuin tab3\n"
13985 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
13987 #: sys-utils/lscpu.c:172
13991 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
13992 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
13993 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
13994 " * tabs sama kuin tab0\n"
13995 " * -tabs sama kuin tab3\n"
13996 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
13998 #: sys-utils/lscpu.c:344
14000 msgid "logical CPU number"
14001 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14003 #: sys-utils/lscpu.c:345
14005 msgid "logical core number"
14008 #: sys-utils/lscpu.c:346
14010 msgid "logical socket number"
14013 #: sys-utils/lscpu.c:347
14014 msgid "logical NUMA node number"
14017 #: sys-utils/lscpu.c:348
14019 msgid "logical book number"
14022 #: sys-utils/lscpu.c:349
14024 msgid "logical drawer number"
14027 #: sys-utils/lscpu.c:350
14028 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14031 #: sys-utils/lscpu.c:351
14032 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14035 #: sys-utils/lscpu.c:352
14037 msgid "physical address of a CPU"
14038 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14040 #: sys-utils/lscpu.c:353
14041 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14044 #: sys-utils/lscpu.c:354
14045 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14048 #: sys-utils/lscpu.c:355
14049 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14052 #: sys-utils/lscpu.c:356
14053 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14056 #: sys-utils/lscpu.c:548
14058 msgid "error: uname failed"
14059 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
14061 #: sys-utils/lscpu.c:629
14063 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14064 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14066 #: sys-utils/lscpu.c:880
14068 msgid "error: can not set signal handler"
14069 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
14071 #: sys-utils/lscpu.c:885
14073 msgid "error: can not restore signal handler"
14074 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
14076 #: sys-utils/lscpu.c:930
14078 msgid "failed to read from: %s"
14079 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14081 #: sys-utils/lscpu.c:1387
14083 msgid "Failed to extract the node number"
14084 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14086 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14090 #: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
14094 #: sys-utils/lscpu.c:1608
14097 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14098 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14099 "# starting from zero.\n"
14102 #: sys-utils/lscpu.c:1758
14104 msgid "Architecture:"
14105 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
14107 #: sys-utils/lscpu.c:1772
14109 msgid "CPU op-mode(s):"
14110 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
14112 #: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
14113 msgid "Byte Order:"
14114 msgstr "Tavujärjestys:"
14116 #: sys-utils/lscpu.c:1779
14119 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14121 #: sys-utils/lscpu.c:1782
14123 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14124 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
14126 #: sys-utils/lscpu.c:1783
14127 msgid "On-line CPU(s) list:"
14130 #: sys-utils/lscpu.c:1802
14131 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14134 #: sys-utils/lscpu.c:1803
14135 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14138 #: sys-utils/lscpu.c:1839
14140 msgid "Thread(s) per core:"
14141 msgstr "Säiemalli: %s\n"
14143 #: sys-utils/lscpu.c:1841
14145 msgid "Core(s) per socket:"
14146 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14148 #: sys-utils/lscpu.c:1844
14150 msgid "Socket(s) per book:"
14151 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14153 #: sys-utils/lscpu.c:1847
14154 msgid "Book(s) per drawer:"
14157 #: sys-utils/lscpu.c:1849
14161 #: sys-utils/lscpu.c:1851
14166 #: sys-utils/lscpu.c:1854
14169 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14171 #: sys-utils/lscpu.c:1858
14172 msgid "NUMA node(s):"
14175 #: sys-utils/lscpu.c:1860
14180 #: sys-utils/lscpu.c:1862
14182 msgid "Machine type:"
14183 msgstr "Osion tyyppi"
14185 #: sys-utils/lscpu.c:1864
14187 msgid "CPU family:"
14188 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14190 #: sys-utils/lscpu.c:1866
14194 #: sys-utils/lscpu.c:1868
14195 msgid "Model name:"
14196 msgstr "Mallinimi:"
14198 #: sys-utils/lscpu.c:1870
14202 #: sys-utils/lscpu.c:1872
14205 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14207 #: sys-utils/lscpu.c:1874
14209 msgid "CPU dynamic MHz:"
14210 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14212 #: sys-utils/lscpu.c:1876
14214 msgid "CPU static MHz:"
14215 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14217 #: sys-utils/lscpu.c:1878
14219 msgid "CPU max MHz:"
14220 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14222 #: sys-utils/lscpu.c:1880
14224 msgid "CPU min MHz:"
14225 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14227 #: sys-utils/lscpu.c:1882
14231 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
14232 msgid "Virtualization:"
14233 msgstr "Virtualisointi:"
14235 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14236 msgid "Hypervisor:"
14239 #: sys-utils/lscpu.c:1892
14240 msgid "Hypervisor vendor:"
14243 #: sys-utils/lscpu.c:1893
14245 msgid "Virtualization type:"
14246 msgstr "Virtualisointi:"
14248 #: sys-utils/lscpu.c:1896
14250 msgid "Dispatching mode:"
14251 msgstr "virheelliset oikeudet"
14253 #: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
14258 #: sys-utils/lscpu.c:1918
14260 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14263 #: sys-utils/lscpu.c:1923
14268 #: sys-utils/lscpu.c:1926
14270 msgid "Physical sockets:"
14271 msgstr "Fyysiset sylinterit"
14273 #: sys-utils/lscpu.c:1927
14275 msgid "Physical chips:"
14276 msgstr "Fyysiset sylinterit"
14278 #: sys-utils/lscpu.c:1928
14280 msgid "Physical cores/chip:"
14281 msgstr "sektorikoko"
14283 #: sys-utils/lscpu.c:1940
14284 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14287 #: sys-utils/lscpu.c:1943
14289 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14290 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14292 #: sys-utils/lscpu.c:1944
14294 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14295 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14297 #: sys-utils/lscpu.c:1945
14299 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14300 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14302 #: sys-utils/lscpu.c:1946
14303 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14306 #: sys-utils/lscpu.c:1947
14307 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14310 #: sys-utils/lscpu.c:1948
14311 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14314 #: sys-utils/lscpu.c:1949
14316 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14317 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14319 #: sys-utils/lscpu.c:1950
14321 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14322 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14324 #: sys-utils/lscpu.c:2051
14326 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14329 #: sys-utils/lsipc.c:149
14331 msgid "Resource key"
14332 msgstr "resurssin nimi"
14334 #: sys-utils/lsipc.c:149
14339 #: sys-utils/lsipc.c:150
14341 msgid "Resource ID"
14342 msgstr "resurssin nimi"
14344 #: sys-utils/lsipc.c:150
14349 #: sys-utils/lsipc.c:151
14350 msgid "Owner's username or UID"
14353 #: sys-utils/lsipc.c:151
14358 #: sys-utils/lsipc.c:152
14360 msgid "Permissions"
14363 #: sys-utils/lsipc.c:153
14364 msgid "Creator UID"
14367 #: sys-utils/lsipc.c:154
14368 msgid "Creator user"
14371 #: sys-utils/lsipc.c:155
14372 msgid "Creator GID"
14375 #: sys-utils/lsipc.c:156
14377 msgid "Creator group"
14380 #: sys-utils/lsipc.c:157
14383 msgstr "käyttäjä-ID"
14385 #: sys-utils/lsipc.c:157
14390 #: sys-utils/lsipc.c:158
14393 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
14395 #: sys-utils/lsipc.c:159
14399 #: sys-utils/lsipc.c:159
14404 #: sys-utils/lsipc.c:160
14409 #: sys-utils/lsipc.c:161
14411 msgid "Time of the last change"
14412 msgstr "BSDI sivutus"
14414 #: sys-utils/lsipc.c:161
14416 msgid "Last change"
14417 msgstr "last-changed"
14419 #: sys-utils/lsipc.c:164
14422 msgstr "tavua käytössä"
14424 #: sys-utils/lsipc.c:165
14426 msgid "Number of messages"
14427 msgstr "Päiden määrä"
14429 #: sys-utils/lsipc.c:165
14434 #: sys-utils/lsipc.c:166
14436 msgid "Time of last msg sent"
14437 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
14439 #: sys-utils/lsipc.c:166
14443 #: sys-utils/lsipc.c:167
14444 msgid "Time of last msg received"
14447 #: sys-utils/lsipc.c:167
14448 msgid "Msg received"
14451 #: sys-utils/lsipc.c:168
14452 msgid "PID of the last msg sender"
14455 #: sys-utils/lsipc.c:168
14459 #: sys-utils/lsipc.c:169
14460 msgid "PID of the last msg receiver"
14463 #: sys-utils/lsipc.c:169
14464 msgid "Msg receiver"
14467 #: sys-utils/lsipc.c:172
14469 msgid "Segment size"
14470 msgstr "hae lohkokoko"
14472 #: sys-utils/lsipc.c:173
14474 msgid "Number of attached processes"
14475 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14477 #: sys-utils/lsipc.c:173
14478 msgid "Attached processes"
14481 #: sys-utils/lsipc.c:174
14486 #: sys-utils/lsipc.c:175
14488 msgid "Attach time"
14489 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
14491 #: sys-utils/lsipc.c:176
14492 msgid "Detach time"
14495 #: sys-utils/lsipc.c:177
14497 msgid "Creator command line"
14498 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14500 #: sys-utils/lsipc.c:177
14502 msgid "Creator command"
14503 msgstr "ei komentoa?"
14505 #: sys-utils/lsipc.c:178
14506 msgid "PID of the creator"
14509 #: sys-utils/lsipc.c:178
14510 msgid "Creator PID"
14513 #: sys-utils/lsipc.c:179
14514 msgid "PID of last user"
14517 #: sys-utils/lsipc.c:179
14519 msgid "Last user PID"
14520 msgstr "käyttäjä-ID"
14522 #: sys-utils/lsipc.c:182
14524 msgid "Number of semaphores"
14525 msgstr "Sektorien määrä"
14527 #: sys-utils/lsipc.c:182
14530 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14532 #: sys-utils/lsipc.c:183
14533 msgid "Time of the last operation"
14536 #: sys-utils/lsipc.c:183
14538 msgid "Last operation"
14539 msgstr "operaatio %d\n"
14541 #: sys-utils/lsipc.c:186
14543 msgid "Resource name"
14544 msgstr "resurssin nimi"
14546 #: sys-utils/lsipc.c:186
14549 msgstr "resurssin nimi"
14551 #: sys-utils/lsipc.c:187
14553 msgid "Resource description"
14554 msgstr "resurssin kuvaus"
14556 #: sys-utils/lsipc.c:187
14558 msgid "Description"
14559 msgstr "lohkolaite "
14561 #: sys-utils/lsipc.c:188
14562 msgid "Currently used"
14565 #: sys-utils/lsipc.c:188
14569 #: sys-utils/lsipc.c:189
14571 msgid "Currently use percentage"
14572 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
14574 #: sys-utils/lsipc.c:189
14579 #: sys-utils/lsipc.c:190
14580 msgid "System-wide limit"
14583 #: sys-utils/lsipc.c:190
14587 #: sys-utils/lsipc.c:225
14589 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14592 #: sys-utils/lsipc.c:287
14593 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14596 #: sys-utils/lsipc.c:288
14597 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14600 #: sys-utils/lsipc.c:294
14602 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14603 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14605 #: sys-utils/lsipc.c:295
14607 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14608 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14610 #: sys-utils/lsipc.c:297
14612 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14613 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14615 #: sys-utils/lsipc.c:299
14617 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14618 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14620 #: sys-utils/lsipc.c:301
14621 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14624 #: sys-utils/lsipc.c:303
14626 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14627 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14629 #: sys-utils/lsipc.c:309
14633 "Generic columns:\n"
14634 msgstr "Valitsimet:\n"
14636 #: sys-utils/lsipc.c:313
14640 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14643 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14645 #: sys-utils/lsipc.c:317
14649 "Message-queue columns (--queues):\n"
14652 #: sys-utils/lsipc.c:321
14656 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14657 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14659 #: sys-utils/lsipc.c:325
14663 "Summary columns (--global):\n"
14666 #: sys-utils/lsipc.c:413
14673 #: sys-utils/lsipc.c:705
14675 msgid "Number of semaphore identifiers"
14676 msgstr "Tunniste poistettu"
14678 #: sys-utils/lsipc.c:706
14680 msgid "Total number of semaphores"
14681 msgstr "sektorien määrä"
14683 #: sys-utils/lsipc.c:707
14685 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14686 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14688 #: sys-utils/lsipc.c:708
14690 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14691 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
14693 #: sys-utils/lsipc.c:709
14695 msgid "Semaphore max value"
14696 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14698 #: sys-utils/lsipc.c:863
14700 msgid "Number of message queues"
14701 msgstr "Päiden määrä"
14703 #: sys-utils/lsipc.c:864
14705 msgid "Max size of message (bytes)"
14708 #: sys-utils/lsipc.c:865
14710 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14711 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14713 #: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
14717 #: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
14720 msgstr "SunOS reserved"
14722 #: sys-utils/lsipc.c:1061
14724 msgid "Shared memory segments"
14727 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14729 #: sys-utils/lsipc.c:1062
14731 msgid "Shared memory pages"
14732 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14734 #: sys-utils/lsipc.c:1063
14736 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14737 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14739 #: sys-utils/lsipc.c:1064
14741 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14742 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14744 #: sys-utils/lsipc.c:1135
14746 msgid "failed to parse IPC identifier"
14749 #: sys-utils/lsipc.c:1229
14750 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14753 #: sys-utils/lsns.c:83
14754 msgid "namespace identifier (inode number)"
14757 #: sys-utils/lsns.c:84
14758 msgid "kind of namespace"
14761 #: sys-utils/lsns.c:85
14763 msgid "path to the namespace"
14764 msgstr "laitteen tila"
14766 #: sys-utils/lsns.c:86
14768 msgid "number of processes in the namespace"
14769 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
14771 #: sys-utils/lsns.c:87
14772 msgid "lowest PID in the namespace"
14775 #: sys-utils/lsns.c:88
14776 msgid "PPID of the PID"
14779 #: sys-utils/lsns.c:89
14780 msgid "command line of the PID"
14783 #: sys-utils/lsns.c:90
14784 msgid "UID of the PID"
14787 #: sys-utils/lsns.c:91
14788 msgid "username of the PID"
14791 #: sys-utils/lsns.c:591
14793 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14794 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
14796 #: sys-utils/lsns.c:594
14798 msgid "List system namespaces.\n"
14799 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14801 #: sys-utils/lsns.c:601
14803 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14804 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14806 #: sys-utils/lsns.c:604
14807 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
14810 #: sys-utils/lsns.c:694
14812 msgid "unknown namespace type: %s"
14813 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
14815 #: sys-utils/lsns.c:713
14817 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14818 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
14820 #: sys-utils/lsns.c:714
14822 msgid "invalid namespace argument"
14823 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14825 #: sys-utils/lsns.c:752
14827 msgid "not found namespace: %ju"
14830 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
14832 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14833 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14835 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
14837 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14838 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14840 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
14842 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14843 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
14845 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
14847 msgid "only root can do that"
14848 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14850 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
14852 msgid "%s from %s (libmount %s"
14853 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
14855 #: sys-utils/mount.c:130
14857 msgid "failed to read mtab"
14858 msgstr "lukeminen epäonnistui"
14860 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
14862 msgid "%-25s: ignored\n"
14865 #: sys-utils/mount.c:193
14867 msgid "%-25s: already mounted\n"
14868 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14870 #: sys-utils/mount.c:249
14872 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14873 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
14875 #: sys-utils/mount.c:251
14877 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14880 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
14882 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14883 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14885 #: sys-utils/mount.c:256
14887 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14890 #: sys-utils/mount.c:310
14893 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14894 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14895 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14896 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14897 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14900 #: sys-utils/mount.c:378
14902 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14903 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14905 #: sys-utils/mount.c:400
14907 msgid "only root can mount %s on %s"
14908 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
14910 #: sys-utils/mount.c:403
14912 msgid "%s is already mounted"
14913 msgstr "%s on jo liitetty"
14915 #: sys-utils/mount.c:407
14917 msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
14918 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
14920 #: sys-utils/mount.c:416
14922 msgid "can't find %s in %s"
14923 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
14925 #: sys-utils/mount.c:423
14927 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14928 msgstr "%s ei löydy"
14930 #: sys-utils/mount.c:426
14932 msgid "can't find mount source %s in %s"
14933 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
14935 #: sys-utils/mount.c:430
14938 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14939 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14940 " use wipefs(8) to clean up the device."
14943 #: sys-utils/mount.c:436
14945 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14946 msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
14948 #: sys-utils/mount.c:439
14950 msgid "you must specify the filesystem type"
14951 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
14953 #: sys-utils/mount.c:445
14955 msgid "can't find %s"
14956 msgstr "%s ei löydy"
14958 #: sys-utils/mount.c:447
14960 msgid "mount source not defined"
14961 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
14963 #: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
14965 msgid "failed to parse mount options"
14966 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14968 #: sys-utils/mount.c:456
14970 msgid "%s: failed to setup loop device"
14971 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
14973 #: sys-utils/mount.c:462
14975 msgid "%s: mount failed"
14976 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
14978 #: sys-utils/mount.c:472
14980 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14981 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14983 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
14985 msgid "mount point %s is not a directory"
14986 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
14988 #: sys-utils/mount.c:493
14989 msgid "must be superuser to use mount"
14990 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
14992 #: sys-utils/mount.c:501
14995 msgstr "%s on varattu"
14997 #: sys-utils/mount.c:505
14999 msgid "%s is already mounted or %s busy"
15000 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
15002 #: sys-utils/mount.c:517
15004 msgid " %s is already mounted on %s\n"
15005 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15007 #: sys-utils/mount.c:525
15009 msgid "mount point %s does not exist"
15010 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
15012 #: sys-utils/mount.c:527
15014 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
15015 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
15017 #: sys-utils/mount.c:532
15019 msgid "special device %s does not exist"
15020 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
15022 #: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
15023 #: sys-utils/mount.c:555
15025 msgid "mount(2) failed"
15026 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15028 #: sys-utils/mount.c:551
15030 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
15032 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
15033 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
15035 #: sys-utils/mount.c:561
15037 msgid "%s not mounted or bad option"
15038 msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
15040 #: sys-utils/mount.c:563
15042 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
15043 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15045 #: sys-utils/mount.c:565
15047 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
15048 " mount is unsupported."
