]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
Merge branch 'rename-nooverride' of https://github.com/dov/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014.
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
14 #
15 # ***
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
17 # ***
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 17:53+0300\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Language: fi\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
33
34 #: disk-utils/addpart.c:14
35 #, c-format
36 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
37 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
38
39 #: disk-utils/addpart.c:18
40 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
44 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
45 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
49 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
52 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
53 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
54 #: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
55 #: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
57 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
58 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
59 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
60 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
61 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
63 #: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
65 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
66 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
67 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
68 #: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
69 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
70 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
71 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
72 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
73 #: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
74 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
75 #, c-format
76 msgid "cannot open %s"
77 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
80 msgid "invalid partition number argument"
81 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60
84 msgid "invalid start argument"
85 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
88 msgid "invalid length argument"
89 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:62
92 msgid "failed to add partition"
93 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:63
96 msgid "set read-only"
97 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:70
100 msgid "set read-write"
101 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:76
104 msgid "get read-only"
105 msgstr "hae vain luku -tila"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:82
108 msgid "get discard zeroes support status"
109 msgstr ""
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:88
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
116 msgid "get physical block (sector) size"
117 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:100
120 msgid "get minimum I/O size"
121 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:106
124 msgid "get optimal I/O size"
125 msgstr "hae paras I/O-koko"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:112
128 msgid "get alignment offset in bytes"
129 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:118
132 #, fuzzy
133 msgid "get max sectors per request"
134 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:124
137 msgid "get blocksize"
138 msgstr "hae lohkokoko"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:131
141 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
142 msgstr ""
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:137
145 #, fuzzy
146 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:143
150 msgid "get size in bytes"
151 msgstr "hae koko tavuina"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:150
154 msgid "set readahead"
155 msgstr "aseta lukuennakko"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:156
158 msgid "get readahead"
159 msgstr "hae lukuennakko"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:163
162 msgid "set filesystem readahead"
163 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:169
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:173
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "tyhjennä puskurit"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:177
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:184
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "\n"
181 "Usage:\n"
182 " %1$s -V\n"
183 " %1$s --report [devices]\n"
184 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
185 "\n"
186 "Available commands:\n"
187 msgstr ""
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:190
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
192 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:311
195 #, fuzzy
196 msgid "could not get device size"
197 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:317
200 #, c-format
201 msgid "Unknown command: %s"
202 msgstr "Tuntematon komento: %s"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:333
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "%s requires an argument"
207 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "ioctl error on %s"
212 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:370
215 #, c-format
216 msgid "%s failed.\n"
217 msgstr "%s epäonnistui.\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:377
220 #, c-format
221 msgid "%s succeeded.\n"
222 msgstr "%s onnistui.\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:457
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
227 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:461
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
232 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:482
235 #, c-format
236 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
237 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
238
239 #: disk-utils/cfdisk.c:184
240 msgid "Bootable"
241 msgstr "Käynnistettävä"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:184
244 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
245 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:185
248 msgid "Delete"
249 msgstr "Poista"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:185
252 msgid "Delete the current partition"
253 msgstr "Poista nykyinen osio"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:186
256 msgid "New"
257 msgstr "Uusi"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:186
260 msgid "Create new partition from free space"
261 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:187
264 msgid "Quit"
265 msgstr "Lopeta"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:187
268 #, fuzzy
269 msgid "Quit program without writing changes"
270 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
273 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
274 #: libfdisk/src/sun.c:1119
275 msgid "Type"
276 msgstr "Tyyppi"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:188
279 msgid "Change the partition type"
280 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:189
283 msgid "Help"
284 msgstr "Ohje"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:189
287 msgid "Print help screen"
288 msgstr "Näytä ohjeruutu"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:190
291 #, fuzzy
292 msgid "Sort"
293 msgstr ""
294 " -S lajittele tiedoston koon mukaan\n"
295 " --sort=SANA lajittele SANAn perusteella, ei nimen mukaan:\n"
296 " none -U, extension -X, size -S, time -t,\n"
297 " version -v\n"
298 " --time=SANA kun -l annettu, näytä muutosajan sijaan SANAn\n"
299 " mukainen aika: atime -u, access -u, use -u,\n"
300 " ctime -c tai status -c; annettua aikaa käytetään\n"
301 " lajitteluun, jos --sort=time\n"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:190
304 msgid "Fix partitions order"
305 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:191
308 msgid "Write"
309 msgstr "Kirjoita"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:191
312 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
313 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:192
316 msgid "Dump"
317 msgstr ""
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:192
320 #, fuzzy
321 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
322 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
325 #, c-format
326 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
327 msgstr ""
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:1262
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "%s (mounted)"
332 msgstr "%s irrotettu"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
335 #, fuzzy
336 msgid "Partition name:"
337 msgstr "osion nimi"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
340 #, fuzzy
341 msgid "Partition UUID:"
342 msgstr "osion UUID"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
345 #, fuzzy
346 msgid "Partition type:"
347 msgstr "Osion tyyppi"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
350 msgid "Attributes:"
351 msgstr ""
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
354 #, fuzzy
355 msgid "Filesystem UUID:"
356 msgstr "UUID"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1339
359 #, fuzzy
360 msgid "Filesystem LABEL:"
361 msgstr "nimiö "
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1345
364 #, fuzzy
365 msgid "Filesystem:"
366 msgstr "Sinulle on postia.\n"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
369 #, fuzzy
370 msgid "Mountpoint:"
371 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
374 #, c-format
375 msgid "Disk: %s"
376 msgstr "Levy: %s"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1695
379 #, c-format
380 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
381 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Label: %s, identifier: %s"
386 msgstr "Nimiö: %s"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
389 #, c-format
390 msgid "Label: %s"
391 msgstr "Nimiö: %s"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
394 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
395 msgstr ""
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
398 #, fuzzy
399 msgid "Please, specify size."
400 msgstr "Koko"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
403 #, c-format
404 msgid "Minimum size is %ju bytes."
405 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1879
408 #, c-format
409 msgid "Maximum size is %ju bytes."
410 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
413 #, fuzzy
414 msgid "Failed to parse size."
415 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
418 msgid "Select partition type"
419 msgstr "Valitse osion tyyppi"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
422 msgid "Enter script file name: "
423 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
426 #, fuzzy
427 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
428 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Cannot open %s"
434 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to parse script file %s"
439 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Failed to apply script %s"
444 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:2021
447 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
448 msgstr ""
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
451 #, fuzzy
452 msgid "Failed to allocate script handler"
453 msgstr "GPT-otsake"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2035
456 #, fuzzy
457 msgid "Failed to read disk layout into script."
458 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
461 msgid "Disk layout successfully dumped."
462 msgstr ""
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Failed to write script %s"
467 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2088
470 #, fuzzy
471 msgid "Select label type"
472 msgstr "Virheellinen tyyppi"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
475 #, fuzzy
476 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
477 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2099
480 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
481 msgstr ""
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
484 #, fuzzy
485 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
486 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
489 #, fuzzy
490 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
491 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
494 msgid "Command Meaning"
495 msgstr "Komento Merkitys"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
498 msgid "------- -------"
499 msgstr "------- --------"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
502 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
503 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
506 msgid " d Delete the current partition"
507 msgstr " d Poista nykyinen osio"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
510 msgid " h Print this screen"
511 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
514 msgid " n Create new partition from free space"
515 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
518 msgid " q Quit program without writing partition table"
519 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
522 #, fuzzy
523 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
524 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
527 msgid " t Change the partition type"
528 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
531 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
532 msgstr ""
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
535 #, fuzzy
536 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
537 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
540 #, fuzzy
541 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
542 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
545 #, fuzzy
546 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
547 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
550 #, fuzzy
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
563 #, fuzzy
564 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
565 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
568 #, fuzzy
569 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
570 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
573 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
574 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
577 #, fuzzy
578 msgid "case letters (except for Write)."
579 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
582 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
583 msgstr ""
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
586 msgid "Press a key to continue."
587 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
590 #, fuzzy
591 msgid "Could not toggle the flag."
592 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Could not delete partition %zu."
597 msgstr "poista osio"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
600 #, c-format
601 msgid "Partition %zu has been deleted."
602 msgstr "Osio %zu on poistettu."
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2294
605 msgid "Partition size: "
606 msgstr "Osion koko: "
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Changed type of partition %zu."
611 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2337
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
616 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
620 msgid "Device is open in read-only mode."
621 msgstr ""
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
624 #, fuzzy
625 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
626 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2361
629 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
630 msgstr ""
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
633 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
634 msgid "yes"
635 msgstr "jaa"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2367
638 #, fuzzy
639 msgid "Did not write partition table to disk."
640 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
643 #, fuzzy
644 msgid "Failed to write disklabel."
645 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
648 msgid "The partition table has been altered."
649 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
652 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
653 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
656 #, c-format
657 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
658 msgstr ""
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
661 #, fuzzy
662 msgid "failed to create a new disklabel"
663 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
666 #, fuzzy
667 msgid "failed to read partitions"
668 msgstr "lukeminen epäonnistui"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
671 #, c-format
672 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
673 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
676 #, fuzzy
677 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
678 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
681 #, fuzzy
682 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
683 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
686 #, fuzzy
687 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
688 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
691 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
692 msgid "unsupported color mode"
693 msgstr "tuntematon värimoodi"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
696 #, fuzzy
697 msgid "failed to allocate libfdisk context"
698 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
699
700 #: disk-utils/delpart.c:14
701 #, c-format
702 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
703 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
704
705 #: disk-utils/delpart.c:18
706 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: disk-utils/delpart.c:61
710 #, fuzzy
711 msgid "failed to remove partition"
712 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
713
714 #: disk-utils/fdformat.c:53
715 #, c-format
716 msgid "Formatting ... "
717 msgstr "Alustetaan... "
718
719 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
720 #, c-format
721 msgid "done\n"
722 msgstr "valmis\n"
723
724 #: disk-utils/fdformat.c:80
725 #, c-format
726 msgid "Verifying ... "
727 msgstr "Varmistetaan... "
728
729 #: disk-utils/fdformat.c:108
730 msgid "Read: "
731 msgstr "Luku: "
732
733 #: disk-utils/fdformat.c:110
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
736 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
737
738 #: disk-utils/fdformat.c:127
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid ""
741 "bad data in track/head %u/%u\n"
742 "Continuing ... "
743 msgstr ""
744 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
745 "Jatketaan... "
746
747 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
748 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
749 #: sys-utils/tunelp.c:91
750 #, c-format
751 msgid " %s [options] <device>\n"
752 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
753
754 #: disk-utils/fdformat.c:148
755 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
756 msgstr ""
757
758 #: disk-utils/fdformat.c:151
759 #, fuzzy
760 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
761 msgstr " -clear <all|rest>\n"
762
763 #: disk-utils/fdformat.c:152
764 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
765 msgstr ""
766
767 #: disk-utils/fdformat.c:153
768 msgid ""
769 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
770 " the verification (max N retries)\n"
771 msgstr ""
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:155
774 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
775 msgstr ""
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:194
778 #, fuzzy
779 msgid "invalid argument - from"
780 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:198
783 #, fuzzy
784 msgid "invalid argument - to"
785 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
786
787 #: disk-utils/fdformat.c:201
788 #, fuzzy
789 msgid "invalid argument - repair"
790 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
794 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
796 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
797 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
798 #: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
799 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
800 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
801 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "stat of %s failed"
804 msgstr "stat epäonnistui: %s"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
807 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
808 #: sys-utils/mountpoint.c:107
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s: not a block device"
811 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:229
814 #, fuzzy
815 msgid "could not determine current format type"
816 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:231
819 #, c-format
820 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
821 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:232
824 msgid "Double"
825 msgstr "Kaksi"
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:232
828 msgid "Single"
829 msgstr "Yksi"
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:239
832 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:241
836 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
837 msgstr ""
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:243
840 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
841 msgstr ""
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
844 msgid "close failed"
845 msgstr "close epäonnistui"
846
847 #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "\n"
851 "Do you really want to quit? "
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "Haluatko varmasti lopettaa? "
855
856 #: disk-utils/fdisk.c:160
857 #, c-format
858 msgid "Select (default %c): "
859 msgstr "Valitse (oletus %c): "
860
861 #: disk-utils/fdisk.c:165
862 #, c-format
863 msgid "Using default response %c."
864 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
865
866 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
867 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
868 msgid "Value out of range."
869 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
870
871 #: disk-utils/fdisk.c:207
872 #, c-format
873 msgid "%s (%s, default %c): "
874 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
875
876 #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
879 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
880
881 #: disk-utils/fdisk.c:215
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
884 msgstr "%s (%c-%c): "
885
886 #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
889 msgstr "%s (%ju-%ju): "
890
891 #: disk-utils/fdisk.c:222
892 #, c-format
893 msgid "%s (%c-%c): "
894 msgstr "%s (%c-%c): "
895
896 #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
899 msgstr "%s (%ju-%ju): "
900
901 #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
902 #, fuzzy
903 msgid " [Y]es/[N]o: "
904 msgstr "k\n"
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:435
907 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
908 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
909
910 #: disk-utils/fdisk.c:436
911 msgid "Partition type (type L to list all types): "
912 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
913
914 #: disk-utils/fdisk.c:538
915 #, fuzzy
916 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
917 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:539
920 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
921 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
924 #, c-format
925 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
926 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
929 msgid "Unknown"
930 msgstr "Tuntematon"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:573
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
935 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:577
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
940 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:616
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%15s: %s"
945 msgstr "Levy: %s"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:673
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "\n"
951 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
952 msgstr ""
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:679
955 #, fuzzy
956 msgid "cannot seek"
957 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:684
960 msgid "cannot read"
961 msgstr "ei voida lukea"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
964 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
965 msgid "First sector"
966 msgstr "Ensimmäinen sektori"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:724
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
971 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
974 #, c-format
975 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
976 msgstr ""
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:746
979 #, c-format
980 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
981 msgstr ""
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:757
984 #, c-format
985 msgid ""
986 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
987 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
988 msgstr ""
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:765
991 #, fuzzy
992 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
993 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:766
996 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:767
1000 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:768
1004 #, fuzzy
1005 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1006 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:771
1009 #, fuzzy
1010 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1011 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:772
1014 #, fuzzy
1015 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1016 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:773
1019 #, fuzzy
1020 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1021 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:774
1024 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:775
1028 #, fuzzy
1029 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1030 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:776
1033 #, fuzzy
1034 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1035 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:777
1038 #, fuzzy
1039 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1040 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
1043 #, fuzzy
1044 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1045 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:781
1048 #, fuzzy
1049 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1050 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:782
1053 #, fuzzy
1054 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1055 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:783
1058 #, fuzzy
1059 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1060 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
1063 #, fuzzy
1064 msgid "invalid sector size argument"
1065 msgstr "Virheellinen argumentti"
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:865
1068 #, fuzzy
1069 msgid "invalid cylinders argument"
1070 msgstr "Virheellinen argumentti"
1071
1072 #: disk-utils/fdisk.c:877
1073 #, fuzzy
1074 msgid "not found DOS label driver"
1075 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:883
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1080 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:892
1083 msgid "invalid heads argument"
1084 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:898
1087 msgid "invalid sectors argument"
1088 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:924
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "unsupported disklabel: %s"
1093 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
1096 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
1097 #, fuzzy
1098 msgid "unsupported wipe mode"
1099 msgstr "tuntematon värimoodi"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:959
1102 #, fuzzy
1103 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1104 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:1007
1107 #, c-format
1108 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1109 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
1112 msgid ""
1113 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1114 "Be careful before using the write command.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin, kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1117 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:1032
1120 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Disklabel type: %s"
1126 msgstr "Levyasema: %s\n"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Disk identifier: %s"
1131 msgstr "Tunniste poistettu"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1136 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1141 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1142
1143 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1146 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1149 #, c-format
1150 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1154 #, c-format
1155 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1161 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1164 #: disk-utils/fsck.c:1244
1165 #, fuzzy
1166 msgid "failed to allocate iterator"
1167 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1170 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
1171 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
1172 #: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
1173 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
1174 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
1175 #, fuzzy
1176 msgid "failed to allocate output table"
1177 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1178
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1180 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
1181 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1182 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
1183 #: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
1184 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
1185 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
1186 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
1187 #, fuzzy
1188 msgid "failed to allocate output line"
1189 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1192 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
1193 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1194 #: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
1195 #: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
1196 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
1197 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
1198 #, fuzzy
1199 msgid "failed to add output data"
1200 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1205 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n"
1206
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1208 #, c-format
1209 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1215 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
1218 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
1219 msgid "Start"
1220 msgstr "Alku"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
1223 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
1224 msgid "End"
1225 msgstr "Loppu"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
1228 #: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
1229 msgid "Sectors"
1230 msgstr "Sektorit"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
1233 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
1234 msgid "Size"
1235 msgstr "Koko"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1240 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:432
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid ""
1245 "\n"
1246 "Available columns (for -o):\n"
1247 msgstr "Sarakkeita :\n"
1248
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "%s unknown column: %s"
1252 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Generic"
1257 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1260 msgid "delete a partition"
1261 msgstr "poista osio"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1264 #, fuzzy
1265 msgid "list free unpartitioned space"
1266 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1269 #, fuzzy
1270 msgid "list known partition types"
1271 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1274 msgid "add a new partition"
1275 msgstr "lisää uusi osio"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1278 #, fuzzy
1279 msgid "print the partition table"
1280 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1283 msgid "change a partition type"
1284 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1287 #, fuzzy
1288 msgid "verify the partition table"
1289 msgstr "osiotaulu"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1292 #, fuzzy
1293 msgid "print information about a partition"
1294 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1297 #, fuzzy
1298 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1299 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1302 #, fuzzy
1303 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1304 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1307 msgid "fix partitions order"
1308 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1311 msgid "Misc"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1315 msgid "print this menu"
1316 msgstr "näytä tämä valikko"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1319 #, fuzzy
1320 msgid "change display/entry units"
1321 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1324 #, fuzzy
1325 msgid "extra functionality (experts only)"
1326 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1329 msgid "Script"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1333 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1337 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1341 msgid "Save & Exit"
1342 msgstr "Tallenna & lopeta"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1345 msgid "write table to disk and exit"
1346 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1349 msgid "write table to disk"
1350 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1353 #, fuzzy
1354 msgid "quit without saving changes"
1355 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1358 msgid "return to main menu"
1359 msgstr "palaa päävalikkoon"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1362 #, fuzzy
1363 msgid "return from BSD to DOS"
1364 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Create a new label"
1369 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1372 #, fuzzy
1373 msgid "create a new empty GPT partition table"
1374 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1377 #, fuzzy
1378 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1379 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1382 #, fuzzy
1383 msgid "create a new empty DOS partition table"
1384 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1387 #, fuzzy
1388 msgid "create a new empty Sun partition table"
1389 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1392 #, fuzzy
1393 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1394 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1397 msgid "Geometry"
1398 msgstr "Geometria"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1401 msgid "change number of cylinders"
1402 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1405 msgid "change number of heads"
1406 msgstr "muuta päiden määrä"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1409 msgid "change number of sectors/track"
1410 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1413 msgid "GPT"
1414 msgstr "GPT"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1417 msgid "change disk GUID"
1418 msgstr "muuta levyn GUID"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1421 msgid "change partition name"
1422 msgstr "muuta osion nimi"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1425 msgid "change partition UUID"
1426 msgstr "muuta osion UUID"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1429 #, fuzzy
1430 msgid "change table length"
1431 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1434 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1438 #, fuzzy
1439 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1440 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1443 #, fuzzy
1444 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1445 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1448 #, fuzzy
1449 msgid "toggle the required partition flag"
1450 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1453 msgid "toggle the GUID specific bits"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1457 msgid "Sun"
1458 msgstr "Sun"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1461 #, fuzzy
1462 msgid "toggle the read-only flag"
1463 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1466 #, fuzzy
1467 msgid "toggle the mountable flag"
1468 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1471 #, fuzzy
1472 msgid "change number of alternate cylinders"
1473 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1476 #, fuzzy
1477 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1478 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1481 #, fuzzy
1482 msgid "change interleave factor"
1483 msgstr "Lomituskerroin"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1486 #, fuzzy
1487 msgid "change rotation speed (rpm)"
1488 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1491 #, fuzzy
1492 msgid "change number of physical cylinders"
1493 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1496 msgid "SGI"
1497 msgstr "SGI"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1500 #, fuzzy
1501 msgid "select bootable partition"
1502 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1505 #, fuzzy
1506 msgid "edit bootfile entry"
1507 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1510 #, fuzzy
1511 msgid "select sgi swap partition"
1512 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1515 #, fuzzy
1516 msgid "create SGI info"
1517 msgstr "SGI"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1520 #, fuzzy
1521 msgid "DOS (MBR)"
1522 msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1525 #, fuzzy
1526 msgid "toggle a bootable flag"
1527 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1530 #, fuzzy
1531 msgid "edit nested BSD disklabel"
1532 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1535 #, fuzzy
1536 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1537 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1540 #, fuzzy
1541 msgid "move beginning of data in a partition"
1542 msgstr "Uusi datan alku"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change the disk identifier"
1547 msgstr "Tunniste poistettu"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1550 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1554 #, fuzzy
1555 msgid "BSD"
1556 msgstr "BSD/OS"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1559 #, fuzzy
1560 msgid "edit drive data"
1561 msgstr "olevia osioita."
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1564 #, fuzzy
1565 msgid "install bootstrap"
1566 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1569 #, fuzzy
1570 msgid "show complete disklabel"
1571 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1574 #, fuzzy
1575 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1576 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "Help (expert commands):\n"
1583 msgstr ""
1584 "\n"
1585 "Ohje:\n"
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "\n"
1591 "Help:\n"
1592 msgstr ""
1593 "\n"
1594 "Ohje:\n"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1597 #, c-format
1598 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1602 msgid "Expert command (m for help): "
1603 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1606 msgid "Command (m for help): "
1607 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "%c: unknown command"
1612 msgstr "tuntematon"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Enter script file name"
1617 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1620 msgid "Script successfully applied."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1624 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1628 msgid "Script successfully saved."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1634 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Do you want to remove the signature?"
1639 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
1642 msgid "The signature will be removed by a write command."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1646 #, fuzzy
1647 msgid "failed to write disklabel"
1648 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Failed to fix partitions order."
1653 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Partitions order fixed."
1658 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Could not delete partition %zu"
1663 msgstr "poista osio"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1668 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1673 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Leaving nested disklabel."
1678 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1681 msgid "New maximum entries"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1687 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1690 #, fuzzy
1691 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1692 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1695 msgid "New name"
1696 msgstr "Uusi nimi"
1697
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1701 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1704 msgid "Number of cylinders"
1705 msgstr "Sylinterien määrä"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1708 msgid "Number of heads"
1709 msgstr "Päiden määrä"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1712 msgid "Number of sectors"
1713 msgstr "Sektorien määrä"
1714
1715 #: disk-utils/fsck.c:215
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "%s is mounted\n"
1718 msgstr "%s on liitetty.\t "
1719
1720 #: disk-utils/fsck.c:217
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%s is not mounted\n"
1723 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1724
1725 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1726 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
1728 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1729 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1730 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
1731 #: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "cannot read %s"
1734 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1735
1736 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "parse error: %s"
1739 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1740
1741 #: disk-utils/fsck.c:360
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "cannot create directory %s"
1744 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1745
1746 #: disk-utils/fsck.c:373
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Locking disk by %s ... "
1749 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1750
1751 #: disk-utils/fsck.c:384
1752 #, c-format
1753 msgid "(waiting) "
1754 msgstr "(odotetaan) "
1755
1756 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1757 #: disk-utils/fsck.c:394
1758 msgid "succeeded"
1759 msgstr "onnistui"
1760
1761 #: disk-utils/fsck.c:394
1762 msgid "failed"
1763 msgstr "epäonnistui"
1764
1765 #: disk-utils/fsck.c:412
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Unlocking %s.\n"
1768 msgstr "%s %s%s\n"
1769
1770 #: disk-utils/fsck.c:444
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "failed to setup description for %s"
1773 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1774
1775 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1776 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1779 msgstr "siirtymisvirhe"
1780
1781 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%s: failed to parse fstab"
1784 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1785
1786 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1787 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
1788 #: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1789 #: term-utils/script.c:788
1790 #, fuzzy
1791 msgid "fork failed"
1792 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
1793
1794 #: disk-utils/fsck.c:686
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%s: execute failed"
1797 msgstr "%s epäonnistui"
1798
1799 #: disk-utils/fsck.c:774
1800 #, fuzzy
1801 msgid "wait: no more child process?!?"
1802 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1803
1804 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
1805 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1806 msgid "waitpid failed"
1807 msgstr "waitpid epäonnistui"
1808
1809 #: disk-utils/fsck.c:795
1810 #, c-format
1811 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: disk-utils/fsck.c:801
1815 #, c-format
1816 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: disk-utils/fsck.c:847
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1822 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1823
1824 #: disk-utils/fsck.c:925
1825 #, c-format
1826 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1827 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1828
1829 #: disk-utils/fsck.c:991
1830 msgid ""
1831 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1832 "with 'no' or '!'."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:1107
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:1119
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1843 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:1124
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:1141
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1853 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:1155
1856 #, c-format
1857 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:1259
1861 msgid "Checking all file systems.\n"
1862 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:1350
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1867 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1868
1869 #: disk-utils/fsck.c:1375
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1872 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1873
1874 #: disk-utils/fsck.c:1379
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1877 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:1382
1880 #, fuzzy
1881 msgid " -A check all filesystems\n"
1882 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1883
1884 #: disk-utils/fsck.c:1383
1885 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: disk-utils/fsck.c:1384
1889 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:1385
1893 #, fuzzy
1894 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1895 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:1386
1898 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:1387
1902 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: disk-utils/fsck.c:1388
1906 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:1389
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1913 " file descriptor is for GUIs\n"
1914 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1391
1917 #, fuzzy
1918 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1919 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1392
1922 #, fuzzy
1923 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1924 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1393
1927 msgid ""
1928 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1929 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:1395
1933 #, fuzzy
1934 msgid " -V explain what is being done\n"
1935 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:1396
1938 #, fuzzy
1939 msgid " -? display this help and exit\n"
1940 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:1399
1943 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1438
1947 msgid "too many devices"
1948 msgstr "liian monta laitetta"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1450
1951 msgid "Is /proc mounted?"
1952 msgstr "Onko /proc liitetty?"
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1458
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1957 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1462
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1962 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1965 #: sys-utils/eject.c:278
1966 msgid "too many arguments"
1967 msgstr "liian monta argumenttia"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1970 #, fuzzy
1971 msgid "invalid argument of -r"
1972 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:1576
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "invalid argument of -r: %d"
1977 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:1618
1980 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid " %s [options] <file>\n"
1986 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1989 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1993 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1997 #, fuzzy
1998 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1999 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2002 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2006 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2010 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2016 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2019 #, c-format
2020 msgid "not a block device or file: %s"
2021 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2022
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2024 msgid "file length too short"
2025 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2026
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2029 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "seek on %s failed"
2032 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2033
2034 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2035 msgid "superblock magic not found"
2036 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2039 #, c-format
2040 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2041 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2044 msgid "big"
2045 msgstr "big-endian"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2048 msgid "little"
2049 msgstr "little-endian"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2052 #, fuzzy
2053 msgid "unsupported filesystem features"
2054 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2057 #, c-format
2058 msgid "superblock size (%d) too small"
2059 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2062 #, fuzzy
2063 msgid "zero file count"
2064 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2067 #, fuzzy
2068 msgid "file extends past end of filesystem"
2069 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2072 msgid "old cramfs format"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2076 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2080 msgid "crc error"
2081 msgstr "crc-virhe"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
2084 msgid "seek failed"
2085 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2088 #, fuzzy
2089 msgid "read romfs failed"
2090 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2093 msgid "root inode is not directory"
2094 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "bad root offset (%lu)"
2099 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2102 #, fuzzy
2103 msgid "data block too large"
2104 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "decompression error: %s"
2109 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2114 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2119 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2122 #, c-format
2123 msgid "non-block (%ld) bytes"
2124 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2125
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2127 #, c-format
2128 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2129 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2132 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
2133 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
2134 #: term-utils/ttymsg.c:175
2135 #, c-format
2136 msgid "write failed: %s"
2137 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2140 #, c-format
2141 msgid "lchown failed: %s"
2142 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2145 #, c-format
2146 msgid "chown failed: %s"
2147 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2150 #, c-format
2151 msgid "utime failed: %s"
2152 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2157 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2160 #, c-format
2161 msgid "mkdir failed: %s"
2162 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2165 msgid "filename length is zero"
2166 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2169 msgid "bad filename length"
2170 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2173 msgid "bad inode offset"
2174 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2177 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2178 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2181 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2182 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2185 msgid "symbolic link has zero offset"
2186 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2189 msgid "symbolic link has zero size"
2190 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2193 #, c-format
2194 msgid "size error in symlink: %s"
2195 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "symlink failed: %s"
2200 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2205 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2210 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2213 #, c-format
2214 msgid "socket has non-zero size: %s"
2215 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2218 #, c-format
2219 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2220 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2223 #, c-format
2224 msgid "mknod failed: %s"
2225 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2230 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2235 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2238 #, fuzzy
2239 msgid "invalid file data offset"
2240 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2243 #, fuzzy
2244 msgid "invalid blocksize argument"
2245 msgstr "Virheellinen argumentti"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: OK\n"
2250 msgstr "%s: OK\n"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2255 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2258 #, fuzzy
2259 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2260 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2263 #, fuzzy
2264 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2265 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2268 #, fuzzy
2269 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2270 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2273 #, fuzzy
2274 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2275 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2278 #, fuzzy
2279 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2280 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2283 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2287 #, fuzzy
2288 msgid " -f, --force force check\n"
2289 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2290
2291 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2292 #. * translated.
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2294 #, c-format
2295 msgid "%s (y/n)? "
2296 msgstr "%s (k/e)? "
2297
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2299 #, c-format
2300 msgid "%s (n/y)? "
2301 msgstr "%s (e/k)? "
2302
2303 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2304 #, c-format
2305 msgid "y\n"
2306 msgstr "k\n"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2309 #, c-format
2310 msgid "n\n"
2311 msgstr "e\n"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2314 #, c-format
2315 msgid "%s is mounted.\t "
2316 msgstr "%s on liitetty.\t "
2317
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2319 msgid "Do you really want to continue"
2320 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2321
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2323 #, c-format
2324 msgid "check aborted.\n"
2325 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2328 #, c-format
2329 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2330 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2333 #, c-format
2334 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2335 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2338 msgid "Remove block"
2339 msgstr "Poista lohko"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2342 #, c-format
2343 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2344 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2347 #, c-format
2348 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2349 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Internal error: trying to write bad block\n"
2355 "Write request ignored\n"
2356 msgstr ""
2357 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2358 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2361 msgid "seek failed in write_block"
2362 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2365 #, c-format
2366 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2367 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Warning: block out of range\n"
2372 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2375 msgid "seek failed in write_super_block"
2376 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2379 msgid "unable to write super-block"
2380 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2383 msgid "Unable to write inode map"
2384 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2387 msgid "Unable to write zone map"
2388 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2391 msgid "Unable to write inodes"
2392 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2395 #, fuzzy
2396 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2397 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2400 msgid "unable to read super block"
2401 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2404 msgid "bad magic number in super-block"
2405 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2408 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2409 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2412 #, fuzzy
2413 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2414 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2417 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2418 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2421 #, fuzzy
2422 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2423 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2426 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2427 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2430 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2431 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2434 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2435 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2438 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2439 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2442 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2443 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2446 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2447 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2450 msgid "Unable to read inode map"
2451 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2452
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2454 msgid "Unable to read zone map"
2455 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2458 msgid "Unable to read inodes"
2459 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2462 #, c-format
2463 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2464 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2467 #, c-format
2468 msgid "%ld inodes\n"
2469 msgstr "%ld i-solmua\n"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2472 #, c-format
2473 msgid "%ld blocks\n"
2474 msgstr "%ld lohkoa\n"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2479 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2482 #, c-format
2483 msgid "Zonesize=%d\n"
2484 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2487 #, c-format
2488 msgid "Maxsize=%zu\n"
2489 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2492 #, c-format
2493 msgid "Filesystem state=%d\n"
2494 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "namelen=%zd\n"
2500 "\n"
2501 msgstr ""
2502 "namelen=%zd\n"
2503 "\n"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2506 #, c-format
2507 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2508 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2511 msgid "Mark in use"
2512 msgstr "Merkitse käyttöön"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2515 #, c-format
2516 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2517 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2520 #, c-format
2521 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2522 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2525 msgid "root inode isn't a directory"
2526 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2529 #, c-format
2530 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2531 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2536 msgid "Clear"
2537 msgstr "Tyhjennä"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2540 #, c-format
2541 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2542 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2545 msgid "Correct"
2546 msgstr "Korjaa"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2549 #, c-format
2550 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2551 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2554 msgid " Remove"
2555 msgstr " Poista"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2560 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2565 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2568 msgid "internal error"
2569 msgstr "sisäinen virhe"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2572 #, c-format
2573 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2574 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2579 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2582 msgid "seek failed in bad_zone"
2583 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2588 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2593 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2598 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2601 msgid "Set"
2602 msgstr "Aseta"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2607 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2610 msgid "Set i_nlinks to count"
2611 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2614 #, c-format
2615 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2616 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2619 msgid "Unmark"
2620 msgstr "Poista merkintä"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2623 #, c-format
2624 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2625 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2628 #, c-format
2629 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2630 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2633 msgid "bad inode size"
2634 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2637 msgid "bad v2 inode size"
2638 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
2641 msgid "need terminal for interactive repairs"
2642 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1347
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "cannot open %s: %s"
2647 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:1358
2650 #, c-format
2651 msgid "%s is clean, no check.\n"
2652 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2655 #, c-format
2656 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2657 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2660 #, c-format
2661 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2662 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "\n"
2668 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2674 #, c-format
2675 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2676 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "\n"
2682 "%6d regular files\n"
2683 "%6d directories\n"
2684 "%6d character device files\n"
2685 "%6d block device files\n"
2686 "%6d links\n"
2687 "%6d symbolic links\n"
2688 "------\n"
2689 "%6d files\n"
2690 msgstr ""
2691 "\n"
2692 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2693 "%6d hakemistoa\n"
2694 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2695 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2696 "%6d linkkiä\n"
2697 "%6d symbolista linkkiä\n"
2698 "------\n"
2699 "%6d tiedostoa\n"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "----------------------------\n"
2705 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2706 "----------------------------\n"
2707 msgstr ""
2708 "--------------------------------\n"
2709 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2710 "--------------------------------\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2713 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2714 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
2715 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2716 #: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
2717 msgid "write failed"
2718 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2719
2720 #: disk-utils/isosize.c:136
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2723 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2724
2725 #: disk-utils/isosize.c:139
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "seek error on %s"
2728 msgstr "siirtymisvirhe"
2729
2730 #: disk-utils/isosize.c:142
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "read error on %s"
2733 msgstr "%s: lukuvirhe"
2734
2735 #: disk-utils/isosize.c:151
2736 #, c-format
2737 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2738 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2739
2740 #: disk-utils/isosize.c:170
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2743 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2744
2745 #: disk-utils/isosize.c:174
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2748 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2749
2750 #: disk-utils/isosize.c:177
2751 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: disk-utils/isosize.c:178
2755 #, fuzzy
2756 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2757 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2758
2759 #: disk-utils/isosize.c:210
2760 #, fuzzy
2761 msgid "invalid divisor argument"
2762 msgstr "Virheellinen argumentti"
2763
2764 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2767 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2768
2769 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2770 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "\n"
2777 "Options:\n"
2778 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2779 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2780 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2781 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2782 " -c this option is silently ignored\n"
2783 " -l this option is silently ignored\n"
2784 " -V, --version output version information and exit\n"
2785 " -V as version must be only option\n"
2786 " -h, --help display this help and exit\n"
2787 "\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2791 #, fuzzy
2792 msgid "invalid number of inodes"
2793 msgstr "%s: virheellinen luku"
2794
2795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2796 msgid "volume name too long"
2797 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2798
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2800 msgid "fsname name too long"
2801 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2802
2803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2804 #, fuzzy
2805 msgid "invalid block-count"
2806 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2807
2808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot get size of %s"
2811 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2812
2813 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2814 #, c-format
2815 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2816 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2817
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2819 msgid "too many inodes - max is 512"
2820 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2821
2822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2823 #, c-format
2824 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2825 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2828 #, c-format
2829 msgid "Device: %s\n"
2830 msgstr "Laite: %s\n"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2833 #, c-format
2834 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2835 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2836
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2838 #, c-format
2839 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2840 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2843 #, c-format
2844 msgid "BlockSize: %d\n"
2845 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2850 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2855 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2856
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Blocks: %llu\n"
2860 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2861
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2863 #, c-format
2864 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2865 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2866
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2868 msgid "error writing superblock"
2869 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2872 msgid "error writing root inode"
2873 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2874
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2876 msgid "error writing inode"
2877 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2878
2879 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2880 msgid "seek error"
2881 msgstr "siirtymisvirhe"
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2884 msgid "error writing . entry"
2885 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2888 msgid "error writing .. entry"
2889 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2892 #, c-format
2893 msgid "error closing %s"
2894 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.c:44
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2899 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2900
2901 #: disk-utils/mkfs.c:48
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2904 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
2905
2906 #: disk-utils/mkfs.c:51
2907 #, c-format
2908 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: disk-utils/mkfs.c:52
2912 #, c-format
2913 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: disk-utils/mkfs.c:53
2917 #, c-format
2918 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.c:54
2922 #, c-format
2923 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.c:55
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2930 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: disk-utils/mkfs.c:57
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 " -V, --version display version information and exit;\n"
2937 " -V as --version must be the only option\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.c:59
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2943 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2946 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2947 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2948 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2949 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
2950 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2951 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
2952 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "failed to execute %s"
2955 msgstr "%s epäonnistui"
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2961 " -h print this help\n"
2962 " -v be verbose\n"
2963 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2964 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2965 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2966 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2967 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2968 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2969 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2970 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2971 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2972 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2973 " outfile output file\n"
2974 msgstr ""
2975 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
2976 " -h näytä tämä ohje\n"
2977 " -v monisanaisuus\n"
2978 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
2979 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
2980 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
2981 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
2982 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
2983 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
2984 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
2985 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
2986 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
2987 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
2988 " tulostied tulostiedosto\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
2991 #, c-format
2992 msgid "readlink failed: %s"
2993 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
2996 #, c-format
2997 msgid "could not read directory %s"
2998 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3001 msgid "filesystem too big. Exiting."
3002 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3005 #, c-format
3006 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3007 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3010 #, c-format
3011 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3012 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3015 #, c-format
3016 msgid "cannot close file %s"
3017 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3020 #, fuzzy
3021 msgid "invalid edition number argument"
3022 msgstr "virheellinen valitsin"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3025 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3026 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3029 #, c-format
3030 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3031 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3034 #, fuzzy
3035 msgid "ROM image map"
3036 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3039 #, c-format
3040 msgid "Including: %s\n"
3041 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3044 #, c-format
3045 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3046 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3049 #, c-format
3050 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3051 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3054 #, c-format
3055 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3056 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3059 #, c-format
3060 msgid "CRC: %x\n"
3061 msgstr "CRC: %x\n"
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3066 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3069 #, c-format
3070 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3071 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3074 msgid "ROM image"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3080 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3083 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3084 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3087 #, c-format
3088 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3089 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3092 #, c-format
3093 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3094 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3097 #, c-format
3098 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3099 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3105 "that some device files will be wrong."
3106 msgstr ""
3107 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3108 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3113 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3116 #, fuzzy
3117 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3118 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3121 #, fuzzy
3122 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3123 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3124
3125 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3126 #, fuzzy
3127 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3128 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3131 #, fuzzy
3132 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3133 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3136 #, fuzzy
3137 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3138 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3141 #, fuzzy
3142 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3143 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3146 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3150 #, c-format
3151 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3152 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3157 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3162 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: unable to write super-block"
3167 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: unable to write inode map"
3172 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3173
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: unable to write zone map"
3177 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3178
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3180 #, c-format
3181 msgid "%s: unable to write inodes"
3182 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%s: seek failed in write_block"
3187 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "%s: write failed in write_block"
3192 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3196 #, c-format
3197 msgid "%s: too many bad blocks"
3198 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3201 #, c-format
3202 msgid "%s: not enough good blocks"
3203 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3209 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3213 #, c-format
3214 msgid "%lu inode\n"
3215 msgid_plural "%lu inodes\n"
3216 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3217 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3220 #, c-format
3221 msgid "%lu block\n"
3222 msgid_plural "%lu blocks\n"
3223 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3224 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Zonesize=%zu\n"
3229 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid ""
3234 "Maxsize=%zu\n"
3235 "\n"
3236 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3241 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3244 #, c-format
3245 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3246 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3251 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3256 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3259 #, c-format
3260 msgid "%d bad block\n"
3261 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3262 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3263 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3268 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3271 #, c-format
3272 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3278 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3281 #, c-format
3282 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "cannot determine size of %s"
3288 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3291 #, c-format
3292 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "%s: number of blocks too small"
3298 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "unsupported name length: %d"
3303 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3308 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3311 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3315 #, fuzzy
3316 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3317 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3318
3319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3320 #, fuzzy
3321 msgid "failed to parse number of inodes"
3322 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3323
3324 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3325 #, fuzzy
3326 msgid "failed to parse number of blocks"
3327 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3330 #, c-format
3331 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3332 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3333
3334 #: disk-utils/mkswap.c:80
3335 #, c-format
3336 msgid "Bad user-specified page size %u"
3337 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3338
3339 #: disk-utils/mkswap.c:83
3340 #, c-format
3341 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3342 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3343
3344 #: disk-utils/mkswap.c:124
3345 msgid "Label was truncated."
3346 msgstr "Nimiö typistettiin."
3347
3348 #: disk-utils/mkswap.c:132
3349 #, c-format
3350 msgid "no label, "
3351 msgstr "ei nimiötä, "
3352
3353 #: disk-utils/mkswap.c:140
3354 #, c-format
3355 msgid "no uuid\n"
3356 msgstr "ei uuid:tä\n"
3357
3358 #: disk-utils/mkswap.c:147
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "\n"
3362 "Usage:\n"
3363 " %s [options] device [size]\n"
3364 msgstr ""
3365 "\n"
3366 "Käyttö:\n"
3367 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3368
3369 #: disk-utils/mkswap.c:152
3370 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: disk-utils/mkswap.c:155
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "\n"
3377 "Options:\n"
3378 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3379 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3380 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3381 " -L, --label LABEL specify label\n"
3382 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3383 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3384 " -V, --version output version information and exit\n"
3385 " -h, --help display this help and exit\n"
3386 "\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: disk-utils/mkswap.c:174
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "too many bad pages: %lu"
3392 msgstr "liian monta viallista sivua"
3393
3394 #: disk-utils/mkswap.c:195
3395 msgid "seek failed in check_blocks"
3396 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3397
3398 #: disk-utils/mkswap.c:203
3399 #, c-format
3400 msgid "%lu bad page\n"
3401 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3402 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3403 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3404
3405 #: disk-utils/mkswap.c:228
3406 #, fuzzy
3407 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3408 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3409
3410 #: disk-utils/mkswap.c:230
3411 #, fuzzy
3412 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3413 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3414
3415 #: disk-utils/mkswap.c:247
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3418 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3421 msgid "unable to rewind swap-device"
3422 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:290
3425 #, fuzzy
3426 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3427 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:306
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:311
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3437 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:314
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid " (%s partition table detected). "
3442 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:316
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid " (compiled without libblkid). "
3447 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:317
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Use -f to force.\n"
3452 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3453
3454 #: disk-utils/mkswap.c:339
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: unable to write signature page"
3457 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:380
3460 #, fuzzy
3461 msgid "parsing page size failed"
3462 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3463
3464 #: disk-utils/mkswap.c:386
3465 #, fuzzy
3466 msgid "parsing version number failed"
3467 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:389
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "swapspace version %d is not supported"
3472 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:395
3475 #, c-format
3476 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:414
3480 msgid "only one device argument is currently supported"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: disk-utils/mkswap.c:421
3484 msgid "error: parsing UUID failed"
3485 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3486
3487 #: disk-utils/mkswap.c:430
3488 #, fuzzy
3489 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3490 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3491
3492 #: disk-utils/mkswap.c:436
3493 msgid "invalid block count argument"
3494 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:445
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3499 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:451
3502 #, c-format
3503 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3504 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:456
3507 #, c-format
3508 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3509 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:461
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3514 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3519 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3524 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:487
3527 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3528 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:492
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3533 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:512
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3538 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3539
3540 #: disk-utils/mkswap.c:515
3541 #, fuzzy
3542 msgid "unable to matchpathcon()"
3543 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3544
3545 #: disk-utils/mkswap.c:518
3546 msgid "unable to create new selinux context"
3547 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3548
3549 #: disk-utils/mkswap.c:520
3550 msgid "couldn't compute selinux context"
3551 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3552
3553 #: disk-utils/mkswap.c:526
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "unable to relabel %s to %s"
3556 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3557
3558 #: disk-utils/partx.c:86
3559 msgid "partition number"
3560 msgstr "osionumero"
3561
3562 #: disk-utils/partx.c:87
3563 msgid "start of the partition in sectors"
3564 msgstr "osion alku sektoreina"
3565
3566 #: disk-utils/partx.c:88
3567 msgid "end of the partition in sectors"
3568 msgstr "osion loppu sektoreina"
3569
3570 #: disk-utils/partx.c:89
3571 msgid "number of sectors"
3572 msgstr "sektorien määrä"
3573
3574 #: disk-utils/partx.c:90
3575 msgid "human readable size"
3576 msgstr "helppolukuinen koko"
3577
3578 #: disk-utils/partx.c:91
3579 msgid "partition name"
3580 msgstr "osion nimi"
3581
3582 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3583 msgid "partition UUID"
3584 msgstr "osion UUID"
3585
3586 #: disk-utils/partx.c:93
3587 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3588 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3589
3590 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3591 msgid "partition flags"
3592 msgstr "osion liput"
3593
3594 #: disk-utils/partx.c:95
3595 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3599 #, fuzzy
3600 msgid "failed to initialize loopcxt"
3601 msgstr " -initialize\n"
3602
3603 #: disk-utils/partx.c:118
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3606 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3607
3608 #: disk-utils/partx.c:122
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3611 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3612
3613 #: disk-utils/partx.c:126
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "%s: failed to set backing file"
3616 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3617
3618 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "%s: failed to set up loop device"
3621 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3622
3623 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3624 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3625 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3626 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3627 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "unknown column: %s"
3630 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:208
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "%s: failed to get partition number"
3635 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3638 #, c-format
3639 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: disk-utils/partx.c:290
3643 #, c-format
3644 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: disk-utils/partx.c:297
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "%s: error deleting partition %d"
3650 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3651
3652 #: disk-utils/partx.c:299
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3655 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:333
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3660 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3661
3662 #: disk-utils/partx.c:337
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3665 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3666
3667 #: disk-utils/partx.c:342
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3670 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:362
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "%s: error adding partition %d"
3675 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:364
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3680 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3681
3682 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "%s: partition #%d added\n"
3685 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3686
3687 #: disk-utils/partx.c:410
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3690 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3691
3692 #: disk-utils/partx.c:445
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "%s: error updating partition %d"
3695 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:447
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3700 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3701
3702 #: disk-utils/partx.c:486
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "%s: no partition #%d"
3705 msgstr "Valittiin osio %d"
3706
3707 #: disk-utils/partx.c:507
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3710 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:521
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3715 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:562
3718 #, c-format
3719 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3720 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3721 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3722 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3723
3724 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
3725 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3726 #: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
3727 #: sys-utils/wdctl.c:272
3728 #, fuzzy
3729 msgid "failed to allocate output column"
3730 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:722
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3735 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:730
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "%s: failed to read partition table"
3740 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3741
3742 #: disk-utils/partx.c:736
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3745 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:740
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "%s: partition table with no partitions"
3750 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3751
3752 #: disk-utils/partx.c:752
3753 #, c-format
3754 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: disk-utils/partx.c:756
3758 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3759 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:759
3762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:760
3766 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:761
3770 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:762
3774 #, fuzzy
3775 msgid ""
3776 " -s, --show list partitions\n"
3777 "\n"
3778 msgstr " parametrit\n"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
3781 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:764
3785 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:765
3789 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:766
3793 #, fuzzy
3794 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3795 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
3798 #, fuzzy
3799 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3800 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3801
3802 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
3803 #, fuzzy
3804 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3805 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3806
3807 #: disk-utils/partx.c:769
3808 #, fuzzy
3809 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3810 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:770
3813 #, fuzzy
3814 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3815 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:771
3818 #, fuzzy
3819 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3820 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
3821
3822 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
3823 #, fuzzy
3824 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3825 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:778
3828 #, fuzzy
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3832 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:857
3835 #, fuzzy
3836 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3837 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:943
3840 #, fuzzy
3841 msgid "partition and disk name do not match"
3842 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:971
3845 #, fuzzy
3846 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3847 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:990
3850 #, c-format
3851 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:1002
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s: cannot delete partitions"
3857 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:1005
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:1022
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3867 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3868
3869 #: disk-utils/raw.c:51
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3873 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3874 " %1$s -q %2$srawN\n"
3875 " %1$s -qa\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/raw.c:58
3879 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: disk-utils/raw.c:61
3883 msgid " -q, --query set query mode\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: disk-utils/raw.c:62
3887 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: disk-utils/raw.c:164
3891 #, c-format
3892 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: disk-utils/raw.c:181
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3898 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3899
3900 #: disk-utils/raw.c:184
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Device '%s' is not a block device"
3903 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3904
3905 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3906 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3907 #, fuzzy
3908 msgid "failed to parse argument"
3909 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3910
3911 #: disk-utils/raw.c:213
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3914 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3915
3916 #: disk-utils/raw.c:228
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3919 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3920
3921 #: disk-utils/raw.c:231
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3924 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3925
3926 #: disk-utils/raw.c:235
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3929 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3930
3931 #: disk-utils/raw.c:245
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Error querying raw device"
3934 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3935
3936 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3937 #, c-format
3938 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: disk-utils/raw.c:268
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Error setting raw device"
3944 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3945
3946 #: disk-utils/resizepart.c:19
3947 #, c-format
3948 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3949 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
3950
3951 #: disk-utils/resizepart.c:23
3952 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: disk-utils/resizepart.c:104
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3958 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3959
3960 #: disk-utils/resizepart.c:109
3961 msgid "failed to resize partition"
3962 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
3963
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:233
3965 #, fuzzy
3966 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3967 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3968
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:293
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "cannot seek %s"
3972 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
3973
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "cannot write %s"
3977 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3978
3979 #: disk-utils/sfdisk.c:311
3980 #, c-format
3981 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:317
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "%s: failed to create a backup"
3987 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
3988
3989 #: disk-utils/sfdisk.c:330
3990 #, fuzzy
3991 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3992 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
3993
3994 #: disk-utils/sfdisk.c:356
3995 msgid "Backup files:"
3996 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
3997
3998 #: disk-utils/sfdisk.c:381
3999 #, fuzzy
4000 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4001 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4002
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4004 #, fuzzy
4005 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4006 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4007
4008 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4009 #, fuzzy
4010 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4011 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4012
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4014 #, fuzzy
4015 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4016 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4017
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4019 #, fuzzy
4020 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4021 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4024 #, fuzzy
4025 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4026 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4027
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4029 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4033 msgid "Data move:"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid " typescript file: %s"
4039 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:446
4042 #, c-format
4043 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Do you want to move partition data?"
4049 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4050
4051 #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
4052 msgid "Leaving."
4053 msgstr "Poistutaan."
4054
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:528
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "%s: failed to move data"
4058 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4059
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:543
4061 #, fuzzy
4062 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4063 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "\n"
4069 "The partition table has been altered."
