1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013-2014.
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
20 "Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 17:53+0300\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:14
36 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
37 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
39 #: disk-utils/addpart.c:18
40 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
43 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
44 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
45 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
49 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
52 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
53 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
54 #: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
55 #: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
57 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
58 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
59 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
60 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
61 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
63 #: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
65 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
66 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
67 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
68 #: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
69 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
70 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
71 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
72 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
73 #: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
74 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
76 msgid "cannot open %s"
77 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
79 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
80 msgid "invalid partition number argument"
81 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
83 #: disk-utils/addpart.c:60
84 msgid "invalid start argument"
85 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
87 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
88 msgid "invalid length argument"
89 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
91 #: disk-utils/addpart.c:62
92 msgid "failed to add partition"
93 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
95 #: disk-utils/blockdev.c:63
97 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
99 #: disk-utils/blockdev.c:70
100 msgid "set read-write"
101 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
103 #: disk-utils/blockdev.c:76
104 msgid "get read-only"
105 msgstr "hae vain luku -tila"
107 #: disk-utils/blockdev.c:82
108 msgid "get discard zeroes support status"
111 #: disk-utils/blockdev.c:88
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
115 #: disk-utils/blockdev.c:94
116 msgid "get physical block (sector) size"
117 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
119 #: disk-utils/blockdev.c:100
120 msgid "get minimum I/O size"
121 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
123 #: disk-utils/blockdev.c:106
124 msgid "get optimal I/O size"
125 msgstr "hae paras I/O-koko"
127 #: disk-utils/blockdev.c:112
128 msgid "get alignment offset in bytes"
129 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
131 #: disk-utils/blockdev.c:118
133 msgid "get max sectors per request"
134 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
136 #: disk-utils/blockdev.c:124
137 msgid "get blocksize"
138 msgstr "hae lohkokoko"
140 #: disk-utils/blockdev.c:131
141 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
144 #: disk-utils/blockdev.c:137
146 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
149 #: disk-utils/blockdev.c:143
150 msgid "get size in bytes"
151 msgstr "hae koko tavuina"
153 #: disk-utils/blockdev.c:150
154 msgid "set readahead"
155 msgstr "aseta lukuennakko"
157 #: disk-utils/blockdev.c:156
158 msgid "get readahead"
159 msgstr "hae lukuennakko"
161 #: disk-utils/blockdev.c:163
162 msgid "set filesystem readahead"
163 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
165 #: disk-utils/blockdev.c:169
166 msgid "get filesystem readahead"
167 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
169 #: disk-utils/blockdev.c:173
170 msgid "flush buffers"
171 msgstr "tyhjennä puskurit"
173 #: disk-utils/blockdev.c:177
174 msgid "reread partition table"
175 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
177 #: disk-utils/blockdev.c:184
183 " %1$s --report [devices]\n"
184 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
186 "Available commands:\n"
189 #: disk-utils/blockdev.c:190
191 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
192 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
194 #: disk-utils/blockdev.c:311
196 msgid "could not get device size"
197 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
199 #: disk-utils/blockdev.c:317
201 msgid "Unknown command: %s"
202 msgstr "Tuntematon komento: %s"
204 #: disk-utils/blockdev.c:333
206 msgid "%s requires an argument"
207 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
209 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
211 msgid "ioctl error on %s"
212 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
214 #: disk-utils/blockdev.c:370
217 msgstr "%s epäonnistui.\n"
219 #: disk-utils/blockdev.c:377
221 msgid "%s succeeded.\n"
222 msgstr "%s onnistui.\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:457
226 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
227 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
229 #: disk-utils/blockdev.c:461
231 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
232 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
234 #: disk-utils/blockdev.c:482
236 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
237 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
239 #: disk-utils/cfdisk.c:184
241 msgstr "Käynnistettävä"
243 #: disk-utils/cfdisk.c:184
244 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
245 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
247 #: disk-utils/cfdisk.c:185
251 #: disk-utils/cfdisk.c:185
252 msgid "Delete the current partition"
253 msgstr "Poista nykyinen osio"
255 #: disk-utils/cfdisk.c:186
259 #: disk-utils/cfdisk.c:186
260 msgid "Create new partition from free space"
261 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
263 #: disk-utils/cfdisk.c:187
267 #: disk-utils/cfdisk.c:187
269 msgid "Quit program without writing changes"
270 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
272 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
273 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
274 #: libfdisk/src/sun.c:1119
278 #: disk-utils/cfdisk.c:188
279 msgid "Change the partition type"
280 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
282 #: disk-utils/cfdisk.c:189
286 #: disk-utils/cfdisk.c:189
287 msgid "Print help screen"
288 msgstr "Näytä ohjeruutu"
290 #: disk-utils/cfdisk.c:190
294 " -S lajittele tiedoston koon mukaan\n"
295 " --sort=SANA lajittele SANAn perusteella, ei nimen mukaan:\n"
296 " none -U, extension -X, size -S, time -t,\n"
298 " --time=SANA kun -l annettu, näytä muutosajan sijaan SANAn\n"
299 " mukainen aika: atime -u, access -u, use -u,\n"
300 " ctime -c tai status -c; annettua aikaa käytetään\n"
301 " lajitteluun, jos --sort=time\n"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:190
304 msgid "Fix partitions order"
305 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
307 #: disk-utils/cfdisk.c:191
311 #: disk-utils/cfdisk.c:191
312 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
313 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
315 #: disk-utils/cfdisk.c:192
319 #: disk-utils/cfdisk.c:192
321 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
322 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
324 #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
326 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
329 #: disk-utils/cfdisk.c:1262
332 msgstr "%s irrotettu"
334 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
336 msgid "Partition name:"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
341 msgid "Partition UUID:"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
346 msgid "Partition type:"
347 msgstr "Osion tyyppi"
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
355 msgid "Filesystem UUID:"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1339
360 msgid "Filesystem LABEL:"
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1345
366 msgstr "Sinulle on postia.\n"
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
371 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1695
380 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
381 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
385 msgid "Label: %s, identifier: %s"
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
394 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
399 msgid "Please, specify size."
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
404 msgid "Minimum size is %ju bytes."
405 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1879
409 msgid "Maximum size is %ju bytes."
410 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
414 msgid "Failed to parse size."
415 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
418 msgid "Select partition type"
419 msgstr "Valitse osion tyyppi"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
422 msgid "Enter script file name: "
423 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
427 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
428 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
430 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
433 msgid "Cannot open %s"
434 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
436 #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
438 msgid "Failed to parse script file %s"
439 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
443 msgid "Failed to apply script %s"
444 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
446 #: disk-utils/cfdisk.c:2021
447 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
452 msgid "Failed to allocate script handler"
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2035
457 msgid "Failed to read disk layout into script."
458 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
461 msgid "Disk layout successfully dumped."
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
466 msgid "Failed to write script %s"
467 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2088
471 msgid "Select label type"
472 msgstr "Virheellinen tyyppi"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
476 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
477 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2099
480 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
485 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
486 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
490 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
491 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
494 msgid "Command Meaning"
495 msgstr "Komento Merkitys"
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
498 msgid "------- -------"
499 msgstr "------- --------"
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
502 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
503 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
506 msgid " d Delete the current partition"
507 msgstr " d Poista nykyinen osio"
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
510 msgid " h Print this screen"
511 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
514 msgid " n Create new partition from free space"
515 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
518 msgid " q Quit program without writing partition table"
519 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
523 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
524 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
527 msgid " t Change the partition type"
528 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
531 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
536 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
537 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
541 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
542 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
546 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
547 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
551 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
552 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
555 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
556 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
559 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
560 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
564 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
565 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
569 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
570 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
573 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
574 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
578 msgid "case letters (except for Write)."
579 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
582 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
586 msgid "Press a key to continue."
587 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
591 msgid "Could not toggle the flag."
592 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
596 msgid "Could not delete partition %zu."
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
601 msgid "Partition %zu has been deleted."
602 msgstr "Osio %zu on poistettu."
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2294
605 msgid "Partition size: "
606 msgstr "Osion koko: "
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
610 msgid "Changed type of partition %zu."
611 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2337
615 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
616 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
620 msgid "Device is open in read-only mode."
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
625 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
626 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2361
629 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
633 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2367
639 msgid "Did not write partition table to disk."
640 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
644 msgid "Failed to write disklabel."
645 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
648 msgid "The partition table has been altered."
649 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
652 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
653 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
657 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
662 msgid "failed to create a new disklabel"
663 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
667 msgid "failed to read partitions"
668 msgstr "lukeminen epäonnistui"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
672 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
673 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
677 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
678 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
682 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
683 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
687 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
688 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
691 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
692 msgid "unsupported color mode"
693 msgstr "tuntematon värimoodi"
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
697 msgid "failed to allocate libfdisk context"
698 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
700 #: disk-utils/delpart.c:14
702 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
703 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
705 #: disk-utils/delpart.c:18
706 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
709 #: disk-utils/delpart.c:61
711 msgid "failed to remove partition"
712 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
714 #: disk-utils/fdformat.c:53
716 msgid "Formatting ... "
717 msgstr "Alustetaan... "
719 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
724 #: disk-utils/fdformat.c:80
726 msgid "Verifying ... "
727 msgstr "Varmistetaan... "
729 #: disk-utils/fdformat.c:108
733 #: disk-utils/fdformat.c:110
735 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
736 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
738 #: disk-utils/fdformat.c:127
741 "bad data in track/head %u/%u\n"
744 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
747 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
748 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
749 #: sys-utils/tunelp.c:91
751 msgid " %s [options] <device>\n"
752 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
754 #: disk-utils/fdformat.c:148
755 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
758 #: disk-utils/fdformat.c:151
760 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
761 msgstr " -clear <all|rest>\n"
763 #: disk-utils/fdformat.c:152
764 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
767 #: disk-utils/fdformat.c:153
769 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
770 " the verification (max N retries)\n"
773 #: disk-utils/fdformat.c:155
774 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
777 #: disk-utils/fdformat.c:194
779 msgid "invalid argument - from"
780 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
782 #: disk-utils/fdformat.c:198
784 msgid "invalid argument - to"
785 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
787 #: disk-utils/fdformat.c:201
789 msgid "invalid argument - repair"
790 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
792 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
794 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
795 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
796 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
797 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
798 #: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
799 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
800 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
801 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
803 msgid "stat of %s failed"
804 msgstr "stat epäonnistui: %s"
806 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
807 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
808 #: sys-utils/mountpoint.c:107
810 msgid "%s: not a block device"
811 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
813 #: disk-utils/fdformat.c:229
815 msgid "could not determine current format type"
816 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
818 #: disk-utils/fdformat.c:231
820 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
821 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
823 #: disk-utils/fdformat.c:232
827 #: disk-utils/fdformat.c:232
831 #: disk-utils/fdformat.c:239
832 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
835 #: disk-utils/fdformat.c:241
836 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
839 #: disk-utils/fdformat.c:243
840 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
843 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
845 msgstr "close epäonnistui"
847 #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
851 "Do you really want to quit? "
854 "Haluatko varmasti lopettaa? "
856 #: disk-utils/fdisk.c:160
858 msgid "Select (default %c): "
859 msgstr "Valitse (oletus %c): "
861 #: disk-utils/fdisk.c:165
863 msgid "Using default response %c."
864 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
866 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
867 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
868 msgid "Value out of range."
869 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
871 #: disk-utils/fdisk.c:207
873 msgid "%s (%s, default %c): "
874 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
876 #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
878 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
879 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
881 #: disk-utils/fdisk.c:215
883 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
884 msgstr "%s (%c-%c): "
886 #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
888 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
889 msgstr "%s (%ju-%ju): "
891 #: disk-utils/fdisk.c:222
894 msgstr "%s (%c-%c): "
896 #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
898 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
899 msgstr "%s (%ju-%ju): "
901 #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
903 msgid " [Y]es/[N]o: "
906 #: disk-utils/fdisk.c:435
907 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
908 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
910 #: disk-utils/fdisk.c:436
911 msgid "Partition type (type L to list all types): "
912 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
914 #: disk-utils/fdisk.c:538
916 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
917 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
919 #: disk-utils/fdisk.c:539
920 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
921 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
923 #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
925 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
926 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
928 #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
932 #: disk-utils/fdisk.c:573
934 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
935 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
937 #: disk-utils/fdisk.c:577
939 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
940 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
942 #: disk-utils/fdisk.c:616
947 #: disk-utils/fdisk.c:673
951 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
954 #: disk-utils/fdisk.c:679
957 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
959 #: disk-utils/fdisk.c:684
961 msgstr "ei voida lukea"
963 #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
964 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
966 msgstr "Ensimmäinen sektori"
968 #: disk-utils/fdisk.c:724
970 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
971 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
973 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
975 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
978 #: disk-utils/fdisk.c:746
980 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
983 #: disk-utils/fdisk.c:757
986 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
987 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
990 #: disk-utils/fdisk.c:765
992 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
993 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
995 #: disk-utils/fdisk.c:766
996 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
999 #: disk-utils/fdisk.c:767
1000 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1003 #: disk-utils/fdisk.c:768
1005 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1006 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1008 #: disk-utils/fdisk.c:771
1010 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1011 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1013 #: disk-utils/fdisk.c:772
1015 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1016 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:773
1020 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1021 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:774
1024 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:775
1029 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1030 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:776
1034 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1035 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1037 #: disk-utils/fdisk.c:777
1039 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1040 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1042 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
1044 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1045 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1047 #: disk-utils/fdisk.c:781
1049 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1050 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1052 #: disk-utils/fdisk.c:782
1054 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1055 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:783
1059 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1060 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1062 #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
1064 msgid "invalid sector size argument"
1065 msgstr "Virheellinen argumentti"
1067 #: disk-utils/fdisk.c:865
1069 msgid "invalid cylinders argument"
1070 msgstr "Virheellinen argumentti"
1072 #: disk-utils/fdisk.c:877
1074 msgid "not found DOS label driver"
1075 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1077 #: disk-utils/fdisk.c:883
1079 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1080 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1082 #: disk-utils/fdisk.c:892
1083 msgid "invalid heads argument"
1084 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1086 #: disk-utils/fdisk.c:898
1087 msgid "invalid sectors argument"
1088 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1090 #: disk-utils/fdisk.c:924
1092 msgid "unsupported disklabel: %s"
1093 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1095 #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
1096 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
1098 msgid "unsupported wipe mode"
1099 msgstr "tuntematon värimoodi"
1101 #: disk-utils/fdisk.c:959
1103 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1104 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1106 #: disk-utils/fdisk.c:1007
1108 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1109 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1111 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
1113 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1114 "Be careful before using the write command.\n"
1116 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin, kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1117 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1119 #: disk-utils/fdisk.c:1032
1120 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1123 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1125 msgid "Disklabel type: %s"
1126 msgstr "Levyasema: %s\n"
1128 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1130 msgid "Disk identifier: %s"
1131 msgstr "Tunniste poistettu"
1133 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1135 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1136 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1138 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1140 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1141 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1143 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1145 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1146 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1148 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1150 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1153 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1155 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1158 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1160 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1161 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1163 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1164 #: disk-utils/fsck.c:1244
1166 msgid "failed to allocate iterator"
1167 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1169 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1170 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
1171 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
1172 #: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
1173 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
1174 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
1176 msgid "failed to allocate output table"
1177 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1180 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
1181 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1182 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
1183 #: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
1184 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
1185 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
1186 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
1188 msgid "failed to allocate output line"
1189 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1192 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
1193 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1194 #: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
1195 #: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
1196 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
1197 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
1199 msgid "failed to add output data"
1200 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1204 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1205 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n"
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1209 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1214 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1215 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
1218 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
1223 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
1228 #: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
1233 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1239 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1240 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:432
1246 "Available columns (for -o):\n"
1247 msgstr "Sarakkeita :\n"
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1251 msgid "%s unknown column: %s"
1252 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1254 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1257 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1259 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1260 msgid "delete a partition"
1261 msgstr "poista osio"
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1265 msgid "list free unpartitioned space"
1266 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1268 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1270 msgid "list known partition types"
1271 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1273 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1274 msgid "add a new partition"
1275 msgstr "lisää uusi osio"
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1279 msgid "print the partition table"
1280 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1283 msgid "change a partition type"
1284 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1288 msgid "verify the partition table"
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1293 msgid "print information about a partition"
1294 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1298 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1299 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1303 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1304 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1307 msgid "fix partitions order"
1308 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1310 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1314 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1315 msgid "print this menu"
1316 msgstr "näytä tämä valikko"
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1320 msgid "change display/entry units"
1321 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1325 msgid "extra functionality (experts only)"
1326 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1333 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1337 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1342 msgstr "Tallenna & lopeta"
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1345 msgid "write table to disk and exit"
1346 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1349 msgid "write table to disk"
1350 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1354 msgid "quit without saving changes"
1355 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1358 msgid "return to main menu"
1359 msgstr "palaa päävalikkoon"
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1363 msgid "return from BSD to DOS"
1364 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1368 msgid "Create a new label"
1369 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1373 msgid "create a new empty GPT partition table"
1374 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1378 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1379 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1383 msgid "create a new empty DOS partition table"
1384 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1388 msgid "create a new empty Sun partition table"
1389 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1393 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1394 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1401 msgid "change number of cylinders"
1402 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1405 msgid "change number of heads"
1406 msgstr "muuta päiden määrä"
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1409 msgid "change number of sectors/track"
1410 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1417 msgid "change disk GUID"
1418 msgstr "muuta levyn GUID"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1421 msgid "change partition name"
1422 msgstr "muuta osion nimi"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1425 msgid "change partition UUID"
1426 msgstr "muuta osion UUID"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1430 msgid "change table length"
1431 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1434 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1439 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1440 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1444 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1445 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1449 msgid "toggle the required partition flag"
1450 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1453 msgid "toggle the GUID specific bits"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1462 msgid "toggle the read-only flag"
1463 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1467 msgid "toggle the mountable flag"
1468 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1472 msgid "change number of alternate cylinders"
1473 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1477 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1478 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1482 msgid "change interleave factor"
1483 msgstr "Lomituskerroin"
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1487 msgid "change rotation speed (rpm)"
1488 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1492 msgid "change number of physical cylinders"
1493 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1501 msgid "select bootable partition"
1502 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1506 msgid "edit bootfile entry"
1507 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1511 msgid "select sgi swap partition"
1512 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1516 msgid "create SGI info"
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1522 msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1526 msgid "toggle a bootable flag"
1527 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1531 msgid "edit nested BSD disklabel"
1532 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1536 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1537 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1541 msgid "move beginning of data in a partition"
1542 msgstr "Uusi datan alku"
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1546 msgid "change the disk identifier"
1547 msgstr "Tunniste poistettu"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1550 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1560 msgid "edit drive data"
1561 msgstr "olevia osioita."
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1565 msgid "install bootstrap"
1566 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1570 msgid "show complete disklabel"
1571 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1575 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1576 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1582 "Help (expert commands):\n"
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1598 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1602 msgid "Expert command (m for help): "
1603 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1606 msgid "Command (m for help): "
1607 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1611 msgid "%c: unknown command"
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1616 msgid "Enter script file name"
1617 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1620 msgid "Script successfully applied."
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1624 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1628 msgid "Script successfully saved."
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
1633 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1634 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
1638 msgid "Do you want to remove the signature?"
1639 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
1642 msgid "The signature will be removed by a write command."
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1647 msgid "failed to write disklabel"
1648 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1652 msgid "Failed to fix partitions order."
1653 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1657 msgid "Partitions order fixed."
1658 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1662 msgid "Could not delete partition %zu"
1663 msgstr "poista osio"
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1667 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1668 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1672 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1673 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1677 msgid "Leaving nested disklabel."
1678 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1681 msgid "New maximum entries"
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1686 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1687 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1691 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1692 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1700 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1701 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1704 msgid "Number of cylinders"
1705 msgstr "Sylinterien määrä"
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1708 msgid "Number of heads"
1709 msgstr "Päiden määrä"
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1712 msgid "Number of sectors"
1713 msgstr "Sektorien määrä"
1715 #: disk-utils/fsck.c:215
1717 msgid "%s is mounted\n"
1718 msgstr "%s on liitetty.\t "
1720 #: disk-utils/fsck.c:217
1722 msgid "%s is not mounted\n"
1723 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1725 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1726 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
1728 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1729 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1730 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
1731 #: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
1733 msgid "cannot read %s"
1734 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1736 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1738 msgid "parse error: %s"
1739 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1741 #: disk-utils/fsck.c:360
1743 msgid "cannot create directory %s"
1744 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1746 #: disk-utils/fsck.c:373
1748 msgid "Locking disk by %s ... "
1749 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1751 #: disk-utils/fsck.c:384
1754 msgstr "(odotetaan) "
1756 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1757 #: disk-utils/fsck.c:394
1761 #: disk-utils/fsck.c:394
1763 msgstr "epäonnistui"
1765 #: disk-utils/fsck.c:412
1767 msgid "Unlocking %s.\n"
1770 #: disk-utils/fsck.c:444
1772 msgid "failed to setup description for %s"
1773 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1775 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1776 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
1778 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1779 msgstr "siirtymisvirhe"
1781 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1783 msgid "%s: failed to parse fstab"
1784 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1786 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1787 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
1788 #: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1789 #: term-utils/script.c:788
1792 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
1794 #: disk-utils/fsck.c:686
1796 msgid "%s: execute failed"
1797 msgstr "%s epäonnistui"
1799 #: disk-utils/fsck.c:774
1801 msgid "wait: no more child process?!?"
1802 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1804 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
1805 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1806 msgid "waitpid failed"
1807 msgstr "waitpid epäonnistui"
1809 #: disk-utils/fsck.c:795
1811 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1814 #: disk-utils/fsck.c:801
1816 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1819 #: disk-utils/fsck.c:847
1821 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1822 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1824 #: disk-utils/fsck.c:925
1826 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1827 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1829 #: disk-utils/fsck.c:991
1831 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1835 #: disk-utils/fsck.c:1107
1837 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1840 #: disk-utils/fsck.c:1119
1842 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1843 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1845 #: disk-utils/fsck.c:1124
1847 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1850 #: disk-utils/fsck.c:1141
1852 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1853 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1855 #: disk-utils/fsck.c:1155
1857 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1860 #: disk-utils/fsck.c:1259
1861 msgid "Checking all file systems.\n"
1862 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1864 #: disk-utils/fsck.c:1350
1866 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1867 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1869 #: disk-utils/fsck.c:1375
1871 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1872 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1874 #: disk-utils/fsck.c:1379
1876 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1877 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1879 #: disk-utils/fsck.c:1382
1881 msgid " -A check all filesystems\n"
1882 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1884 #: disk-utils/fsck.c:1383
1885 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1888 #: disk-utils/fsck.c:1384
1889 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1892 #: disk-utils/fsck.c:1385
1894 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1895 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1897 #: disk-utils/fsck.c:1386
1898 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1901 #: disk-utils/fsck.c:1387
1902 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1905 #: disk-utils/fsck.c:1388
1906 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1909 #: disk-utils/fsck.c:1389
1912 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1913 " file descriptor is for GUIs\n"
1914 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1916 #: disk-utils/fsck.c:1391
1918 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1919 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1921 #: disk-utils/fsck.c:1392
1923 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1924 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1926 #: disk-utils/fsck.c:1393
1928 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1929 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1932 #: disk-utils/fsck.c:1395
1934 msgid " -V explain what is being done\n"
1935 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1937 #: disk-utils/fsck.c:1396
1939 msgid " -? display this help and exit\n"
1940 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1942 #: disk-utils/fsck.c:1399
1943 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1946 #: disk-utils/fsck.c:1438
1947 msgid "too many devices"
1948 msgstr "liian monta laitetta"
1950 #: disk-utils/fsck.c:1450
1951 msgid "Is /proc mounted?"
1952 msgstr "Onko /proc liitetty?"
1954 #: disk-utils/fsck.c:1458
1956 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1957 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1959 #: disk-utils/fsck.c:1462
1961 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1962 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
1964 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1965 #: sys-utils/eject.c:278
1966 msgid "too many arguments"
1967 msgstr "liian monta argumenttia"
1969 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1971 msgid "invalid argument of -r"
1972 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
1974 #: disk-utils/fsck.c:1576
1976 msgid "invalid argument of -r: %d"
1977 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
1979 #: disk-utils/fsck.c:1618
1980 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1983 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1985 msgid " %s [options] <file>\n"
1986 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1989 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1992 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1993 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1998 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1999 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2001 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2002 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2006 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2010 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2015 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2016 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2020 msgid "not a block device or file: %s"
2021 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2024 msgid "file length too short"
2025 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2029 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2031 msgid "seek on %s failed"
2032 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2034 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2035 msgid "superblock magic not found"
2036 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2040 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2041 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2049 msgstr "little-endian"
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2053 msgid "unsupported filesystem features"
2054 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2058 msgid "superblock size (%d) too small"
2059 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2063 msgid "zero file count"
2064 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2068 msgid "file extends past end of filesystem"
2069 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2072 msgid "old cramfs format"
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2076 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2083 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
2085 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2089 msgid "read romfs failed"
2090 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2093 msgid "root inode is not directory"
2094 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2098 msgid "bad root offset (%lu)"
2099 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2103 msgid "data block too large"
2104 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2108 msgid "decompression error: %s"
2109 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2113 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2114 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2118 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2119 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2123 msgid "non-block (%ld) bytes"
2124 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2128 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2129 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2132 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
2133 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
2134 #: term-utils/ttymsg.c:175
2136 msgid "write failed: %s"
2137 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2141 msgid "lchown failed: %s"
2142 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2146 msgid "chown failed: %s"
2147 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2151 msgid "utime failed: %s"
2152 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2156 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2157 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2161 msgid "mkdir failed: %s"
2162 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2165 msgid "filename length is zero"
2166 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2169 msgid "bad filename length"
2170 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2173 msgid "bad inode offset"
2174 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2177 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2178 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2181 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2182 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2185 msgid "symbolic link has zero offset"
2186 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2189 msgid "symbolic link has zero size"
2190 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2194 msgid "size error in symlink: %s"
2195 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2199 msgid "symlink failed: %s"
2200 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2204 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2205 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2209 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2210 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2214 msgid "socket has non-zero size: %s"
2215 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2219 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2220 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2224 msgid "mknod failed: %s"
2225 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2229 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2230 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2234 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2235 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2239 msgid "invalid file data offset"
2240 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2244 msgid "invalid blocksize argument"
2245 msgstr "Virheellinen argumentti"
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2254 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2255 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2257 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2259 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2260 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2264 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2265 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2267 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2269 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2270 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2274 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2275 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2279 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2280 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2282 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2283 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2288 msgid " -f, --force force check\n"
2289 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2291 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2303 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2315 msgid "%s is mounted.\t "
2316 msgstr "%s on liitetty.\t "
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2319 msgid "Do you really want to continue"
2320 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2324 msgid "check aborted.\n"
2325 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2329 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2330 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2334 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2335 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2338 msgid "Remove block"
2339 msgstr "Poista lohko"
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2343 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2344 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2348 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2349 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2354 "Internal error: trying to write bad block\n"
2355 "Write request ignored\n"
2357 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2358 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2361 msgid "seek failed in write_block"
2362 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2366 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2367 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2371 msgid "Warning: block out of range\n"
2372 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2375 msgid "seek failed in write_super_block"
2376 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2379 msgid "unable to write super-block"
2380 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2383 msgid "Unable to write inode map"
2384 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2387 msgid "Unable to write zone map"
2388 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2391 msgid "Unable to write inodes"
2392 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2396 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2397 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2400 msgid "unable to read super block"
2401 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2404 msgid "bad magic number in super-block"
2405 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2408 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2409 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2413 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2414 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2417 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2418 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2422 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2423 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2426 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2427 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2430 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2431 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2434 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2435 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2438 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2439 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2442 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2443 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2446 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2447 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2450 msgid "Unable to read inode map"
2451 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2453 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2454 msgid "Unable to read zone map"
2455 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2458 msgid "Unable to read inodes"
2459 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2463 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2464 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2468 msgid "%ld inodes\n"
2469 msgstr "%ld i-solmua\n"
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2473 msgid "%ld blocks\n"
2474 msgstr "%ld lohkoa\n"
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2478 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2479 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2483 msgid "Zonesize=%d\n"
2484 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2488 msgid "Maxsize=%zu\n"
2489 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2493 msgid "Filesystem state=%d\n"
2494 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2507 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2508 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2512 msgstr "Merkitse käyttöön"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2516 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2517 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2521 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2522 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2525 msgid "root inode isn't a directory"
2526 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2530 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2531 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2541 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2542 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2550 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2551 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2559 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2560 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2564 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2565 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2568 msgid "internal error"
2569 msgstr "sisäinen virhe"
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2573 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2574 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2578 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2579 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2582 msgid "seek failed in bad_zone"
2583 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2587 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2588 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2592 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2593 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2597 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2598 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2606 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2607 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2610 msgid "Set i_nlinks to count"
2611 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2615 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2616 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2620 msgstr "Poista merkintä"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2624 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2625 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2629 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2630 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2633 msgid "bad inode size"
2634 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2637 msgid "bad v2 inode size"
2638 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
2641 msgid "need terminal for interactive repairs"
2642 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1347
2646 msgid "cannot open %s: %s"
2647 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:1358
2651 msgid "%s is clean, no check.\n"
2652 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2656 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2657 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2661 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2662 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2668 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2671 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2675 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2676 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2682 "%6d regular files\n"
2684 "%6d character device files\n"
2685 "%6d block device files\n"
2687 "%6d symbolic links\n"
2692 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2694 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2695 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2697 "%6d symbolista linkkiä\n"
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2704 "----------------------------\n"
2705 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2706 "----------------------------\n"
2708 "--------------------------------\n"
2709 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2710 "--------------------------------\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2713 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2714 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
2715 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2716 #: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
2717 msgid "write failed"
2718 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2720 #: disk-utils/isosize.c:136
2722 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2723 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2725 #: disk-utils/isosize.c:139
2727 msgid "seek error on %s"
2728 msgstr "siirtymisvirhe"
2730 #: disk-utils/isosize.c:142
2732 msgid "read error on %s"
2733 msgstr "%s: lukuvirhe"
2735 #: disk-utils/isosize.c:151
2737 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2738 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2740 #: disk-utils/isosize.c:170
2742 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2743 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2745 #: disk-utils/isosize.c:174
2747 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2748 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2750 #: disk-utils/isosize.c:177
2751 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2754 #: disk-utils/isosize.c:178
2756 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2757 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2759 #: disk-utils/isosize.c:210
2761 msgid "invalid divisor argument"
2762 msgstr "Virheellinen argumentti"
2764 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2766 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2767 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2769 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2770 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2773 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2778 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2779 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2780 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2781 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2782 " -c this option is silently ignored\n"
2783 " -l this option is silently ignored\n"
2784 " -V, --version output version information and exit\n"
2785 " -V as version must be only option\n"
2786 " -h, --help display this help and exit\n"
2790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2792 msgid "invalid number of inodes"
2793 msgstr "%s: virheellinen luku"
2795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2796 msgid "volume name too long"
2797 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2800 msgid "fsname name too long"
2801 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2805 msgid "invalid block-count"
2806 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2810 msgid "cannot get size of %s"
2811 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2813 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2815 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2816 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2819 msgid "too many inodes - max is 512"
2820 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2822 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2824 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2825 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2827 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2829 msgid "Device: %s\n"
2830 msgstr "Laite: %s\n"
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2834 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2835 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2839 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2840 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2844 msgid "BlockSize: %d\n"
2845 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2849 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2850 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2854 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2855 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2859 msgid "Blocks: %llu\n"
2860 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2862 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2864 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2865 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2868 msgid "error writing superblock"
2869 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2872 msgid "error writing root inode"
2873 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2876 msgid "error writing inode"
2877 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2879 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2881 msgstr "siirtymisvirhe"
2883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2884 msgid "error writing . entry"
2885 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2888 msgid "error writing .. entry"
2889 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2893 msgid "error closing %s"
2894 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2896 #: disk-utils/mkfs.c:44
2898 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2899 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2901 #: disk-utils/mkfs.c:48
2903 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2904 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
2906 #: disk-utils/mkfs.c:51
2908 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2911 #: disk-utils/mkfs.c:52
2913 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2916 #: disk-utils/mkfs.c:53
2918 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2921 #: disk-utils/mkfs.c:54
2923 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2926 #: disk-utils/mkfs.c:55
2929 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2930 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2933 #: disk-utils/mkfs.c:57
2936 " -V, --version display version information and exit;\n"
2937 " -V as --version must be the only option\n"
2940 #: disk-utils/mkfs.c:59
2942 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2943 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
2945 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2946 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2947 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2948 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2949 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
2950 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2951 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
2952 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
2954 msgid "failed to execute %s"
2955 msgstr "%s epäonnistui"
2957 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2960 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2961 " -h print this help\n"
2963 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2964 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2965 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2966 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2967 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2968 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2969 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2970 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2971 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2972 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2973 " outfile output file\n"
2975 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
2976 " -h näytä tämä ohje\n"
2977 " -v monisanaisuus\n"
2978 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
2979 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
2980 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
2981 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
2982 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
2983 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
2984 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
2985 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
2986 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
2987 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
2988 " tulostied tulostiedosto\n"
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
2992 msgid "readlink failed: %s"
2993 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
2995 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
2997 msgid "could not read directory %s"
2998 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3001 msgid "filesystem too big. Exiting."