15051 #: sys-utils/mount.c:568
15054 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
15055 " missing codepage or helper program, or other error"
15057 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
15058 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
15060 #: sys-utils/mount.c:574
15063 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
15064 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
15067 #: sys-utils/mount.c:577
15071 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
15072 " dmesg | tail or so.\n"
15074 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
15075 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
15077 #: sys-utils/mount.c:583
15078 msgid "mount table full"
15079 msgstr "liitostaulukko täynnä"
15081 #: sys-utils/mount.c:587
15083 msgid "%s: can't read superblock"
15084 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
15086 #: sys-utils/mount.c:592
15088 msgid "unknown filesystem type '%s'"
15089 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
15091 #: sys-utils/mount.c:594
15093 msgid "unknown filesystem type"
15094 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
15096 #: sys-utils/mount.c:602
15098 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
15099 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
15101 #: sys-utils/mount.c:604
15104 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
15105 " (maybe `modprobe driver'?)"
15107 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
15108 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
15110 #: sys-utils/mount.c:607
15112 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
15113 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
15115 #: sys-utils/mount.c:609
15117 msgid " %s is not a block device"
15118 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
15120 #: sys-utils/mount.c:616
15122 msgid "%s is not a valid block device"
15123 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
15125 #: sys-utils/mount.c:622
15127 msgid "cannot mount %s read-only"
15128 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
15130 #: sys-utils/mount.c:625
15132 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
15133 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
15135 #: sys-utils/mount.c:628
15137 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
15138 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
15140 #: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
15142 msgid "mount %s on %s failed"
15143 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
15145 #: sys-utils/mount.c:634
15147 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
15148 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
15150 #: sys-utils/mount.c:650
15152 msgid "no medium found on %s"
15153 msgstr "Mediaa ei löydy"
15155 #: sys-utils/mount.c:678
15157 msgid "%s: failed to parse"
15158 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15160 #: sys-utils/mount.c:717
15162 msgid "unsupported option format: %s"
15163 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15165 #: sys-utils/mount.c:719
15167 msgid "failed to append option '%s'"
15168 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15170 #: sys-utils/mount.c:736
15174 " %1$s -a [options]\n"
15175 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15176 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15177 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15180 #: sys-utils/mount.c:744
15182 msgid "Mount a filesystem.\n"
15183 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15185 #: sys-utils/mount.c:748
15188 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15189 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15190 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15191 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15192 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15195 #: sys-utils/mount.c:754
15197 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15200 #: sys-utils/mount.c:756
15202 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15203 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15205 #: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
15207 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15208 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15210 #: sys-utils/mount.c:760
15213 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15214 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15215 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15216 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15219 #: sys-utils/mount.c:765
15222 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15223 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15226 #: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
15228 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15229 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15231 #: sys-utils/mount.c:770
15233 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15236 #: sys-utils/mount.c:777
15241 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15242 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15243 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15244 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15245 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15246 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15249 #: sys-utils/mount.c:786
15252 " <device> specifies device by path\n"
15253 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15254 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15257 #: sys-utils/mount.c:791
15262 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15263 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15264 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15267 #: sys-utils/mount.c:796
15270 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15271 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15272 " --make-private mark a subtree as private\n"
15273 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15276 #: sys-utils/mount.c:801
15279 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15280 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15281 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15282 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15285 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
15287 msgid "libmount context allocation failed"
15288 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15290 #: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
15292 msgid "failed to set options pattern"
15293 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15295 #: sys-utils/mount.c:1097
15297 msgid "source specified more than once"
15298 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
15300 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15303 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15304 " %1$s -x /dev/device\n"
15307 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15308 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15311 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15313 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15314 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15315 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15318 #: sys-utils/mountpoint.c:195
15320 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15321 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15323 #: sys-utils/mountpoint.c:201
15325 msgid "%s is a mountpoint\n"
15326 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15328 #: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15330 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
15331 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
15333 #: sys-utils/nsenter.c:76
15334 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15337 #: sys-utils/nsenter.c:79
15338 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15341 #: sys-utils/nsenter.c:80
15343 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15344 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15346 #: sys-utils/nsenter.c:81
15348 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15349 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15351 #: sys-utils/nsenter.c:82
15353 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15354 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15356 #: sys-utils/nsenter.c:83
15358 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15359 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15361 #: sys-utils/nsenter.c:84
15363 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15364 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15366 #: sys-utils/nsenter.c:85
15368 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15369 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15371 #: sys-utils/nsenter.c:86
15373 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15374 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15376 #: sys-utils/nsenter.c:87
15378 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15379 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15381 #: sys-utils/nsenter.c:88
15383 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15384 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15386 #: sys-utils/nsenter.c:89
15387 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15390 #: sys-utils/nsenter.c:90
15392 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15394 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
15397 #: sys-utils/nsenter.c:91
15399 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15401 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
15404 #: sys-utils/nsenter.c:92
15405 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15408 #: sys-utils/nsenter.c:94
15409 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15412 #: sys-utils/nsenter.c:120
15414 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15417 #: sys-utils/nsenter.c:277
15419 msgid "failed to parse uid"
15422 #: sys-utils/nsenter.c:281
15424 msgid "failed to parse gid"
15427 #: sys-utils/nsenter.c:317
15428 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15431 #: sys-utils/nsenter.c:319
15433 msgid "failed to get %d SELinux context"
15434 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
15436 #: sys-utils/nsenter.c:322
15438 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15439 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15441 #: sys-utils/nsenter.c:374
15443 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15444 msgstr "%s epäonnistui"
15446 #: sys-utils/nsenter.c:390
15448 msgid "cannot open current working directory"
15449 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
15451 #: sys-utils/nsenter.c:397
15453 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15454 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15456 #: sys-utils/nsenter.c:400
15457 msgid "chroot failed"
15458 msgstr "chroot epäonnistui"
15460 #: sys-utils/nsenter.c:410
15462 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15463 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15465 #: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
15467 msgid "setgroups failed"
15468 msgstr "setgroups epäonnistui"
15470 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15472 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15474 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
15478 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15480 msgid "Change the root filesystem.\n"
15481 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15483 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15485 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15486 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
15488 #: sys-utils/prlimit.c:75
15489 msgid "address space limit"
15492 #: sys-utils/prlimit.c:76
15494 msgid "max core file size"
15495 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
15497 #: sys-utils/prlimit.c:77
15500 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15502 #: sys-utils/prlimit.c:77
15506 #: sys-utils/prlimit.c:78
15508 msgid "max data size"
15511 #: sys-utils/prlimit.c:79
15513 msgid "max file size"
15514 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
15516 #: sys-utils/prlimit.c:80
15518 msgid "max number of file locks held"
15519 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
15521 #: sys-utils/prlimit.c:80
15526 #: sys-utils/prlimit.c:81
15527 msgid "max locked-in-memory address space"
15530 #: sys-utils/prlimit.c:82
15531 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15534 #: sys-utils/prlimit.c:83
15535 msgid "max nice prio allowed to raise"
15538 #: sys-utils/prlimit.c:84
15540 msgid "max number of open files"
15541 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
15543 #: sys-utils/prlimit.c:84
15546 msgstr "tiedosto %s"
15548 #: sys-utils/prlimit.c:85
15550 msgid "max number of processes"
15551 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
15553 #: sys-utils/prlimit.c:85
15556 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
15558 #: sys-utils/prlimit.c:86
15559 msgid "max resident set size"
15562 #: sys-utils/prlimit.c:87
15564 msgid "max real-time priority"
15565 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
15567 #: sys-utils/prlimit.c:88
15569 msgid "timeout for real-time tasks"
15570 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
15572 #: sys-utils/prlimit.c:88
15576 #: sys-utils/prlimit.c:89
15578 msgid "max number of pending signals"
15579 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
15581 #: sys-utils/prlimit.c:89
15585 #: sys-utils/prlimit.c:90
15587 msgid "max stack size"
15590 #: sys-utils/prlimit.c:123
15591 msgid "resource name"
15592 msgstr "resurssin nimi"
15594 #: sys-utils/prlimit.c:124
15595 msgid "resource description"
15596 msgstr "resurssin kuvaus"
15598 #: sys-utils/prlimit.c:125
15602 #: sys-utils/prlimit.c:126
15603 msgid "hard limit (ceiling)"
15606 #: sys-utils/prlimit.c:127
15610 #: sys-utils/prlimit.c:161
15612 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15613 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15615 #: sys-utils/prlimit.c:163
15617 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15618 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15620 #: sys-utils/prlimit.c:166
15621 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15624 #: sys-utils/prlimit.c:168
15628 "General Options:\n"
15629 msgstr "Valitsimet:\n"
15631 #: sys-utils/prlimit.c:169
15633 " -p, --pid <pid> process id\n"
15634 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15635 " --noheadings don't print headings\n"
15636 " --raw use the raw output format\n"
15637 " --verbose verbose output\n"
15638 " -h, --help display this help and exit\n"
15639 " -V, --version output version information and exit\n"
15642 #: sys-utils/prlimit.c:177
15646 "Resources Options:\n"
15647 msgstr "Valitsimet:\n"
15649 #: sys-utils/prlimit.c:178
15651 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15652 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15653 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15654 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15655 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15656 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15657 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15658 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15659 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15660 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15661 " -s, --stack maximum stack size\n"
15662 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15663 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15664 " -v, --as size of virtual memory\n"
15665 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15666 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15667 " under real-time scheduling\n"
15670 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15671 #: sys-utils/prlimit.c:371
15675 #: sys-utils/prlimit.c:332
15677 msgid "failed to get old %s limit"
15678 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15680 #: sys-utils/prlimit.c:356
15682 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15685 #: sys-utils/prlimit.c:363
15687 msgid "New %s limit for pid %d: "
15688 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
15690 #: sys-utils/prlimit.c:378
15692 msgid "failed to set the %s resource limit"
15693 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15695 #: sys-utils/prlimit.c:379
15697 msgid "failed to get the %s resource limit"
15698 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15700 #: sys-utils/prlimit.c:456
15702 msgid "failed to parse %s limit"
15703 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15705 #: sys-utils/prlimit.c:585
15706 msgid "option --pid may be specified only once"
15709 #: sys-utils/prlimit.c:616
15711 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15712 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
15714 #: sys-utils/readprofile.c:107
15715 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15718 #: sys-utils/readprofile.c:111
15720 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15723 #: sys-utils/readprofile.c:113
15728 #: sys-utils/readprofile.c:115
15730 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15733 #: sys-utils/readprofile.c:116
15734 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15737 #: sys-utils/readprofile.c:117
15739 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15740 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15742 #: sys-utils/readprofile.c:118
15744 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15745 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15747 #: sys-utils/readprofile.c:119
15749 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15750 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15752 #: sys-utils/readprofile.c:120
15753 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15756 #: sys-utils/readprofile.c:121
15757 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15760 #: sys-utils/readprofile.c:122
15762 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15763 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
15765 #: sys-utils/readprofile.c:123
15766 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15769 #: sys-utils/readprofile.c:240
15771 msgid "error writing %s"
15772 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
15774 #: sys-utils/readprofile.c:271
15775 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15778 #: sys-utils/readprofile.c:286
15780 msgid "Sampling_step: %u\n"
15781 msgstr "Sampling_step: %i\n"
15783 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15785 msgid "%s(%i): wrong map line"
15786 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
15788 #: sys-utils/readprofile.c:313
15790 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15791 msgstr "%s ei löydy"
15793 #: sys-utils/readprofile.c:346
15795 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15796 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
15798 #: sys-utils/readprofile.c:404
15802 #: sys-utils/renice.c:52
15805 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
15807 #: sys-utils/renice.c:53
15809 msgid "process group ID"
15810 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
15812 #: sys-utils/renice.c:61
15815 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15816 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15817 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15821 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15822 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
15823 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
15824 " renice -h | --help\n"
15825 " renice -v | --version\n"
15828 #: sys-utils/renice.c:67
15829 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15832 #: sys-utils/renice.c:70
15834 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15835 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
15837 #: sys-utils/renice.c:71
15839 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15840 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15842 #: sys-utils/renice.c:72
15843 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15846 #: sys-utils/renice.c:73
15847 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15850 #: sys-utils/renice.c:86
15852 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15853 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15855 #: sys-utils/renice.c:99
15857 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15858 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15860 #: sys-utils/renice.c:104
15862 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15863 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
15865 #: sys-utils/renice.c:176
15867 msgid "unknown user %s"
15868 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
15870 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15871 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15872 #: sys-utils/renice.c:185
15874 msgid "bad %s value: %s"
15875 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15877 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15878 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15881 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15883 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15884 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15886 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15889 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15890 " the default is %s\n"
15893 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15894 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15897 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15898 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15901 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15902 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15905 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15907 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15908 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15910 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15911 msgid " --list-modes list available modes\n"
15914 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15915 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15918 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15920 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15921 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
15923 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15924 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15927 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15929 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15930 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
15932 #: sys-utils/rtcwake.c:114
15934 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15935 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
15937 #: sys-utils/rtcwake.c:167
15939 msgid "read rtc time failed"
15940 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
15942 #: sys-utils/rtcwake.c:173
15944 msgid "read system time failed"
15945 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
15947 #: sys-utils/rtcwake.c:189
15949 msgid "convert rtc time failed"
15950 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
15952 #: sys-utils/rtcwake.c:237
15954 msgid "set rtc wake alarm failed"
15955 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15957 #: sys-utils/rtcwake.c:307
15959 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15960 msgstr "%s: tiedoston loppu"
15962 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
15964 msgid "read rtc alarm failed"
15965 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
15967 #: sys-utils/rtcwake.c:325
15969 msgid "alarm: off\n"
15970 msgstr "Herätyskello"
15972 #: sys-utils/rtcwake.c:338
15974 msgid "convert time failed"
15975 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
15977 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15979 msgid "alarm: on %s"
15980 msgstr "Herätyskello"
15982 #: sys-utils/rtcwake.c:387
15984 msgid "could not read: %s"
15985 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
15987 #: sys-utils/rtcwake.c:467
15989 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15990 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
15992 #: sys-utils/rtcwake.c:475
15994 msgid "invalid seconds argument"
15995 msgstr "Virheellinen argumentti"
15997 #: sys-utils/rtcwake.c:479
15999 msgid "invalid time argument"
16000 msgstr "Virheellinen argumentti"
16002 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16004 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16005 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
16007 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16008 msgid "Using UTC time.\n"
16009 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
16011 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16012 msgid "Using local time.\n"
16013 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
16015 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16017 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16018 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
16020 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16022 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16023 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
16025 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16027 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16030 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16032 msgid "time doesn't go backward to %s"
16035 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16037 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16038 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
16040 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16042 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16043 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
16045 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16047 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16048 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
16050 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16052 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16055 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16057 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16060 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16062 msgid "rtc read failed"
16063 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
16065 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16067 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16070 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16072 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16075 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16077 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16080 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16081 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16084 #: sys-utils/setarch.c:48
16086 msgid "Switching on %s.\n"
16089 #: sys-utils/setarch.c:91
16091 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16092 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16094 #: sys-utils/setarch.c:93
16096 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16097 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16099 #: sys-utils/setarch.c:96
16100 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16103 #: sys-utils/setarch.c:99
16104 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16107 #: sys-utils/setarch.c:100
16108 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16111 #: sys-utils/setarch.c:101
16112 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16115 #: sys-utils/setarch.c:102
16116 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16119 #: sys-utils/setarch.c:103
16120 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16123 #: sys-utils/setarch.c:104
16124 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16127 #: sys-utils/setarch.c:105
16128 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16131 #: sys-utils/setarch.c:106
16132 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16135 #: sys-utils/setarch.c:107
16136 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16139 #: sys-utils/setarch.c:108
16140 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16143 #: sys-utils/setarch.c:109
16144 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16147 #: sys-utils/setarch.c:110
16148 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16151 #: sys-utils/setarch.c:111
16153 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16154 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16156 #: sys-utils/setarch.c:114
16158 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16159 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16161 #: sys-utils/setarch.c:128
16165 "Try `%s --help' for more information."
16166 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
16168 #: sys-utils/setarch.c:131
16170 msgid "Try `%s --help' for more information."