4070 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4071
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:625
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "unsupported label '%s'"
4075 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4076
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4078 msgid ""
4079 "Id Name\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "Id Nimi\n"
4083 "\n"
4084
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:658
4086 #, fuzzy
4087 msgid "unrecognized partition table type"
4088 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:711
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "Cannot get size of %s"
4093 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:748
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "total: %ju blocks\n"
4098 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
4103 #, fuzzy
4104 msgid "no disk device specified"
4105 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:821
4108 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
4114 #, fuzzy
4115 msgid "failed to parse partition number"
4116 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4119 #, c-format
4120 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4126 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:956
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4131 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:960
4134 #, fuzzy
4135 msgid "failed to allocate dump struct"
4136 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:964
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "%s: failed to dump partition table"
4141 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "%s: no partition table found"
4146 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
4147
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:998
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4151 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4152
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:1001
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4156 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4157
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4160 #, fuzzy
4161 msgid "no partition number specified"
4162 msgstr "Osionumero"
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4166 #, fuzzy
4167 msgid "unexpected arguments"
4168 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:1041
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4173 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1060
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4178 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4183 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4188 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
4191 #, fuzzy
4192 msgid "failed to allocate partition object"
4193 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4198 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:1157
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4203 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4208 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1228
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4213 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1271
4216 msgid " Commands:\n"
4217 msgstr " Komennot:\n"
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4220 msgid " write write table to disk and exit\n"
4221 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4224 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4228 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4232 #, fuzzy
4233 msgid " print display the partition table\n"
4234 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4237 #, fuzzy
4238 msgid " help show this help text\n"
4239 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4242 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4246 #, fuzzy
4247 msgid " Input format:\n"
4248 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4251 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
4255 msgid ""
4256 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4257 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4258 " The default is the first free space.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4262 msgid ""
4263 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4264 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4265 " The default is all available space.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4269 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4273 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4277 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1303
4281 #, fuzzy
4282 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4283 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4286 msgid " Example:\n"
4287 msgstr " Esimerkki:\n"
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4290 #, fuzzy
4291 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4292 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
4295 #, fuzzy
4296 msgid "unsupported command"
4297 msgstr "tuntematon värimoodi"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "line %d: unsupported command"
4302 msgstr "tuntematon värimoodi"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4305 #, c-format
4306 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
4310 #, fuzzy
4311 msgid "failed to allocate partition name"
4312 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
4315 #, fuzzy
4316 msgid "failed to allocate script handler"
4317 msgstr "GPT-otsake"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1594
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4327 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4328
4329 #
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4333 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1623
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 "Welcome to sfdisk (%s)."
4340 msgstr ""
4341 "\n"
4342 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1631
4345 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4346 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1634
4349 msgid ""
4350 " FAILED\n"
4351 "\n"
4352 msgstr ""
4353 " EPÄONNISTUI\n"
4354 "\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4357 #, fuzzy
4358 msgid ""
4359 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4360 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4361 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4365 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4366 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4367 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4370 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4371 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1644
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 " OK\n"
4377 "\n"
4378 msgstr "%s: OK\n"
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1656
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "Old situation:"
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "Vanha tilanne:"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4393 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4394 "to override the default."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1677
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "Type 'help' to get more information.\n"
4402 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1695
4405 msgid "All partitions used."
4406 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Done.\n"
4411 msgstr "Valmis."
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Ignoring partition."
4416 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4421 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Failed to add #%d partition"
4426 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4429 msgid "Script header accepted."
4430 msgstr ""
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "New situation:"
4437 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Do you want to write this to disk?"
4442 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4445 msgid "Leaving.\n"
4446 msgstr "Poistutaan.\n"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid ""
4451 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4452 " %1$s [options] <command>\n"
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "Commands:\n"
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "Komennot:\n"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4466 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4470 #, fuzzy
4471 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4472 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4475 #, fuzzy
4476 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4477 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4478
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4480 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4484 #, fuzzy
4485 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4486 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4489 #, fuzzy
4490 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4491 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4494 #, fuzzy
4495 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4496 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4499 #, fuzzy
4500 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4501 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4504 #, fuzzy
4505 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4506 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4509 #, fuzzy
4510 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4511 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4514 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4518 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4522 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4526 #, fuzzy
4527 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4528 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4531 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4535 #, fuzzy
4536 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4537 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4540 #, fuzzy
4541 msgid " <part> partition number\n"
4542 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4545 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4549 #, fuzzy
4550 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4551 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4552
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4554 #, fuzzy
4555 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4556 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4559 #, fuzzy
4560 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4561 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4564 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4568 #, fuzzy
4569 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4570 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4573 #, fuzzy
4574 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4575 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4578 #, fuzzy
4579 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4580 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4583 #, fuzzy
4584 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4585 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4588 #, fuzzy
4589 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4590 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4593 #, fuzzy
4594 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4595 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4598 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4602 #, fuzzy
4603 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4604 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4607 #, fuzzy
4608 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4609 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4612 #, fuzzy
4613 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4614 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4617 #, fuzzy
4618 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4619 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4622 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4626 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4630 #, fuzzy
4631 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4632 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
4635 #, fuzzy
4636 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4637 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
4640 #, fuzzy
4641 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4642 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4645 #, c-format
4646 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4650 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4654 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4658 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "unsupported unit '%c'"
4664 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
4667 #, c-format
4668 msgid "%s from %s\n"
4669 msgstr "%s – %s\n"
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:2160
4672 msgid "--movedata requires -N"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "failed to parse UUID: %s"
4678 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4679
4680 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4683 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4684
4685 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "%s: failed to write UUID"
4688 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4689
4690 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4693 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4694
4695 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4698 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4699
4700 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "%s: failed to write label"
4703 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4704
4705 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4706 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4710 msgid ""
4711 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4712 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4716 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: include/c.h:214
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4722 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4723
4724 #: include/c.h:220
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4727 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4728
4729 #: include/c.h:318
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "Usage:\n"
4733 msgstr ""
4734 "\n"
4735 "Käyttö:\n"
4736
4737 #: include/c.h:319
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "Options:\n"
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "Valitsimet:\n"
4744
4745 #: include/c.h:321
4746 #, fuzzy
4747 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4748 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4749
4750 #: include/c.h:322
4751 #, fuzzy
4752 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4753 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
4754
4755 #: include/c.h:323
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "For more details see %s.\n"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4763
4764 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4765 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
4766 #: text-utils/col.c:157
4767 msgid "write error"
4768 msgstr "kirjoitusvirhe"
4769
4770 #: include/colors.h:27
4771 #, fuzzy
4772 msgid "colors are enabled by default"
4773 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4774
4775 #: include/colors.h:29
4776 #, fuzzy
4777 msgid "colors are disabled by default"
4778 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4779
4780 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4781 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4782 #: term-utils/agetty.c:1146
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "failed to set the %s environment variable"
4785 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4786
4787 #: include/optutils.h:85
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4790 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4791
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4793 msgid "Empty"
4794 msgstr "Tyhjä"
4795
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4797 msgid "FAT12"
4798 msgstr "FAT12"
4799
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4801 msgid "XENIX root"
4802 msgstr "XENIX root"
4803
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4805 msgid "XENIX usr"
4806 msgstr "XENIX usr"
4807
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4809 msgid "FAT16 <32M"
4810 msgstr "FAT16 <32M"
4811
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4813 msgid "Extended"
4814 msgstr "Laajennettu"
4815
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4817 msgid "FAT16"
4818 msgstr "FAT16"
4819
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4821 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4822 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4823
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4825 msgid "AIX"
4826 msgstr "AIX"
4827
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4829 msgid "AIX bootable"
4830 msgstr "AIX käynnistettävä"
4831
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4833 msgid "OS/2 Boot Manager"
4834 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4835
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4837 msgid "W95 FAT32"
4838 msgstr "W95 FAT32"
4839
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4841 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4842 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4843
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4845 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4846 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4847
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4849 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4850 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4851
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4853 msgid "OPUS"
4854 msgstr "OPUS"
4855
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4857 msgid "Hidden FAT12"
4858 msgstr "Kätketty FAT12"
4859
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4861 msgid "Compaq diagnostics"
4862 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4863
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4865 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4866 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4867
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4869 msgid "Hidden FAT16"
4870 msgstr "Kätketty FAT16"
4871
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4873 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4874 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4875
4876 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4877 msgid "AST SmartSleep"
4878 msgstr "AST SmartSleep"
4879
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4881 msgid "Hidden W95 FAT32"
4882 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4883
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4885 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4886 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4887
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4889 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4890 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4891
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4893 msgid "NEC DOS"
4894 msgstr "NEC DOS"
4895
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4899 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4900
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4902 msgid "Plan 9"
4903 msgstr "Plan 9"
4904
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4906 msgid "PartitionMagic recovery"
4907 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4908
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4910 msgid "Venix 80286"
4911 msgstr "Venix 80286"
4912
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4914 msgid "PPC PReP Boot"
4915 msgstr "PPC PReP Boot"
4916
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4918 msgid "SFS"
4919 msgstr "SFS"
4920
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4922 msgid "QNX4.x"
4923 msgstr "QNX4.x"
4924
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4926 msgid "QNX4.x 2nd part"
4927 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4928
4929 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4930 msgid "QNX4.x 3rd part"
4931 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4932
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4934 msgid "OnTrack DM"
4935 msgstr "OnTrack DM"
4936
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4938 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4939 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4940
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4942 msgid "CP/M"
4943 msgstr "CP/M"
4944
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4946 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4947 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4948
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4950 msgid "OnTrackDM6"
4951 msgstr "OnTrackDM6"
4952
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4954 msgid "EZ-Drive"
4955 msgstr "EZ-Drive"
4956
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4958 msgid "Golden Bow"
4959 msgstr "Golden Bow"
4960
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4962 msgid "Priam Edisk"
4963 msgstr "Priam Edisk"
4964
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4967 msgid "SpeedStor"
4968 msgstr "SpeedStor"
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4971 msgid "GNU HURD or SysV"
4972 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4975 msgid "Novell Netware 286"
4976 msgstr "Novell Netware 286"
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4979 msgid "Novell Netware 386"
4980 msgstr "Novell Netware 386"
4981
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4983 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4984 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4985
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4987 msgid "PC/IX"
4988 msgstr "PC/IX"
4989
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4991 msgid "Old Minix"
4992 msgstr "Vanha Minix"
4993
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4995 msgid "Minix / old Linux"
4996 msgstr "Minix/vanha Linux"
4997
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4999 msgid "Linux swap / Solaris"
5000 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5001
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5003 msgid "Linux"
5004 msgstr "Linux"
5005
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5007 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5011 msgid "Linux extended"
5012 msgstr "Linux laajennettu"
5013
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5015 msgid "NTFS volume set"
5016 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5017
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5019 msgid "Linux plaintext"
5020 msgstr "Linux teksti"
5021
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5023 #: libfdisk/src/sun.c:53
5024 msgid "Linux LVM"
5025 msgstr "Linux LVM"
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5028 msgid "Amoeba"
5029 msgstr "Amoeba"
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5032 msgid "Amoeba BBT"
5033 msgstr "Amoeba BBT"
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5036 msgid "BSD/OS"
5037 msgstr "BSD/OS"
5038
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5040 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5041 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5042
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5044 msgid "FreeBSD"
5045 msgstr "FreeBSD"
5046
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5048 msgid "OpenBSD"
5049 msgstr "OpenBSD"
5050
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5052 msgid "NeXTSTEP"
5053 msgstr "NeXTSTEP"
5054
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5056 msgid "Darwin UFS"
5057 msgstr "Darwin UFS"
5058
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5060 msgid "NetBSD"
5061 msgstr "NetBSD"
5062
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5064 msgid "Darwin boot"
5065 msgstr "Darwin boot"
5066
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5068 msgid "HFS / HFS+"
5069 msgstr "HFS / HFS+"
5070
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5072 msgid "BSDI fs"
5073 msgstr "BSDI-fs"
5074
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5076 msgid "BSDI swap"
5077 msgstr "BSDI-sivutus"
5078
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5080 msgid "Boot Wizard hidden"
5081 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5082
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5086 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5089 msgid "Solaris boot"
5090 msgstr "Solaris boot"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5093 msgid "Solaris"
5094 msgstr "Solaris"
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5097 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5098 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5101 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5102 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5105 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5106 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5109 msgid "Syrinx"
5110 msgstr "Syrinx"
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5113 msgid "Non-FS data"
5114 msgstr "ei-tied.järj. data"
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5117 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5118 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5121 msgid "Dell Utility"
5122 msgstr "Dell Utility"
5123
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5125 msgid "BootIt"
5126 msgstr "BootIt"
5127
5128 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5129 msgid "DOS access"
5130 msgstr "DOS access"
5131
5132 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5133 msgid "DOS R/O"
5134 msgstr "DOS vain luku"
5135
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Rufus alignment"
5139 msgstr "ensimmäinen argumentti"
5140
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5142 msgid "BeOS fs"
5143 msgstr "BeOS-tied.järj."
5144
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5146 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5147 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5148
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5150 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5151 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5152
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5154 msgid "DOS secondary"
5155 msgstr "DOS-toisio"
5156
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5158 msgid "VMware VMFS"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5162 msgid "VMware VMKCORE"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5166 msgid "Linux raid autodetect"
5167 msgstr "Linux raid autodetect"
5168
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5170 msgid "LANstep"
5171 msgstr "LANstep"
5172
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5174 msgid "BBT"
5175 msgstr "BBT"
5176
5177 #: lib/blkdev.c:282
5178 #, c-format
5179 msgid "warning: %s is misaligned"
5180 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5181
5182 #: libfdisk/src/alignment.c:698
5183 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5184 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5185
5186 #: libfdisk/src/alignment.c:707
5187 msgid "Re-reading the partition table failed."
5188 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5189
5190 #: libfdisk/src/alignment.c:709
5191 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5192 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5193
5194 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5195 #, c-format
5196 msgid "Selected partition %ju"
5197 msgstr "Valittiin osio %ju"
5198
5199 #
5200 #: libfdisk/src/ask.c:475
5201 msgid "No partition is defined yet!"
5202 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5203
5204 #: libfdisk/src/ask.c:487
5205 msgid "No free partition available!"
5206 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5207
5208 #: libfdisk/src/ask.c:497
5209 msgid "Partition number"
5210 msgstr "Osionumero"
5211
5212 #: libfdisk/src/ask.c:994
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5215 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5216
5217 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5220 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5221
5222 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5223 #, c-format
5224 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5225 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5226
5227 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
5228 msgid "First cylinder"
5229 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5230
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
5232 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5233 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5234
5235 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
5236 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5237 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5238
5239 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5240 #, c-format
5241 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5242 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5243
5244 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5245 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5246 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5247
5248 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Disk"
5251 msgstr "Levy: %s"
5252
5253 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5254 msgid "Packname"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
5258 msgid "Flags"
5259 msgstr "Liput"
5260
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5262 msgid " removable"
5263 msgstr " siirrettävä"
5264
5265 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5266 msgid " ecc"
5267 msgstr " ecc"
5268
5269 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5270 msgid " badsect"
5271 msgstr " badsect"
5272
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Bytes/Sector"
5276 msgstr "tavua/sektori"
5277
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Tracks/Cylinder"
5281 msgstr "uraa/sylinteri"
5282
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Sectors/Cylinder"
5286 msgstr "sektoria/sylinteri"
5287
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
5289 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
5290 msgid "Cylinders"
5291 msgstr "Sylinterit"
5292
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Rpm"
5296 msgstr "rpm"
5297
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Interleave"
5301 msgstr "lomitus"
5302
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Trackskew"
5306 msgstr "uravääristymä"
5307
5308 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Cylinderskew"
5311 msgstr "sylinterivääristymä"
5312
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Headswitch"
5316 msgstr "päänvaihto"
5317
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Track-to-track seek"
5321 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5324 msgid "bytes/sector"
5325 msgstr "tavua/sektori"
5326
5327 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5328 msgid "sectors/track"
5329 msgstr "sektoria/ura"
5330
5331 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5332 msgid "tracks/cylinder"
5333 msgstr "uraa/sylinteri"
5334
5335 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5336 msgid "cylinders"
5337 msgstr "sylinterit"
5338
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5340 msgid "sectors/cylinder"
5341 msgstr "sektoria/sylinteri"
5342
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5344 msgid "rpm"
5345 msgstr "rpm"
5346
5347 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5348 msgid "interleave"
5349 msgstr "lomitus"
5350
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5352 msgid "trackskew"
5353 msgstr "uravääristymä"
5354
5355 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5356 msgid "cylinderskew"
5357 msgstr "sylinterivääristymä"
5358
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5360 msgid "headswitch"
5361 msgstr "päänvaihto"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5364 msgid "track-to-track seek"
5365 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5366
5367 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5368 #, c-format
5369 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5375 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5376
5377 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5378 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5379 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5380
5381 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "Bootstrap installed on %s."
5384 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5385
5386 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5387 #, c-format
5388 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Disklabel written to %s."
5394 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5395
5396 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
5397 msgid "Syncing disks."
5398 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5399
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5401 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5407 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5408
5409 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5410 msgid "Slice"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5414 msgid "Fsize"
5415 msgstr "Foko"
5416
5417 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5418 msgid "Bsize"
5419 msgstr "Bkoko"
5420
5421 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5422 msgid "Cpg"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: libfdisk/src/context.c:639
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: close device failed"
5428 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5429
5430 #: libfdisk/src/context.c:820
5431 msgid "cylinder"
5432 msgid_plural "cylinders"
5433 msgstr[0] "sylinteri"
5434 msgstr[1] "sylinteriä"
5435
5436 #: libfdisk/src/context.c:821
5437 msgid "sector"
5438 msgid_plural "sectors"
5439 msgstr[0] "sektori"
5440 msgstr[1] "sektorit"
5441
5442 #: libfdisk/src/context.c:1124
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Incomplete geometry setting."
5445 msgstr "Geometria"
5446
5447 #: libfdisk/src/dos.c:213
5448 msgid "All primary partitions have been defined already."
5449 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5450
5451 #: libfdisk/src/dos.c:267
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5454 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5455
5456 #: libfdisk/src/dos.c:337
5457 #, fuzzy
5458 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5459 msgstr ""
5460 "%s%s.\n"
5461 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5462
5463 #: libfdisk/src/dos.c:340
5464 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: libfdisk/src/dos.c:344
5468 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: libfdisk/src/dos.c:350
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5474 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
5475
5476 #: libfdisk/src/dos.c:357
5477 #, c-format
5478 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: libfdisk/src/dos.c:516
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5484 msgstr "Viallinen ensiöosio"
5485
5486 #: libfdisk/src/dos.c:530
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5489 msgstr ""
5490 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5491 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5492
5493 #: libfdisk/src/dos.c:563
5494 #, c-format
5495 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5496 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
5497
5498 #: libfdisk/src/dos.c:571
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5501 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
5502
5503 #: libfdisk/src/dos.c:627
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5506 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5507
5508 #: libfdisk/src/dos.c:687
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5511 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
5512
5513 #: libfdisk/src/dos.c:708
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Enter the new disk identifier"
5516 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5517
5518 #: libfdisk/src/dos.c:715
5519 msgid "Incorrect value."
5520 msgstr "Virheellinen arvo."
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:724
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5525 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:820
5528 #, c-format
5529 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5530 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:834
5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5535 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:951
5538 #, c-format
5539 msgid "Start sector %ju out of range."
5540 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
5543 #: libfdisk/src/sun.c:520
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5546 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5547
5548 #: libfdisk/src/dos.c:1128
5549 #, c-format
5550 msgid "Sector %llu is already allocated."
5551 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5552
5553 #: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
5554 msgid "No free sectors available."
5555 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5558 #, c-format
5559 msgid "Adding logical partition %zu"
5560 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1354
5563 #, c-format
5564 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5565 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1356
5568 #, c-format
5569 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5570 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
5571
5572 #: libfdisk/src/dos.c:1359
5573 #, c-format
5574 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5575 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5576
5577 #: libfdisk/src/dos.c:1362
5578 #, c-format
5579 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5580 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5581
5582 #: libfdisk/src/dos.c:1368
5583 #, c-format
5584 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5585 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5590 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5591
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1432
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5595 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5596
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1441
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5600 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
5601
5602 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5605 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
5606
5607 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5610 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5611
5612 #: libfdisk/src/dos.c:1509
5613 #, c-format
5614 msgid "Partition %zu: empty."
5615 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5616
5617 #: libfdisk/src/dos.c:1514
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5620 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5621
5622 #: libfdisk/src/dos.c:1522
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5625 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5626
5627 #: libfdisk/src/dos.c:1525
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5630 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5631
5632 #: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Extended partition already exists."
5635 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
5636
5637 #: libfdisk/src/dos.c:1635
5638 #, fuzzy
5639 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5640 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5641
5642 #: libfdisk/src/dos.c:1647
5643 msgid "All primary partitions are in use."
5644 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5645
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
5647 #, fuzzy
5648 msgid "All space for primary partitions is in use."
5649 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5650
5651 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5652 #: libfdisk/src/dos.c:1663
5653 #, fuzzy
5654 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5655 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
5656
5657 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5658 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5659 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5660
5661 #: libfdisk/src/dos.c:1690
5662 msgid "Partition type"
5663 msgstr "Osion tyyppi"
5664
5665 #: libfdisk/src/dos.c:1694
5666 #, c-format
5667 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5668 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
5669
5670 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5671 msgid "primary"
5672 msgstr "ensiö"
5673
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5675 msgid "extended"
5676 msgstr "laajennettu"
5677
5678 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5679 msgid "container for logical partitions"
5680 msgstr "säiliö loogisille osioille"
5681
5682 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5683 msgid "logical"
5684 msgstr "looginen"
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5687 msgid "numbered from 5"
5688 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
5689
5690 #: libfdisk/src/dos.c:1741
5691 #, c-format
5692 msgid "Invalid partition type `%c'."
5693 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
5694
5695 #: libfdisk/src/dos.c:1759
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5698 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5699
5700 #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Disk identifier"
5703 msgstr "Tunniste poistettu"
5704
5705 #: libfdisk/src/dos.c:2033
5706 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5707 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:2038
5710 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
5714 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5715 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
5716
5717 #: libfdisk/src/dos.c:2279
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "Partition %zu: no data area."
5720 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5721
5722 #: libfdisk/src/dos.c:2312
5723 msgid "New beginning of data"
5724 msgstr "Uusi datan alku"
5725
5726 #: libfdisk/src/dos.c:2368
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5729 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5730
5731 #: libfdisk/src/dos.c:2374
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5734 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5735
5736 #: libfdisk/src/dos.c:2375
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5739 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5740
5741 #: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
5742 #: libfdisk/src/sun.c:1112
5743 msgid "Device"
5744 msgstr "Laite"
5745
5746 #: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
5747 msgid "Boot"
5748 msgstr "Käynnistettävä"
5749
5750 #: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
5751 msgid "Id"
5752 msgstr "Id"
5753
5754 #: libfdisk/src/dos.c:2399
5755 msgid "Start-C/H/S"
5756 msgstr "Alku-C/H/S"
5757
5758 #: libfdisk/src/dos.c:2400
5759 #, fuzzy
5760 msgid "End-C/H/S"
5761 msgstr "Alku-C/H/S"
5762
5763 #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
5764 msgid "Attrs"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5768 #, fuzzy
5769 msgid "EFI System"
5770 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5771
5772 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5773 #, fuzzy
5774 msgid "MBR partition scheme"
5775 msgstr "Osionumero"
5776
5777 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5778 msgid "Intel Fast Flash"
5779 msgstr "Intel Fast Flash"
5780
5781 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5782 #, fuzzy
5783 msgid "BIOS boot"
5784 msgstr "Käynnistettävä"
5785
5786 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Sony boot partition"
5789 msgstr "Käynnistettävä"
5790
5791 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Lenovo boot partition"
5794 msgstr "Käynnistettävä"
5795
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5797 #, fuzzy
5798 msgid "PowerPC PReP boot"
5799 msgstr "PPC PReP Boot"
5800
5801 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5802 #, fuzzy
5803 msgid "ONIE boot"
5804 msgstr "Käynnistettävä"
5805
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5807 msgid "ONIE config"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Microsoft reserved"
5813 msgstr "SunOS reserved"
5814
5815 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5816 msgid "Microsoft basic data"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5820 msgid "Microsoft LDM metadata"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5824 msgid "Microsoft LDM data"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Windows recovery environment"
5830 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5831
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5833 msgid "IBM General Parallel Fs"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5839 msgstr "SunOS reserved"
5840
5841 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5842 #, fuzzy
5843 msgid "HP-UX data"
5844 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5845
5846 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5847 #, fuzzy
5848 msgid "HP-UX service"
5849 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5850
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5852 msgid "Linux swap"
5853 msgstr "Linux-sivutus"
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Linux filesystem"
5858 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5859
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Linux server data"
5863 msgstr "Linux"
5864
5865 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Linux root (x86)"
5868 msgstr "Linux"
5869
5870 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Linux root (ARM)"
5873 msgstr "Linux"
5874
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Linux root (x86-64)"
5878 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5879
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Linux root (ARM-64)"
5883 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5884
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5888 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5889
5890 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Linux reserved"
5893 msgstr "SunOS reserved"
5894
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Linux home"
5898 msgstr "Linux"
5899
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5901 msgid "Linux RAID"
5902 msgstr "Linux RAID"
5903
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Linux extended boot"
5907 msgstr "Linux laajennettu"
5908
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5910 msgid "FreeBSD data"
5911 msgstr "FreeBSD-data"
5912
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5914 msgid "FreeBSD boot"
5915 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5916
5917 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5918 msgid "FreeBSD swap"
5919 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5920
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5922 msgid "FreeBSD UFS"
5923 msgstr "FreeBSD-UFS"
5924
5925 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5926 msgid "FreeBSD ZFS"
5927 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5930 #, fuzzy
5931 msgid "FreeBSD Vinum"
5932 msgstr "FreeBSD"
5933
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Apple HFS/HFS+"
5937 msgstr "HFS / HFS+"
5938
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Apple UFS"
5942 msgstr "Darwin UFS"
5943
5944 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Apple RAID"
5947 msgstr "Linux RAID"
5948
5949 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Apple RAID offline"
5952 msgstr "Linux RAID"
5953
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Apple boot"
5957 msgstr "Käynnistettävä"
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Apple label"
5962 msgstr "nimiö "
5963
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Apple TV recovery"
5967 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5968
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Apple Core storage"
5972 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5973
5974 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Solaris root"
5977 msgstr "Solaris"
5978
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5980 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Solaris swap"
5986 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Solaris backup"
5991 msgstr "Solaris"
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Solaris /var"
5996 msgstr "Solaris"
5997
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Solaris /home"
6001 msgstr "Solaris"
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Solaris alternate sector"
6006 msgstr "Solaris"
6007
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Solaris reserved 1"
6011 msgstr "Solaris"
6012
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Solaris reserved 2"
6016 msgstr "Solaris"
6017
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Solaris reserved 3"
6021 msgstr "Solaris"
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Solaris reserved 4"
6026 msgstr "Solaris"
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Solaris reserved 5"
6031 msgstr "Solaris"
6032
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6034 msgid "NetBSD swap"
6035 msgstr "NetBSD-sivutus"
6036
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6038 msgid "NetBSD FFS"
6039 msgstr "NetBSD FFS"
6040
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6042 msgid "NetBSD LFS"
6043 msgstr "NetBSD LFS"
6044
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6046 #, fuzzy
6047 msgid "NetBSD concatenated"
6048 msgstr "NetBSD"
6049
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6051 #, fuzzy
6052 msgid "NetBSD encrypted"
6053 msgstr "Salattua dataa\n"
6054
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6056 msgid "NetBSD RAID"
6057 msgstr "NetBSD RAID"
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6060 msgid "ChromeOS kernel"
6061 msgstr "ChromeOS-ydin"
6062
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6064 #, fuzzy
6065 msgid "ChromeOS root fs"
6066 msgstr "ChromeOS-ydin"
6067
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6069 #, fuzzy
6070 msgid "ChromeOS reserved"
6071 msgstr "ChromeOS-ydin"
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6074 #, fuzzy
6075 msgid "MidnightBSD data"
6076 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6079 #, fuzzy
6080 msgid "MidnightBSD boot"
6081 msgstr "Käynnistettävä"
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6084 #, fuzzy
6085 msgid "MidnightBSD swap"
6086 msgstr "BSDI sivutus"
6087
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6089 #, fuzzy
6090 msgid "MidnightBSD UFS"
6091 msgstr "Darwin UFS"
6092
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6094 #, fuzzy
6095 msgid "MidnightBSD ZFS"
6096 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6097
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6099 msgid "MidnightBSD Vinum"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6103 msgid "Ceph Journal"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6107 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6111 msgid "Ceph OSD"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6115 msgid "Ceph crypt OSD"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6119 msgid "Ceph disk in creation"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6123 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6127 #, fuzzy
6128 msgid "OpenBSD data"
6129 msgstr "FreeBSD-data"
6130
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6132 #, fuzzy
6133 msgid "QNX6 file system"
6134 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6135
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Plan 9 partition"
6139 msgstr "poista osio"
6140
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:589
6142 #, fuzzy
6143 msgid "failed to allocate GPT header"
6144 msgstr "GPT-otsake"
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:672
6147 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:684
6151 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:817
6155 #, c-format
6156 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:834
6160 #, fuzzy
6161 msgid "gpt: stat() failed"
6162 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6165 #, c-format
6166 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:1108
6170 msgid "GPT Header"
6171 msgstr "GPT-otsake"
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6174 msgid "GPT Entries"
6175 msgstr "GPT-merkinnät"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:1145
6178 #, fuzzy
6179 msgid "First LBA"
6180 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:1150
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Last LBA"
6185 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6186
6187 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:1156
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Alternative LBA"
6191 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6192
6193 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:1162
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Partition entries LBA"
6197 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6198
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:1167
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Allocated partition entries"
6202 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6205 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6209 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6215 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6220 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6221
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6225 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:1811
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6230 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:1840
6233 #, fuzzy
6234 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6235 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6236
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:1847
6238 #, fuzzy
6239 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6240 msgstr "osion loppu sektoreina"
6241
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6243 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6249 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6250
6251 #: libfdisk/src/gpt.c:2052
6252 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6256 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:2061
6260 msgid "Invalid partition entry checksum."
6261 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:2066
6264 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:2070
6268 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6272 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:2079
6276 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:2084
6280 msgid "Disk is too small to hold all data."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6284 msgid "Primary and backup header mismatch."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6288 #, c-format
6289 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6290 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:2107
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6295 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "Partition %u ends before it starts."
6300 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:2123
6303 msgid "No errors detected."
6304 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6307 #, c-format
6308 msgid "Header version: %s"
6309 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6314 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6319 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6320 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6321 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6322
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:2143
6324 #, c-format
6325 msgid "%d error detected."
6326 msgid_plural "%d errors detected."
6327 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6328 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6331 #, fuzzy
6332 msgid "All partitions are already in use."
6333 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
6336 #, c-format
6337 msgid "Sector %ju already used."
6338 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6339
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:2365
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "Could not create partition %zu"
6343 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:2372
6346 #, c-format
6347 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2379
6351 #, c-format
6352 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:2513
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6358 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6359
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6361 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Failed to parse your UUID."
6367 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6368
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:2552
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6372 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6373
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:2572
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Not enough space for new partition table!"
6377 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6378
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6382 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6383
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
6385 #, c-format
6386 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6392 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Cannot allocate memory!"
6397 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:2684
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6402 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6403
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:2793
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6407 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2843
6410 msgid "Enter GUID specific bit"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6416 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6417
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:2871
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6421 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6422
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:2872
6424 #, c-format
6425 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2876
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6431 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2877
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6436 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:3019
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Type-UUID"
6441 msgstr "UUID"
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:3020
6444 msgid "UUID"
6445 msgstr "UUID"
6446
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6448 #: login-utils/chfn.c:321
6449 msgid "Name"
6450 msgstr "Nimi"
6451
6452 #: libfdisk/src/partition.c:841
6453 msgid "Free space"
6454 msgstr "Vapaa tila"
6455
6456 #: libfdisk/src/partition.c:1210
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6459 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6460
6461 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6462 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
6463 msgid "unknown"
6464 msgstr "tuntemattomassa "
6465
6466 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6467 msgid "SGI volhdr"
6468 msgstr "SGI volhdr"
6469
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6471 msgid "SGI trkrepl"
6472 msgstr "SGI trkrepl"
6473
6474 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6475 msgid "SGI secrepl"
6476 msgstr "SGI secrepl"
6477
6478 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6479 msgid "SGI raw"
6480 msgstr "SGI raw"
6481
6482 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6483 msgid "SGI bsd"
6484 msgstr "SGI bsd"
6485
6486 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6487 msgid "SGI sysv"
6488 msgstr "SGI sysv"
6489
6490 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6491 msgid "SGI volume"
6492 msgstr "SGI volume"
6493
6494 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6495 msgid "SGI efs"
6496 msgstr "SGI efs"
6497
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6499 msgid "SGI lvol"
6500 msgstr "SGI lvol"
6501
6502 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6503 msgid "SGI rlvol"
6504 msgstr "SGI rlvol"
6505
6506 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6507 msgid "SGI xfs"
6508 msgstr "SGI xfs"
6509
6510 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6511 msgid "SGI xfslog"
6512 msgstr "SGI xfslog"
6513
6514 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6515 msgid "SGI xlv"
6516 msgstr "SGI xlv"
6517
6518 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6519 msgid "SGI xvm"
6520 msgstr "SGI xvm"
6521
6522 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6523 msgid "Linux native"
6524 msgstr "Linuxmainen"
6525
6526 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6527 msgid "SGI info created on second sector."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6531 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6532 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6533
6534 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
6535 msgid "Physical cylinders"
6536 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6537
6538 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Extra sects/cyl"
6541 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6542
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Bootfile"
6546 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6547
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6549 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6550 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6551
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6553 #, c-format
6554 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6555 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6556 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6557 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6558
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6560 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6561 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6562
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6566 msgstr ""
6567 "\n"
6568 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6569 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6570
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "The current boot file is: %s"
6574 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6575
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Enter of the new boot file"
6579 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6580
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6582 msgid "Boot file is unchanged."
6583 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6584
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6586 #, c-format
6587 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6588 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6589
6590 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6591 msgid "More than one entire disk entry present."
6592 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6593
6594 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
6595 msgid "No partitions defined."
6596 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6597
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6599 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6600 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6601
6602 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6603 #, c-format
6604 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6605 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6606
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6608 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6609 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6610
6611 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6612 #, c-format
6613 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6614 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6615 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6616 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6617
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6619 #, c-format
6620 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6621 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6622 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6623 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6626 msgid "The boot partition does not exist."
6627 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6628
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6630 msgid "The swap partition does not exist."
6631 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6632
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6634 msgid "The swap partition has no swap type."
6635 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6636
6637 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6638 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6639 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6640
6641 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6642 msgid "Partition overlap on the disk."
6643 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6644
6645 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6646 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6647 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6648
6649 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6650 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6651 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6652
6653 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6654 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6655 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6656
6657 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
6658 #, c-format
6659 msgid "First %s"
6660 msgstr "Ensimmäinen %s"
6661
6662 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6663 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6664 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6665
6666 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6669 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6674 msgstr ""
6675 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6676 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6677 "kuin 33,8 Gt.\n"
6678
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6680 msgid "Created a new SGI disklabel."
6681 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6682
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6686 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6687
6688 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6689 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6690 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6693 #, fuzzy
6694 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6695 msgstr ""
6696 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6697 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6698 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6699 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6700 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6701
6702 #: libfdisk/src/sun.c:39
6703 msgid "Unassigned"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: libfdisk/src/sun.c:41
6707 msgid "SunOS root"
6708 msgstr "SunOS root"
6709
6710 #: libfdisk/src/sun.c:42
6711 msgid "SunOS swap"
6712 msgstr "SunOS swap"
6713
6714 #: libfdisk/src/sun.c:43
6715 msgid "SunOS usr"
6716 msgstr "SunOS usr"
6717
6718 #: libfdisk/src/sun.c:44
6719 msgid "Whole disk"
6720 msgstr "Koko levy"
6721
6722 #: libfdisk/src/sun.c:45
6723 msgid "SunOS stand"
6724 msgstr "SunOS stand"
6725
6726 #: libfdisk/src/sun.c:46
6727 msgid "SunOS var"
6728 msgstr "SunOS var"
6729
6730 #: libfdisk/src/sun.c:47
6731 msgid "SunOS home"
6732 msgstr "SunOS home"
6733
6734 #: libfdisk/src/sun.c:48
6735 msgid "SunOS alt sectors"
6736 msgstr "SunOS alt sectors"
6737
6738 #: libfdisk/src/sun.c:49
6739 msgid "SunOS cachefs"
6740 msgstr "SunOS cachefs"
6741
6742 #: libfdisk/src/sun.c:50
6743 msgid "SunOS reserved"
6744 msgstr "SunOS reserved"
6745
6746 #: libfdisk/src/sun.c:136
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6749 msgstr ""
6750 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6751 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6752 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6753 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6754 "(s-komento päävalikossa)\n"
6755
6756 #: libfdisk/src/sun.c:153
6757 #, c-format
6758 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6759 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6760
6761 #: libfdisk/src/sun.c:158
6762 #, c-format
6763 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6764 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6765
6766 #: libfdisk/src/sun.c:163
6767 #, c-format
6768 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6769 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6770
6771 #: libfdisk/src/sun.c:168
6772 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6773 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6774
6775 #: libfdisk/src/sun.c:195
6776 msgid "Heads"
6777 msgstr "Päät"
6778
6779 #: libfdisk/src/sun.c:197
6780 msgid "Sectors/track"
6781 msgstr "Sektoreita/ura"
6782
6783 #: libfdisk/src/sun.c:300
6784 msgid "Created a new Sun disklabel."
6785 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6786
6787 #: libfdisk/src/sun.c:419
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6790 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6791
6792 #: libfdisk/src/sun.c:438
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6795 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6796
6797 #: libfdisk/src/sun.c:466
6798 #, c-format
6799 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6800 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
6801
6802 #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
6803 #, c-format
6804 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6805 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
6806
6807 #: libfdisk/src/sun.c:531
6808 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6809 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6810
6811 #: libfdisk/src/sun.c:596
6812 #, c-format
6813 msgid "Sector %d is already allocated"
6814 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6815
6816 #: libfdisk/src/sun.c:603
6817 #, fuzzy
6818 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6819 msgstr ""
6820 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6821 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6822
6823 #: libfdisk/src/sun.c:613
6824 #, c-format
6825 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: libfdisk/src/sun.c:688
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid ""
6831 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6832 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6833 "to %lu %s"
6834 msgstr ""
6835 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6836 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6837
6838 #: libfdisk/src/sun.c:729
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6841 msgstr ""
6842 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6843 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6844
6845 #: libfdisk/src/sun.c:753
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Label ID"
6848 msgstr "Nimiö: %s"
6849
6850 #: libfdisk/src/sun.c:758
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Volume ID"
6853 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
6854
6855 #: libfdisk/src/sun.c:768
6856 msgid "Alternate cylinders"
6857 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
6858
6859 #: libfdisk/src/sun.c:874
6860 msgid "Number of alternate cylinders"
6861 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6862
6863 #: libfdisk/src/sun.c:899
6864 msgid "Extra sectors per cylinder"
6865 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6866
6867 #: libfdisk/src/sun.c:923
6868 msgid "Interleave factor"
6869 msgstr "Lomituskerroin"
6870
6871 #: libfdisk/src/sun.c:947
6872 msgid "Rotation speed (rpm)"
6873 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
6874
6875 #: libfdisk/src/sun.c:971
6876 msgid "Number of physical cylinders"
6877 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
6878
6879 #: libfdisk/src/sun.c:1040
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6883 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6884 msgstr ""
6885 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
6886 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sun.c:1051
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6892 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6893 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6894 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6895 msgstr ""
6896 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
6897 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
6898 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
6899 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
6900 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
6901
6902 #: libmount/src/context.c:2367
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "operation failed: %m"
6905 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
6906
6907 #: libmount/src/context_mount.c:1305
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6910 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6911
6912 #: libmount/src/context_mount.c:1315
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6915 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
6916
6917 #: libmount/src/context_mount.c:1329
6918 #, c-format
6919 msgid "operation permitted for root only"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: libmount/src/context_mount.c:1333
6923 #, c-format
6924 msgid "%s is already mounted"
6925 msgstr "%s on jo liitetty"
6926
6927 #: libmount/src/context_mount.c:1339
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "can't find in %s"
6930 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
6931
6932 #: libmount/src/context_mount.c:1342
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "can't find mount point in %s"
6935 msgstr "%s ei löydy"
6936
6937 #: libmount/src/context_mount.c:1345
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "can't find mount source %s in %s"
6940 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
6941
6942 #: libmount/src/context_mount.c:1350
6943 #, c-format
6944 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: libmount/src/context_mount.c:1355
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "failed to determine filesystem type"
6950 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
6951
6952 #: libmount/src/context_mount.c:1356
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "no filesystem type specified"
6955 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
6956
6957 #: libmount/src/context_mount.c:1363
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "can't find %s"
6960 msgstr "%s ei löydy"
6961
6962 #: libmount/src/context_mount.c:1365
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "no mount source specified"
6965 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
6966
6967 #: libmount/src/context_mount.c:1371
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "failed to parse mount options: %m"
6970 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
6971
6972 #: libmount/src/context_mount.c:1372
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "failed to parse mount options"
6975 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
6976
6977 #: libmount/src/context_mount.c:1376
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "failed to setup loop device for %s"
6980 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
6981
6982 #: libmount/src/context_mount.c:1380
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6985 msgstr "%s ei ole lp-laite"
6986
6987 #: libmount/src/context_mount.c:1383
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "mount failed: %m"
6990 msgstr "liittäminen epäonnistui"
6991
6992 #: libmount/src/context_mount.c:1393
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6995 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
6996
6997 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "mount point is not a directory"
7000 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7001
7002 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
7003 #, c-format
7004 msgid "permission denied"
7005 msgstr "lupa evätty"
7006
7007 #: libmount/src/context_mount.c:1415
7008 #, c-format
7009 msgid "must be superuser to use mount"
7010 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7011
7012 #: libmount/src/context_mount.c:1425
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "mount point is busy"
7015 msgstr "mount: %s on varattu"
7016
7017 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "%s already mounted on %s"
7020 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7021
7022 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7025 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7026
7027 #: libmount/src/context_mount.c:1450
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "mount point does not exist"
7030 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7031
7032 #: libmount/src/context_mount.c:1453
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7035 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7036
7037 #: libmount/src/context_mount.c:1458
7038 #, c-format
7039 msgid "special device %s does not exist"
7040 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7041
7042 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
7043 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7046 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7047
7048 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7051 msgstr ""
7052 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7053 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7054
7055 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "mount point not mounted or bad option"
7058 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7059
7060 #: libmount/src/context_mount.c:1487
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "not mount point or bad option"
7063 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7064
7065 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7066 #, c-format
7067 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7071 #, c-format
7072 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: libmount/src/context_mount.c:1498
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7078 msgstr ""
7079 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7080 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7081
7082 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7083 #, c-format
7084 msgid "mount table full"
7085 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7086
7087 #: libmount/src/context_mount.c:1510
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "can't read superblock on %s"
7090 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7091
7092 #: libmount/src/context_mount.c:1517
7093 #, c-format
7094 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7095 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7096
7097 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "unknown filesystem type"
7100 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7101
7102 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7105 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7106
7107 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7110 msgstr ""
7111 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7112 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7113
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1535
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7117 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7118
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "%s is not a block device"
7122 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7123
7124 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7125 #, c-format
7126 msgid "%s is not a valid block device"
7127 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7128
7129 #: libmount/src/context_mount.c:1552
7130 #, c-format
7131 msgid "cannot mount %s read-only"
7132 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7133
7134 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7137 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7138
7139 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7142 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7143
7144 #: libmount/src/context_mount.c:1558
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "bind %s failed"
7147 msgstr "%s epäonnistui"
7148
7149 #: libmount/src/context_mount.c:1569
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "no medium found on %s"
7152 msgstr "Mediaa ei löydy"
7153
7154 #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "not mounted"
7157 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7158
7159 #: libmount/src/context_umount.c:1055
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "umount failed: %m"
7162 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7163
7164 #: libmount/src/context_umount.c:1064
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7167 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7168
7169 #: libmount/src/context_umount.c:1077
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "invalid block device"
7172 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7173
7174 #: libmount/src/context_umount.c:1083
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "can't write superblock"
7177 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7178
7179 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "target is busy"
7182 msgstr "%s on varattu"
7183
7184 #: libmount/src/context_umount.c:1089
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "no mount point specified"
7187 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7188
7189 #: libmount/src/context_umount.c:1092
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "must be superuser to unmount"
7192 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7193
7194 #: libmount/src/context_umount.c:1095
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7197 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7198
7199 #: libmount/src/context_umount.c:1098
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7202 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7203
7204 #: lib/pager.c:112
7205 #, c-format
7206 msgid "waitpid failed (%s)"
7207 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7208
7209 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
7210 #, fuzzy
7211 msgid "failed to callocate cpu set"
7212 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
7213
7214 #: lib/path.c:213
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "failed to parse CPU list %s"
7217 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7218
7219 #: lib/path.c:216
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7222 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7223
7224 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7225 #, fuzzy
7226 msgid "cannot open UNIX socket"
7227 msgstr "ei voi avata"
7228
7229 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7230 #, fuzzy
7231 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7232 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7233
7234 #: lib/plymouth-ctrl.c:92
7235 #, fuzzy
7236 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7237 msgstr "ei voi avata"
7238
7239 #: lib/plymouth-ctrl.c:132
7240 #, c-format
7241 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: lib/randutils.c:159
7245 msgid "getrandom() function"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: lib/randutils.c:172
7249 msgid "libc pseudo-random functions"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "%s: unable to probe device"
7255 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7256
7257 #: lib/swapprober.c:32
7258 #, c-format
7259 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/swapprober.c:34
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "%s: not a valid swap partition"
7265 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7266
7267 #: lib/swapprober.c:41
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7270 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7271
7272 #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7275 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7276
7277 #: login-utils/chfn.c:98
7278 msgid "Change your finger information.\n"
7279 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
7280
7281 #: login-utils/chfn.c:101
7282 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: login-utils/chfn.c:102
7286 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: login-utils/chfn.c:103
7290 #, fuzzy
7291 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7292 msgstr ""
7293 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7294 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7295
7296 #: login-utils/chfn.c:104
7297 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
7301 #, fuzzy
7302 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7303 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
7304
7305 #: login-utils/chfn.c:122
7306 #, c-format
7307 msgid "field %s is too long"
7308 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7309
7310 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
7311 #, c-format
7312 msgid "%s: has illegal characters"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7316 #: login-utils/chfn.c:173
7317 #, c-format
7318 msgid "login.defs forbids setting %s"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
7322 msgid "Office"
7323 msgstr "Toimisto"
7324
7325 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
7326 msgid "Office Phone"
7327 msgstr "Toimistopuhelin"
7328
7329 #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
7330 msgid "Home Phone"
7331 msgstr "Kotipuhelin"
7332
7333 #: login-utils/chfn.c:245
7334 msgid "Aborted."
7335 msgstr "Keskeytetty."
7336
7337 #: login-utils/chfn.c:308
7338 #, c-format
7339 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: login-utils/chfn.c:310
7343 #, c-format
7344 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:393
7348 #, c-format
7349 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7350 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7351
7352 #: login-utils/chfn.c:397
7353 #, c-format
7354 msgid "Finger information changed.\n"
7355 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7356
7357 #: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
7358 #, c-format
7359 msgid "you (user %d) don't exist."
7360 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7361
7362 #: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
7363 #, c-format
7364 msgid "user \"%s\" does not exist."
7365 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7366
7367 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
7368 #, fuzzy
7369 msgid "can only change local entries"
7370 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7371
7372 #: login-utils/chfn.c:447
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7375 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7376
7377 #: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
7378 msgid "Unknown user context"
7379 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7380
7381 #: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "can't set default context for %s"
7384 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7385
7386 #: login-utils/chfn.c:466
7387 #, fuzzy
7388 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7389 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7390
7391 #: login-utils/chfn.c:470
7392 #, c-format
7393 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7394 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7395
7396 #: login-utils/chfn.c:484
7397 #, c-format
7398 msgid "Finger information not changed.\n"
7399 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7400
7401 #: login-utils/chsh.c:77
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Change your login shell.\n"
7404 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7405
7406 #: login-utils/chsh.c:80
7407 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7408 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7409
7410 #: login-utils/chsh.c:81
7411 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: login-utils/chsh.c:105
7415 msgid "No known shells."
7416 msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
7417
7418 #: login-utils/chsh.c:209
7419 msgid "shell must be a full path name"
7420 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7421
7422 #: login-utils/chsh.c:211
7423 #, c-format
7424 msgid "\"%s\" does not exist"
7425 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7426
7427 #: login-utils/chsh.c:213
7428 #, c-format
7429 msgid "\"%s\" is not executable"
7430 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7431
7432 #: login-utils/chsh.c:219
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7435 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7436
7437 #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid ""
7440 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7441 "Use %s -l to see list."
7442 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7443
7444 #: login-utils/chsh.c:278
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7447 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7448
7449 #: login-utils/chsh.c:304
7450 #, fuzzy
7451 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7452 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7453
7454 #: login-utils/chsh.c:309
7455 #, c-format
7456 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7457 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7458
7459 #: login-utils/chsh.c:313
7460 #, c-format
7461 msgid "Changing shell for %s.\n"
7462 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7463
7464 #: login-utils/chsh.c:321
7465 msgid "New shell"
7466 msgstr "Uusi kuori"
7467
7468 #: login-utils/chsh.c:329
7469 msgid "Shell not changed."
7470 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7471
7472 #: login-utils/chsh.c:334
7473 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7474 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7475
7476 #: login-utils/chsh.c:338
7477 msgid ""
7478 "setpwnam failed\n"
7479 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7480 msgstr ""
7481 "setpwnam epäonnistui\n"
7482 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7483
7484 #: login-utils/chsh.c:342
7485 #, c-format
7486 msgid "Shell changed.\n"
7487 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7488
7489 #: login-utils/islocal.c:96
7490 #, c-format
7491 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7492 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7493
7494 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
7495 #: sys-utils/lsipc.c:269
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "unknown time format: %s"
7498 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7499
7500 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "Interrupted %s"
7503 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7504
7505 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
7506 #, fuzzy
7507 msgid "preallocation size exceeded"
7508 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7509
7510 #: login-utils/last.c:567
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7513 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7514
7515 #: login-utils/last.c:570
7516 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: login-utils/last.c:573
7520 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: login-utils/last.c:574
7524 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: login-utils/last.c:575
7528 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: login-utils/last.c:577
7532 #, c-format
7533 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: login-utils/last.c:578
7537 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: login-utils/last.c:579
7541 #, fuzzy
7542 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7543 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7544
7545 #: login-utils/last.c:580
7546 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: login-utils/last.c:581
7550 #, fuzzy
7551 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7552 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7553
7554 #: login-utils/last.c:582
7555 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: login-utils/last.c:583
7559 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: login-utils/last.c:584
7563 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: login-utils/last.c:585
7567 #, fuzzy
7568 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7569 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7570
7571 #: login-utils/last.c:586
7572 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: login-utils/last.c:587
7576 msgid ""
7577 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7578 " notime|short|full|iso\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: login-utils/last.c:889
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid ""
7584 "\n"
7585 "%s begins %s\n"
7586 msgstr ""
7587 "\n"
7588 "%s alkaa %s"
7589
7590 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
7591 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7592 #, fuzzy
7593 msgid "failed to parse number"
7594 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7595
7596 #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
7597 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "invalid time value \"%s\""
7600 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7601
7602 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7603 msgid "Couldn't drop group privileges"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: login-utils/libuser.c:47
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "libuser initialization failed: %s."