3002 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3006 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3007 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3011 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3012 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3014 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3016 msgid "cannot close file %s"
3017 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3021 msgid "invalid edition number argument"
3022 msgstr "virheellinen valitsin"
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3025 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3026 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3030 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3031 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3033 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3035 msgid "ROM image map"
3036 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3040 msgid "Including: %s\n"
3041 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3045 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3046 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3048 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3050 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3051 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3053 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3055 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3056 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3058 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3065 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3066 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3070 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3071 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3079 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3080 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3083 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3084 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3088 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3089 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3093 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3094 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3098 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3099 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3104 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3105 "that some device files will be wrong."
3107 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3108 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3110 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3112 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3113 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3117 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3118 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3122 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3123 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3125 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3127 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3128 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3130 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3132 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3133 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3135 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3137 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3138 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3142 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3143 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3145 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3146 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3151 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3152 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3156 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3157 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3161 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3162 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3164 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3166 msgid "%s: unable to write super-block"
3167 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3171 msgid "%s: unable to write inode map"
3172 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3176 msgid "%s: unable to write zone map"
3177 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3181 msgid "%s: unable to write inodes"
3182 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3184 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3186 msgid "%s: seek failed in write_block"
3187 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3191 msgid "%s: write failed in write_block"
3192 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3197 msgid "%s: too many bad blocks"
3198 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3202 msgid "%s: not enough good blocks"
3203 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3208 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3209 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3215 msgid_plural "%lu inodes\n"
3216 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3217 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3222 msgid_plural "%lu blocks\n"
3223 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3224 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3228 msgid "Zonesize=%zu\n"
3229 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3236 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3240 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3241 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3245 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3246 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3250 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3251 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3255 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3256 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3260 msgid "%d bad block\n"
3261 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3262 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3263 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3267 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3268 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3272 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3277 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3278 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3282 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3287 msgid "cannot determine size of %s"
3288 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3292 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3297 msgid "%s: number of blocks too small"
3298 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3302 msgid "unsupported name length: %d"
3303 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3307 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3308 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3311 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3316 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3317 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3319 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3321 msgid "failed to parse number of inodes"
3322 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3324 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3326 msgid "failed to parse number of blocks"
3327 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3331 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3332 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3334 #: disk-utils/mkswap.c:80
3336 msgid "Bad user-specified page size %u"
3337 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3339 #: disk-utils/mkswap.c:83
3341 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3342 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3344 #: disk-utils/mkswap.c:124
3345 msgid "Label was truncated."
3346 msgstr "Nimiö typistettiin."
3348 #: disk-utils/mkswap.c:132
3351 msgstr "ei nimiötä, "
3353 #: disk-utils/mkswap.c:140
3356 msgstr "ei uuid:tä\n"
3358 #: disk-utils/mkswap.c:147
3363 " %s [options] device [size]\n"
3367 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3369 #: disk-utils/mkswap.c:152
3370 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3373 #: disk-utils/mkswap.c:155
3378 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3379 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3380 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3381 " -L, --label LABEL specify label\n"
3382 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3383 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3384 " -V, --version output version information and exit\n"
3385 " -h, --help display this help and exit\n"
3389 #: disk-utils/mkswap.c:174
3391 msgid "too many bad pages: %lu"
3392 msgstr "liian monta viallista sivua"
3394 #: disk-utils/mkswap.c:195
3395 msgid "seek failed in check_blocks"
3396 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3398 #: disk-utils/mkswap.c:203
3400 msgid "%lu bad page\n"
3401 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3402 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3403 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3405 #: disk-utils/mkswap.c:228
3407 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3408 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3410 #: disk-utils/mkswap.c:230
3412 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3413 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3415 #: disk-utils/mkswap.c:247
3417 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3418 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3420 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3421 msgid "unable to rewind swap-device"
3422 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3424 #: disk-utils/mkswap.c:290
3426 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3427 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3429 #: disk-utils/mkswap.c:306
3431 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3434 #: disk-utils/mkswap.c:311
3436 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3437 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3439 #: disk-utils/mkswap.c:314
3441 msgid " (%s partition table detected). "
3442 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3444 #: disk-utils/mkswap.c:316
3446 msgid " (compiled without libblkid). "
3447 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3449 #: disk-utils/mkswap.c:317
3451 msgid "Use -f to force.\n"
3452 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3454 #: disk-utils/mkswap.c:339
3456 msgid "%s: unable to write signature page"
3457 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3459 #: disk-utils/mkswap.c:380
3461 msgid "parsing page size failed"
3462 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3464 #: disk-utils/mkswap.c:386
3466 msgid "parsing version number failed"
3467 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3469 #: disk-utils/mkswap.c:389
3471 msgid "swapspace version %d is not supported"
3472 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3474 #: disk-utils/mkswap.c:395
3476 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3479 #: disk-utils/mkswap.c:414
3480 msgid "only one device argument is currently supported"
3483 #: disk-utils/mkswap.c:421
3484 msgid "error: parsing UUID failed"
3485 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3487 #: disk-utils/mkswap.c:430
3489 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3490 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3492 #: disk-utils/mkswap.c:436
3493 msgid "invalid block count argument"
3494 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3496 #: disk-utils/mkswap.c:445
3498 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3499 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3501 #: disk-utils/mkswap.c:451
3503 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3504 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3506 #: disk-utils/mkswap.c:456
3508 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3509 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3511 #: disk-utils/mkswap.c:461
3513 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3514 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3516 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
3518 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3519 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3521 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
3523 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3524 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3526 #: disk-utils/mkswap.c:487
3527 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3528 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3530 #: disk-utils/mkswap.c:492
3532 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3533 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3535 #: disk-utils/mkswap.c:512
3537 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3538 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3540 #: disk-utils/mkswap.c:515
3542 msgid "unable to matchpathcon()"
3543 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3545 #: disk-utils/mkswap.c:518
3546 msgid "unable to create new selinux context"
3547 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3549 #: disk-utils/mkswap.c:520
3550 msgid "couldn't compute selinux context"
3551 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3553 #: disk-utils/mkswap.c:526
3555 msgid "unable to relabel %s to %s"
3556 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3558 #: disk-utils/partx.c:86
3559 msgid "partition number"
3562 #: disk-utils/partx.c:87
3563 msgid "start of the partition in sectors"
3564 msgstr "osion alku sektoreina"
3566 #: disk-utils/partx.c:88
3567 msgid "end of the partition in sectors"
3568 msgstr "osion loppu sektoreina"
3570 #: disk-utils/partx.c:89
3571 msgid "number of sectors"
3572 msgstr "sektorien määrä"
3574 #: disk-utils/partx.c:90
3575 msgid "human readable size"
3576 msgstr "helppolukuinen koko"
3578 #: disk-utils/partx.c:91
3579 msgid "partition name"
3582 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3583 msgid "partition UUID"
3586 #: disk-utils/partx.c:93
3587 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3588 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3590 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3591 msgid "partition flags"
3592 msgstr "osion liput"
3594 #: disk-utils/partx.c:95
3595 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3598 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3600 msgid "failed to initialize loopcxt"
3601 msgstr " -initialize\n"
3603 #: disk-utils/partx.c:118
3605 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3606 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3608 #: disk-utils/partx.c:122
3610 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3611 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3613 #: disk-utils/partx.c:126
3615 msgid "%s: failed to set backing file"
3616 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3618 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3620 msgid "%s: failed to set up loop device"
3621 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3623 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3624 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3625 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3626 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3627 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3629 msgid "unknown column: %s"
3630 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3632 #: disk-utils/partx.c:208
3634 msgid "%s: failed to get partition number"
3635 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3637 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3639 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3642 #: disk-utils/partx.c:290
3644 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3647 #: disk-utils/partx.c:297
3649 msgid "%s: error deleting partition %d"
3650 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3652 #: disk-utils/partx.c:299
3654 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3655 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3657 #: disk-utils/partx.c:333
3659 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3660 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3662 #: disk-utils/partx.c:337
3664 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3665 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3667 #: disk-utils/partx.c:342
3669 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3670 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3672 #: disk-utils/partx.c:362
3674 msgid "%s: error adding partition %d"
3675 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3677 #: disk-utils/partx.c:364
3679 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3680 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3682 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3684 msgid "%s: partition #%d added\n"
3685 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3687 #: disk-utils/partx.c:410
3689 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3690 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3692 #: disk-utils/partx.c:445
3694 msgid "%s: error updating partition %d"
3695 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3697 #: disk-utils/partx.c:447
3699 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3700 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3702 #: disk-utils/partx.c:486
3704 msgid "%s: no partition #%d"
3705 msgstr "Valittiin osio %d"
3707 #: disk-utils/partx.c:507
3709 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3710 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3712 #: disk-utils/partx.c:521
3714 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3715 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3717 #: disk-utils/partx.c:562
3719 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3720 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3721 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3722 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3724 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
3725 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3726 #: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
3727 #: sys-utils/wdctl.c:272
3729 msgid "failed to allocate output column"
3730 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3732 #: disk-utils/partx.c:722
3734 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3735 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3737 #: disk-utils/partx.c:730
3739 msgid "%s: failed to read partition table"
3740 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3742 #: disk-utils/partx.c:736
3744 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3745 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3747 #: disk-utils/partx.c:740
3749 msgid "%s: partition table with no partitions"
3750 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3752 #: disk-utils/partx.c:752
3754 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3757 #: disk-utils/partx.c:756
3758 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3759 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3761 #: disk-utils/partx.c:759
3762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3765 #: disk-utils/partx.c:760
3766 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3769 #: disk-utils/partx.c:761
3770 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3773 #: disk-utils/partx.c:762
3776 " -s, --show list partitions\n"
3778 msgstr " parametrit\n"
3780 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
3781 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3784 #: disk-utils/partx.c:764
3785 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3788 #: disk-utils/partx.c:765
3789 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3792 #: disk-utils/partx.c:766
3794 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3795 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3797 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
3799 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3800 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3802 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
3804 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3805 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3807 #: disk-utils/partx.c:769
3809 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3810 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3812 #: disk-utils/partx.c:770
3814 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3815 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3817 #: disk-utils/partx.c:771
3819 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3820 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
3822 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
3824 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3825 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3827 #: disk-utils/partx.c:778
3831 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3832 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
3834 #: disk-utils/partx.c:857
3836 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3837 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3839 #: disk-utils/partx.c:943
3841 msgid "partition and disk name do not match"
3842 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3844 #: disk-utils/partx.c:971
3846 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3847 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3849 #: disk-utils/partx.c:990
3851 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3854 #: disk-utils/partx.c:1002
3856 msgid "%s: cannot delete partitions"
3857 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3859 #: disk-utils/partx.c:1005
3861 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3864 #: disk-utils/partx.c:1022
3866 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3867 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3869 #: disk-utils/raw.c:51
3872 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3873 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3874 " %1$s -q %2$srawN\n"
3878 #: disk-utils/raw.c:58
3879 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3882 #: disk-utils/raw.c:61
3883 msgid " -q, --query set query mode\n"
3886 #: disk-utils/raw.c:62
3887 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3890 #: disk-utils/raw.c:164
3892 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3895 #: disk-utils/raw.c:181
3897 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3898 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3900 #: disk-utils/raw.c:184
3902 msgid "Device '%s' is not a block device"
3903 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3905 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3906 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3908 msgid "failed to parse argument"
3909 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3911 #: disk-utils/raw.c:213
3913 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3914 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3916 #: disk-utils/raw.c:228
3918 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3919 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3921 #: disk-utils/raw.c:231
3923 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3924 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3926 #: disk-utils/raw.c:235
3928 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3929 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3931 #: disk-utils/raw.c:245
3933 msgid "Error querying raw device"
3934 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3936 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3938 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3941 #: disk-utils/raw.c:268
3943 msgid "Error setting raw device"
3944 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
3946 #: disk-utils/resizepart.c:19
3948 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3949 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
3951 #: disk-utils/resizepart.c:23
3952 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3955 #: disk-utils/resizepart.c:104
3957 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3958 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
3960 #: disk-utils/resizepart.c:109
3961 msgid "failed to resize partition"
3962 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:233
3966 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3967 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:293
3971 msgid "cannot seek %s"
3972 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
3976 msgid "cannot write %s"
3977 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3979 #: disk-utils/sfdisk.c:311
3981 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:317
3986 msgid "%s: failed to create a backup"
3987 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
3989 #: disk-utils/sfdisk.c:330
3991 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3992 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
3994 #: disk-utils/sfdisk.c:356
3995 msgid "Backup files:"
3996 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
3998 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4000 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4001 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4005 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4006 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4008 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4010 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4011 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4015 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4016 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4020 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4021 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4025 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4026 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4029 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4038 msgid " typescript file: %s"
4039 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:446
4043 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4048 msgid "Do you want to move partition data?"
4049 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4051 #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
4053 msgstr "Poistutaan."
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:528
4057 msgid "%s: failed to move data"
4058 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:543
4062 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4063 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4069 "The partition table has been altered."
4070 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:625
4074 msgid "unsupported label '%s'"
4075 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:658
4087 msgid "unrecognized partition table type"
4088 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:711
4092 msgid "Cannot get size of %s"
4093 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:748
4097 msgid "total: %ju blocks\n"
4098 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
4104 msgid "no disk device specified"
4105 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:821
4108 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
4115 msgid "failed to parse partition number"
4116 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4120 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
4125 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4126 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:956
4130 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4131 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:960
4135 msgid "failed to allocate dump struct"
4136 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:964
4140 msgid "%s: failed to dump partition table"
4141 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4145 msgid "%s: no partition table found"
4146 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:998
4150 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4151 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:1001
4155 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4156 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4161 msgid "no partition number specified"
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4167 msgid "unexpected arguments"
4168 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:1041
4172 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4173 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1060
4177 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4178 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4182 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4183 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4187 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4188 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
4192 msgid "failed to allocate partition object"
4193 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
4197 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4198 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:1157
4202 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4203 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4207 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4208 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1228
4212 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4213 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:1271
4216 msgid " Commands:\n"
4217 msgstr " Komennot:\n"
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4220 msgid " write write table to disk and exit\n"
4221 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4224 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4228 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4233 msgid " print display the partition table\n"
4234 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4238 msgid " help show this help text\n"
4239 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4242 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4247 msgid " Input format:\n"
4248 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4251 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
4256 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4257 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4258 " The default is the first free space.\n"
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4263 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4264 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4265 " The default is all available space.\n"
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4269 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4273 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4277 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1303
4282 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4283 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4287 msgstr " Esimerkki:\n"
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4291 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4292 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
4296 msgid "unsupported command"
4297 msgstr "tuntematon värimoodi"
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
4301 msgid "line %d: unsupported command"
4302 msgstr "tuntematon värimoodi"
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4306 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
4311 msgid "failed to allocate partition name"
4312 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
4316 msgid "failed to allocate script handler"
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1594
4321 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4326 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4327 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4332 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4333 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1623
4339 "Welcome to sfdisk (%s)."
4342 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1631
4345 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4346 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1634
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4359 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4360 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4361 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4364 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4365 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4366 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4367 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4370 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4371 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1644
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1656
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4392 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4393 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4394 "to override the default."
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1677
4401 "Type 'help' to get more information.\n"
4402 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:1695
4405 msgid "All partitions used."
4406 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
4415 msgid "Ignoring partition."
4416 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
4420 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4421 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4425 msgid "Failed to add #%d partition"
4426 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4429 msgid "Script header accepted."
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4437 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
4441 msgid "Do you want to write this to disk?"
4442 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4446 msgstr "Poistutaan.\n"
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
4451 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4452 " %1$s [options] <command>\n"
4455 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4466 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4471 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4472 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4476 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4477 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4480 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4485 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4486 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4490 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4491 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4495 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4496 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4500 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4501 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4505 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4506 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4510 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4511 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4514 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4518 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4522 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4527 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4528 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4531 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4536 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4537 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4541 msgid " <part> partition number\n"
4542 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4545 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4550 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4551 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4555 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4556 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4560 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4561 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4564 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4569 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4570 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4574 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4575 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4579 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4580 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4584 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4585 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4589 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4590 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4594 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4595 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4598 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4603 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4604 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4608 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4609 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4613 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4614 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4618 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4619 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4622 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4626 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4631 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4632 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
4636 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4637 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
4641 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4642 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4646 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4650 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4654 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4658 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4663 msgid "unsupported unit '%c'"
4664 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
4668 msgid "%s from %s\n"
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:2160
4672 msgid "--movedata requires -N"
4675 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4677 msgid "failed to parse UUID: %s"
4678 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4680 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4682 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4683 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4685 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4687 msgid "%s: failed to write UUID"
4688 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4690 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4692 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4693 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4695 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4697 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4698 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4700 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4702 msgid "%s: failed to write label"
4703 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4705 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4706 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4709 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4711 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4712 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4715 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4716 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4721 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4722 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4726 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4727 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4747 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4748 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4752 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4753 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
4759 "For more details see %s.\n"
4762 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4764 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4765 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
4766 #: text-utils/col.c:157
4768 msgstr "kirjoitusvirhe"
4770 #: include/colors.h:27
4772 msgid "colors are enabled by default"
4773 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4775 #: include/colors.h:29
4777 msgid "colors are disabled by default"
4778 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4780 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4781 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4782 #: term-utils/agetty.c:1146
4784 msgid "failed to set the %s environment variable"
4785 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4787 #: include/optutils.h:85
4789 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4790 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4814 msgstr "Laajennettu"
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4821 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4822 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4829 msgid "AIX bootable"
4830 msgstr "AIX käynnistettävä"
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4833 msgid "OS/2 Boot Manager"
4834 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4841 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4842 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4845 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4846 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4849 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4850 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4857 msgid "Hidden FAT12"
4858 msgstr "Kätketty FAT12"
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4861 msgid "Compaq diagnostics"
4862 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4865 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4866 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4869 msgid "Hidden FAT16"
4870 msgstr "Kätketty FAT16"
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4873 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4874 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4876 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4877 msgid "AST SmartSleep"
4878 msgstr "AST SmartSleep"
4880 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4881 msgid "Hidden W95 FAT32"
4882 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4884 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4885 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4886 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4888 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4889 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4890 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4892 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4896 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4898 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4899 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4906 msgid "PartitionMagic recovery"
4907 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4911 msgstr "Venix 80286"
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4914 msgid "PPC PReP Boot"
4915 msgstr "PPC PReP Boot"
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4926 msgid "QNX4.x 2nd part"
4927 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4929 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4930 msgid "QNX4.x 3rd part"
4931 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4938 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4939 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4946 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4947 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4963 msgstr "Priam Edisk"
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4971 msgid "GNU HURD or SysV"
4972 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4975 msgid "Novell Netware 286"
4976 msgstr "Novell Netware 286"
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4979 msgid "Novell Netware 386"
4980 msgstr "Novell Netware 386"
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4983 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4984 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4992 msgstr "Vanha Minix"
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4995 msgid "Minix / old Linux"
4996 msgstr "Minix/vanha Linux"
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4999 msgid "Linux swap / Solaris"
5000 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5007 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5011 msgid "Linux extended"
5012 msgstr "Linux laajennettu"
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5015 msgid "NTFS volume set"
5016 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5019 msgid "Linux plaintext"
5020 msgstr "Linux teksti"
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5023 #: libfdisk/src/sun.c:53
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5040 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5041 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5065 msgstr "Darwin boot"
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5077 msgstr "BSDI-sivutus"
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5080 msgid "Boot Wizard hidden"
5081 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5085 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5086 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5089 msgid "Solaris boot"
5090 msgstr "Solaris boot"
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5097 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5098 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5101 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5102 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5105 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5106 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5114 msgstr "ei-tied.järj. data"
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5117 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5118 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5121 msgid "Dell Utility"
5122 msgstr "Dell Utility"
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5128 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5132 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5134 msgstr "DOS vain luku"
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5138 msgid "Rufus alignment"
5139 msgstr "ensimmäinen argumentti"
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5143 msgstr "BeOS-tied.järj."
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5146 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5147 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5150 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5151 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5154 msgid "DOS secondary"
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5162 msgid "VMware VMKCORE"
5165 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5166 msgid "Linux raid autodetect"
5167 msgstr "Linux raid autodetect"
5169 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5173 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5179 msgid "warning: %s is misaligned"
5180 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5182 #: libfdisk/src/alignment.c:698
5183 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5184 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5186 #: libfdisk/src/alignment.c:707
5187 msgid "Re-reading the partition table failed."
5188 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5190 #: libfdisk/src/alignment.c:709
5191 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5192 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5194 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5196 msgid "Selected partition %ju"
5197 msgstr "Valittiin osio %ju"
5200 #: libfdisk/src/ask.c:475
5201 msgid "No partition is defined yet!"
5202 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5204 #: libfdisk/src/ask.c:487
5205 msgid "No free partition available!"
5206 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5208 #: libfdisk/src/ask.c:497
5209 msgid "Partition number"
5212 #: libfdisk/src/ask.c:994
5214 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5215 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5217 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5219 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5220 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5222 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5224 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5225 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5227 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
5228 msgid "First cylinder"
5229 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
5232 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5233 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5235 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
5236 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5237 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5239 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5241 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5242 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5244 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5245 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5246 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5248 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5253 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5257 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
5261 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5263 msgstr " siirrettävä"
5265 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5269 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5273 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5275 msgid "Bytes/Sector"
5276 msgstr "tavua/sektori"
5278 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5280 msgid "Tracks/Cylinder"
5281 msgstr "uraa/sylinteri"
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5285 msgid "Sectors/Cylinder"
5286 msgstr "sektoria/sylinteri"
5288 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
5289 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
5293 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
5298 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
5303 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5306 msgstr "uravääristymä"
5308 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5310 msgid "Cylinderskew"
5311 msgstr "sylinterivääristymä"
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5320 msgid "Track-to-track seek"
5321 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5324 msgid "bytes/sector"
5325 msgstr "tavua/sektori"
5327 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5328 msgid "sectors/track"
5329 msgstr "sektoria/ura"
5331 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5332 msgid "tracks/cylinder"
5333 msgstr "uraa/sylinteri"
5335 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5340 msgid "sectors/cylinder"
5341 msgstr "sektoria/sylinteri"
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5347 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5353 msgstr "uravääristymä"
5355 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5356 msgid "cylinderskew"
5357 msgstr "sylinterivääristymä"
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5364 msgid "track-to-track seek"
5365 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5367 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5369 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5374 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5375 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5377 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5378 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5379 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5381 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5383 msgid "Bootstrap installed on %s."
5384 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5386 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5388 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5391 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5393 msgid "Disklabel written to %s."
5394 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5396 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
5397 msgid "Syncing disks."
5398 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5400 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5401 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5404 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5406 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5407 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5409 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5417 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5421 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5425 #: libfdisk/src/context.c:639
5427 msgid "%s: close device failed"
5428 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5430 #: libfdisk/src/context.c:820
5432 msgid_plural "cylinders"
5433 msgstr[0] "sylinteri"
5434 msgstr[1] "sylinteriä"
5436 #: libfdisk/src/context.c:821
5438 msgid_plural "sectors"
5440 msgstr[1] "sektorit"
5442 #: libfdisk/src/context.c:1124
5444 msgid "Incomplete geometry setting."
5447 #: libfdisk/src/dos.c:213
5448 msgid "All primary partitions have been defined already."
5449 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5451 #: libfdisk/src/dos.c:267
5453 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5454 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5456 #: libfdisk/src/dos.c:337
5458 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5461 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5463 #: libfdisk/src/dos.c:340
5464 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5467 #: libfdisk/src/dos.c:344
5468 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5471 #: libfdisk/src/dos.c:350
5473 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5474 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
5476 #: libfdisk/src/dos.c:357
5478 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5481 #: libfdisk/src/dos.c:516
5483 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5484 msgstr "Viallinen ensiöosio"
5486 #: libfdisk/src/dos.c:530
5488 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5490 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5491 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5493 #: libfdisk/src/dos.c:563
5495 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5496 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
5498 #: libfdisk/src/dos.c:571
5500 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5501 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
5503 #: libfdisk/src/dos.c:627
5505 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5506 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5508 #: libfdisk/src/dos.c:687
5510 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5511 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
5513 #: libfdisk/src/dos.c:708
5515 msgid "Enter the new disk identifier"
5516 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5518 #: libfdisk/src/dos.c:715
5519 msgid "Incorrect value."
5520 msgstr "Virheellinen arvo."
5522 #: libfdisk/src/dos.c:724
5524 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5525 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5527 #: libfdisk/src/dos.c:820
5529 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5530 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5532 #: libfdisk/src/dos.c:834
5534 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5535 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
5537 #: libfdisk/src/dos.c:951
5539 msgid "Start sector %ju out of range."
5540 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella"
5542 #: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
5543 #: libfdisk/src/sun.c:520
5545 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5546 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5548 #: libfdisk/src/dos.c:1128
5550 msgid "Sector %llu is already allocated."
5551 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5553 #: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
5554 msgid "No free sectors available."
5555 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5557 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5559 msgid "Adding logical partition %zu"
5560 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5562 #: libfdisk/src/dos.c:1354
5564 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5565 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
5567 #: libfdisk/src/dos.c:1356
5569 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5570 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
5572 #: libfdisk/src/dos.c:1359
5574 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5575 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5577 #: libfdisk/src/dos.c:1362
5579 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5580 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
5582 #: libfdisk/src/dos.c:1368
5584 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5585 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
5587 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5589 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5590 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5592 #: libfdisk/src/dos.c:1432
5594 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5595 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1441
5599 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5600 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
5602 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5604 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5605 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
5607 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5609 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5610 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5612 #: libfdisk/src/dos.c:1509
5614 msgid "Partition %zu: empty."
5615 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
5617 #: libfdisk/src/dos.c:1514
5619 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5620 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5622 #: libfdisk/src/dos.c:1522
5624 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5625 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5627 #: libfdisk/src/dos.c:1525
5629 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5630 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5632 #: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
5634 msgid "Extended partition already exists."
5635 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
5637 #: libfdisk/src/dos.c:1635
5639 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5640 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5642 #: libfdisk/src/dos.c:1647
5643 msgid "All primary partitions are in use."
5644 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5646 #: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
5648 msgid "All space for primary partitions is in use."
5649 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5651 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5652 #: libfdisk/src/dos.c:1663
5654 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5655 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
5657 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5658 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5659 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5661 #: libfdisk/src/dos.c:1690
5662 msgid "Partition type"
5663 msgstr "Osion tyyppi"
5665 #: libfdisk/src/dos.c:1694
5667 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5668 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
5670 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5676 msgstr "laajennettu"
5678 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5679 msgid "container for logical partitions"
5680 msgstr "säiliö loogisille osioille"
5682 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5686 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5687 msgid "numbered from 5"
5688 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
5690 #: libfdisk/src/dos.c:1741
5692 msgid "Invalid partition type `%c'."
5693 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
5695 #: libfdisk/src/dos.c:1759
5697 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5698 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
5700 #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
5702 msgid "Disk identifier"
5703 msgstr "Tunniste poistettu"
5705 #: libfdisk/src/dos.c:2033
5706 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5707 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
5709 #: libfdisk/src/dos.c:2038
5710 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5713 #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
5714 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5715 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
5717 #: libfdisk/src/dos.c:2279
5719 msgid "Partition %zu: no data area."