16171 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
16173 #: sys-utils/setarch.c:237
16175 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16176 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
16178 #: sys-utils/setarch.c:258
16180 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16181 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
16183 #: sys-utils/setarch.c:305
16184 msgid "Not enough arguments"
16185 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16187 #: sys-utils/setarch.c:322
16189 msgid "Failed to set personality to %s"
16190 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16192 #: sys-utils/setarch.c:379
16194 msgid "unrecognized option '--list'"
16195 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
16197 #: sys-utils/setarch.c:386
16199 msgid "no architecture argument specified"
16200 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16202 #: sys-utils/setarch.c:392
16204 msgid "failed to set personality to %s"
16205 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16207 #: sys-utils/setarch.c:395
16209 msgid "Execute command `%s'.\n"
16210 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
16212 #: sys-utils/setpriv.c:97
16213 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16214 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
16216 #: sys-utils/setpriv.c:100
16217 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16220 #: sys-utils/setpriv.c:101
16221 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16224 #: sys-utils/setpriv.c:102
16225 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16228 #: sys-utils/setpriv.c:103
16229 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16232 #: sys-utils/setpriv.c:104
16234 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16235 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16237 #: sys-utils/setpriv.c:105
16238 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16241 #: sys-utils/setpriv.c:106
16242 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16245 #: sys-utils/setpriv.c:107
16246 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16249 #: sys-utils/setpriv.c:108
16250 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16253 #: sys-utils/setpriv.c:109
16254 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16257 #: sys-utils/setpriv.c:110
16258 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16261 #: sys-utils/setpriv.c:111
16262 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16265 #: sys-utils/setpriv.c:112
16266 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16269 #: sys-utils/setpriv.c:113
16270 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16273 #: sys-utils/setpriv.c:114
16274 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16277 #: sys-utils/setpriv.c:115
16278 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16281 #: sys-utils/setpriv.c:121
16282 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16285 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16286 msgid "getting process secure bits failed"
16289 #: sys-utils/setpriv.c:197
16291 msgid "Securebits: "
16294 #: sys-utils/setpriv.c:217
16297 msgstr "Ei mitään.\n"
16299 #: sys-utils/setpriv.c:243
16301 msgid "%s: too long"
16302 msgstr "%s: liian pitkä"
16304 #: sys-utils/setpriv.c:271
16306 msgid "Supplementary groups: "
16309 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16310 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16313 msgstr " Ei mitään"
16315 #: sys-utils/setpriv.c:293
16320 #: sys-utils/setpriv.c:294
16323 msgstr "euid: %u\n"
16325 #: sys-utils/setpriv.c:297
16328 msgstr "suid: %u\n"
16330 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16332 msgid "getresuid failed"
16335 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16337 msgid "getresgid failed"
16340 #: sys-utils/setpriv.c:319
16342 msgid "Effective capabilities: "
16345 #: sys-utils/setpriv.c:324
16347 msgid "Permitted capabilities: "
16348 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
16350 #: sys-utils/setpriv.c:330
16352 msgid "Inheritable capabilities: "
16355 #: sys-utils/setpriv.c:335
16357 msgid "Capability bounding set: "
16358 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
16360 #: sys-utils/setpriv.c:343
16362 msgid "SELinux label"
16365 #: sys-utils/setpriv.c:346
16366 msgid "AppArmor profile"
16367 msgstr "AppArmor-profiili"
16369 #: sys-utils/setpriv.c:359
16371 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16374 #: sys-utils/setpriv.c:382
16376 msgid "Invalid supplementary group id"
16377 msgstr "virheellinen ryhmä"
16379 #: sys-utils/setpriv.c:399
16381 msgid "setresuid failed"
16384 #: sys-utils/setpriv.c:414
16386 msgid "setresgid failed"
16389 #: sys-utils/setpriv.c:435
16391 msgid "bad capability string"
16392 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
16394 #: sys-utils/setpriv.c:443
16395 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16398 #: sys-utils/setpriv.c:452
16400 msgid "unknown capability \"%s\""
16401 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
16403 #: sys-utils/setpriv.c:476
16405 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16406 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
16408 #: sys-utils/setpriv.c:480
16410 msgid "bad securebits string"
16411 msgstr "päättämätön merkkijono"
16413 #: sys-utils/setpriv.c:487
16415 msgid "+all securebits is not allowed"
16416 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
16418 #: sys-utils/setpriv.c:500
16419 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16422 #: sys-utils/setpriv.c:504
16424 msgid "unrecognized securebit"
16425 msgstr "tunnistamaton valitsin"
16427 #: sys-utils/setpriv.c:524
16429 msgid "SELinux is not running"
16430 msgstr "on jo käynnissä"
16432 #: sys-utils/setpriv.c:539
16434 msgid "close failed: %s"
16435 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
16437 #: sys-utils/setpriv.c:547
16439 msgid "AppArmor is not running"
16440 msgstr "on jo käynnissä"
16442 #: sys-utils/setpriv.c:658
16443 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16446 #: sys-utils/setpriv.c:663
16448 msgid "duplicate ruid"
16449 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
16451 #: sys-utils/setpriv.c:665
16453 msgid "failed to parse ruid"
16454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16456 #: sys-utils/setpriv.c:669
16458 msgid "duplicate euid"
16461 #: sys-utils/setpriv.c:671
16463 msgid "failed to parse euid"
16464 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16466 #: sys-utils/setpriv.c:675
16468 msgid "duplicate ruid or euid"
16471 #: sys-utils/setpriv.c:677
16473 msgid "failed to parse reuid"
16474 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16476 #: sys-utils/setpriv.c:681
16478 msgid "duplicate rgid"
16479 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
16481 #: sys-utils/setpriv.c:683
16483 msgid "failed to parse rgid"
16484 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16486 #: sys-utils/setpriv.c:687
16488 msgid "duplicate egid"
16491 #: sys-utils/setpriv.c:689
16493 msgid "failed to parse egid"
16496 #: sys-utils/setpriv.c:693
16498 msgid "duplicate rgid or egid"
16501 #: sys-utils/setpriv.c:695
16503 msgid "failed to parse regid"
16504 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16506 #: sys-utils/setpriv.c:700
16507 msgid "duplicate --clear-groups option"
16510 #: sys-utils/setpriv.c:706
16511 msgid "duplicate --keep-groups option"
16514 #: sys-utils/setpriv.c:712
16516 msgid "duplicate --groups option"
16519 #: sys-utils/setpriv.c:721
16520 msgid "duplicate --inh-caps option"
16523 #: sys-utils/setpriv.c:727
16525 msgid "duplicate --bounding-set option"
16526 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
16528 #: sys-utils/setpriv.c:733
16530 msgid "duplicate --securebits option"
16531 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
16533 #: sys-utils/setpriv.c:739
16534 msgid "duplicate --selinux-label option"
16537 #: sys-utils/setpriv.c:745
16538 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16541 #: sys-utils/setpriv.c:756
16543 msgid "unrecognized option '%c'"
16544 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
16546 #: sys-utils/setpriv.c:763
16547 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16550 #: sys-utils/setpriv.c:771
16551 msgid "--list-caps must be specified alone"
16554 #: sys-utils/setpriv.c:777
16556 msgid "No program specified"
16557 msgstr "odottamaton %<@%> ohjelmassa"
16559 #: sys-utils/setpriv.c:782
16560 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16563 #: sys-utils/setpriv.c:785
16564 msgid "disallow granting new privileges failed"
16567 #: sys-utils/setpriv.c:793
16568 msgid "keep process capabilities failed"
16571 #: sys-utils/setpriv.c:801
16572 msgid "activate capabilities"
16575 #: sys-utils/setpriv.c:807
16576 msgid "reactivate capabilities"
16579 #: sys-utils/setpriv.c:823
16581 msgid "set process securebits failed"
16582 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
16584 #: sys-utils/setpriv.c:829
16586 msgid "apply bounding set"
16589 #: sys-utils/setpriv.c:835
16590 msgid "apply capabilities"
16593 #: sys-utils/setpriv.c:840
16595 msgid "cannot execute: %s"
16596 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
16598 #: sys-utils/setsid.c:32
16600 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16601 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16603 #: sys-utils/setsid.c:36
16604 msgid "Run a program in a new session.\n"
16607 #: sys-utils/setsid.c:39
16608 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16611 #: sys-utils/setsid.c:40
16612 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16615 #: sys-utils/setsid.c:93
16620 #: sys-utils/setsid.c:105
16622 msgid "child %d did not exit normally"
16623 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
16625 #: sys-utils/setsid.c:110
16627 msgid "setsid failed"
16630 #: sys-utils/setsid.c:113
16632 msgid "failed to set the controlling terminal"
16633 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
16635 #: sys-utils/swapoff.c:86
16637 msgid "swapoff %s\n"
16638 msgstr "swapoff %s\n"
16640 #: sys-utils/swapoff.c:102
16642 msgid "Not superuser."
16643 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
16645 #: sys-utils/swapoff.c:105
16647 msgid "%s: swapoff failed"
16648 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
16650 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:788
16652 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16653 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16655 #: sys-utils/swapoff.c:122
16656 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16659 #: sys-utils/swapoff.c:125
16661 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16662 " -v, --verbose verbose mode\n"
16665 #: sys-utils/swapoff.c:132
16668 "The <spec> parameter:\n"
16669 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16670 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16671 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16672 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16673 " <device> name of device to be used\n"
16674 " <file> name of file to be used\n"
16677 #: sys-utils/swapon.c:93
16679 msgid "device file or partition path"
16680 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
16682 #: sys-utils/swapon.c:94
16683 msgid "type of the device"
16684 msgstr "laitteen tyyppi"
16686 #: sys-utils/swapon.c:95
16688 msgid "size of the swap area"
16689 msgstr "BSDI sivutus"
16691 #: sys-utils/swapon.c:96
16692 msgid "bytes in use"
16693 msgstr "tavua käytössä"
16695 #: sys-utils/swapon.c:97
16696 msgid "swap priority"
16697 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
16699 #: sys-utils/swapon.c:98
16703 #: sys-utils/swapon.c:99
16708 #: sys-utils/swapon.c:246
16710 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16713 #: sys-utils/swapon.c:246
16715 msgstr "Tiedostonimi"
16717 #: sys-utils/swapon.c:312
16719 msgid "%s: reinitializing the swap."
16720 msgstr "BSDI sivutus"
16722 #: sys-utils/swapon.c:376
16724 msgid "%s: lseek failed"
16725 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
16727 #: sys-utils/swapon.c:382
16729 msgid "%s: write signature failed"
16730 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
16732 #: sys-utils/swapon.c:536
16734 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16735 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
16737 #: sys-utils/swapon.c:544
16739 msgid "%s: get size failed"
16740 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16742 #: sys-utils/swapon.c:550
16744 msgid "%s: read swap header failed"
16745 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
16747 #: sys-utils/swapon.c:555
16749 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16752 #: sys-utils/swapon.c:566
16754 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16757 #: sys-utils/swapon.c:571
16759 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16762 #: sys-utils/swapon.c:581
16764 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16767 #: sys-utils/swapon.c:587
16769 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16772 #: sys-utils/swapon.c:596
16774 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16777 #: sys-utils/swapon.c:666
16779 msgid "swapon %s\n"
16780 msgstr "swapon %s\n"
16782 #: sys-utils/swapon.c:670
16784 msgid "%s: swapon failed"
16785 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
16787 #: sys-utils/swapon.c:743
16789 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16790 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
16792 #: sys-utils/swapon.c:765
16794 msgid "%s: already active -- ignored"
16795 msgstr "siirtymisvirhe"
16797 #: sys-utils/swapon.c:771
16799 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
16800 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
16802 #: sys-utils/swapon.c:791
16803 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16806 #: sys-utils/swapon.c:794
16808 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16809 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16811 #: sys-utils/swapon.c:795
16812 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16815 #: sys-utils/swapon.c:796
16816 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16819 #: sys-utils/swapon.c:797
16820 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16823 #: sys-utils/swapon.c:798
16824 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16827 #: sys-utils/swapon.c:799
16828 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16831 #: sys-utils/swapon.c:800
16833 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16834 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
16836 #: sys-utils/swapon.c:801
16837 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16840 #: sys-utils/swapon.c:802
16842 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16843 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16845 #: sys-utils/swapon.c:803
16847 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16848 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16850 #: sys-utils/swapon.c:804
16852 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16853 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16855 #: sys-utils/swapon.c:805
16857 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16858 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16860 #: sys-utils/swapon.c:811
16863 "The <spec> parameter:\n"
16864 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16865 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16866 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16867 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16868 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16869 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16870 " <device> name of device to be used\n"
16871 " <file> name of file to be used\n"
16874 #: sys-utils/swapon.c:821
16877 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16878 " once : only single-time area discards are issued\n"
16879 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16880 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16883 #: sys-utils/swapon.c:826
16887 "Available columns (for --show):\n"
16888 msgstr "Sarakkeita :\n"
16890 #: sys-utils/swapon.c:904
16892 msgid "failed to parse priority"
16893 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
16895 #: sys-utils/swapon.c:923
16897 msgid "unsupported discard policy: %s"
16898 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16900 #: sys-utils/swapon-common.c:73
16902 msgid "cannot find the device for %s"
16903 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
16905 #: sys-utils/switch_root.c:59
16907 msgid "failed to open directory"
16908 msgstr "avaaminen epäonnistui"
16910 #: sys-utils/switch_root.c:67
16911 msgid "stat failed"
16912 msgstr "stat epäonnistui"
16914 #: sys-utils/switch_root.c:78
16916 msgid "failed to read directory"
16917 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16919 #: sys-utils/switch_root.c:112
16921 msgid "failed to unlink %s"
16922 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
16924 #: sys-utils/switch_root.c:149
16926 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16927 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
16929 #: sys-utils/switch_root.c:151
16931 msgid "forcing unmount of %s"
16932 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
16934 #: sys-utils/switch_root.c:157
16936 msgid "failed to change directory to %s"
16937 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
16939 #: sys-utils/switch_root.c:169
16941 msgid "failed to mount moving %s to /"
16942 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
16944 #: sys-utils/switch_root.c:175
16946 msgid "failed to change root"
16947 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
16949 #: sys-utils/switch_root.c:188
16950 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16953 #: sys-utils/switch_root.c:200
16955 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16957 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16961 #: sys-utils/switch_root.c:204
16962 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16965 #: sys-utils/switch_root.c:236
16967 msgid "failed. Sorry."
16968 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
16970 #: sys-utils/switch_root.c:239
16972 msgid "cannot access %s"
16973 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
16975 #: sys-utils/tunelp.c:94
16976 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16979 #: sys-utils/tunelp.c:97
16980 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16983 #: sys-utils/tunelp.c:98
16984 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16987 #: sys-utils/tunelp.c:99
16988 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16991 #: sys-utils/tunelp.c:100
16992 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16995 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16996 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16997 #. exactly that very same string.