7609 msgstr "%s epäonnistui"
7610
7611 #: login-utils/libuser.c:52
7612 #, fuzzy
7613 msgid "changing user attribute failed"
7614 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7615
7616 #: login-utils/libuser.c:66
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "user attribute not changed: %s"
7619 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7620
7621 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7622 #: login-utils/login.c:183
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "timed out after %u seconds"
7625 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7626
7627 #: login-utils/login.c:289
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7630 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7631
7632 #: login-utils/login.c:295
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7635 msgstr "vakava virhe: "
7636
7637 #: login-utils/login.c:313
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7640 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7641
7642 #: login-utils/login.c:317
7643 #, c-format
7644 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7645 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7646
7647 #: login-utils/login.c:378
7648 msgid "FATAL: bad tty"
7649 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7650
7651 #: login-utils/login.c:396
7652 #, c-format
7653 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: login-utils/login.c:522
7657 #, c-format
7658 msgid "Last login: %.*s "
7659 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7660
7661 #: login-utils/login.c:524
7662 #, c-format
7663 msgid "from %.*s\n"
7664 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7665
7666 #: login-utils/login.c:527
7667 #, c-format
7668 msgid "on %.*s\n"
7669 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7670
7671 #: login-utils/login.c:545
7672 #, fuzzy
7673 msgid "write lastlog failed"
7674 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7675
7676 #: login-utils/login.c:636
7677 #, c-format
7678 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7679 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7680
7681 #: login-utils/login.c:641
7682 #, c-format
7683 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7684 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7685
7686 #: login-utils/login.c:644
7687 #, c-format
7688 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7689 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7690
7691 #: login-utils/login.c:647
7692 #, c-format
7693 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7694 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7695
7696 #: login-utils/login.c:650
7697 #, c-format
7698 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7699 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7700
7701 #: login-utils/login.c:703
7702 msgid "login: "
7703 msgstr "tunnus: "
7704
7705 #: login-utils/login.c:729
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7708 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7709
7710 #: login-utils/login.c:730
7711 #, c-format
7712 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7713 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7714
7715 #: login-utils/login.c:801
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7718 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7719
7720 #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "Login incorrect\n"
7724 "\n"
7725 msgstr ""
7726 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7727 "\n"
7728
7729 #: login-utils/login.c:824
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7732 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7733
7734 #: login-utils/login.c:830
7735 #, c-format
7736 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7737 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7738
7739 #: login-utils/login.c:838
7740 #, c-format
7741 msgid ""
7742 "\n"
7743 "Login incorrect\n"
7744 msgstr ""
7745 "\n"
7746 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7747
7748 #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "\n"
7752 "Session setup problem, abort."
7753 msgstr ""
7754 "\n"
7755 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7756
7757 #: login-utils/login.c:867
7758 #, c-format
7759 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7760 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7761
7762 #: login-utils/login.c:1004
7763 #, c-format
7764 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7765 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7766
7767 #: login-utils/login.c:1158
7768 #, c-format
7769 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7770 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
7771
7772 #: login-utils/login.c:1173
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7775 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7776
7777 #: login-utils/login.c:1175
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Begin a session on the system.\n"
7780 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7781
7782 #: login-utils/login.c:1217
7783 #, c-format
7784 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7785 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7786
7787 #: login-utils/login.c:1238
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "groups initialization failed: %m"
7790 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7791
7792 #: login-utils/login.c:1263
7793 msgid "setgid() failed"
7794 msgstr "setgid() epäonnistui"
7795
7796 #: login-utils/login.c:1293
7797 #, c-format
7798 msgid "You have new mail.\n"
7799 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7800
7801 #: login-utils/login.c:1295
7802 #, c-format
7803 msgid "You have mail.\n"
7804 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7805
7806 #: login-utils/login.c:1309
7807 msgid "setuid() failed"
7808 msgstr "setuid() epäonnistui"
7809
7810 #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "%s: change directory failed"
7813 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7814
7815 #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
7816 #, c-format
7817 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7818 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7819
7820 #: login-utils/login.c:1351
7821 #, fuzzy
7822 msgid "couldn't exec shell script"
7823 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7824
7825 #: login-utils/login.c:1353
7826 #, fuzzy
7827 msgid "no shell"
7828 msgstr "Kuori: "
7829
7830 #: login-utils/logindefs.c:206
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7833 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
7834
7835 #: login-utils/logindefs.c:376
7836 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
7840 #: sys-utils/lsmem.c:200
7841 msgid "no"
7842 msgstr "ei"
7843
7844 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
7845 #, fuzzy
7846 msgid "user name"
7847 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
7848
7849 #: login-utils/lslogins.c:217
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Username"
7852 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7853
7854 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7855 msgid "user ID"
7856 msgstr "käyttäjä-ID"
7857
7858 #: login-utils/lslogins.c:219
7859 #, fuzzy
7860 msgid "password not required"
7861 msgstr "Salasana: "
7862
7863 #: login-utils/lslogins.c:219
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Password not required"
7866 msgstr "Salasana: "
7867
7868 #: login-utils/lslogins.c:220
7869 #, fuzzy
7870 msgid "login by password disabled"
7871 msgstr "[ei käytössä]"
7872
7873 #: login-utils/lslogins.c:220
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Login by password disabled"
7876 msgstr "[ei käytössä]"
7877
7878 #: login-utils/lslogins.c:221
7879 #, fuzzy
7880 msgid "password defined, but locked"
7881 msgstr "Salasana on lukittu"
7882
7883 #: login-utils/lslogins.c:221
7884 msgid "Password is locked"
7885 msgstr "Salasana on lukittu"
7886
7887 #: login-utils/lslogins.c:222
7888 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: login-utils/lslogins.c:222
7892 #, fuzzy
7893 msgid "No login"
7894 msgstr "Tunnus"
7895
7896 #: login-utils/lslogins.c:223
7897 #, fuzzy
7898 msgid "primary group name"
7899 msgstr " ryhmät="
7900
7901 #: login-utils/lslogins.c:223
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Primary group"
7904 msgstr "Ensiö"
7905
7906 #: login-utils/lslogins.c:224
7907 #, fuzzy
7908 msgid "primary group ID"
7909 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7910
7911 #: login-utils/lslogins.c:225
7912 #, fuzzy
7913 msgid "supplementary group names"
7914 msgstr " ryhmät="
7915
7916 #: login-utils/lslogins.c:225
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Supplementary groups"
7919 msgstr " ryhmät="
7920
7921 #: login-utils/lslogins.c:226
7922 #, fuzzy
7923 msgid "supplementary group IDs"
7924 msgstr "virheellinen ryhmä"
7925
7926 #: login-utils/lslogins.c:226
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Supplementary group IDs"
7929 msgstr "virheellinen ryhmä"
7930
7931 #: login-utils/lslogins.c:227
7932 msgid "home directory"
7933 msgstr "kotihakemisto"
7934
7935 #: login-utils/lslogins.c:227
7936 msgid "Home directory"
7937 msgstr "Kotihakemisto"
7938
7939 #: login-utils/lslogins.c:228
7940 #, fuzzy
7941 msgid "login shell"
7942 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7943
7944 #: login-utils/lslogins.c:228
7945 msgid "Shell"
7946 msgstr "Kuori"
7947
7948 #: login-utils/lslogins.c:229
7949 #, fuzzy
7950 msgid "full user name"
7951 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
7952
7953 #: login-utils/lslogins.c:229
7954 msgid "Gecos field"
7955 msgstr "Gecos-kenttä"
7956
7957 #: login-utils/lslogins.c:230
7958 msgid "date of last login"
7959 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
7960
7961 #: login-utils/lslogins.c:230
7962 msgid "Last login"
7963 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
7964
7965 #: login-utils/lslogins.c:231
7966 #, fuzzy
7967 msgid "last tty used"
7968 msgstr " TTY"
7969
7970 #: login-utils/lslogins.c:231
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Last terminal"
7973 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
7974
7975 #: login-utils/lslogins.c:232
7976 msgid "hostname during the last session"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: login-utils/lslogins.c:232
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Last hostname"
7982 msgstr "last: gethostname"
7983
7984 #: login-utils/lslogins.c:233
7985 #, fuzzy
7986 msgid "date of last failed login"
7987 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
7988
7989 #: login-utils/lslogins.c:233
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Failed login"
7992 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7993
7994 #: login-utils/lslogins.c:234
7995 #, fuzzy
7996 msgid "where did the login fail?"
7997 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7998
7999 #: login-utils/lslogins.c:234
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Failed login terminal"
8002 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8003
8004 #: login-utils/lslogins.c:235
8005 #, fuzzy
8006 msgid "user's hush settings"
8007 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8008
8009 #: login-utils/lslogins.c:235
8010 msgid "Hushed"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: login-utils/lslogins.c:236
8014 msgid "days user is warned of password expiration"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: login-utils/lslogins.c:236
8018 msgid "Password expiration warn interval"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: login-utils/lslogins.c:237
8022 #, fuzzy
8023 msgid "password expiration date"
8024 msgstr "Salasana: "
8025
8026 #: login-utils/lslogins.c:237
8027 msgid "Password expiration"
8028 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8029
8030 #: login-utils/lslogins.c:238
8031 msgid "date of last password change"
8032 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8033
8034 #: login-utils/lslogins.c:238
8035 msgid "Password changed"
8036 msgstr "Salasana muutettu"
8037
8038 #: login-utils/lslogins.c:239
8039 msgid "number of days required between changes"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/lslogins.c:239
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Minimum change time"
8045 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8046
8047 #: login-utils/lslogins.c:240
8048 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: login-utils/lslogins.c:240
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Maximum change time"
8054 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8055
8056 #: login-utils/lslogins.c:241
8057 #, fuzzy
8058 msgid "the user's security context"
8059 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8060
8061 #: login-utils/lslogins.c:241
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Selinux context"
8064 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8065
8066 #: login-utils/lslogins.c:242
8067 #, fuzzy
8068 msgid "number of processes run by the user"
8069 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8070
8071 #: login-utils/lslogins.c:242
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Running processes"
8074 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8075
8076 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8077 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8078 #, c-format
8079 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
8083 #, fuzzy
8084 msgid "unsupported time type"
8085 msgstr "AIKA"
8086
8087 #: login-utils/lslogins.c:347
8088 #, fuzzy
8089 msgid "failed to compose time string"
8090 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8091
8092 #: login-utils/lslogins.c:644
8093 #, fuzzy
8094 msgid "failed to get supplementary groups"
8095 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8096
8097 #: login-utils/lslogins.c:1070
8098 #, fuzzy
8099 msgid "internal error: unknown column"
8100 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8101
8102 #: login-utils/lslogins.c:1168
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid ""
8105 "\n"
8106 "Last logs:\n"
8107 msgstr "???\n"
8108
8109 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
8110 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
8111 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
8112 #: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
8113 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
8114 #: text-utils/line.c:30
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid " %s [options]\n"
8117 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8118
8119 #: login-utils/lslogins.c:1230
8120 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: login-utils/lslogins.c:1233
8124 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: login-utils/lslogins.c:1234
8128 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
8132 #, fuzzy
8133 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8134 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8135
8136 #: login-utils/lslogins.c:1236
8137 #, fuzzy
8138 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8139 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8140
8141 #: login-utils/lslogins.c:1237
8142 #, fuzzy
8143 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8144 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8145
8146 #: login-utils/lslogins.c:1238
8147 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: login-utils/lslogins.c:1239
8151 #, fuzzy
8152 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8153 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8154
8155 #: login-utils/lslogins.c:1240
8156 #, fuzzy
8157 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8158 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8159
8160 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
8161 #, fuzzy
8162 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8163 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8164
8165 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
8166 #, fuzzy
8167 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8168 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8169
8170 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
8171 #, fuzzy
8172 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8173 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8174
8175 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
8176 #, fuzzy
8177 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8178 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8179
8180 #: login-utils/lslogins.c:1245
8181 #, fuzzy
8182 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8183 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8184
8185 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
8186 #, fuzzy
8187 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8188 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8189
8190 #: login-utils/lslogins.c:1247
8191 #, fuzzy
8192 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8193 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8194
8195 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
8196 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: login-utils/lslogins.c:1249
8200 #, fuzzy
8201 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8202 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8203
8204 #: login-utils/lslogins.c:1250
8205 #, fuzzy
8206 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8207 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8208
8209 #: login-utils/lslogins.c:1251
8210 #, fuzzy
8211 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8212 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8213
8214 #: login-utils/lslogins.c:1252
8215 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: login-utils/lslogins.c:1253
8219 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
8223 #: sys-utils/lsmem.c:391
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid ""
8226 "\n"
8227 "Available columns:\n"
8228 msgstr "Sarakkeita :\n"
8229
8230 #: login-utils/lslogins.c:1441
8231 #, fuzzy
8232 msgid "failed to request selinux state"
8233 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
8234
8235 #: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
8236 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8240 #, fuzzy
8241 msgid "could not set terminal attributes"
8242 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8243
8244 #: login-utils/newgrp.c:57
8245 msgid "getline() failed"
8246 msgstr "getline() epäonnistui"
8247
8248 #: login-utils/newgrp.c:150
8249 msgid "Password: "
8250 msgstr "Salasana: "
8251
8252 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8253 msgid "crypt failed"
8254 msgstr "crypt epäonnistui"
8255
8256 #: login-utils/newgrp.c:172
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid " %s <group>\n"
8259 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8260
8261 #: login-utils/newgrp.c:175
8262 msgid "Log in to a new group.\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: login-utils/newgrp.c:213
8266 msgid "who are you?"
8267 msgstr "kuka sinä olet?"
8268
8269 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
8270 msgid "setgid failed"
8271 msgstr "setgid epäonnistui"
8272
8273 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8274 #, fuzzy
8275 msgid "no such group"
8276 msgstr "virheellinen ryhmä"
8277
8278 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
8279 msgid "setuid failed"
8280 msgstr "setuid epäonnistui"
8281
8282 #: login-utils/nologin.c:29
8283 msgid "Politely refuse a login.\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: login-utils/nologin.c:87
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "This account is currently not available.\n"
8289 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
8290
8291 #: login-utils/su-common.c:283
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "cannot open session: %s"
8294 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
8295
8296 #: login-utils/su-common.c:295
8297 #, fuzzy
8298 msgid "cannot create child process"
8299 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
8300
8301 #: login-utils/su-common.c:307
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "cannot change directory to %s"
8304 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8305
8306 #: login-utils/su-common.c:312
8307 #, fuzzy
8308 msgid "cannot block signals"
8309 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8310
8311 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
8312 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
8313 #: term-utils/script.c:779
8314 #, fuzzy
8315 msgid "cannot set signal handler"
8316 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8317
8318 #: login-utils/su-common.c:365
8319 #, fuzzy
8320 msgid " (core dumped)"
8321 msgstr "%s %s%s\n"
8322
8323 #: login-utils/su-common.c:384
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "\n"
8327 "Session terminated, killing shell..."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: login-utils/su-common.c:396
8331 #, c-format
8332 msgid " ...killed.\n"
8333 msgstr " ...tapettu.\n"
8334
8335 #: login-utils/su-common.c:477
8336 msgid "may not be used by non-root users"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: login-utils/su-common.c:505
8340 msgid "incorrect password"
8341 msgstr "virheellinen salasana"
8342
8343 #: login-utils/su-common.c:589
8344 #, fuzzy
8345 msgid "cannot set groups"
8346 msgstr " ryhmät="
8347
8348 #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
8349 #, fuzzy
8350 msgid "cannot set group id"
8351 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8352
8353 #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
8354 #, fuzzy
8355 msgid "cannot set user id"
8356 msgstr "käyttäjä-ID"
8357
8358 #: login-utils/su-common.c:679
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8361 msgstr ""
8362 "\n"
8363 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8364
8365 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8368 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8369
8370 #: login-utils/su-common.c:681
8371 msgid ""
8372 "\n"
8373 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8374 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8375 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: login-utils/su-common.c:688
8379 #, fuzzy
8380 msgid " -u, --user <user> username\n"
8381 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8382
8383 #: login-utils/su-common.c:693
8384 msgid ""
8385 "\n"
8386 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8387 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: login-utils/su-common.c:700
8391 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: login-utils/su-common.c:701
8395 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: login-utils/su-common.c:702
8399 msgid ""
8400 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8401 "\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: login-utils/su-common.c:704
8405 #, fuzzy
8406 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8407 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8408
8409 #: login-utils/su-common.c:705
8410 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: login-utils/su-common.c:706
8414 #, fuzzy
8415 msgid ""
8416 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8417 " and do not create a new session\n"
8418 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8419
8420 #: login-utils/su-common.c:708
8421 #, fuzzy
8422 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8423 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8424
8425 #: login-utils/su-common.c:709
8426 #, fuzzy
8427 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8428 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8429
8430 #: login-utils/su-common.c:756
8431 #, c-format
8432 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8433 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8434 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8435 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8436
8437 #: login-utils/su-common.c:762
8438 #, c-format
8439 msgid "group %s does not exist"
8440 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8441
8442 #: login-utils/su-common.c:880
8443 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: login-utils/su-common.c:891
8447 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: login-utils/su-common.c:895
8451 #, fuzzy
8452 msgid "no command was specified"
8453 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
8454
8455 #: login-utils/su-common.c:912
8456 msgid "only root can specify alternative groups"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: login-utils/su-common.c:919
8460 #, c-format
8461 msgid "user %s does not exist"
8462 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
8463
8464 #: login-utils/su-common.c:959
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "using restricted shell %s"
8467 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8468
8469 #: login-utils/su-common.c:983
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8472 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8473
8474 #: login-utils/sulogin.c:130
8475 msgid "tcgetattr failed"
8476 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8477
8478 #: login-utils/sulogin.c:207
8479 msgid "tcsetattr failed"
8480 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8481
8482 #: login-utils/sulogin.c:469
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "%s: no entry for root\n"
8485 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8486
8487 #: login-utils/sulogin.c:496
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "%s: no entry for root"
8490 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8491
8492 #: login-utils/sulogin.c:501
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "%s: root password garbled"
8495 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8496
8497 #: login-utils/sulogin.c:529
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "\n"
8501 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8502 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8503 "\n"
8504 "Press Enter to continue.\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: login-utils/sulogin.c:535
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "Give root password for login: "
8510 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8511
8512 #: login-utils/sulogin.c:537
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "Press Enter for login: "
8515 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8516
8517 #: login-utils/sulogin.c:540
8518 #, c-format
8519 msgid "Give root password for maintenance\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: login-utils/sulogin.c:542
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8525 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8526
8527 #: login-utils/sulogin.c:543
8528 #, fuzzy, c-format
8529 msgid "(or press Control-D to continue): "
8530 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8531
8532 #: login-utils/sulogin.c:733
8533 #, fuzzy
8534 msgid "change directory to system root failed"
8535 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8536
8537 #: login-utils/sulogin.c:782
8538 msgid "setexeccon failed"
8539 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8540
8541 #: login-utils/sulogin.c:802
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8544 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8545
8546 #: login-utils/sulogin.c:805
8547 msgid "Single-user login.\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: login-utils/sulogin.c:808
8551 msgid ""
8552 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8553 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8554 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
8558 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
8559 #, fuzzy
8560 msgid "invalid timeout argument"
8561 msgstr "Virheellinen argumentti"
8562
8563 #: login-utils/sulogin.c:885
8564 #, fuzzy
8565 msgid "only superuser can run this program"
8566 msgstr "vain root voi ajaa tämän ohjelman."
8567
8568 #: login-utils/sulogin.c:928
8569 #, fuzzy
8570 msgid "cannot open console"
8571 msgstr "ei voi avata"
8572
8573 #: login-utils/sulogin.c:935
8574 #, fuzzy
8575 msgid "cannot open password database"
8576 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8577
8578 #: login-utils/sulogin.c:1012
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid ""
8581 "cannot execute su shell\n"
8582 "\n"
8583 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8584
8585 #: login-utils/sulogin.c:1019
8586 #, fuzzy
8587 msgid ""
8588 "Timed out\n"
8589 "\n"
8590 msgstr "aikakatkaistu"
8591
8592 #: login-utils/sulogin.c:1051
8593 #, fuzzy
8594 msgid ""
8595 "cannot wait on su shell\n"
8596 "\n"
8597 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8598
8599 #: login-utils/utmpdump.c:176
8600 #, c-format
8601 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: login-utils/utmpdump.c:185
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "%s: cannot read inotify events"
8607 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8608
8609 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8610 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8611 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8612
8613 #: login-utils/utmpdump.c:304
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid " %s [options] [filename]\n"
8616 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8617
8618 #: login-utils/utmpdump.c:307
8619 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: login-utils/utmpdump.c:310
8623 #, fuzzy
8624 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8625 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8626
8627 #: login-utils/utmpdump.c:311
8628 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: login-utils/utmpdump.c:312
8632 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: login-utils/utmpdump.c:379
8636 #, fuzzy
8637 msgid "following standard input is unsupported"
8638 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8639
8640 #: login-utils/utmpdump.c:385
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "Utmp undump of %s\n"
8643 msgstr "%s %s%s\n"
8644
8645 #: login-utils/utmpdump.c:388
8646 #, fuzzy, c-format
8647 msgid "Utmp dump of %s\n"
8648 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8649
8650 #: login-utils/vipw.c:142
8651 #, fuzzy
8652 msgid "can't open temporary file"
8653 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8654
8655 #: login-utils/vipw.c:158
8656 #, fuzzy, c-format
8657 msgid "%s: create a link to %s failed"
8658 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8659
8660 #: login-utils/vipw.c:165
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "Can't get context for %s"
8663 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8664
8665 #: login-utils/vipw.c:171
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "Can't set context for %s"
8668 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8669
8670 #: login-utils/vipw.c:237
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "%s unchanged"
8673 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8674
8675 #: login-utils/vipw.c:255
8676 #, fuzzy
8677 msgid "cannot get lock"
8678 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
8679
8680 #: login-utils/vipw.c:282
8681 #, fuzzy
8682 msgid "no changes made"
8683 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
8684
8685 #: login-utils/vipw.c:291
8686 #, fuzzy
8687 msgid "cannot chmod file"
8688 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
8689
8690 #: login-utils/vipw.c:305
8691 msgid "Edit the password or group file.\n"
8692 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
8693
8694 #: login-utils/vipw.c:359
8695 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8696 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8697
8698 #: login-utils/vipw.c:360
8699 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8700 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8701
8702 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8703 #. * which means they can be translated.
8704 #: login-utils/vipw.c:364
8705 #, c-format
8706 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8707 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8708
8709 #: misc-utils/blkid.c:65
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8712 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
8713
8714 #: misc-utils/blkid.c:75
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8718 "\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: misc-utils/blkid.c:76
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8725 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8726 "\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: misc-utils/blkid.c:78
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8733 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8734 "\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: misc-utils/blkid.c:80
8738 #, c-format
8739 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: misc-utils/blkid.c:82
8743 msgid ""
8744 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8745 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: misc-utils/blkid.c:84
8749 #, fuzzy
8750 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8751 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8752
8753 #: misc-utils/blkid.c:85
8754 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: misc-utils/blkid.c:86
8758 msgid ""
8759 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8760 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: misc-utils/blkid.c:88
8764 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: misc-utils/blkid.c:89
8768 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: misc-utils/blkid.c:90
8772 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: misc-utils/blkid.c:91
8776 #, fuzzy
8777 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8778 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8779
8780 #: misc-utils/blkid.c:92
8781 #, fuzzy
8782 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8783 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8784
8785 #: misc-utils/blkid.c:93
8786 #, fuzzy
8787 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8788 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8789
8790 #: misc-utils/blkid.c:94
8791 #, fuzzy
8792 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8793 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
8794
8795 #: misc-utils/blkid.c:96
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Low-level probing options:\n"
8798 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
8799
8800 #: misc-utils/blkid.c:97
8801 #, fuzzy
8802 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8803 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8804
8805 #: misc-utils/blkid.c:98
8806 #, fuzzy
8807 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8808 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8809
8810 #: misc-utils/blkid.c:99
8811 #, fuzzy
8812 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8813 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8814
8815 #: misc-utils/blkid.c:100
8816 #, fuzzy
8817 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8818 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8819
8820 #: misc-utils/blkid.c:101
8821 #, fuzzy
8822 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8823 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8824
8825 #: misc-utils/blkid.c:102
8826 #, fuzzy
8827 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8828 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8829
8830 #: misc-utils/blkid.c:235
8831 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: misc-utils/blkid.c:237
8835 #, fuzzy
8836 msgid "(in use)"
8837 msgstr "Merkitse käyttöön"
8838
8839 #: misc-utils/blkid.c:239
8840 #, fuzzy
8841 msgid "(not mounted)"
8842 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
8843
8844 #: misc-utils/blkid.c:503
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "error: %s"
8847 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
8848
8849 #: misc-utils/blkid.c:548
8850 #, c-format
8851 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: misc-utils/blkid.c:594
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8857 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
8858
8859 #: misc-utils/blkid.c:611
8860 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: misc-utils/blkid.c:754
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "unsupported output format %s"
8866 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
8867
8868 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
8869 #, fuzzy
8870 msgid "invalid offset argument"
8871 msgstr "Virheellinen argumentti"
8872
8873 #: misc-utils/blkid.c:764
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Too many tags specified"
8876 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
8877
8878 #: misc-utils/blkid.c:770
8879 #, fuzzy
8880 msgid "invalid size argument"
8881 msgstr "Virheellinen argumentti"
8882
8883 #: misc-utils/blkid.c:774
8884 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: misc-utils/blkid.c:781
8888 msgid "-t needs NAME=value pair"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: misc-utils/blkid.c:831
8892 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: misc-utils/blkid.c:844
8896 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: misc-utils/blkid.c:894
8900 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: misc-utils/cal.c:373
8904 #, fuzzy
8905 msgid "invalid month argument"
8906 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
8907
8908 #: misc-utils/cal.c:381
8909 #, fuzzy
8910 msgid "invalid week argument"
8911 msgstr "Virheellinen argumentti"
8912
8913 #: misc-utils/cal.c:383
8914 #, fuzzy
8915 msgid "illegal week value: use 1-54"
8916 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
8917
8918 #: misc-utils/cal.c:422
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8921 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8922
8923 #: misc-utils/cal.c:431
8924 msgid "illegal day value"
8925 msgstr "virheellinen päivän arvo"
8926
8927 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8928 #, c-format
8929 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8930 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8931
8932 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8933 msgid "illegal month value: use 1-12"
8934 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8935
8936 #: misc-utils/cal.c:441
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "unknown month name: %s"
8939 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
8940
8941 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8942 msgid "illegal year value"
8943 msgstr "Virheellinen vuoden arvo"
8944
8945 #: misc-utils/cal.c:450
8946 msgid "illegal year value: use positive integer"
8947 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8948
8949 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
8950 #, c-format
8951 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8952 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
8953
8954 #: misc-utils/cal.c:679
8955 #, c-format
8956 msgid "%s"
8957 msgstr "%s"
8958
8959 #: misc-utils/cal.c:685
8960 #, c-format
8961 msgid "%04d"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: misc-utils/cal.c:691
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid "%s %04d"
8967 msgstr "%s %d"
8968
8969 #: misc-utils/cal.c:993
8970 #, c-format
8971 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8972 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8973
8974 #: misc-utils/cal.c:994
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8977 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
8978
8979 #: misc-utils/cal.c:997
8980 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8981 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
8982
8983 #: misc-utils/cal.c:998
8984 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8985 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
8986
8987 #: misc-utils/cal.c:1001
8988 #, fuzzy
8989 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8990 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8991
8992 #: misc-utils/cal.c:1002
8993 #, fuzzy
8994 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8995 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8996
8997 #: misc-utils/cal.c:1003
8998 #, fuzzy
8999 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9000 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9001
9002 #: misc-utils/cal.c:1004
9003 #, fuzzy
9004 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9005 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9006
9007 #: misc-utils/cal.c:1005
9008 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9009 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9010
9011 #: misc-utils/cal.c:1006
9012 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9013 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9014
9015 #: misc-utils/cal.c:1007
9016 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
9017 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9018
9019 #: misc-utils/cal.c:1008
9020 #, fuzzy
9021 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9022 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9023
9024 #: misc-utils/cal.c:1009
9025 #, fuzzy
9026 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9027 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9028
9029 #: misc-utils/cal.c:1010
9030 #, fuzzy
9031 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9032 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9033
9034 #: misc-utils/cal.c:1011
9035 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9036 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9037
9038 #: misc-utils/fincore.c:61
9039 #, fuzzy
9040 msgid "file data resident in memory in pages"
9041 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
9042
9043 #: misc-utils/fincore.c:62
9044 #, fuzzy
9045 msgid "file data resident in memory in bytes"
9046 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
9047
9048 #: misc-utils/fincore.c:63
9049 #, fuzzy
9050 msgid "size of the file"
9051 msgstr "laitteen koko"
9052
9053 #: misc-utils/fincore.c:64
9054 #, fuzzy
9055 msgid "file name"
9056 msgstr "Tiedostonimi"
9057
9058 #: misc-utils/fincore.c:174
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "failed to do mincore: %s"
9061 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
9062
9063 #: misc-utils/fincore.c:213
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "failed to do mmap: %s"
9066 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9067
9068 #: misc-utils/fincore.c:241
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "failed to open: %s"
9071 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9072
9073 #: misc-utils/fincore.c:246
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "failed to do fstat: %s"
9076 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9077
9078 #: misc-utils/fincore.c:266
9079 #, c-format
9080 msgid " %s [options] file...\n"
9081 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9082
9083 #: misc-utils/fincore.c:269
9084 #, fuzzy
9085 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9086 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9087
9088 #: misc-utils/fincore.c:270
9089 #, fuzzy
9090 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9091 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9092
9093 #: misc-utils/fincore.c:271
9094 #, fuzzy
9095 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9096 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9097
9098 #: misc-utils/fincore.c:272
9099 #, fuzzy
9100 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9101 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9102
9103 #: misc-utils/fincore.c:273
9104 #, fuzzy
9105 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9106 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9107
9108 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
9109 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid ""
9112 "\n"
9113 "Available columns (for --output):\n"
9114 msgstr "Sarakkeita :\n"
9115
9116 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
9117 msgid "no file specified"
9118 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9119
9120 #: misc-utils/findfs.c:29
9121 #, c-format
9122 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: misc-utils/findfs.c:33
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9128 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9129
9130 #: misc-utils/findfs.c:75
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "unable to resolve '%s'"
9133 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
9134
9135 #: misc-utils/findmnt.c:99
9136 #, fuzzy
9137 msgid "source device"
9138 msgstr "Laitetta ei ole"
9139
9140 #: misc-utils/findmnt.c:100
9141 #, fuzzy
9142 msgid "mountpoint"
9143 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
9144
9145 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9146 #, fuzzy
9147 msgid "filesystem type"
9148 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
9149
9150 #: misc-utils/findmnt.c:102
9151 #, fuzzy
9152 msgid "all mount options"
9153 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9154
9155 #: misc-utils/findmnt.c:103
9156 msgid "VFS specific mount options"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: misc-utils/findmnt.c:104
9160 #, fuzzy
9161 msgid "FS specific mount options"
9162 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
9163
9164 #: misc-utils/findmnt.c:105
9165 #, fuzzy
9166 msgid "filesystem label"
9167 msgstr "nimiö "
9168
9169 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9170 #, fuzzy
9171 msgid "filesystem UUID"
9172 msgstr "UUID"
9173
9174 #: misc-utils/findmnt.c:107
9175 #, fuzzy
9176 msgid "partition label"
9177 msgstr "nimiö "
9178
9179 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9180 msgid "major:minor device number"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: misc-utils/findmnt.c:110
9184 #, fuzzy
9185 msgid "action detected by --poll"
9186 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
9187
9188 #: misc-utils/findmnt.c:111
9189 msgid "old mount options saved by --poll"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: misc-utils/findmnt.c:112
9193 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: misc-utils/findmnt.c:113
9197 #, fuzzy
9198 msgid "filesystem size"
9199 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
9200
9201 #: misc-utils/findmnt.c:114
9202 #, fuzzy
9203 msgid "filesystem size available"
9204 msgstr "Vapaana"
9205
9206 #: misc-utils/findmnt.c:115
9207 #, fuzzy
9208 msgid "filesystem size used"
9209 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
9210
9211 #: misc-utils/findmnt.c:116
9212 #, fuzzy
9213 msgid "filesystem use percentage"
9214 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
9215
9216 #: misc-utils/findmnt.c:117
9217 #, fuzzy
9218 msgid "filesystem root"
9219 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
9220
9221 #: misc-utils/findmnt.c:118
9222 #, fuzzy
9223 msgid "task ID"
9224 msgstr "id="
9225
9226 #: misc-utils/findmnt.c:119
9227 #, fuzzy
9228 msgid "mount ID"
9229 msgstr "id="
9230
9231 #: misc-utils/findmnt.c:120
9232 #, fuzzy
9233 msgid "optional mount fields"
9234 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
9235
9236 #: misc-utils/findmnt.c:121
9237 #, fuzzy
9238 msgid "VFS propagation flags"
9239 msgstr "Liput"
9240
9241 #: misc-utils/findmnt.c:122
9242 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: misc-utils/findmnt.c:123
9246 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: misc-utils/findmnt.c:333
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "unknown action: %s"
9252 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
9253
9254 #: misc-utils/findmnt.c:643
9255 #, fuzzy
9256 msgid "mount"
9257 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9258
9259 #: misc-utils/findmnt.c:646
9260 #, fuzzy
9261 msgid "umount"
9262 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9263
9264 #: misc-utils/findmnt.c:649
9265 #, fuzzy
9266 msgid "remount"
9267 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9268
9269 #: misc-utils/findmnt.c:652
9270 #, fuzzy
9271 msgid "move"
9272 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
9273
9274 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9275 #: sys-utils/mount.c:322
9276 #, fuzzy
9277 msgid "failed to initialize libmount table"
9278 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
9279
9280 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "can't read %s"
9283 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
9284
9285 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9286 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
9287 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
9288 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
9289 #: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
9290 #, fuzzy
9291 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9292 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9293
9294 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9295 #, fuzzy
9296 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9297 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9298
9299 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9300 #, fuzzy
9301 msgid "poll() failed"
9302 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
9303
9304 #: misc-utils/findmnt.c:1191
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 " %1$s [options]\n"
9308 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9309 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9310 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9316 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
9317
9318 #: misc-utils/findmnt.c:1201
9319 #, fuzzy
9320 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9321 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9322
9323 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9324 #, fuzzy
9325 msgid ""
9326 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9327 " (includes user space mount options)\n"
9328 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9329
9330 #: misc-utils/findmnt.c:1204
9331 msgid ""
9332 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9333 " filesystems (default)\n"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: misc-utils/findmnt.c:1207
9337 #, fuzzy
9338 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9339 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9340
9341 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9342 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9346 #, fuzzy
9347 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9348 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9349
9350 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9351 #, fuzzy
9352 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9353 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9354
9355 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9356 #, fuzzy
9357 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9358 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9359
9360 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9361 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9365 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9369 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9370 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
9371
9372 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9373 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9377 msgid ""
9378 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9379 " to device names\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9383 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9387 #, fuzzy
9388 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9389 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9390
9391 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9392 #, fuzzy
9393 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9394 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9395
9396 #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
9397 #, fuzzy
9398 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9399 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9400
9401 #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
9402 #, fuzzy
9403 msgid " -l, --list use list format output\n"
9404 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9405
9406 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9407 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9411 #, fuzzy
9412 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9413 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9414
9415 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9416 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9420 #, fuzzy
9421 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9422 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9423
9424 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9425 #, fuzzy
9426 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9427 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9428
9429 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9430 #, fuzzy
9431 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9432 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9433
9434 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9435 #, fuzzy
9436 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9437 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9438
9439 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9440 msgid ""
9441 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9442 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9446 #, fuzzy
9447 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9448 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9449
9450 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9451 #, fuzzy
9452 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9453 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9454
9455 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9456 #, fuzzy
9457 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9458 msgstr ""
9459 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
9460 "\n"
9461
9462 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9463 #, fuzzy
9464 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9465 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9466
9467 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9468 #, fuzzy
9469 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9470 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9471
9472 #: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
9473 #, fuzzy
9474 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9475 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9476
9477 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9478 #, fuzzy
9479 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9480 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9481
9482 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9483 #, fuzzy
9484 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9485 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9486
9487 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9488 #, fuzzy
9489 msgid " --verbose print more details\n"
9490 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9491
9492 #: misc-utils/findmnt.c:1375
9493 #, c-format
9494 msgid "unknown direction '%s'"
9495 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
9496
9497 #: misc-utils/findmnt.c:1447
9498 msgid "invalid TID argument"
9499 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
9500
9501 #: misc-utils/findmnt.c:1518
9502 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: misc-utils/findmnt.c:1522
9506 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/findmnt.c:1575
9510 #, fuzzy
9511 msgid "failed to initialize libmount cache"
9512 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
9513
9514 #: misc-utils/findmnt.c:1618
9515 #, c-format
9516 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9520 #, fuzzy
9521 msgid "target specified more than once"
9522 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
9523
9524 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9525 #, c-format
9526 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9530 msgid "undefined target (fs_file)"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9534 #, c-format
9535 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9539 #, c-format
9540 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "unreachable target: %m"
9546 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
9547
9548 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9549 #, fuzzy
9550 msgid "target is not a directory"
9551 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
9552
9553 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9554 msgid "target exists"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9558 #, c-format
9559 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9563 #, fuzzy, c-format
9564 msgid "unreachable: %s=%s"
9565 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9566
9567 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9568 #, fuzzy, c-format
9569 msgid "%s=%s translated to %s"
9570 msgstr "%s %s%s\n"
9571
9572 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9573 msgid "undefined source (fs_spec)"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9577 #, fuzzy, c-format
9578 msgid "unsupported source tag: %s"
9579 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
9580
9581 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9582 #, c-format
9583 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9587 #, fuzzy, c-format
9588 msgid "unreachable source: %s: %m"
9589 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
9590
9591 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9592 #, c-format
9593 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9597 #, fuzzy, c-format
9598 msgid "source %s is not a block device"
9599 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
9600
9601 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9602 #, fuzzy, c-format
9603 msgid "source %s exists"
9604 msgstr "Laitetta ei ole"
9605
9606 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9607 #, fuzzy, c-format
9608 msgid "VFS options: %s"
9609 msgstr "%s valitsimet "
9610
9611 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9612 #, fuzzy, c-format
9613 msgid "FS options: %s"
9614 msgstr "%s valitsimet "
9615
9616 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9617 #, fuzzy, c-format
9618 msgid "userspace options: %s"
9619 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
9620
9621 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9622 #, fuzzy, c-format
9623 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9624 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9625
9626 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9627 #, fuzzy
9628 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9629 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9630
9631 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9632 #, c-format
9633 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9637 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9641 #, fuzzy, c-format
9642 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9643 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9644
9645 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9646 #, fuzzy
9647 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9648 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9649
9650 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9651 #, c-format
9652 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9656 #, fuzzy, c-format
9657 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9658 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9659
9660 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "FS type is %s"
9663 msgstr "tyyppi: %s"
9664
9665 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9666 #, c-format
9667 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9671 #, fuzzy, c-format
9672 msgid "%d parse error"
9673 msgid_plural "%d parse errors"
9674 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9675 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9676
9677 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid ", %d error"
9680 msgid_plural ", %d errors"
9681 msgstr[0] ", virhe"
9682 msgstr[1] ", virhe"
9683
9684 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9685 #, c-format
9686 msgid ", %d warning"
9687 msgid_plural ", %d warnings"
9688 msgstr[0] ""
9689 msgstr[1] ""
9690
9691 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9692 #, c-format
9693 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: misc-utils/getopt.c:246
9697 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9699 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
9700
9701 #: misc-utils/getopt.c:304
9702 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9703 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
9704
9705 #: misc-utils/getopt.c:325
9706 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9707 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9708
9709 #: misc-utils/getopt.c:332
9710 #, fuzzy, c-format
9711 msgid ""
9712 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9713 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9714 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9715 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
9716
9717 #: misc-utils/getopt.c:338
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Parse command options.\n"
9720 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9721
9722 #: misc-utils/getopt.c:341
9723 #, fuzzy
9724 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9725 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9726
9727 #: misc-utils/getopt.c:342
9728 #, fuzzy
9729 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9730 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
9731
9732 #: misc-utils/getopt.c:343
9733 #, fuzzy
9734 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9735 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
9736
9737 #: misc-utils/getopt.c:344
9738 #, fuzzy
9739 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9740 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9741
9742 #: misc-utils/getopt.c:345
9743 #, fuzzy
9744 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9745 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
9746
9747 #: misc-utils/getopt.c:346
9748 #, fuzzy
9749 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9750 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9751
9752 #: misc-utils/getopt.c:347
9753 #, fuzzy
9754 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9755 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9756
9757 #: misc-utils/getopt.c:348
9758 #, fuzzy
9759 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9760 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9761
9762 #: misc-utils/getopt.c:349
9763 #, fuzzy
9764 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9765 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9766
9767 #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
9768 msgid "missing optstring argument"
9769 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
9770
9771 #: misc-utils/getopt.c:454
9772 msgid "internal error, contact the author."