5720 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
5722 #: libfdisk/src/dos.c:2312
5723 msgid "New beginning of data"
5724 msgstr "Uusi datan alku"
5726 #: libfdisk/src/dos.c:2368
5728 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5729 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
5731 #: libfdisk/src/dos.c:2374
5733 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5734 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5736 #: libfdisk/src/dos.c:2375
5738 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5739 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
5741 #: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
5742 #: libfdisk/src/sun.c:1112
5746 #: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
5748 msgstr "Käynnistettävä"
5750 #: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
5754 #: libfdisk/src/dos.c:2399
5758 #: libfdisk/src/dos.c:2400
5763 #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
5767 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5770 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5772 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5774 msgid "MBR partition scheme"
5777 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5778 msgid "Intel Fast Flash"
5779 msgstr "Intel Fast Flash"
5781 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5784 msgstr "Käynnistettävä"
5786 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5788 msgid "Sony boot partition"
5789 msgstr "Käynnistettävä"
5791 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5793 msgid "Lenovo boot partition"
5794 msgstr "Käynnistettävä"
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5798 msgid "PowerPC PReP boot"
5799 msgstr "PPC PReP Boot"
5801 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5804 msgstr "Käynnistettävä"
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5812 msgid "Microsoft reserved"
5813 msgstr "SunOS reserved"
5815 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5816 msgid "Microsoft basic data"
5819 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5820 msgid "Microsoft LDM metadata"
5823 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5824 msgid "Microsoft LDM data"
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5829 msgid "Windows recovery environment"
5830 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5833 msgid "IBM General Parallel Fs"
5836 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5838 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5839 msgstr "SunOS reserved"
5841 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5844 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5846 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5848 msgid "HP-UX service"
5849 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5853 msgstr "Linux-sivutus"
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5857 msgid "Linux filesystem"
5858 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5862 msgid "Linux server data"
5865 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5867 msgid "Linux root (x86)"
5870 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5872 msgid "Linux root (ARM)"
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5877 msgid "Linux root (x86-64)"
5878 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5882 msgid "Linux root (ARM-64)"
5883 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5887 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5888 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5890 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5892 msgid "Linux reserved"
5893 msgstr "SunOS reserved"
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5906 msgid "Linux extended boot"
5907 msgstr "Linux laajennettu"
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5910 msgid "FreeBSD data"
5911 msgstr "FreeBSD-data"
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5914 msgid "FreeBSD boot"
5915 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5917 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5918 msgid "FreeBSD swap"
5919 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5923 msgstr "FreeBSD-UFS"
5925 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5927 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5931 msgid "FreeBSD Vinum"
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5936 msgid "Apple HFS/HFS+"
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5944 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5949 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5951 msgid "Apple RAID offline"
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5957 msgstr "Käynnistettävä"
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5966 msgid "Apple TV recovery"
5967 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5971 msgid "Apple Core storage"
5972 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5974 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5976 msgid "Solaris root"
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5980 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5985 msgid "Solaris swap"
5986 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5990 msgid "Solaris backup"
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5995 msgid "Solaris /var"
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6000 msgid "Solaris /home"
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6005 msgid "Solaris alternate sector"
6008 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6010 msgid "Solaris reserved 1"
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6015 msgid "Solaris reserved 2"
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6020 msgid "Solaris reserved 3"
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6025 msgid "Solaris reserved 4"
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6030 msgid "Solaris reserved 5"
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6035 msgstr "NetBSD-sivutus"
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6045 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6047 msgid "NetBSD concatenated"
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6052 msgid "NetBSD encrypted"
6053 msgstr "Salattua dataa\n"
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6057 msgstr "NetBSD RAID"
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6060 msgid "ChromeOS kernel"
6061 msgstr "ChromeOS-ydin"
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6065 msgid "ChromeOS root fs"
6066 msgstr "ChromeOS-ydin"
6068 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6070 msgid "ChromeOS reserved"
6071 msgstr "ChromeOS-ydin"
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6075 msgid "MidnightBSD data"
6076 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6080 msgid "MidnightBSD boot"
6081 msgstr "Käynnistettävä"
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6085 msgid "MidnightBSD swap"
6086 msgstr "BSDI sivutus"
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6090 msgid "MidnightBSD UFS"
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6095 msgid "MidnightBSD ZFS"
6096 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6099 msgid "MidnightBSD Vinum"
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6103 msgid "Ceph Journal"
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6107 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6115 msgid "Ceph crypt OSD"
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6119 msgid "Ceph disk in creation"
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6123 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6128 msgid "OpenBSD data"
6129 msgstr "FreeBSD-data"
6131 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6133 msgid "QNX6 file system"
6134 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6138 msgid "Plan 9 partition"
6139 msgstr "poista osio"
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:589
6143 msgid "failed to allocate GPT header"
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:672
6147 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6150 #: libfdisk/src/gpt.c:684
6151 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6154 #: libfdisk/src/gpt.c:817
6156 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:834
6161 msgid "gpt: stat() failed"
6162 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6166 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:1108
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6175 msgstr "GPT-merkinnät"
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:1145
6180 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:1150
6185 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6187 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:1156
6190 msgid "Alternative LBA"
6191 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6193 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:1162
6196 msgid "Partition entries LBA"
6197 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:1167
6201 msgid "Allocated partition entries"
6202 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6205 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6209 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6214 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6215 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6219 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6220 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
6224 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6225 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:1811
6229 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6230 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:1840
6234 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6235 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:1847
6239 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6240 msgstr "osion loppu sektoreina"
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6243 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6248 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6249 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6251 #: libfdisk/src/gpt.c:2052
6252 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6256 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:2061
6260 msgid "Invalid partition entry checksum."
6261 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:2066
6264 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:2070
6268 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6272 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:2079
6276 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:2084
6280 msgid "Disk is too small to hold all data."
6283 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6284 msgid "Primary and backup header mismatch."
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6289 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6290 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:2107
6294 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6295 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6299 msgid "Partition %u ends before it starts."
6300 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:2123
6303 msgid "No errors detected."
6304 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6308 msgid "Header version: %s"
6309 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6313 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6314 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
6318 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6319 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6320 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6321 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:2143
6325 msgid "%d error detected."
6326 msgid_plural "%d errors detected."
6327 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6328 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6332 msgid "All partitions are already in use."
6333 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
6337 msgid "Sector %ju already used."
6338 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:2365
6342 msgid "Could not create partition %zu"
6343 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:2372
6347 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:2379
6352 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:2513
6357 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6358 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6361 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6366 msgid "Failed to parse your UUID."
6367 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:2552
6371 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6372 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:2572
6376 msgid "Not enough space for new partition table!"
6377 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
6381 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6382 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6384 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
6386 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6391 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6392 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6396 msgid "Cannot allocate memory!"
6397 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:2684
6401 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6402 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6404 #: libfdisk/src/gpt.c:2793
6406 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6407 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2843
6410 msgid "Enter GUID specific bit"
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
6415 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6416 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:2871
6420 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6421 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:2872
6425 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2876
6430 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6431 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2877
6435 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6436 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:3019
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:3020
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6448 #: login-utils/chfn.c:321
6452 #: libfdisk/src/partition.c:841
6456 #: libfdisk/src/partition.c:1210
6458 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6459 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6461 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6462 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
6464 msgstr "tuntemattomassa "
6466 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6470 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6472 msgstr "SGI trkrepl"
6474 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6476 msgstr "SGI secrepl"
6478 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6482 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6486 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6490 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6494 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6502 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6506 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6510 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6514 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6518 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6522 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6523 msgid "Linux native"
6524 msgstr "Linuxmainen"
6526 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6527 msgid "SGI info created on second sector."
6530 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6531 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6532 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6534 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
6535 msgid "Physical cylinders"
6536 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6538 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
6540 msgid "Extra sects/cyl"
6541 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6543 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6546 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6549 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6550 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6554 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6555 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6556 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6557 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6559 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6560 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6561 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6565 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6568 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6569 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6571 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6573 msgid "The current boot file is: %s"
6574 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6578 msgid "Enter of the new boot file"
6579 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6581 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6582 msgid "Boot file is unchanged."
6583 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6585 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6587 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6588 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6590 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6591 msgid "More than one entire disk entry present."
6592 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6594 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
6595 msgid "No partitions defined."
6596 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6599 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6600 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6602 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6604 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6605 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6608 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6609 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6611 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6613 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6614 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6615 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6616 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6620 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6621 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6622 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6623 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6626 msgid "The boot partition does not exist."
6627 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6630 msgid "The swap partition does not exist."
6631 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6634 msgid "The swap partition has no swap type."
6635 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6637 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6638 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6639 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6641 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6642 msgid "Partition overlap on the disk."
6643 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6645 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6646 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6647 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6649 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6650 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6651 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6653 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6654 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6655 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6657 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
6660 msgstr "Ensimmäinen %s"
6662 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6663 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6664 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6666 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
6668 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6669 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
6673 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6675 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6676 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6680 msgid "Created a new SGI disklabel."
6681 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6685 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6686 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6688 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6689 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6690 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6694 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6696 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6697 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6698 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6699 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6700 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6702 #: libfdisk/src/sun.c:39
6706 #: libfdisk/src/sun.c:41
6710 #: libfdisk/src/sun.c:42
6714 #: libfdisk/src/sun.c:43
6718 #: libfdisk/src/sun.c:44
6722 #: libfdisk/src/sun.c:45
6724 msgstr "SunOS stand"
6726 #: libfdisk/src/sun.c:46
6730 #: libfdisk/src/sun.c:47
6734 #: libfdisk/src/sun.c:48
6735 msgid "SunOS alt sectors"
6736 msgstr "SunOS alt sectors"
6738 #: libfdisk/src/sun.c:49
6739 msgid "SunOS cachefs"
6740 msgstr "SunOS cachefs"
6742 #: libfdisk/src/sun.c:50
6743 msgid "SunOS reserved"
6744 msgstr "SunOS reserved"
6746 #: libfdisk/src/sun.c:136
6748 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6750 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6751 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6752 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6753 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6754 "(s-komento päävalikossa)\n"
6756 #: libfdisk/src/sun.c:153
6758 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6759 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6761 #: libfdisk/src/sun.c:158
6763 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6764 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6766 #: libfdisk/src/sun.c:163
6768 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6769 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6771 #: libfdisk/src/sun.c:168
6772 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6773 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6775 #: libfdisk/src/sun.c:195
6779 #: libfdisk/src/sun.c:197
6780 msgid "Sectors/track"
6781 msgstr "Sektoreita/ura"
6783 #: libfdisk/src/sun.c:300
6784 msgid "Created a new Sun disklabel."
6785 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6787 #: libfdisk/src/sun.c:419
6789 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6790 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6792 #: libfdisk/src/sun.c:438
6794 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6795 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6797 #: libfdisk/src/sun.c:466
6799 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6800 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
6802 #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
6804 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6805 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
6807 #: libfdisk/src/sun.c:531
6808 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6809 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
6811 #: libfdisk/src/sun.c:596
6813 msgid "Sector %d is already allocated"
6814 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
6816 #: libfdisk/src/sun.c:603
6818 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6820 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
6821 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
6823 #: libfdisk/src/sun.c:613
6825 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6828 #: libfdisk/src/sun.c:688
6831 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6832 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6835 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
6836 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
6838 #: libfdisk/src/sun.c:729
6840 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6842 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
6843 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
6845 #: libfdisk/src/sun.c:753
6850 #: libfdisk/src/sun.c:758
6853 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
6855 #: libfdisk/src/sun.c:768
6856 msgid "Alternate cylinders"
6857 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
6859 #: libfdisk/src/sun.c:874
6860 msgid "Number of alternate cylinders"
6861 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
6863 #: libfdisk/src/sun.c:899
6864 msgid "Extra sectors per cylinder"
6865 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6867 #: libfdisk/src/sun.c:923
6868 msgid "Interleave factor"
6869 msgstr "Lomituskerroin"
6871 #: libfdisk/src/sun.c:947
6872 msgid "Rotation speed (rpm)"
6873 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
6875 #: libfdisk/src/sun.c:971
6876 msgid "Number of physical cylinders"
6877 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
6879 #: libfdisk/src/sun.c:1040
6882 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6883 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6885 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
6886 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
6888 #: libfdisk/src/sun.c:1051
6891 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6892 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6893 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6894 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6896 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
6897 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
6898 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
6899 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
6900 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
6902 #: libmount/src/context.c:2367
6904 msgid "operation failed: %m"
6905 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
6907 #: libmount/src/context_mount.c:1305
6909 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6910 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6912 #: libmount/src/context_mount.c:1315
6914 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6915 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
6917 #: libmount/src/context_mount.c:1329
6919 msgid "operation permitted for root only"
6922 #: libmount/src/context_mount.c:1333
6924 msgid "%s is already mounted"
6925 msgstr "%s on jo liitetty"
6927 #: libmount/src/context_mount.c:1339
6929 msgid "can't find in %s"
6930 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
6932 #: libmount/src/context_mount.c:1342
6934 msgid "can't find mount point in %s"
6935 msgstr "%s ei löydy"
6937 #: libmount/src/context_mount.c:1345
6939 msgid "can't find mount source %s in %s"
6940 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
6942 #: libmount/src/context_mount.c:1350
6944 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6947 #: libmount/src/context_mount.c:1355
6949 msgid "failed to determine filesystem type"
6950 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
6952 #: libmount/src/context_mount.c:1356
6954 msgid "no filesystem type specified"
6955 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
6957 #: libmount/src/context_mount.c:1363
6959 msgid "can't find %s"
6960 msgstr "%s ei löydy"
6962 #: libmount/src/context_mount.c:1365
6964 msgid "no mount source specified"
6965 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
6967 #: libmount/src/context_mount.c:1371
6969 msgid "failed to parse mount options: %m"
6970 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
6972 #: libmount/src/context_mount.c:1372
6974 msgid "failed to parse mount options"
6975 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
6977 #: libmount/src/context_mount.c:1376
6979 msgid "failed to setup loop device for %s"
6980 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
6982 #: libmount/src/context_mount.c:1380
6984 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6985 msgstr "%s ei ole lp-laite"
6987 #: libmount/src/context_mount.c:1383
6989 msgid "mount failed: %m"
6990 msgstr "liittäminen epäonnistui"
6992 #: libmount/src/context_mount.c:1393
6994 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6995 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
6997 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
6999 msgid "mount point is not a directory"
7000 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7002 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
7004 msgid "permission denied"
7005 msgstr "lupa evätty"
7007 #: libmount/src/context_mount.c:1415
7009 msgid "must be superuser to use mount"
7010 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7012 #: libmount/src/context_mount.c:1425
7014 msgid "mount point is busy"
7015 msgstr "mount: %s on varattu"
7017 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7019 msgid "%s already mounted on %s"
7020 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7022 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7024 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7025 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7027 #: libmount/src/context_mount.c:1450
7029 msgid "mount point does not exist"
7030 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7032 #: libmount/src/context_mount.c:1453
7034 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7035 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7037 #: libmount/src/context_mount.c:1458
7039 msgid "special device %s does not exist"
7040 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7042 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
7043 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
7045 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7046 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7048 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7050 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7052 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7053 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7055 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7057 msgid "mount point not mounted or bad option"
7058 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7060 #: libmount/src/context_mount.c:1487
7062 msgid "not mount point or bad option"
7063 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7065 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7067 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7070 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7072 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7075 #: libmount/src/context_mount.c:1498
7077 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7079 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7080 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7082 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7084 msgid "mount table full"
7085 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7087 #: libmount/src/context_mount.c:1510
7089 msgid "can't read superblock on %s"
7090 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7092 #: libmount/src/context_mount.c:1517
7094 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7095 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7097 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7099 msgid "unknown filesystem type"
7100 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7102 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7104 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7105 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7107 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7109 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7111 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7112 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1535
7116 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7117 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7119 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7121 msgid "%s is not a block device"
7122 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7124 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7126 msgid "%s is not a valid block device"
7127 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7129 #: libmount/src/context_mount.c:1552
7131 msgid "cannot mount %s read-only"
7132 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7134 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7136 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7137 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7139 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7141 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7142 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7144 #: libmount/src/context_mount.c:1558
7146 msgid "bind %s failed"
7147 msgstr "%s epäonnistui"
7149 #: libmount/src/context_mount.c:1569
7151 msgid "no medium found on %s"
7152 msgstr "Mediaa ei löydy"
7154 #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
7157 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7159 #: libmount/src/context_umount.c:1055
7161 msgid "umount failed: %m"
7162 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7164 #: libmount/src/context_umount.c:1064
7166 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7167 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7169 #: libmount/src/context_umount.c:1077
7171 msgid "invalid block device"
7172 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7174 #: libmount/src/context_umount.c:1083
7176 msgid "can't write superblock"
7177 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7179 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7181 msgid "target is busy"
7182 msgstr "%s on varattu"
7184 #: libmount/src/context_umount.c:1089
7186 msgid "no mount point specified"
7187 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7189 #: libmount/src/context_umount.c:1092
7191 msgid "must be superuser to unmount"
7192 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7194 #: libmount/src/context_umount.c:1095
7196 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7197 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7199 #: libmount/src/context_umount.c:1098
7201 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7202 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7206 msgid "waitpid failed (%s)"
7207 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7209 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
7211 msgid "failed to callocate cpu set"
7212 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
7216 msgid "failed to parse CPU list %s"
7217 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7221 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7222 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7224 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7226 msgid "cannot open UNIX socket"
7227 msgstr "ei voi avata"
7229 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7231 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7232 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7234 #: lib/plymouth-ctrl.c:92
7236 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7237 msgstr "ei voi avata"
7239 #: lib/plymouth-ctrl.c:132
7241 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7244 #: lib/randutils.c:159
7245 msgid "getrandom() function"
7248 #: lib/randutils.c:172
7249 msgid "libc pseudo-random functions"
7252 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7254 msgid "%s: unable to probe device"
7255 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7257 #: lib/swapprober.c:32
7259 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7262 #: lib/swapprober.c:34
7264 msgid "%s: not a valid swap partition"
7265 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7267 #: lib/swapprober.c:41
7269 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7270 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7272 #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
7274 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7275 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7277 #: login-utils/chfn.c:98
7278 msgid "Change your finger information.\n"
7279 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
7281 #: login-utils/chfn.c:101
7282 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7285 #: login-utils/chfn.c:102
7286 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7289 #: login-utils/chfn.c:103
7291 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7293 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7294 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7296 #: login-utils/chfn.c:104
7297 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7300 #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
7302 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7303 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
7305 #: login-utils/chfn.c:122
7307 msgid "field %s is too long"
7308 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7310 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
7312 msgid "%s: has illegal characters"
7315 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7316 #: login-utils/chfn.c:173
7318 msgid "login.defs forbids setting %s"
7321 #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
7325 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
7326 msgid "Office Phone"
7327 msgstr "Toimistopuhelin"
7329 #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
7331 msgstr "Kotipuhelin"
7333 #: login-utils/chfn.c:245
7335 msgstr "Keskeytetty."
7337 #: login-utils/chfn.c:308
7339 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7342 #: login-utils/chfn.c:310
7344 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7347 #: login-utils/chfn.c:393
7349 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7350 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7352 #: login-utils/chfn.c:397
7354 msgid "Finger information changed.\n"
7355 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7357 #: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
7359 msgid "you (user %d) don't exist."
7360 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7362 #: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
7364 msgid "user \"%s\" does not exist."
7365 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7367 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
7369 msgid "can only change local entries"
7370 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7372 #: login-utils/chfn.c:447
7374 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7375 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7377 #: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
7378 msgid "Unknown user context"
7379 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7381 #: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
7383 msgid "can't set default context for %s"
7384 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7386 #: login-utils/chfn.c:466
7388 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7389 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7391 #: login-utils/chfn.c:470
7393 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7394 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7396 #: login-utils/chfn.c:484
7398 msgid "Finger information not changed.\n"
7399 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7401 #: login-utils/chsh.c:77
7403 msgid "Change your login shell.\n"
7404 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7406 #: login-utils/chsh.c:80
7407 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7408 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7410 #: login-utils/chsh.c:81
7411 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7414 #: login-utils/chsh.c:105
7415 msgid "No known shells."
7416 msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
7418 #: login-utils/chsh.c:209
7419 msgid "shell must be a full path name"
7420 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7422 #: login-utils/chsh.c:211
7424 msgid "\"%s\" does not exist"
7425 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7427 #: login-utils/chsh.c:213
7429 msgid "\"%s\" is not executable"
7430 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7432 #: login-utils/chsh.c:219
7434 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7435 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7437 #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
7440 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7441 "Use %s -l to see list."
7442 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7444 #: login-utils/chsh.c:278
7446 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7447 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7449 #: login-utils/chsh.c:304
7451 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7452 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7454 #: login-utils/chsh.c:309
7456 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7457 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7459 #: login-utils/chsh.c:313
7461 msgid "Changing shell for %s.\n"
7462 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7464 #: login-utils/chsh.c:321
7468 #: login-utils/chsh.c:329
7469 msgid "Shell not changed."
7470 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7472 #: login-utils/chsh.c:334
7473 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7474 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7476 #: login-utils/chsh.c:338
7479 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7481 "setpwnam epäonnistui\n"
7482 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7484 #: login-utils/chsh.c:342
7486 msgid "Shell changed.\n"
7487 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7489 #: login-utils/islocal.c:96
7491 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7492 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7494 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
7495 #: sys-utils/lsipc.c:269
7497 msgid "unknown time format: %s"
7498 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7500 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7502 msgid "Interrupted %s"
7503 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7505 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
7507 msgid "preallocation size exceeded"
7508 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7510 #: login-utils/last.c:567
7512 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7513 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7515 #: login-utils/last.c:570
7516 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7519 #: login-utils/last.c:573
7520 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7523 #: login-utils/last.c:574
7524 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7527 #: login-utils/last.c:575
7528 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7531 #: login-utils/last.c:577
7533 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7536 #: login-utils/last.c:578
7537 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7540 #: login-utils/last.c:579
7542 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7543 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7545 #: login-utils/last.c:580
7546 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7549 #: login-utils/last.c:581
7551 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7552 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7554 #: login-utils/last.c:582
7555 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7558 #: login-utils/last.c:583
7559 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7562 #: login-utils/last.c:584
7563 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7566 #: login-utils/last.c:585
7568 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7569 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7571 #: login-utils/last.c:586
7572 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7575 #: login-utils/last.c:587
7577 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7578 " notime|short|full|iso\n"
7581 #: login-utils/last.c:889
7590 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
7591 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7593 msgid "failed to parse number"
7594 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7596 #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
7597 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7599 msgid "invalid time value \"%s\""
7600 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7602 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7603 msgid "Couldn't drop group privileges"
7606 #: login-utils/libuser.c:47
7608 msgid "libuser initialization failed: %s."
7609 msgstr "%s epäonnistui"
7611 #: login-utils/libuser.c:52
7613 msgid "changing user attribute failed"
7614 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7616 #: login-utils/libuser.c:66
7618 msgid "user attribute not changed: %s"
7619 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7621 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7622 #: login-utils/login.c:183
7624 msgid "timed out after %u seconds"
7625 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7627 #: login-utils/login.c:289
7629 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7630 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7632 #: login-utils/login.c:295
7634 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7635 msgstr "vakava virhe: "
7637 #: login-utils/login.c:313
7639 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7640 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7642 #: login-utils/login.c:317
7644 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7645 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7647 #: login-utils/login.c:378
7648 msgid "FATAL: bad tty"
7649 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7651 #: login-utils/login.c:396
7653 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7656 #: login-utils/login.c:522
7658 msgid "Last login: %.*s "
7659 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7661 #: login-utils/login.c:524
7664 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7666 #: login-utils/login.c:527
7669 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7671 #: login-utils/login.c:545
7673 msgid "write lastlog failed"
7674 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7676 #: login-utils/login.c:636
7678 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7679 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7681 #: login-utils/login.c:641
7683 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7684 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7686 #: login-utils/login.c:644
7688 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7689 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7691 #: login-utils/login.c:647
7693 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7694 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7696 #: login-utils/login.c:650
7698 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7699 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7701 #: login-utils/login.c:703
7705 #: login-utils/login.c:729
7707 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7708 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7710 #: login-utils/login.c:730
7712 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7713 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7715 #: login-utils/login.c:801
7717 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7718 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7720 #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
7726 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7729 #: login-utils/login.c:824
7731 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7732 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7734 #: login-utils/login.c:830
7736 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7737 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7739 #: login-utils/login.c:838
7746 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7748 #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
7752 "Session setup problem, abort."
7755 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7757 #: login-utils/login.c:867
7759 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7760 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7762 #: login-utils/login.c:1004
7764 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7765 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7767 #: login-utils/login.c:1158
7769 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7770 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
7772 #: login-utils/login.c:1173
7774 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7775 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7777 #: login-utils/login.c:1175
7779 msgid "Begin a session on the system.\n"
7780 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7782 #: login-utils/login.c:1217
7784 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7785 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7787 #: login-utils/login.c:1238
7789 msgid "groups initialization failed: %m"
7790 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7792 #: login-utils/login.c:1263
7793 msgid "setgid() failed"
7794 msgstr "setgid() epäonnistui"
7796 #: login-utils/login.c:1293
7798 msgid "You have new mail.\n"
7799 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7801 #: login-utils/login.c:1295
7803 msgid "You have mail.\n"
7804 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7806 #: login-utils/login.c:1309
7807 msgid "setuid() failed"
7808 msgstr "setuid() epäonnistui"
7810 #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
7812 msgid "%s: change directory failed"
7813 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
7815 #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
7817 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7818 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7820 #: login-utils/login.c:1351
7822 msgid "couldn't exec shell script"
7823 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7825 #: login-utils/login.c:1353
7830 #: login-utils/logindefs.c:206
7832 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7833 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
7835 #: login-utils/logindefs.c:376
7836 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7839 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
7840 #: sys-utils/lsmem.c:200
7844 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
7847 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
7849 #: login-utils/lslogins.c:217
7852 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7854 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7856 msgstr "käyttäjä-ID"
7858 #: login-utils/lslogins.c:219
7860 msgid "password not required"
7863 #: login-utils/lslogins.c:219
7865 msgid "Password not required"
7868 #: login-utils/lslogins.c:220
7870 msgid "login by password disabled"
7871 msgstr "[ei käytössä]"
7873 #: login-utils/lslogins.c:220
7875 msgid "Login by password disabled"
7876 msgstr "[ei käytössä]"
7878 #: login-utils/lslogins.c:221
7880 msgid "password defined, but locked"
7881 msgstr "Salasana on lukittu"
7883 #: login-utils/lslogins.c:221
7884 msgid "Password is locked"
7885 msgstr "Salasana on lukittu"
7887 #: login-utils/lslogins.c:222
7888 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7891 #: login-utils/lslogins.c:222
7896 #: login-utils/lslogins.c:223
7898 msgid "primary group name"
7901 #: login-utils/lslogins.c:223
7903 msgid "Primary group"
7906 #: login-utils/lslogins.c:224
7908 msgid "primary group ID"
7909 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7911 #: login-utils/lslogins.c:225
7913 msgid "supplementary group names"
7916 #: login-utils/lslogins.c:225
7918 msgid "Supplementary groups"
7921 #: login-utils/lslogins.c:226
7923 msgid "supplementary group IDs"
7924 msgstr "virheellinen ryhmä"
7926 #: login-utils/lslogins.c:226
7928 msgid "Supplementary group IDs"
7929 msgstr "virheellinen ryhmä"
7931 #: login-utils/lslogins.c:227
7932 msgid "home directory"
7933 msgstr "kotihakemisto"
7935 #: login-utils/lslogins.c:227
7936 msgid "Home directory"
7937 msgstr "Kotihakemisto"
7939 #: login-utils/lslogins.c:228
7942 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7944 #: login-utils/lslogins.c:228
7948 #: login-utils/lslogins.c:229
7950 msgid "full user name"
7951 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
7953 #: login-utils/lslogins.c:229
7955 msgstr "Gecos-kenttä"
7957 #: login-utils/lslogins.c:230
7958 msgid "date of last login"
7959 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
7961 #: login-utils/lslogins.c:230
7963 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
7965 #: login-utils/lslogins.c:231
7967 msgid "last tty used"
7970 #: login-utils/lslogins.c:231
7972 msgid "Last terminal"
7973 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
7975 #: login-utils/lslogins.c:232
7976 msgid "hostname during the last session"
7979 #: login-utils/lslogins.c:232
7981 msgid "Last hostname"
7982 msgstr "last: gethostname"
7984 #: login-utils/lslogins.c:233
7986 msgid "date of last failed login"
7987 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
7989 #: login-utils/lslogins.c:233
7991 msgid "Failed login"
7992 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7994 #: login-utils/lslogins.c:234
7996 msgid "where did the login fail?"
7997 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7999 #: login-utils/lslogins.c:234
8001 msgid "Failed login terminal"
8002 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8004 #: login-utils/lslogins.c:235
8006 msgid "user's hush settings"
8007 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8009 #: login-utils/lslogins.c:235
8013 #: login-utils/lslogins.c:236
8014 msgid "days user is warned of password expiration"
8017 #: login-utils/lslogins.c:236
8018 msgid "Password expiration warn interval"
8021 #: login-utils/lslogins.c:237
8023 msgid "password expiration date"
8026 #: login-utils/lslogins.c:237
8027 msgid "Password expiration"
8028 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8030 #: login-utils/lslogins.c:238
8031 msgid "date of last password change"
8032 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8034 #: login-utils/lslogins.c:238
8035 msgid "Password changed"
8036 msgstr "Salasana muutettu"
8038 #: login-utils/lslogins.c:239
8039 msgid "number of days required between changes"
8042 #: login-utils/lslogins.c:239
8044 msgid "Minimum change time"
8045 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8047 #: login-utils/lslogins.c:240
8048 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8051 #: login-utils/lslogins.c:240
8053 msgid "Maximum change time"
8054 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8056 #: login-utils/lslogins.c:241
8058 msgid "the user's security context"
8059 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8061 #: login-utils/lslogins.c:241
8063 msgid "Selinux context"
8064 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8066 #: login-utils/lslogins.c:242
8068 msgid "number of processes run by the user"
8069 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8071 #: login-utils/lslogins.c:242
8073 msgid "Running processes"
8074 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8076 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8077 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8079 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8082 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
8084 msgid "unsupported time type"
8087 #: login-utils/lslogins.c:347
8089 msgid "failed to compose time string"
8090 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8092 #: login-utils/lslogins.c:644
8094 msgid "failed to get supplementary groups"
8095 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8097 #: login-utils/lslogins.c:1070
8099 msgid "internal error: unknown column"
8100 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8102 #: login-utils/lslogins.c:1168
8109 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
8110 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
8111 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
8112 #: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
8113 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
8114 #: text-utils/line.c:30
8116 msgid " %s [options]\n"
8117 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8119 #: login-utils/lslogins.c:1230
8120 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8123 #: login-utils/lslogins.c:1233
8124 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8127 #: login-utils/lslogins.c:1234
8128 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8131 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
8133 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8134 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8136 #: login-utils/lslogins.c:1236
8138 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8139 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8141 #: login-utils/lslogins.c:1237
8143 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8144 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8146 #: login-utils/lslogins.c:1238
8147 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8150 #: login-utils/lslogins.c:1239
8152 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8153 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8155 #: login-utils/lslogins.c:1240
8157 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8158 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8160 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
8162 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8163 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8165 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
8167 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8168 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8170 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
8172 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8173 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8175 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
8177 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8178 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8180 #: login-utils/lslogins.c:1245
8182 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8183 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8185 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
8187 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8188 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8190 #: login-utils/lslogins.c:1247
8192 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8193 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8195 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
8196 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8199 #: login-utils/lslogins.c:1249
8201 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8202 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8204 #: login-utils/lslogins.c:1250
8206 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8207 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8209 #: login-utils/lslogins.c:1251
8211 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8212 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8214 #: login-utils/lslogins.c:1252
8215 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8218 #: login-utils/lslogins.c:1253
8219 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8222 #: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
8223 #: sys-utils/lsmem.c:391
8227 "Available columns:\n"
8228 msgstr "Sarakkeita :\n"
8230 #: login-utils/lslogins.c:1441
8232 msgid "failed to request selinux state"
8233 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
8235 #: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
8236 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8239 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8241 msgid "could not set terminal attributes"
8242 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8244 #: login-utils/newgrp.c:57
8245 msgid "getline() failed"
8246 msgstr "getline() epäonnistui"
8248 #: login-utils/newgrp.c:150
8252 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8253 msgid "crypt failed"
8254 msgstr "crypt epäonnistui"
8256 #: login-utils/newgrp.c:172
8258 msgid " %s <group>\n"
8259 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8261 #: login-utils/newgrp.c:175
8262 msgid "Log in to a new group.\n"
8265 #: login-utils/newgrp.c:213
8266 msgid "who are you?"
8267 msgstr "kuka sinä olet?"
8269 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
8270 msgid "setgid failed"
8271 msgstr "setgid epäonnistui"
8273 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8275 msgid "no such group"
8276 msgstr "virheellinen ryhmä"
8278 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
8279 msgid "setuid failed"
8280 msgstr "setuid epäonnistui"
8282 #: login-utils/nologin.c:29
8283 msgid "Politely refuse a login.\n"
8286 #: login-utils/nologin.c:87
8288 msgid "This account is currently not available.\n"
8289 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
8291 #: login-utils/su-common.c:283
8293 msgid "cannot open session: %s"
8294 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
8296 #: login-utils/su-common.c:295
8298 msgid "cannot create child process"
8299 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
8301 #: login-utils/su-common.c:307
8303 msgid "cannot change directory to %s"
8304 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8306 #: login-utils/su-common.c:312
8308 msgid "cannot block signals"
8309 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8311 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
8312 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
8313 #: term-utils/script.c:779
8315 msgid "cannot set signal handler"
8316 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8318 #: login-utils/su-common.c:365
8320 msgid " (core dumped)"
8323 #: login-utils/su-common.c:384
8327 "Session terminated, killing shell..."