16998 #: sys-utils/tunelp.c:104
16999 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17002 #: sys-utils/tunelp.c:105
17003 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17006 #: sys-utils/tunelp.c:106
17007 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17010 #: sys-utils/tunelp.c:107
17012 msgid " -s, --status query printer status\n"
17013 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17015 #: sys-utils/tunelp.c:108
17016 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17019 #: sys-utils/tunelp.c:109
17021 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17022 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17024 #: sys-utils/tunelp.c:110
17025 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17028 #: sys-utils/tunelp.c:261
17030 msgid "%s not an lp device"
17031 msgstr "%s ei ole lp-laite"
17033 #: sys-utils/tunelp.c:280
17034 msgid "LPGETSTATUS error"
17035 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
17037 #: sys-utils/tunelp.c:285
17039 msgid "%s status is %d"
17040 msgstr "%s:n tila on %d"
17042 #: sys-utils/tunelp.c:287
17047 #: sys-utils/tunelp.c:289
17052 #: sys-utils/tunelp.c:291
17054 msgid ", out of paper"
17055 msgstr ", paperi lopussa"
17057 #: sys-utils/tunelp.c:293
17062 #: sys-utils/tunelp.c:295
17067 #: sys-utils/tunelp.c:300
17068 msgid "ioctl failed"
17069 msgstr "ioctl epäonnistui"
17071 #: sys-utils/tunelp.c:310
17072 msgid "LPGETIRQ error"
17073 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
17075 #: sys-utils/tunelp.c:315
17077 msgid "%s using IRQ %d\n"
17078 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
17080 #: sys-utils/tunelp.c:317
17082 msgid "%s using polling\n"
17083 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
17085 #: sys-utils/umount.c:75
17089 " %1$s -a [options]\n"
17090 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17093 #: sys-utils/umount.c:81
17095 msgid "Unmount filesystems.\n"
17096 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
17098 #: sys-utils/umount.c:84
17100 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17101 msgstr " -clear <all|rest>\n"
17103 #: sys-utils/umount.c:85
17105 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17106 " current namespace\n"
17109 #: sys-utils/umount.c:87
17110 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17113 #: sys-utils/umount.c:88
17114 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17117 #: sys-utils/umount.c:89
17118 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17121 #: sys-utils/umount.c:90
17122 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17125 #: sys-utils/umount.c:91
17126 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17129 #: sys-utils/umount.c:93
17131 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17132 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17134 #: sys-utils/umount.c:94
17135 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17138 #: sys-utils/umount.c:95
17139 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17142 #: sys-utils/umount.c:96
17144 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17145 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17147 #: sys-utils/umount.c:97
17149 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17150 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
17152 #: sys-utils/umount.c:142
17154 msgid "%s (%s) unmounted"
17157 #: sys-utils/umount.c:144
17159 msgid "%s unmounted"
17160 msgstr "%s irrotettu"
17162 #: sys-utils/umount.c:209
17164 msgid "%s: umount failed"
17165 msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
17167 #: sys-utils/umount.c:218
17169 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
17170 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
17172 #: sys-utils/umount.c:232
17174 msgid "%s: invalid block device"
17175 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
17177 #: sys-utils/umount.c:238
17179 msgid "%s: can't write superblock"
17180 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
17182 #: sys-utils/umount.c:241
17185 "%s: target is busy\n"
17186 " (In some cases useful info about processes that\n"
17187 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
17190 #: sys-utils/umount.c:248
17192 msgid "%s: mountpoint not found"
17193 msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
17195 #: sys-utils/umount.c:250
17196 msgid "undefined mountpoint"
17197 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
17199 #: sys-utils/umount.c:253
17201 msgid "%s: must be superuser to unmount"
17202 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
17204 #: sys-utils/umount.c:256
17206 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
17207 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
17209 #: sys-utils/umount.c:307
17211 msgid "failed to set umount target"
17212 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17214 #: sys-utils/umount.c:323
17216 msgid "libmount table allocation failed"
17217 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
17219 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
17221 msgid "libmount iterator allocation failed"
17222 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
17224 #: sys-utils/umount.c:372
17226 msgid "failed to get child fs of %s"
17227 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17229 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
17231 msgid "%s: not found"
17232 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
17234 #: sys-utils/umount.c:440
17236 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17239 #: sys-utils/unshare.c:89
17241 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17242 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
17244 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17246 msgid "write failed %s"
17247 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
17249 #: sys-utils/unshare.c:148
17251 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17252 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17254 #: sys-utils/unshare.c:157
17256 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17257 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
17259 #: sys-utils/unshare.c:202
17261 msgid "cannot stat %s"
17262 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
17264 #: sys-utils/unshare.c:213
17266 msgid "pipe failed"
17267 msgstr "open epäonnistui"
17269 #: sys-utils/unshare.c:227
17271 msgid "failed to read pipe"
17272 msgstr "lukeminen epäonnistui"
17274 #: sys-utils/unshare.c:250
17275 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17278 #: sys-utils/unshare.c:253
17280 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17281 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17283 #: sys-utils/unshare.c:254
17285 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17286 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17288 #: sys-utils/unshare.c:255
17290 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17291 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17293 #: sys-utils/unshare.c:256
17295 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17296 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17298 #: sys-utils/unshare.c:257
17300 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17301 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17303 #: sys-utils/unshare.c:258
17305 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17306 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17308 #: sys-utils/unshare.c:259
17310 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17311 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17313 #: sys-utils/unshare.c:260
17315 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17316 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17318 #: sys-utils/unshare.c:261
17319 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17322 #: sys-utils/unshare.c:262
17323 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17326 #: sys-utils/unshare.c:263
17328 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17329 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17332 #: sys-utils/unshare.c:265
17334 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17335 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17337 #: sys-utils/unshare.c:386
17338 msgid "unshare failed"
17339 msgstr "unshare epäonnistui"
17341 #: sys-utils/unshare.c:430
17343 msgid "child exit failed"
17344 msgstr "Lapsi lopetti"
17346 #: sys-utils/unshare.c:437
17348 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17349 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17351 #: sys-utils/unshare.c:457
17353 msgid "mount %s failed"
17354 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17356 #: sys-utils/wdctl.c:73
17357 msgid "Card previously reset the CPU"
17360 #: sys-utils/wdctl.c:74
17362 msgid "External relay 1"
17363 msgstr "ehdokas 1:"
17365 #: sys-utils/wdctl.c:75
17367 msgid "External relay 2"
17368 msgstr "ehdokas 2:"
17370 #: sys-utils/wdctl.c:76
17375 #: sys-utils/wdctl.c:77
17376 msgid "Keep alive ping reply"
17379 #: sys-utils/wdctl.c:78
17380 msgid "Supports magic close char"
17383 #: sys-utils/wdctl.c:79
17384 msgid "Reset due to CPU overheat"
17387 #: sys-utils/wdctl.c:80
17389 msgid "Power over voltage"
17390 msgstr "Sähkökatko"
17392 #: sys-utils/wdctl.c:81
17394 msgid "Power bad/power fault"
17395 msgstr "Sähkökatko"
17397 #: sys-utils/wdctl.c:82
17399 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17402 #: sys-utils/wdctl.c:83
17404 msgid "Set timeout (in seconds)"
17407 #: sys-utils/wdctl.c:84
17408 msgid "Not trigger reboot"
17411 #: sys-utils/wdctl.c:100
17416 #: sys-utils/wdctl.c:101
17418 msgid "flag description"
17419 msgstr "lohkolaite "
17421 #: sys-utils/wdctl.c:102
17423 msgid "flag status"
17426 #: sys-utils/wdctl.c:103
17428 msgid "flag boot status"
17431 #: sys-utils/wdctl.c:104
17433 msgid "watchdog device name"
17434 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17436 #: sys-utils/wdctl.c:138
17438 msgid "unknown flag: %s"
17439 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
17441 #: sys-utils/wdctl.c:177
17442 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17445 #: sys-utils/wdctl.c:180
17447 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17448 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17449 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17450 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17451 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17452 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17453 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17454 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17455 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17456 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17459 #: sys-utils/wdctl.c:196
17461 msgid "The default device is %s.\n"
17462 msgstr "Laite: %s\n"
17464 #: sys-utils/wdctl.c:199
17466 msgid "Available columns:\n"
17467 msgstr "Sarakkeita :\n"
17469 #: sys-utils/wdctl.c:289
17471 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17472 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
17474 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
17476 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17479 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
17481 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17482 msgstr "%s epäonnistui"
17484 #: sys-utils/wdctl.c:342
17486 msgid "cannot set timeout for %s"
17487 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17489 #: sys-utils/wdctl.c:348
17491 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17492 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17493 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
17494 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
17496 #: sys-utils/wdctl.c:382
17498 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17499 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
17501 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
17503 msgid "%-14s %2i second\n"
17504 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17505 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
17506 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
17508 #: sys-utils/wdctl.c:465
17511 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17513 #: sys-utils/wdctl.c:468
17515 msgid "Pre-timeout:"
17516 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17518 #: sys-utils/wdctl.c:471
17522 #: sys-utils/wdctl.c:605
17526 #: sys-utils/wdctl.c:607
17530 #: sys-utils/wdctl.c:609
17534 #: sys-utils/zramctl.c:73
17536 msgid "zram device name"
17537 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17539 #: sys-utils/zramctl.c:74
17540 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17543 #: sys-utils/zramctl.c:75
17544 msgid "uncompressed size of stored data"
17547 #: sys-utils/zramctl.c:76
17548 msgid "compressed size of stored data"
17551 #: sys-utils/zramctl.c:77
17552 msgid "the selected compression algorithm"
17555 #: sys-utils/zramctl.c:78
17556 msgid "number of concurrent compress operations"
17559 #: sys-utils/zramctl.c:79
17561 msgid "empty pages with no allocated memory"
17562 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17564 #: sys-utils/zramctl.c:80
17565 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17568 #: sys-utils/zramctl.c:81
17569 msgid "memory limit used to store compressed data"
17572 #: sys-utils/zramctl.c:82
17573 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17576 #: sys-utils/zramctl.c:83
17577 msgid "number of objects migrated by compaction"
17580 #: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
17582 msgid "Failed to parse mm_stat"
17583 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17585 #: sys-utils/zramctl.c:521
17588 " %1$s [options] <device>\n"
17589 " %1$s -r <device> [...]\n"
17590 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17591 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
17593 #: sys-utils/zramctl.c:527
17594 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17597 #: sys-utils/zramctl.c:530
17598 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17601 #: sys-utils/zramctl.c:531
17603 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17604 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17606 #: sys-utils/zramctl.c:532
17608 msgid " -f, --find find a free device\n"
17609 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17611 #: sys-utils/zramctl.c:533
17613 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17614 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17616 #: sys-utils/zramctl.c:534
17618 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17619 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17621 #: sys-utils/zramctl.c:535
17623 msgid " --raw use raw status output format\n"
17624 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17626 #: sys-utils/zramctl.c:536
17628 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17629 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17631 #: sys-utils/zramctl.c:537
17633 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17634 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17636 #: sys-utils/zramctl.c:538
17638 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17639 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
17641 #: sys-utils/zramctl.c:604
17643 msgid "unsupported algorithm: %s"
17644 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
17646 #: sys-utils/zramctl.c:626
17648 msgid "failed to parse streams"
17649 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17651 #: sys-utils/zramctl.c:648
17653 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17654 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17656 #: sys-utils/zramctl.c:654
17657 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17660 #: sys-utils/zramctl.c:657
17661 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17664 #: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
17666 msgid "%s: failed to reset"
17667 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17669 #: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
17670 msgid "no free zram device found"
17673 #: sys-utils/zramctl.c:720
17675 msgid "%s: failed to set number of streams"
17678 #: sys-utils/zramctl.c:724
17680 msgid "%s: failed to set algorithm"
17681 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
17683 #: sys-utils/zramctl.c:727
17685 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17686 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17688 #: term-utils/agetty.c:454
17690 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17691 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
17693 #: term-utils/agetty.c:507
17695 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17696 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
17698 #: term-utils/agetty.c:510
17700 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17701 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
17703 #: term-utils/agetty.c:513
17705 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17706 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
17708 #: term-utils/agetty.c:524
17710 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17711 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
17713 #: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17714 #: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17715 #: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17716 #: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
17718 msgid "failed to allocate memory: %m"
17719 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
17721 #: term-utils/agetty.c:680
17723 msgid "invalid delay argument"
17724 msgstr "virheellinen pääargumentti"
17726 #: term-utils/agetty.c:719
17728 msgid "invalid argument of --local-line"
17729 msgstr "Virheellinen argumentti"
17731 #: term-utils/agetty.c:738
17733 msgid "invalid nice argument"
17734 msgstr "Virheellinen argumentti"
17736 #: term-utils/agetty.c:875
17738 msgid "bad speed: %s"
17739 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
17741 #: term-utils/agetty.c:877
17742 msgid "too many alternate speeds"
17743 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
17745 #: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
17747 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17748 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
17750 #: term-utils/agetty.c:1029
17752 msgid "/dev/%s: not a character device"
17753 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
17755 #: term-utils/agetty.c:1031
17757 msgid "/dev/%s: not a tty"
17758 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
17760 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
17762 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17763 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
17765 #: term-utils/agetty.c:1057
17767 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17768 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
17770 #: term-utils/agetty.c:1078
17772 msgid "%s: not open for read/write"
17773 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
17775 #: term-utils/agetty.c:1083
17777 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17778 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
17780 #: term-utils/agetty.c:1097
17782 msgid "%s: dup problem: %m"
17783 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
17785 #: term-utils/agetty.c:1114
17787 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17788 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17790 #: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
17792 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17793 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
17795 #: term-utils/agetty.c:1459
17797 msgid "cannot open os-release file"
17798 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
17800 #: term-utils/agetty.c:1637
17802 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17803 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
17805 #: term-utils/agetty.c:1736
17806 msgid "[press ENTER to login]"
17807 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
17809 #: term-utils/agetty.c:1760
17810 msgid "Num Lock off"
17811 msgstr "Num Lock pois päältä"
17813 #: term-utils/agetty.c:1763
17814 msgid "Num Lock on"
17815 msgstr "Num Lock päällä"
17817 #: term-utils/agetty.c:1766
17818 msgid "Caps Lock on"
17819 msgstr "Caps Lock päällä"
17821 #: term-utils/agetty.c:1769
17822 msgid "Scroll Lock on"
17823 msgstr "Scroll Lock päällä"
17825 #: term-utils/agetty.c:1772
17832 "*** %s: hakemisto ***\n"
17835 #: term-utils/agetty.c:1899
17837 msgid "%s: read: %m"
17838 msgstr "%s: luku: %m"
17840 #: term-utils/agetty.c:1958
17842 msgid "%s: input overrun"
17843 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
17845 #: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
17847 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17850 #: term-utils/agetty.c:1988
17852 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17855 #: term-utils/agetty.c:2073
17857 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17858 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17860 #: term-utils/agetty.c:2109
17863 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17864 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17867 #: term-utils/agetty.c:2113
17868 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17871 #: term-utils/agetty.c:2116
17873 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17874 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17876 #: term-utils/agetty.c:2117
17877 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17880 #: term-utils/agetty.c:2118
17882 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17883 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17885 #: term-utils/agetty.c:2119
17887 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17888 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17890 #: term-utils/agetty.c:2120
17891 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17894 #: term-utils/agetty.c:2121
17895 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17898 #: term-utils/agetty.c:2122
17900 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17901 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
17903 #: term-utils/agetty.c:2123
17905 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17906 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17908 #: term-utils/agetty.c:2124
17909 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17912 #: term-utils/agetty.c:2125
17914 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17915 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17917 #: term-utils/agetty.c:2126
17918 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17921 #: term-utils/agetty.c:2127
17922 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17925 #: term-utils/agetty.c:2128
17926 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17929 #: term-utils/agetty.c:2129
17931 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17932 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17934 #: term-utils/agetty.c:2130
17936 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17937 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17939 #: term-utils/agetty.c:2131
17941 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17942 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
17944 #: term-utils/agetty.c:2132
17946 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17947 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17949 #: term-utils/agetty.c:2133
17950 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17953 #: term-utils/agetty.c:2134
17955 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17956 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17958 #: term-utils/agetty.c:2135
17959 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17962 #: term-utils/agetty.c:2136
17963 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17966 #: term-utils/agetty.c:2137
17967 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17970 #: term-utils/agetty.c:2138
17972 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17973 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17975 #: term-utils/agetty.c:2139
17977 msgid " --nohints do not print hints\n"
17978 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17980 #: term-utils/agetty.c:2140
17982 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17983 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17985 #: term-utils/agetty.c:2141
17986 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17989 #: term-utils/agetty.c:2142
17990 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17993 #: term-utils/agetty.c:2143
17994 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17997 #: term-utils/agetty.c:2144
17998 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18001 #: term-utils/agetty.c:2145
18003 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18004 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18006 #: term-utils/agetty.c:2146
18007 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18010 #: term-utils/agetty.c:2147
18012 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18013 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18015 #: term-utils/agetty.c:2148
18016 msgid " --help display this help and exit\n"
18017 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18019 #: term-utils/agetty.c:2149
18021 msgid " --version output version information and exit\n"
18022 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
18024 #: term-utils/agetty.c:2481
18027 msgid_plural "%d users"
18028 msgstr[0] "%d käyttäjä"
18029 msgstr[1] "%d käyttäjää"
18031 #: term-utils/agetty.c:2609
18033 msgid "checkname failed: %m"
18034 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
18036 #: term-utils/agetty.c:2621
18038 msgid "cannot touch file %s"
18039 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18041 #: term-utils/agetty.c:2625
18042 msgid "--reload is unsupported on your system"
18045 #: term-utils/mesg.c:75
18047 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18048 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
18050 #: term-utils/mesg.c:78
18051 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18054 #: term-utils/mesg.c:81
18056 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18058 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
18059 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
18060 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
18061 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
18063 #: term-utils/mesg.c:125
18064 msgid "ttyname failed"
18065 msgstr "ttyname epäonnistui"
18067 #: term-utils/mesg.c:134
18071 #: term-utils/mesg.c:137
18075 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18077 msgid "change %s mode failed"
18078 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
18080 #: term-utils/mesg.c:150
18081 msgid "write access to your terminal is allowed"
18084 #: term-utils/mesg.c:157
18085 msgid "write access to your terminal is denied"
18088 #: term-utils/mesg.c:161
18090 msgid "invalid argument: %s"
18091 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
18093 #: term-utils/script.c:159
18095 msgid " %s [options] [file]\n"
18096 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18098 #: term-utils/script.c:162
18099 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18102 #: term-utils/script.c:165
18104 " -a, --append append the output\n"
18105 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18106 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18107 " -f, --flush run flush after each write\n"
18108 " --force use output file even when it is a link\n"
18109 " -q, --quiet be quiet\n"
18110 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18111 " -V, --version output version information and exit\n"
18112 " -h, --help display this help and exit\n"
18116 #: term-utils/script.c:187
18119 "output file `%s' is a link\n"
18120 "Use --force if you really want to use it.\n"
18121 "Program not started."