9773 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
9774
9775 #: misc-utils/kill.c:234
9776 #, c-format
9777 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9778 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
9779
9780 #: misc-utils/kill.c:302
9781 #, fuzzy, c-format
9782 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9783 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9784
9785 #: misc-utils/kill.c:305
9786 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: misc-utils/kill.c:308
9790 msgid ""
9791 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9792 " with the same uid as the present process\n"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: misc-utils/kill.c:310
9796 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: misc-utils/kill.c:312
9800 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: misc-utils/kill.c:314
9804 #, fuzzy
9805 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9806 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9807
9808 #: misc-utils/kill.c:315
9809 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: misc-utils/kill.c:316
9813 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: misc-utils/kill.c:317
9817 #, fuzzy
9818 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9819 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9820
9821 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9822 #, c-format
9823 msgid "unknown signal: %s"
9824 msgstr "tuntematon signaali: %s"
9825
9826 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9827 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9828 #, c-format
9829 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9830 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
9831
9832 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
9833 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
9834 msgid "not enough arguments"
9835 msgstr "liian vähän argumentteja"
9836
9837 #: misc-utils/kill.c:409
9838 #, c-format
9839 msgid "option '%s' requires an argument"
9840 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
9841
9842 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9843 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9844 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9845 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9846 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
9847 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
9848 #: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
9849 #: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
9850 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
9851 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
9852 #: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
9853 #: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
9854 #: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
9855 #: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
9856 #: term-utils/setterm.c:644
9857 #, fuzzy
9858 msgid "argument error"
9859 msgstr "virhe: "
9860
9861 #: misc-utils/kill.c:431
9862 #, fuzzy, c-format
9863 msgid "invalid signal name or number: %s"
9864 msgstr "Virheellinen argumentti"
9865
9866 #: misc-utils/kill.c:448
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9869 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
9870
9871 #: misc-utils/kill.c:461
9872 #, fuzzy, c-format
9873 msgid "sending signal to %s failed"
9874 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9875
9876 #: misc-utils/kill.c:507
9877 #, fuzzy, c-format
9878 msgid "cannot find process \"%s\""
9879 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
9880
9881 #: misc-utils/logger.c:222
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid "unknown facility name: %s"
9884 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9885
9886 #: misc-utils/logger.c:228
9887 #, fuzzy, c-format
9888 msgid "unknown priority name: %s"
9889 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9890
9891 #: misc-utils/logger.c:240
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "openlog %s: pathname too long"
9894 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
9895
9896 #: misc-utils/logger.c:267
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "socket %s"
9899 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
9900
9901 #: misc-utils/logger.c:306
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9904 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9905
9906 #: misc-utils/logger.c:323
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "failed to connect to %s port %s"
9909 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
9910
9911 #: misc-utils/logger.c:352
9912 #, c-format
9913 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9914 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
9915
9916 #: misc-utils/logger.c:487
9917 #, fuzzy
9918 msgid "send message failed"
9919 msgstr "viestijono"
9920
9921 #: misc-utils/logger.c:558
9922 #, c-format
9923 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: misc-utils/logger.c:572
9927 #, c-format
9928 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: misc-utils/logger.c:754
9932 msgid "localtime() failed"
9933 msgstr "localtime() epäonnistui"
9934
9935 #: misc-utils/logger.c:764
9936 #, c-format
9937 msgid "hostname '%s' is too long"
9938 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
9939
9940 #: misc-utils/logger.c:770
9941 #, fuzzy, c-format
9942 msgid "tag '%s' is too long"
9943 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
9944
9945 #: misc-utils/logger.c:833
9946 #, fuzzy, c-format
9947 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9948 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9949
9950 #: misc-utils/logger.c:845
9951 #, fuzzy, c-format
9952 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9953 msgstr "Virheellinen argumentti"
9954
9955 #: misc-utils/logger.c:994
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9958 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9959
9960 #: misc-utils/logger.c:997
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9963 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
9964
9965 #: misc-utils/logger.c:1000
9966 #, fuzzy
9967 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9968 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9969
9970 #: misc-utils/logger.c:1001
9971 #, fuzzy
9972 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9973 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9974
9975 #: misc-utils/logger.c:1002
9976 #, fuzzy
9977 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9978 msgstr ""
9979 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9980 "\n"
9981
9982 #: misc-utils/logger.c:1003
9983 #, fuzzy
9984 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9985 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9986
9987 #: misc-utils/logger.c:1004
9988 #, fuzzy
9989 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9990 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9991
9992 #: misc-utils/logger.c:1005
9993 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: misc-utils/logger.c:1006
9997 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: misc-utils/logger.c:1007
10001 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: misc-utils/logger.c:1008
10005 #, fuzzy
10006 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10007 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10008
10009 #: misc-utils/logger.c:1009
10010 #, fuzzy
10011 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10012 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10013
10014 #: misc-utils/logger.c:1010
10015 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: misc-utils/logger.c:1011
10019 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: misc-utils/logger.c:1012
10023 #, fuzzy
10024 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10025 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10026
10027 #: misc-utils/logger.c:1013
10028 #, fuzzy
10029 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10030 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10031
10032 #: misc-utils/logger.c:1014
10033 #, fuzzy
10034 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10035 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10036
10037 #: misc-utils/logger.c:1015
10038 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: misc-utils/logger.c:1016
10042 msgid ""
10043 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10044 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: misc-utils/logger.c:1018
10048 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: misc-utils/logger.c:1019
10052 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: misc-utils/logger.c:1020
10056 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: misc-utils/logger.c:1021
10060 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: misc-utils/logger.c:1022
10064 msgid ""
10065 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10066 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: misc-utils/logger.c:1025
10070 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: misc-utils/logger.c:1112
10074 #, c-format
10075 msgid "file %s"
10076 msgstr "tiedosto %s"
10077
10078 #: misc-utils/logger.c:1127
10079 #, fuzzy
10080 msgid "failed to parse id"
10081 msgstr "PID"
10082
10083 #: misc-utils/logger.c:1145
10084 #, fuzzy
10085 msgid "failed to parse message size"
10086 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10087
10088 #: misc-utils/logger.c:1180
10089 msgid "--msgid cannot contain space"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: misc-utils/logger.c:1202
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10095 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
10096
10097 #: misc-utils/logger.c:1207
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10100 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
10101
10102 #: misc-utils/logger.c:1217
10103 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: misc-utils/logger.c:1224
10107 msgid "journald entry could not be written"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: misc-utils/look.c:354
10111 #, fuzzy, c-format
10112 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10113 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10114
10115 #: misc-utils/look.c:357
10116 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: misc-utils/look.c:360
10120 #, fuzzy
10121 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10122 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10123
10124 #: misc-utils/look.c:361
10125 #, fuzzy
10126 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10127 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10128
10129 #: misc-utils/look.c:362
10130 #, fuzzy
10131 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10132 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10133
10134 #: misc-utils/look.c:363
10135 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: misc-utils/lsblk.c:160
10139 #, fuzzy
10140 msgid "device name"
10141 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10142
10143 #: misc-utils/lsblk.c:161
10144 msgid "internal kernel device name"
10145 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10146
10147 #: misc-utils/lsblk.c:162
10148 #, fuzzy
10149 msgid "internal parent kernel device name"
10150 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10151
10152 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10153 #, fuzzy
10154 msgid "where the device is mounted"
10155 msgstr "Missä"
10156
10157 #: misc-utils/lsblk.c:166
10158 #, fuzzy
10159 msgid "filesystem LABEL"
10160 msgstr "nimiö "
10161
10162 #: misc-utils/lsblk.c:169
10163 #, fuzzy
10164 msgid "partition type UUID"
10165 msgstr "UUID"
10166
10167 #: misc-utils/lsblk.c:170
10168 msgid "partition LABEL"
10169 msgstr "osion NIMIÖ"
10170
10171 #: misc-utils/lsblk.c:174
10172 #, fuzzy
10173 msgid "read-ahead of the device"
10174 msgstr ""
10175 "\n"
10176 "Jatketaanko? (y tai n) "
10177
10178 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10179 #, fuzzy
10180 msgid "read-only device"
10181 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
10182
10183 #: misc-utils/lsblk.c:176
10184 msgid "removable device"
10185 msgstr "siirrettävä laite"
10186
10187 #: misc-utils/lsblk.c:177
10188 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: misc-utils/lsblk.c:178
10192 #, fuzzy
10193 msgid "rotational device"
10194 msgstr "Laitetta ei ole"
10195
10196 #: misc-utils/lsblk.c:179
10197 msgid "adds randomness"
10198 msgstr "lisää satunnaisuutta"
10199
10200 #: misc-utils/lsblk.c:180
10201 #, fuzzy
10202 msgid "device identifier"
10203 msgstr "Tunniste poistettu"
10204
10205 #: misc-utils/lsblk.c:181
10206 msgid "disk serial number"
10207 msgstr "levyn sarjanumero"
10208
10209 #: misc-utils/lsblk.c:182
10210 msgid "size of the device"
10211 msgstr "laitteen koko"
10212
10213 #: misc-utils/lsblk.c:183
10214 msgid "state of the device"
10215 msgstr "laitteen tila"
10216
10217 #: misc-utils/lsblk.c:185
10218 msgid "group name"
10219 msgstr "ryhmänimi"
10220
10221 #: misc-utils/lsblk.c:186
10222 #, fuzzy
10223 msgid "device node permissions"
10224 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
10225
10226 #: misc-utils/lsblk.c:187
10227 msgid "alignment offset"
10228 msgstr "tasaussiirtymä"
10229
10230 #: misc-utils/lsblk.c:188
10231 msgid "minimum I/O size"
10232 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
10233
10234 #: misc-utils/lsblk.c:189
10235 msgid "optimal I/O size"
10236 msgstr "paras I/O-koko"
10237
10238 #: misc-utils/lsblk.c:190
10239 msgid "physical sector size"
10240 msgstr "sektorikoko"
10241
10242 #: misc-utils/lsblk.c:191
10243 msgid "logical sector size"
10244 msgstr "sektorikoko"
10245
10246 #: misc-utils/lsblk.c:192
10247 #, fuzzy
10248 msgid "I/O scheduler name"
10249 msgstr "I/O-virhe"
10250
10251 #: misc-utils/lsblk.c:193
10252 #, fuzzy
10253 msgid "request queue size"
10254 msgstr "viestijono"
10255
10256 #: misc-utils/lsblk.c:194
10257 msgid "device type"
10258 msgstr "laitetyyppi"
10259
10260 #: misc-utils/lsblk.c:195
10261 #, fuzzy
10262 msgid "discard alignment offset"
10263 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
10264
10265 #: misc-utils/lsblk.c:196
10266 msgid "discard granularity"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: misc-utils/lsblk.c:197
10270 #, fuzzy
10271 msgid "discard max bytes"
10272 msgstr "tavut"
10273
10274 #: misc-utils/lsblk.c:198
10275 #, fuzzy
10276 msgid "discard zeroes data"
10277 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
10278
10279 #: misc-utils/lsblk.c:199
10280 msgid "write same max bytes"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: misc-utils/lsblk.c:200
10284 #, fuzzy
10285 msgid "unique storage identifier"
10286 msgstr "Tunniste poistettu"
10287
10288 #: misc-utils/lsblk.c:201
10289 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: misc-utils/lsblk.c:202
10293 #, fuzzy
10294 msgid "device transport type"
10295 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
10296
10297 #: misc-utils/lsblk.c:203
10298 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: misc-utils/lsblk.c:204
10302 #, fuzzy
10303 msgid "device revision"
10304 msgstr "Laitetta ei ole"
10305
10306 #: misc-utils/lsblk.c:205
10307 #, fuzzy
10308 msgid "device vendor"
10309 msgstr "Laitetta ei ole"
10310
10311 #: misc-utils/lsblk.c:206
10312 msgid "zone model"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10316 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10322 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10323
10324 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10325 #, fuzzy, c-format
10326 msgid "%s: failed to read link"
10327 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
10328
10329 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10332 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10333
10334 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10337 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10338
10339 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10340 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "failed to parse list '%s'"
10343 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10344
10345 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10346 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10347 #, c-format
10348 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10352 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10353 #, c-format
10354 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
10358 #, c-format
10359 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10360 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
10361
10362 #: misc-utils/lsblk.c:1633
10363 #, fuzzy
10364 msgid "List information about block devices.\n"
10365 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10366
10367 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10368 #, fuzzy
10369 msgid " -a, --all print all devices\n"
10370 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10371
10372 #: misc-utils/lsblk.c:1638
10373 #, fuzzy
10374 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10375 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10376
10377 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10378 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10382 #, fuzzy
10383 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10384 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10385
10386 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10387 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10391 #, fuzzy
10392 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10393 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10394
10395 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10396 #, fuzzy
10397 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10398 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10399
10400 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10401 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
10405 #, fuzzy
10406 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10407 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10408
10409 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10410 #, fuzzy
10411 msgid " -l, --list use list format output\n"
10412 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10413
10414 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10415 #, fuzzy
10416 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10417 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10418
10419 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
10420 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
10424 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10428 #, fuzzy
10429 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10430 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10431
10432 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10433 #, fuzzy
10434 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10435 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10436
10437 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10438 #, fuzzy
10439 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10440 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10441
10442 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10443 #, fuzzy
10444 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10445 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10446
10447 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10448 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10452 #, fuzzy
10453 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10454 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10455
10456 #: misc-utils/lsblk.c:1675
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10459 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
10460
10461 #: misc-utils/lslocks.c:73
10462 msgid "command of the process holding the lock"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: misc-utils/lslocks.c:74
10466 msgid "PID of the process holding the lock"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: misc-utils/lslocks.c:75
10470 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: misc-utils/lslocks.c:76
10474 #, fuzzy
10475 msgid "size of the lock"
10476 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
10477
10478 #: misc-utils/lslocks.c:77
10479 #, fuzzy
10480 msgid "lock access mode"
10481 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10482
10483 #: misc-utils/lslocks.c:78
10484 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: misc-utils/lslocks.c:79
10488 #, fuzzy
10489 msgid "relative byte offset of the lock"
10490 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
10491
10492 #: misc-utils/lslocks.c:80
10493 #, fuzzy
10494 msgid "ending offset of the lock"
10495 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
10496
10497 #: misc-utils/lslocks.c:81
10498 #, fuzzy
10499 msgid "path of the locked file"
10500 msgstr "lukittu"
10501
10502 #: misc-utils/lslocks.c:82
10503 msgid "PID of the process blocking the lock"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: misc-utils/lslocks.c:259
10507 #, fuzzy
10508 msgid "failed to parse ID"
10509 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10510
10511 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
10512 #, fuzzy
10513 msgid "failed to parse pid"
10514 msgstr "PID"
10515
10516 #: misc-utils/lslocks.c:284
10517 msgid "(unknown)"
10518 msgstr "(tuntematon)"
10519
10520 #: misc-utils/lslocks.c:293
10521 #, fuzzy
10522 msgid "failed to parse start"
10523 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10524
10525 #: misc-utils/lslocks.c:300
10526 #, fuzzy
10527 msgid "failed to parse end"
10528 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10529
10530 #: misc-utils/lslocks.c:497
10531 #, fuzzy
10532 msgid "List local system locks.\n"
10533 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10534
10535 #: misc-utils/lslocks.c:501
10536 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
10540 #, fuzzy
10541 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10542 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10543
10544 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
10545 #, fuzzy
10546 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10547 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10548
10549 #: misc-utils/lslocks.c:504
10550 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
10554 #, fuzzy
10555 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10556 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10557
10558 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10559 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
10560 #, fuzzy
10561 msgid "invalid PID argument"
10562 msgstr "%s: virheellinen PID"
10563
10564 #: misc-utils/mcookie.c:85
10565 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: misc-utils/mcookie.c:88
10569 #, fuzzy
10570 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10571 msgstr ""
10572 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10573 "\n"
10574
10575 #: misc-utils/mcookie.c:89
10576 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: misc-utils/mcookie.c:90
10580 #, fuzzy
10581 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10582 msgstr ""
10583 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10584 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10585 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10586 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10587
10588 #: misc-utils/mcookie.c:120
10589 #, c-format
10590 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10591 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10592 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
10593 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
10594
10595 #: misc-utils/mcookie.c:125
10596 #, fuzzy, c-format
10597 msgid "closing %s failed"
10598 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
10599
10600 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10601 #: text-utils/hexdump.c:117
10602 #, fuzzy
10603 msgid "failed to parse length"
10604 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10605
10606 #: misc-utils/mcookie.c:177
10607 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: misc-utils/mcookie.c:185
10611 #, fuzzy, c-format
10612 msgid "Got %d byte from %s\n"
10613 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10614 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
10615 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
10616
10617 #: misc-utils/namei.c:90
10618 #, fuzzy, c-format
10619 msgid "failed to read symlink: %s"
10620 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
10621
10622 #: misc-utils/namei.c:283
10623 #, fuzzy, c-format
10624 msgid "%s - No such file or directory\n"
10625 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10626
10627 #: misc-utils/namei.c:333
10628 #, fuzzy, c-format
10629 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10630 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10631
10632 #: misc-utils/namei.c:336
10633 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: misc-utils/namei.c:339
10637 msgid ""
10638 " -h, --help displays this help text\n"
10639 " -V, --version output version information and exit\n"
10640 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10641 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10642 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10643 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10644 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10645 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: misc-utils/namei.c:408
10649 #, fuzzy
10650 msgid "pathname argument is missing"
10651 msgstr "%s vaatii argumentin"
10652
10653 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
10654 #, fuzzy
10655 msgid "failed to allocate UID cache"
10656 msgstr "GPT-otsake"
10657
10658 #: misc-utils/namei.c:417
10659 #, fuzzy
10660 msgid "failed to allocate GID cache"
10661 msgstr "GPT-otsake"
10662
10663 #: misc-utils/namei.c:439
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10666 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
10667
10668 #: misc-utils/rename.c:67
10669 #, c-format
10670 msgid "%s: not a symbolic link"
10671 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
10672
10673 #: misc-utils/rename.c:72
10674 #, c-format
10675 msgid "%s: readlink failed"
10676 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
10677
10678 #: misc-utils/rename.c:80
10679 #, c-format
10680 msgid "%s: unlink failed"
10681 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
10682
10683 #: misc-utils/rename.c:83
10684 #, fuzzy, c-format
10685 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10686 msgstr "%s epäonnistui"
10687
10688 #: misc-utils/rename.c:105
10689 #, fuzzy, c-format
10690 msgid "%s: rename to %s failed"
10691 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
10692
10693 #: misc-utils/rename.c:118
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10696 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10697
10698 #: misc-utils/rename.c:122
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Rename files.\n"
10701 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10702
10703 #: misc-utils/rename.c:125
10704 #, fuzzy
10705 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10706 msgstr ""
10707 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10708 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10709 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10710 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10711
10712 #: misc-utils/rename.c:126
10713 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: misc-utils/rename.c:127
10717 #, fuzzy
10718 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10719 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10720
10721 #: misc-utils/uuidd.c:72
10722 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: misc-utils/uuidd.c:74
10726 #, fuzzy
10727 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10728 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10729
10730 #: misc-utils/uuidd.c:75
10731 #, fuzzy
10732 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10733 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10734
10735 #: misc-utils/uuidd.c:76
10736 #, fuzzy
10737 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10738 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10739
10740 #: misc-utils/uuidd.c:77
10741 #, fuzzy
10742 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10743 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10744
10745 #: misc-utils/uuidd.c:78
10746 #, fuzzy
10747 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10748 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10749
10750 #: misc-utils/uuidd.c:79
10751 #, fuzzy
10752 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10753 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10754
10755 #: misc-utils/uuidd.c:80
10756 #, fuzzy
10757 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10758 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
10759
10760 #: misc-utils/uuidd.c:81
10761 #, fuzzy
10762 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10763 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
10764
10765 #: misc-utils/uuidd.c:82
10766 #, fuzzy
10767 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10768 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10769
10770 #: misc-utils/uuidd.c:83
10771 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: misc-utils/uuidd.c:84
10775 #, fuzzy
10776 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10777 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10778
10779 #: misc-utils/uuidd.c:85
10780 #, fuzzy
10781 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10782 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
10783
10784 #: misc-utils/uuidd.c:118
10785 msgid "bad arguments"
10786 msgstr "virheelliset argumentit"
10787
10788 #: misc-utils/uuidd.c:125
10789 msgid "socket"
10790 msgstr "pistoke"
10791
10792 #: misc-utils/uuidd.c:136
10793 msgid "connect"
10794 msgstr "yhdistäminen"
10795
10796 #: misc-utils/uuidd.c:156
10797 msgid "write"
10798 msgstr "kirjoitus"
10799
10800 #: misc-utils/uuidd.c:164
10801 #, fuzzy
10802 msgid "read count"
10803 msgstr "Luku: "
10804
10805 #: misc-utils/uuidd.c:170
10806 #, fuzzy
10807 msgid "bad response length"
10808 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
10809
10810 #: misc-utils/uuidd.c:221
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid "cannot lock %s"
10813 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
10814
10815 #: misc-utils/uuidd.c:246
10816 #, fuzzy
10817 msgid "couldn't create unix stream socket"
10818 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10819
10820 #: misc-utils/uuidd.c:271
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10823 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10824
10825 #: misc-utils/uuidd.c:298
10826 #, fuzzy
10827 msgid "receiving signal failed"
10828 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10829
10830 #: misc-utils/uuidd.c:311
10831 msgid "timed out"
10832 msgstr "aikakatkaistu"
10833
10834 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
10835 #, fuzzy
10836 msgid "cannot set up timer"
10837 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
10838
10839 #: misc-utils/uuidd.c:353
10840 #, c-format
10841 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: misc-utils/uuidd.c:362
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10847 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10848
10849 #: misc-utils/uuidd.c:372
10850 #, fuzzy, c-format
10851 msgid "could not truncate file: %s"
10852 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
10853
10854 #: misc-utils/uuidd.c:386
10855 #, fuzzy
10856 msgid "sd_listen_fds() failed"
10857 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
10858
10859 #: misc-utils/uuidd.c:389
10860 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: misc-utils/uuidd.c:392
10864 #, fuzzy
10865 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10866 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10867
10868 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
10869 #, fuzzy
10870 msgid "poll failed"
10871 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10872
10873 #: misc-utils/uuidd.c:425
10874 #, fuzzy, c-format
10875 msgid "timeout [%d sec]\n"
10876 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
10877
10878 #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436
10879 #: text-utils/column.c:449
10880 #, fuzzy
10881 msgid "read failed"
10882 msgstr "lukeminen epäonnistui"
10883
10884 #: misc-utils/uuidd.c:445
10885 #, fuzzy, c-format
10886 msgid "error reading from client, len = %d"
10887 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
10888
10889 #: misc-utils/uuidd.c:454
10890 #, c-format
10891 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: misc-utils/uuidd.c:457
10895 #, c-format
10896 msgid "operation %d\n"
10897 msgstr "operaatio %d\n"
10898
10899 #: misc-utils/uuidd.c:473
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10902 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
10903
10904 #: misc-utils/uuidd.c:483
10905 #, c-format
10906 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: misc-utils/uuidd.c:492
10910 #, c-format
10911 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10912 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10913 msgstr[0] ""
10914 msgstr[1] ""
10915
10916 #: misc-utils/uuidd.c:513
10917 #, c-format
10918 msgid "Generated %d UUID:\n"
10919 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10920 msgstr[0] ""
10921 msgstr[1] ""
10922
10923 #: misc-utils/uuidd.c:527
10924 #, fuzzy, c-format
10925 msgid "Invalid operation %d\n"
10926 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
10927
10928 #: misc-utils/uuidd.c:539
10929 #, c-format
10930 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: misc-utils/uuidd.c:600
10934 #, fuzzy
10935 msgid "failed to parse --uuids"
10936 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10937
10938 #: misc-utils/uuidd.c:617
10939 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: misc-utils/uuidd.c:636
10943 #, fuzzy
10944 msgid "failed to parse --timeout"
10945 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10946
10947 #: misc-utils/uuidd.c:653
10948 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10952 #, fuzzy, c-format
10953 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10954 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
10955
10956 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10957 msgid "unexpected error"
10958 msgstr "odottamaton virhe"
10959
10960 #: misc-utils/uuidd.c:669
10961 #, c-format
10962 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10963 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10964 msgstr[0] ""
10965 msgstr[1] ""
10966
10967 #: misc-utils/uuidd.c:673
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid "List of UUIDs:\n"
10970 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
10971
10972 #: misc-utils/uuidd.c:705
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10975 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10976
10977 #: misc-utils/uuidd.c:710
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10980 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10981
10982 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Create a new UUID value.\n"
10985 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
10986
10987 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10988 msgid ""
10989 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10990 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10991 " -V, --version output version information and exit\n"
10992 " -h, --help display this help and exit\n"
10993 "\n"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: misc-utils/whereis.c:189
10997 #, fuzzy, c-format
10998 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10999 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11000
11001 #: misc-utils/whereis.c:192
11002 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: misc-utils/whereis.c:195
11006 #, fuzzy
11007 msgid " -b search only for binaries\n"
11008 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11009
11010 #: misc-utils/whereis.c:196
11011 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: misc-utils/whereis.c:197
11015 #, fuzzy
11016 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11017 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11018
11019 #: misc-utils/whereis.c:198
11020 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: misc-utils/whereis.c:199
11024 #, fuzzy
11025 msgid " -s search only for sources\n"
11026 msgstr "Hakupolku : %s\n"
11027
11028 #: misc-utils/whereis.c:200
11029 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: misc-utils/whereis.c:201
11033 #, fuzzy
11034 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11035 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11036
11037 #: misc-utils/whereis.c:202
11038 msgid " -u search for unusual entries\n"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: misc-utils/whereis.c:203
11042 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: misc-utils/whereis.c:619
11046 #, fuzzy
11047 msgid "option -f is missing"
11048 msgstr "%s vaatii argumentin"
11049
11050 #: misc-utils/wipefs.c:196
11051 msgid "partition table"
11052 msgstr "osiotaulu"
11053
11054 #: misc-utils/wipefs.c:269
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11057 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11058
11059 #: misc-utils/wipefs.c:313
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11062 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11063
11064 #: misc-utils/wipefs.c:319
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11067 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11068 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11069 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11070
11071 #: misc-utils/wipefs.c:348
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11074 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11075
11076 #: misc-utils/wipefs.c:361
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11079 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
11080
11081 #: misc-utils/wipefs.c:385
11082 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: misc-utils/wipefs.c:414
11086 #, c-format
11087 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: misc-utils/wipefs.c:431
11091 #, fuzzy, c-format
11092 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11093 msgstr "umount: %s: ei löydy"
11094
11095 #: misc-utils/wipefs.c:435
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Use the --force option to force erase."
11098 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
11099
11100 #: misc-utils/wipefs.c:461
11101 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: misc-utils/wipefs.c:464
11105 msgid ""
11106 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
11107 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
11108 " -f, --force force erasure\n"
11109 " -h, --help show this help text\n"
11110 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
11111 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
11112 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
11113 " -q, --quiet suppress output messages\n"
11114 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
11115 " -V, --version output version information and exit\n"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: misc-utils/wipefs.c:559
11119 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: schedutils/chrt.c:135
11123 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: schedutils/chrt.c:137
11127 msgid ""
11128 "Set policy:\n"
11129 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11130 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: schedutils/chrt.c:141
11134 msgid ""
11135 "Get policy:\n"
11136 " chrt [options] -p <pid>\n"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: schedutils/chrt.c:145
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Policy options:\n"
11142 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11143
11144 #: schedutils/chrt.c:146
11145 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: schedutils/chrt.c:147
11149 #, fuzzy
11150 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11151 msgstr " parametrit\n"
11152
11153 #: schedutils/chrt.c:148
11154 #, fuzzy
11155 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11156 msgstr " parametrit\n"
11157
11158 #: schedutils/chrt.c:149
11159 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: schedutils/chrt.c:150
11163 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: schedutils/chrt.c:151
11167 #, fuzzy
11168 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11169 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
11170
11171 #: schedutils/chrt.c:154
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Scheduling options:\n"
11174 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
11175
11176 #: schedutils/chrt.c:155
11177 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: schedutils/chrt.c:156
11181 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: schedutils/chrt.c:157
11185 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: schedutils/chrt.c:158
11189 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: schedutils/chrt.c:161
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Other options:\n"
11195 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
11196
11197 #: schedutils/chrt.c:162
11198 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: schedutils/chrt.c:163
11202 #, fuzzy
11203 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11204 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11205
11206 #: schedutils/chrt.c:164
11207 #, fuzzy
11208 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11209 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11210
11211 #: schedutils/chrt.c:165
11212 #, fuzzy
11213 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11214 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11215
11216 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
11217 #, fuzzy, c-format
11218 msgid "failed to get pid %d's policy"
11219 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11220
11221 #: schedutils/chrt.c:257
11222 #, fuzzy, c-format
11223 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11224 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11225
11226 #: schedutils/chrt.c:267
11227 #, fuzzy, c-format
11228 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11229 msgstr "tuntematon"
11230
11231 #: schedutils/chrt.c:269
11232 #, fuzzy, c-format
11233 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11234 msgstr "tuntematon"
11235
11236 #: schedutils/chrt.c:276
11237 #, c-format
11238 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: schedutils/chrt.c:278
11242 #, c-format
11243 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: schedutils/chrt.c:283
11247 #, c-format
11248 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: schedutils/chrt.c:286
11252 #, c-format
11253 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
11257 #, fuzzy
11258 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11259 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
11260
11261 #: schedutils/chrt.c:334
11262 #, c-format
11263 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: schedutils/chrt.c:337
11267 #, fuzzy, c-format
11268 msgid "%s not supported?\n"
11269 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11270
11271 #: schedutils/chrt.c:400
11272 #, fuzzy, c-format
11273 msgid "failed to set tid %d's policy"
11274 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11275
11276 #: schedutils/chrt.c:405
11277 #, fuzzy, c-format
11278 msgid "failed to set pid %d's policy"
11279 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11280
11281 #: schedutils/chrt.c:485
11282 #, fuzzy
11283 msgid "invalid runtime argument"
11284 msgstr "Virheellinen argumentti"
11285
11286 #: schedutils/chrt.c:488
11287 #, fuzzy
11288 msgid "invalid period argument"
11289 msgstr "Virheellinen argumentti"
11290
11291 #: schedutils/chrt.c:491
11292 #, fuzzy
11293 msgid "invalid deadline argument"
11294 msgstr "virheellinen pääargumentti"
11295
11296 #: schedutils/chrt.c:514
11297 #, fuzzy
11298 msgid "invalid priority argument"
11299 msgstr "Virheellinen argumentti"
11300
11301 #: schedutils/chrt.c:518
11302 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: schedutils/chrt.c:523
11306 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: schedutils/chrt.c:538
11310 #, fuzzy
11311 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11312 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11313
11314 #: schedutils/chrt.c:545
11315 #, c-format
11316 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: schedutils/ionice.c:76
11320 msgid "ioprio_get failed"
11321 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11322
11323 #: schedutils/ionice.c:85
11324 #, c-format
11325 msgid "%s: prio %lu\n"
11326 msgstr "%s: prio %lu\n"
11327
11328 #: schedutils/ionice.c:98
11329 #, fuzzy
11330 msgid "ioprio_set failed"
11331 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11332
11333 #: schedutils/ionice.c:104
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11337 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11338 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11339 " %1$s [options] <command>\n"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: schedutils/ionice.c:110
11343 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: schedutils/ionice.c:113
11347 msgid ""
11348 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11349 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: schedutils/ionice.c:115
11353 msgid ""
11354 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11355 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: schedutils/ionice.c:117
11359 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: schedutils/ionice.c:118
11363 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: schedutils/ionice.c:119
11367 #, fuzzy
11368 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11369 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11370
11371 #: schedutils/ionice.c:120
11372 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: schedutils/ionice.c:157
11376 #, fuzzy
11377 msgid "invalid class data argument"
11378 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11379
11380 #: schedutils/ionice.c:163
11381 #, fuzzy
11382 msgid "invalid class argument"
11383 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11384
11385 #: schedutils/ionice.c:168
11386 #, fuzzy, c-format
11387 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11388 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11389
11390 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11391 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: schedutils/ionice.c:185
11395 #, fuzzy
11396 msgid "invalid PGID argument"
11397 msgstr "Virheellinen argumentti"
11398
11399 #: schedutils/ionice.c:193
11400 #, fuzzy
11401 msgid "invalid UID argument"
11402 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
11403
11404 #: schedutils/ionice.c:212
11405 msgid "ignoring given class data for none class"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: schedutils/ionice.c:220
11409 msgid "ignoring given class data for idle class"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: schedutils/ionice.c:225
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "unknown prio class %d"
11415 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
11416
11417 #: schedutils/taskset.c:51
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid ""
11420 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11421 "\n"
11422 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
11423
11424 #: schedutils/taskset.c:55
11425 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: schedutils/taskset.c:59
11429 #, c-format
11430 msgid ""
11431 "Options:\n"
11432 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11433 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11434 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11435 " -h, --help display this help\n"
11436 " -V, --version output version information\n"
11437 "\n"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: schedutils/taskset.c:67
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "The default behavior is to run a new command:\n"
11444 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11445 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11446 " %1$s -p 700\n"
11447 "Or set it:\n"
11448 " %1$s -p 03 700\n"
11449 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11450 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11451 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11452 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: schedutils/taskset.c:90
11456 #, c-format
11457 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: schedutils/taskset.c:91
11461 #, c-format
11462 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: schedutils/taskset.c:94
11466 #, c-format
11467 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: schedutils/taskset.c:95
11471 #, c-format
11472 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: schedutils/taskset.c:99
11476 #, fuzzy
11477 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11478 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11479
11480 #: schedutils/taskset.c:108
11481 #, fuzzy, c-format
11482 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11483 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11484
11485 #: schedutils/taskset.c:109
11486 #, fuzzy, c-format
11487 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11488 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11489
11490 #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
11491 #, fuzzy
11492 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11493 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11494
11495 #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
11496 msgid "cpuset_alloc failed"
11497 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
11498
11499 #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
11500 #, fuzzy, c-format
11501 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11502 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11503
11504 #: schedutils/taskset.c:224
11505 #, fuzzy, c-format
11506 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11507 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11508
11509 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11510 #, c-format
11511 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11515 #, c-format
11516 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11520 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11524 #, fuzzy
11525 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11526 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11527
11528 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11529 #, fuzzy
11530 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11531 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11532
11533 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11534 #, fuzzy
11535 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11536 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11537
11538 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11539 #, fuzzy
11540 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11541 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11542
11543 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11544 #, fuzzy
11545 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11546 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11547
11548 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11549 #, fuzzy
11550 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11551 msgstr ""
11552 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11553 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11554 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11555 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11556
11557 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
11558 #: text-utils/hexdump.c:124
11559 #, fuzzy
11560 msgid "failed to parse offset"
11561 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11562
11563 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11564 #, fuzzy
11565 msgid "failed to parse step"
11566 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11567
11568 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11569 #: sys-utils/zramctl.c:712
11570 msgid "no device specified"
11571 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
11572
11573 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11574 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11575 #, fuzzy
11576 msgid "unexpected number of arguments"
11577 msgstr "väärä määrä argumentteja"
11578
11579 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11582 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11583
11584 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11585 #, fuzzy, c-format
11586 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11587 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11588
11589 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11590 #, c-format
11591 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11595 #, fuzzy, c-format
11596 msgid "%s: offset is greater than device size"
11597 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
11598
11599 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11600 #, c-format
11601 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11605 #, fuzzy, c-format
11606 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11607 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11608
11609 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11610 #, fuzzy, c-format
11611 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11612 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11613
11614 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11615 #, fuzzy, c-format
11616 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11617 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11618
11619 #: sys-utils/blkzone.c:73
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Report zone information about the given device"
11622 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
11623
11624 #: sys-utils/blkzone.c:74
11625 msgid "Reset a range of zones."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: sys-utils/blkzone.c:104
11629 #, fuzzy, c-format
11630 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11631 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
11632
11633 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "%s: unable to determine zone size"
11636 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
11637
11638 #: sys-utils/blkzone.c:195
11639 #, fuzzy, c-format
11640 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11641 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11642
11643 #: sys-utils/blkzone.c:198
11644 #, c-format
11645 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: sys-utils/blkzone.c:219
11649 #, c-format
11650 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: sys-utils/blkzone.c:256
11654 #, c-format
11655 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: sys-utils/blkzone.c:275
11659 #, c-format
11660 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: sys-utils/blkzone.c:283
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11666 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11667
11668 #: sys-utils/blkzone.c:285
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11671 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11672
11673 #: sys-utils/blkzone.c:298
11674 #, fuzzy, c-format
11675 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11676 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
11677
11678 #: sys-utils/blkzone.c:301
11679 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sys-utils/blkzone.c:308
11683 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sys-utils/blkzone.c:309
11687 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: sys-utils/blkzone.c:310
11691 #, fuzzy
11692 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11693 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
11694
11695 #: sys-utils/blkzone.c:311
11696 #, fuzzy
11697 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11698 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11699
11700 #: sys-utils/blkzone.c:354
11701 #, fuzzy, c-format
11702 msgid "%s is not valid command name"
11703 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
11704
11705 #: sys-utils/blkzone.c:369
11706 #, fuzzy
11707 msgid "failed to parse number of zones"
11708 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
11709
11710 #: sys-utils/blkzone.c:373
11711 #, fuzzy
11712 msgid "failed to parse number of sectors"
11713 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
11714
11715 #: sys-utils/blkzone.c:377
11716 #, fuzzy
11717 msgid "failed to parse zone offset"
11718 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11719
11720 #: sys-utils/blkzone.c:391
11721 #, fuzzy
11722 msgid "no command specified"
11723 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11724
11725 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11726 #, fuzzy, c-format
11727 msgid "CPU %u does not exist"
11728 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
11729
11730 #: sys-utils/chcpu.c:92
11731 #, fuzzy, c-format
11732 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11733 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11734
11735 #: sys-utils/chcpu.c:98
11736 #, fuzzy, c-format
11737 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11738 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11739
11740 #: sys-utils/chcpu.c:102
11741 #, fuzzy, c-format
11742 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11743 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11744
11745 #: sys-utils/chcpu.c:110
11746 #, fuzzy, c-format
11747 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11748 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11749
11750 #: sys-utils/chcpu.c:113
11751 #, fuzzy, c-format
11752 msgid "CPU %u enable failed"
11753 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11754
11755 #: sys-utils/chcpu.c:116
11756 #, fuzzy, c-format
11757 msgid "CPU %u enabled\n"
11758 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11759
11760 #: sys-utils/chcpu.c:119
11761 #, fuzzy, c-format
11762 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11763 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11764
11765 #: sys-utils/chcpu.c:125
11766 #, fuzzy, c-format
11767 msgid "CPU %u disable failed"
11768 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11769
11770 #: sys-utils/chcpu.c:128
11771 #, fuzzy, c-format
11772 msgid "CPU %u disabled\n"
11773 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11774
11775 #: sys-utils/chcpu.c:141
11776 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: sys-utils/chcpu.c:143
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11782 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11783
11784 #: sys-utils/chcpu.c:144
11785 #, c-format
11786 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: sys-utils/chcpu.c:151
11790 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: sys-utils/chcpu.c:155
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11796 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11797
11798 #: sys-utils/chcpu.c:156
11799 #, fuzzy, c-format
11800 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11801 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11802
11803 #: sys-utils/chcpu.c:159
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11806 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11807
11808 #: sys-utils/chcpu.c:160
11809 #, fuzzy, c-format
11810 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11811 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11812
11813 #: sys-utils/chcpu.c:184
11814 #, fuzzy, c-format
11815 msgid "CPU %u is not configurable"
11816 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
11817
11818 #: sys-utils/chcpu.c:190
11819 #, fuzzy, c-format
11820 msgid "CPU %u is already configured\n"
11821 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11822
11823 #: sys-utils/chcpu.c:194
11824 #, fuzzy, c-format
11825 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11826 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11827
11828 #: sys-utils/chcpu.c:199
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11831 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11832
11833 #: sys-utils/chcpu.c:206
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "CPU %u configure failed"
11836 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11837
11838 #: sys-utils/chcpu.c:209
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid "CPU %u configured\n"
11841 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11842
11843 #: sys-utils/chcpu.c:213
11844 #, fuzzy, c-format
11845 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11846 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11847
11848 #: sys-utils/chcpu.c:216
11849 #, fuzzy, c-format
11850 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11851 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11852
11853 #: sys-utils/chcpu.c:231
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11856 msgstr "virheellinen rivien määrä"
11857
11858 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid ""
11861 "\n"
11862 "Usage:\n"
11863 " %s [options]\n"
11864 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11865
11866 #: sys-utils/chcpu.c:242
11867 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: sys-utils/chcpu.c:244
11871 msgid ""
11872 "\n"
11873 "Options:\n"
11874 " -h, --help print this help\n"
11875 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11876 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11877 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11878 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11879 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11880 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11881 " -V, --version output version information and exit\n"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: sys-utils/chcpu.c:326
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "unsupported argument: %s"
11887 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11888
11889 #: sys-utils/chmem.c:67
11890 #, c-format
11891 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Failed to parse index"
11897 msgstr "PID"
11898
11899 #: sys-utils/chmem.c:91
11900 #, fuzzy, c-format
11901 msgid "%s enable failed\n"
11902 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11903
11904 #: sys-utils/chmem.c:93
11905 #, fuzzy, c-format
11906 msgid "%s disable failed\n"
11907 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11908
11909 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
11910 #, fuzzy, c-format
11911 msgid "%s enabled\n"
11912 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11913
11914 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
11915 #, fuzzy, c-format
11916 msgid "%s disabled\n"
11917 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11918
11919 #: sys-utils/chmem.c:110
11920 #, c-format
11921 msgid "Could only enable %s of memory"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/chmem.c:112
11925 #, c-format
11926 msgid "Could only disable %s of memory"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/chmem.c:138
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "%s already enabled\n"
11932 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11933
11934 #: sys-utils/chmem.c:140
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "%s already disabled\n"
11937 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11938
11939 #: sys-utils/chmem.c:147
11940 #, fuzzy, c-format
11941 msgid "%s enable failed"
11942 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11943
11944 #: sys-utils/chmem.c:149
11945 #, fuzzy, c-format
11946 msgid "%s disable failed"
11947 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11948
11949 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid "Failed to read %s"
11952 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11953
11954 #: sys-utils/chmem.c:183
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Failed to parse block number"
11957 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11958
11959 #: sys-utils/chmem.c:188
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Failed to parse size"
11962 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11963
11964 #: sys-utils/chmem.c:192
11965 #, c-format
11966 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: sys-utils/chmem.c:201
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Failed to parse start"
11972 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11973
11974 #: sys-utils/chmem.c:202
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Failed to parse end"
11977 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11978
11979 #: sys-utils/chmem.c:206
11980 #, fuzzy, c-format
11981 msgid "Invalid start address format: %s"
11982 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
11983
11984 #: sys-utils/chmem.c:208
11985 #, fuzzy, c-format
11986 msgid "Invalid end address format: %s"
11987 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
11988
11989 #: sys-utils/chmem.c:209
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Failed to parse start address"
11992 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11993
11994 #: sys-utils/chmem.c:210
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Failed to parse end address"
11997 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11998
11999 #: sys-utils/chmem.c:213
12000 #, c-format
12001 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: sys-utils/chmem.c:227
12005 #, fuzzy, c-format
12006 msgid "Invalid parameter: %s"
12007 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12008
12009 #: sys-utils/chmem.c:234
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "Invalid range: %s"
12012 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12013
12014 #: sys-utils/chmem.c:240
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12017 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
12018
12019 #: sys-utils/chmem.c:243
12020 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: sys-utils/chmem.c:246
12024 #, fuzzy
12025 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12026 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12027
12028 #: sys-utils/chmem.c:247
12029 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: sys-utils/chmem.c:248
12033 #, fuzzy
12034 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12035 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12036
12037 #: sys-utils/chmem.c:249
12038 #, fuzzy
12039 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12040 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12041
12042 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid " %s hard|soft\n"
12045 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
12046
12047 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
12048 #, c-format
12049 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12053 msgid "implicit"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12057 #, fuzzy, c-format
12058 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12059 msgstr "%s: tiedoston loppu"
12060
12061 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12062 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12063 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
12064
12065 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
12066 #, fuzzy, c-format
12067 msgid "unknown argument: %s"
12068 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
12069
12070 #: sys-utils/dmesg.c:109
12071 #, fuzzy
12072 msgid "system is unusable"
12073 msgstr "Ei käytettävissä"
12074
12075 #: sys-utils/dmesg.c:110
12076 msgid "action must be taken immediately"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: sys-utils/dmesg.c:111
12080 msgid "critical conditions"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: sys-utils/dmesg.c:112
12084 #, fuzzy
12085 msgid "error conditions"
12086 msgstr "virhe: "
12087
12088 #: sys-utils/dmesg.c:113
12089 #, fuzzy
12090 msgid "warning conditions"
12091 msgstr "Varoitus: "
12092
12093 #: sys-utils/dmesg.c:114
12094 #, fuzzy
12095 msgid "normal but significant condition"
12096 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
12097
12098 #: sys-utils/dmesg.c:115
12099 #, fuzzy
12100 msgid "informational"
12101 msgstr ""
12102 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
12103 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
12104 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
12105 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
12106 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
12107 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
12108 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
12109 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
12110 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
12111 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
12112 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
12113 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
12114 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
12115 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
12116 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
12117 "tai siirtää alipuu:\n"
12118 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
12119 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
12120 " mount --make-shared hak\n"
12121 " mount --make-slave hak\n"
12122 " mount --make-private hak\n"
12123 " mount --make-unbindable hak\n"
12124 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
12125 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
12126 " mount --make-rshared hak\n"
12127 " mount --make-rslave hak\n"
12128 " mount --make-rprivate hak\n"
12129 " mount --make-runbindable hak\n"
12130 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
12131 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
12132 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
12133 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
12134
12135 #: sys-utils/dmesg.c:116
12136 msgid "debug-level messages"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: sys-utils/dmesg.c:130
12140 #, fuzzy
12141 msgid "kernel messages"
12142 msgstr "viestit"
12143
12144 #: sys-utils/dmesg.c:131
12145 msgid "random user-level messages"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: sys-utils/dmesg.c:132
12149 #, fuzzy
12150 msgid "mail system"
12151 msgstr "Sinulle on postia.\n"
12152
12153 #: sys-utils/dmesg.c:133
12154 #, fuzzy
12155 msgid "system daemons"
12156 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
12157
12158 #: sys-utils/dmesg.c:134
12159 #, fuzzy
12160 msgid "security/authorization messages"
12161 msgstr "viestit"
12162
12163 #: sys-utils/dmesg.c:135
12164 msgid "messages generated internally by syslogd"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: sys-utils/dmesg.c:136
12168 #, fuzzy
12169 msgid "line printer subsystem"
12170 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12171
12172 #: sys-utils/dmesg.c:137
12173 #, fuzzy
12174 msgid "network news subsystem"
12175 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12176
12177 #: sys-utils/dmesg.c:138
12178 msgid "UUCP subsystem"
12179 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
12180
12181 #: sys-utils/dmesg.c:139
12182 msgid "clock daemon"
12183 msgstr "kellodemoni"
12184
12185 #: sys-utils/dmesg.c:140
12186 msgid "security/authorization messages (private)"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: sys-utils/dmesg.c:141
12190 msgid "FTP daemon"
12191 msgstr "FTP-demoni"
12192
12193 #: sys-utils/dmesg.c:266
12194 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: sys-utils/dmesg.c:269
12198 #, fuzzy
12199 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12200 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12201
12202 #: sys-utils/dmesg.c:270
12203 #, fuzzy
12204 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12205 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12206
12207 #: sys-utils/dmesg.c:271
12208 #, fuzzy
12209 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12210 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12211
12212 #: sys-utils/dmesg.c:272
12213 #, fuzzy
12214 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12215 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12216
12217 #: sys-utils/dmesg.c:273
12218 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: sys-utils/dmesg.c:274
12222 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: sys-utils/dmesg.c:275
12226 #, fuzzy
12227 msgid " -H, --human human readable output\n"
12228 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12229
12230 #: sys-utils/dmesg.c:276
12231 #, fuzzy
12232 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12233 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12234
12235 #: sys-utils/dmesg.c:277
12236 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12237 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
12238
12239 #: sys-utils/dmesg.c:280
12240 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: sys-utils/dmesg.c:281
12244 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: sys-utils/dmesg.c:282
12248 #, fuzzy
12249 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12250 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12251
12252 #: sys-utils/dmesg.c:283
12253 #, fuzzy
12254 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12255 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12256
12257 #: sys-utils/dmesg.c:284
12258 #, fuzzy
12259 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12260 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12261
12262 #: sys-utils/dmesg.c:285
12263 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: sys-utils/dmesg.c:286
12267 #, fuzzy
12268 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12269 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12270
12271 #: sys-utils/dmesg.c:287
12272 #, fuzzy
12273 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12274 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12275
12276 #: sys-utils/dmesg.c:288
12277 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: sys-utils/dmesg.c:289
12281 #, fuzzy
12282 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12283 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12284
12285 #: sys-utils/dmesg.c:290
12286 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: sys-utils/dmesg.c:291
12290 #, fuzzy
12291 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12292 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12293
12294 #: sys-utils/dmesg.c:292
12295 #, fuzzy
12296 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12297 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12298
12299 #: sys-utils/dmesg.c:293
12300 msgid ""
12301 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12302 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12303 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: sys-utils/dmesg.c:299
12307 msgid ""
12308 "\n"
12309 "Supported log facilities:\n"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: sys-utils/dmesg.c:305
12313 msgid ""
12314 "\n"
12315 "Supported log levels (priorities):\n"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: sys-utils/dmesg.c:359
12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "failed to parse level '%s'"
12321 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12322
12323 #: sys-utils/dmesg.c:361
12324 #, fuzzy, c-format
12325 msgid "unknown level '%s'"
12326 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12327
12328 #: sys-utils/dmesg.c:397
12329 #, fuzzy, c-format
12330 msgid "failed to parse facility '%s'"
12331 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12332
12333 #: sys-utils/dmesg.c:399
12334 #, fuzzy, c-format
12335 msgid "unknown facility '%s'"
12336 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12337
12338 #: sys-utils/dmesg.c:527
12339 #, fuzzy, c-format
12340 msgid "cannot mmap: %s"
12341 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
12342
12343 #: sys-utils/dmesg.c:1355
12344 #, fuzzy
12345 msgid "invalid buffer size argument"
12346 msgstr "Virheellinen argumentti"
12347
12348 #: sys-utils/dmesg.c:1407
12349 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: sys-utils/dmesg.c:1430
12353 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: sys-utils/dmesg.c:1440
12357 #, fuzzy
12358 msgid "read kernel buffer failed"
12359 msgstr "lukeminen epäonnistui"
12360
12361 #: sys-utils/dmesg.c:1459
12362 #, fuzzy
12363 msgid "klogctl failed"
12364 msgstr "klogctl-virhe"
12365
12366 #: sys-utils/eject.c:134
12367 #, fuzzy, c-format
12368 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12369 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
12370
12371 #: sys-utils/eject.c:137
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Eject removable media.\n"
12374 msgstr "siirrettävä laite"
12375
12376 #: sys-utils/eject.c:140
12377 msgid ""
12378 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12379 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12380 " -d, --default display default device\n"
12381 " -f, --floppy eject floppy\n"
12382 " -F, --force don't care about device type\n"
12383 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12384 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12385 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12386 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12387 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12388 " -q, --tape eject tape\n"
12389 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12390 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12391 " -t, --trayclose close tray\n"
12392 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12393 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12394 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12395 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: sys-utils/eject.c:164
12399 msgid ""
12400 "\n"
12401 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: sys-utils/eject.c:210
12405 #, fuzzy
12406 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12407 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
12408
12409 #: sys-utils/eject.c:214
12410 #, fuzzy
12411 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12412 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12413
12414 #: sys-utils/eject.c:325
12415 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: sys-utils/eject.c:339
12419 #, fuzzy
12420 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12421 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
12422
12423 #: sys-utils/eject.c:341
12424 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: sys-utils/eject.c:343
12428 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: sys-utils/eject.c:348
12432 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: sys-utils/eject.c:350
12436 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: sys-utils/eject.c:361
12440 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: sys-utils/eject.c:365
12444 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: sys-utils/eject.c:367
12448 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: sys-utils/eject.c:385
12452 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: sys-utils/eject.c:387
12456 #, fuzzy
12457 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12458 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
12459
12460 #: sys-utils/eject.c:404
12461 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12465 msgid "CD-ROM eject command failed"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: sys-utils/eject.c:435
12469 msgid "no CD-ROM information available"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: sys-utils/eject.c:438
12473 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: sys-utils/eject.c:481
12477 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12481 #, fuzzy
12482 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12483 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
12484
12485 #: sys-utils/eject.c:520
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12488 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12489
12490 #: sys-utils/eject.c:535
12491 #, fuzzy, c-format
12492 msgid "%s: failed to read speed"
12493 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
12494
12495 #: sys-utils/eject.c:543
12496 #, fuzzy
12497 msgid "failed to read speed"
12498 msgstr "lukeminen epäonnistui"
12499
12500 #: sys-utils/eject.c:587
12501 #, fuzzy
12502 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12503 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
12504
12505 #: sys-utils/eject.c:659
12506 #, c-format
12507 msgid "%s: unmounting"
12508 msgstr "%s: irrotetaan"
12509
12510 #: sys-utils/eject.c:674
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12513 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12514
12515 #: sys-utils/eject.c:677
12516 #, fuzzy
12517 msgid "unable to fork"
12518 msgstr "fork: %s"
12519
12520 #: sys-utils/eject.c:684
12521 #, fuzzy, c-format
12522 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12523 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
12524
12525 #: sys-utils/eject.c:687
12526 #, fuzzy, c-format
12527 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12528 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12529
12530 #: sys-utils/eject.c:729
12531 #, fuzzy
12532 msgid "failed to parse mount table"
12533 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12534
12535 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12536 #, fuzzy, c-format
12537 msgid "%s: mounted on %s"
12538 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
12539
12540 #: sys-utils/eject.c:832
12541 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: sys-utils/eject.c:834
12545 #, c-format
12546 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: sys-utils/eject.c:860
12550 #, fuzzy, c-format
12551 msgid "default device: `%s'"
12552 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
12553
12554 #: sys-utils/eject.c:866
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid "using default device `%s'"
12557 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
12558
12559 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
12560 #, fuzzy, c-format
12561 msgid "%s: unable to find device"
12562 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
12563
12564 #: sys-utils/eject.c:887
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "device name is `%s'"
12567 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12568
12569 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
12570 #, fuzzy, c-format
12571 msgid "%s: not mounted"
12572 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
12573
12574 #: sys-utils/eject.c:897
12575 #, c-format
12576 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: sys-utils/eject.c:905
12580 #, c-format
12581 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: sys-utils/eject.c:908
12585 #, fuzzy, c-format
12586 msgid "%s: is whole-disk device"
12587 msgstr "Koko levy"
12588
12589 #: sys-utils/eject.c:912
12590 #, fuzzy, c-format
12591 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12592 msgstr "virheellinen laite %s %s"
12593
12594 #: sys-utils/eject.c:916
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "device is `%s'"
12597 msgstr "virheellinen laite %s %s"
12598
12599 #: sys-utils/eject.c:917
12600 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: sys-utils/eject.c:931
12604 #, c-format
12605 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: sys-utils/eject.c:933
12609 #, c-format
12610 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/eject.c:941
12614 #, fuzzy, c-format
12615 msgid "%s: closing tray"
12616 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
12617
12618 #: sys-utils/eject.c:950
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid "%s: toggling tray"
12621 msgstr " %s"
12622
12623 #: sys-utils/eject.c:959
12624 #, c-format
12625 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/eject.c:985
12629 #, c-format
12630 msgid "error: %s: device in use"
12631 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
12632
12633 #: sys-utils/eject.c:991
12634 #, c-format
12635 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: sys-utils/eject.c:1007
12639 #, c-format
12640 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: sys-utils/eject.c:1009
12644 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: sys-utils/eject.c:1014
12648 #, c-format
12649 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: sys-utils/eject.c:1016
12653 #, fuzzy
12654 msgid "SCSI eject succeeded"
12655 msgstr "%s onnistui.\n"
12656
12657 #: sys-utils/eject.c:1017
12658 #, fuzzy
12659 msgid "SCSI eject failed"
12660 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
12661
12662 #: sys-utils/eject.c:1021
12663 #, c-format
12664 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: sys-utils/eject.c:1023
12668 msgid "floppy eject command succeeded"
12669 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
12670
12671 #: sys-utils/eject.c:1024
12672 msgid "floppy eject command failed"
12673 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
12674
12675 #: sys-utils/eject.c:1028
12676 #, c-format
12677 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: sys-utils/eject.c:1030
12681 msgid "tape offline command succeeded"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: sys-utils/eject.c:1031
12685 #, fuzzy
12686 msgid "tape offline command failed"
12687 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
12688
12689 #: sys-utils/eject.c:1035
12690 #, fuzzy
12691 msgid "unable to eject"
12692 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
12693
12694 #: sys-utils/fallocate.c:83
12695 #, c-format
12696 msgid " %s [options] <filename>\n"
12697 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
12698
12699 #: sys-utils/fallocate.c:86
12700 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: sys-utils/fallocate.c:89
12704 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: sys-utils/fallocate.c:90
12708 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: sys-utils/fallocate.c:91
12712 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: sys-utils/fallocate.c:92
12716 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: sys-utils/fallocate.c:93
12720 #, fuzzy
12721 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12722 msgstr ""
12723 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
12724 "\n"
12725
12726 #: sys-utils/fallocate.c:94
12727 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: sys-utils/fallocate.c:95
12731 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: sys-utils/fallocate.c:96
12735 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: sys-utils/fallocate.c:98
12739 #, fuzzy
12740 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12741 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12742
12743 #: sys-utils/fallocate.c:135
12744 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12748 msgid "fallocate failed"
12749 msgstr "fallocate epäonnistui"
12750
12751 #: sys-utils/fallocate.c:234
12752 #, fuzzy, c-format
12753 msgid "%s: read failed"
12754 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
12755
12756 #: sys-utils/fallocate.c:280
12757 #, c-format
12758 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: sys-utils/fallocate.c:363
12762 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12766 #, fuzzy
12767 msgid "no filename specified"
12768 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
12769
12770 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12771 #, fuzzy
12772 msgid "invalid length value specified"
12773 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
12774
12775 #: sys-utils/fallocate.c:393
12776 #, fuzzy
12777 msgid "no length argument specified"
12778 msgstr "Liian vähän argumentteja"
12779
12780 #: sys-utils/fallocate.c:398
12781 #, fuzzy
12782 msgid "invalid offset value specified"
12783 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
12784
12785 #: sys-utils/flock.c:53
12786 #, c-format
12787 msgid ""
12788 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12789 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12790 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: sys-utils/flock.c:59
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12796 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
12797
12798 #: sys-utils/flock.c:62
12799 #, fuzzy
12800 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12801 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
12802
12803 #: sys-utils/flock.c:63
12804 #, fuzzy
12805 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12806 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12807
12808 #: sys-utils/flock.c:64
12809 #, fuzzy
12810 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12811 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12812
12813 #: sys-utils/flock.c:65
12814 #, fuzzy
12815 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12816 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12817
12818 #: sys-utils/flock.c:66
12819 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: sys-utils/flock.c:67
12823 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: sys-utils/flock.c:68
12827 #, fuzzy
12828 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12829 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12830
12831 #: sys-utils/flock.c:69
12832 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: sys-utils/flock.c:70
12836 #, fuzzy
12837 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12838 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12839
12840 #: sys-utils/flock.c:71
12841 #, fuzzy
12842 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12843 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12844
12845 #: sys-utils/flock.c:107
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "cannot open lock file %s"
12848 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
12849
12850 #: sys-utils/flock.c:205
12851 #, fuzzy
12852 msgid "invalid timeout value"
12853 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
12854
12855 #: sys-utils/flock.c:209
12856 #, fuzzy
12857 msgid "invalid exit code"
12858 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
12859
12860 #: sys-utils/flock.c:226
12861 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: sys-utils/flock.c:234
12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid "%s requires exactly one command argument"
12867 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
12868
12869 #: sys-utils/flock.c:252
12870 #, fuzzy
12871 msgid "bad file descriptor"
12872 msgstr "lohkolaite "
12873
12874 #: sys-utils/flock.c:255
12875 #, fuzzy
12876 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12877 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
12878
12879 #: sys-utils/flock.c:279
12880 #, fuzzy
12881 msgid "failed to get lock"
12882 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
12883
12884 #: sys-utils/flock.c:286
12885 msgid "timeout while waiting to get lock"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: sys-utils/flock.c:327
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12891 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
12892
12893 #: sys-utils/flock.c:338
12894 #, fuzzy, c-format
12895 msgid "%s: executing %s\n"
12896 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
12897
12898 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12901 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12902
12903 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12906 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
12907
12908 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
12909 #, fuzzy
12910 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12911 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
12912
12913 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
12914 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
12918 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
12922 #, c-format
12923 msgid "%s: is not a directory"
12924 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
12925
12926 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12927 #, fuzzy, c-format
12928 msgid "%s: freeze failed"
12929 msgstr "%s epäonnistui"
12930
12931 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
12932 #, fuzzy, c-format
12933 msgid "%s: unfreeze failed"
12934 msgstr "%s epäonnistui"
12935
12936 #: sys-utils/fstrim.c:82
12937 #, fuzzy, c-format
12938 msgid "%s: not a directory"
12939 msgstr ""
12940 "\n"
12941 "*** %s: hakemisto ***\n"
12942 "\n"
12943
12944 #: sys-utils/fstrim.c:91
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12947 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12948
12949 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12950 #: sys-utils/fstrim.c:100
12951 #, fuzzy, c-format
12952 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12953 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
12954
12955 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
12956 #, fuzzy, c-format
12957 msgid "failed to parse %s"
12958 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12959
12960 #: sys-utils/fstrim.c:251
12961 #, fuzzy, c-format
12962 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12963 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
12964
12965 #: sys-utils/fstrim.c:254
12966 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/fstrim.c:257
12970 #, fuzzy
12971 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12972 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12973
12974 #: sys-utils/fstrim.c:258
12975 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: sys-utils/fstrim.c:259
12979 #, fuzzy
12980 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12981 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12982
12983 #: sys-utils/fstrim.c:260
12984 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: sys-utils/fstrim.c:261
12988 #, fuzzy
12989 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12990 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12991
12992 #: sys-utils/fstrim.c:316
12993 #, fuzzy
12994 msgid "failed to parse minimum extent length"
12995 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12996
12997 #: sys-utils/fstrim.c:329
12998 #, fuzzy
12999 msgid "no mountpoint specified"
13000 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
13001
13002 #: sys-utils/fstrim.c:343
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13005 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
13006
13007 #: sys-utils/hwclock.c:188
13008 #, c-format
13009 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13010 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
13011
13012 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
13013 msgid "UTC"
13014 msgstr "UTC-"
13015
13016 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
13017 msgid "local"
13018 msgstr "paikallisessa "
13019
13020 #: sys-utils/hwclock.c:242
13021 #, fuzzy
13022 msgid ""
13023 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13024 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13025 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
13026
13027 #: sys-utils/hwclock.c:249
13028 #, c-format
13029 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13030 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13031
13032 #: sys-utils/hwclock.c:251
13033 #, c-format
13034 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13035 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13036
13037 #: sys-utils/hwclock.c:253
13038 #, c-format
13039 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13040 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13041
13042 #: sys-utils/hwclock.c:280
13043 #, c-format
13044 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13045 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
13046
13047 #: sys-utils/hwclock.c:286
13048 #, c-format
13049 msgid "...synchronization failed\n"
13050 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
13051
13052 #: sys-utils/hwclock.c:288
13053 #, c-format
13054 msgid "...got clock tick\n"
13055 msgstr "...saatiin tikitys\n"
13056
13057 #: sys-utils/hwclock.c:327
13058 #, c-format
13059 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13060 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
13061
13062 #: sys-utils/hwclock.c:335
13063 #, c-format
13064 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13065 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13066
13067 #: sys-utils/hwclock.c:361
13068 #, c-format
13069 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13070 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
13071
13072 #: sys-utils/hwclock.c:388
13073 #, c-format
13074 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13075 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13076
13077 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
13078 #, fuzzy, c-format
13079 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
13080 msgstr "BSDI sivutus"
13081
13082 #: sys-utils/hwclock.c:486
13083 #, c-format
13084 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13085 msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
13086
13087 #: sys-utils/hwclock.c:497
13088 #, c-format
13089 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: sys-utils/hwclock.c:505
13093 #, c-format
13094 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: sys-utils/hwclock.c:521
13098 #, c-format
13099 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/hwclock.c:549
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13106 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: sys-utils/hwclock.c:571
13110 #, fuzzy
13111 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
13112 msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
13113
13114 #: sys-utils/hwclock.c:612
13115 #, fuzzy
13116 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
13117 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
13118
13119 #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
13120 #, c-format
13121 msgid "Calling settimeofday:\n"
13122 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
13123
13124 #: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
13125 #, c-format
13126 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13127 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13128
13129 #: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
13130 #, c-format
13131 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13132 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13133
13134 #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
13135 msgid "Must be superuser to set system clock."