8330 #: login-utils/su-common.c:396
8332 msgid " ...killed.\n"
8333 msgstr " ...tapettu.\n"
8335 #: login-utils/su-common.c:477
8336 msgid "may not be used by non-root users"
8339 #: login-utils/su-common.c:505
8340 msgid "incorrect password"
8341 msgstr "virheellinen salasana"
8343 #: login-utils/su-common.c:589
8345 msgid "cannot set groups"
8348 #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
8350 msgid "cannot set group id"
8351 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8353 #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
8355 msgid "cannot set user id"
8356 msgstr "käyttäjä-ID"
8358 #: login-utils/su-common.c:679
8360 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8363 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8365 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
8367 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8368 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8370 #: login-utils/su-common.c:681
8373 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8374 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8375 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8378 #: login-utils/su-common.c:688
8380 msgid " -u, --user <user> username\n"
8381 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8383 #: login-utils/su-common.c:693
8386 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8387 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8390 #: login-utils/su-common.c:700
8391 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8394 #: login-utils/su-common.c:701
8395 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8398 #: login-utils/su-common.c:702
8400 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8404 #: login-utils/su-common.c:704
8406 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8407 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8409 #: login-utils/su-common.c:705
8410 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8413 #: login-utils/su-common.c:706
8416 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8417 " and do not create a new session\n"
8418 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8420 #: login-utils/su-common.c:708
8422 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8423 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8425 #: login-utils/su-common.c:709
8427 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8428 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8430 #: login-utils/su-common.c:756
8432 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8433 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8434 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8435 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8437 #: login-utils/su-common.c:762
8439 msgid "group %s does not exist"
8440 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8442 #: login-utils/su-common.c:880
8443 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8446 #: login-utils/su-common.c:891
8447 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8450 #: login-utils/su-common.c:895
8452 msgid "no command was specified"
8453 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
8455 #: login-utils/su-common.c:912
8456 msgid "only root can specify alternative groups"
8459 #: login-utils/su-common.c:919
8461 msgid "user %s does not exist"
8462 msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
8464 #: login-utils/su-common.c:959
8466 msgid "using restricted shell %s"
8467 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8469 #: login-utils/su-common.c:983
8471 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8472 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8474 #: login-utils/sulogin.c:130
8475 msgid "tcgetattr failed"
8476 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8478 #: login-utils/sulogin.c:207
8479 msgid "tcsetattr failed"
8480 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8482 #: login-utils/sulogin.c:469
8484 msgid "%s: no entry for root\n"
8485 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8487 #: login-utils/sulogin.c:496
8489 msgid "%s: no entry for root"
8490 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8492 #: login-utils/sulogin.c:501
8494 msgid "%s: root password garbled"
8495 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8497 #: login-utils/sulogin.c:529
8501 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8502 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8504 "Press Enter to continue.\n"
8507 #: login-utils/sulogin.c:535
8509 msgid "Give root password for login: "
8510 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8512 #: login-utils/sulogin.c:537
8514 msgid "Press Enter for login: "
8515 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8517 #: login-utils/sulogin.c:540
8519 msgid "Give root password for maintenance\n"
8522 #: login-utils/sulogin.c:542
8524 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8525 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8527 #: login-utils/sulogin.c:543
8529 msgid "(or press Control-D to continue): "
8530 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8532 #: login-utils/sulogin.c:733
8534 msgid "change directory to system root failed"
8535 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8537 #: login-utils/sulogin.c:782
8538 msgid "setexeccon failed"
8539 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8541 #: login-utils/sulogin.c:802
8543 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8544 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8546 #: login-utils/sulogin.c:805
8547 msgid "Single-user login.\n"
8550 #: login-utils/sulogin.c:808
8552 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8553 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8554 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8557 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
8558 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
8560 msgid "invalid timeout argument"
8561 msgstr "Virheellinen argumentti"
8563 #: login-utils/sulogin.c:885
8565 msgid "only superuser can run this program"
8566 msgstr "vain root voi ajaa tämän ohjelman."
8568 #: login-utils/sulogin.c:928
8570 msgid "cannot open console"
8571 msgstr "ei voi avata"
8573 #: login-utils/sulogin.c:935
8575 msgid "cannot open password database"
8576 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8578 #: login-utils/sulogin.c:1012
8581 "cannot execute su shell\n"
8583 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8585 #: login-utils/sulogin.c:1019
8590 msgstr "aikakatkaistu"
8592 #: login-utils/sulogin.c:1051
8595 "cannot wait on su shell\n"
8597 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8599 #: login-utils/utmpdump.c:176
8601 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8604 #: login-utils/utmpdump.c:185
8606 msgid "%s: cannot read inotify events"
8607 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8609 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8610 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8611 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8613 #: login-utils/utmpdump.c:304
8615 msgid " %s [options] [filename]\n"
8616 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8618 #: login-utils/utmpdump.c:307
8619 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8622 #: login-utils/utmpdump.c:310
8624 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8625 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8627 #: login-utils/utmpdump.c:311
8628 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8631 #: login-utils/utmpdump.c:312
8632 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8635 #: login-utils/utmpdump.c:379
8637 msgid "following standard input is unsupported"
8638 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8640 #: login-utils/utmpdump.c:385
8642 msgid "Utmp undump of %s\n"
8645 #: login-utils/utmpdump.c:388
8647 msgid "Utmp dump of %s\n"
8648 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8650 #: login-utils/vipw.c:142
8652 msgid "can't open temporary file"
8653 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8655 #: login-utils/vipw.c:158
8657 msgid "%s: create a link to %s failed"
8658 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8660 #: login-utils/vipw.c:165
8662 msgid "Can't get context for %s"
8663 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8665 #: login-utils/vipw.c:171
8667 msgid "Can't set context for %s"
8668 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8670 #: login-utils/vipw.c:237
8672 msgid "%s unchanged"
8673 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8675 #: login-utils/vipw.c:255
8677 msgid "cannot get lock"
8678 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
8680 #: login-utils/vipw.c:282
8682 msgid "no changes made"
8683 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
8685 #: login-utils/vipw.c:291
8687 msgid "cannot chmod file"
8688 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
8690 #: login-utils/vipw.c:305
8691 msgid "Edit the password or group file.\n"
8692 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
8694 #: login-utils/vipw.c:359
8695 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8696 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8698 #: login-utils/vipw.c:360
8699 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8700 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8702 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8703 #. * which means they can be translated.
8704 #: login-utils/vipw.c:364
8706 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8707 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8709 #: misc-utils/blkid.c:65
8711 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8712 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
8714 #: misc-utils/blkid.c:75
8717 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8721 #: misc-utils/blkid.c:76
8724 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8725 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8729 #: misc-utils/blkid.c:78
8732 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8733 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8737 #: misc-utils/blkid.c:80
8739 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8742 #: misc-utils/blkid.c:82
8744 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8745 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8748 #: misc-utils/blkid.c:84
8750 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8751 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8753 #: misc-utils/blkid.c:85
8754 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8757 #: misc-utils/blkid.c:86
8759 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8760 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8763 #: misc-utils/blkid.c:88
8764 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8767 #: misc-utils/blkid.c:89
8768 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8771 #: misc-utils/blkid.c:90
8772 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8775 #: misc-utils/blkid.c:91
8777 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8778 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8780 #: misc-utils/blkid.c:92
8782 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8783 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8785 #: misc-utils/blkid.c:93
8787 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8788 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8790 #: misc-utils/blkid.c:94
8792 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8793 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
8795 #: misc-utils/blkid.c:96
8797 msgid "Low-level probing options:\n"
8798 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
8800 #: misc-utils/blkid.c:97
8802 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8803 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8805 #: misc-utils/blkid.c:98
8807 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8808 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8810 #: misc-utils/blkid.c:99
8812 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8813 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8815 #: misc-utils/blkid.c:100
8817 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8818 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8820 #: misc-utils/blkid.c:101
8822 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8823 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8825 #: misc-utils/blkid.c:102
8827 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8828 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8830 #: misc-utils/blkid.c:235
8831 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8834 #: misc-utils/blkid.c:237
8837 msgstr "Merkitse käyttöön"
8839 #: misc-utils/blkid.c:239
8841 msgid "(not mounted)"
8842 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
8844 #: misc-utils/blkid.c:503
8847 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
8849 #: misc-utils/blkid.c:548
8851 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8854 #: misc-utils/blkid.c:594
8856 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8857 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
8859 #: misc-utils/blkid.c:611
8860 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8863 #: misc-utils/blkid.c:754
8865 msgid "unsupported output format %s"
8866 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
8868 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
8870 msgid "invalid offset argument"
8871 msgstr "Virheellinen argumentti"
8873 #: misc-utils/blkid.c:764
8875 msgid "Too many tags specified"
8876 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
8878 #: misc-utils/blkid.c:770
8880 msgid "invalid size argument"
8881 msgstr "Virheellinen argumentti"
8883 #: misc-utils/blkid.c:774
8884 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8887 #: misc-utils/blkid.c:781
8888 msgid "-t needs NAME=value pair"
8891 #: misc-utils/blkid.c:831
8892 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8895 #: misc-utils/blkid.c:844
8896 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8899 #: misc-utils/blkid.c:894
8900 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8903 #: misc-utils/cal.c:373
8905 msgid "invalid month argument"
8906 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
8908 #: misc-utils/cal.c:381
8910 msgid "invalid week argument"
8911 msgstr "Virheellinen argumentti"
8913 #: misc-utils/cal.c:383
8915 msgid "illegal week value: use 1-54"
8916 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
8918 #: misc-utils/cal.c:422
8920 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8921 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8923 #: misc-utils/cal.c:431
8924 msgid "illegal day value"
8925 msgstr "virheellinen päivän arvo"
8927 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8929 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8930 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8932 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8933 msgid "illegal month value: use 1-12"
8934 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8936 #: misc-utils/cal.c:441
8938 msgid "unknown month name: %s"
8939 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
8941 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8942 msgid "illegal year value"
8943 msgstr "Virheellinen vuoden arvo"
8945 #: misc-utils/cal.c:450
8946 msgid "illegal year value: use positive integer"
8947 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8949 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
8951 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8952 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
8954 #: misc-utils/cal.c:679
8959 #: misc-utils/cal.c:685
8964 #: misc-utils/cal.c:691
8969 #: misc-utils/cal.c:993
8971 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8972 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8974 #: misc-utils/cal.c:994
8976 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8977 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
8979 #: misc-utils/cal.c:997
8980 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8981 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
8983 #: misc-utils/cal.c:998
8984 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8985 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
8987 #: misc-utils/cal.c:1001
8989 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8990 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8992 #: misc-utils/cal.c:1002
8994 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8995 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8997 #: misc-utils/cal.c:1003
8999 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9000 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9002 #: misc-utils/cal.c:1004
9004 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9005 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9007 #: misc-utils/cal.c:1005
9008 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9009 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9011 #: misc-utils/cal.c:1006
9012 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9013 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9015 #: misc-utils/cal.c:1007
9016 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
9017 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9019 #: misc-utils/cal.c:1008
9021 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9022 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9024 #: misc-utils/cal.c:1009
9026 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9027 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9029 #: misc-utils/cal.c:1010
9031 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9032 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9034 #: misc-utils/cal.c:1011
9035 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9036 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9038 #: misc-utils/fincore.c:61
9040 msgid "file data resident in memory in pages"
9041 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
9043 #: misc-utils/fincore.c:62
9045 msgid "file data resident in memory in bytes"
9046 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
9048 #: misc-utils/fincore.c:63
9050 msgid "size of the file"
9051 msgstr "laitteen koko"
9053 #: misc-utils/fincore.c:64
9056 msgstr "Tiedostonimi"
9058 #: misc-utils/fincore.c:174
9060 msgid "failed to do mincore: %s"
9061 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
9063 #: misc-utils/fincore.c:213
9065 msgid "failed to do mmap: %s"
9066 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9068 #: misc-utils/fincore.c:241
9070 msgid "failed to open: %s"
9071 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9073 #: misc-utils/fincore.c:246
9075 msgid "failed to do fstat: %s"
9076 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9078 #: misc-utils/fincore.c:266
9080 msgid " %s [options] file...\n"
9081 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9083 #: misc-utils/fincore.c:269
9085 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9086 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9088 #: misc-utils/fincore.c:270
9090 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9091 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9093 #: misc-utils/fincore.c:271
9095 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9096 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9098 #: misc-utils/fincore.c:272
9100 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9101 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9103 #: misc-utils/fincore.c:273
9105 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9106 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9108 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
9109 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
9113 "Available columns (for --output):\n"
9114 msgstr "Sarakkeita :\n"
9116 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
9117 msgid "no file specified"
9118 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9120 #: misc-utils/findfs.c:29
9122 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9125 #: misc-utils/findfs.c:33
9127 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9128 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9130 #: misc-utils/findfs.c:75
9132 msgid "unable to resolve '%s'"
9133 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
9135 #: misc-utils/findmnt.c:99
9137 msgid "source device"
9138 msgstr "Laitetta ei ole"
9140 #: misc-utils/findmnt.c:100
9143 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
9145 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9147 msgid "filesystem type"
9148 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
9150 #: misc-utils/findmnt.c:102
9152 msgid "all mount options"
9153 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9155 #: misc-utils/findmnt.c:103
9156 msgid "VFS specific mount options"
9159 #: misc-utils/findmnt.c:104
9161 msgid "FS specific mount options"
9162 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
9164 #: misc-utils/findmnt.c:105
9166 msgid "filesystem label"
9169 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9171 msgid "filesystem UUID"
9174 #: misc-utils/findmnt.c:107
9176 msgid "partition label"
9179 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9180 msgid "major:minor device number"
9183 #: misc-utils/findmnt.c:110
9185 msgid "action detected by --poll"
9186 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
9188 #: misc-utils/findmnt.c:111
9189 msgid "old mount options saved by --poll"
9192 #: misc-utils/findmnt.c:112
9193 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9196 #: misc-utils/findmnt.c:113
9198 msgid "filesystem size"
9199 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
9201 #: misc-utils/findmnt.c:114
9203 msgid "filesystem size available"
9206 #: misc-utils/findmnt.c:115
9208 msgid "filesystem size used"
9209 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
9211 #: misc-utils/findmnt.c:116
9213 msgid "filesystem use percentage"
9214 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
9216 #: misc-utils/findmnt.c:117
9218 msgid "filesystem root"
9219 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
9221 #: misc-utils/findmnt.c:118
9226 #: misc-utils/findmnt.c:119
9231 #: misc-utils/findmnt.c:120
9233 msgid "optional mount fields"
9234 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
9236 #: misc-utils/findmnt.c:121
9238 msgid "VFS propagation flags"
9241 #: misc-utils/findmnt.c:122
9242 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9245 #: misc-utils/findmnt.c:123
9246 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9249 #: misc-utils/findmnt.c:333
9251 msgid "unknown action: %s"
9252 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
9254 #: misc-utils/findmnt.c:643
9257 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9259 #: misc-utils/findmnt.c:646
9262 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9264 #: misc-utils/findmnt.c:649
9267 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9269 #: misc-utils/findmnt.c:652
9272 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
9274 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9275 #: sys-utils/mount.c:322
9277 msgid "failed to initialize libmount table"
9278 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
9280 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9282 msgid "can't read %s"
9283 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
9285 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9286 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
9287 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
9288 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
9289 #: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
9291 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9292 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9294 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9296 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9297 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9299 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9301 msgid "poll() failed"
9302 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
9304 #: misc-utils/findmnt.c:1191
9308 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9309 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9310 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9313 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9315 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9316 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
9318 #: misc-utils/findmnt.c:1201
9320 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9321 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9323 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9326 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9327 " (includes user space mount options)\n"
9328 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9330 #: misc-utils/findmnt.c:1204
9332 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9333 " filesystems (default)\n"
9336 #: misc-utils/findmnt.c:1207
9338 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9339 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9341 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9342 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9345 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9347 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9348 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9350 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9352 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9353 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9355 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9357 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9358 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9360 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9361 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9364 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9365 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9368 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9369 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9370 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
9372 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9373 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9376 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9378 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9379 " to device names\n"
9382 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9383 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9386 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9388 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9389 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9391 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9393 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9394 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9396 #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
9398 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9399 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9401 #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
9403 msgid " -l, --list use list format output\n"
9404 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9406 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9407 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9410 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9412 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9413 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9415 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9416 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9419 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9421 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9422 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9424 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9426 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9427 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9429 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9431 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9432 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9434 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9436 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9437 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9439 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9441 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9442 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9445 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9447 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9448 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9450 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9452 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9453 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9455 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9457 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9459 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
9462 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9464 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9465 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9467 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9469 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9470 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9472 #: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
9474 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9475 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9477 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9479 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9480 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9482 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9484 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9485 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9487 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9489 msgid " --verbose print more details\n"
9490 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9492 #: misc-utils/findmnt.c:1375
9494 msgid "unknown direction '%s'"
9495 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
9497 #: misc-utils/findmnt.c:1447
9498 msgid "invalid TID argument"
9499 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
9501 #: misc-utils/findmnt.c:1518
9502 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9505 #: misc-utils/findmnt.c:1522
9506 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9509 #: misc-utils/findmnt.c:1575
9511 msgid "failed to initialize libmount cache"
9512 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
9514 #: misc-utils/findmnt.c:1618
9516 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9519 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9521 msgid "target specified more than once"
9522 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
9524 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9526 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9529 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9530 msgid "undefined target (fs_file)"
9533 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9535 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9538 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9540 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9543 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9545 msgid "unreachable target: %m"
9546 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
9548 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9550 msgid "target is not a directory"
9551 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
9553 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9554 msgid "target exists"
9557 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9559 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9562 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9564 msgid "unreachable: %s=%s"
9565 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9567 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9569 msgid "%s=%s translated to %s"
9572 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9573 msgid "undefined source (fs_spec)"
9576 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9578 msgid "unsupported source tag: %s"
9579 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
9581 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9583 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9586 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9588 msgid "unreachable source: %s: %m"
9589 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
9591 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9593 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9596 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9598 msgid "source %s is not a block device"
9599 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
9601 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9603 msgid "source %s exists"
9604 msgstr "Laitetta ei ole"
9606 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9608 msgid "VFS options: %s"
9609 msgstr "%s valitsimet "
9611 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9613 msgid "FS options: %s"
9614 msgstr "%s valitsimet "
9616 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9618 msgid "userspace options: %s"
9619 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
9621 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9623 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9624 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9626 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9628 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9629 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9631 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9633 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9636 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9637 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9640 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9642 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9643 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9645 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9647 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9648 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9650 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9652 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9655 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9657 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9658 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9660 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9662 msgid "FS type is %s"
9665 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9667 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9670 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9672 msgid "%d parse error"
9673 msgid_plural "%d parse errors"
9674 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9675 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9677 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9680 msgid_plural ", %d errors"
9684 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9686 msgid ", %d warning"
9687 msgid_plural ", %d warnings"
9691 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9693 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9696 #: misc-utils/getopt.c:246
9698 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9699 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
9701 #: misc-utils/getopt.c:304
9702 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9703 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
9705 #: misc-utils/getopt.c:325
9706 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9707 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9709 #: misc-utils/getopt.c:332
9712 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9713 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9714 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9715 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
9717 #: misc-utils/getopt.c:338
9719 msgid "Parse command options.\n"
9720 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9722 #: misc-utils/getopt.c:341
9724 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9725 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
9727 #: misc-utils/getopt.c:342
9729 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9730 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
9732 #: misc-utils/getopt.c:343
9734 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9735 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
9737 #: misc-utils/getopt.c:344
9739 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9740 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9742 #: misc-utils/getopt.c:345
9744 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9745 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
9747 #: misc-utils/getopt.c:346
9749 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9750 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9752 #: misc-utils/getopt.c:347
9754 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9755 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9757 #: misc-utils/getopt.c:348
9759 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9760 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9762 #: misc-utils/getopt.c:349
9764 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9765 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9767 #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
9768 msgid "missing optstring argument"
9769 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
9771 #: misc-utils/getopt.c:454
9772 msgid "internal error, contact the author."
9773 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
9775 #: misc-utils/kill.c:234
9777 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9778 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
9780 #: misc-utils/kill.c:302
9782 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9783 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9785 #: misc-utils/kill.c:305
9786 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9789 #: misc-utils/kill.c:308
9791 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9792 " with the same uid as the present process\n"
9795 #: misc-utils/kill.c:310
9796 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9799 #: misc-utils/kill.c:312
9800 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9803 #: misc-utils/kill.c:314
9805 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9806 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9808 #: misc-utils/kill.c:315
9809 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9812 #: misc-utils/kill.c:316
9813 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9816 #: misc-utils/kill.c:317
9818 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9819 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9821 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9823 msgid "unknown signal: %s"
9824 msgstr "tuntematon signaali: %s"
9826 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9827 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9829 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9830 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
9832 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
9833 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
9834 msgid "not enough arguments"
9835 msgstr "liian vähän argumentteja"
9837 #: misc-utils/kill.c:409
9839 msgid "option '%s' requires an argument"
9840 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
9842 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9843 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9844 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9845 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9846 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
9847 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
9848 #: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
9849 #: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
9850 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
9851 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
9852 #: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
9853 #: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
9854 #: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
9855 #: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
9856 #: term-utils/setterm.c:644
9858 msgid "argument error"
9861 #: misc-utils/kill.c:431
9863 msgid "invalid signal name or number: %s"
9864 msgstr "Virheellinen argumentti"
9866 #: misc-utils/kill.c:448
9868 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9869 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
9871 #: misc-utils/kill.c:461
9873 msgid "sending signal to %s failed"
9874 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9876 #: misc-utils/kill.c:507
9878 msgid "cannot find process \"%s\""
9879 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
9881 #: misc-utils/logger.c:222
9883 msgid "unknown facility name: %s"
9884 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9886 #: misc-utils/logger.c:228
9888 msgid "unknown priority name: %s"
9889 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9891 #: misc-utils/logger.c:240
9893 msgid "openlog %s: pathname too long"
9894 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
9896 #: misc-utils/logger.c:267
9899 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
9901 #: misc-utils/logger.c:306
9903 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9904 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9906 #: misc-utils/logger.c:323
9908 msgid "failed to connect to %s port %s"
9909 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
9911 #: misc-utils/logger.c:352
9913 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9914 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
9916 #: misc-utils/logger.c:487
9918 msgid "send message failed"
9921 #: misc-utils/logger.c:558
9923 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9926 #: misc-utils/logger.c:572
9928 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9931 #: misc-utils/logger.c:754
9932 msgid "localtime() failed"
9933 msgstr "localtime() epäonnistui"
9935 #: misc-utils/logger.c:764
9937 msgid "hostname '%s' is too long"
9938 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
9940 #: misc-utils/logger.c:770
9942 msgid "tag '%s' is too long"
9943 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
9945 #: misc-utils/logger.c:833
9947 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9948 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9950 #: misc-utils/logger.c:845
9952 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9953 msgstr "Virheellinen argumentti"
9955 #: misc-utils/logger.c:994
9957 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9958 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9960 #: misc-utils/logger.c:997
9962 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9963 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
9965 #: misc-utils/logger.c:1000
9967 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9968 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9970 #: misc-utils/logger.c:1001
9972 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9973 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9975 #: misc-utils/logger.c:1002
9977 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9979 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9982 #: misc-utils/logger.c:1003
9984 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9985 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9987 #: misc-utils/logger.c:1004
9989 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9990 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9992 #: misc-utils/logger.c:1005
9993 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9996 #: misc-utils/logger.c:1006
9997 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10000 #: misc-utils/logger.c:1007
10001 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10004 #: misc-utils/logger.c:1008
10006 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10007 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10009 #: misc-utils/logger.c:1009
10011 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10012 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10014 #: misc-utils/logger.c:1010
10015 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10018 #: misc-utils/logger.c:1011
10019 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10022 #: misc-utils/logger.c:1012
10024 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10025 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10027 #: misc-utils/logger.c:1013
10029 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10030 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10032 #: misc-utils/logger.c:1014
10034 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10035 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10037 #: misc-utils/logger.c:1015
10038 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10041 #: misc-utils/logger.c:1016
10043 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10044 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10047 #: misc-utils/logger.c:1018
10048 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10051 #: misc-utils/logger.c:1019
10052 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10055 #: misc-utils/logger.c:1020
10056 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10059 #: misc-utils/logger.c:1021
10060 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10063 #: misc-utils/logger.c:1022
10065 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10066 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10069 #: misc-utils/logger.c:1025
10070 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10073 #: misc-utils/logger.c:1112
10076 msgstr "tiedosto %s"
10078 #: misc-utils/logger.c:1127
10080 msgid "failed to parse id"
10083 #: misc-utils/logger.c:1145
10085 msgid "failed to parse message size"
10086 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10088 #: misc-utils/logger.c:1180
10089 msgid "--msgid cannot contain space"
10092 #: misc-utils/logger.c:1202
10094 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10095 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
10097 #: misc-utils/logger.c:1207
10099 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10100 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
10102 #: misc-utils/logger.c:1217
10103 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10106 #: misc-utils/logger.c:1224
10107 msgid "journald entry could not be written"
10110 #: misc-utils/look.c:354
10112 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10113 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10115 #: misc-utils/look.c:357
10116 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10119 #: misc-utils/look.c:360
10121 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10122 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10124 #: misc-utils/look.c:361
10126 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10127 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10129 #: misc-utils/look.c:362
10131 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10132 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10134 #: misc-utils/look.c:363
10135 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10138 #: misc-utils/lsblk.c:160
10140 msgid "device name"
10141 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10143 #: misc-utils/lsblk.c:161
10144 msgid "internal kernel device name"
10145 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10147 #: misc-utils/lsblk.c:162
10149 msgid "internal parent kernel device name"
10150 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10152 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10154 msgid "where the device is mounted"
10157 #: misc-utils/lsblk.c:166
10159 msgid "filesystem LABEL"
10162 #: misc-utils/lsblk.c:169
10164 msgid "partition type UUID"
10167 #: misc-utils/lsblk.c:170
10168 msgid "partition LABEL"
10169 msgstr "osion NIMIÖ"
10171 #: misc-utils/lsblk.c:174
10173 msgid "read-ahead of the device"
10176 "Jatketaanko? (y tai n) "
10178 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10180 msgid "read-only device"
10181 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
10183 #: misc-utils/lsblk.c:176
10184 msgid "removable device"
10185 msgstr "siirrettävä laite"
10187 #: misc-utils/lsblk.c:177
10188 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10191 #: misc-utils/lsblk.c:178
10193 msgid "rotational device"
10194 msgstr "Laitetta ei ole"
10196 #: misc-utils/lsblk.c:179
10197 msgid "adds randomness"
10198 msgstr "lisää satunnaisuutta"
10200 #: misc-utils/lsblk.c:180
10202 msgid "device identifier"
10203 msgstr "Tunniste poistettu"
10205 #: misc-utils/lsblk.c:181
10206 msgid "disk serial number"
10207 msgstr "levyn sarjanumero"
10209 #: misc-utils/lsblk.c:182
10210 msgid "size of the device"
10211 msgstr "laitteen koko"
10213 #: misc-utils/lsblk.c:183
10214 msgid "state of the device"
10215 msgstr "laitteen tila"
10217 #: misc-utils/lsblk.c:185
10221 #: misc-utils/lsblk.c:186
10223 msgid "device node permissions"
10224 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
10226 #: misc-utils/lsblk.c:187
10227 msgid "alignment offset"
10228 msgstr "tasaussiirtymä"
10230 #: misc-utils/lsblk.c:188
10231 msgid "minimum I/O size"
10232 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
10234 #: misc-utils/lsblk.c:189
10235 msgid "optimal I/O size"
10236 msgstr "paras I/O-koko"
10238 #: misc-utils/lsblk.c:190
10239 msgid "physical sector size"
10240 msgstr "sektorikoko"
10242 #: misc-utils/lsblk.c:191
10243 msgid "logical sector size"
10244 msgstr "sektorikoko"
10246 #: misc-utils/lsblk.c:192
10248 msgid "I/O scheduler name"
10251 #: misc-utils/lsblk.c:193
10253 msgid "request queue size"
10254 msgstr "viestijono"
10256 #: misc-utils/lsblk.c:194
10257 msgid "device type"
10258 msgstr "laitetyyppi"
10260 #: misc-utils/lsblk.c:195
10262 msgid "discard alignment offset"
10263 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
10265 #: misc-utils/lsblk.c:196
10266 msgid "discard granularity"
10269 #: misc-utils/lsblk.c:197
10271 msgid "discard max bytes"
10274 #: misc-utils/lsblk.c:198
10276 msgid "discard zeroes data"
10277 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
10279 #: misc-utils/lsblk.c:199
10280 msgid "write same max bytes"
10283 #: misc-utils/lsblk.c:200
10285 msgid "unique storage identifier"
10286 msgstr "Tunniste poistettu"
10288 #: misc-utils/lsblk.c:201
10289 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10292 #: misc-utils/lsblk.c:202
10294 msgid "device transport type"
10295 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
10297 #: misc-utils/lsblk.c:203
10298 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10301 #: misc-utils/lsblk.c:204
10303 msgid "device revision"
10304 msgstr "Laitetta ei ole"
10306 #: misc-utils/lsblk.c:205
10308 msgid "device vendor"
10309 msgstr "Laitetta ei ole"
10311 #: misc-utils/lsblk.c:206
10315 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10316 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10319 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10321 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10322 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10324 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10326 msgid "%s: failed to read link"
10327 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
10329 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10331 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10332 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10334 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10336 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10337 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10339 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10340 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10342 msgid "failed to parse list '%s'"
10343 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10345 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10346 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10348 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10351 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10352 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10354 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10357 #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
10359 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10360 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
10362 #: misc-utils/lsblk.c:1633
10364 msgid "List information about block devices.\n"
10365 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10367 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10369 msgid " -a, --all print all devices\n"
10370 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10372 #: misc-utils/lsblk.c:1638
10374 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10375 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10377 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10378 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10381 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10383 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10384 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10386 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10387 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10390 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10392 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10393 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10395 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10397 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10398 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10400 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10401 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10404 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
10406 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10407 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10409 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10411 msgid " -l, --list use list format output\n"
10412 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10414 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10416 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10417 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10419 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
10420 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10423 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
10424 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10427 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10429 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10430 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10432 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10434 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10435 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10437 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10439 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10440 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10442 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10444 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10445 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10447 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10448 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10451 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10453 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10454 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10456 #: misc-utils/lsblk.c:1675
10458 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10459 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
10461 #: misc-utils/lslocks.c:73
10462 msgid "command of the process holding the lock"
10465 #: misc-utils/lslocks.c:74
10466 msgid "PID of the process holding the lock"
10469 #: misc-utils/lslocks.c:75
10470 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10473 #: misc-utils/lslocks.c:76
10475 msgid "size of the lock"
10476 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
10478 #: misc-utils/lslocks.c:77
10480 msgid "lock access mode"
10481 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10483 #: misc-utils/lslocks.c:78
10484 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10487 #: misc-utils/lslocks.c:79
10489 msgid "relative byte offset of the lock"
10490 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
10492 #: misc-utils/lslocks.c:80
10494 msgid "ending offset of the lock"
10495 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
10497 #: misc-utils/lslocks.c:81
10499 msgid "path of the locked file"
10502 #: misc-utils/lslocks.c:82
10503 msgid "PID of the process blocking the lock"
10506 #: misc-utils/lslocks.c:259
10508 msgid "failed to parse ID"
10509 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10511 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
10513 msgid "failed to parse pid"
10516 #: misc-utils/lslocks.c:284
10518 msgstr "(tuntematon)"
10520 #: misc-utils/lslocks.c:293
10522 msgid "failed to parse start"
10523 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10525 #: misc-utils/lslocks.c:300
10527 msgid "failed to parse end"
10528 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10530 #: misc-utils/lslocks.c:497
10532 msgid "List local system locks.\n"
10533 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10535 #: misc-utils/lslocks.c:501
10536 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10539 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
10541 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10542 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10544 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
10546 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10547 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10549 #: misc-utils/lslocks.c:504
10550 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10553 #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
10555 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10556 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10558 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10559 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
10561 msgid "invalid PID argument"
10562 msgstr "%s: virheellinen PID"
10564 #: misc-utils/mcookie.c:85
10565 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10568 #: misc-utils/mcookie.c:88
10570 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10572 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10575 #: misc-utils/mcookie.c:89
10576 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10579 #: misc-utils/mcookie.c:90
10581 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10583 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10584 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10585 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10586 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10588 #: misc-utils/mcookie.c:120
10590 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10591 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10592 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
10593 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
10595 #: misc-utils/mcookie.c:125
10597 msgid "closing %s failed"
10598 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
10600 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10601 #: text-utils/hexdump.c:117
10603 msgid "failed to parse length"
10604 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10606 #: misc-utils/mcookie.c:177
10607 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10610 #: misc-utils/mcookie.c:185
10612 msgid "Got %d byte from %s\n"
10613 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10614 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
10615 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
10617 #: misc-utils/namei.c:90
10619 msgid "failed to read symlink: %s"
10620 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
10622 #: misc-utils/namei.c:283
10624 msgid "%s - No such file or directory\n"
10625 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
10627 #: misc-utils/namei.c:333
10629 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10630 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10632 #: misc-utils/namei.c:336
10633 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10636 #: misc-utils/namei.c:339
10638 " -h, --help displays this help text\n"
10639 " -V, --version output version information and exit\n"
10640 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10641 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10642 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10643 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10644 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10645 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10648 #: misc-utils/namei.c:408
10650 msgid "pathname argument is missing"
10651 msgstr "%s vaatii argumentin"
10653 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
10655 msgid "failed to allocate UID cache"
10656 msgstr "GPT-otsake"
10658 #: misc-utils/namei.c:417
10660 msgid "failed to allocate GID cache"
10661 msgstr "GPT-otsake"
10663 #: misc-utils/namei.c:439
10665 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10666 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
10668 #: misc-utils/rename.c:67
10670 msgid "%s: not a symbolic link"
10671 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
10673 #: misc-utils/rename.c:72
10675 msgid "%s: readlink failed"
10676 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
10678 #: misc-utils/rename.c:80
10680 msgid "%s: unlink failed"
10681 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
10683 #: misc-utils/rename.c:83
10685 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10686 msgstr "%s epäonnistui"
10688 #: misc-utils/rename.c:105
10690 msgid "%s: rename to %s failed"
10691 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
10693 #: misc-utils/rename.c:118
10695 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10696 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10698 #: misc-utils/rename.c:122
10700 msgid "Rename files.\n"
10701 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10703 #: misc-utils/rename.c:125
10705 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10707 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
10708 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
10709 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
10710 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
10712 #: misc-utils/rename.c:126
10713 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10716 #: misc-utils/rename.c:127
10718 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10719 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10721 #: misc-utils/uuidd.c:72
10722 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10725 #: misc-utils/uuidd.c:74
10727 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10728 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10730 #: misc-utils/uuidd.c:75
10732 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10733 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10735 #: misc-utils/uuidd.c:76
10737 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10738 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10740 #: misc-utils/uuidd.c:77
10742 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10743 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10745 #: misc-utils/uuidd.c:78
10747 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10748 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10750 #: misc-utils/uuidd.c:79
10752 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10753 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10755 #: misc-utils/uuidd.c:80
10757 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10758 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
10760 #: misc-utils/uuidd.c:81
10762 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10763 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
10765 #: misc-utils/uuidd.c:82
10767 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10768 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10770 #: misc-utils/uuidd.c:83
10771 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10774 #: misc-utils/uuidd.c:84
10776 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10777 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10779 #: misc-utils/uuidd.c:85
10781 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10782 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
10784 #: misc-utils/uuidd.c:118
10785 msgid "bad arguments"
10786 msgstr "virheelliset argumentit"
10788 #: misc-utils/uuidd.c:125
10792 #: misc-utils/uuidd.c:136
10794 msgstr "yhdistäminen"
10796 #: misc-utils/uuidd.c:156
10800 #: misc-utils/uuidd.c:164
10805 #: misc-utils/uuidd.c:170
10807 msgid "bad response length"
10808 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
10810 #: misc-utils/uuidd.c:221
10812 msgid "cannot lock %s"
10813 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
10815 #: misc-utils/uuidd.c:246
10817 msgid "couldn't create unix stream socket"
10818 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10820 #: misc-utils/uuidd.c:271
10822 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10823 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10825 #: misc-utils/uuidd.c:298
10827 msgid "receiving signal failed"
10828 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10830 #: misc-utils/uuidd.c:311
10832 msgstr "aikakatkaistu"
10834 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
10836 msgid "cannot set up timer"
10837 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
10839 #: misc-utils/uuidd.c:353
10841 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10844 #: misc-utils/uuidd.c:362
10846 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10847 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10849 #: misc-utils/uuidd.c:372
10851 msgid "could not truncate file: %s"
10852 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
10854 #: misc-utils/uuidd.c:386
10856 msgid "sd_listen_fds() failed"
10857 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
10859 #: misc-utils/uuidd.c:389
10860 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10863 #: misc-utils/uuidd.c:392
10865 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10866 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
10868 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
10870 msgid "poll failed"
10871 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10873 #: misc-utils/uuidd.c:425
10875 msgid "timeout [%d sec]\n"
10876 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
10878 #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436
10879 #: text-utils/column.c:449
10881 msgid "read failed"
10882 msgstr "lukeminen epäonnistui"
10884 #: misc-utils/uuidd.c:445
10886 msgid "error reading from client, len = %d"
10887 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
10889 #: misc-utils/uuidd.c:454
10891 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10894 #: misc-utils/uuidd.c:457
10896 msgid "operation %d\n"
10897 msgstr "operaatio %d\n"
10899 #: misc-utils/uuidd.c:473
10901 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10902 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
10904 #: misc-utils/uuidd.c:483
10906 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10909 #: misc-utils/uuidd.c:492
10911 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10912 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10916 #: misc-utils/uuidd.c:513
10918 msgid "Generated %d UUID:\n"
10919 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10923 #: misc-utils/uuidd.c:527
10925 msgid "Invalid operation %d\n"
10926 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
10928 #: misc-utils/uuidd.c:539
10930 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10933 #: misc-utils/uuidd.c:600
10935 msgid "failed to parse --uuids"
10936 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10938 #: misc-utils/uuidd.c:617
10939 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10942 #: misc-utils/uuidd.c:636
10944 msgid "failed to parse --timeout"
10945 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10947 #: misc-utils/uuidd.c:653
10948 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10951 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10953 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10954 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
10956 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10957 msgid "unexpected error"
10958 msgstr "odottamaton virhe"
10960 #: misc-utils/uuidd.c:669
10962 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10963 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10967 #: misc-utils/uuidd.c:673
10969 msgid "List of UUIDs:\n"
10970 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
10972 #: misc-utils/uuidd.c:705
10974 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10975 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10977 #: misc-utils/uuidd.c:710
10979 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10980 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10982 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10984 msgid "Create a new UUID value.\n"
10985 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
10987 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10989 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10990 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10991 " -V, --version output version information and exit\n"
10992 " -h, --help display this help and exit\n"
10996 #: misc-utils/whereis.c:189
10998 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10999 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11001 #: misc-utils/whereis.c:192
11002 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11005 #: misc-utils/whereis.c:195
11007 msgid " -b search only for binaries\n"
11008 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11010 #: misc-utils/whereis.c:196
11011 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11014 #: misc-utils/whereis.c:197
11016 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11017 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11019 #: misc-utils/whereis.c:198
11020 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11023 #: misc-utils/whereis.c:199
11025 msgid " -s search only for sources\n"
11026 msgstr "Hakupolku : %s\n"
11028 #: misc-utils/whereis.c:200
11029 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11032 #: misc-utils/whereis.c:201
11034 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11035 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11037 #: misc-utils/whereis.c:202
11038 msgid " -u search for unusual entries\n"
11041 #: misc-utils/whereis.c:203
11042 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11045 #: misc-utils/whereis.c:619
11047 msgid "option -f is missing"
11048 msgstr "%s vaatii argumentin"
11050 #: misc-utils/wipefs.c:196
11051 msgid "partition table"
11054 #: misc-utils/wipefs.c:269
11056 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11057 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11059 #: misc-utils/wipefs.c:313
11061 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11062 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11064 #: misc-utils/wipefs.c:319
11066 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11067 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11068 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11069 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11071 #: misc-utils/wipefs.c:348
11073 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11074 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11076 #: misc-utils/wipefs.c:361
11078 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11079 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
11081 #: misc-utils/wipefs.c:385
11082 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11085 #: misc-utils/wipefs.c:414
11087 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11090 #: misc-utils/wipefs.c:431
11092 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11093 msgstr "umount: %s: ei löydy"
11095 #: misc-utils/wipefs.c:435
11097 msgid "Use the --force option to force erase."