18123 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
18124 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
18125 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
18127 #: term-utils/script.c:199
18129 msgid "Script done, file is %s\n"
18130 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
18132 #: term-utils/script.c:262
18134 msgid "cannot write script file"
18135 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
18137 #: term-utils/script.c:396
18141 "Session terminated.\n"
18144 #: term-utils/script.c:438
18146 msgid "Script started on %s"
18147 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
18149 #: term-utils/script.c:511
18153 "Script done on %s"
18156 "Skripti suoritettu %s"
18158 #: term-utils/script.c:607
18160 msgid "failed to get terminal attributes"
18161 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18163 #: term-utils/script.c:614
18164 msgid "openpty failed"
18165 msgstr "openpty epäonnistui"
18167 #: term-utils/script.c:652
18169 msgid "out of pty's"
18170 msgstr "muisti lopussa"
18172 #: term-utils/script.c:752
18174 msgid "Script started, file is %s\n"
18175 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
18177 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18179 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18182 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18183 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18186 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18188 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18189 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18190 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18191 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18192 " -V, --version output version information and exit\n"
18193 " -h, --help display this help and exit\n"
18197 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18198 msgid "write to stdout failed"
18199 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
18201 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18203 msgid "unexpected end of file on %s"
18204 msgstr "%s: tiedoston loppu"
18206 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18208 msgid "failed to read typescript file %s"
18209 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18211 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18213 msgid "wrong number of arguments"
18214 msgstr "väärä määrä argumentteja"
18216 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18218 msgid "failed to read timing file %s"
18219 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18221 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18223 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18224 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
18226 #: term-utils/setterm.c:239
18228 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18229 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
18231 #: term-utils/setterm.c:328
18232 msgid "too many tabs"
18233 msgstr "liian monta sarkainta"
18235 #: term-utils/setterm.c:383
18236 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18239 #: term-utils/setterm.c:386
18240 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18243 #: term-utils/setterm.c:387
18245 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18246 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18248 #: term-utils/setterm.c:388
18250 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18251 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18253 #: term-utils/setterm.c:389
18255 msgid " --default use default terminal settings\n"
18256 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18258 #: term-utils/setterm.c:390
18259 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18262 #: term-utils/setterm.c:391
18264 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18265 msgstr " -cursor <on|off>\n"
18267 #: term-utils/setterm.c:392
18269 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18270 msgstr " -repeat <on|off>\n"
18272 #: term-utils/setterm.c:393
18273 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18276 #: term-utils/setterm.c:394
18278 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18279 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18281 #: term-utils/setterm.c:395
18282 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18285 #: term-utils/setterm.c:396
18286 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18289 #: term-utils/setterm.c:397
18290 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18293 #: term-utils/setterm.c:398
18294 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18297 #: term-utils/setterm.c:399
18298 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18301 #: term-utils/setterm.c:400
18302 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18305 #: term-utils/setterm.c:401
18307 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18308 msgstr " -bold <on|off>\n"
18310 #: term-utils/setterm.c:402
18312 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18313 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
18315 #: term-utils/setterm.c:403
18317 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18318 msgstr " -blink <on|off>\n"
18320 #: term-utils/setterm.c:404
18322 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18323 msgstr " -underline <on|off>\n"
18325 #: term-utils/setterm.c:405
18326 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18329 #: term-utils/setterm.c:406
18331 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18332 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18334 #: term-utils/setterm.c:407
18335 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18338 #: term-utils/setterm.c:408
18339 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18342 #: term-utils/setterm.c:409
18343 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18346 #: term-utils/setterm.c:410
18347 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18350 #: term-utils/setterm.c:411
18351 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18354 #: term-utils/setterm.c:412
18355 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18358 #: term-utils/setterm.c:413
18360 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18362 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
18365 #: term-utils/setterm.c:414
18367 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18368 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18370 #: term-utils/setterm.c:415
18372 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18373 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18375 #: term-utils/setterm.c:416
18377 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18378 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
18380 #: term-utils/setterm.c:417
18382 msgid " set vesa powersaving features\n"
18385 #: term-utils/setterm.c:418
18386 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18389 #: term-utils/setterm.c:419
18390 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18393 #: term-utils/setterm.c:420
18394 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18397 #: term-utils/setterm.c:421
18398 msgid " --version show version information and exit\n"
18399 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
18401 #: term-utils/setterm.c:422
18402 msgid " --help display this help and exit\n"
18403 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18405 #: term-utils/setterm.c:430
18407 msgid "duplicate use of an option"
18408 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
18410 #: term-utils/setterm.c:734
18412 msgid "cannot force blank"
18413 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
18415 #: term-utils/setterm.c:739
18417 msgid "cannot force unblank"
18418 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
18420 #: term-utils/setterm.c:745
18422 msgid "cannot get blank status"
18423 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
18425 #: term-utils/setterm.c:771
18427 msgid "can not open dump file %s for output"
18428 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
18430 #: term-utils/setterm.c:813
18432 msgid "terminal %s does not support %s"
18433 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
18435 #: term-utils/setterm.c:988
18436 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18437 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
18439 #: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
18440 msgid "klogctl error"
18441 msgstr "klogctl-virhe"
18443 #: term-utils/setterm.c:1037
18444 msgid "$TERM is not defined."
18445 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
18447 #: term-utils/setterm.c:1044
18448 msgid "terminfo database cannot be found"
18451 #: term-utils/setterm.c:1046
18453 msgid "%s: unknown terminal type"
18454 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
18456 #: term-utils/setterm.c:1048
18458 msgid "terminal is hardcopy"
18459 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
18461 #: term-utils/ttymsg.c:81
18463 msgid "internal error: too many iov's"
18464 msgstr "sisäinen virhe"
18466 #: term-utils/ttymsg.c:94
18468 msgid "excessively long line arg"
18469 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
18471 #: term-utils/ttymsg.c:108
18473 msgid "open failed"
18474 msgstr "open epäonnistui"
18476 #: term-utils/ttymsg.c:147
18481 #: term-utils/ttymsg.c:149
18483 msgid "cannot fork"
18484 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
18486 #: term-utils/ttymsg.c:182
18488 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18491 #: term-utils/wall.c:83
18493 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18494 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18496 #: term-utils/wall.c:86
18497 msgid "Write a message to all users.\n"
18500 #: term-utils/wall.c:89
18502 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18503 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18505 #: term-utils/wall.c:90
18506 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18509 #: term-utils/wall.c:132
18511 msgid "--nobanner is available only for root"
18512 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
18514 #: term-utils/wall.c:137
18516 msgid "invalid timeout argument: %s"
18517 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
18519 #: term-utils/wall.c:269
18521 msgid "cannot get passwd uid"
18522 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
18524 #: term-utils/wall.c:274
18526 msgid "cannot get tty name"
18527 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
18529 #: term-utils/wall.c:294
18531 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18532 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
18534 #: term-utils/wall.c:327
18536 msgid "will not read %s - use stdin."
18537 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
18539 #: term-utils/write.c:86
18541 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18542 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18544 #: term-utils/write.c:90
18545 msgid "Send a message to another user.\n"
18548 #: term-utils/write.c:117
18550 msgid "effective gid does not match group of %s"
18553 #: term-utils/write.c:202
18555 msgid "%s is not logged in"
18556 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
18558 #: term-utils/write.c:207
18559 msgid "can't find your tty's name"
18560 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
18562 #: term-utils/write.c:212
18564 msgid "%s has messages disabled"
18565 msgstr "%s on estänyt viestit"
18567 #: term-utils/write.c:215
18569 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18570 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
18572 #: term-utils/write.c:238
18573 msgid "carefulputc failed"
18574 msgstr "carefulputc epäonnistui"
18576 #: term-utils/write.c:280
18578 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18579 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
18581 #: term-utils/write.c:284
18583 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18584 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
18586 #: term-utils/write.c:331
18588 msgid "you have write permission turned off"
18589 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
18591 #: term-utils/write.c:354
18593 msgid "%s is not logged in on %s"
18594 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
18596 #: term-utils/write.c:360
18598 msgid "%s has messages disabled on %s"
18599 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
18601 #: text-utils/col.c:134
18602 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18605 #: text-utils/col.c:137
18610 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18611 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18612 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18613 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18614 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18615 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18616 " -V, --version output version information and exit\n"
18617 " -H, --help display this help and exit\n"
18621 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18624 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18628 #: text-utils/col.c:212
18630 msgid "bad -l argument"
18631 msgstr "Virheellinen proseduuriargumentti kohdassa %L"
18633 #: text-utils/col.c:336
18635 msgid "warning: can't back up %s."
18636 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
18638 #: text-utils/col.c:337
18639 msgid "past first line"
18640 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
18642 #: text-utils/col.c:337
18643 msgid "-- line already flushed"
18644 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
18646 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
18648 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18649 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18651 #: text-utils/colcrt.c:84
18652 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18655 #: text-utils/colcrt.c:87
18657 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18658 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
18660 #: text-utils/colcrt.c:88
18662 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18663 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18665 #: text-utils/colrm.c:59
18670 " %s [startcol [endcol]]\n"
18673 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
18676 #: text-utils/colrm.c:64
18677 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18680 #: text-utils/colrm.c:185
18681 msgid "first argument"
18682 msgstr "ensimmäinen argumentti"
18684 #: text-utils/colrm.c:187
18685 msgid "second argument"
18686 msgstr "toinen argumentti"
18688 #: text-utils/column.c:120
18689 msgid "Columnate lists.\n"
18692 #: text-utils/column.c:123
18693 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18696 #: text-utils/column.c:124
18698 msgid " -t, --table create a table\n"
18699 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
18701 #: text-utils/column.c:125
18702 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18705 #: text-utils/column.c:126
18707 " -o, --output-separator <string>\n"
18708 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
18711 #: text-utils/column.c:128
18713 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18714 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18716 #: text-utils/column.c:182
18718 msgid "invalid columns argument"
18719 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
18721 #: text-utils/column.c:422
18723 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18726 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
18728 msgid " %s [options] <file>...\n"
18729 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
18731 #: text-utils/hexdump.c:158
18732 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18735 #: text-utils/hexdump.c:161
18736 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18739 #: text-utils/hexdump.c:162
18740 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18743 #: text-utils/hexdump.c:163
18744 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18747 #: text-utils/hexdump.c:164
18748 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18751 #: text-utils/hexdump.c:165
18752 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18755 #: text-utils/hexdump.c:166
18756 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18759 #: text-utils/hexdump.c:167
18760 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18763 #: text-utils/hexdump.c:170
18764 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18767 #: text-utils/hexdump.c:171
18768 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18771 #: text-utils/hexdump.c:172
18772 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18775 #: text-utils/hexdump.c:173
18776 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18779 #: text-utils/hexdump.c:174
18781 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18782 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18784 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18786 msgid "all input file arguments failed"
18787 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
18789 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18791 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18792 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
18794 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18796 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18797 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
18799 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18801 msgid "bad format {%s}"
18802 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
18804 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18806 msgid "bad conversion character %%%s"
18807 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
18809 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18811 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18812 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
18814 #: text-utils/line.c:33
18815 msgid "Read one line.\n"
18818 #: text-utils/more.c:228
18819 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18822 #: text-utils/more.c:231
18824 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18825 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18827 #: text-utils/more.c:232
18829 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18830 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18832 #: text-utils/more.c:233
18834 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18835 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18837 #: text-utils/more.c:234
18839 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18840 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18842 #: text-utils/more.c:235
18844 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18845 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18847 #: text-utils/more.c:236
18849 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18850 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18852 #: text-utils/more.c:237
18854 msgid " -u suppress underlining\n"
18855 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
18857 #: text-utils/more.c:238
18859 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18860 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
18862 #: text-utils/more.c:239
18863 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18866 #: text-utils/more.c:240
18867 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18870 #: text-utils/more.c:241
18872 msgid " -V display version information and exit\n"
18873 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
18875 #: text-utils/more.c:484
18877 msgid "unknown option -%s"
18878 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
18880 #: text-utils/more.c:508
18884 "*** %s: directory ***\n"
18888 "*** %s: hakemisto ***\n"
18891 #: text-utils/more.c:550
18895 "******** %s: Not a text file ********\n"
18899 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
18902 #: text-utils/more.c:645
18904 msgid "[Use q or Q to quit]"
18905 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
18907 #: text-utils/more.c:716
18912 #: text-utils/more.c:718
18914 msgid "(Next file: %s)"
18915 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
18917 #: text-utils/more.c:726
18919 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18920 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
18922 #: text-utils/more.c:1154
18924 msgid "...back %d page"
18925 msgid_plural "...back %d pages"
18926 msgstr[0] "...%d sivua taaksepäin"
18927 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
18929 #: text-utils/more.c:1202
18931 msgid "...skipping %d line"
18932 msgid_plural "...skipping %d lines"
18933 msgstr[0] "...ohitetaan %d riviä"
18934 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
18936 #: text-utils/more.c:1240
18946 #: text-utils/more.c:1255
18948 msgid "No previous regular expression"
18949 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
18951 #: text-utils/more.c:1285
18954 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18955 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18958 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
18959 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
18960 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
18962 #: text-utils/more.c:1292
18964 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18965 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18966 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18967 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18968 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18969 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18970 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18971 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18972 "' Go to place where previous search started\n"
18973 "= Display current line number\n"
18974 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18975 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18976 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18977 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18978 "ctrl-L Redraw screen\n"
18979 ":n Go to kth next file [1]\n"
18980 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18981 ":f Display current file name and line number\n"
18982 ". Repeat previous command\n"
18984 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
18985 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
18986 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
18987 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
18988 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
18989 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
18990 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
18991 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
18992 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
18993 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
18994 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
18995 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
18996 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
18997 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
18998 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
18999 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
19000 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
19001 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
19002 ". Toista edellinen komento\n"
19004 #: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
19006 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19007 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
19009 #: text-utils/more.c:1402
19011 msgid "\"%s\" line %d"
19012 msgstr "”%s” rivi %d"
19014 #: text-utils/more.c:1404
19016 msgid "[Not a file] line %d"
19017 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
19019 #: text-utils/more.c:1486
19020 msgid " Overflow\n"
19021 msgstr " Ylivuoto\n"
19023 #: text-utils/more.c:1535
19024 msgid "...skipping\n"
19025 msgstr "...ohitetaan\n"
19027 #: text-utils/more.c:1569
19030 "Pattern not found\n"
19033 "Hahmoa ei löydy\n"
19035 #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
19036 msgid "Pattern not found"
19037 msgstr "Hahmoa ei löydy"
19039 #: text-utils/more.c:1621
19040 msgid "exec failed\n"
19041 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19043 #: text-utils/more.c:1635
19044 msgid "can't fork\n"
19045 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
19047 #: text-utils/more.c:1669
19055 #: text-utils/more.c:1673
19056 msgid "...Skipping to file "
19057 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
19059 #: text-utils/more.c:1675
19060 msgid "...Skipping back to file "
19061 msgstr "...Palataan tiedostoon "
19063 #: text-utils/more.c:1965
19064 msgid "Line too long"
19065 msgstr "Liian pitkä rivi"
19067 #: text-utils/more.c:2002
19068 msgid "No previous command to substitute for"
19069 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
19071 #: text-utils/pg.c:144
19073 "-------------------------------------------------------\n"
19075 " q or Q quit program\n"
19076 " <newline> next page\n"
19077 " f skip a page forward\n"
19078 " d or ^D next halfpage\n"
19081 " /regex/ search forward for regex\n"
19082 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19083 " . or ^L redraw screen\n"
19084 " w or z set page size and go to next page\n"
19085 " s filename save current file to filename\n"
19086 " !command shell escape\n"
19087 " p go to previous file\n"
19088 " n go to next file\n"
19090 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19091 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19093 "See pg(1) for more information.\n"
19094 "-------------------------------------------------------\n"
19097 #: text-utils/pg.c:222
19099 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19100 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19102 #: text-utils/pg.c:226
19103 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19106 #: text-utils/pg.c:229
19107 msgid " -number lines per page\n"
19110 #: text-utils/pg.c:230
19111 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19114 #: text-utils/pg.c:231
19116 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19117 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19119 #: text-utils/pg.c:232
19121 msgid " -f do not split long lines\n"
19122 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19124 #: text-utils/pg.c:233
19126 msgid " -n terminate command with new line\n"
19127 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
19129 #: text-utils/pg.c:234
19130 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19133 #: text-utils/pg.c:235
19134 msgid " -r disallow shell escape\n"
19137 #: text-utils/pg.c:236
19139 msgid " -s print messages to stdout\n"
19140 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19142 #: text-utils/pg.c:237
19144 msgid " +number start at the given line\n"
19145 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
19147 #: text-utils/pg.c:238
19148 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19151 #: text-utils/pg.c:250
19153 msgid "option requires an argument -- %s"
19154 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
19156 #: text-utils/pg.c:256
19158 msgid "illegal option -- %s"
19159 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
19161 #: text-utils/pg.c:359
19162 msgid "...skipping forward\n"
19163 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
19165 #: text-utils/pg.c:361
19166 msgid "...skipping backward\n"
19167 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
19169 #: text-utils/pg.c:377
19170 msgid "No next file"
19171 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
19173 #: text-utils/pg.c:381
19174 msgid "No previous file"
19175 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
19177 #: text-utils/pg.c:883
19179 msgid "Read error from %s file"
19180 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
19182 #: text-utils/pg.c:886
19184 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19185 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
19187 #: text-utils/pg.c:888
19189 msgid "Unknown error in %s file"
19190 msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi"
19192 #: text-utils/pg.c:941
19194 msgid "Cannot create temporary file"
19195 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
19197 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
19199 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
19201 #: text-utils/pg.c:1097
19203 msgstr "(tiedoston loppu)"
19205 #: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19206 msgid "No remembered search string"
19207 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
19209 #: text-utils/pg.c:1203
19210 msgid "cannot open "
19211 msgstr "ei voi avata "
19213 #: text-utils/pg.c:1255
19215 msgstr "tallennettu"
19217 #: text-utils/pg.c:1345
19218 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19219 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
19221 #: text-utils/pg.c:1380
19222 msgid "fork() failed, try again later\n"
19223 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
19225 #: text-utils/pg.c:1468
19226 msgid "(Next file: "
19227 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
19229 #: text-utils/pg.c:1534
19231 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19234 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
19236 msgid "failed to parse number of lines per page"
19237 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19239 #: text-utils/rev.c:77
19241 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19242 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
19244 #: text-utils/rev.c:81
19245 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19248 #: text-utils/tailf.c:116
19250 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
19253 #: text-utils/tailf.c:160
19255 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
19258 #: text-utils/tailf.c:197
19260 msgid " %s [option] <file>\n"
19261 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19263 #: text-utils/tailf.c:200
19264 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
19267 #: text-utils/tailf.c:203
19269 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19270 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
19272 #: text-utils/tailf.c:204
19274 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19275 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
19277 #: text-utils/tailf.c:210
19278 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
19281 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
19282 msgid "failed to parse number of lines"
19283 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
19285 #: text-utils/tailf.c:275
19286 msgid "no input file specified"
19287 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
19289 #: text-utils/tailf.c:282
19291 msgid "%s: is not a file"
19292 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
19294 #: text-utils/ul.c:136
19296 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19297 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19299 #: text-utils/ul.c:139
19300 msgid "Do underlining.\n"
19303 #: text-utils/ul.c:142
19304 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19307 #: text-utils/ul.c:143
19308 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19311 #: text-utils/ul.c:204
19312 msgid "trouble reading terminfo"
19313 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
19315 #: text-utils/ul.c:209
19317 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19320 #: text-utils/ul.c:299
19322 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19323 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
19325 #: text-utils/ul.c:624
19326 msgid "Input line too long."