13136 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
13137
13138 #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
13139 msgid "settimeofday() failed"
13140 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13141
13142 #: sys-utils/hwclock.c:693
13143 #, fuzzy, c-format
13144 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
13145 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
13146
13147 #: sys-utils/hwclock.c:719
13148 #, c-format
13149 msgid "\tUTC: %s\n"
13150 msgstr "\tUTC: %s\n"
13151
13152 #: sys-utils/hwclock.c:784
13153 #, fuzzy, c-format
13154 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13155 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
13156
13157 #: sys-utils/hwclock.c:788
13158 #, c-format
13159 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
13160 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
13161
13162 #: sys-utils/hwclock.c:793
13163 #, c-format
13164 msgid ""
13165 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13166 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13167 msgstr ""
13168 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
13169 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
13170 "tarpeellista.\n"
13171
13172 #: sys-utils/hwclock.c:799
13173 #, fuzzy, c-format
13174 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13175 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
13176
13177 #: sys-utils/hwclock.c:837
13178 #, c-format
13179 msgid ""
13180 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13181 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: sys-utils/hwclock.c:844
13185 #, fuzzy, c-format
13186 msgid ""
13187 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13188 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13189 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13190 msgstr ""
13191 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
13192 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
13193
13194 #: sys-utils/hwclock.c:888
13195 #, fuzzy, c-format
13196 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13197 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13198 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13199 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13200
13201 #: sys-utils/hwclock.c:892
13202 #, fuzzy, c-format
13203 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13204 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
13205
13206 #: sys-utils/hwclock.c:922
13207 #, fuzzy, c-format
13208 msgid ""
13209 "Test mode: %s was not updated with:\n"
13210 "%s"
13211 msgstr "Laite: %s\n"
13212
13213 #: sys-utils/hwclock.c:931
13214 #, c-format
13215 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: sys-utils/hwclock.c:935
13219 #, c-format
13220 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: sys-utils/hwclock.c:941
13224 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
13225 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
13226
13227 #: sys-utils/hwclock.c:974
13228 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
13229 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
13230
13231 #: sys-utils/hwclock.c:982
13232 #, c-format
13233 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13234 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
13235
13236 #: sys-utils/hwclock.c:986
13237 #, c-format
13238 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13239 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
13240
13241 #: sys-utils/hwclock.c:1014
13242 #, c-format
13243 msgid "No usable clock interface found.\n"
13244 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13245
13246 #: sys-utils/hwclock.c:1015
13247 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13248 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
13249
13250 #: sys-utils/hwclock.c:1018
13251 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13252 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
13253
13254 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13255 #, c-format
13256 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13257 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
13258
13259 #: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
13260 #, c-format
13261 msgid "Unable to set system clock.\n"
13262 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13263
13264 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13265 #, c-format
13266 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
13272 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
13273
13274 #: sys-utils/hwclock.c:1179
13275 #, c-format
13276 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
13277 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
13278
13279 #: sys-utils/hwclock.c:1184
13280 #, fuzzy
13281 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
13282 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
13283
13284 #: sys-utils/hwclock.c:1188
13285 #, fuzzy, c-format
13286 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
13287 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
13288
13289 #: sys-utils/hwclock.c:1192
13290 #, c-format
13291 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
13292 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
13293
13294 #: sys-utils/hwclock.c:1220
13295 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
13296 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
13297
13298 #: sys-utils/hwclock.c:1223
13299 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: sys-utils/hwclock.c:1225
13303 #, fuzzy
13304 msgid ""
13305 "\n"
13306 "Functions:\n"
13307 msgstr "???\n"
13308
13309 #: sys-utils/hwclock.c:1226
13310 msgid ""
13311 " -h, --help show this help text and exit\n"
13312 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
13313 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
13314 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: sys-utils/hwclock.c:1230
13318 msgid ""
13319 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
13320 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
13321 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
13322 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
13323 " the clock was last set or adjusted\n"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/hwclock.c:1236
13327 msgid ""
13328 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
13329 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
13330 " value given with --epoch\n"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: sys-utils/hwclock.c:1240
13334 msgid ""
13335 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
13336 " -V, --version display version information and exit\n"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: sys-utils/hwclock.c:1244
13340 msgid ""
13341 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
13342 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13346 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: sys-utils/hwclock.c:1250
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
13353 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: sys-utils/hwclock.c:1253
13357 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: sys-utils/hwclock.c:1256
13361 #, c-format
13362 msgid ""
13363 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
13364 " --set or --systohc)\n"
13365 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
13366 " either --utc or --localtime\n"
13367 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
13368 " the default is %1$s\n"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: sys-utils/hwclock.c:1262
13372 msgid ""
13373 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
13374 " -D, --debug debugging mode\n"
13375 "\n"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: sys-utils/hwclock.c:1368
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Unable to connect to audit system"
13381 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13382
13383 #: sys-utils/hwclock.c:1432
13384 #, fuzzy
13385 msgid "invalid epoch argument"
13386 msgstr "Virheellinen argumentti"
13387
13388 #: sys-utils/hwclock.c:1488
13389 #, fuzzy, c-format
13390 msgid "%d too many arguments given"
13391 msgstr "liian monta argumenttia"
13392
13393 #: sys-utils/hwclock.c:1496
13394 #, fuzzy
13395 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13396 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
13397
13398 #: sys-utils/hwclock.c:1503
13399 msgid "--date is required for --set or --predict"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: sys-utils/hwclock.c:1509
13403 #, fuzzy, c-format
13404 msgid "invalid date '%s'"
13405 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13406
13407 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13408 msgid "ISA port access is not implemented"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
13412 #, fuzzy
13413 msgid "iopl() port access failed"
13414 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
13415
13416 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
13417 msgid "root privileges may be required"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13423 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13424
13425 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13426 #, fuzzy, c-format
13427 msgid "Trying to open: %s\n"
13428 msgstr "Yritetään %s...\n"
13429
13430 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
13431 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
13432 #, fuzzy
13433 msgid "cannot open rtc device"
13434 msgstr "ei voi avata "
13435
13436 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13437 #, fuzzy, c-format
13438 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13439 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13440
13441 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
13442 #, c-format
13443 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13444 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
13445
13446 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
13447 msgid "Timed out waiting for time change."
13448 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
13449
13450 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13453 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
13454
13455 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13456 #, c-format
13457 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13458 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
13459
13460 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13461 #, c-format
13462 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13463 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
13464
13465 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13466 #, c-format
13467 msgid "%s does not have interrupt functions. "
13468 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
13469
13470 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
13471 #, c-format
13472 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13473 msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
13474
13475 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13476 #, fuzzy, c-format
13477 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13478 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13479
13480 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
13481 #, c-format
13482 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13483 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
13484
13485 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13488 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13489
13490 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13491 #, fuzzy
13492 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
13493 msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
13494
13495 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
13496 #, c-format
13497 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13498 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
13499
13500 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
13501 #, fuzzy, c-format
13502 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
13503 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
13504
13505 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
13506 #, c-format
13507 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13508 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
13509
13510 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
13511 #, fuzzy, c-format
13512 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
13513 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
13514
13515 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
13516 #, c-format
13517 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13518 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
13519
13520 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
13521 #, c-format
13522 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13523 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13524
13525 #: sys-utils/ipcmk.c:69
13526 msgid "Create various IPC resources.\n"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/ipcmk.c:72
13530 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13534 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13538 #, fuzzy
13539 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13540 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
13541
13542 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13543 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13547 #, fuzzy
13548 msgid "failed to parse size"
13549 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13550
13551 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13552 #, fuzzy
13553 msgid "failed to parse elements"
13554 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13555
13556 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13557 #, fuzzy
13558 msgid "create share memory failed"
13559 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13560
13561 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "Shared memory id: %d\n"
13564 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13565
13566 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13567 #, fuzzy
13568 msgid "create message queue failed"
13569 msgstr "viestijono"
13570
13571 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13572 #, c-format
13573 msgid "Message queue id: %d\n"
13574 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
13575
13576 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13577 #, fuzzy
13578 msgid "create semaphore failed"
13579 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13580
13581 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13582 #, c-format
13583 msgid "Semaphore id: %d\n"
13584 msgstr "Semaforin id: %d\n"
13585
13586 #: sys-utils/ipcrm.c:50
13587 #, fuzzy, c-format
13588 msgid ""
13589 " %1$s [options]\n"
13590 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13591 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
13592
13593 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13594 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13598 #, fuzzy
13599 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13600 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13601
13602 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13603 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13607 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13611 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13615 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13619 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13623 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13627 #, fuzzy
13628 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13629 msgstr ""
13630 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
13631 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
13632 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
13633 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
13634
13635 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13636 #, fuzzy, c-format
13637 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13638 msgstr ""
13639 "\n"
13640 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
13641
13642 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13643 #, fuzzy, c-format
13644 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13645 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
13646
13647 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13648 #, fuzzy, c-format
13649 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13650 msgstr "Semaforin id: %d\n"
13651
13652 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13653 #, fuzzy
13654 msgid "permission denied for key"
13655 msgstr "Lupa evätty"
13656
13657 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13658 #, fuzzy
13659 msgid "permission denied for id"
13660 msgstr "Lupa evätty"
13661
13662 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13663 msgid "invalid key"
13664 msgstr "virheellinen avain"
13665
13666 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13667 msgid "invalid id"
13668 msgstr "virheellinen id"
13669
13670 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13671 #, fuzzy
13672 msgid "already removed key"
13673 msgstr "avain"
13674
13675 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13676 #, fuzzy
13677 msgid "already removed id"
13678 msgstr "%s: poistettu"
13679
13680 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13681 #, fuzzy
13682 msgid "key failed"
13683 msgstr "avain"
13684
13685 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13686 #, fuzzy
13687 msgid "id failed"
13688 msgstr "id="
13689
13690 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid "invalid id: %s"
13693 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13694
13695 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13696 #, c-format
13697 msgid "resource(s) deleted\n"
13698 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13699
13700 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13701 #, fuzzy, c-format
13702 msgid "illegal key (%s)"
13703 msgstr "Väärä näppäin"
13704
13705 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13706 #, fuzzy
13707 msgid "kernel not configured for shared memory"
13708 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13709
13710 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13711 #, fuzzy
13712 msgid "kernel not configured for semaphores"
13713 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
13714
13715 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13716 #, fuzzy
13717 msgid "kernel not configured for message queues"
13718 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13719
13720 #: sys-utils/ipcs.c:52
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13724 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13728 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: sys-utils/ipcs.c:59
13732 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Resource options:\n"
13738 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13739
13740 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13741 #, fuzzy
13742 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13743 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13744
13745 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13746 #, fuzzy
13747 msgid " -q, --queues message queues\n"
13748 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13749
13750 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13751 #, fuzzy
13752 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13753 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13754
13755 #: sys-utils/ipcs.c:68
13756 #, fuzzy
13757 msgid " -a, --all all (default)\n"
13758 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13759
13760 #: sys-utils/ipcs.c:71
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Output options:\n"
13763 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
13764
13765 #: sys-utils/ipcs.c:72
13766 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/ipcs.c:73
13770 #, fuzzy
13771 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13772 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
13773
13774 #: sys-utils/ipcs.c:74
13775 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: sys-utils/ipcs.c:75
13779 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: sys-utils/ipcs.c:76
13783 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: sys-utils/ipcs.c:77
13787 #, fuzzy
13788 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13789 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13790
13791 #: sys-utils/ipcs.c:78
13792 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: sys-utils/ipcs.c:164
13796 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: sys-utils/ipcs.c:204
13800 #, fuzzy, c-format
13801 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13802 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13803
13804 #: sys-utils/ipcs.c:207
13805 #, c-format
13806 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13807 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13808
13809 #: sys-utils/ipcs.c:208
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid "max number of segments = %ju\n"
13812 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13813
13814 #: sys-utils/ipcs.c:210
13815 #, fuzzy
13816 msgid "max seg size"
13817 msgstr "Koko"
13818
13819 #: sys-utils/ipcs.c:218
13820 #, fuzzy
13821 msgid "max total shared memory"
13822 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13823
13824 #: sys-utils/ipcs.c:220
13825 #, fuzzy
13826 msgid "min seg size"
13827 msgstr "Koko"
13828
13829 #: sys-utils/ipcs.c:232
13830 #, fuzzy, c-format
13831 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13832 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13833
13834 #: sys-utils/ipcs.c:236
13835 #, c-format
13836 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13837 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13838
13839 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13840 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13841 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13842 #. *
13843 #. "segments allocated = %d\n"
13844 #. "pages allocated = %ld\n"
13845 #. "pages resident = %ld\n"
13846 #. "pages swapped = %ld\n"
13847 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13848 #.
13849 #: sys-utils/ipcs.c:248
13850 #, c-format
13851 msgid ""
13852 "segments allocated %d\n"
13853 "pages allocated %ld\n"
13854 "pages resident %ld\n"
13855 "pages swapped %ld\n"
13856 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: sys-utils/ipcs.c:265
13860 #, c-format
13861 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13865 #: sys-utils/ipcs.c:286
13866 msgid "shmid"
13867 msgstr "jmuisti-id"
13868
13869 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13870 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
13871 msgid "perms"
13872 msgstr "oikeudet"
13873
13874 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13875 msgid "cuid"
13876 msgstr "cuid"
13877
13878 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13879 msgid "cgid"
13880 msgstr "cgid"
13881
13882 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13883 msgid "uid"
13884 msgstr "uid"
13885
13886 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13887 msgid "gid"
13888 msgstr "gid"
13889
13890 #: sys-utils/ipcs.c:271
13891 #, c-format
13892 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13896 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13897 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
13898 msgid "owner"
13899 msgstr "omistaja"
13900
13901 #: sys-utils/ipcs.c:273
13902 #, fuzzy
13903 msgid "attached"
13904 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
13905
13906 #: sys-utils/ipcs.c:273
13907 msgid "detached"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: sys-utils/ipcs.c:274
13911 #, fuzzy
13912 msgid "changed"
13913 msgstr " (muutettu)\n"
13914
13915 #: sys-utils/ipcs.c:278
13916 #, fuzzy, c-format
13917 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13918 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13919
13920 #: sys-utils/ipcs.c:280
13921 msgid "cpid"
13922 msgstr "cpid"
13923
13924 #: sys-utils/ipcs.c:280
13925 msgid "lpid"
13926 msgstr "lpid"
13927
13928 #: sys-utils/ipcs.c:284
13929 #, c-format
13930 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13931 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13932
13933 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
13934 msgid "key"
13935 msgstr "avain"
13936
13937 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
13938 msgid "size"
13939 msgstr "koko"
13940
13941 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13942 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13943 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13944 msgid "bytes"
13945 msgstr "tavut"
13946
13947 #: sys-utils/ipcs.c:288
13948 msgid "nattch"
13949 msgstr "liit-määrä"
13950
13951 #: sys-utils/ipcs.c:288
13952 msgid "status"
13953 msgstr "status"
13954
13955 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13956 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13957 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13958 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13959 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
13960 msgid "Not set"
13961 msgstr "Ei asetettu"
13962
13963 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
13964 msgid "dest"
13965 msgstr "kohde"
13966
13967 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
13968 msgid "locked"
13969 msgstr "lukittu"
13970
13971 #: sys-utils/ipcs.c:363
13972 #, fuzzy, c-format
13973 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13974 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13975
13976 #: sys-utils/ipcs.c:366
13977 #, c-format
13978 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13979 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
13980
13981 #: sys-utils/ipcs.c:367
13982 #, c-format
13983 msgid "max number of arrays = %d\n"
13984 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13985
13986 #: sys-utils/ipcs.c:368
13987 #, c-format
13988 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13989 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13990
13991 #: sys-utils/ipcs.c:369
13992 #, c-format
13993 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13994 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
13995
13996 #: sys-utils/ipcs.c:370
13997 #, c-format
13998 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13999 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
14000
14001 #: sys-utils/ipcs.c:371
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "semaphore max value = %u\n"
14004 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14005
14006 #: sys-utils/ipcs.c:380
14007 #, fuzzy, c-format
14008 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14009 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14010
14011 #: sys-utils/ipcs.c:383
14012 #, c-format
14013 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14014 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
14015
14016 #: sys-utils/ipcs.c:384
14017 #, c-format
14018 msgid "used arrays = %d\n"
14019 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
14020
14021 #: sys-utils/ipcs.c:385
14022 #, c-format
14023 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14024 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14025
14026 #: sys-utils/ipcs.c:390
14027 #, c-format
14028 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14029 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14030
14031 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14032 msgid "semid"
14033 msgstr "semid"
14034
14035 #: sys-utils/ipcs.c:396
14036 #, c-format
14037 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14038 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
14039
14040 #: sys-utils/ipcs.c:398
14041 msgid "last-op"
14042 msgstr "last-op"
14043
14044 #: sys-utils/ipcs.c:398
14045 msgid "last-changed"
14046 msgstr "last-changed"
14047
14048 #: sys-utils/ipcs.c:405
14049 #, c-format
14050 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14051 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
14052
14053 #: sys-utils/ipcs.c:407
14054 msgid "nsems"
14055 msgstr "nsems"
14056
14057 #: sys-utils/ipcs.c:465
14058 #, fuzzy, c-format
14059 msgid "unable to fetch message limits\n"
14060 msgstr "Päiden määrä"
14061
14062 #: sys-utils/ipcs.c:468
14063 #, fuzzy, c-format
14064 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14065 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14066
14067 #: sys-utils/ipcs.c:469
14068 #, c-format
14069 msgid "max queues system wide = %d\n"
14070 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
14071
14072 #: sys-utils/ipcs.c:471
14073 #, fuzzy
14074 msgid "max size of message"
14075 msgstr "Koko"
14076
14077 #: sys-utils/ipcs.c:473
14078 #, fuzzy
14079 msgid "default max size of queue"
14080 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14081
14082 #: sys-utils/ipcs.c:480
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14085 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14086
14087 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
14088 #: sys-utils/ipcs.c:483
14089 #, fuzzy, c-format
14090 msgid "------ Messages Status --------\n"
14091 msgstr "Tila : %s\n"
14092
14093 #: sys-utils/ipcs.c:485
14094 #, c-format
14095 msgid "allocated queues = %d\n"
14096 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
14097
14098 #: sys-utils/ipcs.c:486
14099 #, c-format
14100 msgid "used headers = %d\n"
14101 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
14102
14103 #: sys-utils/ipcs.c:488
14104 #, fuzzy
14105 msgid "used space"
14106 msgstr "Käyt"
14107
14108 #: sys-utils/ipcs.c:489
14109 #, fuzzy
14110 msgid " bytes\n"
14111 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
14112
14113 #: sys-utils/ipcs.c:493
14114 #, fuzzy, c-format
14115 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14116 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14117
14118 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14119 #: sys-utils/ipcs.c:513
14120 msgid "msqid"
14121 msgstr "vstjno-id"
14122
14123 #: sys-utils/ipcs.c:499
14124 #, c-format
14125 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14126 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
14127
14128 #: sys-utils/ipcs.c:501
14129 msgid "send"
14130 msgstr "send"
14131
14132 #: sys-utils/ipcs.c:501
14133 msgid "recv"
14134 msgstr "recv"
14135
14136 #: sys-utils/ipcs.c:501
14137 #, fuzzy
14138 msgid "change"
14139 msgstr "kellon siirto"
14140
14141 #: sys-utils/ipcs.c:505
14142 #, c-format
14143 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14144 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14145
14146 #: sys-utils/ipcs.c:507
14147 msgid "lspid"
14148 msgstr "lspid"
14149
14150 #: sys-utils/ipcs.c:507
14151 msgid "lrpid"
14152 msgstr "lrpid"
14153
14154 #: sys-utils/ipcs.c:511
14155 #, c-format
14156 msgid "------ Message Queues --------\n"
14157 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
14158
14159 #: sys-utils/ipcs.c:514
14160 msgid "used-bytes"
14161 msgstr "käyt-tavut"
14162
14163 #: sys-utils/ipcs.c:515
14164 msgid "messages"
14165 msgstr "viestit"
14166
14167 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14168 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14169 #, fuzzy, c-format
14170 msgid "id %d not found"
14171 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14172
14173 #: sys-utils/ipcs.c:584
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "\n"
14177 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14178 msgstr ""
14179 "\n"
14180 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14181
14182 #: sys-utils/ipcs.c:585
14183 #, fuzzy, c-format
14184 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14185 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14186
14187 #: sys-utils/ipcs.c:588
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14190 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14191
14192 #: sys-utils/ipcs.c:590
14193 msgid "size="
14194 msgstr "size="
14195
14196 #: sys-utils/ipcs.c:590
14197 msgid "bytes="
14198 msgstr "bytes="
14199
14200 #: sys-utils/ipcs.c:592
14201 #, c-format
14202 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14203 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14204
14205 #: sys-utils/ipcs.c:595
14206 #, c-format
14207 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14208 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14209
14210 #: sys-utils/ipcs.c:597
14211 #, c-format
14212 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14213 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14214
14215 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14216 #, c-format
14217 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14218 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14219
14220 #: sys-utils/ipcs.c:614
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "\n"
14224 "Message Queue msqid=%d\n"
14225 msgstr ""
14226 "\n"
14227 "Viestijonon msqid=%d\n"
14228
14229 #: sys-utils/ipcs.c:615
14230 #, c-format
14231 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14232 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14233
14234 #: sys-utils/ipcs.c:619
14235 msgid "csize="
14236 msgstr "csize="
14237
14238 #: sys-utils/ipcs.c:619
14239 msgid "cbytes="
14240 msgstr "cbytes="
14241
14242 #: sys-utils/ipcs.c:621
14243 msgid "qsize="
14244 msgstr "qsize="
14245
14246 #: sys-utils/ipcs.c:621
14247 msgid "qbytes="
14248 msgstr "qbytes="
14249
14250 #: sys-utils/ipcs.c:626
14251 #, c-format
14252 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14253 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14254
14255 #: sys-utils/ipcs.c:628
14256 #, c-format
14257 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14258 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14259
14260 #: sys-utils/ipcs.c:647
14261 #, fuzzy, c-format
14262 msgid ""
14263 "\n"
14264 "Semaphore Array semid=%d\n"
14265 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14266
14267 #: sys-utils/ipcs.c:648
14268 #, fuzzy, c-format
14269 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14270 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14271
14272 #: sys-utils/ipcs.c:651
14273 #, c-format
14274 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14275 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14276
14277 #: sys-utils/ipcs.c:653
14278 #, fuzzy, c-format
14279 msgid "nsems = %ju\n"
14280 msgstr "%s (%ju-%ju): "
14281
14282 #: sys-utils/ipcs.c:654
14283 #, c-format
14284 msgid "otime = %-26.24s\n"
14285 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14286
14287 #: sys-utils/ipcs.c:656
14288 #, c-format
14289 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14290 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14291
14292 #: sys-utils/ipcs.c:659
14293 msgid "semnum"
14294 msgstr "semnum"
14295
14296 #: sys-utils/ipcs.c:659
14297 msgid "value"
14298 msgstr "value"
14299
14300 #: sys-utils/ipcs.c:659
14301 msgid "ncount"
14302 msgstr "ncount"
14303
14304 #: sys-utils/ipcs.c:659
14305 msgid "zcount"
14306 msgstr "zcount"
14307
14308 #: sys-utils/ipcs.c:659
14309 msgid "pid"
14310 msgstr "pid"
14311
14312 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14313 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14314 #, c-format
14315 msgid "%s failed"
14316 msgstr "%s epäonnistui"
14317
14318 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14319 #, fuzzy, c-format
14320 msgid "%s (bytes) = "
14321 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
14322
14323 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14324 #, fuzzy, c-format
14325 msgid "%s (kbytes) = "
14326 msgstr " %s"
14327
14328 #: sys-utils/ldattach.c:180
14329 #, fuzzy
14330 msgid "invalid iflag"
14331 msgstr "virheellinen käyttäjä"
14332
14333 #: sys-utils/ldattach.c:196
14334 #, fuzzy, c-format
14335 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14336 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
14337
14338 #: sys-utils/ldattach.c:199
14339 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: sys-utils/ldattach.c:202
14343 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: sys-utils/ldattach.c:203
14347 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: sys-utils/ldattach.c:204
14351 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/ldattach.c:205
14355 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/ldattach.c:206
14359 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/ldattach.c:207
14363 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/ldattach.c:208
14367 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: sys-utils/ldattach.c:209
14371 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/ldattach.c:210
14375 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: sys-utils/ldattach.c:211
14379 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: sys-utils/ldattach.c:212
14383 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: sys-utils/ldattach.c:213
14387 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: sys-utils/ldattach.c:219
14391 msgid ""
14392 "\n"
14393 "Known <ldisc> names:\n"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/ldattach.c:223
14397 msgid ""
14398 "\n"
14399 "Known <iflag> names:\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/ldattach.c:340
14403 #, fuzzy
14404 msgid "invalid speed argument"
14405 msgstr "Virheellinen argumentti"
14406
14407 #: sys-utils/ldattach.c:343
14408 #, fuzzy
14409 msgid "invalid pause argument"
14410 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14411
14412 #: sys-utils/ldattach.c:369
14413 #, fuzzy
14414 msgid "invalid line discipline argument"
14415 msgstr "Virheellinen argumentti"
14416
14417 #: sys-utils/ldattach.c:389
14418 #, fuzzy, c-format
14419 msgid "%s is not a serial line"
14420 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
14421
14422 #: sys-utils/ldattach.c:396
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14425 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14426
14427 #: sys-utils/ldattach.c:399
14428 #, fuzzy, c-format
14429 msgid "speed %d unsupported"
14430 msgstr "tuntematon värimoodi"
14431
14432 #: sys-utils/ldattach.c:448
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14435 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
14436
14437 #: sys-utils/ldattach.c:458
14438 #, fuzzy, c-format
14439 msgid "cannot write intro command to %s"
14440 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
14441
14442 #: sys-utils/ldattach.c:468
14443 #, fuzzy
14444 msgid "cannot set line discipline"
14445 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
14446
14447 #: sys-utils/ldattach.c:478
14448 #, fuzzy
14449 msgid "cannot daemonize"
14450 msgstr "ei voida lukea"
14451
14452 #: sys-utils/losetup.c:68
14453 #, fuzzy
14454 msgid "autoclear flag set"
14455 msgstr "” ”-lippu"
14456
14457 #: sys-utils/losetup.c:69
14458 #, fuzzy
14459 msgid "device backing file"
14460 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
14461
14462 #: sys-utils/losetup.c:70
14463 msgid "backing file inode number"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: sys-utils/losetup.c:71
14467 msgid "backing file major:minor device number"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: sys-utils/losetup.c:72
14471 #, fuzzy
14472 msgid "loop device name"
14473 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
14474
14475 #: sys-utils/losetup.c:73
14476 #, fuzzy
14477 msgid "offset from the beginning"
14478 msgstr "Alku"
14479
14480 #: sys-utils/losetup.c:74
14481 #, fuzzy
14482 msgid "partscan flag set"
14483 msgstr "” ”-lippu"
14484
14485 #: sys-utils/losetup.c:76
14486 #, fuzzy
14487 msgid "size limit of the file in bytes"
14488 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
14489
14490 #: sys-utils/losetup.c:77
14491 #, fuzzy
14492 msgid "loop device major:minor number"
14493 msgstr ""
14494 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
14495 "erikoistiedostoja"
14496
14497 #: sys-utils/losetup.c:78
14498 msgid "access backing file with direct-io"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid ", offset %ju"
14504 msgstr "%s (%ju-%ju): "
14505
14506 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid ", sizelimit %ju"
14509 msgstr "%s (%ju-%ju): "
14510
14511 #: sys-utils/losetup.c:158
14512 #, fuzzy, c-format
14513 msgid ", encryption %s (type %u)"
14514 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
14515
14516 #: sys-utils/losetup.c:199
14517 #, fuzzy, c-format
14518 msgid "%s: detach failed"
14519 msgstr "%s epäonnistui"
14520
14521 #: sys-utils/losetup.c:385
14522 #, c-format
14523 msgid ""
14524 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14525 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: sys-utils/losetup.c:390
14529 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: sys-utils/losetup.c:394
14533 #, fuzzy
14534 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14535 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14536
14537 #: sys-utils/losetup.c:395
14538 #, fuzzy
14539 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14540 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14541
14542 #: sys-utils/losetup.c:396
14543 #, fuzzy
14544 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14545 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14546
14547 #: sys-utils/losetup.c:397
14548 #, fuzzy
14549 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14550 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14551
14552 #: sys-utils/losetup.c:398
14553 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: sys-utils/losetup.c:399
14557 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: sys-utils/losetup.c:400
14561 #, fuzzy
14562 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14563 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14564
14565 #: sys-utils/losetup.c:404
14566 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: sys-utils/losetup.c:405
14570 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/losetup.c:406
14574 #, fuzzy
14575 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14576 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14577
14578 #: sys-utils/losetup.c:407
14579 #, fuzzy
14580 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14581 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14582
14583 #: sys-utils/losetup.c:408
14584 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/losetup.c:409
14588 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/losetup.c:410
14592 #, fuzzy
14593 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14594 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14595
14596 #: sys-utils/losetup.c:414
14597 #, fuzzy
14598 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14599 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14600
14601 #: sys-utils/losetup.c:415
14602 #, fuzzy
14603 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14604 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
14605
14606 #: sys-utils/losetup.c:416
14607 #, fuzzy
14608 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14609 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14610
14611 #: sys-utils/losetup.c:417
14612 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: sys-utils/losetup.c:418
14616 #, fuzzy
14617 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14618 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14619
14620 #: sys-utils/losetup.c:424
14621 #, fuzzy
14622 msgid ""
14623 "\n"
14624 "Available --output columns:\n"
14625 msgstr "Sarakkeita :\n"
14626
14627 #: sys-utils/losetup.c:444
14628 #, c-format
14629 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/losetup.c:448
14633 #, c-format
14634 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14640 msgstr "%s ei ole lp-laite"
14641
14642 #: sys-utils/losetup.c:480
14643 #, c-format
14644 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/losetup.c:487
14648 #, c-format
14649 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: sys-utils/losetup.c:493
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14655 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
14656
14657 #: sys-utils/losetup.c:499
14658 #, fuzzy
14659 msgid "failed to inspect loop devices"
14660 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
14661
14662 #: sys-utils/losetup.c:522
14663 #, fuzzy, c-format
14664 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14665 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
14666
14667 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
14668 #, fuzzy
14669 msgid "cannot find an unused loop device"
14670 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
14671
14672 #: sys-utils/losetup.c:544
14673 #, fuzzy, c-format
14674 msgid "%s: failed to use backing file"
14675 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
14676
14677 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14678 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid "%s: failed to use device"
14681 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
14682
14683 #: sys-utils/losetup.c:769
14684 #, fuzzy
14685 msgid "no loop device specified"
14686 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
14687
14688 #: sys-utils/losetup.c:784
14689 #, c-format
14690 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: sys-utils/losetup.c:789
14694 #, fuzzy
14695 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14696 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
14697
14698 #: sys-utils/losetup.c:852
14699 #, fuzzy, c-format
14700 msgid "%s: set capacity failed"
14701 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14702
14703 #: sys-utils/losetup.c:859
14704 #, fuzzy, c-format
14705 msgid "%s: set direct io failed"
14706 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
14707
14708 #: sys-utils/lscpu.c:108
14709 msgid "none"
14710 msgstr "ei mitään"
14711
14712 #: sys-utils/lscpu.c:109
14713 msgid "para"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: sys-utils/lscpu.c:110
14717 msgid "full"
14718 msgstr "täysi"
14719
14720 #: sys-utils/lscpu.c:111
14721 msgid "container"
14722 msgstr "säiliö"
14723
14724 #: sys-utils/lscpu.c:173
14725 #, fuzzy
14726 msgid "horizontal"
14727 msgstr ""
14728 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
14729 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
14730 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
14731 " * tabs sama kuin tab0\n"
14732 " * -tabs sama kuin tab3\n"
14733 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
14734
14735 #: sys-utils/lscpu.c:174
14736 #, fuzzy
14737 msgid "vertical"
14738 msgstr ""
14739 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
14740 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
14741 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
14742 " * tabs sama kuin tab0\n"
14743 " * -tabs sama kuin tab3\n"
14744 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
14745
14746 #: sys-utils/lscpu.c:347
14747 #, fuzzy
14748 msgid "logical CPU number"
14749 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14750
14751 #: sys-utils/lscpu.c:348
14752 #, fuzzy
14753 msgid "logical core number"
14754 msgstr "Looginen"
14755
14756 #: sys-utils/lscpu.c:349
14757 #, fuzzy
14758 msgid "logical socket number"
14759 msgstr "pistoke"
14760
14761 #: sys-utils/lscpu.c:350
14762 msgid "logical NUMA node number"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: sys-utils/lscpu.c:351
14766 #, fuzzy
14767 msgid "logical book number"
14768 msgstr "Looginen"
14769
14770 #: sys-utils/lscpu.c:352
14771 #, fuzzy
14772 msgid "logical drawer number"
14773 msgstr "Looginen"
14774
14775 #: sys-utils/lscpu.c:353
14776 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: sys-utils/lscpu.c:354
14780 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: sys-utils/lscpu.c:355
14784 #, fuzzy
14785 msgid "physical address of a CPU"
14786 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14787
14788 #: sys-utils/lscpu.c:356
14789 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: sys-utils/lscpu.c:357
14793 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: sys-utils/lscpu.c:358
14797 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: sys-utils/lscpu.c:359
14801 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: sys-utils/lscpu.c:551
14805 #, fuzzy
14806 msgid "error: uname failed"
14807 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
14808
14809 #: sys-utils/lscpu.c:635
14810 #, fuzzy, c-format
14811 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14812 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14813
14814 #: sys-utils/lscpu.c:897
14815 #, fuzzy
14816 msgid "cannot restore signal handler"
14817 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
14818
14819 #: sys-utils/lscpu.c:958
14820 #, fuzzy, c-format
14821 msgid "failed to read from: %s"
14822 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14823
14824 #: sys-utils/lscpu.c:1459
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Failed to extract the node number"
14827 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14828
14829 #: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
14830 msgid "Y"
14831 msgstr "K"
14832
14833 #: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
14834 msgid "N"
14835 msgstr "E"
14836
14837 #: sys-utils/lscpu.c:1680
14838 #, c-format
14839 msgid ""
14840 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14841 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14842 "# starting from zero.\n"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
14846 #, fuzzy
14847 msgid "failed to initialize output column"
14848 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14849
14850 #: sys-utils/lscpu.c:1877
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Architecture:"
14853 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
14854
14855 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14856 #, fuzzy
14857 msgid "CPU op-mode(s):"
14858 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
14859
14860 #: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
14861 msgid "Byte Order:"
14862 msgstr "Tavujärjestys:"
14863
14864 #: sys-utils/lscpu.c:1897
14865 #, fuzzy
14866 msgid "CPU(s):"
14867 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14868
14869 #: sys-utils/lscpu.c:1900
14870 #, fuzzy
14871 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14872 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
14873
14874 #: sys-utils/lscpu.c:1901
14875 msgid "On-line CPU(s) list:"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: sys-utils/lscpu.c:1920
14879 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: sys-utils/lscpu.c:1921
14883 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/lscpu.c:1956
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Thread(s) per core:"
14889 msgstr "Säiemalli: %s\n"
14890
14891 #: sys-utils/lscpu.c:1958
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Core(s) per socket:"
14894 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14895
14896 #: sys-utils/lscpu.c:1961
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Socket(s) per book:"
14899 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14900
14901 #: sys-utils/lscpu.c:1964
14902 msgid "Book(s) per drawer:"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: sys-utils/lscpu.c:1966
14906 msgid "Drawer(s):"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/lscpu.c:1968
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Book(s):"
14912 msgstr " %s"
14913
14914 #: sys-utils/lscpu.c:1971
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Socket(s):"
14917 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14918
14919 #: sys-utils/lscpu.c:1975
14920 msgid "NUMA node(s):"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: sys-utils/lscpu.c:1977
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Vendor ID:"
14926 msgstr "id="
14927
14928 #: sys-utils/lscpu.c:1979
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Machine type:"
14931 msgstr "Osion tyyppi"
14932
14933 #: sys-utils/lscpu.c:1981
14934 #, fuzzy
14935 msgid "CPU family:"
14936 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14937
14938 #: sys-utils/lscpu.c:1983
14939 msgid "Model:"
14940 msgstr "Malli:"
14941
14942 #: sys-utils/lscpu.c:1985
14943 msgid "Model name:"
14944 msgstr "Mallinimi:"
14945
14946 #: sys-utils/lscpu.c:1987
14947 msgid "Stepping:"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/lscpu.c:1989
14951 #, fuzzy
14952 msgid "CPU MHz:"
14953 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14954
14955 #: sys-utils/lscpu.c:1991
14956 #, fuzzy
14957 msgid "CPU dynamic MHz:"
14958 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14959
14960 #: sys-utils/lscpu.c:1993
14961 #, fuzzy
14962 msgid "CPU static MHz:"
14963 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14964
14965 #: sys-utils/lscpu.c:1995
14966 #, fuzzy
14967 msgid "CPU max MHz:"
14968 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14969
14970 #: sys-utils/lscpu.c:1997
14971 #, fuzzy
14972 msgid "CPU min MHz:"
14973 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14974
14975 #: sys-utils/lscpu.c:1999
14976 msgid "BogoMIPS:"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
14980 msgid "Virtualization:"
14981 msgstr "Virtualisointi:"
14982
14983 #: sys-utils/lscpu.c:2007
14984 msgid "Hypervisor:"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: sys-utils/lscpu.c:2009
14988 msgid "Hypervisor vendor:"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: sys-utils/lscpu.c:2010
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Virtualization type:"
14994 msgstr "Virtualisointi:"
14995
14996 #: sys-utils/lscpu.c:2013
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Dispatching mode:"
14999 msgstr "virheelliset oikeudet"
15000
15001 #: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
15002 #, c-format
15003 msgid "%s cache:"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: sys-utils/lscpu.c:2030
15007 #, c-format
15008 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Physical sockets:"
15014 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15015
15016 #: sys-utils/lscpu.c:2036
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Physical chips:"
15019 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15020
15021 #: sys-utils/lscpu.c:2037
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Physical cores/chip:"
15024 msgstr "sektorikoko"
15025
15026 #: sys-utils/lscpu.c:2041
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Flags:"
15029 msgstr "Liput"
15030
15031 #: sys-utils/lscpu.c:2055
15032 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15036 #, fuzzy
15037 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15038 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15039
15040 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15041 #, fuzzy
15042 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15043 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15044
15045 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15046 #, fuzzy
15047 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15048 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15049
15050 #: sys-utils/lscpu.c:2061
15051 #, fuzzy
15052 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15054
15055 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15056 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: sys-utils/lscpu.c:2063
15060 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15064 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: sys-utils/lscpu.c:2065
15068 #, fuzzy
15069 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15070 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15071
15072 #: sys-utils/lscpu.c:2066
15073 #, fuzzy
15074 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15075 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15076
15077 #: sys-utils/lscpu.c:2171
15078 #, c-format
15079 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: sys-utils/lsipc.c:149
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Resource key"
15085 msgstr "resurssin nimi"
15086
15087 #: sys-utils/lsipc.c:149
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Key"
15090 msgstr "avain"
15091
15092 #: sys-utils/lsipc.c:150
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Resource ID"
15095 msgstr "resurssin nimi"
15096
15097 #: sys-utils/lsipc.c:150
15098 #, fuzzy
15099 msgid "ID"
15100 msgstr "UUID"
15101
15102 #: sys-utils/lsipc.c:151
15103 msgid "Owner's username or UID"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: sys-utils/lsipc.c:151
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Owner"
15109 msgstr "omistaja"
15110
15111 #: sys-utils/lsipc.c:152
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Permissions"
15114 msgstr "versio"
15115
15116 #: sys-utils/lsipc.c:153
15117 msgid "Creator UID"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: sys-utils/lsipc.c:154
15121 msgid "Creator user"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: sys-utils/lsipc.c:155
15125 msgid "Creator GID"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: sys-utils/lsipc.c:156
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Creator group"
15131 msgstr "Ensiö"
15132
15133 #: sys-utils/lsipc.c:157
15134 #, fuzzy
15135 msgid "User ID"
15136 msgstr "käyttäjä-ID"
15137
15138 #: sys-utils/lsipc.c:157
15139 #, fuzzy
15140 msgid "UID"
15141 msgstr "UUID"
15142
15143 #: sys-utils/lsipc.c:158
15144 #, fuzzy
15145 msgid "User name"
15146 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
15147
15148 #: sys-utils/lsipc.c:159
15149 msgid "Group ID"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: sys-utils/lsipc.c:159
15153 #, fuzzy
15154 msgid "GID"
15155 msgstr "SGI"
15156
15157 #: sys-utils/lsipc.c:160
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Group name"
15160 msgstr "ryhmänimi"
15161
15162 #: sys-utils/lsipc.c:161
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Time of the last change"
15165 msgstr "BSDI sivutus"
15166
15167 #: sys-utils/lsipc.c:161
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Last change"
15170 msgstr "last-changed"
15171
15172 #: sys-utils/lsipc.c:164
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Bytes used"
15175 msgstr "tavua käytössä"
15176
15177 #: sys-utils/lsipc.c:165
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Number of messages"
15180 msgstr "Päiden määrä"
15181
15182 #: sys-utils/lsipc.c:165
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Messages"
15185 msgstr "viestit"
15186
15187 #: sys-utils/lsipc.c:166
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Time of last msg sent"
15190 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
15191
15192 #: sys-utils/lsipc.c:166
15193 msgid "Msg sent"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/lsipc.c:167
15197 msgid "Time of last msg received"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/lsipc.c:167
15201 msgid "Msg received"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/lsipc.c:168
15205 msgid "PID of the last msg sender"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/lsipc.c:168
15209 msgid "Msg sender"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/lsipc.c:169
15213 msgid "PID of the last msg receiver"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: sys-utils/lsipc.c:169
15217 msgid "Msg receiver"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: sys-utils/lsipc.c:172
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Segment size"
15223 msgstr "hae lohkokoko"
15224
15225 #: sys-utils/lsipc.c:173
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Number of attached processes"
15228 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
15229
15230 #: sys-utils/lsipc.c:173
15231 msgid "Attached processes"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: sys-utils/lsipc.c:174
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Status"
15237 msgstr "status"
15238
15239 #: sys-utils/lsipc.c:175
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Attach time"
15242 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
15243
15244 #: sys-utils/lsipc.c:176
15245 msgid "Detach time"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: sys-utils/lsipc.c:177
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Creator command line"
15251 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15252
15253 #: sys-utils/lsipc.c:177
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Creator command"
15256 msgstr "ei komentoa?"
15257
15258 #: sys-utils/lsipc.c:178
15259 msgid "PID of the creator"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: sys-utils/lsipc.c:178
15263 msgid "Creator PID"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/lsipc.c:179
15267 msgid "PID of last user"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: sys-utils/lsipc.c:179
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Last user PID"
15273 msgstr "käyttäjä-ID"
15274
15275 #: sys-utils/lsipc.c:182
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Number of semaphores"
15278 msgstr "Sektorien määrä"
15279
15280 #: sys-utils/lsipc.c:182
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Semaphores"
15283 msgstr "Semaforin id: %d\n"
15284
15285 #: sys-utils/lsipc.c:183
15286 msgid "Time of the last operation"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/lsipc.c:183
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Last operation"
15292 msgstr "operaatio %d\n"
15293
15294 #: sys-utils/lsipc.c:186
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Resource name"
15297 msgstr "resurssin nimi"
15298
15299 #: sys-utils/lsipc.c:186
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Resource"
15302 msgstr "resurssin nimi"
15303
15304 #: sys-utils/lsipc.c:187
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Resource description"
15307 msgstr "resurssin kuvaus"
15308
15309 #: sys-utils/lsipc.c:187
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Description"
15312 msgstr "lohkolaite "
15313
15314 #: sys-utils/lsipc.c:188
15315 msgid "Currently used"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/lsipc.c:188
15319 msgid "Used"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/lsipc.c:189
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Currently use percentage"
15325 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
15326
15327 #: sys-utils/lsipc.c:189
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Use"
15330 msgstr "Käyttö:"
15331
15332 #: sys-utils/lsipc.c:190
15333 msgid "System-wide limit"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: sys-utils/lsipc.c:190
15337 msgid "Limit"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/lsipc.c:225
15341 #, c-format
15342 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/lsipc.c:287
15346 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: sys-utils/lsipc.c:288
15350 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/lsipc.c:294
15354 #, fuzzy
15355 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15356 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15357
15358 #: sys-utils/lsipc.c:295
15359 #, fuzzy
15360 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15361 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15362
15363 #: sys-utils/lsipc.c:297
15364 #, fuzzy
15365 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15366 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15367
15368 #: sys-utils/lsipc.c:299
15369 #, fuzzy
15370 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15371 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15372
15373 #: sys-utils/lsipc.c:301
15374 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/lsipc.c:303
15378 #, fuzzy
15379 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15380 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15381
15382 #: sys-utils/lsipc.c:309
15383 #, fuzzy, c-format
15384 msgid ""
15385 "\n"
15386 "Generic columns:\n"
15387 msgstr "Valitsimet:\n"
15388
15389 #: sys-utils/lsipc.c:313
15390 #, fuzzy, c-format
15391 msgid ""
15392 "\n"
15393 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15394 msgstr ""
15395 "\n"
15396 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
15397
15398 #: sys-utils/lsipc.c:317
15399 #, c-format
15400 msgid ""
15401 "\n"
15402 "Message-queue columns (--queues):\n"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/lsipc.c:321
15406 #, fuzzy, c-format
15407 msgid ""
15408 "\n"
15409 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15410 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15411
15412 #: sys-utils/lsipc.c:325
15413 #, c-format
15414 msgid ""
15415 "\n"
15416 "Summary columns (--global):\n"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/lsipc.c:414
15420 #, c-format
15421 msgid ""
15422 "Elements:\n"
15423 "\n"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15427 #, fuzzy
15428 msgid "failed to set data"
15429 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
15430
15431 #: sys-utils/lsipc.c:712
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Number of semaphore identifiers"
15434 msgstr "Tunniste poistettu"
15435
15436 #: sys-utils/lsipc.c:713
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Total number of semaphores"
15439 msgstr "sektorien määrä"
15440
15441 #: sys-utils/lsipc.c:714
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15444 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15445
15446 #: sys-utils/lsipc.c:715
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15449 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
15450
15451 #: sys-utils/lsipc.c:716
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Semaphore max value"
15454 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
15455
15456 #: sys-utils/lsipc.c:873
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Number of message queues"
15459 msgstr "Päiden määrä"
15460
15461 #: sys-utils/lsipc.c:874
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Max size of message (bytes)"
15464 msgstr "Koko"
15465
15466 #: sys-utils/lsipc.c:875
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15469 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
15470
15471 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15472 msgid "hugetlb"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15476 #, fuzzy
15477 msgid "noreserve"
15478 msgstr "SunOS reserved"
15479
15480 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Shared memory segments"
15483 msgstr ""
15484 "\n"
15485 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
15486
15487 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Shared memory pages"
15490 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
15491
15492 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15495 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
15496
15497 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15500 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
15501
15502 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15503 #, fuzzy
15504 msgid "failed to parse IPC identifier"
15505 msgstr "PID"
15506
15507 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15508 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: sys-utils/lsmem.c:99
15512 msgid "start and end address of the memory range"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/lsmem.c:100
15516 #, fuzzy
15517 msgid "size of the memory range"
15518 msgstr "laitteen koko"
15519
15520 #: sys-utils/lsmem.c:101
15521 msgid "online status of the memory range"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: sys-utils/lsmem.c:102
15525 #, fuzzy
15526 msgid "memory is removable"
15527 msgstr " siirrettävä"
15528
15529 #: sys-utils/lsmem.c:103
15530 msgid "memory block number or blocks range"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: sys-utils/lsmem.c:104
15534 #, fuzzy
15535 msgid "numa node of memory"
15536 msgstr "muisti lopussa"
15537
15538 #: sys-utils/lsmem.c:193
15539 #, fuzzy
15540 msgid "online"
15541 msgstr ", on-line"
15542
15543 #: sys-utils/lsmem.c:194
15544 #, fuzzy
15545 msgid "offline"
15546 msgstr ", on-line"
15547
15548 #: sys-utils/lsmem.c:195
15549 msgid "on->off"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Memory block size:"
15555 msgstr "hae lohkokoko"
15556
15557 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Total online memory:"
15560 msgstr "muisti lopussa"
15561
15562 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Total offline memory:"
15565 msgstr "muisti lopussa"
15566
15567 #: sys-utils/lsmem.c:259
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "Failed to open %s"
15570 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15571
15572 #: sys-utils/lsmem.c:354
15573 #, fuzzy
15574 msgid "This system does not support memory blocks"
15575 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
15576
15577 #: sys-utils/lsmem.c:374
15578 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/lsmem.c:379
15582 #, fuzzy
15583 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15584 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15585
15586 #: sys-utils/lsmem.c:384
15587 #, fuzzy
15588 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15589 msgstr ""
15590 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
15591 "\n"
15592
15593 #: sys-utils/lsmem.c:385
15594 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/lsmem.c:488
15598 #, fuzzy
15599 msgid "unsupported --summary argument"
15600 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
15601
15602 #: sys-utils/lsmem.c:501
15603 #, fuzzy
15604 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15605 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
15606
15607 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
15608 #, fuzzy
15609 msgid "failed to initialize output table"
15610 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
15611
15612 #: sys-utils/lsmem.c:544
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Failed to initialize output column"
15615 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15616
15617 #: sys-utils/lsns.c:83
15618 msgid "namespace identifier (inode number)"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/lsns.c:84
15622 msgid "kind of namespace"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: sys-utils/lsns.c:85
15626 #, fuzzy
15627 msgid "path to the namespace"
15628 msgstr "laitteen tila"
15629
15630 #: sys-utils/lsns.c:86
15631 #, fuzzy
15632 msgid "number of processes in the namespace"
15633 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
15634
15635 #: sys-utils/lsns.c:87
15636 msgid "lowest PID in the namespace"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: sys-utils/lsns.c:88
15640 msgid "PPID of the PID"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/lsns.c:89
15644 msgid "command line of the PID"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/lsns.c:90
15648 msgid "UID of the PID"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/lsns.c:91
15652 msgid "username of the PID"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/lsns.c:456
15656 #, fuzzy
15657 msgid "failed to add line to output"
15658 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15659
15660 #: sys-utils/lsns.c:613
15661 #, fuzzy, c-format
15662 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15663 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15664
15665 #: sys-utils/lsns.c:616
15666 #, fuzzy
15667 msgid "List system namespaces.\n"
15668 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
15669
15670 #: sys-utils/lsns.c:623
15671 #, fuzzy
15672 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15673 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15674
15675 #: sys-utils/lsns.c:626
15676 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: sys-utils/lsns.c:716
15680 #, fuzzy, c-format
15681 msgid "unknown namespace type: %s"
15682 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
15683
15684 #: sys-utils/lsns.c:734
15685 #, fuzzy
15686 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15687 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
15688
15689 #: sys-utils/lsns.c:735
15690 #, fuzzy
15691 msgid "invalid namespace argument"
15692 msgstr "virheellinen pääargumentti"
15693
15694 #: sys-utils/lsns.c:773
15695 #, c-format
15696 msgid "not found namespace: %ju"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
15700 #, fuzzy, c-format
15701 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15702 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
15703
15704 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
15705 #, fuzzy, c-format
15706 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15707 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
15708
15709 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
15710 #, fuzzy, c-format
15711 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15712 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
15713
15714 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
15715 #, fuzzy
15716 msgid "only root can do that"
15717 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
15718
15719 #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
15720 #, fuzzy, c-format
15721 msgid "%s from %s (libmount %s"
15722 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
15723
15724 #: sys-utils/mount.c:127
15725 #, fuzzy
15726 msgid "failed to read mtab"
15727 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15728
15729 #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
15730 #, c-format
15731 msgid "%-25s: ignored\n"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: sys-utils/mount.c:190
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid "%-25s: already mounted\n"
15737 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15738
15739 #: sys-utils/mount.c:246
15740 #, fuzzy, c-format
15741 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15742 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
15743
15744 #: sys-utils/mount.c:248
15745 #, fuzzy, c-format
15746 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15747 msgstr "%s %s%s\n"
15748
15749 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
15750 #, fuzzy, c-format
15751 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15752 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15753
15754 #: sys-utils/mount.c:253
15755 #, c-format
15756 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: sys-utils/mount.c:273
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15763 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15764 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15765 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15766 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
15770 #, fuzzy, c-format
15771 msgid "%s: %s."