11098 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
11100 #: misc-utils/wipefs.c:461
11101 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
11104 #: misc-utils/wipefs.c:464
11106 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
11107 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
11108 " -f, --force force erasure\n"
11109 " -h, --help show this help text\n"
11110 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
11111 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
11112 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
11113 " -q, --quiet suppress output messages\n"
11114 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
11115 " -V, --version output version information and exit\n"
11118 #: misc-utils/wipefs.c:559
11119 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11122 #: schedutils/chrt.c:135
11123 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11126 #: schedutils/chrt.c:137
11129 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11130 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11133 #: schedutils/chrt.c:141
11136 " chrt [options] -p <pid>\n"
11139 #: schedutils/chrt.c:145
11141 msgid "Policy options:\n"
11142 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11144 #: schedutils/chrt.c:146
11145 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11148 #: schedutils/chrt.c:147
11150 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11151 msgstr " parametrit\n"
11153 #: schedutils/chrt.c:148
11155 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11156 msgstr " parametrit\n"
11158 #: schedutils/chrt.c:149
11159 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11162 #: schedutils/chrt.c:150
11163 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11166 #: schedutils/chrt.c:151
11168 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11169 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
11171 #: schedutils/chrt.c:154
11173 msgid "Scheduling options:\n"
11174 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
11176 #: schedutils/chrt.c:155
11177 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11180 #: schedutils/chrt.c:156
11181 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11184 #: schedutils/chrt.c:157
11185 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11188 #: schedutils/chrt.c:158
11189 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11192 #: schedutils/chrt.c:161
11194 msgid "Other options:\n"
11195 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
11197 #: schedutils/chrt.c:162
11198 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11201 #: schedutils/chrt.c:163
11203 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11204 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11206 #: schedutils/chrt.c:164
11208 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11209 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11211 #: schedutils/chrt.c:165
11213 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11214 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11216 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
11218 msgid "failed to get pid %d's policy"
11219 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11221 #: schedutils/chrt.c:257
11223 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11224 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11226 #: schedutils/chrt.c:267
11228 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11229 msgstr "tuntematon"
11231 #: schedutils/chrt.c:269
11233 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11234 msgstr "tuntematon"
11236 #: schedutils/chrt.c:276
11238 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11241 #: schedutils/chrt.c:278
11243 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11246 #: schedutils/chrt.c:283
11248 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11251 #: schedutils/chrt.c:286
11253 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11256 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
11258 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11259 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
11261 #: schedutils/chrt.c:334
11263 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11266 #: schedutils/chrt.c:337
11268 msgid "%s not supported?\n"
11269 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11271 #: schedutils/chrt.c:400
11273 msgid "failed to set tid %d's policy"
11274 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11276 #: schedutils/chrt.c:405
11278 msgid "failed to set pid %d's policy"
11279 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11281 #: schedutils/chrt.c:485
11283 msgid "invalid runtime argument"
11284 msgstr "Virheellinen argumentti"
11286 #: schedutils/chrt.c:488
11288 msgid "invalid period argument"
11289 msgstr "Virheellinen argumentti"
11291 #: schedutils/chrt.c:491
11293 msgid "invalid deadline argument"
11294 msgstr "virheellinen pääargumentti"
11296 #: schedutils/chrt.c:514
11298 msgid "invalid priority argument"
11299 msgstr "Virheellinen argumentti"
11301 #: schedutils/chrt.c:518
11302 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11305 #: schedutils/chrt.c:523
11306 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11309 #: schedutils/chrt.c:538
11311 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11312 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
11314 #: schedutils/chrt.c:545
11316 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11319 #: schedutils/ionice.c:76
11320 msgid "ioprio_get failed"
11321 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11323 #: schedutils/ionice.c:85
11325 msgid "%s: prio %lu\n"
11326 msgstr "%s: prio %lu\n"
11328 #: schedutils/ionice.c:98
11330 msgid "ioprio_set failed"
11331 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
11333 #: schedutils/ionice.c:104
11336 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11337 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11338 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11339 " %1$s [options] <command>\n"
11342 #: schedutils/ionice.c:110
11343 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11346 #: schedutils/ionice.c:113
11348 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11349 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11352 #: schedutils/ionice.c:115
11354 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11355 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11358 #: schedutils/ionice.c:117
11359 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11362 #: schedutils/ionice.c:118
11363 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11366 #: schedutils/ionice.c:119
11368 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11369 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11371 #: schedutils/ionice.c:120
11372 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11375 #: schedutils/ionice.c:157
11377 msgid "invalid class data argument"
11378 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11380 #: schedutils/ionice.c:163
11382 msgid "invalid class argument"
11383 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
11385 #: schedutils/ionice.c:168
11387 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11388 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11390 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11391 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11394 #: schedutils/ionice.c:185
11396 msgid "invalid PGID argument"
11397 msgstr "Virheellinen argumentti"
11399 #: schedutils/ionice.c:193
11401 msgid "invalid UID argument"
11402 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
11404 #: schedutils/ionice.c:212
11405 msgid "ignoring given class data for none class"
11408 #: schedutils/ionice.c:220
11409 msgid "ignoring given class data for idle class"
11412 #: schedutils/ionice.c:225
11414 msgid "unknown prio class %d"
11415 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
11417 #: schedutils/taskset.c:51
11420 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11422 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
11424 #: schedutils/taskset.c:55
11425 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11428 #: schedutils/taskset.c:59
11432 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11433 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11434 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11435 " -h, --help display this help\n"
11436 " -V, --version output version information\n"
11440 #: schedutils/taskset.c:67
11443 "The default behavior is to run a new command:\n"
11444 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11445 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11448 " %1$s -p 03 700\n"
11449 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11450 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11451 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11452 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11455 #: schedutils/taskset.c:90
11457 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11460 #: schedutils/taskset.c:91
11462 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11465 #: schedutils/taskset.c:94
11467 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11470 #: schedutils/taskset.c:95
11472 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11475 #: schedutils/taskset.c:99
11477 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11478 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11480 #: schedutils/taskset.c:108
11482 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11483 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11485 #: schedutils/taskset.c:109
11487 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11488 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11490 #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
11492 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11493 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11495 #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
11496 msgid "cpuset_alloc failed"
11497 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
11499 #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
11501 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11502 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11504 #: schedutils/taskset.c:224
11506 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11507 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11509 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11511 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11514 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11516 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11519 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11520 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11523 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11525 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11526 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11528 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11530 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11531 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
11533 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11535 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11536 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11538 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11540 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11541 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11543 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11545 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11546 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11548 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11550 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11552 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11553 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11554 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11555 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11557 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
11558 #: text-utils/hexdump.c:124
11560 msgid "failed to parse offset"
11561 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11563 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11565 msgid "failed to parse step"
11566 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11568 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11569 #: sys-utils/zramctl.c:712
11570 msgid "no device specified"
11571 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
11573 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11574 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11576 msgid "unexpected number of arguments"
11577 msgstr "väärä määrä argumentteja"
11579 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11581 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11582 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11584 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11586 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11587 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11589 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11591 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11594 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11596 msgid "%s: offset is greater than device size"
11597 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
11599 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11601 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11604 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11606 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11607 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11609 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11611 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11612 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11614 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11616 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11617 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11619 #: sys-utils/blkzone.c:73
11621 msgid "Report zone information about the given device"
11622 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
11624 #: sys-utils/blkzone.c:74
11625 msgid "Reset a range of zones."
11628 #: sys-utils/blkzone.c:104
11630 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11631 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
11633 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11635 msgid "%s: unable to determine zone size"
11636 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
11638 #: sys-utils/blkzone.c:195
11640 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11641 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11643 #: sys-utils/blkzone.c:198
11645 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11648 #: sys-utils/blkzone.c:219
11650 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11653 #: sys-utils/blkzone.c:256
11655 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11658 #: sys-utils/blkzone.c:275
11660 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11663 #: sys-utils/blkzone.c:283
11665 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11666 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11668 #: sys-utils/blkzone.c:285
11670 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11671 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11673 #: sys-utils/blkzone.c:298
11675 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11676 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
11678 #: sys-utils/blkzone.c:301
11679 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11682 #: sys-utils/blkzone.c:308
11683 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11686 #: sys-utils/blkzone.c:309
11687 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11690 #: sys-utils/blkzone.c:310
11692 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11693 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
11695 #: sys-utils/blkzone.c:311
11697 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11698 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11700 #: sys-utils/blkzone.c:354
11702 msgid "%s is not valid command name"
11703 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
11705 #: sys-utils/blkzone.c:369
11707 msgid "failed to parse number of zones"
11708 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
11710 #: sys-utils/blkzone.c:373
11712 msgid "failed to parse number of sectors"
11713 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
11715 #: sys-utils/blkzone.c:377
11717 msgid "failed to parse zone offset"
11718 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11720 #: sys-utils/blkzone.c:391
11722 msgid "no command specified"
11723 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11725 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11727 msgid "CPU %u does not exist"
11728 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
11730 #: sys-utils/chcpu.c:92
11732 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11733 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11735 #: sys-utils/chcpu.c:98
11737 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11738 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11740 #: sys-utils/chcpu.c:102
11742 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11743 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11745 #: sys-utils/chcpu.c:110
11747 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11748 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11750 #: sys-utils/chcpu.c:113
11752 msgid "CPU %u enable failed"
11753 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11755 #: sys-utils/chcpu.c:116
11757 msgid "CPU %u enabled\n"
11758 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11760 #: sys-utils/chcpu.c:119
11762 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11763 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11765 #: sys-utils/chcpu.c:125
11767 msgid "CPU %u disable failed"
11768 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11770 #: sys-utils/chcpu.c:128
11772 msgid "CPU %u disabled\n"
11773 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11775 #: sys-utils/chcpu.c:141
11776 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11779 #: sys-utils/chcpu.c:143
11781 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11782 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11784 #: sys-utils/chcpu.c:144
11786 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11789 #: sys-utils/chcpu.c:151
11790 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11793 #: sys-utils/chcpu.c:155
11795 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11796 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11798 #: sys-utils/chcpu.c:156
11800 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11801 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11803 #: sys-utils/chcpu.c:159
11805 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11806 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11808 #: sys-utils/chcpu.c:160
11810 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11811 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11813 #: sys-utils/chcpu.c:184
11815 msgid "CPU %u is not configurable"
11816 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
11818 #: sys-utils/chcpu.c:190
11820 msgid "CPU %u is already configured\n"
11821 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11823 #: sys-utils/chcpu.c:194
11825 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11826 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11828 #: sys-utils/chcpu.c:199
11830 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11831 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11833 #: sys-utils/chcpu.c:206
11835 msgid "CPU %u configure failed"
11836 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11838 #: sys-utils/chcpu.c:209
11840 msgid "CPU %u configured\n"
11841 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11843 #: sys-utils/chcpu.c:213
11845 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11846 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11848 #: sys-utils/chcpu.c:216
11850 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11851 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11853 #: sys-utils/chcpu.c:231
11855 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11856 msgstr "virheellinen rivien määrä"
11858 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11864 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11866 #: sys-utils/chcpu.c:242
11867 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11870 #: sys-utils/chcpu.c:244
11874 " -h, --help print this help\n"
11875 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11876 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11877 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11878 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11879 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11880 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11881 " -V, --version output version information and exit\n"
11884 #: sys-utils/chcpu.c:326
11886 msgid "unsupported argument: %s"
11887 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11889 #: sys-utils/chmem.c:67
11891 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11894 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
11896 msgid "Failed to parse index"
11899 #: sys-utils/chmem.c:91
11901 msgid "%s enable failed\n"
11902 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11904 #: sys-utils/chmem.c:93
11906 msgid "%s disable failed\n"
11907 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11909 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
11911 msgid "%s enabled\n"
11912 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11914 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
11916 msgid "%s disabled\n"
11917 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
11919 #: sys-utils/chmem.c:110
11921 msgid "Could only enable %s of memory"
11924 #: sys-utils/chmem.c:112
11926 msgid "Could only disable %s of memory"
11929 #: sys-utils/chmem.c:138
11931 msgid "%s already enabled\n"
11932 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11934 #: sys-utils/chmem.c:140
11936 msgid "%s already disabled\n"
11937 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11939 #: sys-utils/chmem.c:147
11941 msgid "%s enable failed"
11942 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11944 #: sys-utils/chmem.c:149
11946 msgid "%s disable failed"
11947 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
11949 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
11951 msgid "Failed to read %s"
11952 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11954 #: sys-utils/chmem.c:183
11956 msgid "Failed to parse block number"
11957 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11959 #: sys-utils/chmem.c:188
11961 msgid "Failed to parse size"
11962 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11964 #: sys-utils/chmem.c:192
11966 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11969 #: sys-utils/chmem.c:201
11971 msgid "Failed to parse start"
11972 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11974 #: sys-utils/chmem.c:202
11976 msgid "Failed to parse end"
11977 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11979 #: sys-utils/chmem.c:206
11981 msgid "Invalid start address format: %s"
11982 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
11984 #: sys-utils/chmem.c:208
11986 msgid "Invalid end address format: %s"
11987 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
11989 #: sys-utils/chmem.c:209
11991 msgid "Failed to parse start address"
11992 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11994 #: sys-utils/chmem.c:210
11996 msgid "Failed to parse end address"
11997 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11999 #: sys-utils/chmem.c:213
12001 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12004 #: sys-utils/chmem.c:227
12006 msgid "Invalid parameter: %s"
12007 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12009 #: sys-utils/chmem.c:234
12011 msgid "Invalid range: %s"
12012 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12014 #: sys-utils/chmem.c:240
12016 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12017 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
12019 #: sys-utils/chmem.c:243
12020 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12023 #: sys-utils/chmem.c:246
12025 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12026 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12028 #: sys-utils/chmem.c:247
12029 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12032 #: sys-utils/chmem.c:248
12034 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12035 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12037 #: sys-utils/chmem.c:249
12039 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12040 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12042 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
12044 msgid " %s hard|soft\n"
12045 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
12047 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
12049 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12052 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12056 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12058 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12059 msgstr "%s: tiedoston loppu"
12061 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12062 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12063 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
12065 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
12067 msgid "unknown argument: %s"
12068 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
12070 #: sys-utils/dmesg.c:109
12072 msgid "system is unusable"
12073 msgstr "Ei käytettävissä"
12075 #: sys-utils/dmesg.c:110
12076 msgid "action must be taken immediately"
12079 #: sys-utils/dmesg.c:111
12080 msgid "critical conditions"
12083 #: sys-utils/dmesg.c:112
12085 msgid "error conditions"
12088 #: sys-utils/dmesg.c:113
12090 msgid "warning conditions"
12091 msgstr "Varoitus: "
12093 #: sys-utils/dmesg.c:114
12095 msgid "normal but significant condition"
12096 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
12098 #: sys-utils/dmesg.c:115
12100 msgid "informational"
12102 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
12103 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
12104 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
12105 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
12106 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
12107 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
12108 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
12109 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
12110 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
12111 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
12112 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
12113 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
12114 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
12115 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
12116 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
12117 "tai siirtää alipuu:\n"
12118 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
12119 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
12120 " mount --make-shared hak\n"
12121 " mount --make-slave hak\n"
12122 " mount --make-private hak\n"
12123 " mount --make-unbindable hak\n"
12124 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
12125 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
12126 " mount --make-rshared hak\n"
12127 " mount --make-rslave hak\n"
12128 " mount --make-rprivate hak\n"
12129 " mount --make-runbindable hak\n"
12130 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
12131 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
12132 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
12133 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
12135 #: sys-utils/dmesg.c:116
12136 msgid "debug-level messages"
12139 #: sys-utils/dmesg.c:130
12141 msgid "kernel messages"
12144 #: sys-utils/dmesg.c:131
12145 msgid "random user-level messages"
12148 #: sys-utils/dmesg.c:132
12150 msgid "mail system"
12151 msgstr "Sinulle on postia.\n"
12153 #: sys-utils/dmesg.c:133
12155 msgid "system daemons"
12156 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
12158 #: sys-utils/dmesg.c:134
12160 msgid "security/authorization messages"
12163 #: sys-utils/dmesg.c:135
12164 msgid "messages generated internally by syslogd"
12167 #: sys-utils/dmesg.c:136
12169 msgid "line printer subsystem"
12170 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12172 #: sys-utils/dmesg.c:137
12174 msgid "network news subsystem"
12175 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
12177 #: sys-utils/dmesg.c:138
12178 msgid "UUCP subsystem"
12179 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
12181 #: sys-utils/dmesg.c:139
12182 msgid "clock daemon"
12183 msgstr "kellodemoni"
12185 #: sys-utils/dmesg.c:140
12186 msgid "security/authorization messages (private)"
12189 #: sys-utils/dmesg.c:141
12191 msgstr "FTP-demoni"
12193 #: sys-utils/dmesg.c:266
12194 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12197 #: sys-utils/dmesg.c:269
12199 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12200 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12202 #: sys-utils/dmesg.c:270
12204 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12205 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12207 #: sys-utils/dmesg.c:271
12209 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12210 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12212 #: sys-utils/dmesg.c:272
12214 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12215 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12217 #: sys-utils/dmesg.c:273
12218 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12221 #: sys-utils/dmesg.c:274
12222 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12225 #: sys-utils/dmesg.c:275
12227 msgid " -H, --human human readable output\n"
12228 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12230 #: sys-utils/dmesg.c:276
12232 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12233 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12235 #: sys-utils/dmesg.c:277
12236 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12237 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
12239 #: sys-utils/dmesg.c:280
12240 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12243 #: sys-utils/dmesg.c:281
12244 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12247 #: sys-utils/dmesg.c:282
12249 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12250 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12252 #: sys-utils/dmesg.c:283
12254 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12255 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12257 #: sys-utils/dmesg.c:284
12259 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12260 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12262 #: sys-utils/dmesg.c:285
12263 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12266 #: sys-utils/dmesg.c:286
12268 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12269 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12271 #: sys-utils/dmesg.c:287
12273 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12274 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12276 #: sys-utils/dmesg.c:288
12277 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12280 #: sys-utils/dmesg.c:289
12282 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12283 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12285 #: sys-utils/dmesg.c:290
12286 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12289 #: sys-utils/dmesg.c:291
12291 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12292 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12294 #: sys-utils/dmesg.c:292
12296 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12297 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12299 #: sys-utils/dmesg.c:293
12301 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12302 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12303 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12306 #: sys-utils/dmesg.c:299
12309 "Supported log facilities:\n"
12312 #: sys-utils/dmesg.c:305
12315 "Supported log levels (priorities):\n"
12318 #: sys-utils/dmesg.c:359
12320 msgid "failed to parse level '%s'"
12321 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12323 #: sys-utils/dmesg.c:361
12325 msgid "unknown level '%s'"
12326 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12328 #: sys-utils/dmesg.c:397
12330 msgid "failed to parse facility '%s'"
12331 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12333 #: sys-utils/dmesg.c:399
12335 msgid "unknown facility '%s'"
12336 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12338 #: sys-utils/dmesg.c:527
12340 msgid "cannot mmap: %s"
12341 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
12343 #: sys-utils/dmesg.c:1355
12345 msgid "invalid buffer size argument"
12346 msgstr "Virheellinen argumentti"
12348 #: sys-utils/dmesg.c:1407
12349 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12352 #: sys-utils/dmesg.c:1430
12353 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12356 #: sys-utils/dmesg.c:1440
12358 msgid "read kernel buffer failed"
12359 msgstr "lukeminen epäonnistui"
12361 #: sys-utils/dmesg.c:1459
12363 msgid "klogctl failed"
12364 msgstr "klogctl-virhe"
12366 #: sys-utils/eject.c:134
12368 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12369 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
12371 #: sys-utils/eject.c:137
12373 msgid "Eject removable media.\n"
12374 msgstr "siirrettävä laite"
12376 #: sys-utils/eject.c:140
12378 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12379 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12380 " -d, --default display default device\n"
12381 " -f, --floppy eject floppy\n"
12382 " -F, --force don't care about device type\n"
12383 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12384 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12385 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12386 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12387 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12388 " -q, --tape eject tape\n"
12389 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12390 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12391 " -t, --trayclose close tray\n"
12392 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12393 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12394 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12395 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12398 #: sys-utils/eject.c:164
12401 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12404 #: sys-utils/eject.c:210
12406 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12407 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
12409 #: sys-utils/eject.c:214
12411 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12412 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12414 #: sys-utils/eject.c:325
12415 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12418 #: sys-utils/eject.c:339
12420 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12421 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
12423 #: sys-utils/eject.c:341
12424 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12427 #: sys-utils/eject.c:343
12428 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12431 #: sys-utils/eject.c:348
12432 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12435 #: sys-utils/eject.c:350
12436 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12439 #: sys-utils/eject.c:361
12440 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12443 #: sys-utils/eject.c:365
12444 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12447 #: sys-utils/eject.c:367
12448 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12451 #: sys-utils/eject.c:385
12452 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12455 #: sys-utils/eject.c:387
12457 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12458 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
12460 #: sys-utils/eject.c:404
12461 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12464 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12465 msgid "CD-ROM eject command failed"
12468 #: sys-utils/eject.c:435
12469 msgid "no CD-ROM information available"
12472 #: sys-utils/eject.c:438
12473 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12476 #: sys-utils/eject.c:481
12477 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12480 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12482 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12483 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
12485 #: sys-utils/eject.c:520
12487 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12488 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12490 #: sys-utils/eject.c:535
12492 msgid "%s: failed to read speed"
12493 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
12495 #: sys-utils/eject.c:543
12497 msgid "failed to read speed"
12498 msgstr "lukeminen epäonnistui"
12500 #: sys-utils/eject.c:587
12502 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12503 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
12505 #: sys-utils/eject.c:659
12507 msgid "%s: unmounting"
12508 msgstr "%s: irrotetaan"
12510 #: sys-utils/eject.c:674
12512 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12513 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12515 #: sys-utils/eject.c:677
12517 msgid "unable to fork"
12520 #: sys-utils/eject.c:684
12522 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12523 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
12525 #: sys-utils/eject.c:687
12527 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12528 msgstr "%s epäonnistui.\n"
12530 #: sys-utils/eject.c:729
12532 msgid "failed to parse mount table"
12533 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12535 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12537 msgid "%s: mounted on %s"
12538 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
12540 #: sys-utils/eject.c:832
12541 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12544 #: sys-utils/eject.c:834
12546 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12549 #: sys-utils/eject.c:860
12551 msgid "default device: `%s'"
12552 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
12554 #: sys-utils/eject.c:866
12556 msgid "using default device `%s'"
12557 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
12559 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
12561 msgid "%s: unable to find device"
12562 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
12564 #: sys-utils/eject.c:887
12566 msgid "device name is `%s'"
12567 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12569 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
12571 msgid "%s: not mounted"
12572 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
12574 #: sys-utils/eject.c:897
12576 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12579 #: sys-utils/eject.c:905
12581 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12584 #: sys-utils/eject.c:908
12586 msgid "%s: is whole-disk device"
12589 #: sys-utils/eject.c:912
12591 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12592 msgstr "virheellinen laite %s %s"
12594 #: sys-utils/eject.c:916
12596 msgid "device is `%s'"
12597 msgstr "virheellinen laite %s %s"
12599 #: sys-utils/eject.c:917
12600 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12603 #: sys-utils/eject.c:931
12605 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12608 #: sys-utils/eject.c:933
12610 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12613 #: sys-utils/eject.c:941
12615 msgid "%s: closing tray"
12616 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
12618 #: sys-utils/eject.c:950
12620 msgid "%s: toggling tray"
12623 #: sys-utils/eject.c:959
12625 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12628 #: sys-utils/eject.c:985
12630 msgid "error: %s: device in use"
12631 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
12633 #: sys-utils/eject.c:991
12635 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12638 #: sys-utils/eject.c:1007
12640 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12643 #: sys-utils/eject.c:1009
12644 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12647 #: sys-utils/eject.c:1014
12649 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12652 #: sys-utils/eject.c:1016
12654 msgid "SCSI eject succeeded"
12655 msgstr "%s onnistui.\n"
12657 #: sys-utils/eject.c:1017
12659 msgid "SCSI eject failed"
12662 #: sys-utils/eject.c:1021
12664 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12667 #: sys-utils/eject.c:1023
12668 msgid "floppy eject command succeeded"
12669 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
12671 #: sys-utils/eject.c:1024
12672 msgid "floppy eject command failed"
12673 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
12675 #: sys-utils/eject.c:1028
12677 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12680 #: sys-utils/eject.c:1030
12681 msgid "tape offline command succeeded"
12684 #: sys-utils/eject.c:1031
12686 msgid "tape offline command failed"
12687 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
12689 #: sys-utils/eject.c:1035
12691 msgid "unable to eject"
12692 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
12694 #: sys-utils/fallocate.c:83
12696 msgid " %s [options] <filename>\n"
12697 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
12699 #: sys-utils/fallocate.c:86
12700 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12703 #: sys-utils/fallocate.c:89
12704 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12707 #: sys-utils/fallocate.c:90
12708 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12711 #: sys-utils/fallocate.c:91
12712 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12715 #: sys-utils/fallocate.c:92
12716 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12719 #: sys-utils/fallocate.c:93
12721 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12723 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
12726 #: sys-utils/fallocate.c:94
12727 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12730 #: sys-utils/fallocate.c:95
12731 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12734 #: sys-utils/fallocate.c:96
12735 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12738 #: sys-utils/fallocate.c:98
12740 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12741 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12743 #: sys-utils/fallocate.c:135
12744 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12747 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12748 msgid "fallocate failed"
12749 msgstr "fallocate epäonnistui"
12751 #: sys-utils/fallocate.c:234
12753 msgid "%s: read failed"
12754 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
12756 #: sys-utils/fallocate.c:280
12758 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12761 #: sys-utils/fallocate.c:363
12762 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12765 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12767 msgid "no filename specified"
12768 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
12770 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12772 msgid "invalid length value specified"
12773 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
12775 #: sys-utils/fallocate.c:393
12777 msgid "no length argument specified"
12778 msgstr "Liian vähän argumentteja"
12780 #: sys-utils/fallocate.c:398
12782 msgid "invalid offset value specified"
12783 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
12785 #: sys-utils/flock.c:53
12788 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12789 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12790 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12793 #: sys-utils/flock.c:59
12795 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12796 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
12798 #: sys-utils/flock.c:62
12800 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12801 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
12803 #: sys-utils/flock.c:63
12805 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12806 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12808 #: sys-utils/flock.c:64
12810 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12811 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12813 #: sys-utils/flock.c:65
12815 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12816 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12818 #: sys-utils/flock.c:66
12819 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12822 #: sys-utils/flock.c:67
12823 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12826 #: sys-utils/flock.c:68
12828 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12829 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12831 #: sys-utils/flock.c:69
12832 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12835 #: sys-utils/flock.c:70
12837 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12838 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12840 #: sys-utils/flock.c:71
12842 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12843 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12845 #: sys-utils/flock.c:107
12847 msgid "cannot open lock file %s"
12848 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
12850 #: sys-utils/flock.c:205
12852 msgid "invalid timeout value"
12853 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
12855 #: sys-utils/flock.c:209
12857 msgid "invalid exit code"
12858 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
12860 #: sys-utils/flock.c:226
12861 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12864 #: sys-utils/flock.c:234
12866 msgid "%s requires exactly one command argument"
12867 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
12869 #: sys-utils/flock.c:252
12871 msgid "bad file descriptor"
12872 msgstr "lohkolaite "
12874 #: sys-utils/flock.c:255
12876 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12877 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
12879 #: sys-utils/flock.c:279
12881 msgid "failed to get lock"
12882 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
12884 #: sys-utils/flock.c:286
12885 msgid "timeout while waiting to get lock"
12888 #: sys-utils/flock.c:327
12890 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12891 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
12893 #: sys-utils/flock.c:338
12895 msgid "%s: executing %s\n"
12896 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
12898 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
12900 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12901 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12903 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
12905 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12906 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
12908 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
12910 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12911 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
12913 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
12914 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12917 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
12918 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12921 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
12923 msgid "%s: is not a directory"
12924 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
12926 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12928 msgid "%s: freeze failed"
12929 msgstr "%s epäonnistui"
12931 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
12933 msgid "%s: unfreeze failed"
12934 msgstr "%s epäonnistui"
12936 #: sys-utils/fstrim.c:82
12938 msgid "%s: not a directory"
12941 "*** %s: hakemisto ***\n"
12944 #: sys-utils/fstrim.c:91
12946 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12947 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12949 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12950 #: sys-utils/fstrim.c:100
12952 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12953 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
12955 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
12957 msgid "failed to parse %s"
12958 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12960 #: sys-utils/fstrim.c:251
12962 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12963 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
12965 #: sys-utils/fstrim.c:254
12966 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12969 #: sys-utils/fstrim.c:257
12971 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12972 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12974 #: sys-utils/fstrim.c:258
12975 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12978 #: sys-utils/fstrim.c:259
12980 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12981 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12983 #: sys-utils/fstrim.c:260
12984 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12987 #: sys-utils/fstrim.c:261
12989 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12990 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12992 #: sys-utils/fstrim.c:316
12994 msgid "failed to parse minimum extent length"
12995 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12997 #: sys-utils/fstrim.c:329
12999 msgid "no mountpoint specified"
13000 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
13002 #: sys-utils/fstrim.c:343
13004 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13005 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
13007 #: sys-utils/hwclock.c:188
13009 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13010 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
13012 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
13016 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
13018 msgstr "paikallisessa "
13020 #: sys-utils/hwclock.c:242
13023 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13024 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13025 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
13027 #: sys-utils/hwclock.c:249
13029 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13030 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13032 #: sys-utils/hwclock.c:251
13034 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13035 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13037 #: sys-utils/hwclock.c:253
13039 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13040 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13042 #: sys-utils/hwclock.c:280
13044 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13045 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
13047 #: sys-utils/hwclock.c:286
13049 msgid "...synchronization failed\n"
13050 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
13052 #: sys-utils/hwclock.c:288
13054 msgid "...got clock tick\n"
13055 msgstr "...saatiin tikitys\n"
13057 #: sys-utils/hwclock.c:327
13059 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13060 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
13062 #: sys-utils/hwclock.c:335
13064 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13065 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13067 #: sys-utils/hwclock.c:361
13069 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13070 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
13072 #: sys-utils/hwclock.c:388
13074 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13075 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13077 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
13079 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
13080 msgstr "BSDI sivutus"
13082 #: sys-utils/hwclock.c:486
13084 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13085 msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
13087 #: sys-utils/hwclock.c:497
13089 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13092 #: sys-utils/hwclock.c:505
13094 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13097 #: sys-utils/hwclock.c:521
13099 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13102 #: sys-utils/hwclock.c:549
13105 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13106 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13109 #: sys-utils/hwclock.c:571
13111 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
13112 msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
13114 #: sys-utils/hwclock.c:612
13116 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
13117 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
13119 #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
13121 msgid "Calling settimeofday:\n"
13122 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
13124 #: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
13126 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13127 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13129 #: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
13131 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13132 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13134 #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
13135 msgid "Must be superuser to set system clock."