19327 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
19330 #~ msgid "Filesystem label:"
19333 #~ msgid "failed to set PATH"
19334 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
19340 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
19341 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
19344 #~ msgid "divisor '%s'"
19347 #~ msgid "argument error: %s"
19348 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
19351 #~ msgid "tty path %s too long"
19352 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
19354 #~ msgid "bad timeout value: %s"
19355 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19358 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19359 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19362 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19363 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19366 #~ msgid "cannot not setup timer"
19367 #~ msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
19369 #~ msgid "different"
19376 #~ msgid "cannot access file %s"
19377 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
19379 #~ msgid "%s is not a block special device"
19380 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
19382 #~ msgid "%s: device is misaligned"
19383 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
19385 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
19386 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
19389 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19390 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19393 #~ msgid "%s: unknown device name"
19394 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
19397 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19398 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19401 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
19402 #~ msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
19406 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
19409 #~ msgid " -v be verbose\n"
19411 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
19412 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
19413 #~ " -v monisanaisuus\n"
19414 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
19415 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
19416 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
19417 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
19418 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
19419 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
19420 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
19421 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
19422 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
19423 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
19424 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
19427 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
19428 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
19430 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
19431 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
19433 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19434 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
19437 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19438 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
19441 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19442 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
19445 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19446 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
19448 #~ msgid "%s: bad inode size"
19449 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
19451 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
19452 #~ msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
19454 #~ msgid "type: %d"
19455 #~ msgstr "tyyppi: %d"
19457 #~ msgid "disk: %.*s"
19458 #~ msgstr "levy: %.*s"
19460 #~ msgid "label: %.*s"
19461 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
19464 #~ msgid "flags: %s"
19467 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19468 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
19470 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19471 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
19473 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19474 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
19476 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19477 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
19479 #~ msgid "cylinders: %ld"
19480 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
19483 #~ msgstr "rpm: %d"
19485 #~ msgid "interleave: %d"
19486 #~ msgstr "lomitus: %d"
19488 #~ msgid "trackskew: %d"
19489 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
19491 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19492 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
19494 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19495 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
19497 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19498 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
19500 #~ msgid "partitions: %d"
19501 #~ msgstr "osioita: %d"
19504 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19506 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
19507 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
19511 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19512 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19513 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19516 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
19517 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
19518 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
19520 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
19524 #~ msgstr "<ei mitään>"
19526 #~ msgid "gettimeofday failed"
19527 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
19529 #~ msgid "sysinfo failed"
19530 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
19532 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19533 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
19535 #~ msgid "%s: mmap failed"
19536 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
19538 #~ msgid " still logged in"
19539 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
19543 #~ "wtmp begins %s"
19548 #~ msgid "gethostname failed"
19549 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
19553 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19556 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
19558 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19559 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
19561 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19562 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
19564 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19565 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
19568 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19569 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19572 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
19573 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
19576 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
19577 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
19579 #~ msgid "bad value"
19580 #~ msgstr "virheellinen arvo"
19583 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19584 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19587 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19588 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19591 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19592 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19595 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19596 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19599 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19600 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19603 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19604 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19607 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19608 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
19610 #~ msgid "fread failed"
19611 #~ msgstr "fread epäonnistui"
19613 #~ msgid "Minimal size is %ju"
19614 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
19617 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19618 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
19620 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19621 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
19623 #~ msgid "disk drive."
19624 #~ msgstr "olevia osioita."
19626 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
19627 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
19632 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19633 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
19635 #~ msgid "stat failed %s"
19636 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
19638 #~ msgid "Usage:\n"
19639 #~ msgstr "Käyttö:\n"
19644 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
19647 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19649 #~ msgid "%s (%s)\n"
19650 #~ msgstr "%s (%s)\n"
19652 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19653 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
19656 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19657 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
19660 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19661 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
19664 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19665 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
19668 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19669 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
19672 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19673 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
19676 #~ msgid "write error on %s"
19677 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
19680 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19681 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
19683 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19684 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
19687 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19688 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
19691 #~ msgid "error reading %s"
19692 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
19695 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19696 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
19699 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19700 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
19703 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19704 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
19707 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19708 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
19712 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19713 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19714 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
19716 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
19717 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
19718 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
19720 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19721 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
19723 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19724 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
19726 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19727 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
19730 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19731 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19733 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
19734 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
19738 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19741 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
19743 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19744 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
19746 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19747 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
19749 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19750 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
19752 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
19753 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
19757 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19758 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19759 #~ "before using mkfs"
19761 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
19762 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
19763 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
19766 #~ msgid "Error closing %s"
19767 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
19769 #~ msgid "%s: no such partition\n"
19770 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
19773 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19774 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
19777 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19778 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
19781 #~ msgstr "sektorit"
19784 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19787 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
19790 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19791 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
19794 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19797 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
19800 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19801 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
19804 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19807 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
19810 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19811 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
19814 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19817 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
19820 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19821 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
19823 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19824 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
19826 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19827 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
19829 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19830 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
19834 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19835 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19836 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19838 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
19839 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
19840 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
19843 #~ msgid "no partition table present"
19844 #~ msgstr "osiotaulu"
19847 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
19848 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
19849 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
19850 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
19853 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19854 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
19856 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19857 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
19860 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19861 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
19864 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19865 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
19869 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19870 #~ "and will destroy it when filled"
19872 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
19873 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
19876 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19877 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
19880 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19881 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
19885 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19886 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19888 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
19889 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
19891 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19892 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
19894 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19895 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
19898 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19899 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19901 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
19902 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
19905 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19906 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19908 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
19909 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
19912 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19913 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19915 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
19916 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
19922 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19923 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
19929 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19930 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
19933 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19934 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
19938 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19939 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19941 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
19942 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
19946 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19947 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19949 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
19950 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
19952 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19953 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
19955 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19956 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
19958 #~ msgid "tree of partitions?"
19959 #~ msgstr "osiopuu?"
19961 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19962 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
19964 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19965 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
19967 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19968 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
19970 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19971 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
19973 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19974 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
19976 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19977 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
19980 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19981 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
19984 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19985 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
19987 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19988 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
19990 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19991 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
19994 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19995 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
19997 #~ msgid "number too big"
19998 #~ msgstr "liian suuri luku"
20000 #~ msgid "trailing junk after number"
20001 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
20004 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20005 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20008 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20009 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
20011 #~ msgid "too many input fields"
20012 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
20014 #~ msgid "No room for more"
20015 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
20017 #~ msgid "Illegal type"
20018 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
20020 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20021 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
20023 #~ msgid "Warning: empty partition"
20024 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
20026 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20027 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
20030 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20031 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
20033 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20034 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
20037 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20038 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20040 #~ msgid "bad input"
20041 #~ msgstr "virheellinen syöte"
20043 #~ msgid "too many partitions"
20044 #~ msgstr "liian monta osiota"
20048 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20049 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20050 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20052 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
20053 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20054 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
20057 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20058 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
20062 #~ "Dangerous options:\n"
20065 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
20069 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
20070 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
20071 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
20075 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
20076 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
20077 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
20078 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
20080 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
20081 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
20084 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20085 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
20088 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
20089 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
20092 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20093 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
20095 #~ msgid "cannot open %s\n"
20096 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
20098 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20099 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
20101 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
20102 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
20104 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
20105 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
20107 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
20108 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
20110 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20111 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
20113 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20114 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
20119 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
20120 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
20123 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
20124 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
20131 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
20132 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
20134 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
20135 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
20138 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
20139 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
20141 #~ msgid "Bad Id %lx"
20142 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
20144 #~ msgid "This disk is currently in use."
20145 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
20148 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20149 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
20151 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20152 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
20157 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
20158 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
20161 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
20162 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
20164 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
20165 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
20168 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
20169 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
20171 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
20172 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
20174 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
20175 #~ msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
20177 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
20178 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
20181 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
20184 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
20189 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
20190 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20191 #~ "(See fdisk(8).)"
20193 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
20194 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
20195 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
20196 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
20199 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
20202 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
20203 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
20205 #~ msgid "field is too long"
20206 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
20208 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20209 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
20211 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20212 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
20215 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
20216 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
20219 #~ msgid "control characters are not allowed"
20220 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
20225 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
20228 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20230 #~ msgid "crypt() failed"
20231 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
20234 #~ msgid "%s: stat failed"
20235 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
20238 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
20239 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20242 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
20243 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
20247 #~ "For more information see namei(1).\n"
20250 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20252 #~ msgid "%s: lstat failed"
20253 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
20257 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
20260 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
20265 #~ "For more information see taskset(1).\n"
20268 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20271 #~ msgid "%s: is removable device"
20272 #~ msgstr " siirrettävä"
20275 #~ msgid "timeout cannot be zero"
20276 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
20279 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
20280 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
20281 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
20282 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
20284 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
20285 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
20287 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
20288 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
20290 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
20291 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
20293 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
20294 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
20296 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
20297 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
20299 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
20300 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
20302 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20303 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
20308 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
20311 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20314 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20315 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20320 #~ "For more information see renice(1).\n"
20323 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
20326 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20328 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
20335 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20339 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
20343 #~ "For more information see rev(1).\n"
20346 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
20351 #~ " %s [option] file\n"
20355 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
20358 #~ msgid " %s [options] file\n"
20359 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20361 #~ msgid "are mutually exclusive."
20362 #~ msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
20365 #~ msgid "can only change local entries."
20366 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
20369 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20370 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
20373 #~ msgid "COMMAND not specified."
20374 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
20377 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20380 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
20383 #~ msgid "no filename specified."
20384 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
20386 #~ msgid "...back 1 page"
20387 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
20389 #~ msgid "...skipping one line"
20390 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
20392 #~ msgid " %s [options] file...\n"
20393 #~ msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
20396 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20397 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
20400 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20401 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
20404 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20405 #~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
20408 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20409 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20412 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20413 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20416 #~ msgid "waidpid failed"
20417 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
20419 #~ msgid "compiled without -x support"
20420 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
20422 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20423 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
20425 #~ msgid "Unusable"
20426 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
20429 #~ msgid "write failed\n"
20430 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
20432 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
20433 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
20435 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20436 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
20440 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20441 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20442 #~ "page for additional information.\n"
20445 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
20446 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
20448 #~ msgid "FATAL ERROR"
20449 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
20451 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20452 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
20454 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20455 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
20457 #~ msgid "Cannot read disk drive"
20458 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
20460 #~ msgid "Cannot write disk drive"
20461 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
20463 #~ msgid "Too many partitions"
20464 #~ msgstr "Liian monta osiota"
20466 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
20467 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
20469 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
20470 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
20472 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20473 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
20475 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20476 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
20478 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
20479 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
20481 #~ msgid "logical partitions overlap"
20482 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
20484 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20485 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
20487 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20488 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
20490 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20491 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
20493 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20494 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
20496 #~ msgid "Illegal key"
20497 #~ msgstr "Väärä näppäin"
20499 #~ msgid "Create a new primary partition"
20500 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
20502 #~ msgid "Create a new logical partition"
20503 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
20506 #~ msgstr "Peruuta"
20508 #~ msgid "Don't create a partition"
20509 #~ msgstr "Älä luo osiota"
20511 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
20512 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
20514 #~ msgid "Size (in MB): "
20515 #~ msgstr "Koko (Mt): "
20517 #~ msgid "Beginning"
20520 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20521 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
20523 #~ msgid "Add partition at end of free space"
20524 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
20526 #~ msgid "No room to create the extended partition"
20527 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20529 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20530 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
20532 #~ msgid "Bad signature on partition table"
20533 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
20535 #~ msgid "Unknown partition table type"
20536 #~ msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
20538 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20539 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
20541 #~ msgid "Cannot open disk drive"
20542 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
20544 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20545 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
20547 #~ msgid "Cannot get disk size"
20548 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
20550 #~ msgid "Bad primary partition"
20551 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
20553 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20554 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
20556 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20557 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
20559 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
20560 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
20562 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
20563 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
20565 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20566 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
20568 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20569 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
20571 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20572 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
20574 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20575 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
20577 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20578 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
20580 #~ msgid "Sector 0:\n"
20581 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
20583 #~ msgid "Sector %d:\n"
20584 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
20587 #~ msgstr " Ei mitään"
20589 #~ msgid " Pri/Log"
20590 #~ msgstr " Ens/Loog"
20592 #~ msgid " Primary"
20595 #~ msgid " Logical"
20596 #~ msgstr " Looginen"
20602 #~ msgstr "Ei mitään"
20604 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
20605 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
20607 #~ msgid " First Last\n"
20608 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
20610 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20611 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
20613 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20614 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20616 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20617 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
20619 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20620 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
20622 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20623 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
20628 #~ msgid "Print the table using raw data format"
20629 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
20631 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20632 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
20637 #~ msgid "Just print the partition table"
20638 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
20640 #~ msgid "Don't print the table"
20641 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
20643 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20644 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20646 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20647 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
20649 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20650 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
20652 #~ msgid " know what they are doing."
20653 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
20655 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20656 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
20658 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20659 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
20661 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20662 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
20664 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20665 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
20667 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20668 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
20670 #~ msgid " that you can choose from:"
20671 #~ msgstr " joista voit valita:"
20673 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20674 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
20676 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20677 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
20679 #~ msgid " t - Table in raw format"
20680 #~ msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20682 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20683 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
20685 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20686 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
20688 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20689 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
20691 #~ msgid " ? Print this screen"
20692 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
20694 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20695 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
20697 #~ msgid "Change head geometry"
20698 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
20700 #~ msgid "Change sector geometry"
20701 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
20703 #~ msgid "Done with changing geometry"
20704 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
20706 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20707 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20709 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20710 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
20712 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20713 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
20715 #~ msgid "Illegal heads value"
20716 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
20718 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20719 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
20721 #~ msgid "Illegal sectors value"
20722 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
20724 #~ msgid "Enter filesystem type: "
20725 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
20727 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20728 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
20730 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20731 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
20733 #~ msgid "Unk(%02X)"
20734 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
20743 #~ msgstr "Ens/Loog"
20745 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20746 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
20748 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20749 #~ msgstr "Levyasema: %s"
20751 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20752 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
20754 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20755 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
20757 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20758 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
20760 #~ msgid "Part Type"
20761 #~ msgstr "Osiotyyppi"
20764 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
20767 #~ msgstr "[Nimiö]"
20769 #~ msgid " Sectors"
20770 #~ msgstr " Sektorit"
20772 #~ msgid " Cylinders"
20773 #~ msgstr " Sylinterit"
20775 #~ msgid " Size (MB)"
20776 #~ msgstr " Koko (Mt)"
20778 #~ msgid " Size (GB)"
20779 #~ msgstr " Koko (Gt)"
20781 #~ msgid "No more partitions"
20782 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
20784 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20785 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
20787 #~ msgid "Maximize"
20788 #~ msgstr "Maksimoi"
20790 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20791 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
20796 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20797 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
20800 #~ msgstr "Yksiköt"
20802 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20803 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
20805 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20806 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
20808 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20809 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
20811 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20812 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
20814 #~ msgid "This partition is unusable"
20815 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
20817 #~ msgid "This partition is already in use"
20818 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
20820 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20821 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
20823 #~ msgid "Illegal command"
20824 #~ msgstr "Virheellinen komento"
20826 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20827 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20830 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20831 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
20834 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20835 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20838 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20839 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
20842 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20843 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
20846 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20847 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
20850 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20851 #~ msgstr "Päiden määrä"
20854 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20855 #~ msgstr "Sektorien määrä"
20858 #~ msgid " -h print this help text\n"
20859 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
20867 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
20871 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
20874 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20875 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
20877 #~ msgid " e extended"
20878 #~ msgstr " e laajennettu"
20882 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
20886 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
20890 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
20895 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
20899 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20901 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
20902 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
20911 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
20914 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20915 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
20919 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
20923 #~ msgstr "tavua/sektori"
20926 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20927 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
20930 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20932 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
20933 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
20934 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
20938 #~ msgstr "” ”-lippu"
20940 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20941 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
20943 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20944 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
20946 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20947 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
20949 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20950 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
20952 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20953 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
20955 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20956 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
20958 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20959 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
20961 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20962 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
20965 #~ "Cannot create link %s\n"
20966 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20968 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
20969 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
20971 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20972 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
20974 #~ msgid "error writing %s: %s"
20975 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
20978 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20979 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
20981 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20982 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
20984 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20985 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
20987 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20988 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
20990 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20991 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
20993 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20994 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
20996 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20997 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
20999 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21000 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
21002 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21003 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
21005 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21006 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21008 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21009 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
21012 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21013 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
21016 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21017 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
21019 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21020 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
21022 #~ msgid "Trying %s\n"
21023 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
21025 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21026 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
21028 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21029 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
21031 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21032 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
21034 #~ msgid " I will try type %s\n"
21035 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
21037 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21038 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
21040 #~ msgid "mount failed"
21041 #~ msgstr "liittäminen epäonnistui"
21043 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21044 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
21046 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21047 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
21049 #~ msgid "mount: type specified twice"
21050 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
21052 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21053 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
21056 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21057 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
21060 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21061 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21064 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21065 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21067 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21068 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
21071 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21072 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
21075 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21076 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
21079 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21080 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
21082 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
21083 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
21086 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21087 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
21090 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21091 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
21094 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
21095 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21097 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
21098 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
21100 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
21101 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
21103 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
21104 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
21107 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
21108 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
21110 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
21111 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
21114 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21115 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
21118 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21119 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
21121 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21122 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
21124 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21125 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
21127 #~ msgid "mount: mount failed"
21128 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
21130 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21131 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
21133 #~ msgid "mount: permission denied"
21134 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
21136 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21137 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
21139 #~ msgid "mount: %s is busy"
21140 #~ msgstr "mount: %s on varattu"
21142 #~ msgid "mount: proc already mounted"
21143 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
21145 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21146 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
21148 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21149 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
21151 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21152 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
21154 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21155 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
21158 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
21159 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21161 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
21162 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
21165 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21166 #~ msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
21169 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21170 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
21172 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
21173 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
21176 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21177 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21179 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
21180 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
21183 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21184 #~ " instead of some logical partition inside?)"