15772 msgstr "Levy: %s"
15773
15774 #: sys-utils/mount.c:331
15775 #, fuzzy, c-format
15776 msgid "%s: failed to parse"
15777 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15778
15779 #: sys-utils/mount.c:370
15780 #, fuzzy, c-format
15781 msgid "unsupported option format: %s"
15782 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15783
15784 #: sys-utils/mount.c:372
15785 #, fuzzy, c-format
15786 msgid "failed to append option '%s'"
15787 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15788
15789 #: sys-utils/mount.c:389
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 " %1$s [-lhV]\n"
15793 " %1$s -a [options]\n"
15794 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15795 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15796 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: sys-utils/mount.c:397
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Mount a filesystem.\n"
15802 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15803
15804 #: sys-utils/mount.c:401
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15808 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15809 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15810 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15811 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/mount.c:407
15815 #, c-format
15816 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: sys-utils/mount.c:409
15820 #, fuzzy, c-format
15821 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15822 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15823
15824 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
15825 #, fuzzy, c-format
15826 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15827 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15828
15829 #: sys-utils/mount.c:413
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15833 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15834 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15835 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: sys-utils/mount.c:418
15839 #, c-format
15840 msgid ""
15841 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15842 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
15846 #, fuzzy, c-format
15847 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15848 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15849
15850 #: sys-utils/mount.c:423
15851 #, c-format
15852 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/mount.c:430
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "\n"
15859 "Source:\n"
15860 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15861 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15862 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15863 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15864 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15865 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: sys-utils/mount.c:439
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 " <device> specifies device by path\n"
15872 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15873 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: sys-utils/mount.c:444
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "\n"
15880 "Operations:\n"
15881 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15882 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15883 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/mount.c:449
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15890 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15891 " --make-private mark a subtree as private\n"
15892 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/mount.c:454
15896 #, c-format
15897 msgid ""
15898 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15899 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15900 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15901 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
15905 #, fuzzy
15906 msgid "libmount context allocation failed"
15907 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15908
15909 #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
15910 #, fuzzy
15911 msgid "failed to set options pattern"
15912 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15913
15914 #: sys-utils/mount.c:749
15915 #, fuzzy
15916 msgid "source specified more than once"
15917 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
15918
15919 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15920 #, c-format
15921 msgid ""
15922 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15923 " %1$s -x /dev/device\n"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15927 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15931 msgid ""
15932 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15933 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15934 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: sys-utils/mountpoint.c:194
15938 #, fuzzy, c-format
15939 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15940 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15941
15942 #: sys-utils/mountpoint.c:200
15943 #, fuzzy, c-format
15944 msgid "%s is a mountpoint\n"
15945 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15946
15947 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15948 #, fuzzy, c-format
15949 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15950 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
15951
15952 #: sys-utils/nsenter.c:77
15953 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/nsenter.c:80
15957 #, fuzzy
15958 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15959 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15960
15961 #: sys-utils/nsenter.c:81
15962 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: sys-utils/nsenter.c:82
15966 #, fuzzy
15967 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15968 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15969
15970 #: sys-utils/nsenter.c:83
15971 #, fuzzy
15972 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15973 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15974
15975 #: sys-utils/nsenter.c:84
15976 #, fuzzy
15977 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15978 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15979
15980 #: sys-utils/nsenter.c:85
15981 #, fuzzy
15982 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15983 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15984
15985 #: sys-utils/nsenter.c:86
15986 #, fuzzy
15987 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15988 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15989
15990 #: sys-utils/nsenter.c:87
15991 #, fuzzy
15992 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15993 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15994
15995 #: sys-utils/nsenter.c:88
15996 #, fuzzy
15997 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15998 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15999
16000 #: sys-utils/nsenter.c:89
16001 #, fuzzy
16002 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16003 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16004
16005 #: sys-utils/nsenter.c:90
16006 #, fuzzy
16007 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16008 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16009
16010 #: sys-utils/nsenter.c:91
16011 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: sys-utils/nsenter.c:92
16015 #, fuzzy
16016 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16017 msgstr ""
16018 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16019 "\n"
16020
16021 #: sys-utils/nsenter.c:93
16022 #, fuzzy
16023 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16024 msgstr ""
16025 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16026 "\n"
16027
16028 #: sys-utils/nsenter.c:94
16029 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: sys-utils/nsenter.c:96
16033 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: sys-utils/nsenter.c:122
16037 #, c-format
16038 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/nsenter.c:310
16042 #, fuzzy
16043 msgid "failed to parse uid"
16044 msgstr "uid"
16045
16046 #: sys-utils/nsenter.c:314
16047 #, fuzzy
16048 msgid "failed to parse gid"
16049 msgstr "gid"
16050
16051 #: sys-utils/nsenter.c:350
16052 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: sys-utils/nsenter.c:352
16056 #, fuzzy, c-format
16057 msgid "failed to get %d SELinux context"
16058 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
16059
16060 #: sys-utils/nsenter.c:355
16061 #, fuzzy, c-format
16062 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16063 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16064
16065 #: sys-utils/nsenter.c:362
16066 #, fuzzy
16067 msgid "no target PID specified for --all"
16068 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
16069
16070 #: sys-utils/nsenter.c:426
16071 #, fuzzy, c-format
16072 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16073 msgstr "%s epäonnistui"
16074
16075 #: sys-utils/nsenter.c:442
16076 #, fuzzy
16077 msgid "cannot open current working directory"
16078 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16079
16080 #: sys-utils/nsenter.c:449
16081 #, fuzzy
16082 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16083 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16084
16085 #: sys-utils/nsenter.c:452
16086 msgid "chroot failed"
16087 msgstr "chroot epäonnistui"
16088
16089 #: sys-utils/nsenter.c:462
16090 #, fuzzy
16091 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16092 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16093
16094 #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
16095 #, fuzzy
16096 msgid "setgroups failed"
16097 msgstr "setgroups epäonnistui"
16098
16099 #: sys-utils/pivot_root.c:33
16100 #, fuzzy, c-format
16101 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16102 msgstr ""
16103 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16104 "\n"
16105 "Valitsimet:\n"
16106
16107 #: sys-utils/pivot_root.c:37
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Change the root filesystem.\n"
16110 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16111
16112 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16113 #, fuzzy, c-format
16114 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16115 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
16116
16117 #: sys-utils/prlimit.c:75
16118 msgid "address space limit"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: sys-utils/prlimit.c:76
16122 #, fuzzy
16123 msgid "max core file size"
16124 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
16125
16126 #: sys-utils/prlimit.c:77
16127 #, fuzzy
16128 msgid "CPU time"
16129 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
16130
16131 #: sys-utils/prlimit.c:77
16132 msgid "seconds"
16133 msgstr "sekuntia"
16134
16135 #: sys-utils/prlimit.c:78
16136 #, fuzzy
16137 msgid "max data size"
16138 msgstr "Koko"
16139
16140 #: sys-utils/prlimit.c:79
16141 #, fuzzy
16142 msgid "max file size"
16143 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
16144
16145 #: sys-utils/prlimit.c:80
16146 #, fuzzy
16147 msgid "max number of file locks held"
16148 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16149
16150 #: sys-utils/prlimit.c:80
16151 #, fuzzy
16152 msgid "locks"
16153 msgstr "lohkot"
16154
16155 #: sys-utils/prlimit.c:81
16156 msgid "max locked-in-memory address space"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: sys-utils/prlimit.c:82
16160 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: sys-utils/prlimit.c:83
16164 msgid "max nice prio allowed to raise"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: sys-utils/prlimit.c:84
16168 #, fuzzy
16169 msgid "max number of open files"
16170 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
16171
16172 #: sys-utils/prlimit.c:84
16173 #, fuzzy
16174 msgid "files"
16175 msgstr "tiedosto %s"
16176
16177 #: sys-utils/prlimit.c:85
16178 #, fuzzy
16179 msgid "max number of processes"
16180 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16181
16182 #: sys-utils/prlimit.c:85
16183 #, fuzzy
16184 msgid "processes"
16185 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
16186
16187 #: sys-utils/prlimit.c:86
16188 msgid "max resident set size"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/prlimit.c:87
16192 #, fuzzy
16193 msgid "max real-time priority"
16194 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
16195
16196 #: sys-utils/prlimit.c:88
16197 #, fuzzy
16198 msgid "timeout for real-time tasks"
16199 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
16200
16201 #: sys-utils/prlimit.c:88
16202 msgid "microsecs"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: sys-utils/prlimit.c:89
16206 #, fuzzy
16207 msgid "max number of pending signals"
16208 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16209
16210 #: sys-utils/prlimit.c:89
16211 msgid "signals"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: sys-utils/prlimit.c:90
16215 #, fuzzy
16216 msgid "max stack size"
16217 msgstr "Pinovirhe"
16218
16219 #: sys-utils/prlimit.c:123
16220 msgid "resource name"
16221 msgstr "resurssin nimi"
16222
16223 #: sys-utils/prlimit.c:124
16224 msgid "resource description"
16225 msgstr "resurssin kuvaus"
16226
16227 #: sys-utils/prlimit.c:125
16228 msgid "soft limit"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: sys-utils/prlimit.c:126
16232 msgid "hard limit (ceiling)"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: sys-utils/prlimit.c:127
16236 msgid "units"
16237 msgstr "yksiköt"
16238
16239 #: sys-utils/prlimit.c:161
16240 #, fuzzy, c-format
16241 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16242 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16243
16244 #: sys-utils/prlimit.c:163
16245 #, fuzzy, c-format
16246 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16247 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16248
16249 #: sys-utils/prlimit.c:166
16250 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: sys-utils/prlimit.c:168
16254 #, fuzzy
16255 msgid ""
16256 "\n"
16257 "General Options:\n"
16258 msgstr "Valitsimet:\n"
16259
16260 #: sys-utils/prlimit.c:169
16261 msgid ""
16262 " -p, --pid <pid> process id\n"
16263 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16264 " --noheadings don't print headings\n"
16265 " --raw use the raw output format\n"
16266 " --verbose verbose output\n"
16267 " -h, --help display this help and exit\n"
16268 " -V, --version output version information and exit\n"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: sys-utils/prlimit.c:177
16272 #, fuzzy
16273 msgid ""
16274 "\n"
16275 "Resources Options:\n"
16276 msgstr "Valitsimet:\n"
16277
16278 #: sys-utils/prlimit.c:178
16279 msgid ""
16280 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16281 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16282 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16283 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16284 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16285 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16286 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16287 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16288 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16289 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16290 " -s, --stack maximum stack size\n"
16291 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16292 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16293 " -v, --as size of virtual memory\n"
16294 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16295 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16296 " under real-time scheduling\n"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16300 #: sys-utils/prlimit.c:370
16301 msgid "unlimited"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: sys-utils/prlimit.c:331
16305 #, fuzzy, c-format
16306 msgid "failed to get old %s limit"
16307 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16308
16309 #: sys-utils/prlimit.c:355
16310 #, c-format
16311 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: sys-utils/prlimit.c:362
16315 #, fuzzy, c-format
16316 msgid "New %s limit for pid %d: "
16317 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
16318
16319 #: sys-utils/prlimit.c:377
16320 #, fuzzy, c-format
16321 msgid "failed to set the %s resource limit"
16322 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16323
16324 #: sys-utils/prlimit.c:378
16325 #, fuzzy, c-format
16326 msgid "failed to get the %s resource limit"
16327 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16328
16329 #: sys-utils/prlimit.c:455
16330 #, fuzzy, c-format
16331 msgid "failed to parse %s limit"
16332 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16333
16334 #: sys-utils/prlimit.c:584
16335 msgid "option --pid may be specified only once"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: sys-utils/prlimit.c:614
16339 #, fuzzy
16340 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16341 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16342
16343 #: sys-utils/readprofile.c:107
16344 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/readprofile.c:111
16348 #, c-format
16349 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: sys-utils/readprofile.c:113
16353 #, fuzzy, c-format
16354 msgid " \"%s\")\n"
16355 msgstr "%s\n"
16356
16357 #: sys-utils/readprofile.c:115
16358 #, c-format
16359 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/readprofile.c:116
16363 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: sys-utils/readprofile.c:117
16367 #, fuzzy
16368 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16369 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16370
16371 #: sys-utils/readprofile.c:118
16372 #, fuzzy
16373 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16374 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16375
16376 #: sys-utils/readprofile.c:119
16377 #, fuzzy
16378 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16379 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16380
16381 #: sys-utils/readprofile.c:120
16382 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/readprofile.c:121
16386 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/readprofile.c:122
16390 #, fuzzy
16391 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16392 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
16393
16394 #: sys-utils/readprofile.c:123
16395 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: sys-utils/readprofile.c:240
16399 #, fuzzy, c-format
16400 msgid "error writing %s"
16401 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
16402
16403 #: sys-utils/readprofile.c:271
16404 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: sys-utils/readprofile.c:286
16408 #, fuzzy, c-format
16409 msgid "Sampling_step: %u\n"
16410 msgstr "Sampling_step: %i\n"
16411
16412 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
16413 #, fuzzy, c-format
16414 msgid "%s(%i): wrong map line"
16415 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
16416
16417 #: sys-utils/readprofile.c:313
16418 #, fuzzy, c-format
16419 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16420 msgstr "%s ei löydy"
16421
16422 #: sys-utils/readprofile.c:346
16423 #, fuzzy
16424 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16425 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
16426
16427 #: sys-utils/readprofile.c:404
16428 msgid "total"
16429 msgstr "yhteensä"
16430
16431 #: sys-utils/renice.c:52
16432 #, fuzzy
16433 msgid "process ID"
16434 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
16435
16436 #: sys-utils/renice.c:53
16437 #, fuzzy
16438 msgid "process group ID"
16439 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
16440
16441 #: sys-utils/renice.c:61
16442 #, fuzzy, c-format
16443 msgid ""
16444 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16445 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16446 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16447 msgstr ""
16448 "\n"
16449 "Käyttö:\n"
16450 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
16451 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
16452 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
16453 " renice -h | --help\n"
16454 " renice -v | --version\n"
16455 "\n"
16456
16457 #: sys-utils/renice.c:67
16458 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/renice.c:70
16462 #, fuzzy
16463 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16464 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
16465
16466 #: sys-utils/renice.c:71
16467 #, fuzzy
16468 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16469 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16470
16471 #: sys-utils/renice.c:72
16472 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: sys-utils/renice.c:73
16476 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: sys-utils/renice.c:86
16480 #, fuzzy, c-format
16481 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16482 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16483
16484 #: sys-utils/renice.c:99
16485 #, fuzzy, c-format
16486 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16487 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16488
16489 #: sys-utils/renice.c:104
16490 #, fuzzy, c-format
16491 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16492 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
16493
16494 #: sys-utils/renice.c:176
16495 #, fuzzy, c-format
16496 msgid "unknown user %s"
16497 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
16498
16499 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16500 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16501 #: sys-utils/renice.c:185
16502 #, fuzzy, c-format
16503 msgid "bad %s value: %s"
16504 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16505
16506 #: sys-utils/rtcwake.c:98
16507 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16511 #, fuzzy
16512 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16513 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16514
16515 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16519 " the default is %s\n"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16523 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16527 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16531 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16535 #, fuzzy
16536 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16537 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16538
16539 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16540 msgid " --list-modes list available modes\n"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16544 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16548 #, fuzzy
16549 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16550 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
16551
16552 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16553 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16557 #, fuzzy
16558 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16559 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
16560
16561 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16562 #, fuzzy
16563 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16564 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
16565
16566 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16567 #, fuzzy
16568 msgid "read rtc time failed"
16569 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16570
16571 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16572 #, fuzzy
16573 msgid "read system time failed"
16574 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
16575
16576 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16577 #, fuzzy
16578 msgid "convert rtc time failed"
16579 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16580
16581 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16582 #, fuzzy
16583 msgid "set rtc wake alarm failed"
16584 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16585
16586 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16589 msgstr "%s: tiedoston loppu"
16590
16591 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16592 #, fuzzy
16593 msgid "read rtc alarm failed"
16594 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16595
16596 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid "alarm: off\n"
16599 msgstr "Herätyskello"
16600
16601 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16602 #, fuzzy
16603 msgid "convert time failed"
16604 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
16605
16606 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid "alarm: on %s"
16609 msgstr "Herätyskello"
16610
16611 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16612 #, fuzzy, c-format
16613 msgid "could not read: %s"
16614 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
16615
16616 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16619 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
16620
16621 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16622 #, fuzzy
16623 msgid "invalid seconds argument"
16624 msgstr "Virheellinen argumentti"
16625
16626 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16627 #, fuzzy
16628 msgid "invalid time argument"
16629 msgstr "Virheellinen argumentti"
16630
16631 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16632 #, c-format
16633 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16634 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
16635
16636 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16637 msgid "Using UTC time.\n"
16638 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
16639
16640 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16641 msgid "Using local time.\n"
16642 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
16643
16644 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16645 #, fuzzy
16646 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16647 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
16648
16649 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16650 #, fuzzy, c-format
16651 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16652 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
16653
16654 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16655 #, c-format
16656 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16660 #, c-format
16661 msgid "time doesn't go backward to %s"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16665 #, fuzzy, c-format
16666 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16667 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
16668
16669 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16670 #, fuzzy, c-format
16671 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16672 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
16673
16674 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16675 #, fuzzy, c-format
16676 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16677 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
16678
16679 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16680 #, c-format
16681 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16685 #, c-format
16686 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16690 #, fuzzy
16691 msgid "rtc read failed"
16692 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
16693
16694 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16695 #, c-format
16696 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16700 #, c-format
16701 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16705 #, c-format
16706 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16710 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: sys-utils/setarch.c:48
16714 #, fuzzy, c-format
16715 msgid "Switching on %s.\n"
16716 msgstr "%s %s%s\n"
16717
16718 #: sys-utils/setarch.c:91
16719 #, fuzzy, c-format
16720 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16721 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16722
16723 #: sys-utils/setarch.c:96
16724 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: sys-utils/setarch.c:99
16728 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: sys-utils/setarch.c:100
16732 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: sys-utils/setarch.c:101
16736 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/setarch.c:102
16740 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: sys-utils/setarch.c:103
16744 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: sys-utils/setarch.c:104
16748 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: sys-utils/setarch.c:105
16752 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: sys-utils/setarch.c:106
16756 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: sys-utils/setarch.c:107
16760 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: sys-utils/setarch.c:108
16764 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: sys-utils/setarch.c:109
16768 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: sys-utils/setarch.c:110
16772 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: sys-utils/setarch.c:111
16776 #, fuzzy
16777 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16778 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16779
16780 #: sys-utils/setarch.c:114
16781 #, fuzzy
16782 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16783 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16784
16785 #: sys-utils/setarch.c:128
16786 #, fuzzy, c-format
16787 msgid ""
16788 "%s\n"
16789 "Try `%s --help' for more information."
16790 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
16791
16792 #: sys-utils/setarch.c:131
16793 #, fuzzy, c-format
16794 msgid "Try `%s --help' for more information."
16795 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
16796
16797 #: sys-utils/setarch.c:237
16798 #, c-format
16799 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16800 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
16801
16802 #: sys-utils/setarch.c:258
16803 #, fuzzy, c-format
16804 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16805 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
16806
16807 #: sys-utils/setarch.c:305
16808 msgid "Not enough arguments"
16809 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16810
16811 #: sys-utils/setarch.c:322
16812 #, fuzzy, c-format
16813 msgid "Failed to set personality to %s"
16814 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16815
16816 #: sys-utils/setarch.c:379
16817 #, fuzzy
16818 msgid "unrecognized option '--list'"
16819 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
16820
16821 #: sys-utils/setarch.c:387
16822 #, fuzzy
16823 msgid "no architecture argument specified"
16824 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16825
16826 #: sys-utils/setarch.c:393
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid "failed to set personality to %s"
16829 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16830
16831 #: sys-utils/setarch.c:396
16832 #, fuzzy, c-format
16833 msgid "Execute command `%s'.\n"
16834 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
16835
16836 #: sys-utils/setpriv.c:93
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16839 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16840
16841 #: sys-utils/setpriv.c:97
16842 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16843 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
16844
16845 #: sys-utils/setpriv.c:100
16846 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: sys-utils/setpriv.c:101
16850 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: sys-utils/setpriv.c:102
16854 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: sys-utils/setpriv.c:103
16858 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: sys-utils/setpriv.c:104
16862 #, fuzzy
16863 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16864 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16865
16866 #: sys-utils/setpriv.c:105
16867 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: sys-utils/setpriv.c:106
16871 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: sys-utils/setpriv.c:107
16875 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: sys-utils/setpriv.c:108
16879 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: sys-utils/setpriv.c:109
16883 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: sys-utils/setpriv.c:110
16887 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/setpriv.c:111
16891 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: sys-utils/setpriv.c:112
16895 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: sys-utils/setpriv.c:113
16899 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: sys-utils/setpriv.c:114
16903 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: sys-utils/setpriv.c:115
16907 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: sys-utils/setpriv.c:121
16911 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16915 msgid "getting process secure bits failed"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: sys-utils/setpriv.c:197
16919 #, c-format
16920 msgid "Securebits: "
16921 msgstr ""
16922
16923 #: sys-utils/setpriv.c:217
16924 #, fuzzy, c-format
16925 msgid "[none]\n"
16926 msgstr "Ei mitään.\n"
16927
16928 #: sys-utils/setpriv.c:243
16929 #, c-format
16930 msgid "%s: too long"
16931 msgstr "%s: liian pitkä"
16932
16933 #: sys-utils/setpriv.c:271
16934 #, fuzzy, c-format
16935 msgid "Supplementary groups: "
16936 msgstr " ryhmät="
16937
16938 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16939 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16940 #, fuzzy, c-format
16941 msgid "[none]"
16942 msgstr " Ei mitään"
16943
16944 #: sys-utils/setpriv.c:293
16945 #, c-format
16946 msgid "uid: %u\n"
16947 msgstr "uid: %u\n"
16948
16949 #: sys-utils/setpriv.c:294
16950 #, c-format
16951 msgid "euid: %u\n"
16952 msgstr "euid: %u\n"
16953
16954 #: sys-utils/setpriv.c:297
16955 #, c-format
16956 msgid "suid: %u\n"
16957 msgstr "suid: %u\n"
16958
16959 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16960 #, fuzzy
16961 msgid "getresuid failed"
16962 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
16963
16964 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16965 #, fuzzy
16966 msgid "getresgid failed"
16967 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
16968
16969 #: sys-utils/setpriv.c:319
16970 #, c-format
16971 msgid "Effective capabilities: "
16972 msgstr ""
16973
16974 #: sys-utils/setpriv.c:324
16975 #, fuzzy, c-format
16976 msgid "Permitted capabilities: "
16977 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
16978
16979 #: sys-utils/setpriv.c:330
16980 #, c-format
16981 msgid "Inheritable capabilities: "
16982 msgstr ""
16983
16984 #: sys-utils/setpriv.c:335
16985 #, fuzzy, c-format
16986 msgid "Capability bounding set: "
16987 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
16988
16989 #: sys-utils/setpriv.c:343
16990 #, fuzzy
16991 msgid "SELinux label"
16992 msgstr "nimiö "
16993
16994 #: sys-utils/setpriv.c:346
16995 msgid "AppArmor profile"
16996 msgstr "AppArmor-profiili"
16997
16998 #: sys-utils/setpriv.c:359
16999 #, c-format
17000 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: sys-utils/setpriv.c:382
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Invalid supplementary group id"
17006 msgstr "virheellinen ryhmä"
17007
17008 #: sys-utils/setpriv.c:399
17009 #, fuzzy
17010 msgid "setresuid failed"
17011 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
17012
17013 #: sys-utils/setpriv.c:414
17014 #, fuzzy
17015 msgid "setresgid failed"
17016 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
17017
17018 #: sys-utils/setpriv.c:435
17019 #, fuzzy
17020 msgid "bad capability string"
17021 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17022
17023 #: sys-utils/setpriv.c:443
17024 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: sys-utils/setpriv.c:452
17028 #, fuzzy, c-format
17029 msgid "unknown capability \"%s\""
17030 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17031
17032 #: sys-utils/setpriv.c:476
17033 #, fuzzy
17034 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17035 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
17036
17037 #: sys-utils/setpriv.c:480
17038 #, fuzzy
17039 msgid "bad securebits string"
17040 msgstr "päättämätön merkkijono"
17041
17042 #: sys-utils/setpriv.c:487
17043 #, fuzzy
17044 msgid "+all securebits is not allowed"
17045 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
17046
17047 #: sys-utils/setpriv.c:500
17048 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: sys-utils/setpriv.c:504
17052 #, fuzzy
17053 msgid "unrecognized securebit"
17054 msgstr "tunnistamaton valitsin"
17055
17056 #: sys-utils/setpriv.c:524
17057 #, fuzzy
17058 msgid "SELinux is not running"
17059 msgstr "on jo käynnissä"
17060
17061 #: sys-utils/setpriv.c:539
17062 #, fuzzy, c-format
17063 msgid "close failed: %s"
17064 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
17065
17066 #: sys-utils/setpriv.c:547
17067 #, fuzzy
17068 msgid "AppArmor is not running"
17069 msgstr "on jo käynnissä"
17070
17071 #: sys-utils/setpriv.c:658
17072 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: sys-utils/setpriv.c:663
17076 #, fuzzy
17077 msgid "duplicate ruid"
17078 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17079
17080 #: sys-utils/setpriv.c:665
17081 #, fuzzy
17082 msgid "failed to parse ruid"
17083 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17084
17085 #: sys-utils/setpriv.c:669
17086 #, fuzzy
17087 msgid "duplicate euid"
17088 msgstr " euid=%s"
17089
17090 #: sys-utils/setpriv.c:671
17091 #, fuzzy
17092 msgid "failed to parse euid"
17093 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17094
17095 #: sys-utils/setpriv.c:675
17096 #, fuzzy
17097 msgid "duplicate ruid or euid"
17098 msgstr " euid=%s"
17099
17100 #: sys-utils/setpriv.c:677
17101 #, fuzzy
17102 msgid "failed to parse reuid"
17103 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17104
17105 #: sys-utils/setpriv.c:681
17106 #, fuzzy
17107 msgid "duplicate rgid"
17108 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17109
17110 #: sys-utils/setpriv.c:683
17111 #, fuzzy
17112 msgid "failed to parse rgid"
17113 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17114
17115 #: sys-utils/setpriv.c:687
17116 #, fuzzy
17117 msgid "duplicate egid"
17118 msgstr " egid=%s"
17119
17120 #: sys-utils/setpriv.c:689
17121 #, fuzzy
17122 msgid "failed to parse egid"
17123 msgstr " egid=%s"
17124
17125 #: sys-utils/setpriv.c:693
17126 #, fuzzy
17127 msgid "duplicate rgid or egid"
17128 msgstr " egid=%s"
17129
17130 #: sys-utils/setpriv.c:695
17131 #, fuzzy
17132 msgid "failed to parse regid"
17133 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17134
17135 #: sys-utils/setpriv.c:700
17136 msgid "duplicate --clear-groups option"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: sys-utils/setpriv.c:706
17140 msgid "duplicate --keep-groups option"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: sys-utils/setpriv.c:712
17144 #, fuzzy
17145 msgid "duplicate --groups option"
17146 msgstr " ryhmät="
17147
17148 #: sys-utils/setpriv.c:721
17149 msgid "duplicate --inh-caps option"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: sys-utils/setpriv.c:727
17153 #, fuzzy
17154 msgid "duplicate --bounding-set option"
17155 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
17156
17157 #: sys-utils/setpriv.c:733
17158 #, fuzzy
17159 msgid "duplicate --securebits option"
17160 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17161
17162 #: sys-utils/setpriv.c:739
17163 msgid "duplicate --selinux-label option"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: sys-utils/setpriv.c:745
17167 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: sys-utils/setpriv.c:761
17171 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: sys-utils/setpriv.c:769
17175 msgid "--list-caps must be specified alone"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: sys-utils/setpriv.c:775
17179 #, fuzzy
17180 msgid "No program specified"
17181 msgstr "odottamaton %<@%> ohjelmassa"
17182
17183 #: sys-utils/setpriv.c:780
17184 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: sys-utils/setpriv.c:783
17188 msgid "disallow granting new privileges failed"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: sys-utils/setpriv.c:791
17192 msgid "keep process capabilities failed"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: sys-utils/setpriv.c:799
17196 msgid "activate capabilities"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: sys-utils/setpriv.c:805
17200 msgid "reactivate capabilities"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: sys-utils/setpriv.c:821
17204 #, fuzzy
17205 msgid "set process securebits failed"
17206 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17207
17208 #: sys-utils/setpriv.c:827
17209 #, fuzzy
17210 msgid "apply bounding set"
17211 msgstr "Aseta"
17212
17213 #: sys-utils/setpriv.c:833
17214 msgid "apply capabilities"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: sys-utils/setpriv.c:838
17218 #, fuzzy, c-format
17219 msgid "cannot execute: %s"
17220 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
17221
17222 #: sys-utils/setsid.c:32
17223 #, fuzzy, c-format
17224 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17225 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17226
17227 #: sys-utils/setsid.c:36
17228 msgid "Run a program in a new session.\n"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: sys-utils/setsid.c:39
17232 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: sys-utils/setsid.c:40
17236 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: sys-utils/setsid.c:93
17240 #, fuzzy
17241 msgid "fork"
17242 msgstr "fork: %s"
17243
17244 #: sys-utils/setsid.c:105
17245 #, fuzzy, c-format
17246 msgid "child %d did not exit normally"
17247 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
17248
17249 #: sys-utils/setsid.c:110
17250 #, fuzzy
17251 msgid "setsid failed"
17252 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
17253
17254 #: sys-utils/setsid.c:113
17255 #, fuzzy
17256 msgid "failed to set the controlling terminal"
17257 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17258
17259 #: sys-utils/swapoff.c:86
17260 #, c-format
17261 msgid "swapoff %s\n"
17262 msgstr "swapoff %s\n"
17263
17264 #: sys-utils/swapoff.c:105
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Not superuser."
17267 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
17268
17269 #: sys-utils/swapoff.c:108
17270 #, c-format
17271 msgid "%s: swapoff failed"
17272 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
17273
17274 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
17275 #, fuzzy, c-format
17276 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17277 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17278
17279 #: sys-utils/swapoff.c:125
17280 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: sys-utils/swapoff.c:128
17284 msgid ""
17285 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17286 " -v, --verbose verbose mode\n"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: sys-utils/swapoff.c:135
17290 msgid ""
17291 "\n"
17292 "The <spec> parameter:\n"
17293 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17294 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17295 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17296 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17297 " <device> name of device to be used\n"
17298 " <file> name of file to be used\n"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: sys-utils/swapon.c:93
17302 #, fuzzy
17303 msgid "device file or partition path"
17304 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
17305
17306 #: sys-utils/swapon.c:94
17307 msgid "type of the device"
17308 msgstr "laitteen tyyppi"
17309
17310 #: sys-utils/swapon.c:95
17311 #, fuzzy
17312 msgid "size of the swap area"
17313 msgstr "BSDI sivutus"
17314
17315 #: sys-utils/swapon.c:96
17316 msgid "bytes in use"
17317 msgstr "tavua käytössä"
17318
17319 #: sys-utils/swapon.c:97
17320 msgid "swap priority"
17321 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
17322
17323 #: sys-utils/swapon.c:98
17324 msgid "swap uuid"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: sys-utils/swapon.c:99
17328 #, fuzzy
17329 msgid "swap label"
17330 msgstr "nimiö "
17331
17332 #: sys-utils/swapon.c:247
17333 #, c-format
17334 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: sys-utils/swapon.c:247
17338 msgid "Filename"
17339 msgstr "Tiedostonimi"
17340
17341 #: sys-utils/swapon.c:313
17342 #, fuzzy, c-format
17343 msgid "%s: reinitializing the swap."
17344 msgstr "BSDI sivutus"
17345
17346 #: sys-utils/swapon.c:377
17347 #, fuzzy, c-format
17348 msgid "%s: lseek failed"
17349 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
17350
17351 #: sys-utils/swapon.c:383
17352 #, fuzzy, c-format
17353 msgid "%s: write signature failed"
17354 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
17355
17356 #: sys-utils/swapon.c:537
17357 #, fuzzy, c-format
17358 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17359 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
17360
17361 #: sys-utils/swapon.c:545
17362 #, fuzzy, c-format
17363 msgid "%s: get size failed"
17364 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
17365
17366 #: sys-utils/swapon.c:551
17367 #, fuzzy, c-format
17368 msgid "%s: read swap header failed"
17369 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
17370
17371 #: sys-utils/swapon.c:556
17372 #, c-format
17373 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: sys-utils/swapon.c:567
17377 #, c-format
17378 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: sys-utils/swapon.c:572
17382 #, c-format
17383 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: sys-utils/swapon.c:582
17387 #, c-format
17388 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: sys-utils/swapon.c:588
17392 #, c-format
17393 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: sys-utils/swapon.c:597
17397 #, c-format
17398 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: sys-utils/swapon.c:667
17402 #, c-format
17403 msgid "swapon %s\n"
17404 msgstr "swapon %s\n"
17405
17406 #: sys-utils/swapon.c:671
17407 #, c-format
17408 msgid "%s: swapon failed"
17409 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
17410
17411 #: sys-utils/swapon.c:744
17412 #, fuzzy, c-format
17413 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17414 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
17415
17416 #: sys-utils/swapon.c:766
17417 #, fuzzy, c-format
17418 msgid "%s: already active -- ignored"
17419 msgstr "siirtymisvirhe"
17420
17421 #: sys-utils/swapon.c:772
17422 #, fuzzy, c-format
17423 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17424 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
17425
17426 #: sys-utils/swapon.c:792
17427 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: sys-utils/swapon.c:795
17431 #, fuzzy
17432 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17433 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17434
17435 #: sys-utils/swapon.c:796
17436 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: sys-utils/swapon.c:797
17440 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: sys-utils/swapon.c:798
17444 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/swapon.c:799
17448 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: sys-utils/swapon.c:800
17452 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: sys-utils/swapon.c:801
17456 #, fuzzy
17457 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17458 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
17459
17460 #: sys-utils/swapon.c:802
17461 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: sys-utils/swapon.c:803
17465 #, fuzzy
17466 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17467 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17468
17469 #: sys-utils/swapon.c:804
17470 #, fuzzy
17471 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17472 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17473
17474 #: sys-utils/swapon.c:805
17475 #, fuzzy
17476 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17477 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
17478
17479 #: sys-utils/swapon.c:806
17480 #, fuzzy
17481 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17482 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17483
17484 #: sys-utils/swapon.c:812
17485 msgid ""
17486 "\n"
17487 "The <spec> parameter:\n"
17488 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17489 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17490 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17491 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17492 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17493 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17494 " <device> name of device to be used\n"
17495 " <file> name of file to be used\n"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: sys-utils/swapon.c:822
17499 msgid ""
17500 "\n"
17501 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17502 " once : only single-time area discards are issued\n"
17503 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17504 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: sys-utils/swapon.c:827
17508 #, fuzzy
17509 msgid ""
17510 "\n"
17511 "Available columns (for --show):\n"
17512 msgstr "Sarakkeita :\n"
17513
17514 #: sys-utils/swapon.c:905
17515 #, fuzzy
17516 msgid "failed to parse priority"
17517 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
17518
17519 #: sys-utils/swapon.c:924
17520 #, fuzzy, c-format
17521 msgid "unsupported discard policy: %s"
17522 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17523
17524 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17525 #, fuzzy, c-format
17526 msgid "cannot find the device for %s"
17527 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
17528
17529 #: sys-utils/switch_root.c:60
17530 #, fuzzy
17531 msgid "failed to open directory"
17532 msgstr "avaaminen epäonnistui"
17533
17534 #: sys-utils/switch_root.c:68
17535 msgid "stat failed"
17536 msgstr "stat epäonnistui"
17537
17538 #: sys-utils/switch_root.c:79
17539 #, fuzzy
17540 msgid "failed to read directory"
17541 msgstr "lukeminen epäonnistui"
17542
17543 #: sys-utils/switch_root.c:116
17544 #, fuzzy, c-format
17545 msgid "failed to unlink %s"
17546 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
17547
17548 #: sys-utils/switch_root.c:153
17549 #, fuzzy, c-format
17550 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17551 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17552
17553 #: sys-utils/switch_root.c:155
17554 #, fuzzy, c-format
17555 msgid "forcing unmount of %s"
17556 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
17557
17558 #: sys-utils/switch_root.c:161
17559 #, fuzzy, c-format
17560 msgid "failed to change directory to %s"
17561 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
17562
17563 #: sys-utils/switch_root.c:173
17564 #, fuzzy, c-format
17565 msgid "failed to mount moving %s to /"
17566 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17567
17568 #: sys-utils/switch_root.c:179
17569 #, fuzzy
17570 msgid "failed to change root"
17571 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
17572
17573 #: sys-utils/switch_root.c:192
17574 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: sys-utils/switch_root.c:204
17578 #, fuzzy, c-format
17579 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17580 msgstr ""
17581 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
17582 "\n"
17583 "Valitsimet:\n"
17584
17585 #: sys-utils/switch_root.c:208
17586 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: sys-utils/switch_root.c:251
17590 #, fuzzy
17591 msgid "failed. Sorry."
17592 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
17593
17594 #: sys-utils/switch_root.c:254
17595 #, fuzzy, c-format
17596 msgid "cannot access %s"
17597 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
17598
17599 #: sys-utils/tunelp.c:94
17600 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: sys-utils/tunelp.c:97
17604 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: sys-utils/tunelp.c:98
17608 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: sys-utils/tunelp.c:99
17612 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/tunelp.c:100
17616 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17620 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17621 #. exactly that very same string.