13136 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
13138 #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
13139 msgid "settimeofday() failed"
13140 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13142 #: sys-utils/hwclock.c:693
13144 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
13145 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
13147 #: sys-utils/hwclock.c:719
13149 msgid "\tUTC: %s\n"
13150 msgstr "\tUTC: %s\n"
13152 #: sys-utils/hwclock.c:784
13154 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13155 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
13157 #: sys-utils/hwclock.c:788
13159 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
13160 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
13162 #: sys-utils/hwclock.c:793
13165 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13166 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13168 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
13169 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
13172 #: sys-utils/hwclock.c:799
13174 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13175 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
13177 #: sys-utils/hwclock.c:837
13180 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13181 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13184 #: sys-utils/hwclock.c:844
13187 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13188 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13189 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13191 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
13192 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
13194 #: sys-utils/hwclock.c:888
13196 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13197 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13198 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13199 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
13201 #: sys-utils/hwclock.c:892
13203 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13204 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
13206 #: sys-utils/hwclock.c:922
13209 "Test mode: %s was not updated with:\n"
13211 msgstr "Laite: %s\n"
13213 #: sys-utils/hwclock.c:931
13215 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
13218 #: sys-utils/hwclock.c:935
13220 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
13223 #: sys-utils/hwclock.c:941
13224 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
13225 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
13227 #: sys-utils/hwclock.c:974
13228 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
13229 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
13231 #: sys-utils/hwclock.c:982
13233 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13234 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
13236 #: sys-utils/hwclock.c:986
13238 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13239 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
13241 #: sys-utils/hwclock.c:1014
13243 msgid "No usable clock interface found.\n"
13244 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13246 #: sys-utils/hwclock.c:1015
13247 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13248 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
13250 #: sys-utils/hwclock.c:1018
13251 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13252 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
13254 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13256 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13257 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
13259 #: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
13261 msgid "Unable to set system clock.\n"
13262 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13264 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13266 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
13269 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13271 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
13272 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
13274 #: sys-utils/hwclock.c:1179
13276 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
13277 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
13279 #: sys-utils/hwclock.c:1184
13281 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
13282 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
13284 #: sys-utils/hwclock.c:1188
13286 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
13287 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
13289 #: sys-utils/hwclock.c:1192
13291 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
13292 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
13294 #: sys-utils/hwclock.c:1220
13295 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
13296 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
13298 #: sys-utils/hwclock.c:1223
13299 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
13302 #: sys-utils/hwclock.c:1225
13309 #: sys-utils/hwclock.c:1226
13311 " -h, --help show this help text and exit\n"
13312 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
13313 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
13314 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
13317 #: sys-utils/hwclock.c:1230
13319 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
13320 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
13321 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
13322 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
13323 " the clock was last set or adjusted\n"
13326 #: sys-utils/hwclock.c:1236
13328 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
13329 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
13330 " value given with --epoch\n"
13333 #: sys-utils/hwclock.c:1240
13335 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
13336 " -V, --version display version information and exit\n"
13339 #: sys-utils/hwclock.c:1244
13341 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
13342 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
13345 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13346 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
13349 #: sys-utils/hwclock.c:1250
13352 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
13353 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
13356 #: sys-utils/hwclock.c:1253
13357 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
13360 #: sys-utils/hwclock.c:1256
13363 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
13364 " --set or --systohc)\n"
13365 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
13366 " either --utc or --localtime\n"
13367 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
13368 " the default is %1$s\n"
13371 #: sys-utils/hwclock.c:1262
13373 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
13374 " -D, --debug debugging mode\n"
13378 #: sys-utils/hwclock.c:1368
13380 msgid "Unable to connect to audit system"
13381 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13383 #: sys-utils/hwclock.c:1432
13385 msgid "invalid epoch argument"
13386 msgstr "Virheellinen argumentti"
13388 #: sys-utils/hwclock.c:1488
13390 msgid "%d too many arguments given"
13391 msgstr "liian monta argumenttia"
13393 #: sys-utils/hwclock.c:1496
13395 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13396 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
13398 #: sys-utils/hwclock.c:1503
13399 msgid "--date is required for --set or --predict"
13402 #: sys-utils/hwclock.c:1509
13404 msgid "invalid date '%s'"
13405 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13407 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13408 msgid "ISA port access is not implemented"
13411 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
13413 msgid "iopl() port access failed"
13414 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
13416 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
13417 msgid "root privileges may be required"
13420 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13422 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13423 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13425 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13427 msgid "Trying to open: %s\n"
13428 msgstr "Yritetään %s...\n"
13430 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
13431 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
13433 msgid "cannot open rtc device"
13434 msgstr "ei voi avata "
13436 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13438 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13439 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13441 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
13443 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13444 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
13446 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
13447 msgid "Timed out waiting for time change."
13448 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
13450 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13452 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13453 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
13455 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13457 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13458 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
13460 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13462 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13463 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
13465 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13467 msgid "%s does not have interrupt functions. "
13468 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
13470 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
13472 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13473 msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
13475 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13477 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13478 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13480 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
13482 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13483 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
13485 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13487 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13488 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
13490 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13492 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
13493 msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
13495 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
13497 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13498 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
13500 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
13502 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
13503 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
13505 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
13507 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13508 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
13510 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
13512 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
13513 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
13515 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
13517 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13518 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
13520 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
13522 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13523 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13525 #: sys-utils/ipcmk.c:69
13526 msgid "Create various IPC resources.\n"
13529 #: sys-utils/ipcmk.c:72
13530 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13533 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13534 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13537 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13539 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13540 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
13542 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13543 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13546 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13548 msgid "failed to parse size"
13549 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13551 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13553 msgid "failed to parse elements"
13554 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13556 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13558 msgid "create share memory failed"
13559 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13561 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13563 msgid "Shared memory id: %d\n"
13564 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13566 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13568 msgid "create message queue failed"
13569 msgstr "viestijono"
13571 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13573 msgid "Message queue id: %d\n"
13574 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
13576 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13578 msgid "create semaphore failed"
13579 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13581 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13583 msgid "Semaphore id: %d\n"
13584 msgstr "Semaforin id: %d\n"
13586 #: sys-utils/ipcrm.c:50
13589 " %1$s [options]\n"
13590 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13591 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
13593 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13594 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13597 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13599 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13600 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13602 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13603 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13606 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13607 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13610 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13611 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13614 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13615 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13618 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13619 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13622 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13623 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13626 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13628 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13630 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
13631 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
13632 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
13633 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
13635 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13637 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13640 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
13642 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13644 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13645 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
13647 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13649 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13650 msgstr "Semaforin id: %d\n"
13652 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13654 msgid "permission denied for key"
13655 msgstr "Lupa evätty"
13657 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13659 msgid "permission denied for id"
13660 msgstr "Lupa evätty"
13662 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13663 msgid "invalid key"
13664 msgstr "virheellinen avain"
13666 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13668 msgstr "virheellinen id"
13670 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13672 msgid "already removed key"
13675 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13677 msgid "already removed id"
13678 msgstr "%s: poistettu"
13680 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13685 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13690 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13692 msgid "invalid id: %s"
13693 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13695 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13697 msgid "resource(s) deleted\n"
13698 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13700 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13702 msgid "illegal key (%s)"
13703 msgstr "Väärä näppäin"
13705 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13707 msgid "kernel not configured for shared memory"
13708 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13710 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13712 msgid "kernel not configured for semaphores"
13713 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
13715 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13717 msgid "kernel not configured for message queues"
13718 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13720 #: sys-utils/ipcs.c:52
13723 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13724 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13727 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13728 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13731 #: sys-utils/ipcs.c:59
13732 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13735 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13737 msgid "Resource options:\n"
13738 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13740 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13742 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13743 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13745 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13747 msgid " -q, --queues message queues\n"
13748 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13750 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13752 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13753 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13755 #: sys-utils/ipcs.c:68
13757 msgid " -a, --all all (default)\n"
13758 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13760 #: sys-utils/ipcs.c:71
13762 msgid "Output options:\n"
13763 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
13765 #: sys-utils/ipcs.c:72
13766 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13769 #: sys-utils/ipcs.c:73
13771 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13772 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
13774 #: sys-utils/ipcs.c:74
13775 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13778 #: sys-utils/ipcs.c:75
13779 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13782 #: sys-utils/ipcs.c:76
13783 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13786 #: sys-utils/ipcs.c:77
13788 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13789 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13791 #: sys-utils/ipcs.c:78
13792 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13795 #: sys-utils/ipcs.c:164
13796 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13799 #: sys-utils/ipcs.c:204
13801 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13802 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13804 #: sys-utils/ipcs.c:207
13806 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13807 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13809 #: sys-utils/ipcs.c:208
13811 msgid "max number of segments = %ju\n"
13812 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13814 #: sys-utils/ipcs.c:210
13816 msgid "max seg size"
13819 #: sys-utils/ipcs.c:218
13821 msgid "max total shared memory"
13822 msgstr "jaettu muistiobjekti"
13824 #: sys-utils/ipcs.c:220
13826 msgid "min seg size"
13829 #: sys-utils/ipcs.c:232
13831 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13832 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13834 #: sys-utils/ipcs.c:236
13836 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13837 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13839 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13840 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13841 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13843 #. "segments allocated = %d\n"
13844 #. "pages allocated = %ld\n"
13845 #. "pages resident = %ld\n"
13846 #. "pages swapped = %ld\n"
13847 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13849 #: sys-utils/ipcs.c:248
13852 "segments allocated %d\n"
13853 "pages allocated %ld\n"
13854 "pages resident %ld\n"
13855 "pages swapped %ld\n"
13856 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13859 #: sys-utils/ipcs.c:265
13861 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13864 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13865 #: sys-utils/ipcs.c:286
13867 msgstr "jmuisti-id"
13869 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13870 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
13874 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13878 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13882 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13886 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13890 #: sys-utils/ipcs.c:271
13892 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13895 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13896 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13897 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
13901 #: sys-utils/ipcs.c:273
13904 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
13906 #: sys-utils/ipcs.c:273
13910 #: sys-utils/ipcs.c:274
13913 msgstr " (muutettu)\n"
13915 #: sys-utils/ipcs.c:278
13917 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13918 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13920 #: sys-utils/ipcs.c:280
13924 #: sys-utils/ipcs.c:280
13928 #: sys-utils/ipcs.c:284
13930 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13931 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13933 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
13937 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
13941 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13942 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13943 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13947 #: sys-utils/ipcs.c:288
13949 msgstr "liit-määrä"
13951 #: sys-utils/ipcs.c:288
13955 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13956 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13957 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13958 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13959 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
13961 msgstr "Ei asetettu"
13963 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
13967 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
13971 #: sys-utils/ipcs.c:363
13973 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13974 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
13976 #: sys-utils/ipcs.c:366
13978 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13979 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
13981 #: sys-utils/ipcs.c:367
13983 msgid "max number of arrays = %d\n"
13984 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13986 #: sys-utils/ipcs.c:368
13988 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13989 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13991 #: sys-utils/ipcs.c:369
13993 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13994 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
13996 #: sys-utils/ipcs.c:370
13998 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13999 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
14001 #: sys-utils/ipcs.c:371
14003 msgid "semaphore max value = %u\n"
14004 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14006 #: sys-utils/ipcs.c:380
14008 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14009 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14011 #: sys-utils/ipcs.c:383
14013 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14014 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
14016 #: sys-utils/ipcs.c:384
14018 msgid "used arrays = %d\n"
14019 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
14021 #: sys-utils/ipcs.c:385
14023 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14024 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14026 #: sys-utils/ipcs.c:390
14028 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14029 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14031 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14035 #: sys-utils/ipcs.c:396
14037 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14038 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
14040 #: sys-utils/ipcs.c:398
14044 #: sys-utils/ipcs.c:398
14045 msgid "last-changed"
14046 msgstr "last-changed"
14048 #: sys-utils/ipcs.c:405
14050 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14051 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
14053 #: sys-utils/ipcs.c:407
14057 #: sys-utils/ipcs.c:465
14059 msgid "unable to fetch message limits\n"
14060 msgstr "Päiden määrä"
14062 #: sys-utils/ipcs.c:468
14064 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14065 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14067 #: sys-utils/ipcs.c:469
14069 msgid "max queues system wide = %d\n"
14070 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
14072 #: sys-utils/ipcs.c:471
14074 msgid "max size of message"
14077 #: sys-utils/ipcs.c:473
14079 msgid "default max size of queue"
14080 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14082 #: sys-utils/ipcs.c:480
14084 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14085 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14087 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
14088 #: sys-utils/ipcs.c:483
14090 msgid "------ Messages Status --------\n"
14091 msgstr "Tila : %s\n"
14093 #: sys-utils/ipcs.c:485
14095 msgid "allocated queues = %d\n"
14096 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
14098 #: sys-utils/ipcs.c:486
14100 msgid "used headers = %d\n"
14101 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
14103 #: sys-utils/ipcs.c:488
14108 #: sys-utils/ipcs.c:489
14111 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
14113 #: sys-utils/ipcs.c:493
14115 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14116 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14118 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14119 #: sys-utils/ipcs.c:513
14123 #: sys-utils/ipcs.c:499
14125 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14126 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
14128 #: sys-utils/ipcs.c:501
14132 #: sys-utils/ipcs.c:501
14136 #: sys-utils/ipcs.c:501
14139 msgstr "kellon siirto"
14141 #: sys-utils/ipcs.c:505
14143 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14144 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14146 #: sys-utils/ipcs.c:507
14150 #: sys-utils/ipcs.c:507
14154 #: sys-utils/ipcs.c:511
14156 msgid "------ Message Queues --------\n"
14157 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
14159 #: sys-utils/ipcs.c:514
14161 msgstr "käyt-tavut"
14163 #: sys-utils/ipcs.c:515
14167 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14168 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14170 msgid "id %d not found"
14171 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14173 #: sys-utils/ipcs.c:584
14177 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14180 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14182 #: sys-utils/ipcs.c:585
14184 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14185 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
14187 #: sys-utils/ipcs.c:588
14189 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14190 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14192 #: sys-utils/ipcs.c:590
14196 #: sys-utils/ipcs.c:590
14200 #: sys-utils/ipcs.c:592
14202 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14203 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14205 #: sys-utils/ipcs.c:595
14207 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14208 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
14210 #: sys-utils/ipcs.c:597
14212 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14213 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
14215 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14217 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14218 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
14220 #: sys-utils/ipcs.c:614
14224 "Message Queue msqid=%d\n"
14227 "Viestijonon msqid=%d\n"
14229 #: sys-utils/ipcs.c:615
14231 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14232 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14234 #: sys-utils/ipcs.c:619
14238 #: sys-utils/ipcs.c:619
14242 #: sys-utils/ipcs.c:621
14246 #: sys-utils/ipcs.c:621
14250 #: sys-utils/ipcs.c:626
14252 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14253 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
14255 #: sys-utils/ipcs.c:628
14257 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14258 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
14260 #: sys-utils/ipcs.c:647
14264 "Semaphore Array semid=%d\n"
14265 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14267 #: sys-utils/ipcs.c:648
14269 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14270 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
14272 #: sys-utils/ipcs.c:651
14274 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14275 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14277 #: sys-utils/ipcs.c:653
14279 msgid "nsems = %ju\n"
14280 msgstr "%s (%ju-%ju): "
14282 #: sys-utils/ipcs.c:654
14284 msgid "otime = %-26.24s\n"
14285 msgstr "otime = %-26.24s\n"
14287 #: sys-utils/ipcs.c:656
14289 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14290 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
14292 #: sys-utils/ipcs.c:659
14296 #: sys-utils/ipcs.c:659
14300 #: sys-utils/ipcs.c:659
14304 #: sys-utils/ipcs.c:659
14308 #: sys-utils/ipcs.c:659
14312 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14313 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14316 msgstr "%s epäonnistui"
14318 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14320 msgid "%s (bytes) = "
14321 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
14323 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14325 msgid "%s (kbytes) = "
14328 #: sys-utils/ldattach.c:180
14330 msgid "invalid iflag"
14331 msgstr "virheellinen käyttäjä"
14333 #: sys-utils/ldattach.c:196
14335 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14336 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
14338 #: sys-utils/ldattach.c:199
14339 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14342 #: sys-utils/ldattach.c:202
14343 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14346 #: sys-utils/ldattach.c:203
14347 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14350 #: sys-utils/ldattach.c:204
14351 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14354 #: sys-utils/ldattach.c:205
14355 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14358 #: sys-utils/ldattach.c:206
14359 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14362 #: sys-utils/ldattach.c:207
14363 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14366 #: sys-utils/ldattach.c:208
14367 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14370 #: sys-utils/ldattach.c:209
14371 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14374 #: sys-utils/ldattach.c:210
14375 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14378 #: sys-utils/ldattach.c:211
14379 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14382 #: sys-utils/ldattach.c:212
14383 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14386 #: sys-utils/ldattach.c:213
14387 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14390 #: sys-utils/ldattach.c:219
14393 "Known <ldisc> names:\n"
14396 #: sys-utils/ldattach.c:223
14399 "Known <iflag> names:\n"
14402 #: sys-utils/ldattach.c:340
14404 msgid "invalid speed argument"
14405 msgstr "Virheellinen argumentti"
14407 #: sys-utils/ldattach.c:343
14409 msgid "invalid pause argument"
14410 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14412 #: sys-utils/ldattach.c:369
14414 msgid "invalid line discipline argument"
14415 msgstr "Virheellinen argumentti"
14417 #: sys-utils/ldattach.c:389
14419 msgid "%s is not a serial line"
14420 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
14422 #: sys-utils/ldattach.c:396
14424 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14425 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14427 #: sys-utils/ldattach.c:399
14429 msgid "speed %d unsupported"
14430 msgstr "tuntematon värimoodi"
14432 #: sys-utils/ldattach.c:448
14434 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14435 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
14437 #: sys-utils/ldattach.c:458
14439 msgid "cannot write intro command to %s"
14440 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
14442 #: sys-utils/ldattach.c:468
14444 msgid "cannot set line discipline"
14445 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
14447 #: sys-utils/ldattach.c:478
14449 msgid "cannot daemonize"
14450 msgstr "ei voida lukea"
14452 #: sys-utils/losetup.c:68
14454 msgid "autoclear flag set"
14457 #: sys-utils/losetup.c:69
14459 msgid "device backing file"
14460 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
14462 #: sys-utils/losetup.c:70
14463 msgid "backing file inode number"
14466 #: sys-utils/losetup.c:71
14467 msgid "backing file major:minor device number"
14470 #: sys-utils/losetup.c:72
14472 msgid "loop device name"
14473 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
14475 #: sys-utils/losetup.c:73
14477 msgid "offset from the beginning"
14480 #: sys-utils/losetup.c:74
14482 msgid "partscan flag set"
14485 #: sys-utils/losetup.c:76
14487 msgid "size limit of the file in bytes"
14488 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
14490 #: sys-utils/losetup.c:77
14492 msgid "loop device major:minor number"
14494 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
14495 "erikoistiedostoja"
14497 #: sys-utils/losetup.c:78
14498 msgid "access backing file with direct-io"
14501 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14503 msgid ", offset %ju"
14504 msgstr "%s (%ju-%ju): "
14506 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14508 msgid ", sizelimit %ju"
14509 msgstr "%s (%ju-%ju): "
14511 #: sys-utils/losetup.c:158
14513 msgid ", encryption %s (type %u)"
14514 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
14516 #: sys-utils/losetup.c:199
14518 msgid "%s: detach failed"
14519 msgstr "%s epäonnistui"
14521 #: sys-utils/losetup.c:385
14524 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14525 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14528 #: sys-utils/losetup.c:390
14529 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14532 #: sys-utils/losetup.c:394
14534 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14535 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14537 #: sys-utils/losetup.c:395
14539 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14540 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14542 #: sys-utils/losetup.c:396
14544 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14545 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14547 #: sys-utils/losetup.c:397
14549 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14550 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14552 #: sys-utils/losetup.c:398
14553 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14556 #: sys-utils/losetup.c:399
14557 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14560 #: sys-utils/losetup.c:400
14562 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14563 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14565 #: sys-utils/losetup.c:404
14566 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14569 #: sys-utils/losetup.c:405
14570 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14573 #: sys-utils/losetup.c:406
14575 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14576 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14578 #: sys-utils/losetup.c:407
14580 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14581 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14583 #: sys-utils/losetup.c:408
14584 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14587 #: sys-utils/losetup.c:409
14588 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14591 #: sys-utils/losetup.c:410
14593 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14594 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14596 #: sys-utils/losetup.c:414
14598 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14599 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14601 #: sys-utils/losetup.c:415
14603 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14604 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
14606 #: sys-utils/losetup.c:416
14608 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14609 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14611 #: sys-utils/losetup.c:417
14612 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14615 #: sys-utils/losetup.c:418
14617 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14618 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14620 #: sys-utils/losetup.c:424
14624 "Available --output columns:\n"
14625 msgstr "Sarakkeita :\n"
14627 #: sys-utils/losetup.c:444
14629 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14632 #: sys-utils/losetup.c:448
14634 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14637 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
14639 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14640 msgstr "%s ei ole lp-laite"
14642 #: sys-utils/losetup.c:480
14644 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14647 #: sys-utils/losetup.c:487
14649 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14652 #: sys-utils/losetup.c:493
14654 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14655 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
14657 #: sys-utils/losetup.c:499
14659 msgid "failed to inspect loop devices"
14660 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
14662 #: sys-utils/losetup.c:522
14664 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14665 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
14667 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
14669 msgid "cannot find an unused loop device"
14670 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
14672 #: sys-utils/losetup.c:544
14674 msgid "%s: failed to use backing file"
14675 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
14677 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14678 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
14680 msgid "%s: failed to use device"
14681 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
14683 #: sys-utils/losetup.c:769
14685 msgid "no loop device specified"
14686 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
14688 #: sys-utils/losetup.c:784
14690 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14693 #: sys-utils/losetup.c:789
14695 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14696 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
14698 #: sys-utils/losetup.c:852
14700 msgid "%s: set capacity failed"
14701 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14703 #: sys-utils/losetup.c:859
14705 msgid "%s: set direct io failed"
14706 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
14708 #: sys-utils/lscpu.c:108
14712 #: sys-utils/lscpu.c:109
14716 #: sys-utils/lscpu.c:110
14720 #: sys-utils/lscpu.c:111
14724 #: sys-utils/lscpu.c:173
14728 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
14729 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
14730 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
14731 " * tabs sama kuin tab0\n"
14732 " * -tabs sama kuin tab3\n"
14733 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
14735 #: sys-utils/lscpu.c:174
14739 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
14740 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
14741 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
14742 " * tabs sama kuin tab0\n"
14743 " * -tabs sama kuin tab3\n"
14744 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
14746 #: sys-utils/lscpu.c:347
14748 msgid "logical CPU number"
14749 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14751 #: sys-utils/lscpu.c:348
14753 msgid "logical core number"
14756 #: sys-utils/lscpu.c:349
14758 msgid "logical socket number"
14761 #: sys-utils/lscpu.c:350
14762 msgid "logical NUMA node number"
14765 #: sys-utils/lscpu.c:351
14767 msgid "logical book number"
14770 #: sys-utils/lscpu.c:352
14772 msgid "logical drawer number"
14775 #: sys-utils/lscpu.c:353
14776 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14779 #: sys-utils/lscpu.c:354
14780 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14783 #: sys-utils/lscpu.c:355
14785 msgid "physical address of a CPU"
14786 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14788 #: sys-utils/lscpu.c:356
14789 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14792 #: sys-utils/lscpu.c:357
14793 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14796 #: sys-utils/lscpu.c:358
14797 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14800 #: sys-utils/lscpu.c:359
14801 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14804 #: sys-utils/lscpu.c:551
14806 msgid "error: uname failed"
14807 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
14809 #: sys-utils/lscpu.c:635
14811 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14812 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14814 #: sys-utils/lscpu.c:897
14816 msgid "cannot restore signal handler"
14817 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
14819 #: sys-utils/lscpu.c:958
14821 msgid "failed to read from: %s"
14822 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14824 #: sys-utils/lscpu.c:1459
14826 msgid "Failed to extract the node number"
14827 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14829 #: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
14833 #: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
14837 #: sys-utils/lscpu.c:1680
14840 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14841 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14842 "# starting from zero.\n"
14845 #: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
14847 msgid "failed to initialize output column"
14848 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14850 #: sys-utils/lscpu.c:1877
14852 msgid "Architecture:"
14853 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
14855 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14857 msgid "CPU op-mode(s):"
14858 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
14860 #: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
14861 msgid "Byte Order:"
14862 msgstr "Tavujärjestys:"
14864 #: sys-utils/lscpu.c:1897
14867 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14869 #: sys-utils/lscpu.c:1900
14871 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14872 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
14874 #: sys-utils/lscpu.c:1901
14875 msgid "On-line CPU(s) list:"
14878 #: sys-utils/lscpu.c:1920
14879 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14882 #: sys-utils/lscpu.c:1921
14883 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14886 #: sys-utils/lscpu.c:1956
14888 msgid "Thread(s) per core:"
14889 msgstr "Säiemalli: %s\n"
14891 #: sys-utils/lscpu.c:1958
14893 msgid "Core(s) per socket:"
14894 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14896 #: sys-utils/lscpu.c:1961
14898 msgid "Socket(s) per book:"
14899 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14901 #: sys-utils/lscpu.c:1964
14902 msgid "Book(s) per drawer:"
14905 #: sys-utils/lscpu.c:1966
14909 #: sys-utils/lscpu.c:1968
14914 #: sys-utils/lscpu.c:1971
14917 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
14919 #: sys-utils/lscpu.c:1975
14920 msgid "NUMA node(s):"
14923 #: sys-utils/lscpu.c:1977
14928 #: sys-utils/lscpu.c:1979
14930 msgid "Machine type:"
14931 msgstr "Osion tyyppi"
14933 #: sys-utils/lscpu.c:1981
14935 msgid "CPU family:"
14936 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14938 #: sys-utils/lscpu.c:1983
14942 #: sys-utils/lscpu.c:1985
14943 msgid "Model name:"
14944 msgstr "Mallinimi:"
14946 #: sys-utils/lscpu.c:1987
14950 #: sys-utils/lscpu.c:1989
14953 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14955 #: sys-utils/lscpu.c:1991
14957 msgid "CPU dynamic MHz:"
14958 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14960 #: sys-utils/lscpu.c:1993
14962 msgid "CPU static MHz:"
14963 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14965 #: sys-utils/lscpu.c:1995
14967 msgid "CPU max MHz:"
14968 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14970 #: sys-utils/lscpu.c:1997
14972 msgid "CPU min MHz:"
14973 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14975 #: sys-utils/lscpu.c:1999
14979 #: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
14980 msgid "Virtualization:"
14981 msgstr "Virtualisointi:"
14983 #: sys-utils/lscpu.c:2007
14984 msgid "Hypervisor:"
14987 #: sys-utils/lscpu.c:2009
14988 msgid "Hypervisor vendor:"
14991 #: sys-utils/lscpu.c:2010
14993 msgid "Virtualization type:"
14994 msgstr "Virtualisointi:"
14996 #: sys-utils/lscpu.c:2013
14998 msgid "Dispatching mode:"
14999 msgstr "virheelliset oikeudet"
15001 #: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
15006 #: sys-utils/lscpu.c:2030
15008 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15011 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15013 msgid "Physical sockets:"
15014 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15016 #: sys-utils/lscpu.c:2036
15018 msgid "Physical chips:"
15019 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15021 #: sys-utils/lscpu.c:2037
15023 msgid "Physical cores/chip:"
15024 msgstr "sektorikoko"
15026 #: sys-utils/lscpu.c:2041
15031 #: sys-utils/lscpu.c:2055
15032 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15035 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15037 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15038 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15040 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15042 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15043 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15045 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15047 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15048 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15050 #: sys-utils/lscpu.c:2061
15052 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15055 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15056 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15059 #: sys-utils/lscpu.c:2063
15060 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15063 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15064 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15067 #: sys-utils/lscpu.c:2065
15069 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15070 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15072 #: sys-utils/lscpu.c:2066
15074 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15075 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15077 #: sys-utils/lscpu.c:2171
15079 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15082 #: sys-utils/lsipc.c:149
15084 msgid "Resource key"
15085 msgstr "resurssin nimi"
15087 #: sys-utils/lsipc.c:149
15092 #: sys-utils/lsipc.c:150
15094 msgid "Resource ID"
15095 msgstr "resurssin nimi"
15097 #: sys-utils/lsipc.c:150
15102 #: sys-utils/lsipc.c:151
15103 msgid "Owner's username or UID"
15106 #: sys-utils/lsipc.c:151
15111 #: sys-utils/lsipc.c:152
15113 msgid "Permissions"
15116 #: sys-utils/lsipc.c:153
15117 msgid "Creator UID"
15120 #: sys-utils/lsipc.c:154
15121 msgid "Creator user"
15124 #: sys-utils/lsipc.c:155
15125 msgid "Creator GID"
15128 #: sys-utils/lsipc.c:156
15130 msgid "Creator group"
15133 #: sys-utils/lsipc.c:157
15136 msgstr "käyttäjä-ID"
15138 #: sys-utils/lsipc.c:157
15143 #: sys-utils/lsipc.c:158
15146 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
15148 #: sys-utils/lsipc.c:159
15152 #: sys-utils/lsipc.c:159
15157 #: sys-utils/lsipc.c:160
15162 #: sys-utils/lsipc.c:161
15164 msgid "Time of the last change"
15165 msgstr "BSDI sivutus"
15167 #: sys-utils/lsipc.c:161
15169 msgid "Last change"
15170 msgstr "last-changed"
15172 #: sys-utils/lsipc.c:164
15175 msgstr "tavua käytössä"
15177 #: sys-utils/lsipc.c:165
15179 msgid "Number of messages"
15180 msgstr "Päiden määrä"
15182 #: sys-utils/lsipc.c:165
15187 #: sys-utils/lsipc.c:166
15189 msgid "Time of last msg sent"
15190 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
15192 #: sys-utils/lsipc.c:166
15196 #: sys-utils/lsipc.c:167
15197 msgid "Time of last msg received"
15200 #: sys-utils/lsipc.c:167
15201 msgid "Msg received"
15204 #: sys-utils/lsipc.c:168
15205 msgid "PID of the last msg sender"
15208 #: sys-utils/lsipc.c:168
15212 #: sys-utils/lsipc.c:169
15213 msgid "PID of the last msg receiver"
15216 #: sys-utils/lsipc.c:169
15217 msgid "Msg receiver"
15220 #: sys-utils/lsipc.c:172
15222 msgid "Segment size"
15223 msgstr "hae lohkokoko"
15225 #: sys-utils/lsipc.c:173
15227 msgid "Number of attached processes"
15228 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
15230 #: sys-utils/lsipc.c:173
15231 msgid "Attached processes"
15234 #: sys-utils/lsipc.c:174
15239 #: sys-utils/lsipc.c:175
15241 msgid "Attach time"
15242 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
15244 #: sys-utils/lsipc.c:176
15245 msgid "Detach time"
15248 #: sys-utils/lsipc.c:177
15250 msgid "Creator command line"
15251 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15253 #: sys-utils/lsipc.c:177
15255 msgid "Creator command"
15256 msgstr "ei komentoa?"