21186 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
21187 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
21190 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21191 #~ " dmesg | tail or so\n"
21193 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
21194 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
21196 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21197 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
21199 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
21200 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
21202 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21203 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
21205 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
21206 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
21208 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21209 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
21211 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21212 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
21214 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21215 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
21217 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21218 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
21222 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21223 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21225 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
21226 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
21228 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21229 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
21231 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
21232 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
21234 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21235 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
21237 #~ msgid "block device "
21238 #~ msgstr "lohkolaite "
21240 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21241 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
21243 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21244 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
21247 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21248 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
21250 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21251 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
21254 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
21255 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
21257 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21258 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
21260 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21261 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
21263 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21264 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
21267 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
21268 #~ " mount -h : print this help\n"
21269 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
21270 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21271 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21272 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21273 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21274 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21275 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
21276 #~ " mount directory : mount known device here\n"
21277 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21278 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21279 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21280 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21281 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
21282 #~ "or move a subtree:\n"
21283 #~ " mount --move olddir newdir\n"
21284 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21285 #~ " mount --make-shared dir\n"
21286 #~ " mount --make-slave dir\n"
21287 #~ " mount --make-private dir\n"
21288 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
21289 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21290 #~ "containing the directory dir:\n"
21291 #~ " mount --make-rshared dir\n"
21292 #~ " mount --make-rslave dir\n"
21293 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
21294 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
21295 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21296 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21297 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21298 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21300 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
21301 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
21302 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
21303 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
21304 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
21305 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
21306 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
21307 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
21308 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
21309 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
21310 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
21311 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
21312 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
21313 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
21314 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
21315 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
21316 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
21317 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
21318 #~ " mount --make-shared hak\n"
21319 #~ " mount --make-slave hak\n"
21320 #~ " mount --make-private hak\n"
21321 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
21322 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
21323 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
21324 #~ " mount --make-rshared hak\n"
21325 #~ " mount --make-rslave hak\n"
21326 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
21327 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
21328 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
21329 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
21330 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
21331 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
21334 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
21335 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
21338 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21339 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21341 #~ msgid "mount: only root can do that"
21342 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21344 #~ msgid "nothing was mounted"
21345 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
21347 #~ msgid "mount: no such partition found"
21348 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
21350 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21351 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
21353 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21354 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
21356 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21357 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
21359 #~ msgid "; rest of file ignored"
21360 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
21362 #~ msgid "not enough memory"
21363 #~ msgstr "muisti ei riitä"
21365 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21366 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
21369 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21370 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
21373 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21374 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
21376 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21377 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
21379 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21380 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
21382 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
21383 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
21385 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21386 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
21388 #~ msgid "umount: %s: not found"
21389 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
21391 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21392 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
21394 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21395 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
21397 #~ msgid "umount: %s: %s"
21398 #~ msgstr "umount: %s: %s"
21401 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21402 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
21405 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21406 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
21409 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21410 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
21413 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
21414 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
21416 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21417 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
21419 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21420 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
21422 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21423 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
21426 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
21427 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
21429 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21430 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
21433 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
21434 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21435 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21437 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
21438 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
21439 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
21442 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21443 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21446 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21447 #~ msgstr "Laite: %s\n"
21450 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21451 #~ msgstr "Laite: %s\n"
21454 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21455 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
21458 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21459 #~ msgstr "Yritetään %s...\n"
21461 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21462 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
21464 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21465 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
21467 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21468 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
21470 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21471 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
21473 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21474 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
21476 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21477 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
21479 #~ msgid "umount: only root can do that"
21480 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
21483 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21484 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
21487 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21488 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
21492 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21493 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21495 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
21496 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
21500 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21501 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21503 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
21504 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
21507 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21508 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
21511 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21512 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
21515 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21516 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
21519 #~ msgid "Invalid interval value"
21520 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
21523 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
21524 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
21527 #~ msgid "Invalid set value"
21528 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21531 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21532 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
21535 #~ msgid "Invalid default value"
21536 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
21539 #~ msgid "Invalid default value: %d"
21540 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
21543 #~ msgid "Invalid set time value"
21544 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
21547 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21548 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
21551 #~ msgid "Invalid default time value"
21552 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
21555 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
21556 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
21559 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21560 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21563 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21564 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
21566 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21567 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
21569 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21570 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
21574 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21575 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21577 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
21578 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
21581 #~ msgid "%s: failed to determine source"
21582 #~ msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
21584 #~ msgid " -term terminal_name\n"
21585 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
21587 #~ msgid " -reset\n"
21588 #~ msgstr " -reset\n"
21590 #~ msgid " -initialize\n"
21591 #~ msgstr " -initialize\n"
21593 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21594 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
21596 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21597 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
21599 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21600 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
21602 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21603 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
21605 #~ msgid " -default\n"
21606 #~ msgstr " -default\n"
21608 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21609 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
21611 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
21612 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
21614 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
21615 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
21617 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21618 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
21620 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
21621 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
21623 #~ msgid " -store\n"
21624 #~ msgstr " -store\n"
21626 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21627 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
21629 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21630 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21632 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21633 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21635 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21636 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
21638 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21639 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
21641 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21642 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
21644 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21645 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
21647 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
21648 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
21650 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
21651 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
21653 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21654 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
21656 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21657 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
21659 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21660 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
21662 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21663 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
21665 #~ msgid " -version\n"
21666 #~ msgstr " -version\n"
21668 #~ msgid " -help\n"
21669 #~ msgstr " -help\n"
21672 #~ msgid "Error writing screendump"
21673 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
21676 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21677 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
21680 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21683 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21686 #~ msgid "line too long"
21687 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
21689 #~ msgid "set blocksize"
21690 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
21692 #~ msgid "one bad block\n"
21693 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
21696 #~ msgid "partition type hex or uuid"
21697 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
21700 #~ msgid " %s [options] device\n"
21701 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21704 #~ msgid "read failed %s"
21705 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
21708 #~ msgid "seek failed %s"
21709 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
21712 #~ msgid "seek failed: %d"
21713 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
21716 #~ msgid "write failed: %d"
21717 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
21720 #~ msgid "No partitions defined"
21721 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
21725 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21726 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21727 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21728 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21729 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21730 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21733 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
21734 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
21735 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
21736 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
21739 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21740 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
21743 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21744 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
21746 #~ msgid "usage:\n"
21747 #~ msgstr "käyttö:\n"
21749 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21750 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
21753 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21754 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
21757 #~ msgid "edition number argument failed"
21758 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
21760 #~ msgid "fsync failed"
21761 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
21766 #~ "Print version:\n"
21768 #~ "Print partition table:\n"
21769 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21770 #~ "Interactive use:\n"
21771 #~ " %s [options] device\n"
21774 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21775 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21776 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21777 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21782 #~ "Näytä versio:\n"
21784 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
21785 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
21786 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
21787 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
21790 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
21791 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
21792 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
21793 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
21796 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21797 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
21799 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21800 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
21802 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21803 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
21805 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21806 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
21808 #~ msgid "drivedata: "
21809 #~ msgstr "asemadata: "
21811 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21812 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
21814 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21815 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
21817 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21818 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
21820 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21821 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
21825 #~ "Syncing disks.\n"
21828 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
21831 #~ msgid "unable to seek on %s"
21832 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
21835 #~ msgid "unable to write %s"
21836 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
21839 #~ msgid "fatal error"
21840 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
21842 #~ msgid "Command action"
21843 #~ msgstr "Komento merkitys"
21845 #~ msgid "You must set"
21846 #~ msgstr "On asetettava"
21854 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21855 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
21858 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21859 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21861 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
21862 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
21864 #~ msgid "Using default value %u\n"
21865 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
21870 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21873 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
21878 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21881 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
21884 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21885 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
21888 #~ msgid "cannot write disk label"
21889 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
21893 #~ "Error closing file\n"
21896 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
21899 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21900 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
21902 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21903 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
21905 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21906 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
21908 #~ msgid "No free sectors available\n"
21909 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
21911 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21912 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
21914 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21915 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
21917 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21918 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
21921 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21922 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
21924 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21925 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
21930 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21934 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
21935 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
21937 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21938 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
21943 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21947 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
21950 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21951 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
21955 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21956 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21957 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21958 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21959 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21960 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21961 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21962 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21965 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
21966 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
21967 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
21968 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
21969 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
21970 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
21971 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
21972 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
21973 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
21976 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21977 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21978 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21979 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21981 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
21982 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
21983 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
21984 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
21986 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21987 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
21992 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21993 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21997 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
21998 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
22002 #~ "----- partitions -----\n"
22003 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22005 #~ "----- osiot -----\n"
22006 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
22009 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22010 #~ "Bootfile: %s\n"
22011 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22013 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
22014 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
22015 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
22018 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22019 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
22021 #~ msgid "No partitions defined\n"
22022 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
22025 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22026 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22028 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
22029 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
22031 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22032 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
22034 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22035 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
22038 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22039 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
22041 #~ msgid " Last %s"
22042 #~ msgstr " Viimeinen %s"
22045 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22046 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
22050 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
22051 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22053 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
22054 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
22055 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
22057 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22058 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
22061 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22062 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
22068 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22069 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
22074 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22075 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22076 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22077 #~ "Label ID: %s\n"
22078 #~ "Volume ID: %s\n"
22079 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22083 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
22084 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
22085 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
22086 #~ "lomitus %9$d:1\n"
22087 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
22088 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
22089 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
22095 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22096 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22100 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
22101 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
22104 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22105 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
22107 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
22108 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
22118 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22119 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
22122 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22123 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22126 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22127 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
22130 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22131 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
22134 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
22135 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
22138 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22139 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22142 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22143 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
22146 #~ msgid "Bad number: %s\n"
22147 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
22150 #~ msgid "find unused loop device failed"
22151 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22157 #~ " %s [options] file...\n"
22158 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22160 #~ msgid "bug in xstrndup call"
22161 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
22164 #~ msgid "connect %s"
22165 #~ msgstr "nfs connect"
22171 #~ " %s [options] [file...]\n"
22172 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22174 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22175 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22177 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22178 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
22180 #~ msgid "one bad page\n"
22181 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
22184 #~ msgid " on whole disk. "
22185 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
22188 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
22189 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
22191 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
22192 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
22196 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22197 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22198 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22200 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22201 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22202 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22203 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22204 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22205 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22206 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22209 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
22210 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
22211 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
22212 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
22213 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
22214 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
22215 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
22216 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
22217 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
22218 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
22219 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
22222 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22223 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22224 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22225 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22227 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
22228 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
22229 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
22230 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
22234 #~ "BSD label for device: %s\n"
22237 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
22239 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22240 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
22242 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22243 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
22247 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
22251 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
22255 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
22256 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
22260 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
22264 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
22267 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22268 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
22271 #~ msgid "exec %s failed"
22272 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
22275 #~ msgid "%s: exec failed"
22276 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22279 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22280 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
22282 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
22283 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
22285 #~ msgid "St. Tib's Day"
22286 #~ msgstr "St. Tib's Day"
22288 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22289 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22291 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22292 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
22295 #~ msgid "invalid port number argument"
22296 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
22302 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22303 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22306 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
22307 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
22309 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22310 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
22313 #~ msgid "executing %s failed"
22314 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
22317 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22318 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
22323 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22326 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22328 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22329 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
22331 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22332 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
22334 #~ msgid "shmctl failed"
22335 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
22338 #~ msgid "msgctl failed"
22339 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
22341 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22342 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22345 #~ msgid "semctl failed"
22346 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22349 #~ msgid "%s failed to use device"
22350 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
22353 #~ msgid "couldn't lock into memory"
22354 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
22357 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22358 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
22360 #~ msgid "renice from %s\n"
22361 #~ msgstr "renice – %s\n"
22364 #~ msgid "unable to execute %s"
22365 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
22368 #~ msgid "execvp failed"
22369 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
22372 #~ msgid "execv failed"
22373 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
22376 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22377 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
22380 #~ msgstr "käyttäjää"
22382 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22383 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
22386 #~ msgid "write error."
22387 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
22392 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22393 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22398 #~ "For more information see column(1).\n"
22401 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
22404 #~ msgid "more (%s)\n"
22405 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22408 #~ msgid "cannot stat file %s"
22409 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
22412 #~ msgid "couldn't open %s"
22413 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
22416 #~ msgid "failed to open %s"
22417 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22419 #~ msgid "cannot stat device %s"
22420 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
22422 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
22423 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22426 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22427 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22429 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
22430 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
22432 #~ msgid "unable to open %s"
22433 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
22436 #~ msgid "error: cannot open %s"
22437 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
22439 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22440 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
22443 #~ msgid "%s: fstat failed"
22444 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
22447 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22448 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
22450 #~ msgid "open() of %s failed"
22451 #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
22453 #~ msgid "Open of %s failed"
22454 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
22456 #~ msgid "Unable to open %s"
22457 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
22460 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22461 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
22464 #~ msgid "failed to stat directory"
22465 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
22468 #~ msgid "failed to stat directory %s"
22469 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
22472 #~ msgid "cannot open timing file %s"
22473 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22475 #~ msgid "Cannot open "
22476 #~ msgstr "Ei voi avata "
22479 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22480 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
22483 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22484 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
22487 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22488 #~ " -h print this help\n"
22489 #~ " -x dir extract into dir\n"
22490 #~ " -v be more verbose\n"
22491 #~ " file file to test\n"
22493 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
22494 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
22495 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
22496 #~ " -v monisanaisuus\n"
22497 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
22499 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22500 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
22503 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22504 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22507 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
22508 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
22511 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
22512 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
22516 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22520 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
22527 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22530 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22532 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22533 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
22535 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22536 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
22538 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22539 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
22541 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
22542 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
22544 #~ msgid "out of memory?\n"
22545 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
22549 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
22552 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
22555 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22556 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
22559 #~ msgid "failed to parse epoch"
22560 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22564 #~ "You have specified multiple functions.\n"
22565 #~ "You can only perform one function at a time."
22567 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
22568 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
22571 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22572 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
22575 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22576 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
22579 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22580 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
22583 #~ msgid "cannot lock group file"
22584 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
22587 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
22588 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
22593 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
22596 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22599 #~ msgid "failed to parse sigval"
22600 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22603 #~ msgid "port `%ld' out of range"
22604 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
22609 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
22612 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22615 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22616 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22619 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22620 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
22623 #~ msgid "failed to parse class data"
22624 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22627 #~ msgid "failed to parse class"
22628 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22631 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22632 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22636 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22639 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
22644 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22647 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22650 #~ msgid "invalid speed"
22651 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
22654 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22655 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22658 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22659 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22664 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22667 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
22670 #~ msgid "cannot parse PID"
22671 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
22674 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22675 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22678 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22679 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22684 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22687 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22690 #~ msgid "argument %lu is too large"
22691 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
22694 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22695 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
22698 #~ msgid "bad length value"
22699 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
22702 #~ msgid "bad skip value"
22703 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
22705 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22706 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
22709 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22710 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
22713 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22714 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22717 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22718 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
22721 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22722 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
22724 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22725 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
22727 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22728 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
22730 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22731 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
22733 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22734 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
22736 #~ msgid " p print the partition table"
22737 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
22740 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22741 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22742 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22745 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
22746 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
22747 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
22751 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22752 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
22754 #~ msgid "Internal error\n"
22755 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
22759 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22763 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
22766 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22767 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
22770 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22771 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22772 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22775 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
22776 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
22777 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
22780 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22781 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
22786 #~ "For more information see mount(8).\n"
22789 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
22791 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22792 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
22794 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22795 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
22797 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22798 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
22800 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22801 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
22803 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22804 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
22806 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22807 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22810 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22811 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
22815 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22816 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22818 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22819 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
22822 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22823 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
22826 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22827 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
22830 #~ msgid "setpwnam failed"
22831 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22833 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22834 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
22836 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22837 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
22839 #~ msgid "out of memory"
22840 #~ msgstr "muisti lopussa"
22842 #~ msgid "Illegal username"
22843 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
22846 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22847 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
22849 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22850 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
22852 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22853 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
22855 #~ msgid "Login incorrect\n"
22856 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
22859 #~ msgid "change terminal owner failed"
22860 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
22863 #~ msgid "failure forking"
22864 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
22871 #~ "%s, kirjautuminen: "
22873 #~ msgid "NAME too long"
22874 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
22877 #~ msgid "login name much too long."