17622 #: sys-utils/tunelp.c:104
17623 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: sys-utils/tunelp.c:105
17627 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: sys-utils/tunelp.c:106
17631 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: sys-utils/tunelp.c:107
17635 #, fuzzy
17636 msgid " -s, --status query printer status\n"
17637 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17638
17639 #: sys-utils/tunelp.c:108
17640 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/tunelp.c:109
17644 #, fuzzy
17645 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17646 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17647
17648 #: sys-utils/tunelp.c:110
17649 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: sys-utils/tunelp.c:261
17653 #, c-format
17654 msgid "%s not an lp device"
17655 msgstr "%s ei ole lp-laite"
17656
17657 #: sys-utils/tunelp.c:280
17658 msgid "LPGETSTATUS error"
17659 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
17660
17661 #: sys-utils/tunelp.c:285
17662 #, c-format
17663 msgid "%s status is %d"
17664 msgstr "%s:n tila on %d"
17665
17666 #: sys-utils/tunelp.c:287
17667 #, c-format
17668 msgid ", busy"
17669 msgstr ", varattu"
17670
17671 #: sys-utils/tunelp.c:289
17672 #, c-format
17673 msgid ", ready"
17674 msgstr ", valmis"
17675
17676 #: sys-utils/tunelp.c:291
17677 #, c-format
17678 msgid ", out of paper"
17679 msgstr ", paperi lopussa"
17680
17681 #: sys-utils/tunelp.c:293
17682 #, c-format
17683 msgid ", on-line"
17684 msgstr ", on-line"
17685
17686 #: sys-utils/tunelp.c:295
17687 #, c-format
17688 msgid ", error"
17689 msgstr ", virhe"
17690
17691 #: sys-utils/tunelp.c:300
17692 msgid "ioctl failed"
17693 msgstr "ioctl epäonnistui"
17694
17695 #: sys-utils/tunelp.c:310
17696 msgid "LPGETIRQ error"
17697 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
17698
17699 #: sys-utils/tunelp.c:315
17700 #, c-format
17701 msgid "%s using IRQ %d\n"
17702 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
17703
17704 #: sys-utils/tunelp.c:317
17705 #, c-format
17706 msgid "%s using polling\n"
17707 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
17708
17709 #: sys-utils/umount.c:74
17710 #, c-format
17711 msgid ""
17712 " %1$s [-hV]\n"
17713 " %1$s -a [options]\n"
17714 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: sys-utils/umount.c:80
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Unmount filesystems.\n"
17720 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
17721
17722 #: sys-utils/umount.c:83
17723 #, fuzzy
17724 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17725 msgstr " -clear <all|rest>\n"
17726
17727 #: sys-utils/umount.c:84
17728 msgid ""
17729 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17730 " current namespace\n"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: sys-utils/umount.c:86
17734 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/umount.c:87
17738 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: sys-utils/umount.c:88
17742 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: sys-utils/umount.c:89
17746 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: sys-utils/umount.c:90
17750 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: sys-utils/umount.c:92
17754 #, fuzzy
17755 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17756 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17757
17758 #: sys-utils/umount.c:93
17759 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: sys-utils/umount.c:94
17763 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: sys-utils/umount.c:95
17767 #, fuzzy
17768 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17769 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17770
17771 #: sys-utils/umount.c:96
17772 #, fuzzy
17773 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17774 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
17775
17776 #: sys-utils/umount.c:141
17777 #, fuzzy, c-format
17778 msgid "%s (%s) unmounted"
17779 msgstr " %s"
17780
17781 #: sys-utils/umount.c:143
17782 #, c-format
17783 msgid "%s unmounted"
17784 msgstr "%s irrotettu"
17785
17786 #: sys-utils/umount.c:203
17787 #, fuzzy
17788 msgid "failed to set umount target"
17789 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17790
17791 #: sys-utils/umount.c:219
17792 #, fuzzy
17793 msgid "libmount table allocation failed"
17794 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
17795
17796 #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
17797 #, fuzzy
17798 msgid "libmount iterator allocation failed"
17799 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
17800
17801 #: sys-utils/umount.c:268
17802 #, fuzzy, c-format
17803 msgid "failed to get child fs of %s"
17804 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17805
17806 #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
17807 #, fuzzy, c-format
17808 msgid "%s: not found"
17809 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
17810
17811 #: sys-utils/umount.c:336
17812 #, c-format
17813 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: sys-utils/unshare.c:89
17817 #, fuzzy, c-format
17818 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17819 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
17820
17821 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17822 #, fuzzy, c-format
17823 msgid "write failed %s"
17824 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
17825
17826 #: sys-utils/unshare.c:148
17827 #, fuzzy, c-format
17828 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17829 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17830
17831 #: sys-utils/unshare.c:157
17832 #, fuzzy
17833 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17834 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
17835
17836 #: sys-utils/unshare.c:188
17837 #, fuzzy, c-format
17838 msgid "mount %s on %s failed"
17839 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17840
17841 #: sys-utils/unshare.c:202
17842 #, fuzzy, c-format
17843 msgid "cannot stat %s"
17844 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
17845
17846 #: sys-utils/unshare.c:213
17847 #, fuzzy
17848 msgid "pipe failed"
17849 msgstr "open epäonnistui"
17850
17851 #: sys-utils/unshare.c:227
17852 #, fuzzy
17853 msgid "failed to read pipe"
17854 msgstr "lukeminen epäonnistui"
17855
17856 #: sys-utils/unshare.c:250
17857 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: sys-utils/unshare.c:253
17861 #, fuzzy
17862 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17863 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17864
17865 #: sys-utils/unshare.c:254
17866 #, fuzzy
17867 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17868 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17869
17870 #: sys-utils/unshare.c:255
17871 #, fuzzy
17872 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17873 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17874
17875 #: sys-utils/unshare.c:256
17876 #, fuzzy
17877 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17878 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17879
17880 #: sys-utils/unshare.c:257
17881 #, fuzzy
17882 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17883 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17884
17885 #: sys-utils/unshare.c:258
17886 #, fuzzy
17887 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17888 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17889
17890 #: sys-utils/unshare.c:259
17891 #, fuzzy
17892 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17893 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17894
17895 #: sys-utils/unshare.c:260
17896 #, fuzzy
17897 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17898 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17899
17900 #: sys-utils/unshare.c:261
17901 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: sys-utils/unshare.c:262
17905 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: sys-utils/unshare.c:263
17909 msgid ""
17910 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17911 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: sys-utils/unshare.c:265
17915 #, fuzzy
17916 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17917 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17918
17919 #: sys-utils/unshare.c:386
17920 msgid "unshare failed"
17921 msgstr "unshare epäonnistui"
17922
17923 #: sys-utils/unshare.c:430
17924 #, fuzzy
17925 msgid "child exit failed"
17926 msgstr "Lapsi lopetti"
17927
17928 #: sys-utils/unshare.c:437
17929 #, fuzzy
17930 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17931 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17932
17933 #: sys-utils/unshare.c:457
17934 #, fuzzy, c-format
17935 msgid "mount %s failed"
17936 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17937
17938 #: sys-utils/wdctl.c:73
17939 msgid "Card previously reset the CPU"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: sys-utils/wdctl.c:74
17943 #, fuzzy
17944 msgid "External relay 1"
17945 msgstr "ehdokas 1:"
17946
17947 #: sys-utils/wdctl.c:75
17948 #, fuzzy
17949 msgid "External relay 2"
17950 msgstr "ehdokas 2:"
17951
17952 #: sys-utils/wdctl.c:76
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Fan failed"
17955 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
17956
17957 #: sys-utils/wdctl.c:77
17958 msgid "Keep alive ping reply"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: sys-utils/wdctl.c:78
17962 msgid "Supports magic close char"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: sys-utils/wdctl.c:79
17966 msgid "Reset due to CPU overheat"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: sys-utils/wdctl.c:80
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Power over voltage"
17972 msgstr "Sähkökatko"
17973
17974 #: sys-utils/wdctl.c:81
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Power bad/power fault"
17977 msgstr "Sähkökatko"
17978
17979 #: sys-utils/wdctl.c:82
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17982 msgstr "sekuntia"
17983
17984 #: sys-utils/wdctl.c:83
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Set timeout (in seconds)"
17987 msgstr "sekuntia"
17988
17989 #: sys-utils/wdctl.c:84
17990 msgid "Not trigger reboot"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: sys-utils/wdctl.c:100
17994 #, fuzzy
17995 msgid "flag name"
17996 msgstr "” ”-lippu"
17997
17998 #: sys-utils/wdctl.c:101
17999 #, fuzzy
18000 msgid "flag description"
18001 msgstr "lohkolaite "
18002
18003 #: sys-utils/wdctl.c:102
18004 #, fuzzy
18005 msgid "flag status"
18006 msgstr "status"
18007
18008 #: sys-utils/wdctl.c:103
18009 #, fuzzy
18010 msgid "flag boot status"
18011 msgstr "status"
18012
18013 #: sys-utils/wdctl.c:104
18014 #, fuzzy
18015 msgid "watchdog device name"
18016 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18017
18018 #: sys-utils/wdctl.c:138
18019 #, fuzzy, c-format
18020 msgid "unknown flag: %s"
18021 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
18022
18023 #: sys-utils/wdctl.c:177
18024 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: sys-utils/wdctl.c:180
18028 msgid ""
18029 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18030 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18031 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18032 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18033 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18034 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18035 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18036 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18037 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18038 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: sys-utils/wdctl.c:196
18042 #, fuzzy, c-format
18043 msgid "The default device is %s.\n"
18044 msgstr "Laite: %s\n"
18045
18046 #: sys-utils/wdctl.c:199
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Available columns:\n"
18049 msgstr "Sarakkeita :\n"
18050
18051 #: sys-utils/wdctl.c:291
18052 #, fuzzy, c-format
18053 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18054 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
18055
18056 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
18057 #, c-format
18058 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
18062 #, fuzzy, c-format
18063 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18064 msgstr "%s epäonnistui"
18065
18066 #: sys-utils/wdctl.c:344
18067 #, fuzzy, c-format
18068 msgid "cannot set timeout for %s"
18069 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
18070
18071 #: sys-utils/wdctl.c:350
18072 #, fuzzy, c-format
18073 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18074 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18075 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
18076 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
18077
18078 #: sys-utils/wdctl.c:384
18079 #, fuzzy, c-format
18080 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18081 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
18082
18083 #: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
18084 #, c-format
18085 msgid "%-14s %2i second\n"
18086 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18087 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
18088 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
18089
18090 #: sys-utils/wdctl.c:467
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Timeout:"
18093 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
18094
18095 #: sys-utils/wdctl.c:470
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Pre-timeout:"
18098 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
18099
18100 #: sys-utils/wdctl.c:473
18101 msgid "Timeleft:"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: sys-utils/wdctl.c:605
18105 msgid "Device:"
18106 msgstr "Laite:"
18107
18108 #: sys-utils/wdctl.c:607
18109 msgid "Identity:"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: sys-utils/wdctl.c:609
18113 msgid "version"
18114 msgstr "versio"
18115
18116 #: sys-utils/zramctl.c:73
18117 #, fuzzy
18118 msgid "zram device name"
18119 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18120
18121 #: sys-utils/zramctl.c:74
18122 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: sys-utils/zramctl.c:75
18126 msgid "uncompressed size of stored data"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: sys-utils/zramctl.c:76
18130 msgid "compressed size of stored data"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: sys-utils/zramctl.c:77
18134 msgid "the selected compression algorithm"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: sys-utils/zramctl.c:78
18138 msgid "number of concurrent compress operations"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: sys-utils/zramctl.c:79
18142 #, fuzzy
18143 msgid "empty pages with no allocated memory"
18144 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18145
18146 #: sys-utils/zramctl.c:80
18147 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: sys-utils/zramctl.c:81
18151 msgid "memory limit used to store compressed data"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: sys-utils/zramctl.c:82
18155 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: sys-utils/zramctl.c:83
18159 msgid "number of objects migrated by compaction"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: sys-utils/zramctl.c:378
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Failed to parse mm_stat"
18165 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18166
18167 #: sys-utils/zramctl.c:525
18168 #, fuzzy, c-format
18169 msgid ""
18170 " %1$s [options] <device>\n"
18171 " %1$s -r <device> [...]\n"
18172 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18173 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
18174
18175 #: sys-utils/zramctl.c:531
18176 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: sys-utils/zramctl.c:534
18180 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: sys-utils/zramctl.c:535
18184 #, fuzzy
18185 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18186 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18187
18188 #: sys-utils/zramctl.c:536
18189 #, fuzzy
18190 msgid " -f, --find find a free device\n"
18191 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18192
18193 #: sys-utils/zramctl.c:537
18194 #, fuzzy
18195 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18196 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18197
18198 #: sys-utils/zramctl.c:538
18199 #, fuzzy
18200 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18201 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18202
18203 #: sys-utils/zramctl.c:539
18204 #, fuzzy
18205 msgid " --raw use raw status output format\n"
18206 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18207
18208 #: sys-utils/zramctl.c:540
18209 #, fuzzy
18210 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18211 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18212
18213 #: sys-utils/zramctl.c:541
18214 #, fuzzy
18215 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18216 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18217
18218 #: sys-utils/zramctl.c:542
18219 #, fuzzy
18220 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18221 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
18222
18223 #: sys-utils/zramctl.c:608
18224 #, fuzzy, c-format
18225 msgid "unsupported algorithm: %s"
18226 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
18227
18228 #: sys-utils/zramctl.c:630
18229 #, fuzzy
18230 msgid "failed to parse streams"
18231 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18232
18233 #: sys-utils/zramctl.c:652
18234 #, fuzzy
18235 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18236 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18237
18238 #: sys-utils/zramctl.c:658
18239 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: sys-utils/zramctl.c:661
18243 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18247 #, fuzzy, c-format
18248 msgid "%s: failed to reset"
18249 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18250
18251 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18252 msgid "no free zram device found"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: sys-utils/zramctl.c:724
18256 #, fuzzy, c-format
18257 msgid "%s: failed to set number of streams"
18258 msgstr "rivimäärä"
18259
18260 #: sys-utils/zramctl.c:728
18261 #, fuzzy, c-format
18262 msgid "%s: failed to set algorithm"
18263 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
18264
18265 #: sys-utils/zramctl.c:731
18266 #, fuzzy, c-format
18267 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18268 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18269
18270 #: term-utils/agetty.c:459
18271 #, fuzzy, c-format
18272 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18273 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
18274
18275 #: term-utils/agetty.c:515
18276 #, fuzzy, c-format
18277 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18278 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
18279
18280 #: term-utils/agetty.c:518
18281 #, fuzzy, c-format
18282 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18283 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
18284
18285 #: term-utils/agetty.c:521
18286 #, fuzzy, c-format
18287 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18288 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
18289
18290 #: term-utils/agetty.c:532
18291 #, c-format
18292 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18293 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
18294
18295 #: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
18296 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
18297 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
18298 #: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
18299 #, fuzzy, c-format
18300 msgid "failed to allocate memory: %m"
18301 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
18302
18303 #: term-utils/agetty.c:688
18304 #, fuzzy
18305 msgid "invalid delay argument"
18306 msgstr "virheellinen pääargumentti"
18307
18308 #: term-utils/agetty.c:727
18309 #, fuzzy
18310 msgid "invalid argument of --local-line"
18311 msgstr "Virheellinen argumentti"
18312
18313 #: term-utils/agetty.c:746
18314 #, fuzzy
18315 msgid "invalid nice argument"
18316 msgstr "Virheellinen argumentti"
18317
18318 #: term-utils/agetty.c:883
18319 #, c-format
18320 msgid "bad speed: %s"
18321 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
18322
18323 #: term-utils/agetty.c:885
18324 msgid "too many alternate speeds"
18325 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
18326
18327 #: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
18328 #, c-format
18329 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18330 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
18331
18332 #: term-utils/agetty.c:1015
18333 #, c-format
18334 msgid "/dev/%s: not a character device"
18335 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
18336
18337 #: term-utils/agetty.c:1017
18338 #, fuzzy, c-format
18339 msgid "/dev/%s: not a tty"
18340 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
18341
18342 #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
18343 #, fuzzy, c-format
18344 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18345 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
18346
18347 #: term-utils/agetty.c:1043
18348 #, fuzzy, c-format
18349 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18350 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
18351
18352 #: term-utils/agetty.c:1064
18353 #, c-format
18354 msgid "%s: not open for read/write"
18355 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
18356
18357 #: term-utils/agetty.c:1069
18358 #, fuzzy, c-format
18359 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18360 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
18361
18362 #: term-utils/agetty.c:1083
18363 #, c-format
18364 msgid "%s: dup problem: %m"
18365 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
18366
18367 #: term-utils/agetty.c:1100
18368 #, fuzzy, c-format
18369 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18370 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18371
18372 #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
18373 #, fuzzy, c-format
18374 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18375 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18376
18377 #: term-utils/agetty.c:1440
18378 #, fuzzy
18379 msgid "cannot open os-release file"
18380 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18381
18382 #: term-utils/agetty.c:1618
18383 #, fuzzy, c-format
18384 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18385 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18386
18387 #: term-utils/agetty.c:1717
18388 msgid "[press ENTER to login]"
18389 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
18390
18391 #: term-utils/agetty.c:1742
18392 msgid "Num Lock off"
18393 msgstr "Num Lock pois päältä"
18394
18395 #: term-utils/agetty.c:1745
18396 msgid "Num Lock on"
18397 msgstr "Num Lock päällä"
18398
18399 #: term-utils/agetty.c:1748
18400 msgid "Caps Lock on"
18401 msgstr "Caps Lock päällä"
18402
18403 #: term-utils/agetty.c:1751
18404 msgid "Scroll Lock on"
18405 msgstr "Scroll Lock päällä"
18406
18407 #: term-utils/agetty.c:1754
18408 #, fuzzy, c-format
18409 msgid ""
18410 "Hint: %s\n"
18411 "\n"
18412 msgstr ""
18413 "\n"
18414 "*** %s: hakemisto ***\n"
18415 "\n"
18416
18417 #: term-utils/agetty.c:1901
18418 #, c-format
18419 msgid "%s: read: %m"
18420 msgstr "%s: luku: %m"
18421
18422 #: term-utils/agetty.c:1960
18423 #, c-format
18424 msgid "%s: input overrun"
18425 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
18426
18427 #: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
18428 #, c-format
18429 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: term-utils/agetty.c:1991
18433 #, c-format
18434 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: term-utils/agetty.c:2076
18438 #, fuzzy, c-format
18439 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18440 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
18441
18442 #: term-utils/agetty.c:2112
18443 #, c-format
18444 msgid ""
18445 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18446 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: term-utils/agetty.c:2116
18450 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: term-utils/agetty.c:2119
18454 #, fuzzy
18455 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18456 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18457
18458 #: term-utils/agetty.c:2120
18459 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: term-utils/agetty.c:2121
18463 #, fuzzy
18464 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18465 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18466
18467 #: term-utils/agetty.c:2122
18468 #, fuzzy
18469 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18470 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18471
18472 #: term-utils/agetty.c:2123
18473 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: term-utils/agetty.c:2124
18477 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: term-utils/agetty.c:2125
18481 #, fuzzy
18482 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18483 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
18484
18485 #: term-utils/agetty.c:2126
18486 #, fuzzy
18487 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18488 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18489
18490 #: term-utils/agetty.c:2127
18491 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: term-utils/agetty.c:2128
18495 #, fuzzy
18496 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18497 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18498
18499 #: term-utils/agetty.c:2129
18500 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: term-utils/agetty.c:2130
18504 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: term-utils/agetty.c:2131
18508 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: term-utils/agetty.c:2132
18512 #, fuzzy
18513 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18514 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18515
18516 #: term-utils/agetty.c:2133
18517 #, fuzzy
18518 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18519 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18520
18521 #: term-utils/agetty.c:2134
18522 #, fuzzy
18523 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18524 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
18525
18526 #: term-utils/agetty.c:2135
18527 #, fuzzy
18528 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18529 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18530
18531 #: term-utils/agetty.c:2136
18532 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: term-utils/agetty.c:2137
18536 #, fuzzy
18537 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18538 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18539
18540 #: term-utils/agetty.c:2138
18541 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: term-utils/agetty.c:2139
18545 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: term-utils/agetty.c:2140
18549 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: term-utils/agetty.c:2141
18553 #, fuzzy
18554 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18555 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18556
18557 #: term-utils/agetty.c:2142
18558 #, fuzzy
18559 msgid " --nohints do not print hints\n"
18560 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18561
18562 #: term-utils/agetty.c:2143
18563 #, fuzzy
18564 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18565 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18566
18567 #: term-utils/agetty.c:2144
18568 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: term-utils/agetty.c:2145
18572 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: term-utils/agetty.c:2146
18576 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: term-utils/agetty.c:2147
18580 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: term-utils/agetty.c:2148
18584 #, fuzzy
18585 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18586 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18587
18588 #: term-utils/agetty.c:2149
18589 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: term-utils/agetty.c:2150
18593 #, fuzzy
18594 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18595 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18596
18597 #: term-utils/agetty.c:2151
18598 msgid " --help display this help and exit\n"
18599 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18600
18601 #: term-utils/agetty.c:2152
18602 #, fuzzy
18603 msgid " --version output version information and exit\n"
18604 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
18605
18606 #: term-utils/agetty.c:2487
18607 #, c-format
18608 msgid "%d user"
18609 msgid_plural "%d users"
18610 msgstr[0] "%d käyttäjä"
18611 msgstr[1] "%d käyttäjää"
18612
18613 #: term-utils/agetty.c:2615
18614 #, fuzzy, c-format
18615 msgid "checkname failed: %m"
18616 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
18617
18618 #: term-utils/agetty.c:2627
18619 #, fuzzy, c-format
18620 msgid "cannot touch file %s"
18621 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18622
18623 #: term-utils/agetty.c:2631
18624 msgid "--reload is unsupported on your system"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: term-utils/mesg.c:75
18628 #, c-format
18629 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18630 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
18631
18632 #: term-utils/mesg.c:78
18633 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: term-utils/mesg.c:81
18637 #, fuzzy
18638 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18639 msgstr ""
18640 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
18641 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
18642 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
18643 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
18644
18645 #: term-utils/mesg.c:125
18646 msgid "ttyname failed"
18647 msgstr "ttyname epäonnistui"
18648
18649 #: term-utils/mesg.c:134
18650 msgid "is y"
18651 msgstr "on y"
18652
18653 #: term-utils/mesg.c:137
18654 msgid "is n"
18655 msgstr "on n"
18656
18657 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18658 #, fuzzy, c-format
18659 msgid "change %s mode failed"
18660 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
18661
18662 #: term-utils/mesg.c:150
18663 msgid "write access to your terminal is allowed"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: term-utils/mesg.c:157
18667 msgid "write access to your terminal is denied"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: term-utils/mesg.c:161
18671 #, c-format
18672 msgid "invalid argument: %s"
18673 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
18674
18675 #: term-utils/script.c:160
18676 #, fuzzy, c-format
18677 msgid " %s [options] [file]\n"
18678 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18679
18680 #: term-utils/script.c:163
18681 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: term-utils/script.c:166
18685 msgid ""
18686 " -a, --append append the output\n"
18687 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18688 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18689 " -f, --flush run flush after each write\n"
18690 " --force use output file even when it is a link\n"
18691 " -q, --quiet be quiet\n"
18692 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18693 " -V, --version output version information and exit\n"
18694 " -h, --help display this help and exit\n"
18695 "\n"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: term-utils/script.c:188
18699 #, fuzzy, c-format
18700 msgid ""
18701 "output file `%s' is a link\n"
18702 "Use --force if you really want to use it.\n"
18703 "Program not started."
18704 msgstr ""
18705 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
18706 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
18707 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
18708
18709 #: term-utils/script.c:200
18710 #, c-format
18711 msgid "Script done, file is %s\n"
18712 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
18713
18714 #: term-utils/script.c:263
18715 #, fuzzy
18716 msgid "cannot write script file"
18717 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
18718
18719 #: term-utils/script.c:397
18720 #, c-format
18721 msgid ""
18722 "\n"
18723 "Session terminated.\n"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: term-utils/script.c:442
18727 #, fuzzy, c-format
18728 msgid "Script started on %s\n"
18729 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
18730
18731 #: term-utils/script.c:519
18732 #, fuzzy, c-format
18733 msgid ""
18734 "\n"
18735 "Script done on %s\n"
18736 msgstr ""
18737 "\n"
18738 "Skripti suoritettu %s"
18739
18740 #: term-utils/script.c:615
18741 #, fuzzy
18742 msgid "failed to get terminal attributes"
18743 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18744
18745 #: term-utils/script.c:622
18746 msgid "openpty failed"
18747 msgstr "openpty epäonnistui"
18748
18749 #: term-utils/script.c:660
18750 #, fuzzy
18751 msgid "out of pty's"
18752 msgstr "muisti lopussa"
18753
18754 #: term-utils/script.c:760
18755 #, c-format
18756 msgid "Script started, file is %s\n"
18757 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
18758
18759 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18760 #, c-format
18761 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18765 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18769 msgid ""
18770 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18771 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18772 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18773 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18774 " -V, --version output version information and exit\n"
18775 " -h, --help display this help and exit\n"
18776 "\n"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18780 msgid "write to stdout failed"
18781 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
18782
18783 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18784 #, fuzzy, c-format
18785 msgid "unexpected end of file on %s"
18786 msgstr "%s: tiedoston loppu"
18787
18788 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18789 #, fuzzy, c-format
18790 msgid "failed to read typescript file %s"
18791 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18792
18793 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18794 #, fuzzy
18795 msgid "wrong number of arguments"
18796 msgstr "väärä määrä argumentteja"
18797
18798 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18799 #, fuzzy, c-format
18800 msgid "failed to read timing file %s"
18801 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18802
18803 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18804 #, fuzzy, c-format
18805 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18806 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
18807
18808 #: term-utils/setterm.c:237
18809 #, c-format
18810 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18811 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
18812
18813 #: term-utils/setterm.c:326
18814 msgid "too many tabs"
18815 msgstr "liian monta sarkainta"
18816
18817 #: term-utils/setterm.c:381
18818 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: term-utils/setterm.c:384
18822 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: term-utils/setterm.c:385
18826 #, fuzzy
18827 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18828 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18829
18830 #: term-utils/setterm.c:386
18831 #, fuzzy
18832 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18833 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18834
18835 #: term-utils/setterm.c:387
18836 #, fuzzy
18837 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18838 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18839
18840 #: term-utils/setterm.c:388
18841 #, fuzzy
18842 msgid " --default use default terminal settings\n"
18843 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18844
18845 #: term-utils/setterm.c:389
18846 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: term-utils/setterm.c:390
18850 #, fuzzy
18851 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18852 msgstr " -cursor <on|off>\n"
18853
18854 #: term-utils/setterm.c:391
18855 #, fuzzy
18856 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18857 msgstr " -repeat <on|off>\n"
18858
18859 #: term-utils/setterm.c:392
18860 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: term-utils/setterm.c:393
18864 #, fuzzy
18865 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18866 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18867
18868 #: term-utils/setterm.c:394
18869 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: term-utils/setterm.c:395
18873 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: term-utils/setterm.c:396
18877 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: term-utils/setterm.c:397
18881 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: term-utils/setterm.c:398
18885 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: term-utils/setterm.c:399
18889 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: term-utils/setterm.c:400
18893 #, fuzzy
18894 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18895 msgstr " -bold <on|off>\n"
18896
18897 #: term-utils/setterm.c:401
18898 #, fuzzy
18899 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18900 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
18901
18902 #: term-utils/setterm.c:402
18903 #, fuzzy
18904 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18905 msgstr " -blink <on|off>\n"
18906
18907 #: term-utils/setterm.c:403
18908 #, fuzzy
18909 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18910 msgstr " -underline <on|off>\n"
18911
18912 #: term-utils/setterm.c:404
18913 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: term-utils/setterm.c:405
18917 #, fuzzy
18918 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18919 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18920
18921 #: term-utils/setterm.c:406
18922 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: term-utils/setterm.c:407
18926 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: term-utils/setterm.c:408
18930 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: term-utils/setterm.c:409
18934 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: term-utils/setterm.c:410
18938 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: term-utils/setterm.c:411
18942 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: term-utils/setterm.c:412
18946 #, fuzzy
18947 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18948 msgstr ""
18949 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
18950 "\n"
18951
18952 #: term-utils/setterm.c:413
18953 #, fuzzy
18954 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18955 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18956
18957 #: term-utils/setterm.c:414
18958 #, fuzzy
18959 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18960 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18961
18962 #: term-utils/setterm.c:415
18963 #, fuzzy
18964 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18965 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
18966
18967 #: term-utils/setterm.c:416
18968 #, fuzzy
18969 msgid " set vesa powersaving features\n"
18970 msgstr "%s\n"
18971
18972 #: term-utils/setterm.c:417
18973 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: term-utils/setterm.c:418
18977 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: term-utils/setterm.c:419
18981 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: term-utils/setterm.c:420
18985 msgid " --version show version information and exit\n"
18986 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
18987
18988 #: term-utils/setterm.c:421
18989 msgid " --help display this help and exit\n"
18990 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18991
18992 #: term-utils/setterm.c:429
18993 #, fuzzy
18994 msgid "duplicate use of an option"
18995 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
18996
18997 #: term-utils/setterm.c:738
18998 #, fuzzy
18999 msgid "cannot force blank"
19000 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
19001
19002 #: term-utils/setterm.c:743
19003 #, fuzzy
19004 msgid "cannot force unblank"
19005 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
19006
19007 #: term-utils/setterm.c:749
19008 #, fuzzy
19009 msgid "cannot get blank status"
19010 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
19011
19012 #: term-utils/setterm.c:775
19013 #, fuzzy, c-format
19014 msgid "cannot open dump file %s for output"
19015 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
19016
19017 #: term-utils/setterm.c:817
19018 #, fuzzy, c-format
19019 msgid "terminal %s does not support %s"
19020 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
19021
19022 #: term-utils/setterm.c:855
19023 #, fuzzy
19024 msgid "select failed"
19025 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19026
19027 #: term-utils/setterm.c:881
19028 #, fuzzy
19029 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19030 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
19031
19032 #: term-utils/setterm.c:909
19033 #, fuzzy, c-format
19034 msgid "invalid cursor position: %s"
19035 msgstr "virheellinen valitsin"
19036
19037 #: term-utils/setterm.c:931
19038 #, fuzzy
19039 msgid "reset failed"
19040 msgstr "setgid epäonnistui"
19041
19042 #: term-utils/setterm.c:1095
19043 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19044 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
19045
19046 #: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
19047 msgid "klogctl error"
19048 msgstr "klogctl-virhe"
19049
19050 #: term-utils/setterm.c:1144
19051 msgid "$TERM is not defined."
19052 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
19053
19054 #: term-utils/setterm.c:1151
19055 msgid "terminfo database cannot be found"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: term-utils/setterm.c:1153
19059 #, fuzzy, c-format
19060 msgid "%s: unknown terminal type"
19061 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
19062
19063 #: term-utils/setterm.c:1155
19064 #, fuzzy
19065 msgid "terminal is hardcopy"
19066 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
19067
19068 #: term-utils/ttymsg.c:81
19069 #, fuzzy, c-format
19070 msgid "internal error: too many iov's"
19071 msgstr "sisäinen virhe"
19072
19073 #: term-utils/ttymsg.c:94
19074 #, c-format
19075 msgid "excessively long line arg"
19076 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
19077
19078 #: term-utils/ttymsg.c:108
19079 #, c-format
19080 msgid "open failed"
19081 msgstr "open epäonnistui"
19082
19083 #: term-utils/ttymsg.c:147
19084 #, c-format
19085 msgid "fork: %m"
19086 msgstr "fork: %m"
19087
19088 #: term-utils/ttymsg.c:149
19089 #, c-format
19090 msgid "cannot fork"
19091 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
19092
19093 #: term-utils/ttymsg.c:182
19094 #, c-format
19095 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: term-utils/wall.c:85
19099 #, fuzzy, c-format
19100 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19101 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19102
19103 #: term-utils/wall.c:88
19104 msgid "Write a message to all users.\n"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: term-utils/wall.c:91
19108 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: term-utils/wall.c:92
19112 #, fuzzy
19113 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19114 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19115
19116 #: term-utils/wall.c:93
19117 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: term-utils/wall.c:116
19121 #, fuzzy
19122 msgid "invalid group argument"
19123 msgstr "Virheellinen argumentti"
19124
19125 #: term-utils/wall.c:118
19126 #, fuzzy, c-format
19127 msgid "%s: unknown gid"
19128 msgstr "tuntematon"
19129
19130 #: term-utils/wall.c:161
19131 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: term-utils/wall.c:207
19135 #, fuzzy
19136 msgid "--nobanner is available only for root"
19137 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
19138
19139 #: term-utils/wall.c:212
19140 #, fuzzy, c-format
19141 msgid "invalid timeout argument: %s"
19142 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
19143
19144 #: term-utils/wall.c:351
19145 #, fuzzy
19146 msgid "cannot get passwd uid"
19147 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
19148
19149 #: term-utils/wall.c:356
19150 #, fuzzy
19151 msgid "cannot get tty name"
19152 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
19153
19154 #: term-utils/wall.c:376
19155 #, c-format
19156 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19157 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
19158
19159 #: term-utils/wall.c:409
19160 #, fuzzy, c-format
19161 msgid "will not read %s - use stdin."
19162 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
19163
19164 #: term-utils/write.c:86
19165 #, fuzzy, c-format
19166 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19167 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19168
19169 #: term-utils/write.c:90
19170 msgid "Send a message to another user.\n"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: term-utils/write.c:117
19174 #, c-format
19175 msgid "effective gid does not match group of %s"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: term-utils/write.c:202
19179 #, c-format
19180 msgid "%s is not logged in"
19181 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
19182
19183 #: term-utils/write.c:207
19184 msgid "can't find your tty's name"
19185 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
19186
19187 #: term-utils/write.c:212
19188 #, c-format
19189 msgid "%s has messages disabled"
19190 msgstr "%s on estänyt viestit"
19191
19192 #: term-utils/write.c:215
19193 #, fuzzy, c-format
19194 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19195 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
19196
19197 #: term-utils/write.c:238
19198 msgid "carefulputc failed"
19199 msgstr "carefulputc epäonnistui"
19200
19201 #: term-utils/write.c:280
19202 #, fuzzy, c-format
19203 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19204 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
19205
19206 #: term-utils/write.c:284
19207 #, fuzzy, c-format
19208 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19209 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
19210
19211 #: term-utils/write.c:331
19212 #, fuzzy
19213 msgid "you have write permission turned off"
19214 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
19215
19216 #: term-utils/write.c:354
19217 #, c-format
19218 msgid "%s is not logged in on %s"
19219 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
19220
19221 #: term-utils/write.c:360
19222 #, c-format
19223 msgid "%s has messages disabled on %s"
19224 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
19225
19226 #: text-utils/col.c:134
19227 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: text-utils/col.c:137
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "\n"
19234 "Options:\n"
19235 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19236 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19237 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19238 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19239 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19240 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19241 " -V, --version output version information and exit\n"
19242 " -H, --help display this help and exit\n"
19243 "\n"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19250 "\n"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: text-utils/col.c:212
19254 #, fuzzy
19255 msgid "bad -l argument"
19256 msgstr "Virheellinen proseduuriargumentti kohdassa %L"
19257
19258 #: text-utils/col.c:339
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid "warning: can't back up %s."
19261 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
19262
19263 #: text-utils/col.c:340
19264 msgid "past first line"
19265 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
19266
19267 #: text-utils/col.c:340
19268 msgid "-- line already flushed"
19269 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
19270
19271 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
19272 #, fuzzy, c-format
19273 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19274 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19275
19276 #: text-utils/colcrt.c:84
19277 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: text-utils/colcrt.c:87
19281 #, fuzzy
19282 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19283 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
19284
19285 #: text-utils/colcrt.c:88
19286 #, fuzzy
19287 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19288 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19289
19290 #: text-utils/colrm.c:59
19291 #, fuzzy, c-format
19292 msgid ""
19293 "\n"
19294 "Usage:\n"
19295 " %s [startcol [endcol]]\n"
19296 msgstr ""
19297 "\n"
19298 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
19299 "\n"
19300
19301 #: text-utils/colrm.c:64
19302 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: text-utils/colrm.c:185
19306 msgid "first argument"
19307 msgstr "ensimmäinen argumentti"
19308
19309 #: text-utils/colrm.c:187
19310 msgid "second argument"
19311 msgstr "toinen argumentti"
19312
19313 #: text-utils/column.c:217
19314 #, fuzzy
19315 msgid "failed to parse column"
19316 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19317
19318 #: text-utils/column.c:227
19319 #, fuzzy, c-format
19320 msgid "undefined column name '%s'"
19321 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
19322
19323 #: text-utils/column.c:278
19324 #, fuzzy
19325 msgid "failed to parse --table-order list"
19326 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19327
19328 #: text-utils/column.c:351
19329 #, fuzzy
19330 msgid "failed to parse --table-right list"
19331 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19332
19333 #: text-utils/column.c:355
19334 #, fuzzy
19335 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19336 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19337
19338 #: text-utils/column.c:359
19339 #, fuzzy
19340 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19341 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19342
19343 #: text-utils/column.c:363
19344 #, fuzzy
19345 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19346 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19347
19348 #: text-utils/column.c:367
19349 #, fuzzy
19350 msgid "failed to parse --table-hide list"
19351 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19352
19353 #: text-utils/column.c:398
19354 #, c-format
19355 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: text-utils/column.c:411
19359 #, fuzzy
19360 msgid "failed to allocate output data"
19361 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
19362
19363 #: text-utils/column.c:554
19364 msgid "Columnate lists.\n"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: text-utils/column.c:557
19368 #, fuzzy
19369 msgid " -t, --table create a table\n"
19370 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
19371
19372 #: text-utils/column.c:558
19373 #, fuzzy
19374 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19375 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
19376
19377 #: text-utils/column.c:559
19378 #, fuzzy
19379 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19380 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19381
19382 #: text-utils/column.c:560
19383 #, fuzzy
19384 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19385 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19386
19387 #: text-utils/column.c:561
19388 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: text-utils/column.c:562
19392 #, fuzzy
19393 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19394 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19395
19396 #: text-utils/column.c:563
19397 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: text-utils/column.c:564
19401 #, fuzzy
19402 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19403 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19404
19405 #: text-utils/column.c:565
19406 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: text-utils/column.c:566
19410 #, fuzzy
19411 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19412 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19413
19414 #: text-utils/column.c:569
19415 #, fuzzy
19416 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19417 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19418
19419 #: text-utils/column.c:570
19420 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: text-utils/column.c:571
19424 #, fuzzy
19425 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19426 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
19427
19428 #: text-utils/column.c:574
19429 #, fuzzy
19430 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19431 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19432
19433 #: text-utils/column.c:575
19434 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: text-utils/column.c:576
19438 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: text-utils/column.c:577
19442 #, fuzzy
19443 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19444 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19445
19446 #: text-utils/column.c:643
19447 #, fuzzy
19448 msgid "invalid columns argument"
19449 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
19450
19451 #: text-utils/column.c:662
19452 #, fuzzy
19453 msgid "failed to parse column names"
19454 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19455
19456 #: text-utils/column.c:715
19457 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: text-utils/column.c:723
19461 msgid "option --table required for all --table-*"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: text-utils/column.c:726
19465 msgid "option --table-columns required for --json"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
19469 #, c-format
19470 msgid " %s [options] <file>...\n"
19471 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
19472
19473 #: text-utils/hexdump.c:158
19474 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: text-utils/hexdump.c:161
19478 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: text-utils/hexdump.c:162
19482 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: text-utils/hexdump.c:163
19486 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: text-utils/hexdump.c:164
19490 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: text-utils/hexdump.c:165
19494 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: text-utils/hexdump.c:166
19498 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: text-utils/hexdump.c:167
19502 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: text-utils/hexdump.c:170
19506 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: text-utils/hexdump.c:171
19510 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: text-utils/hexdump.c:172
19514 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: text-utils/hexdump.c:173
19518 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: text-utils/hexdump.c:174
19522 #, fuzzy
19523 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19524 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19525
19526 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19527 #, fuzzy
19528 msgid "all input file arguments failed"
19529 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
19530
19531 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19532 #, fuzzy, c-format
19533 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19534 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
19535
19536 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19537 #, fuzzy, c-format
19538 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19539 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
19540
19541 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19542 #, fuzzy, c-format
19543 msgid "bad format {%s}"
19544 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
19545
19546 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19547 #, c-format
19548 msgid "bad conversion character %%%s"
19549 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
19550
19551 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19552 #, fuzzy
19553 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19554 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
19555
19556 #: text-utils/line.c:33
19557 msgid "Read one line.\n"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: text-utils/more.c:234
19561 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: text-utils/more.c:237
19565 #, fuzzy
19566 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19567 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
19568
19569 #: text-utils/more.c:238
19570 #, fuzzy
19571 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19572 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19573
19574 #: text-utils/more.c:239
19575 #, fuzzy
19576 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19577 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19578
19579 #: text-utils/more.c:240
19580 #, fuzzy
19581 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19582 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19583
19584 #: text-utils/more.c:241
19585 #, fuzzy
19586 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19587 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19588
19589 #: text-utils/more.c:242
19590 #, fuzzy
19591 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19592 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19593
19594 #: text-utils/more.c:243
19595 #, fuzzy
19596 msgid " -u suppress underlining\n"
19597 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
19598
19599 #: text-utils/more.c:244
19600 #, fuzzy
19601 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19602 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
19603
19604 #: text-utils/more.c:245
19605 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: text-utils/more.c:246
19609 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: text-utils/more.c:247
19613 #, fuzzy
19614 msgid " -V display version information and exit\n"
19615 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
19616
19617 #: text-utils/more.c:490
19618 #, c-format
19619 msgid "unknown option -%s"
19620 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
19621
19622 #: text-utils/more.c:514
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "\n"
19626 "*** %s: directory ***\n"
19627 "\n"
19628 msgstr ""
19629 "\n"
19630 "*** %s: hakemisto ***\n"
19631 "\n"
19632
19633 #: text-utils/more.c:556
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "\n"
19637 "******** %s: Not a text file ********\n"
19638 "\n"
19639 msgstr ""
19640 "\n"
19641 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
19642 "\n"
19643
19644 #: text-utils/more.c:651
19645 #, c-format
19646 msgid "[Use q or Q to quit]"
19647 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
19648
19649 #: text-utils/more.c:730
19650 #, c-format
19651 msgid "--More--"
19652 msgstr "--Lisää--"
19653
19654 #: text-utils/more.c:732
19655 #, c-format
19656 msgid "(Next file: %s)"
19657 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
19658
19659 #: text-utils/more.c:740
19660 #, c-format
19661 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19662 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
19663
19664 #: text-utils/more.c:1168
19665 #, fuzzy, c-format
19666 msgid "...back %d page"
19667 msgid_plural "...back %d pages"
19668 msgstr[0] "...%d sivua taaksepäin"
19669 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
19670
19671 #: text-utils/more.c:1216
19672 #, fuzzy, c-format
19673 msgid "...skipping %d line"
19674 msgid_plural "...skipping %d lines"
19675 msgstr[0] "...ohitetaan %d riviä"
19676 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
19677
19678 #: text-utils/more.c:1254
19679 msgid ""
19680 "\n"
19681 "***Back***\n"
19682 "\n"
19683 msgstr ""
19684 "\n"
19685 "***Takaisin***\n"
19686 "\n"
19687
19688 #: text-utils/more.c:1269
19689 #, fuzzy
19690 msgid "No previous regular expression"
19691 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
19692
19693 #: text-utils/more.c:1299
19694 msgid ""
19695 "\n"
19696 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19697 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19698 msgstr ""
19699 "\n"
19700 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
19701 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
19702 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
19703
19704 #: text-utils/more.c:1306
19705 msgid ""
19706 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19707 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19708 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19709 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19710 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19711 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19712 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19713 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19714 "' Go to place where previous search started\n"
19715 "= Display current line number\n"
19716 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19717 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19718 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19719 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19720 "ctrl-L Redraw screen\n"
19721 ":n Go to kth next file [1]\n"
19722 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19723 ":f Display current file name and line number\n"
19724 ". Repeat previous command\n"
19725 msgstr ""
19726 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
19727 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
19728 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
19729 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
19730 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
19731 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
19732 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
19733 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
19734 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
19735 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
19736 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
19737 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
19738 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
19739 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
19740 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
19741 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
19742 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
19743 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
19744 ". Toista edellinen komento\n"
19745
19746 #: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
19747 #, c-format
19748 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19749 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
19750
19751 #: text-utils/more.c:1416
19752 #, c-format
19753 msgid "\"%s\" line %d"
19754 msgstr "”%s” rivi %d"
19755
19756 #: text-utils/more.c:1418
19757 #, c-format
19758 msgid "[Not a file] line %d"
19759 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
19760
19761 #: text-utils/more.c:1500
19762 msgid " Overflow\n"
19763 msgstr " Ylivuoto\n"
19764
19765 #: text-utils/more.c:1549
19766 msgid "...skipping\n"
19767 msgstr "...ohitetaan\n"
19768
19769 #: text-utils/more.c:1583
19770 msgid ""
19771 "\n"
19772 "Pattern not found\n"
19773 msgstr ""
19774 "\n"
19775 "Hahmoa ei löydy\n"
19776
19777 #: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19778 msgid "Pattern not found"
19779 msgstr "Hahmoa ei löydy"
19780
19781 #: text-utils/more.c:1635
19782 msgid "exec failed\n"
19783 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19784
19785 #: text-utils/more.c:1649
19786 msgid "can't fork\n"
19787 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
19788
19789 #: text-utils/more.c:1683
19790 msgid ""
19791 "\n"
19792 "...Skipping "
19793 msgstr ""
19794 "\n"
19795 "...Ohitetaan "
19796
19797 #: text-utils/more.c:1687
19798 msgid "...Skipping to file "
19799 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
19800
19801 #: text-utils/more.c:1689
19802 msgid "...Skipping back to file "
19803 msgstr "...Palataan tiedostoon "
19804
19805 #: text-utils/more.c:1979
19806 msgid "Line too long"
19807 msgstr "Liian pitkä rivi"
19808
19809 #: text-utils/more.c:2016
19810 msgid "No previous command to substitute for"
19811 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
19812
19813 #: text-utils/pg.c:152
19814 msgid ""
19815 "-------------------------------------------------------\n"
19816 " h this screen\n"
19817 " q or Q quit program\n"
19818 " <newline> next page\n"
19819 " f skip a page forward\n"
19820 " d or ^D next halfpage\n"
19821 " l next line\n"
19822 " $ last page\n"
19823 " /regex/ search forward for regex\n"
19824 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19825 " . or ^L redraw screen\n"
19826 " w or z set page size and go to next page\n"
19827 " s filename save current file to filename\n"
19828 " !command shell escape\n"
19829 " p go to previous file\n"
19830 " n go to next file\n"
19831 "\n"
19832 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19833 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19834 "\n"
19835 "See pg(1) for more information.\n"
19836 "-------------------------------------------------------\n"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: text-utils/pg.c:230
19840 #, fuzzy, c-format
19841 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19842 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19843
19844 #: text-utils/pg.c:234
19845 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: text-utils/pg.c:237
19849 msgid " -number lines per page\n"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: text-utils/pg.c:238
19853 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: text-utils/pg.c:239
19857 #, fuzzy
19858 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19859 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19860
19861 #: text-utils/pg.c:240
19862 #, fuzzy
19863 msgid " -f do not split long lines\n"
19864 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19865
19866 #: text-utils/pg.c:241
19867 #, fuzzy
19868 msgid " -n terminate command with new line\n"
19869 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
19870
19871 #: text-utils/pg.c:242
19872 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: text-utils/pg.c:243
19876 msgid " -r disallow shell escape\n"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: text-utils/pg.c:244
19880 #, fuzzy
19881 msgid " -s print messages to stdout\n"
19882 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19883
19884 #: text-utils/pg.c:245
19885 #, fuzzy
19886 msgid " +number start at the given line\n"
19887 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
19888
19889 #: text-utils/pg.c:246
19890 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: text-utils/pg.c:258
19894 #, c-format
19895 msgid "option requires an argument -- %s"
19896 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
19897
19898 #: text-utils/pg.c:264
19899 #, c-format
19900 msgid "illegal option -- %s"
19901 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
19902
19903 #: text-utils/pg.c:367
19904 msgid "...skipping forward\n"
19905 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
19906
19907 #: text-utils/pg.c:369
19908 msgid "...skipping backward\n"
19909 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
19910
19911 #: text-utils/pg.c:385
19912 msgid "No next file"
19913 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
19914
19915 #: text-utils/pg.c:389
19916 msgid "No previous file"
19917 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
19918
19919 #: text-utils/pg.c:891
19920 #, fuzzy, c-format
19921 msgid "Read error from %s file"
19922 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
19923
19924 #: text-utils/pg.c:894
19925 #, fuzzy, c-format
19926 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19927 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
19928
19929 #: text-utils/pg.c:896
19930 #, fuzzy, c-format
19931 msgid "Unknown error in %s file"
19932 msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi"
19933
19934 #: text-utils/pg.c:949
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Cannot create temporary file"
19937 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
19938
19939 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19940 msgid "RE error: "
19941 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
19942
19943 #: text-utils/pg.c:1105
19944 msgid "(EOF)"
19945 msgstr "(tiedoston loppu)"
19946
19947 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
19948 msgid "No remembered search string"
19949 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
19950
19951 #: text-utils/pg.c:1211
19952 msgid "cannot open "
19953 msgstr "ei voi avata "
19954
19955 #: text-utils/pg.c:1263
19956 msgid "saved"
19957 msgstr "tallennettu"
19958
19959 #: text-utils/pg.c:1353
19960 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19961 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
19962
19963 #: text-utils/pg.c:1388
19964 msgid "fork() failed, try again later\n"
19965 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
19966
19967 #: text-utils/pg.c:1476
19968 msgid "(Next file: "
19969 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
19970
19971 #: text-utils/pg.c:1542
19972 #, c-format
19973 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
19977 #, fuzzy
19978 msgid "failed to parse number of lines per page"
19979 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19980
19981 #: text-utils/rev.c:76
19982 #, fuzzy, c-format
19983 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19984 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
19985
19986 #: text-utils/rev.c:80
19987 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: text-utils/ul.c:142
19991 #, c-format
19992 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19993 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19994
19995 #: text-utils/ul.c:145
19996 msgid "Do underlining.\n"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: text-utils/ul.c:148
20000 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: text-utils/ul.c:149
20004 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: text-utils/ul.c:210
20008 msgid "trouble reading terminfo"
20009 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
20010
20011 #: text-utils/ul.c:215
20012 #, c-format
20013 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: text-utils/ul.c:305
20017 #, c-format
20018 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20019 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
20020
20021 #: text-utils/ul.c:630
20022 msgid "Input line too long."
20023 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "failed to add data to output table"
20027 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "failed to initialize output line"
20031 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "failed to create output table"
20035 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20039 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
20040
20041 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20042 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "No --date option specified."
20046 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "--date argument too long"
20050 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
20051
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20054 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20055 #~ msgstr ""
20056 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
20057 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
20058
20059 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20060 #~ msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
20061
20062 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20063 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
20064
20065 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20066 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20071 #~ "The command was:\n"
20072 #~ " %s\n"
20073 #~ "The response was:\n"
20074 #~ " %s"
20075 #~ msgstr ""
20076 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
20077 #~ "Komento oli:\n"
20078 #~ " %s\n"
20079 #~ "Vastaus oli:\n"
20080 #~ " %s\n"
20081
20082 #~ msgid ""
20083 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20084 #~ "The command was:\n"
20085 #~ " %s\n"
20086 #~ "The response was:\n"
20087 #~ " %s\n"
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
20090 #~ "Komento oli:\n"
20091 #~ " %s\n"
20092 #~ "Vastaus oli:\n"
20093 #~ " %s\n"
20094
20095 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20096 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
20097
20098 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20099 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
20100
20101 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20102 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
20103
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20106 #~ "%s"
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
20109 #~ "%s"
20110
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20113 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20114 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
20117 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
20118 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
20119
20120 #~ msgid ""
20121 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20122 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20123 #~ "\n"
20124 #~ msgstr ""
20125 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20126 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
20127 #~ "\n"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20131 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
20132
20133 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20134 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20138 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
20139
20140 #~ msgid "booted from MILO\n"
20141 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
20142
20143 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20144 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
20145
20146 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20147 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
20148
20149 #~ msgid "funky TOY!\n"
20150 #~ msgstr "funky TOY!\n"
20151
20152 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20153 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
20154
20155 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20156 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
20157
20158 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20159 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
20160
20161 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20162 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
20163
20164 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20165 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
20166
20167 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20168 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20172 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
20173
20174 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20175 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20179 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20183 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20187 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20191 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20195 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20199 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "mount source not defined"
20203 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
20204
20205 #~ msgid "%s: mount failed"
20206 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20210 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20214 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
20215
20216 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20217 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "\n"
20222 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20223 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
20226 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20230 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
20231
20232 #~ msgid "%s: umount failed"
20233 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
20234
20235 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20236 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20240 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20244 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20248 #~ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
20249
20250 #~ msgid "no input file specified"
20251 #~ msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "%s: is not a file"
20255 #~ msgstr "%s: ei ole hakemisto"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20259 #~ msgstr " -initialize\n"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20263 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20267 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Filesystem label:"
20271 #~ msgstr "nimiö "
20272
20273 #~ msgid "failed to set PATH"
20274 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
20275
20276 #~ msgid "%d"
20277 #~ msgstr "%d"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20281 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "divisor '%s'"
20285 #~ msgstr " %s"
20286
20287 #~ msgid "argument error: %s"
20288 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "tty path %s too long"
20292 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
20293
20294 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20295 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20299 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20303 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "cannot not setup timer"
20307 #~ msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
20308
20309 #~ msgid "different"
20310 #~ msgstr "eri"
20311
20312 #~ msgid "same"
20313 #~ msgstr "sama"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "cannot access file %s"
20317 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
20318
20319 #~ msgid "%s is not a block special device"
20320 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
20321
20322 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20323 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
20324
20325 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20326 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20330 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "%s: unknown device name"
20334 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20338 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20342 #~ msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "pages"
20346 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid " -v be verbose\n"
20350 #~ msgstr ""
20351 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
20352 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
20353 #~ " -v monisanaisuus\n"
20354 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
20355 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
20356 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
20357 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
20358 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
20359 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
20360 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
20361 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
20362 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
20363 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
20364 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
20365
20366 #~ msgid ""
20367 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20368 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20369 #~ msgstr ""
20370 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
20371 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
20372
20373 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20374 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20378 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20382 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20386 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
20387
20388 #~ msgid "%s: bad inode size"
20389 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
20390
20391 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20392 #~ msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
20393
20394 #~ msgid "type: %d"
20395 #~ msgstr "tyyppi: %d"
20396
20397 #~ msgid "disk: %.*s"
20398 #~ msgstr "levy: %.*s"
20399
20400 #~ msgid "label: %.*s"
20401 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "flags: %s"
20405 #~ msgstr "Liput"
20406
20407 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20408 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
20409
20410 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20411 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
20412
20413 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20414 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
20415
20416 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20417 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
20418
20419 #~ msgid "cylinders: %ld"
20420 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
20421
20422 #~ msgid "rpm: %d"
20423 #~ msgstr "rpm: %d"
20424
20425 #~ msgid "interleave: %d"
20426 #~ msgstr "lomitus: %d"
20427
20428 #~ msgid "trackskew: %d"
20429 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
20430
20431 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20432 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
20433
20434 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20435 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
20436
20437 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20438 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
20439
20440 #~ msgid "partitions: %d"
20441 #~ msgstr "osioita: %d"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20445 #~ msgstr ""
20446 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
20447 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20452 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20453 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "\n"
20456 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
20457 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
20458 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
20459 #~ "%8$s\n"
20460 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
20461 #~ "\n"
20462
20463 #~ msgid "<none>"
20464 #~ msgstr "<ei mitään>"
20465
20466 #~ msgid "gettimeofday failed"
20467 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
20468
20469 #~ msgid "sysinfo failed"
20470 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
20471
20472 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20473 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
20474
20475 #~ msgid "%s: mmap failed"
20476 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
20477
20478 #~ msgid " still logged in"
20479 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
20480
20481 #~ msgid ""
20482 #~ "\n"
20483 #~ "wtmp begins %s"
20484 #~ msgstr ""
20485 #~ "\n"
20486 #~ "wtmp alkaa %s"
20487
20488 #~ msgid "gethostname failed"
20489 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
20490
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "\n"
20493 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20494 #~ msgstr ""
20495 #~ "\n"
20496 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
20497
20498 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20499 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
20500
20501 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20502 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
20503
20504 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20505 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20509 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
20513 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
20517 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
20518
20519 #~ msgid "bad value"
20520 #~ msgstr "virheellinen arvo"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20524 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20528 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20532 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20536 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20540 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20544 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
20545
20546 #~ msgid "fread failed"
20547 #~ msgstr "fread epäonnistui"
20548
20549 #~ msgid "Minimal size is %ju"
20550 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20554 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
20555
20556 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20557 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
20558
20559 #~ msgid "disk drive."
20560 #~ msgstr "olevia osioita."
20561
20562 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20563 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20564
20565 #~ msgid " `no'"
20566 #~ msgstr " ”ei”"
20567
20568 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20569 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
20570
20571 #~ msgid "stat failed %s"
20572 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
20573
20574 #~ msgid "Usage:\n"
20575 #~ msgstr "Käyttö:\n"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "\n"
20580 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "\n"
20583 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
20584
20585 #~ msgid "%s (%s)\n"
20586 #~ msgstr "%s (%s)\n"
20587
20588 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20589 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20593 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20597 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20601 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20605 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20609 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "write error on %s"
20613 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20617 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
20618
20619 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20620 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20624 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "error reading %s"
20628 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20632 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20636 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20640 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20644 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid ""
20648 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20649 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20650 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
20651 #~ msgstr ""
20652 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
20653 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
20654 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
20655
20656 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20657 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
20658
20659 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20660 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
20661
20662 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20663 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
20664
20665 #~ msgid ""
20666 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20667 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20668 #~ msgstr ""
20669 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
20670 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
20671
20672 #~ msgid ""
20673 #~ "\n"
20674 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20675 #~ msgstr ""
20676 #~ "\n"
20677 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
20678
20679 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20680 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
20681
20682 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20683 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
20684
20685 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20686 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
20687
20688 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20689 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20694 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20695 #~ "before using mkfs"
20696 #~ msgstr ""
20697 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
20698 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
20699 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Error closing %s"
20703 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
20704
20705 #~ msgid "%s: no such partition\n"
20706 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20710 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
20714 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
20715
20716 #~ msgid "sectors"
20717 #~ msgstr "sektorit"
20718
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20721 #~ "\n"
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
20724 #~ "\n"
20725
20726 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20727 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
20728
20729 #~ msgid ""
20730 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20731 #~ "\n"
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
20734 #~ "\n"
20735
20736 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20737 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
20738
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20741 #~ "\n"
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
20744 #~ "\n"
20745
20746 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20747 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
20748
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20751 #~ "\n"
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
20754 #~ "\n"
20755
20756 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20757 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
20758
20759 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20760 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
20761
20762 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20763 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
20764
20765 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20766 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20771 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20772 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
20775 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
20776 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "no partition table present"
20780 #~ msgstr "osiotaulu"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
20784 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
20785 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
20786 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20790 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
20791
20792 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20793 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20797 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20801 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid ""
20805 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20806 #~ "and will destroy it when filled"
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
20809 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20813 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20817 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid ""
20821 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20822 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
20825 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
20826
20827 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20828 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
20829
20830 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20831 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
20832
20833 #~ msgid ""
20834 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20835 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20836 #~ msgstr ""
20837 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
20838 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
20839
20840 #~ msgid ""
20841 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20842 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20843 #~ msgstr ""
20844 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
20845 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
20846
20847 #~ msgid ""
20848 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20849 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
20852 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
20853
20854 #~ msgid "start"
20855 #~ msgstr "alun"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20859 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
20860
20861 #~ msgid "end"
20862 #~ msgstr "lopun"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20866 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20870 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20875 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
20878 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20883 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
20886 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
20887
20888 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20889 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
20890
20891 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20892 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
20893
20894 #~ msgid "tree of partitions?"
20895 #~ msgstr "osiopuu?"
20896
20897 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20898 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
20899
20900 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20901 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
20902
20903 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20904 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
20905
20906 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20907 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
20908
20909 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20910 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
20911
20912 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20913 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20917 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20921 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
20922
20923 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20924 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
20925
20926 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20927 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "unrecognized input: %s"
20931 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
20932
20933 #~ msgid "number too big"
20934 #~ msgstr "liian suuri luku"
20935
20936 #~ msgid "trailing junk after number"
20937 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20941 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20945 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
20946
20947 #~ msgid "too many input fields"
20948 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
20949
20950 #~ msgid "No room for more"
20951 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
20952
20953 #~ msgid "Illegal type"
20954 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
20955
20956 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20957 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
20958
20959 #~ msgid "Warning: empty partition"
20960 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
20961
20962 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20963 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20967 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
20968
20969 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20970 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20974 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20975
20976 #~ msgid "bad input"
20977 #~ msgstr "virheellinen syöte"
20978
20979 #~ msgid "too many partitions"
20980 #~ msgstr "liian monta osiota"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid ""
20984 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20985 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20986 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
20989 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20990 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20994 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
20995
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "\n"
20998 #~ "Dangerous options:\n"
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "\n"
21001 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid ""
21005 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21006 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21007 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid ""
21011 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21012 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21013 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21014 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
21017 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21021 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21025 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21029 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
21030
21031 #~ msgid "cannot open %s\n"
21032 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
21033
21034 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21035 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
21036
21037 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21038 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
21039
21040 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21041 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
21042
21043 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21044 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
21045
21046 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21047 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
21048
21049 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21050 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
21051
21052 #~ msgid "%s: OK"
21053 #~ msgstr "%s: OK"
21054
21055 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21056 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21060 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
21061
21062 #~ msgid "Done"
21063 #~ msgstr "Valmis"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21068 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
21071 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21075 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
21076
21077 #~ msgid "Bad Id %lx"
21078 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
21079
21080 #~ msgid "This disk is currently in use."
21081 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21085 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
21086
21087 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21088 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
21089
21090 #~ msgid "OK"
21091 #~ msgstr "OK"
21092
21093 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21094 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
21095
21096 #~ msgid ""
21097 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21098 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21099 #~ msgstr ""
21100 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
21101 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21105 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
21106
21107 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21108 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
21109
21110 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21111 #~ msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
21112
21113 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21114 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
21115
21116 #~ msgid ""
21117 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21118 #~ "\n"
21119 #~ msgstr ""
21120 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
21121 #~ "\n"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid ""
21125 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21126 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21127 #~ "(See fdisk(8).)"