15258 #: sys-utils/lsipc.c:178
15259 msgid "PID of the creator"
15262 #: sys-utils/lsipc.c:178
15263 msgid "Creator PID"
15266 #: sys-utils/lsipc.c:179
15267 msgid "PID of last user"
15270 #: sys-utils/lsipc.c:179
15272 msgid "Last user PID"
15273 msgstr "käyttäjä-ID"
15275 #: sys-utils/lsipc.c:182
15277 msgid "Number of semaphores"
15278 msgstr "Sektorien määrä"
15280 #: sys-utils/lsipc.c:182
15283 msgstr "Semaforin id: %d\n"
15285 #: sys-utils/lsipc.c:183
15286 msgid "Time of the last operation"
15289 #: sys-utils/lsipc.c:183
15291 msgid "Last operation"
15292 msgstr "operaatio %d\n"
15294 #: sys-utils/lsipc.c:186
15296 msgid "Resource name"
15297 msgstr "resurssin nimi"
15299 #: sys-utils/lsipc.c:186
15302 msgstr "resurssin nimi"
15304 #: sys-utils/lsipc.c:187
15306 msgid "Resource description"
15307 msgstr "resurssin kuvaus"
15309 #: sys-utils/lsipc.c:187
15311 msgid "Description"
15312 msgstr "lohkolaite "
15314 #: sys-utils/lsipc.c:188
15315 msgid "Currently used"
15318 #: sys-utils/lsipc.c:188
15322 #: sys-utils/lsipc.c:189
15324 msgid "Currently use percentage"
15325 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
15327 #: sys-utils/lsipc.c:189
15332 #: sys-utils/lsipc.c:190
15333 msgid "System-wide limit"
15336 #: sys-utils/lsipc.c:190
15340 #: sys-utils/lsipc.c:225
15342 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15345 #: sys-utils/lsipc.c:287
15346 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15349 #: sys-utils/lsipc.c:288
15350 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15353 #: sys-utils/lsipc.c:294
15355 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15356 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15358 #: sys-utils/lsipc.c:295
15360 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15361 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15363 #: sys-utils/lsipc.c:297
15365 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15366 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15368 #: sys-utils/lsipc.c:299
15370 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15371 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15373 #: sys-utils/lsipc.c:301
15374 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15377 #: sys-utils/lsipc.c:303
15379 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15380 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15382 #: sys-utils/lsipc.c:309
15386 "Generic columns:\n"
15387 msgstr "Valitsimet:\n"
15389 #: sys-utils/lsipc.c:313
15393 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15396 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
15398 #: sys-utils/lsipc.c:317
15402 "Message-queue columns (--queues):\n"
15405 #: sys-utils/lsipc.c:321
15409 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15410 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15412 #: sys-utils/lsipc.c:325
15416 "Summary columns (--global):\n"
15419 #: sys-utils/lsipc.c:414
15426 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15428 msgid "failed to set data"
15429 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
15431 #: sys-utils/lsipc.c:712
15433 msgid "Number of semaphore identifiers"
15434 msgstr "Tunniste poistettu"
15436 #: sys-utils/lsipc.c:713
15438 msgid "Total number of semaphores"
15439 msgstr "sektorien määrä"
15441 #: sys-utils/lsipc.c:714
15443 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15444 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15446 #: sys-utils/lsipc.c:715
15448 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15449 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
15451 #: sys-utils/lsipc.c:716
15453 msgid "Semaphore max value"
15454 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
15456 #: sys-utils/lsipc.c:873
15458 msgid "Number of message queues"
15459 msgstr "Päiden määrä"
15461 #: sys-utils/lsipc.c:874
15463 msgid "Max size of message (bytes)"
15466 #: sys-utils/lsipc.c:875
15468 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15469 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
15471 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15475 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15478 msgstr "SunOS reserved"
15480 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15482 msgid "Shared memory segments"
15485 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
15487 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15489 msgid "Shared memory pages"
15490 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
15492 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15494 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15495 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
15497 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15499 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15500 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
15502 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15504 msgid "failed to parse IPC identifier"
15507 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15508 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15511 #: sys-utils/lsmem.c:99
15512 msgid "start and end address of the memory range"
15515 #: sys-utils/lsmem.c:100
15517 msgid "size of the memory range"
15518 msgstr "laitteen koko"
15520 #: sys-utils/lsmem.c:101
15521 msgid "online status of the memory range"
15524 #: sys-utils/lsmem.c:102
15526 msgid "memory is removable"
15527 msgstr " siirrettävä"
15529 #: sys-utils/lsmem.c:103
15530 msgid "memory block number or blocks range"
15533 #: sys-utils/lsmem.c:104
15535 msgid "numa node of memory"
15536 msgstr "muisti lopussa"
15538 #: sys-utils/lsmem.c:193
15543 #: sys-utils/lsmem.c:194
15548 #: sys-utils/lsmem.c:195
15552 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15554 msgid "Memory block size:"
15555 msgstr "hae lohkokoko"
15557 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15559 msgid "Total online memory:"
15560 msgstr "muisti lopussa"
15562 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15564 msgid "Total offline memory:"
15565 msgstr "muisti lopussa"
15567 #: sys-utils/lsmem.c:259
15569 msgid "Failed to open %s"
15570 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15572 #: sys-utils/lsmem.c:354
15574 msgid "This system does not support memory blocks"
15575 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
15577 #: sys-utils/lsmem.c:374
15578 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15581 #: sys-utils/lsmem.c:379
15583 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15584 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15586 #: sys-utils/lsmem.c:384
15588 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15590 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
15593 #: sys-utils/lsmem.c:385
15594 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15597 #: sys-utils/lsmem.c:488
15599 msgid "unsupported --summary argument"
15600 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
15602 #: sys-utils/lsmem.c:501
15604 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15605 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
15607 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
15609 msgid "failed to initialize output table"
15610 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
15612 #: sys-utils/lsmem.c:544
15614 msgid "Failed to initialize output column"
15615 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15617 #: sys-utils/lsns.c:83
15618 msgid "namespace identifier (inode number)"
15621 #: sys-utils/lsns.c:84
15622 msgid "kind of namespace"
15625 #: sys-utils/lsns.c:85
15627 msgid "path to the namespace"
15628 msgstr "laitteen tila"
15630 #: sys-utils/lsns.c:86
15632 msgid "number of processes in the namespace"
15633 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
15635 #: sys-utils/lsns.c:87
15636 msgid "lowest PID in the namespace"
15639 #: sys-utils/lsns.c:88
15640 msgid "PPID of the PID"
15643 #: sys-utils/lsns.c:89
15644 msgid "command line of the PID"
15647 #: sys-utils/lsns.c:90
15648 msgid "UID of the PID"
15651 #: sys-utils/lsns.c:91
15652 msgid "username of the PID"
15655 #: sys-utils/lsns.c:456
15657 msgid "failed to add line to output"
15658 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15660 #: sys-utils/lsns.c:613
15662 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15663 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15665 #: sys-utils/lsns.c:616
15667 msgid "List system namespaces.\n"
15668 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
15670 #: sys-utils/lsns.c:623
15672 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15673 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15675 #: sys-utils/lsns.c:626
15676 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15679 #: sys-utils/lsns.c:716
15681 msgid "unknown namespace type: %s"
15682 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
15684 #: sys-utils/lsns.c:734
15686 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15687 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
15689 #: sys-utils/lsns.c:735
15691 msgid "invalid namespace argument"
15692 msgstr "virheellinen pääargumentti"
15694 #: sys-utils/lsns.c:773
15696 msgid "not found namespace: %ju"
15699 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
15701 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15702 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
15704 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
15706 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15707 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
15709 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
15711 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15712 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
15714 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
15716 msgid "only root can do that"
15717 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
15719 #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
15721 msgid "%s from %s (libmount %s"
15722 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
15724 #: sys-utils/mount.c:127
15726 msgid "failed to read mtab"
15727 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15729 #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
15731 msgid "%-25s: ignored\n"
15734 #: sys-utils/mount.c:190
15736 msgid "%-25s: already mounted\n"
15737 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15739 #: sys-utils/mount.c:246
15741 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15742 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
15744 #: sys-utils/mount.c:248
15746 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15749 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
15751 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15752 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15754 #: sys-utils/mount.c:253
15756 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15759 #: sys-utils/mount.c:273
15762 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15763 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15764 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15765 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15766 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15769 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
15774 #: sys-utils/mount.c:331
15776 msgid "%s: failed to parse"
15777 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15779 #: sys-utils/mount.c:370
15781 msgid "unsupported option format: %s"
15782 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15784 #: sys-utils/mount.c:372
15786 msgid "failed to append option '%s'"
15787 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15789 #: sys-utils/mount.c:389
15793 " %1$s -a [options]\n"
15794 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15795 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15796 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15799 #: sys-utils/mount.c:397
15801 msgid "Mount a filesystem.\n"
15802 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15804 #: sys-utils/mount.c:401
15807 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15808 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15809 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15810 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15811 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15814 #: sys-utils/mount.c:407
15816 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15819 #: sys-utils/mount.c:409
15821 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15822 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15824 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
15826 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15827 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15829 #: sys-utils/mount.c:413
15832 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15833 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15834 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15835 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15838 #: sys-utils/mount.c:418
15841 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15842 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15845 #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
15847 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15848 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15850 #: sys-utils/mount.c:423
15852 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15855 #: sys-utils/mount.c:430
15860 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15861 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15862 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15863 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15864 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15865 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15868 #: sys-utils/mount.c:439
15871 " <device> specifies device by path\n"
15872 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15873 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15876 #: sys-utils/mount.c:444
15881 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15882 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15883 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15886 #: sys-utils/mount.c:449
15889 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15890 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15891 " --make-private mark a subtree as private\n"
15892 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15895 #: sys-utils/mount.c:454
15898 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15899 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15900 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15901 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15904 #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
15906 msgid "libmount context allocation failed"
15907 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15909 #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
15911 msgid "failed to set options pattern"
15912 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15914 #: sys-utils/mount.c:749
15916 msgid "source specified more than once"
15917 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
15919 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15922 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15923 " %1$s -x /dev/device\n"
15926 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15927 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15930 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15932 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15933 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15934 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15937 #: sys-utils/mountpoint.c:194
15939 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15940 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15942 #: sys-utils/mountpoint.c:200
15944 msgid "%s is a mountpoint\n"
15945 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15947 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15949 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15950 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
15952 #: sys-utils/nsenter.c:77
15953 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15956 #: sys-utils/nsenter.c:80
15958 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15959 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15961 #: sys-utils/nsenter.c:81
15962 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15965 #: sys-utils/nsenter.c:82
15967 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15968 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15970 #: sys-utils/nsenter.c:83
15972 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15973 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15975 #: sys-utils/nsenter.c:84
15977 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15978 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15980 #: sys-utils/nsenter.c:85
15982 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15983 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15985 #: sys-utils/nsenter.c:86
15987 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15988 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15990 #: sys-utils/nsenter.c:87
15992 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15993 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15995 #: sys-utils/nsenter.c:88
15997 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15998 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16000 #: sys-utils/nsenter.c:89
16002 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16003 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16005 #: sys-utils/nsenter.c:90
16007 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16008 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16010 #: sys-utils/nsenter.c:91
16011 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16014 #: sys-utils/nsenter.c:92
16016 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16018 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16021 #: sys-utils/nsenter.c:93
16023 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16025 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16028 #: sys-utils/nsenter.c:94
16029 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16032 #: sys-utils/nsenter.c:96
16033 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16036 #: sys-utils/nsenter.c:122
16038 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16041 #: sys-utils/nsenter.c:310
16043 msgid "failed to parse uid"
16046 #: sys-utils/nsenter.c:314
16048 msgid "failed to parse gid"
16051 #: sys-utils/nsenter.c:350
16052 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16055 #: sys-utils/nsenter.c:352
16057 msgid "failed to get %d SELinux context"
16058 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
16060 #: sys-utils/nsenter.c:355
16062 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16063 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16065 #: sys-utils/nsenter.c:362
16067 msgid "no target PID specified for --all"
16068 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
16070 #: sys-utils/nsenter.c:426
16072 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16073 msgstr "%s epäonnistui"
16075 #: sys-utils/nsenter.c:442
16077 msgid "cannot open current working directory"
16078 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16080 #: sys-utils/nsenter.c:449
16082 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16083 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16085 #: sys-utils/nsenter.c:452
16086 msgid "chroot failed"
16087 msgstr "chroot epäonnistui"
16089 #: sys-utils/nsenter.c:462
16091 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16092 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16094 #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
16096 msgid "setgroups failed"
16097 msgstr "setgroups epäonnistui"
16099 #: sys-utils/pivot_root.c:33
16101 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16103 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16107 #: sys-utils/pivot_root.c:37
16109 msgid "Change the root filesystem.\n"
16110 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16112 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16114 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16115 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
16117 #: sys-utils/prlimit.c:75
16118 msgid "address space limit"
16121 #: sys-utils/prlimit.c:76
16123 msgid "max core file size"
16124 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
16126 #: sys-utils/prlimit.c:77
16129 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
16131 #: sys-utils/prlimit.c:77
16135 #: sys-utils/prlimit.c:78
16137 msgid "max data size"
16140 #: sys-utils/prlimit.c:79
16142 msgid "max file size"
16143 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
16145 #: sys-utils/prlimit.c:80
16147 msgid "max number of file locks held"
16148 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
16150 #: sys-utils/prlimit.c:80
16155 #: sys-utils/prlimit.c:81
16156 msgid "max locked-in-memory address space"
16159 #: sys-utils/prlimit.c:82
16160 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16163 #: sys-utils/prlimit.c:83
16164 msgid "max nice prio allowed to raise"
16167 #: sys-utils/prlimit.c:84
16169 msgid "max number of open files"
16170 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
16172 #: sys-utils/prlimit.c:84
16175 msgstr "tiedosto %s"
16177 #: sys-utils/prlimit.c:85
16179 msgid "max number of processes"
16180 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16182 #: sys-utils/prlimit.c:85
16185 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
16187 #: sys-utils/prlimit.c:86
16188 msgid "max resident set size"
16191 #: sys-utils/prlimit.c:87
16193 msgid "max real-time priority"
16194 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
16196 #: sys-utils/prlimit.c:88
16198 msgid "timeout for real-time tasks"
16199 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
16201 #: sys-utils/prlimit.c:88
16205 #: sys-utils/prlimit.c:89
16207 msgid "max number of pending signals"
16208 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16210 #: sys-utils/prlimit.c:89
16214 #: sys-utils/prlimit.c:90
16216 msgid "max stack size"
16219 #: sys-utils/prlimit.c:123
16220 msgid "resource name"
16221 msgstr "resurssin nimi"
16223 #: sys-utils/prlimit.c:124
16224 msgid "resource description"
16225 msgstr "resurssin kuvaus"
16227 #: sys-utils/prlimit.c:125
16231 #: sys-utils/prlimit.c:126
16232 msgid "hard limit (ceiling)"
16235 #: sys-utils/prlimit.c:127
16239 #: sys-utils/prlimit.c:161
16241 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16242 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16244 #: sys-utils/prlimit.c:163
16246 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16247 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16249 #: sys-utils/prlimit.c:166
16250 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16253 #: sys-utils/prlimit.c:168
16257 "General Options:\n"
16258 msgstr "Valitsimet:\n"
16260 #: sys-utils/prlimit.c:169
16262 " -p, --pid <pid> process id\n"
16263 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16264 " --noheadings don't print headings\n"
16265 " --raw use the raw output format\n"
16266 " --verbose verbose output\n"
16267 " -h, --help display this help and exit\n"
16268 " -V, --version output version information and exit\n"
16271 #: sys-utils/prlimit.c:177
16275 "Resources Options:\n"
16276 msgstr "Valitsimet:\n"
16278 #: sys-utils/prlimit.c:178
16280 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16281 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16282 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16283 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16284 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16285 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16286 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16287 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16288 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16289 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16290 " -s, --stack maximum stack size\n"
16291 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16292 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16293 " -v, --as size of virtual memory\n"
16294 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16295 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16296 " under real-time scheduling\n"
16299 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16300 #: sys-utils/prlimit.c:370
16304 #: sys-utils/prlimit.c:331
16306 msgid "failed to get old %s limit"
16307 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16309 #: sys-utils/prlimit.c:355
16311 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16314 #: sys-utils/prlimit.c:362
16316 msgid "New %s limit for pid %d: "
16317 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
16319 #: sys-utils/prlimit.c:377
16321 msgid "failed to set the %s resource limit"
16322 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16324 #: sys-utils/prlimit.c:378
16326 msgid "failed to get the %s resource limit"
16327 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16329 #: sys-utils/prlimit.c:455
16331 msgid "failed to parse %s limit"
16332 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16334 #: sys-utils/prlimit.c:584
16335 msgid "option --pid may be specified only once"
16338 #: sys-utils/prlimit.c:614
16340 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16341 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16343 #: sys-utils/readprofile.c:107
16344 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16347 #: sys-utils/readprofile.c:111
16349 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16352 #: sys-utils/readprofile.c:113
16357 #: sys-utils/readprofile.c:115
16359 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16362 #: sys-utils/readprofile.c:116
16363 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16366 #: sys-utils/readprofile.c:117
16368 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16369 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16371 #: sys-utils/readprofile.c:118
16373 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16374 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16376 #: sys-utils/readprofile.c:119
16378 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16379 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16381 #: sys-utils/readprofile.c:120
16382 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16385 #: sys-utils/readprofile.c:121
16386 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16389 #: sys-utils/readprofile.c:122
16391 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16392 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
16394 #: sys-utils/readprofile.c:123
16395 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16398 #: sys-utils/readprofile.c:240
16400 msgid "error writing %s"
16401 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
16403 #: sys-utils/readprofile.c:271
16404 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16407 #: sys-utils/readprofile.c:286
16409 msgid "Sampling_step: %u\n"
16410 msgstr "Sampling_step: %i\n"
16412 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
16414 msgid "%s(%i): wrong map line"
16415 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
16417 #: sys-utils/readprofile.c:313
16419 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16420 msgstr "%s ei löydy"
16422 #: sys-utils/readprofile.c:346
16424 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16425 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
16427 #: sys-utils/readprofile.c:404
16431 #: sys-utils/renice.c:52
16434 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
16436 #: sys-utils/renice.c:53
16438 msgid "process group ID"
16439 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
16441 #: sys-utils/renice.c:61
16444 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16445 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16446 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16450 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
16451 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
16452 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
16453 " renice -h | --help\n"
16454 " renice -v | --version\n"
16457 #: sys-utils/renice.c:67
16458 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16461 #: sys-utils/renice.c:70
16463 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16464 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
16466 #: sys-utils/renice.c:71
16468 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16469 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16471 #: sys-utils/renice.c:72
16472 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16475 #: sys-utils/renice.c:73
16476 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16479 #: sys-utils/renice.c:86
16481 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16482 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
16484 #: sys-utils/renice.c:99
16486 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16487 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16489 #: sys-utils/renice.c:104
16491 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16492 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
16494 #: sys-utils/renice.c:176
16496 msgid "unknown user %s"
16497 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
16499 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16500 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16501 #: sys-utils/renice.c:185
16503 msgid "bad %s value: %s"
16504 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16506 #: sys-utils/rtcwake.c:98
16507 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16510 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16512 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16513 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16515 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16518 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16519 " the default is %s\n"
16522 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16523 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16526 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16527 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16530 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16531 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16534 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16536 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16537 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16539 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16540 msgid " --list-modes list available modes\n"
16543 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16544 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16547 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16549 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16550 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
16552 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16553 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16556 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16558 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16559 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
16561 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16563 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16564 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
16566 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16568 msgid "read rtc time failed"
16569 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16571 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16573 msgid "read system time failed"
16574 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
16576 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16578 msgid "convert rtc time failed"
16579 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16581 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16583 msgid "set rtc wake alarm failed"
16584 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16586 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16588 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16589 msgstr "%s: tiedoston loppu"
16591 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16593 msgid "read rtc alarm failed"
16594 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16596 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16598 msgid "alarm: off\n"
16599 msgstr "Herätyskello"
16601 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16603 msgid "convert time failed"
16604 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
16606 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16608 msgid "alarm: on %s"
16609 msgstr "Herätyskello"
16611 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16613 msgid "could not read: %s"
16614 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
16616 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16618 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16619 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
16621 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16623 msgid "invalid seconds argument"
16624 msgstr "Virheellinen argumentti"
16626 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16628 msgid "invalid time argument"
16629 msgstr "Virheellinen argumentti"
16631 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16633 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16634 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
16636 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16637 msgid "Using UTC time.\n"
16638 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
16640 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16641 msgid "Using local time.\n"
16642 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
16644 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16646 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16647 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
16649 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16651 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16652 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
16654 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16656 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16659 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16661 msgid "time doesn't go backward to %s"
16664 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16666 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16667 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
16669 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16671 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16672 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
16674 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16676 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16677 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
16679 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16681 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16684 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16686 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16689 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16691 msgid "rtc read failed"
16692 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
16694 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16696 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16699 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16701 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16704 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16706 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16709 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16710 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16713 #: sys-utils/setarch.c:48
16715 msgid "Switching on %s.\n"
16718 #: sys-utils/setarch.c:91
16720 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16721 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16723 #: sys-utils/setarch.c:96
16724 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16727 #: sys-utils/setarch.c:99
16728 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16731 #: sys-utils/setarch.c:100
16732 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16735 #: sys-utils/setarch.c:101
16736 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16739 #: sys-utils/setarch.c:102
16740 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16743 #: sys-utils/setarch.c:103
16744 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16747 #: sys-utils/setarch.c:104
16748 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16751 #: sys-utils/setarch.c:105
16752 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16755 #: sys-utils/setarch.c:106
16756 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16759 #: sys-utils/setarch.c:107
16760 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16763 #: sys-utils/setarch.c:108
16764 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16767 #: sys-utils/setarch.c:109
16768 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16771 #: sys-utils/setarch.c:110
16772 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16775 #: sys-utils/setarch.c:111
16777 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16778 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16780 #: sys-utils/setarch.c:114
16782 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16783 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16785 #: sys-utils/setarch.c:128
16789 "Try `%s --help' for more information."
16790 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
16792 #: sys-utils/setarch.c:131
16794 msgid "Try `%s --help' for more information."