22878 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
22881 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22882 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
22884 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22885 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
22888 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22889 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
22891 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22892 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
22894 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22895 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
22897 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22898 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
22900 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22901 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
22903 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22904 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
22906 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22907 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
22909 #~ msgid "calloc failed"
22910 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
22913 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22914 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
22917 #~ msgid "%s: write failed"
22918 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
22920 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22921 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
22924 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22925 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
22927 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22928 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
22930 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22931 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
22933 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22934 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
22936 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22937 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
22940 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22941 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
22944 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22945 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22947 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
22948 #~ " loop-laitteista?\n"
22949 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
22952 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22953 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
22956 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22957 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
22960 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22961 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
22963 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
22964 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
22966 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22967 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
22969 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22970 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
22972 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22973 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
22975 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22976 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
22978 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22979 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
22984 #~ "For more information see partx(8).\n"
22987 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22989 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22990 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
22992 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22993 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
22996 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22997 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
23000 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23001 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23004 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23005 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
23010 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
23013 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23016 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
23017 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23019 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
23020 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23023 #~ msgid "unknown error in key"
23024 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
23027 #~ msgid "unknown error in id"
23028 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
23030 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23031 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23033 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23034 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
23038 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23039 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23040 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23041 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23042 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23043 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23044 #~ "\t -v print verbose data\n"
23045 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23046 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23047 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23048 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23049 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23050 #~ "\t -V print version and exit\n"
23052 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
23053 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
23054 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
23055 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
23056 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
23057 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
23058 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
23059 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
23060 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
23061 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
23062 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
23063 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
23064 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
23066 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23067 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
23072 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23075 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23079 #~ "For more information see setarch(8).\n"
23082 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
23086 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23089 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
23091 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23092 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
23095 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23096 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23097 #~ " -T [on|off] ]\n"
23099 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
23100 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23101 #~ " -T [on|off] ]\n"
23103 #~ msgid "%s: bad value\n"
23104 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23108 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23111 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
23114 #~ msgid "closing file %s"
23117 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
23119 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23120 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
23122 #~ msgid "Warning: partition %s "
23123 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
23125 #~ msgid "Warning: partitions %s "
23126 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
23128 #~ msgid "and %s overlap\n"
23129 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
23135 #~ " %s [options] device [...]\n"
23136 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23139 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
23140 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
23146 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
23147 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
23148 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
23149 #~ " %1$s -h display help\n"
23150 #~ " %1$s -V display version\n"
23155 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
23156 #~ " sivutusalueet\n"
23157 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
23158 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
23159 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
23160 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
23166 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
23167 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
23168 #~ " %1$s -h display help\n"
23169 #~ " %1$s -V display version\n"
23174 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
23175 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
23176 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
23177 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
23181 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
23185 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
23191 #~ "Usage: %s [options]\n"
23195 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
23200 #~ "Usage: %s [options]\n"
23204 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
23212 #~ " %s [options] [file]\n"
23213 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23216 #~ msgid " %s -V\n"
23217 #~ msgstr " %s -k\n"
23219 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23220 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
23222 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23223 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
23225 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23226 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
23228 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23229 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
23231 #~ msgid "malloc failed"
23232 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
23234 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23235 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
23237 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23238 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
23241 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23242 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23244 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
23245 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
23247 #~ msgid "unable to stat %s"
23248 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23250 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
23251 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
23253 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
23254 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
23256 #~ msgid "Out of memory"
23257 #~ msgstr "Muisti lopussa"
23266 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
23267 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
23270 #~ "Command action\n"
23272 #~ " p primary partition (1-4)\n"
23274 #~ "Komento merkitys\n"
23276 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
23278 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23279 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
23281 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23282 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
23284 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
23285 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
23287 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23288 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
23290 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23291 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
23293 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
23294 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
23296 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23297 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
23299 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23300 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
23302 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
23303 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
23305 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
23306 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
23308 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23309 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
23311 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
23312 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
23314 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23315 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
23317 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23318 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
23320 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
23321 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
23324 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23325 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
23327 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
23328 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
23331 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23332 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
23335 #~ msgid "fsck from %s\n"
23336 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
23339 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23340 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
23342 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
23343 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
23345 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
23346 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
23348 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23349 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
23351 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23352 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
23354 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
23355 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
23359 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
23361 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23364 #~ " -h | --help show this help\n"
23365 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23366 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23367 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23368 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23369 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
23370 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
23371 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
23372 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
23373 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
23374 #~ " value given with --epoch\n"
23375 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23376 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23379 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23380 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23381 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23382 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23383 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
23384 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
23385 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23386 #~ " hardware clock's epoch value\n"
23387 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23388 #~ " either --utc or --localtime\n"
23389 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23390 #~ " /etc/adjtime)\n"
23391 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
23392 #~ " clock or anything else\n"
23393 #~ " -D | --debug debug mode\n"
23396 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
23398 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
23401 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
23402 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
23403 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
23404 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
23405 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
23406 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
23408 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
23409 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
23410 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
23411 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
23412 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
23413 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
23415 #~ "Valitsimet: \n"
23416 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
23417 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
23418 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
23419 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
23420 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
23422 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
23423 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
23424 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
23425 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
23426 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
23427 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
23428 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
23429 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
23430 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
23433 #~ msgid "can't malloc initstring"
23434 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
23438 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23439 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
23441 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
23442 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
23445 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23446 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
23448 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
23449 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
23452 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23453 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
23456 #~ msgid "can't read: %s"
23457 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
23459 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23460 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23462 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
23463 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
23465 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
23466 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
23468 #~ msgid "out of memory?"
23469 #~ msgstr "muisti lopussa?"
23471 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
23472 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
23475 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
23476 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
23478 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23479 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
23481 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
23482 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
23484 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23485 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23487 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23488 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23490 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23491 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23493 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23494 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23496 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23497 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
23499 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23500 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23502 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23503 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23505 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23506 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23508 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23509 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23511 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23512 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23514 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23515 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
23517 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
23518 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
23520 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
23521 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
23523 #~ msgid " %s -k\n"
23524 #~ msgstr " %s -k\n"
23527 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
23528 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23530 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
23531 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
23533 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
23534 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
23536 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23537 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
23540 #~ msgid "unknown\n"
23541 #~ msgstr "tuntemattomassa "
23543 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
23544 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
23546 #~ msgid "Shutdown process aborted"
23547 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
23550 #~ msgid "only root can shut a system down."
23551 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
23554 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
23555 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
23557 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23558 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
23560 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23561 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
23563 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
23564 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
23566 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
23567 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
23569 #~ msgid "halted by %s: %s"
23570 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
23574 #~ "Why am I still alive after reboot?"
23577 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
23581 #~ "Now you can turn off the power..."
23584 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
23586 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
23587 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
23589 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23590 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
23592 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
23593 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
23595 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23596 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
23598 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23599 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
23601 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23602 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
23604 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23605 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
23607 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23608 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
23610 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23611 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
23613 #~ msgid "\t... %s ...\n"
23614 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
23616 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23617 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
23619 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23620 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
23622 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23623 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
23625 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23626 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
23628 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23629 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
23631 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23632 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
23634 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23635 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
23637 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23638 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
23640 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23641 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
23643 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23644 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
23646 #~ msgid "error opening fifo\n"
23647 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
23649 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23650 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
23652 #~ msgid "error running finalprog\n"
23653 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
23655 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23656 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
23660 #~ "Wrong password.\n"
23663 #~ "Väärä salasana.\n"
23665 #~ msgid "fork failed\n"
23666 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
23668 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23669 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
23671 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23672 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
23675 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23676 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
23678 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23679 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
23682 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23683 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
23686 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23687 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
23690 #~ msgid "error: strdup failed"
23691 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
23694 #~ msgid "error: calloc failed"
23695 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
23698 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23699 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
23701 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23702 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
23704 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23705 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
23707 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23708 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
23711 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
23712 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23714 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23715 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
23717 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23718 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
23721 #~ msgid "realloc failed"
23722 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
23724 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23725 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
23728 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23729 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
23731 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23732 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
23734 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23735 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
23739 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23742 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
23744 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23745 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
23747 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23748 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
23750 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23751 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
23753 #~ msgid "newgrp: setgid"
23754 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23756 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23757 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
23759 #~ msgid "newgrp: setuid"
23760 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23762 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
23763 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
23765 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23766 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
23768 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23769 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
23771 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23772 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
23775 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23776 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
23779 #~ msgid "parse error at lines: "
23780 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
23783 #~ msgid " and %d."
23786 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23787 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
23789 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23790 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
23792 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23793 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
23795 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23796 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
23798 #~ msgid "; see strings(1)."
23799 #~ msgstr "; katso strings(1)."
23801 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23802 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
23804 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23805 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
23807 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23808 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
23810 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23811 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
23814 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23815 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
23817 #~ msgid "rtc read"
23818 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
23820 #~ msgid "malloc error"
23821 #~ msgstr "malloc-virhe"
23823 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23824 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
23827 #~ msgid "Out of memory\n"
23828 #~ msgstr "Muisti lopussa"
23831 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23832 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
23834 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23835 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
23837 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23838 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23840 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23841 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
23843 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23844 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
23846 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23847 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
23850 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23851 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23861 #~ msgid "Linux ext2"
23862 #~ msgstr "Linux ext2"
23864 #~ msgid "Linux ext3"
23865 #~ msgstr "Linux ext3"
23867 #~ msgid "Linux XFS"
23868 #~ msgstr "Linux XFS"
23870 #~ msgid "Linux JFS"
23871 #~ msgstr "Linux JFS"
23873 #~ msgid "Linux ReiserFS"
23874 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
23876 #~ msgid "OS/2 HPFS"
23877 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
23879 #~ msgid "OS/2 IFS"
23880 #~ msgstr "OS/2 IFS"
23886 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23887 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23888 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23889 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23890 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23891 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23892 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23893 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23895 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
23896 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
23897 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
23898 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
23899 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
23900 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
23901 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
23902 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
23905 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23906 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23907 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23908 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23909 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23912 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
23913 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
23914 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
23915 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
23916 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
23921 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
23922 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
23923 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
23924 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
23925 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
23926 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23929 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
23930 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
23931 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
23932 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
23933 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
23934 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23937 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
23938 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
23940 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23941 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
23943 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23944 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23946 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23947 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
23950 #~ "\t-s : semaphores\n"
23951 #~ "\t-a : all (default)\n"
23953 #~ "\t-s : semaforit\n"
23954 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
23957 #~ "Output Format:\n"
23960 #~ "\t-c : creator\n"
23962 #~ "Tulostusmuoto:\n"
23965 #~ "\t-c : luoja\n"
23968 #~ "\t-l : limits\n"
23969 #~ "\t-u : summary\n"
23971 #~ "\t-l : rajat\n"
23972 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
23975 #~ msgid "error: %s"
23976 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
23979 #~ msgid "error parse: %s"
23980 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
23982 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
23983 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
23985 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
23986 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
23988 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23989 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
23991 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23992 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
23994 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23995 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
23997 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
23998 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
24000 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24001 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
24003 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24004 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
24006 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24007 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
24009 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24010 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
24012 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24013 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
24015 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24016 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
24018 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
24019 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
24021 #~ msgid "missing comma"
24022 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
24024 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
24025 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
24027 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
24028 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
24031 #~ msgid "out if memory"
24032 #~ msgstr "muisti lopussa"
24035 #~ "unit: sectors\n"
24038 #~ "yksikkö: sektorit\n"
24042 #~ msgid " start=%9lu"
24046 #~ msgid ", bootable"
24047 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
24050 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
24051 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
24053 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24054 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
24056 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
24057 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
24060 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24061 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
24062 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
24063 #~ "use the -f option to force it.\n"
24065 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
24066 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
24067 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
24068 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
24070 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24071 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
24073 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24074 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
24076 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
24077 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
24079 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24080 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
24082 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24083 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
24085 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24086 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
24088 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24089 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
24092 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24093 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
24095 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24096 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
24098 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
24099 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
24101 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24102 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
24104 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24105 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24107 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24108 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24110 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24111 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24113 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24114 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24116 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24117 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24119 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24120 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24122 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24123 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24125 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24126 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
24128 #~ msgid "calling open_tty\n"
24129 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
24131 #~ msgid "calling termio_init\n"
24132 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
24134 #~ msgid "writing init string\n"
24135 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
24137 #~ msgid "before autobaud\n"
24138 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
24140 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
24141 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
24143 #~ msgid "reading login name\n"
24144 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
24146 #~ msgid "after getopt loop\n"
24147 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
24149 #~ msgid "exiting parseargs\n"
24150 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
24152 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
24153 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
24155 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
24156 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
24158 #~ msgid "open(2)\n"
24159 #~ msgstr "open(2)\n"
24161 #~ msgid "duping\n"
24162 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
24164 #~ msgid "term_io 2\n"
24165 #~ msgstr "term_io 2\n"
24167 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
24168 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
24170 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
24171 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
24173 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
24174 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
24176 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
24177 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
24179 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
24180 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
24182 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
24183 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
24185 #~ msgid ", offset %lld"
24186 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
24188 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
24189 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
24191 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
24192 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
24194 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
24195 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
24198 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24199 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24200 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
24203 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
24204 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
24205 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
24209 #~ "usage: %s [-hV]\n"
24211 #~ " %s [-v] special ...\n"
24213 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
24215 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
24218 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
24219 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
24221 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
24222 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
24224 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
24225 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
24227 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
24228 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
24230 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
24231 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
24233 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
24234 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
24236 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
24237 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
24239 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
24240 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
24242 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
24243 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
24247 #~ " ? auto configure\n"
24248 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
24250 #~ "Aseman tyyppi\n"
24251 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
24252 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
24254 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
24255 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
24257 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
24258 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
24260 #~ msgid "3,5\" floppy"
24261 #~ msgstr "3,5\" levyke"
24263 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
24264 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
24266 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
24267 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
24269 #~ msgid "%s: bad UUID"
24270 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
24272 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
24273 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
24275 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
24276 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
24278 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
24279 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
24281 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
24282 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
24284 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
24285 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
24287 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
24288 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
24290 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
24291 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
24293 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
24294 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
24296 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
24297 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
24299 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
24300 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
24302 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
24303 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
24305 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
24306 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
24308 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
24309 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
24311 #~ msgid "nfs bindresvport"
24312 #~ msgstr "nfs bindresvport"
24314 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
24315 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
24317 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
24318 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
24320 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
24321 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
24323 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
24324 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
24326 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
24327 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
24329 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
24330 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
24332 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
24333 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
24335 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
24336 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
24338 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
24339 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
24341 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
24342 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
24344 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
24345 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
24347 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
24348 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
24350 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
24351 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
24353 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
24354 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
24356 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
24357 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
24359 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
24360 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
24362 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
24363 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
24365 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
24366 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
24368 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
24369 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
24371 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
24372 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
24374 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
24375 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
24377 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
24378 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
24380 #~ msgid "can't stat(%s)"
24381 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24383 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
24384 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
24386 #~ msgid "can't read data from %s"
24387 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
24390 #~ "Too many users logged on already.\n"
24391 #~ "Try again later.\n"
24393 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
24394 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
24396 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
24397 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
24399 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
24400 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
24403 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
24404 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
24405 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
24407 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
24408 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
24409 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
24411 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
24412 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
24414 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
24415 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
24417 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
24418 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
24420 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
24421 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
24423 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
24424 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
24426 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
24427 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
24429 #~ msgid "Cannot find login name"
24430 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
24432 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
24433 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
24435 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
24436 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
24438 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
24439 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
24441 #~ msgid "Changing password for %s\n"
24442 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
24444 #~ msgid "Illegal password, imposter."
24445 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
24447 #~ msgid "Enter new password: "
24448 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
24450 #~ msgid "Re-type new password: "
24451 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
24453 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
24454 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
24456 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
24457 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
24459 #~ msgid "password changed by root, user %s"
24460 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
24462 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
24463 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
24465 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
24466 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
24468 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
24469 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
24472 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
24473 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
24475 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
24476 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
24478 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
24479 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
24481 #~ msgid "Boot (%02X)"
24482 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
24484 #~ msgid "None (%02X)"
24485 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
24487 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
24488 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
24491 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
24492 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
24494 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
24495 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
24498 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24499 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
24500 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
24502 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
24503 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
24504 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
24506 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
24507 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
24509 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
24510 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
24512 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
24513 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
24515 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
24516 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
24518 #~ msgid "Can't open help file"
24519 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
24523 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
24524 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
24528 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24529 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"