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
21130 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
21131 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21132 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21136 #~ msgstr ""
21137 #~ "\n"
21138 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
21139 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
21140
21141 #~ msgid "field is too long"
21142 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
21143
21144 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21145 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
21146
21147 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21148 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21152 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "control characters are not allowed"
21156 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid ""
21160 #~ "\n"
21161 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "\n"
21164 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21165
21166 #~ msgid "crypt() failed"
21167 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "%s: stat failed"
21171 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21175 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21179 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21180
21181 #~ msgid ""
21182 #~ "\n"
21183 #~ "For more information see namei(1).\n"
21184 #~ msgstr ""
21185 #~ "\n"
21186 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21187
21188 #~ msgid "%s: lstat failed"
21189 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
21190
21191 #~ msgid ""
21192 #~ "\n"
21193 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "\n"
21196 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid ""
21200 #~ "\n"
21201 #~ "For more information see taskset(1).\n"
21202 #~ msgstr ""
21203 #~ "\n"
21204 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "%s: is removable device"
21208 #~ msgstr " siirrettävä"
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21212 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
21216 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21217 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
21218 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
21219
21220 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21221 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
21222
21223 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21224 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
21225
21226 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21227 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
21228
21229 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21230 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
21231
21232 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21233 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
21234
21235 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21236 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
21237
21238 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21239 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid ""
21243 #~ "\n"
21244 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "\n"
21247 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21251 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid ""
21255 #~ "\n"
21256 #~ "For more information see renice(1).\n"
21257 #~ msgstr ""
21258 #~ "\n"
21259 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21263 #~ msgstr ""
21264 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
21265 #~ "\n"
21266 #~ "Valitsimet:\n"
21267
21268 #~ msgid ""
21269 #~ "\n"
21270 #~ "Usage:\n"
21271 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "\n"
21274 #~ "Käyttö:\n"
21275 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
21276
21277 #~ msgid ""
21278 #~ "\n"
21279 #~ "For more information see rev(1).\n"
21280 #~ msgstr ""
21281 #~ "\n"
21282 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
21283
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "\n"
21286 #~ "Usage:\n"
21287 #~ " %s [option] file\n"
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "\n"
21290 #~ "Käyttö:\n"
21291 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid " %s [options] file\n"
21295 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "can only change local entries."
21299 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21303 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "COMMAND not specified."
21307 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "\n"
21313 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "no filename specified."
21317 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
21318
21319 #~ msgid "...back 1 page"
21320 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
21321
21322 #~ msgid "...skipping one line"
21323 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21327 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21331 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
21335 #~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21339 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21343 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "waidpid failed"
21347 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
21348
21349 #~ msgid "compiled without -x support"
21350 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
21351
21352 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21353 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
21354
21355 #~ msgid "Unusable"
21356 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "write failed\n"
21360 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
21361
21362 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
21363 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
21364
21365 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21366 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
21367
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "\n"
21370 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21371 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21372 #~ "page for additional information.\n"
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ "\n"
21375 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
21376 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
21377
21378 #~ msgid "FATAL ERROR"
21379 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
21380
21381 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21382 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
21383
21384 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21385 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
21386
21387 #~ msgid "Cannot read disk drive"
21388 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
21389
21390 #~ msgid "Cannot write disk drive"
21391 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
21392
21393 #~ msgid "Too many partitions"
21394 #~ msgstr "Liian monta osiota"
21395
21396 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
21397 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
21398
21399 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
21400 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
21401
21402 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21403 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
21404
21405 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21406 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
21407
21408 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
21409 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
21410
21411 #~ msgid "logical partitions overlap"
21412 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
21413
21414 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21415 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
21416
21417 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21418 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
21419
21420 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21421 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
21422
21423 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21424 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
21425
21426 #~ msgid "Illegal key"
21427 #~ msgstr "Väärä näppäin"
21428
21429 #~ msgid "Create a new primary partition"
21430 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
21431
21432 #~ msgid "Create a new logical partition"
21433 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
21434
21435 #~ msgid "Cancel"
21436 #~ msgstr "Peruuta"
21437
21438 #~ msgid "Don't create a partition"
21439 #~ msgstr "Älä luo osiota"
21440
21441 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
21442 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
21443
21444 #~ msgid "Size (in MB): "
21445 #~ msgstr "Koko (Mt): "
21446
21447 #~ msgid "Beginning"
21448 #~ msgstr "Alku"
21449
21450 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21451 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
21452
21453 #~ msgid "Add partition at end of free space"
21454 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
21455
21456 #~ msgid "No room to create the extended partition"
21457 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
21458
21459 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21460 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
21461
21462 #~ msgid "Bad signature on partition table"
21463 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
21464
21465 #~ msgid "Unknown partition table type"
21466 #~ msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
21467
21468 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21469 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
21470
21471 #~ msgid "Cannot open disk drive"
21472 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
21473
21474 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21475 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
21476
21477 #~ msgid "Cannot get disk size"
21478 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21479
21480 #~ msgid "Bad primary partition"
21481 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
21482
21483 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21484 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
21485
21486 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21487 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
21488
21489 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
21490 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
21491
21492 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
21493 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
21494
21495 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21496 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
21497
21498 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21499 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
21500
21501 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21502 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
21503
21504 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21505 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
21506
21507 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21508 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
21509
21510 #~ msgid "Sector 0:\n"
21511 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
21512
21513 #~ msgid "Sector %d:\n"
21514 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
21515
21516 #~ msgid " None "
21517 #~ msgstr " Ei mitään"
21518
21519 #~ msgid " Pri/Log"
21520 #~ msgstr " Ens/Loog"
21521
21522 #~ msgid " Primary"
21523 #~ msgstr " Ensiö"
21524
21525 #~ msgid " Logical"
21526 #~ msgstr " Looginen"
21527
21528 #~ msgid "(%02X)"
21529 #~ msgstr "(%02X)"
21530
21531 #~ msgid "None"
21532 #~ msgstr "Ei mitään"
21533
21534 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
21535 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
21536
21537 #~ msgid " First Last\n"
21538 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
21539
21540 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21541 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
21542
21543 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21544 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21545
21546 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21547 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
21548
21549 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21550 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
21551
21552 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21553 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
21554
21555 #~ msgid "Raw"
21556 #~ msgstr "Raaka"
21557
21558 #~ msgid "Print the table using raw data format"
21559 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
21560
21561 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21562 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
21563
21564 #~ msgid "Table"
21565 #~ msgstr "Taulu"
21566
21567 #~ msgid "Just print the partition table"
21568 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
21569
21570 #~ msgid "Don't print the table"
21571 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
21572
21573 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21574 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21575
21576 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21577 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
21578
21579 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21580 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
21581
21582 #~ msgid " know what they are doing."
21583 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
21584
21585 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21586 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
21587
21588 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21589 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
21590
21591 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21592 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
21593
21594 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21595 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21596
21597 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21598 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
21599
21600 #~ msgid " that you can choose from:"
21601 #~ msgstr " joista voit valita:"
21602
21603 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21604 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
21605
21606 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21607 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
21608
21609 #~ msgid " t - Table in raw format"
21610 #~ msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
21611
21612 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21613 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
21614
21615 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21616 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
21617
21618 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21619 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
21620
21621 #~ msgid " ? Print this screen"
21622 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
21623
21624 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21625 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
21626
21627 #~ msgid "Change head geometry"
21628 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
21629
21630 #~ msgid "Change sector geometry"
21631 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
21632
21633 #~ msgid "Done with changing geometry"
21634 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
21635
21636 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21637 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
21638
21639 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21640 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
21641
21642 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21643 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
21644
21645 #~ msgid "Illegal heads value"
21646 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
21647
21648 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21649 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
21650
21651 #~ msgid "Illegal sectors value"
21652 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
21653
21654 #~ msgid "Enter filesystem type: "
21655 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
21656
21657 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21658 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
21659
21660 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21661 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
21662
21663 #~ msgid "Unk(%02X)"
21664 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
21665
21666 #~ msgid ", NC"
21667 #~ msgstr ", NC"
21668
21669 #~ msgid "NC"
21670 #~ msgstr "NC"
21671
21672 #~ msgid "Pri/Log"
21673 #~ msgstr "Ens/Loog"
21674
21675 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21676 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
21677
21678 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21679 #~ msgstr "Levyasema: %s"
21680
21681 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21682 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
21683
21684 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21685 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
21686
21687 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21688 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
21689
21690 #~ msgid "Part Type"
21691 #~ msgstr "Osiotyyppi"
21692
21693 #~ msgid "FS Type"
21694 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
21695
21696 #~ msgid "[Label]"
21697 #~ msgstr "[Nimiö]"
21698
21699 #~ msgid " Sectors"
21700 #~ msgstr " Sektorit"
21701
21702 #~ msgid " Cylinders"
21703 #~ msgstr " Sylinterit"
21704
21705 #~ msgid " Size (MB)"
21706 #~ msgstr " Koko (Mt)"
21707
21708 #~ msgid " Size (GB)"
21709 #~ msgstr " Koko (Gt)"
21710
21711 #~ msgid "No more partitions"
21712 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
21713
21714 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21715 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
21716
21717 #~ msgid "Maximize"
21718 #~ msgstr "Maksimoi"
21719
21720 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21721 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
21722
21723 #~ msgid "Print"
21724 #~ msgstr "Näytä"
21725
21726 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21727 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
21728
21729 #~ msgid "Units"
21730 #~ msgstr "Yksiköt"
21731
21732 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21733 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
21734
21735 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21736 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
21737
21738 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21739 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
21740
21741 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21742 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
21743
21744 #~ msgid "This partition is unusable"
21745 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
21746
21747 #~ msgid "This partition is already in use"
21748 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
21749
21750 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21751 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
21752
21753 #~ msgid "Illegal command"
21754 #~ msgstr "Virheellinen komento"
21755
21756 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21757 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21761 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21765 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21769 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21773 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21777 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21781 #~ msgstr "Päiden määrä"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21785 #~ msgstr "Sektorien määrä"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid " -h print this help text\n"
21789 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "\n"
21793 #~ msgstr "???\n"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "fsize"
21797 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid "bsize"
21801 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21805 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
21806
21807 #~ msgid " e extended"
21808 #~ msgstr " e laajennettu"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "Nr"
21812 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "AF"
21816 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Sec"
21820 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "Cyl"
21824 #~ msgstr ""
21825 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
21826 #~ "Jatketaan... "
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
21832 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
21833 #~ "\n"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Blocks "
21837 #~ msgstr "lohkot"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "System"
21841 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21845 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Info"
21849 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Sector"
21853 #~ msgstr "tavua/sektori"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21857 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
21863 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
21864 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Flag"
21868 #~ msgstr "” ”-lippu"
21869
21870 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21871 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
21872
21873 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21874 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
21875
21876 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21877 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
21878
21879 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21880 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
21881
21882 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21883 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
21884
21885 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21886 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
21887
21888 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
21889 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
21890
21891 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
21892 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
21893
21894 #~ msgid ""
21895 #~ "Cannot create link %s\n"
21896 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
21899 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
21900
21901 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
21902 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
21903
21904 #~ msgid "error writing %s: %s"
21905 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21909 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
21910
21911 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
21912 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
21913
21914 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
21915 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
21916
21917 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
21918 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
21919
21920 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
21921 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
21922
21923 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
21924 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
21925
21926 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
21927 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
21928
21929 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21930 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
21931
21932 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21933 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
21934
21935 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21936 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21937
21938 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21939 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21943 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21947 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
21948
21949 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21950 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
21951
21952 #~ msgid "Trying %s\n"
21953 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
21954
21955 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21956 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
21957
21958 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21959 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
21960
21961 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21962 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
21963
21964 #~ msgid " I will try type %s\n"
21965 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
21966
21967 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21968 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
21969
21970 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21971 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
21972
21973 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21974 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
21975
21976 #~ msgid "mount: type specified twice"
21977 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
21978
21979 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21980 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21984 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21988 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21992 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21993
21994 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21995 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21999 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22003 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22007 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22008
22009 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22010 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22014 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22018 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22022 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22023
22024 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22025 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
22026
22027 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22028 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
22029
22030 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22031 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22035 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
22036
22037 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22038 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22042 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22046 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22047
22048 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22049 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
22050
22051 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22052 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
22053
22054 #~ msgid "mount: mount failed"
22055 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22056
22057 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22058 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
22059
22060 #~ msgid "mount: permission denied"
22061 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
22062
22063 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22064 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
22065
22066 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22067 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
22068
22069 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22070 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
22071
22072 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22073 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
22074
22075 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22076 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
22077
22078 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22079 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
22080
22081 #~ msgid ""
22082 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22083 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22084 #~ msgstr ""
22085 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
22086 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
22087
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22090 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
22093 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
22094
22095 #~ msgid ""
22096 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22097 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22098 #~ msgstr ""
22099 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
22100 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
22101
22102 #~ msgid ""
22103 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22104 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22105 #~ msgstr ""
22106 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
22107 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
22108
22109 #~ msgid ""
22110 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22111 #~ " dmesg | tail or so\n"
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
22114 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
22115
22116 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22117 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
22118
22119 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22120 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
22121
22122 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22123 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
22124
22125 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22126 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
22127
22128 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22129 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
22130
22131 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22132 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
22133
22134 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22135 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
22136
22137 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22138 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
22139
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid ""
22142 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22143 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22144 #~ msgstr ""
22145 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
22146 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
22147
22148 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22149 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
22150
22151 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22152 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
22153
22154 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22155 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
22156
22157 #~ msgid "block device "
22158 #~ msgstr "lohkolaite "
22159
22160 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22161 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
22162
22163 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22164 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22168 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
22169
22170 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22171 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22175 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
22176
22177 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22178 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
22179
22180 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22181 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
22182
22183 #~ msgid ""
22184 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22185 #~ " mount -h : print this help\n"
22186 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22187 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22188 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22189 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22190 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22191 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22192 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
22193 #~ " mount directory : mount known device here\n"
22194 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22195 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22196 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22197 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22198 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
22199 #~ "or move a subtree:\n"
22200 #~ " mount --move olddir newdir\n"
22201 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22202 #~ " mount --make-shared dir\n"
22203 #~ " mount --make-slave dir\n"
22204 #~ " mount --make-private dir\n"
22205 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
22206 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22207 #~ "containing the directory dir:\n"
22208 #~ " mount --make-rshared dir\n"
22209 #~ " mount --make-rslave dir\n"
22210 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
22211 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
22212 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22213 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22214 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22215 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
22218 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
22219 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
22220 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
22221 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
22222 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
22223 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
22224 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
22225 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
22226 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
22227 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
22228 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
22229 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
22230 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
22231 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
22232 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
22233 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
22234 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
22235 #~ " mount --make-shared hak\n"
22236 #~ " mount --make-slave hak\n"
22237 #~ " mount --make-private hak\n"
22238 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
22239 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
22240 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
22241 #~ " mount --make-rshared hak\n"
22242 #~ " mount --make-rslave hak\n"
22243 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
22244 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
22245 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
22246 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
22247 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
22248 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
22252 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22256 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
22257
22258 #~ msgid "mount: only root can do that"
22259 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
22260
22261 #~ msgid "nothing was mounted"
22262 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
22263
22264 #~ msgid "mount: no such partition found"
22265 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
22266
22267 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22268 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
22269
22270 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22271 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
22272
22273 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22274 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
22275
22276 #~ msgid "; rest of file ignored"
22277 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
22278
22279 #~ msgid "not enough memory"
22280 #~ msgstr "muisti ei riitä"
22281
22282 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22283 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22287 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22291 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
22292
22293 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22294 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
22295
22296 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22297 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
22298
22299 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22300 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
22301
22302 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22303 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
22304
22305 #~ msgid "umount: %s: not found"
22306 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
22307
22308 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22309 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
22310
22311 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22312 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
22313
22314 #~ msgid "umount: %s: %s"
22315 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22319 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22323 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22327 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
22331 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
22332
22333 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22334 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
22335
22336 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22337 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22338
22339 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22340 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22344 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
22345
22346 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22347 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
22348
22349 #~ msgid ""
22350 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22351 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22352 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22353 #~ msgstr ""
22354 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
22355 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
22356 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22360 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22364 #~ msgstr "Laite: %s\n"
22365
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22368 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
22369
22370 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22371 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
22372
22373 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22374 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
22375
22376 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22377 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
22378
22379 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22380 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
22381
22382 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22383 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
22384
22385 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22386 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
22387
22388 #~ msgid "umount: only root can do that"
22389 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22393 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22397 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22402 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
22405 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid ""
22409 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22410 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22411 #~ msgstr ""
22412 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
22413 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22417 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
22421 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
22425 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Invalid interval value"
22429 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
22433 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Invalid set value"
22437 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Invalid set value: %d"
22441 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Invalid default value"
22445 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Invalid default value: %d"
22449 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Invalid set time value"
22453 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
22457 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "Invalid default time value"
22461 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
22465 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22469 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22473 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
22474
22475 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22476 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
22477
22478 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22479 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid ""
22483 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22484 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
22487 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
22488
22489 #~ msgid " -term terminal_name\n"
22490 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
22491
22492 #~ msgid " -reset\n"
22493 #~ msgstr " -reset\n"
22494
22495 #~ msgid " -initialize\n"
22496 #~ msgstr " -initialize\n"
22497
22498 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
22499 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
22500
22501 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
22502 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
22503
22504 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
22505 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
22506
22507 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
22508 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
22509
22510 #~ msgid " -default\n"
22511 #~ msgstr " -default\n"
22512
22513 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
22514 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
22515
22516 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
22517 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
22518
22519 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
22520 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
22521
22522 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
22523 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
22524
22525 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
22526 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
22527
22528 #~ msgid " -store\n"
22529 #~ msgstr " -store\n"
22530
22531 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
22532 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
22533
22534 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22535 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22536
22537 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22538 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22539
22540 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
22541 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
22542
22543 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
22544 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
22545
22546 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22547 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
22548
22549 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22550 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
22551
22552 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
22553 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
22554
22555 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
22556 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
22557
22558 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
22559 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
22560
22561 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
22562 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
22563
22564 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
22565 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
22566
22567 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
22568 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
22569
22570 #~ msgid " -version\n"
22571 #~ msgstr " -version\n"
22572
22573 #~ msgid " -help\n"
22574 #~ msgstr " -help\n"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Error writing screendump"
22578 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22582 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
22583
22584 #~ msgid ""
22585 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
22586 #~ "\n"
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22589 #~ "\n"
22590
22591 #~ msgid "line too long"
22592 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
22593
22594 #~ msgid "set blocksize"
22595 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
22596
22597 #~ msgid "one bad block\n"
22598 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "partition type hex or uuid"
22602 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid " %s [options] device\n"
22606 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "read failed %s"
22610 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "seek failed %s"
22614 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "seek failed: %d"
22618 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "write failed: %d"
22622 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "No partitions defined"
22626 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid ""
22630 #~ " -a, --all list all used devices\n"
22631 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
22632 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
22633 #~ " -f, --find find first unused device\n"
22634 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
22635 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "käyttö:\n"
22638 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
22639 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
22640 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
22641 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
22645 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22649 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22650
22651 #~ msgid "usage:\n"
22652 #~ msgstr "käyttö:\n"
22653
22654 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
22655 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22659 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "edition number argument failed"
22663 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
22664
22665 #~ msgid "fsync failed"
22666 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
22667
22668 #~ msgid ""
22669 #~ "\n"
22670 #~ "Usage:\n"
22671 #~ "Print version:\n"
22672 #~ " %s -v\n"
22673 #~ "Print partition table:\n"
22674 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22675 #~ "Interactive use:\n"
22676 #~ " %s [options] device\n"
22677 #~ "\n"
22678 #~ "Options:\n"
22679 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22680 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22681 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22682 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22683 #~ "\n"
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "\n"
22686 #~ "Käyttö:\n"
22687 #~ "Näytä versio:\n"
22688 #~ " %s -v\n"
22689 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
22690 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
22691 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
22692 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
22693 #~ "\n"
22694 #~ "Valitsimet:\n"
22695 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
22696 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
22697 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
22698 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
22699 #~ "\n"
22700
22701 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22702 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
22703
22704 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22705 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
22706
22707 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22708 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
22709
22710 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22711 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
22712
22713 #~ msgid "drivedata: "
22714 #~ msgstr "asemadata: "
22715
22716 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22717 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
22718
22719 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22720 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
22721
22722 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22723 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
22724
22725 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22726 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
22727
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "\n"
22730 #~ "Syncing disks.\n"
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "\n"
22733 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "unable to seek on %s"
22737 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "unable to write %s"
22741 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "fatal error"
22745 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
22746
22747 #~ msgid "Command action"
22748 #~ msgstr "Komento merkitys"
22749
22750 #~ msgid "You must set"
22751 #~ msgstr "On asetettava"
22752
22753 #~ msgid "heads"
22754 #~ msgstr "päät"
22755
22756 #~ msgid " and "
22757 #~ msgstr " ja "
22758
22759 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
22760 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
22761
22762 #~ msgid ""
22763 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
22764 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
22767 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
22768
22769 #~ msgid "Using default value %u\n"
22770 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid ""
22774 #~ "\n"
22775 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "\n"
22778 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
22779
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid ""
22782 #~ "\n"
22783 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22784 #~ msgstr ""
22785 #~ "\n"
22786 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22790 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "cannot write disk label"
22794 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
22795
22796 #~ msgid ""
22797 #~ "\n"
22798 #~ "Error closing file\n"
22799 #~ msgstr ""
22800 #~ "\n"
22801 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22805 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
22806
22807 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22808 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
22809
22810 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
22811 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
22812
22813 #~ msgid "No free sectors available\n"
22814 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
22815
22816 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
22817 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
22818
22819 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
22820 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
22821
22822 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
22823 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
22827 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
22828
22829 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
22830 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid ""
22834 #~ "\n"
22835 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
22836 #~ "\n"
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "\n"
22839 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22840 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
22841
22842 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
22843 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid ""
22847 #~ "\n"
22848 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22849 #~ "\n"
22850 #~ msgstr ""
22851 #~ "\n"
22852 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
22853 #~ "\n"
22854
22855 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
22856 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
22857
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "\n"
22860 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22861 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22862 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22863 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
22864 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22865 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22866 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22867 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "\n"
22870 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
22871 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
22872 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
22873 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
22874 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
22875 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
22876 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
22877 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
22878 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
22879
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22882 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22883 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22884 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22885 #~ msgstr ""
22886 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
22887 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
22888 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
22889 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
22890
22891 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22892 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "\n"
22897 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22898 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22899 #~ "\n"
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "\n"
22902 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
22903 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
22904 #~ "\n"
22905
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "----- partitions -----\n"
22908 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22909 #~ msgstr ""
22910 #~ "----- osiot -----\n"
22911 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
22912
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22915 #~ "Bootfile: %s\n"
22916 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22917 #~ msgstr ""
22918 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
22919 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
22920 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22924 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
22925
22926 #~ msgid "No partitions defined\n"
22927 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
22928
22929 #~ msgid ""
22930 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22931 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
22934 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
22935
22936 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22937 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
22938
22939 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22940 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22944 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
22945
22946 #~ msgid " Last %s"
22947 #~ msgstr " Viimeinen %s"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22951 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
22956 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22957 #~ msgstr ""
22958 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
22959 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
22960 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
22961
22962 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22963 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22967 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
22968
22969 #~ msgid "YES\n"
22970 #~ msgstr "JAA\n"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22974 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid ""
22978 #~ "\n"
22979 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22980 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22981 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22982 #~ "Label ID: %s\n"
22983 #~ "Volume ID: %s\n"
22984 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22985 #~ "\n"
22986 #~ msgstr ""
22987 #~ "\n"
22988 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
22989 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
22990 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
22991 #~ "lomitus %9$d:1\n"
22992 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
22993 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
22994 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
22995 #~ "\n"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "\n"
23000 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23001 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23002 #~ "\n"
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "\n"
23005 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
23006 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
23007 #~ "\n"
23008
23009 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23010 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
23011
23012 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23013 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
23014
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "Done\n"
23017 #~ "\n"
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "Valmis\n"
23020 #~ "\n"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23024 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23028 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23032 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23036 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23040 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23044 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23048 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23052 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "find unused loop device failed"
23056 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "\n"
23061 #~ "Usage:\n"
23062 #~ " %s [options] file...\n"
23063 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23064
23065 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23066 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "connect %s"
23070 #~ msgstr "nfs connect"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid ""
23074 #~ "\n"
23075 #~ "Usage:\n"
23076 #~ " %s [options] [file...]\n"
23077 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23078
23079 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23080 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23081
23082 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23083 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
23084
23085 #~ msgid "one bad page\n"
23086 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid " on whole disk. "
23090 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23094 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
23095
23096 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
23097 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
23098
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "\n"
23101 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23102 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23103 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23104 #~ "\tadvice:\n"
23105 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23106 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23107 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23108 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23109 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23110 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23111 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "\n"
23114 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
23115 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
23116 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
23117 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
23118 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
23119 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
23120 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
23121 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
23122 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
23123 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
23124 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
23125
23126 #~ msgid ""
23127 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23128 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23129 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23130 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23131 #~ msgstr ""
23132 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
23133 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
23134 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
23135 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
23136
23137 #~ msgid ""
23138 #~ "\n"
23139 #~ "BSD label for device: %s\n"
23140 #~ msgstr ""
23141 #~ "\n"
23142 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
23143
23144 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23145 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
23146
23147 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23148 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
23149
23150 #~ msgid ""
23151 #~ "\n"
23152 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
23153 #~ "\n"
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "\n"
23156 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
23157 #~ "\n"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23161 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
23162
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "\n"
23165 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
23166 #~ "\n"
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "\n"
23169 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
23170 #~ "\n"
23171
23172 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23173 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "exec %s failed"
23177 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "%s: exec failed"
23181 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23185 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
23186
23187 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23188 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
23189
23190 #~ msgid "St. Tib's Day"
23191 #~ msgstr "St. Tib's Day"
23192
23193 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23194 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23195
23196 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23197 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "invalid port number argument"
23201 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "\n"
23206 #~ "Usage:\n"
23207 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23208 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23212 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
23213
23214 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23215 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "executing %s failed"
23219 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23223 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid ""
23227 #~ "\n"
23228 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
23229 #~ msgstr ""
23230 #~ "\n"
23231 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
23232
23233 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23234 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
23235
23236 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23237 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
23238
23239 #~ msgid "shmctl failed"
23240 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "msgctl failed"
23244 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
23245
23246 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23247 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "%s failed to use device"
23251 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23255 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23259 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
23260
23261 #~ msgid "renice from %s\n"
23262 #~ msgstr "renice – %s\n"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "unable to execute %s"
23266 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "execvp failed"
23270 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "execv failed"
23274 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23278 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
23279
23280 #~ msgid "users"
23281 #~ msgstr "käyttäjää"
23282
23283 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23284 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "write error."
23288 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid ""
23292 #~ "\n"
23293 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23294 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid ""
23298 #~ "\n"
23299 #~ "For more information see column(1).\n"
23300 #~ msgstr ""
23301 #~ "\n"
23302 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "more (%s)\n"
23306 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "cannot stat file %s"
23310 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "couldn't open %s"
23314 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
23315
23316 #~ msgid "cannot stat device %s"
23317 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
23318
23319 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23320 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23321
23322 #~ msgid ""
23323 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23324 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
23327 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
23328
23329 #~ msgid "unable to open %s"
23330 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "error: cannot open %s"
23334 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
23335
23336 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23337 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "%s: fstat failed"
23341 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23345 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
23346
23347 #~ msgid "Open of %s failed"
23348 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
23349
23350 #~ msgid "Unable to open %s"
23351 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23355 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "failed to stat directory"
23359 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "failed to stat directory %s"
23363 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "cannot open timing file %s"
23367 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23368
23369 #~ msgid "Cannot open "
23370 #~ msgstr "Ei voi avata "
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23374 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23378 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
23379
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23382 #~ " -h print this help\n"
23383 #~ " -x dir extract into dir\n"
23384 #~ " -v be more verbose\n"
23385 #~ " file file to test\n"
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
23388 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
23389 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
23390 #~ " -v monisanaisuus\n"
23391 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
23392
23393 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23394 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23398 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
23402 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
23406 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid ""
23410 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23411 #~ "\n"
23412 #~ "Options:\n"
23413 #~ msgstr ""
23414 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
23415 #~ "\n"
23416 #~ "Valitsimet:\n"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "\n"
23421 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "\n"
23424 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
23425
23426 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23427 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
23428
23429 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23430 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
23431
23432 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23433 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
23434
23435 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
23436 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
23437
23438 #~ msgid "out of memory?\n"
23439 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
23440
23441 #~ msgid ""
23442 #~ "\n"
23443 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
23444 #~ msgstr ""
23445 #~ "\n"
23446 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
23447
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23450 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
23451
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "failed to parse epoch"
23454 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid ""
23458 #~ "You have specified multiple functions.\n"
23459 #~ "You can only perform one function at a time."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
23462 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
23463
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23466 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23470 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23474 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
23475
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "cannot lock group file"
23478 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
23479
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
23482 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
23483
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "\n"
23487 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "\n"
23490 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "failed to parse sigval"
23494 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "port `%ld' out of range"
23498 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "\n"
23503 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "\n"
23506 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23510 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
23514 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "failed to parse class data"
23518 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "failed to parse buffer size"
23522 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23523
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "\n"
23526 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "\n"
23529 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "\n"
23534 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "\n"
23537 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "invalid speed"
23541 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
23542
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
23545 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
23549 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "\n"
23554 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "\n"
23557 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "cannot parse PID"
23561 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "failed to parse seconds value"
23565 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "failed to parse time_t value"
23569 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "\n"
23574 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
23575 #~ msgstr ""
23576 #~ "\n"
23577 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "argument %lu is too large"
23581 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23585 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
23586
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "bad length value"
23589 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "bad skip value"
23593 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
23594
23595 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23596 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
23600 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
23604 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
23608 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "%-25s: failed\n"
23612 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
23613
23614 #~ msgid " d delete a BSD partition"
23615 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
23616
23617 #~ msgid " n add a new BSD partition"
23618 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
23619
23620 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23621 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
23622
23623 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23624 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
23625
23626 #~ msgid " p print the partition table"
23627 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
23628
23629 #~ msgid ""
23630 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23631 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23632 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
23633 #~ "\n"
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
23636 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
23637 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
23638 #~ "palauttaa.\n"
23639 #~ "\n"
23640
23641 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23642 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
23643
23644 #~ msgid "Internal error\n"
23645 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
23646
23647 #~ msgid ""
23648 #~ "\n"
23649 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23650 #~ "\n"
23651 #~ msgstr ""
23652 #~ "\n"
23653 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
23654 #~ "\n"
23655
23656 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23657 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
23658
23659 #~ msgid ""
23660 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23661 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23662 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
23663 #~ "\n"
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
23666 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
23667 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
23668 #~ "\n"
23669
23670 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
23671 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid ""
23675 #~ "\n"
23676 #~ "For more information see mount(8).\n"
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "\n"
23679 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23680
23681 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23682 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
23683
23684 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23685 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
23686
23687 #~ msgid "can't malloc for grplist"
23688 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
23689
23690 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23691 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
23692
23693 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
23694 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
23695
23696 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23697 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
23701 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
23706 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
23707 #~ msgstr ""
23708 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23709 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "%s: can only change local entries."
23713 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
23717 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "setpwnam failed"
23721 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23722
23723 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
23724 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
23725
23726 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
23727 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
23728
23729 #~ msgid "Illegal username"
23730 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
23731
23732 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23733 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
23734
23735 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23736 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
23737
23738 #~ msgid "Login incorrect\n"
23739 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "change terminal owner failed"
23743 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "failure forking"
23747 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
23748
23749 #~ msgid ""
23750 #~ "\n"
23751 #~ "%s login: "
23752 #~ msgstr ""
23753 #~ "\n"
23754 #~ "%s, kirjautuminen: "
23755
23756 #~ msgid "NAME too long"
23757 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "login name much too long."
23761 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "login names may not start with '-'."
23765 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
23766
23767 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23768 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "too many bare linefeeds."
23772 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
23773
23774 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23775 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
23776
23777 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23778 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
23779
23780 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23781 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
23782
23783 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23784 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
23785
23786 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23787 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
23788
23789 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23790 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
23791
23792 #~ msgid "calloc failed"
23793 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23797 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "%s: write failed"
23801 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
23802
23803 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23804 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23808 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
23809
23810 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23811 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
23812
23813 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23814 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
23815
23816 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23817 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
23818
23819 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23820 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23824 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
23825
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23828 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
23831 #~ " loop-laitteista?\n"
23832 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23836 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23840 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23844 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23845
23846 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
23847 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
23848
23849 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23850 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
23851
23852 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23853 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
23854
23855 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23856 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
23857
23858 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23859 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
23860
23861 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23862 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid ""
23866 #~ "\n"
23867 #~ "For more information see partx(8).\n"
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "\n"
23870 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23871
23872 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
23873 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
23874
23875 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
23876 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
23880 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23884 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23888 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "\n"
23893 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "\n"
23896 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23897
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
23900 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
23903 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "unknown error in key"
23907 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "unknown error in id"
23911 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
23912
23913 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23914 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23915
23916 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23917 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
23918
23919 # c-format
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23922 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23923 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23924 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23925 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23926 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23927 #~ "\t -v print verbose data\n"
23928 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23929 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23930 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23931 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23932 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23933 #~ "\t -V print version and exit\n"
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
23936 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
23937 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
23938 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
23939 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
23940 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
23941 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
23942 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
23943 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
23944 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
23945 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
23946 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
23947 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
23948
23949 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23950 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "\n"
23955 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "\n"
23958 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23959
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "\n"
23962 #~ "For more information see setarch(8).\n"
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "\n"
23965 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
23966
23967 #~ msgid ""
23968 #~ "%s: %s\n"
23969 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "%s: %s\n"
23972 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
23973
23974 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23975 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
23976
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23979 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23980 #~ " -T [on|off] ]\n"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
23983 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23984 #~ " -T [on|off] ]\n"
23985
23986 #~ msgid "%s: bad value\n"
23987 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23988
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "\n"
23991 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "\n"
23994 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "closing file %s"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "\n"
24000 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
24001
24002 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24003 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
24004
24005 #~ msgid "Warning: partition %s "
24006 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
24007
24008 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24009 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
24010
24011 #~ msgid "and %s overlap\n"
24012 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "\n"
24017 #~ "Usage:\n"
24018 #~ " %s [options] device [...]\n"
24019 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24023 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "\n"
24028 #~ "Usage:\n"
24029 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
24030 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
24031 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
24032 #~ " %1$s -h display help\n"
24033 #~ " %1$s -V display version\n"
24034 #~ "\n"
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "\n"
24037 #~ "Käyttö:\n"
24038 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
24039 #~ " sivutusalueet\n"
24040 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
24041 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
24042 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
24043 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
24044 #~ "\n"
24045
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "\n"
24048 #~ "Usage:\n"
24049 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
24050 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
24051 #~ " %1$s -h display help\n"
24052 #~ " %1$s -V display version\n"
24053 #~ "\n"
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "\n"
24056 #~ "Käyttö:\n"
24057 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
24058 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
24059 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
24060 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
24061 #~ "\n"
24062
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24065 #~ "\n"
24066 #~ "Options:\n"
24067 #~ msgstr ""
24068 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24069 #~ "\n"
24070 #~ "Valitsimet:\n"
24071
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "\n"
24074 #~ "Usage: %s [options]\n"
24075 #~ "\n"
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "\n"
24078 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
24079 #~ "\n"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "Usage: %s [options]\n"
24084 #~ "\n"
24085 #~ "Options:\n"
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24088 #~ "\n"
24089 #~ "Valitsimet:\n"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "\n"
24094 #~ "Usage:\n"
24095 #~ " %s [options] [file]\n"
24096 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid " %s -V\n"
24100 #~ msgstr " %s -k\n"
24101
24102 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24103 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
24104
24105 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24106 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
24107
24108 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24109 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
24110
24111 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24112 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
24113
24114 #~ msgid "malloc failed"
24115 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
24116
24117 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24118 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
24119
24120 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24121 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
24122
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24125 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
24128 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
24129
24130 #~ msgid "unable to stat %s"
24131 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24132
24133 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24134 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
24135
24136 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24137 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
24138
24139 #~ msgid "Out of memory"
24140 #~ msgstr "Muisti lopussa"
24141
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "Usage:\n"
24144 #~ " %s "
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "Käyttö:\n"
24147 #~ " %s "
24148
24149 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24150 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
24151
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "Command action\n"
24154 #~ " %s\n"
24155 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Komento merkitys\n"
24158 #~ " %s\n"
24159 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
24160
24161 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24162 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
24163
24164 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24165 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
24166
24167 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24168 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
24169
24170 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24171 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
24172
24173 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24174 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
24175
24176 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24177 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
24178
24179 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24180 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
24181
24182 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24183 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
24184
24185 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24186 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
24187
24188 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24189 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
24190
24191 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24192 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
24193
24194 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24195 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
24196
24197 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24198 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
24199
24200 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24201 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24205 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
24206
24207 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24208 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24212 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "fsck from %s\n"
24216 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24220 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
24221
24222 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24223 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
24224
24225 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24226 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
24227
24228 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24229 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
24230
24231 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24232 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
24233
24234 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24235 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid ""
24239 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24240 #~ "\n"
24241 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24242 #~ "\n"
24243 #~ "Functions:\n"
24244 #~ " -h | --help show this help\n"
24245 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24246 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24247 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24248 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24249 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24250 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24251 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24252 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24253 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24254 #~ " value given with --epoch\n"
24255 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24256 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24257 #~ "\n"
24258 #~ "Options: \n"
24259 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24260 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24261 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24262 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24263 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24264 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24265 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24266 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24267 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24268 #~ " either --utc or --localtime\n"
24269 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24270 #~ " /etc/adjtime)\n"
24271 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24272 #~ " clock or anything else\n"
24273 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24274 #~ "\n"
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
24277 #~ "\n"
24278 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
24279 #~ "\n"
24280 #~ "Toiminnot:\n"
24281 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
24282 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
24283 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
24284 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
24285 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
24286 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
24287 #~ " mukaan\n"
24288 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
24289 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
24290 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
24291 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
24292 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
24293 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
24294 #~ "\n"
24295 #~ "Valitsimet: \n"
24296 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
24297 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
24298 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
24299 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
24300 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
24301 #~ " rikki\n"
24302 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
24303 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
24304 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
24305 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
24306 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
24307 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
24308 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
24309 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
24310 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
24311 #~ "\n"
24312
24313 #~ msgid "can't malloc initstring"
24314 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid ""
24318 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24319 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
24322 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24326 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
24327
24328 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24329 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24333 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "can't read: %s"
24337 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
24338
24339 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24340 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24341
24342 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24343 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
24344
24345 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24346 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
24347
24348 #~ msgid "out of memory?"
24349 #~ msgstr "muisti lopussa?"
24350
24351 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
24352 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24356 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
24357
24358 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24359 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
24360
24361 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24362 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
24363
24364 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24365 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24366
24367 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24368 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24369
24370 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24371 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24372
24373 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24374 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24375
24376 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24377 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
24378
24379 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24380 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24381
24382 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24383 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24384
24385 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24386 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24387
24388 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24389 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24390
24391 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24392 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24393
24394 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24395 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
24396
24397 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24398 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
24399
24400 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
24401 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
24402
24403 #~ msgid " %s -k\n"
24404 #~ msgstr " %s -k\n"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24408 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24409
24410 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24411 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
24412
24413 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24414 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
24415
24416 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24417 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "unknown\n"
24421 #~ msgstr "tuntemattomassa "
24422
24423 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24424 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
24425
24426 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24427 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "only root can shut a system down."
24431 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
24435 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
24436
24437 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24438 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
24439
24440 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24441 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
24442
24443 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
24444 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
24445
24446 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
24447 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
24448
24449 #~ msgid "halted by %s: %s"
24450 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
24451
24452 #~ msgid ""
24453 #~ "\n"
24454 #~ "Why am I still alive after reboot?"
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "\n"
24457 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
24458
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "\n"
24461 #~ "Now you can turn off the power..."
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "\n"
24464 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
24465
24466 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24467 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
24468
24469 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24470 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
24471
24472 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24473 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
24474
24475 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
24476 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
24477
24478 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
24479 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
24480
24481 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
24482 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
24483
24484 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
24485 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
24486
24487 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
24488 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
24489
24490 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
24491 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
24492
24493 #~ msgid "\t... %s ...\n"
24494 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
24495
24496 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
24497 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
24498
24499 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
24500 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
24501
24502 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
24503 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
24504
24505 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
24506 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
24507
24508 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
24509 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
24510
24511 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24512 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
24513
24514 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
24515 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
24516
24517 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
24518 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
24519
24520 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
24521 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
24522
24523 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
24524 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
24525
24526 #~ msgid "error opening fifo\n"
24527 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
24528
24529 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
24530 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
24531
24532 #~ msgid "error running finalprog\n"
24533 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
24534
24535 #~ msgid "error forking finalprog\n"
24536 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
24537
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "\n"
24540 #~ "Wrong password.\n"
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "\n"
24543 #~ "Väärä salasana.\n"
24544
24545 #~ msgid "fork failed\n"
24546 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
24547
24548 #~ msgid "cannot open inittab\n"
24549 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
24550
24551 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
24552 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24556 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
24557
24558 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
24559 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24563 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24567 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "error: strdup failed"
24571 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "error: calloc failed"
24575 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
24579 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
24580
24581 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24582 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
24583
24584 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24585 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
24586
24587 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24588 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
24592 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
24593
24594 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24595 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
24596
24597 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24598 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "realloc failed"
24602 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
24603
24604 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24605 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24609 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
24610
24611 #~ msgid "Unable to open %s\n"
24612 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
24613
24614 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24615 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
24616
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "\n"
24619 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "\n"
24622 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
24623
24624 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
24625 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
24626
24627 #~ msgid "login: Out of memory\n"
24628 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
24629
24630 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24631 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
24632
24633 #~ msgid "newgrp: setgid"
24634 #~ msgstr "newgrp: setgid"
24635
24636 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
24637 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
24638
24639 #~ msgid "newgrp: setuid"
24640 #~ msgstr "newgrp: setuid"
24641
24642 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
24643 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
24644
24645 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24646 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
24647
24648 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24649 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
24650
24651 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24652 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "%s: parse error: %s"
24656 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "parse error at lines: "
24660 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid " and %d."
24664 #~ msgstr " ja "
24665
24666 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24667 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
24668
24669 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24670 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
24671
24672 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24673 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
24674
24675 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24676 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
24677
24678 #~ msgid "; see strings(1)."
24679 #~ msgstr "; katso strings(1)."
24680
24681 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
24682 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
24683
24684 #~ msgid "%s: out of memory\n"
24685 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
24686
24687 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24688 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
24689
24690 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24691 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24695 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
24696
24697 #~ msgid "rtc read"
24698 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
24699
24700 #~ msgid "malloc error"
24701 #~ msgstr "malloc-virhe"
24702
24703 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
24704 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Out of memory\n"
24708 #~ msgstr "Muisti lopussa"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24712 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
24713
24714 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
24715 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
24716
24717 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24718 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
24719
24720 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24721 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
24722
24723 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24724 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
24725
24726 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
24727 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
24731 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "current"
24735 #~ msgstr "ncount"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "new"
24739 #~ msgstr "Uusi"
24740
24741 #~ msgid "Linux ext2"
24742 #~ msgstr "Linux ext2"
24743
24744 #~ msgid "Linux ext3"
24745 #~ msgstr "Linux ext3"
24746
24747 #~ msgid "Linux XFS"
24748 #~ msgstr "Linux XFS"
24749
24750 #~ msgid "Linux JFS"
24751 #~ msgstr "Linux JFS"
24752
24753 #~ msgid "Linux ReiserFS"
24754 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
24755
24756 #~ msgid "OS/2 HPFS"
24757 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
24758
24759 #~ msgid "OS/2 IFS"
24760 #~ msgstr "OS/2 IFS"
24761
24762 #~ msgid "NTFS"
24763 #~ msgstr "NTFS"
24764
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24767 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24768 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24769 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24770 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24771 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24772 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24773 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
24776 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
24777 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
24778 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
24779 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
24780 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
24781 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
24782 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24786 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24787 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24788 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24789 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24790 #~ " ...\n"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
24793 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
24794 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
24795 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
24796 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
24797 #~ " ...\n"
24798
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "\n"
24801 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24802 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24803 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24804 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24805 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24806 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "\n"
24809 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
24810 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
24811 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
24812 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
24813 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
24814 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
24818 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
24819
24820 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
24821 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
24822
24823 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24824 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24825
24826 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24827 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
24828
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "\t-s : semaphores\n"
24831 #~ "\t-a : all (default)\n"
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "\t-s : semaforit\n"
24834 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
24835
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Output Format:\n"
24838 #~ "\t-t : time\n"
24839 #~ "\t-p : pid\n"
24840 #~ "\t-c : creator\n"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Tulostusmuoto:\n"
24843 #~ "\t-t : aika\n"
24844 #~ "\t-p : pid\n"
24845 #~ "\t-c : luoja\n"
24846
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "\t-l : limits\n"
24849 #~ "\t-u : summary\n"
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "\t-l : rajat\n"
24852 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "error parse: %s"
24856 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
24857
24858 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
24859 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
24860
24861 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24862 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
24863
24864 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24865 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
24866
24867 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24868 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
24869
24870 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24871 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
24872
24873 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24874 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
24875
24876 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24877 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
24878
24879 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24880 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
24881
24882 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24883 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
24884
24885 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24886 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
24887
24888 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24889 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
24890
24891 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24892 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
24893
24894 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
24895 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
24896
24897 #~ msgid "missing comma"
24898 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
24899
24900 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
24901 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
24902
24903 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
24904 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "out if memory"
24908 #~ msgstr "muisti lopussa"
24909
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "unit: sectors\n"
24912 #~ "\n"
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "yksikkö: sektorit\n"
24915 #~ "\n"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid " start=%9lu"
24919 #~ msgstr "alun"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid ", bootable"
24923 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
24927 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
24928
24929 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24930 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
24931
24932 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
24933 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
24934
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24937 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
24938 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
24939 #~ "use the -f option to force it.\n"
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
24942 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
24943 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
24944 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
24945
24946 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24947 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
24948
24949 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24950 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
24951
24952 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
24953 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
24954
24955 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24956 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
24957
24958 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24959 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
24960
24961 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24962 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
24963
24964 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24965 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
24966
24967 # Eeeeiiii...
24968 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24969 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
24970
24971 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24972 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
24973
24974 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
24975 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
24976
24977 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24978 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
24979
24980 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24981 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24982
24983 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24984 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24985
24986 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24987 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24988
24989 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24990 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24991
24992 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24993 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24994
24995 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24996 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24997
24998 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24999 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25000
25001 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25002 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25003
25004 #~ msgid "calling open_tty\n"
25005 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
25006
25007 #~ msgid "calling termio_init\n"
25008 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
25009
25010 #~ msgid "writing init string\n"
25011 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
25012
25013 #~ msgid "before autobaud\n"
25014 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
25015
25016 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25017 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
25018
25019 #~ msgid "reading login name\n"
25020 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
25021
25022 #~ msgid "after getopt loop\n"
25023 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
25024
25025 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25026 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
25027
25028 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25029 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
25030
25031 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25032 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
25033
25034 #~ msgid "open(2)\n"
25035 #~ msgstr "open(2)\n"
25036
25037 #~ msgid "duping\n"
25038 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
25039
25040 #~ msgid "term_io 2\n"
25041 #~ msgstr "term_io 2\n"
25042
25043 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25044 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25045
25046 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25047 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
25048
25049 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25050 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
25051
25052 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25053 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25054
25055 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25056 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
25057
25058 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25059 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
25060
25061 #~ msgid ", offset %lld"
25062 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
25063
25064 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25065 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
25066
25067 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25068 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
25069
25070 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25071 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
25072
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25075 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25076 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25077 #~ " %s [-s]\n"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
25080 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25081 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
25082 #~ " %s [-s]\n"
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25086 #~ " %s -a [-v]\n"
25087 #~ " %s [-v] special ...\n"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
25090 #~ " %s -a [-v]\n"
25091 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25095 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25096
25097 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25098 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
25099
25100 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
25101 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
25102
25103 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25104 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
25105
25106 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25107 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
25108
25109 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25110 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
25111
25112 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25113 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
25114
25115 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25116 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
25117
25118 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25119 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
25120
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "Drive type\n"
25123 #~ " ? auto configure\n"
25124 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "Aseman tyyppi\n"
25127 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
25128 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
25129
25130 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25131 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
25132
25133 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25134 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
25135
25136 #~ msgid "3,5\" floppy"
25137 #~ msgstr "3,5\" levyke"
25138
25139 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25140 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
25141
25142 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25143 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
25144
25145 #~ msgid "%s: bad UUID"
25146 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
25147
25148 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25149 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
25150
25151 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
25152 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
25153
25154 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25155 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
25156
25157 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25158 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
25159
25160 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25161 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
25162
25163 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25164 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
25165
25166 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25167 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
25168
25169 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25170 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
25171
25172 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25173 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
25174
25175 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
25176 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
25177
25178 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25179 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
25180
25181 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25182 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
25183
25184 #~ msgid "nfs bindresvport"
25185 #~ msgstr "nfs bindresvport"
25186
25187 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
25188 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
25189
25190 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25191 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
25192
25193 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25194 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
25195
25196 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25197 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
25198
25199 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25200 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
25201
25202 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25203 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
25204
25205 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25206 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
25207
25208 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25209 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
25210
25211 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
25212 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
25213
25214 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25215 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
25216
25217 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25218 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
25219
25220 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
25221 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
25222
25223 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
25224 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
25225
25226 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
25227 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
25228
25229 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25230 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
25231
25232 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
25233 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
25234
25235 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
25236 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
25237
25238 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25239 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
25240
25241 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25242 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
25243
25244 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25245 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
25246
25247 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
25248 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
25249
25250 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
25251 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
25252
25253 #~ msgid "can't stat(%s)"
25254 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25255
25256 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
25257 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
25258
25259 #~ msgid "can't read data from %s"
25260 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "Too many users logged on already.\n"
25264 #~ "Try again later.\n"
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
25267 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
25268
25269 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
25270 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
25271
25272 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25273 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
25274
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25277 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25278 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
25281 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
25282 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
25283
25284 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25285 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
25286
25287 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25288 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
25289
25290 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
25291 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
25292
25293 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
25294 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
25295
25296 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25297 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
25298
25299 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
25300 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
25301
25302 #~ msgid "Cannot find login name"
25303 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
25304
25305 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25306 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
25307
25308 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
25309 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
25310
25311 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
25312 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
25313
25314 #~ msgid "Changing password for %s\n"
25315 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
25316
25317 #~ msgid "Illegal password, imposter."
25318 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
25319
25320 #~ msgid "Enter new password: "
25321 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
25322
25323 #~ msgid "Re-type new password: "
25324 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
25325
25326 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
25327 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
25328
25329 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25330 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
25331
25332 #~ msgid "password changed by root, user %s"
25333 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
25334
25335 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25336 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
25337
25338 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
25339 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
25340
25341 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
25342 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
25346 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
25347
25348 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25349 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
25350
25351 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
25352 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
25353
25354 #~ msgid "Boot (%02X)"
25355 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
25356
25357 #~ msgid "None (%02X)"
25358 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
25359
25360 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
25361 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
25362
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
25365 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
25368 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
25369
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25372 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
25373 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
25376 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
25377 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
25378
25379 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
25380 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
25381
25382 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
25383 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
25384
25385 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
25386 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
25387
25388 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
25389 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
25390
25391 #~ msgid "Can't open help file"
25392 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
25393
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "\n"
25396 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
25397 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
25398 #~ "\n"
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "\n"
25401 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
25402 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
25403 #~ "\n"