16795 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
16797 #: sys-utils/setarch.c:237
16799 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16800 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
16802 #: sys-utils/setarch.c:258
16804 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16805 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
16807 #: sys-utils/setarch.c:305
16808 msgid "Not enough arguments"
16809 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16811 #: sys-utils/setarch.c:322
16813 msgid "Failed to set personality to %s"
16814 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16816 #: sys-utils/setarch.c:379
16818 msgid "unrecognized option '--list'"
16819 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
16821 #: sys-utils/setarch.c:387
16823 msgid "no architecture argument specified"
16824 msgstr "Liian vähän argumentteja"
16826 #: sys-utils/setarch.c:393
16828 msgid "failed to set personality to %s"
16829 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16831 #: sys-utils/setarch.c:396
16833 msgid "Execute command `%s'.\n"
16834 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
16836 #: sys-utils/setpriv.c:93
16838 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16839 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
16841 #: sys-utils/setpriv.c:97
16842 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16843 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
16845 #: sys-utils/setpriv.c:100
16846 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16849 #: sys-utils/setpriv.c:101
16850 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16853 #: sys-utils/setpriv.c:102
16854 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16857 #: sys-utils/setpriv.c:103
16858 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16861 #: sys-utils/setpriv.c:104
16863 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16864 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16866 #: sys-utils/setpriv.c:105
16867 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16870 #: sys-utils/setpriv.c:106
16871 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16874 #: sys-utils/setpriv.c:107
16875 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16878 #: sys-utils/setpriv.c:108
16879 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16882 #: sys-utils/setpriv.c:109
16883 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16886 #: sys-utils/setpriv.c:110
16887 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16890 #: sys-utils/setpriv.c:111
16891 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16894 #: sys-utils/setpriv.c:112
16895 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16898 #: sys-utils/setpriv.c:113
16899 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16902 #: sys-utils/setpriv.c:114
16903 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16906 #: sys-utils/setpriv.c:115
16907 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16910 #: sys-utils/setpriv.c:121
16911 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16914 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16915 msgid "getting process secure bits failed"
16918 #: sys-utils/setpriv.c:197
16920 msgid "Securebits: "
16923 #: sys-utils/setpriv.c:217
16926 msgstr "Ei mitään.\n"
16928 #: sys-utils/setpriv.c:243
16930 msgid "%s: too long"
16931 msgstr "%s: liian pitkä"
16933 #: sys-utils/setpriv.c:271
16935 msgid "Supplementary groups: "
16938 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16939 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16942 msgstr " Ei mitään"
16944 #: sys-utils/setpriv.c:293
16949 #: sys-utils/setpriv.c:294
16952 msgstr "euid: %u\n"
16954 #: sys-utils/setpriv.c:297
16957 msgstr "suid: %u\n"
16959 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16961 msgid "getresuid failed"
16964 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16966 msgid "getresgid failed"
16969 #: sys-utils/setpriv.c:319
16971 msgid "Effective capabilities: "
16974 #: sys-utils/setpriv.c:324
16976 msgid "Permitted capabilities: "
16977 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
16979 #: sys-utils/setpriv.c:330
16981 msgid "Inheritable capabilities: "
16984 #: sys-utils/setpriv.c:335
16986 msgid "Capability bounding set: "
16987 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
16989 #: sys-utils/setpriv.c:343
16991 msgid "SELinux label"
16994 #: sys-utils/setpriv.c:346
16995 msgid "AppArmor profile"
16996 msgstr "AppArmor-profiili"
16998 #: sys-utils/setpriv.c:359
17000 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17003 #: sys-utils/setpriv.c:382
17005 msgid "Invalid supplementary group id"
17006 msgstr "virheellinen ryhmä"
17008 #: sys-utils/setpriv.c:399
17010 msgid "setresuid failed"
17013 #: sys-utils/setpriv.c:414
17015 msgid "setresgid failed"
17018 #: sys-utils/setpriv.c:435
17020 msgid "bad capability string"
17021 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17023 #: sys-utils/setpriv.c:443
17024 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17027 #: sys-utils/setpriv.c:452
17029 msgid "unknown capability \"%s\""
17030 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17032 #: sys-utils/setpriv.c:476
17034 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17035 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
17037 #: sys-utils/setpriv.c:480
17039 msgid "bad securebits string"
17040 msgstr "päättämätön merkkijono"
17042 #: sys-utils/setpriv.c:487
17044 msgid "+all securebits is not allowed"
17045 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
17047 #: sys-utils/setpriv.c:500
17048 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17051 #: sys-utils/setpriv.c:504
17053 msgid "unrecognized securebit"
17054 msgstr "tunnistamaton valitsin"
17056 #: sys-utils/setpriv.c:524
17058 msgid "SELinux is not running"
17059 msgstr "on jo käynnissä"
17061 #: sys-utils/setpriv.c:539
17063 msgid "close failed: %s"
17064 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
17066 #: sys-utils/setpriv.c:547
17068 msgid "AppArmor is not running"
17069 msgstr "on jo käynnissä"
17071 #: sys-utils/setpriv.c:658
17072 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17075 #: sys-utils/setpriv.c:663
17077 msgid "duplicate ruid"
17078 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17080 #: sys-utils/setpriv.c:665
17082 msgid "failed to parse ruid"
17083 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17085 #: sys-utils/setpriv.c:669
17087 msgid "duplicate euid"
17090 #: sys-utils/setpriv.c:671
17092 msgid "failed to parse euid"
17093 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17095 #: sys-utils/setpriv.c:675
17097 msgid "duplicate ruid or euid"
17100 #: sys-utils/setpriv.c:677
17102 msgid "failed to parse reuid"
17103 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17105 #: sys-utils/setpriv.c:681
17107 msgid "duplicate rgid"
17108 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17110 #: sys-utils/setpriv.c:683
17112 msgid "failed to parse rgid"
17113 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17115 #: sys-utils/setpriv.c:687
17117 msgid "duplicate egid"
17120 #: sys-utils/setpriv.c:689
17122 msgid "failed to parse egid"
17125 #: sys-utils/setpriv.c:693
17127 msgid "duplicate rgid or egid"
17130 #: sys-utils/setpriv.c:695
17132 msgid "failed to parse regid"
17133 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17135 #: sys-utils/setpriv.c:700
17136 msgid "duplicate --clear-groups option"
17139 #: sys-utils/setpriv.c:706
17140 msgid "duplicate --keep-groups option"
17143 #: sys-utils/setpriv.c:712
17145 msgid "duplicate --groups option"
17148 #: sys-utils/setpriv.c:721
17149 msgid "duplicate --inh-caps option"
17152 #: sys-utils/setpriv.c:727
17154 msgid "duplicate --bounding-set option"
17155 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
17157 #: sys-utils/setpriv.c:733
17159 msgid "duplicate --securebits option"
17160 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
17162 #: sys-utils/setpriv.c:739
17163 msgid "duplicate --selinux-label option"
17166 #: sys-utils/setpriv.c:745
17167 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17170 #: sys-utils/setpriv.c:761
17171 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17174 #: sys-utils/setpriv.c:769
17175 msgid "--list-caps must be specified alone"
17178 #: sys-utils/setpriv.c:775
17180 msgid "No program specified"
17181 msgstr "odottamaton %<@%> ohjelmassa"
17183 #: sys-utils/setpriv.c:780
17184 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
17187 #: sys-utils/setpriv.c:783
17188 msgid "disallow granting new privileges failed"
17191 #: sys-utils/setpriv.c:791
17192 msgid "keep process capabilities failed"
17195 #: sys-utils/setpriv.c:799
17196 msgid "activate capabilities"
17199 #: sys-utils/setpriv.c:805
17200 msgid "reactivate capabilities"
17203 #: sys-utils/setpriv.c:821
17205 msgid "set process securebits failed"
17206 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17208 #: sys-utils/setpriv.c:827
17210 msgid "apply bounding set"
17213 #: sys-utils/setpriv.c:833
17214 msgid "apply capabilities"
17217 #: sys-utils/setpriv.c:838
17219 msgid "cannot execute: %s"
17220 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
17222 #: sys-utils/setsid.c:32
17224 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17225 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17227 #: sys-utils/setsid.c:36
17228 msgid "Run a program in a new session.\n"
17231 #: sys-utils/setsid.c:39
17232 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17235 #: sys-utils/setsid.c:40
17236 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17239 #: sys-utils/setsid.c:93
17244 #: sys-utils/setsid.c:105
17246 msgid "child %d did not exit normally"
17247 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
17249 #: sys-utils/setsid.c:110
17251 msgid "setsid failed"
17254 #: sys-utils/setsid.c:113
17256 msgid "failed to set the controlling terminal"
17257 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17259 #: sys-utils/swapoff.c:86
17261 msgid "swapoff %s\n"
17262 msgstr "swapoff %s\n"
17264 #: sys-utils/swapoff.c:105
17266 msgid "Not superuser."
17267 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
17269 #: sys-utils/swapoff.c:108
17271 msgid "%s: swapoff failed"
17272 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
17274 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
17276 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17277 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17279 #: sys-utils/swapoff.c:125
17280 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17283 #: sys-utils/swapoff.c:128
17285 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17286 " -v, --verbose verbose mode\n"
17289 #: sys-utils/swapoff.c:135
17292 "The <spec> parameter:\n"
17293 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17294 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17295 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17296 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17297 " <device> name of device to be used\n"
17298 " <file> name of file to be used\n"
17301 #: sys-utils/swapon.c:93
17303 msgid "device file or partition path"
17304 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
17306 #: sys-utils/swapon.c:94
17307 msgid "type of the device"
17308 msgstr "laitteen tyyppi"
17310 #: sys-utils/swapon.c:95
17312 msgid "size of the swap area"
17313 msgstr "BSDI sivutus"
17315 #: sys-utils/swapon.c:96
17316 msgid "bytes in use"
17317 msgstr "tavua käytössä"
17319 #: sys-utils/swapon.c:97
17320 msgid "swap priority"
17321 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
17323 #: sys-utils/swapon.c:98
17327 #: sys-utils/swapon.c:99
17332 #: sys-utils/swapon.c:247
17334 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17337 #: sys-utils/swapon.c:247
17339 msgstr "Tiedostonimi"
17341 #: sys-utils/swapon.c:313
17343 msgid "%s: reinitializing the swap."
17344 msgstr "BSDI sivutus"
17346 #: sys-utils/swapon.c:377
17348 msgid "%s: lseek failed"
17349 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
17351 #: sys-utils/swapon.c:383
17353 msgid "%s: write signature failed"
17354 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
17356 #: sys-utils/swapon.c:537
17358 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17359 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
17361 #: sys-utils/swapon.c:545
17363 msgid "%s: get size failed"
17364 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
17366 #: sys-utils/swapon.c:551
17368 msgid "%s: read swap header failed"
17369 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
17371 #: sys-utils/swapon.c:556
17373 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17376 #: sys-utils/swapon.c:567
17378 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17381 #: sys-utils/swapon.c:572
17383 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17386 #: sys-utils/swapon.c:582
17388 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17391 #: sys-utils/swapon.c:588
17393 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17396 #: sys-utils/swapon.c:597
17398 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17401 #: sys-utils/swapon.c:667
17403 msgid "swapon %s\n"
17404 msgstr "swapon %s\n"
17406 #: sys-utils/swapon.c:671
17408 msgid "%s: swapon failed"
17409 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
17411 #: sys-utils/swapon.c:744
17413 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17414 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
17416 #: sys-utils/swapon.c:766
17418 msgid "%s: already active -- ignored"
17419 msgstr "siirtymisvirhe"
17421 #: sys-utils/swapon.c:772
17423 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17424 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
17426 #: sys-utils/swapon.c:792
17427 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17430 #: sys-utils/swapon.c:795
17432 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17433 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17435 #: sys-utils/swapon.c:796
17436 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17439 #: sys-utils/swapon.c:797
17440 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17443 #: sys-utils/swapon.c:798
17444 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17447 #: sys-utils/swapon.c:799
17448 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17451 #: sys-utils/swapon.c:800
17452 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17455 #: sys-utils/swapon.c:801
17457 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17458 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
17460 #: sys-utils/swapon.c:802
17461 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17464 #: sys-utils/swapon.c:803
17466 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17467 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17469 #: sys-utils/swapon.c:804
17471 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17472 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17474 #: sys-utils/swapon.c:805
17476 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17477 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
17479 #: sys-utils/swapon.c:806
17481 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17482 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17484 #: sys-utils/swapon.c:812
17487 "The <spec> parameter:\n"
17488 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17489 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17490 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17491 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17492 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17493 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17494 " <device> name of device to be used\n"
17495 " <file> name of file to be used\n"
17498 #: sys-utils/swapon.c:822
17501 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17502 " once : only single-time area discards are issued\n"
17503 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17504 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17507 #: sys-utils/swapon.c:827
17511 "Available columns (for --show):\n"
17512 msgstr "Sarakkeita :\n"
17514 #: sys-utils/swapon.c:905
17516 msgid "failed to parse priority"
17517 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
17519 #: sys-utils/swapon.c:924
17521 msgid "unsupported discard policy: %s"
17522 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17524 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17526 msgid "cannot find the device for %s"
17527 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
17529 #: sys-utils/switch_root.c:60
17531 msgid "failed to open directory"
17532 msgstr "avaaminen epäonnistui"
17534 #: sys-utils/switch_root.c:68
17535 msgid "stat failed"
17536 msgstr "stat epäonnistui"
17538 #: sys-utils/switch_root.c:79
17540 msgid "failed to read directory"
17541 msgstr "lukeminen epäonnistui"
17543 #: sys-utils/switch_root.c:116
17545 msgid "failed to unlink %s"
17546 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
17548 #: sys-utils/switch_root.c:153
17550 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17551 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17553 #: sys-utils/switch_root.c:155
17555 msgid "forcing unmount of %s"
17556 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
17558 #: sys-utils/switch_root.c:161
17560 msgid "failed to change directory to %s"
17561 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
17563 #: sys-utils/switch_root.c:173
17565 msgid "failed to mount moving %s to /"
17566 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17568 #: sys-utils/switch_root.c:179
17570 msgid "failed to change root"
17571 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
17573 #: sys-utils/switch_root.c:192
17574 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17577 #: sys-utils/switch_root.c:204
17579 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17581 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
17585 #: sys-utils/switch_root.c:208
17586 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17589 #: sys-utils/switch_root.c:251
17591 msgid "failed. Sorry."
17592 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
17594 #: sys-utils/switch_root.c:254
17596 msgid "cannot access %s"
17597 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
17599 #: sys-utils/tunelp.c:94
17600 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17603 #: sys-utils/tunelp.c:97
17604 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17607 #: sys-utils/tunelp.c:98
17608 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17611 #: sys-utils/tunelp.c:99
17612 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17615 #: sys-utils/tunelp.c:100
17616 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17619 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17620 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17621 #. exactly that very same string.
17622 #: sys-utils/tunelp.c:104
17623 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17626 #: sys-utils/tunelp.c:105
17627 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17630 #: sys-utils/tunelp.c:106
17631 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17634 #: sys-utils/tunelp.c:107
17636 msgid " -s, --status query printer status\n"
17637 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17639 #: sys-utils/tunelp.c:108
17640 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17643 #: sys-utils/tunelp.c:109
17645 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17646 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17648 #: sys-utils/tunelp.c:110
17649 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17652 #: sys-utils/tunelp.c:261
17654 msgid "%s not an lp device"
17655 msgstr "%s ei ole lp-laite"
17657 #: sys-utils/tunelp.c:280
17658 msgid "LPGETSTATUS error"
17659 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
17661 #: sys-utils/tunelp.c:285
17663 msgid "%s status is %d"
17664 msgstr "%s:n tila on %d"
17666 #: sys-utils/tunelp.c:287
17671 #: sys-utils/tunelp.c:289
17676 #: sys-utils/tunelp.c:291
17678 msgid ", out of paper"
17679 msgstr ", paperi lopussa"
17681 #: sys-utils/tunelp.c:293
17686 #: sys-utils/tunelp.c:295
17691 #: sys-utils/tunelp.c:300
17692 msgid "ioctl failed"
17693 msgstr "ioctl epäonnistui"
17695 #: sys-utils/tunelp.c:310
17696 msgid "LPGETIRQ error"
17697 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
17699 #: sys-utils/tunelp.c:315
17701 msgid "%s using IRQ %d\n"
17702 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
17704 #: sys-utils/tunelp.c:317
17706 msgid "%s using polling\n"
17707 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
17709 #: sys-utils/umount.c:74
17713 " %1$s -a [options]\n"
17714 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17717 #: sys-utils/umount.c:80
17719 msgid "Unmount filesystems.\n"
17720 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
17722 #: sys-utils/umount.c:83
17724 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17725 msgstr " -clear <all|rest>\n"
17727 #: sys-utils/umount.c:84
17729 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17730 " current namespace\n"
17733 #: sys-utils/umount.c:86
17734 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17737 #: sys-utils/umount.c:87
17738 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17741 #: sys-utils/umount.c:88
17742 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17745 #: sys-utils/umount.c:89
17746 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17749 #: sys-utils/umount.c:90
17750 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17753 #: sys-utils/umount.c:92
17755 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17756 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17758 #: sys-utils/umount.c:93
17759 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17762 #: sys-utils/umount.c:94
17763 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17766 #: sys-utils/umount.c:95
17768 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17769 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17771 #: sys-utils/umount.c:96
17773 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17774 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
17776 #: sys-utils/umount.c:141
17778 msgid "%s (%s) unmounted"
17781 #: sys-utils/umount.c:143
17783 msgid "%s unmounted"
17784 msgstr "%s irrotettu"
17786 #: sys-utils/umount.c:203
17788 msgid "failed to set umount target"
17789 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17791 #: sys-utils/umount.c:219
17793 msgid "libmount table allocation failed"
17794 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
17796 #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
17798 msgid "libmount iterator allocation failed"
17799 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
17801 #: sys-utils/umount.c:268
17803 msgid "failed to get child fs of %s"
17804 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17806 #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
17808 msgid "%s: not found"
17809 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
17811 #: sys-utils/umount.c:336
17813 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17816 #: sys-utils/unshare.c:89
17818 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17819 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
17821 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17823 msgid "write failed %s"
17824 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
17826 #: sys-utils/unshare.c:148
17828 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17829 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17831 #: sys-utils/unshare.c:157
17833 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17834 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
17836 #: sys-utils/unshare.c:188
17838 msgid "mount %s on %s failed"
17839 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17841 #: sys-utils/unshare.c:202
17843 msgid "cannot stat %s"
17844 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
17846 #: sys-utils/unshare.c:213
17848 msgid "pipe failed"
17849 msgstr "open epäonnistui"
17851 #: sys-utils/unshare.c:227
17853 msgid "failed to read pipe"
17854 msgstr "lukeminen epäonnistui"
17856 #: sys-utils/unshare.c:250
17857 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17860 #: sys-utils/unshare.c:253
17862 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17863 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17865 #: sys-utils/unshare.c:254
17867 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17868 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17870 #: sys-utils/unshare.c:255
17872 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17873 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17875 #: sys-utils/unshare.c:256
17877 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17878 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17880 #: sys-utils/unshare.c:257
17882 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17883 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17885 #: sys-utils/unshare.c:258
17887 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17888 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17890 #: sys-utils/unshare.c:259
17892 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17893 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17895 #: sys-utils/unshare.c:260
17897 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17898 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17900 #: sys-utils/unshare.c:261
17901 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17904 #: sys-utils/unshare.c:262
17905 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17908 #: sys-utils/unshare.c:263
17910 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17911 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17914 #: sys-utils/unshare.c:265
17916 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17917 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17919 #: sys-utils/unshare.c:386
17920 msgid "unshare failed"
17921 msgstr "unshare epäonnistui"
17923 #: sys-utils/unshare.c:430
17925 msgid "child exit failed"
17926 msgstr "Lapsi lopetti"
17928 #: sys-utils/unshare.c:437
17930 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17931 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17933 #: sys-utils/unshare.c:457
17935 msgid "mount %s failed"
17936 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
17938 #: sys-utils/wdctl.c:73
17939 msgid "Card previously reset the CPU"
17942 #: sys-utils/wdctl.c:74
17944 msgid "External relay 1"
17945 msgstr "ehdokas 1:"
17947 #: sys-utils/wdctl.c:75
17949 msgid "External relay 2"
17950 msgstr "ehdokas 2:"
17952 #: sys-utils/wdctl.c:76
17957 #: sys-utils/wdctl.c:77
17958 msgid "Keep alive ping reply"
17961 #: sys-utils/wdctl.c:78
17962 msgid "Supports magic close char"
17965 #: sys-utils/wdctl.c:79
17966 msgid "Reset due to CPU overheat"
17969 #: sys-utils/wdctl.c:80
17971 msgid "Power over voltage"
17972 msgstr "Sähkökatko"
17974 #: sys-utils/wdctl.c:81
17976 msgid "Power bad/power fault"
17977 msgstr "Sähkökatko"
17979 #: sys-utils/wdctl.c:82
17981 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17984 #: sys-utils/wdctl.c:83
17986 msgid "Set timeout (in seconds)"
17989 #: sys-utils/wdctl.c:84
17990 msgid "Not trigger reboot"
17993 #: sys-utils/wdctl.c:100
17998 #: sys-utils/wdctl.c:101
18000 msgid "flag description"
18001 msgstr "lohkolaite "
18003 #: sys-utils/wdctl.c:102
18005 msgid "flag status"
18008 #: sys-utils/wdctl.c:103
18010 msgid "flag boot status"
18013 #: sys-utils/wdctl.c:104
18015 msgid "watchdog device name"
18016 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18018 #: sys-utils/wdctl.c:138
18020 msgid "unknown flag: %s"
18021 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
18023 #: sys-utils/wdctl.c:177
18024 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18027 #: sys-utils/wdctl.c:180
18029 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18030 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18031 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18032 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18033 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18034 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18035 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18036 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18037 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18038 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18041 #: sys-utils/wdctl.c:196
18043 msgid "The default device is %s.\n"
18044 msgstr "Laite: %s\n"
18046 #: sys-utils/wdctl.c:199
18048 msgid "Available columns:\n"
18049 msgstr "Sarakkeita :\n"
18051 #: sys-utils/wdctl.c:291
18053 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18054 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
18056 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
18058 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18061 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
18063 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18064 msgstr "%s epäonnistui"
18066 #: sys-utils/wdctl.c:344
18068 msgid "cannot set timeout for %s"
18069 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
18071 #: sys-utils/wdctl.c:350
18073 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18074 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18075 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
18076 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
18078 #: sys-utils/wdctl.c:384
18080 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18081 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
18083 #: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
18085 msgid "%-14s %2i second\n"
18086 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18087 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
18088 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
18090 #: sys-utils/wdctl.c:467
18093 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
18095 #: sys-utils/wdctl.c:470
18097 msgid "Pre-timeout:"
18098 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
18100 #: sys-utils/wdctl.c:473
18104 #: sys-utils/wdctl.c:605
18108 #: sys-utils/wdctl.c:607
18112 #: sys-utils/wdctl.c:609
18116 #: sys-utils/zramctl.c:73
18118 msgid "zram device name"
18119 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18121 #: sys-utils/zramctl.c:74
18122 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18125 #: sys-utils/zramctl.c:75
18126 msgid "uncompressed size of stored data"
18129 #: sys-utils/zramctl.c:76
18130 msgid "compressed size of stored data"
18133 #: sys-utils/zramctl.c:77
18134 msgid "the selected compression algorithm"
18137 #: sys-utils/zramctl.c:78
18138 msgid "number of concurrent compress operations"
18141 #: sys-utils/zramctl.c:79
18143 msgid "empty pages with no allocated memory"
18144 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18146 #: sys-utils/zramctl.c:80
18147 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18150 #: sys-utils/zramctl.c:81
18151 msgid "memory limit used to store compressed data"
18154 #: sys-utils/zramctl.c:82
18155 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18158 #: sys-utils/zramctl.c:83
18159 msgid "number of objects migrated by compaction"
18162 #: sys-utils/zramctl.c:378
18164 msgid "Failed to parse mm_stat"
18165 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18167 #: sys-utils/zramctl.c:525
18170 " %1$s [options] <device>\n"
18171 " %1$s -r <device> [...]\n"
18172 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18173 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
18175 #: sys-utils/zramctl.c:531
18176 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18179 #: sys-utils/zramctl.c:534
18180 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18183 #: sys-utils/zramctl.c:535
18185 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18186 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18188 #: sys-utils/zramctl.c:536
18190 msgid " -f, --find find a free device\n"
18191 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18193 #: sys-utils/zramctl.c:537
18195 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18196 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18198 #: sys-utils/zramctl.c:538
18200 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18201 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18203 #: sys-utils/zramctl.c:539
18205 msgid " --raw use raw status output format\n"
18206 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18208 #: sys-utils/zramctl.c:540
18210 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18211 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18213 #: sys-utils/zramctl.c:541
18215 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18216 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18218 #: sys-utils/zramctl.c:542
18220 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18221 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
18223 #: sys-utils/zramctl.c:608
18225 msgid "unsupported algorithm: %s"
18226 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
18228 #: sys-utils/zramctl.c:630
18230 msgid "failed to parse streams"
18231 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18233 #: sys-utils/zramctl.c:652
18235 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18236 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18238 #: sys-utils/zramctl.c:658
18239 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18242 #: sys-utils/zramctl.c:661
18243 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18246 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18248 msgid "%s: failed to reset"
18249 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18251 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18252 msgid "no free zram device found"
18255 #: sys-utils/zramctl.c:724
18257 msgid "%s: failed to set number of streams"
18260 #: sys-utils/zramctl.c:728
18262 msgid "%s: failed to set algorithm"
18263 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
18265 #: sys-utils/zramctl.c:731
18267 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18268 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18270 #: term-utils/agetty.c:459
18272 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18273 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
18275 #: term-utils/agetty.c:515
18277 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18278 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
18280 #: term-utils/agetty.c:518
18282 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18283 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
18285 #: term-utils/agetty.c:521
18287 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18288 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
18290 #: term-utils/agetty.c:532
18292 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18293 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
18295 #: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
18296 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
18297 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
18298 #: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
18300 msgid "failed to allocate memory: %m"
18301 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
18303 #: term-utils/agetty.c:688
18305 msgid "invalid delay argument"
18306 msgstr "virheellinen pääargumentti"
18308 #: term-utils/agetty.c:727
18310 msgid "invalid argument of --local-line"
18311 msgstr "Virheellinen argumentti"
18313 #: term-utils/agetty.c:746
18315 msgid "invalid nice argument"
18316 msgstr "Virheellinen argumentti"
18318 #: term-utils/agetty.c:883
18320 msgid "bad speed: %s"
18321 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
18323 #: term-utils/agetty.c:885
18324 msgid "too many alternate speeds"
18325 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
18327 #: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
18329 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18330 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
18332 #: term-utils/agetty.c:1015
18334 msgid "/dev/%s: not a character device"
18335 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
18337 #: term-utils/agetty.c:1017
18339 msgid "/dev/%s: not a tty"
18340 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
18342 #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
18344 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18345 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
18347 #: term-utils/agetty.c:1043
18349 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18350 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
18352 #: term-utils/agetty.c:1064
18354 msgid "%s: not open for read/write"
18355 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
18357 #: term-utils/agetty.c:1069
18359 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18360 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
18362 #: term-utils/agetty.c:1083
18364 msgid "%s: dup problem: %m"
18365 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
18367 #: term-utils/agetty.c:1100
18369 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18370 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18372 #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
18374 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18375 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18377 #: term-utils/agetty.c:1440
18379 msgid "cannot open os-release file"
18380 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18382 #: term-utils/agetty.c:1618
18384 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18385 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18387 #: term-utils/agetty.c:1717
18388 msgid "[press ENTER to login]"
18389 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
18391 #: term-utils/agetty.c:1742
18392 msgid "Num Lock off"
18393 msgstr "Num Lock pois päältä"
18395 #: term-utils/agetty.c:1745
18396 msgid "Num Lock on"
18397 msgstr "Num Lock päällä"
18399 #: term-utils/agetty.c:1748
18400 msgid "Caps Lock on"
18401 msgstr "Caps Lock päällä"
18403 #: term-utils/agetty.c:1751
18404 msgid "Scroll Lock on"
18405 msgstr "Scroll Lock päällä"
18407 #: term-utils/agetty.c:1754
18414 "*** %s: hakemisto ***\n"
18417 #: term-utils/agetty.c:1901
18419 msgid "%s: read: %m"
18420 msgstr "%s: luku: %m"
18422 #: term-utils/agetty.c:1960
18424 msgid "%s: input overrun"
18425 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
18427 #: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
18429 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18432 #: term-utils/agetty.c:1991
18434 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18437 #: term-utils/agetty.c:2076
18439 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18440 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
18442 #: term-utils/agetty.c:2112
18445 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18446 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18449 #: term-utils/agetty.c:2116
18450 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18453 #: term-utils/agetty.c:2119
18455 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18456 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18458 #: term-utils/agetty.c:2120
18459 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18462 #: term-utils/agetty.c:2121
18464 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18465 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18467 #: term-utils/agetty.c:2122
18469 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18470 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18472 #: term-utils/agetty.c:2123
18473 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18476 #: term-utils/agetty.c:2124
18477 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18480 #: term-utils/agetty.c:2125
18482 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18483 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
18485 #: term-utils/agetty.c:2126
18487 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18488 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18490 #: term-utils/agetty.c:2127
18491 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18494 #: term-utils/agetty.c:2128
18496 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18497 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18499 #: term-utils/agetty.c:2129
18500 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18503 #: term-utils/agetty.c:2130
18504 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18507 #: term-utils/agetty.c:2131
18508 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18511 #: term-utils/agetty.c:2132
18513 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18514 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18516 #: term-utils/agetty.c:2133
18518 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18519 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18521 #: term-utils/agetty.c:2134
18523 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18524 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
18526 #: term-utils/agetty.c:2135
18528 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18529 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18531 #: term-utils/agetty.c:2136
18532 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18535 #: term-utils/agetty.c:2137
18537 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18538 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18540 #: term-utils/agetty.c:2138
18541 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18544 #: term-utils/agetty.c:2139
18545 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18548 #: term-utils/agetty.c:2140
18549 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18552 #: term-utils/agetty.c:2141
18554 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18555 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18557 #: term-utils/agetty.c:2142
18559 msgid " --nohints do not print hints\n"
18560 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18562 #: term-utils/agetty.c:2143
18564 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18565 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
18567 #: term-utils/agetty.c:2144
18568 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18571 #: term-utils/agetty.c:2145
18572 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18575 #: term-utils/agetty.c:2146
18576 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18579 #: term-utils/agetty.c:2147
18580 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18583 #: term-utils/agetty.c:2148
18585 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18586 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18588 #: term-utils/agetty.c:2149
18589 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18592 #: term-utils/agetty.c:2150
18594 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18595 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
18597 #: term-utils/agetty.c:2151
18598 msgid " --help display this help and exit\n"
18599 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18601 #: term-utils/agetty.c:2152
18603 msgid " --version output version information and exit\n"
18604 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
18606 #: term-utils/agetty.c:2487
18609 msgid_plural "%d users"
18610 msgstr[0] "%d käyttäjä"
18611 msgstr[1] "%d käyttäjää"
18613 #: term-utils/agetty.c:2615
18615 msgid "checkname failed: %m"
18616 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
18618 #: term-utils/agetty.c:2627
18620 msgid "cannot touch file %s"
18621 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18623 #: term-utils/agetty.c:2631
18624 msgid "--reload is unsupported on your system"
18627 #: term-utils/mesg.c:75
18629 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18630 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
18632 #: term-utils/mesg.c:78
18633 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18636 #: term-utils/mesg.c:81
18638 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18640 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
18641 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
18642 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
18643 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
18645 #: term-utils/mesg.c:125
18646 msgid "ttyname failed"
18647 msgstr "ttyname epäonnistui"
18649 #: term-utils/mesg.c:134
18653 #: term-utils/mesg.c:137
18657 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18659 msgid "change %s mode failed"
18660 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
18662 #: term-utils/mesg.c:150
18663 msgid "write access to your terminal is allowed"
18666 #: term-utils/mesg.c:157
18667 msgid "write access to your terminal is denied"
18670 #: term-utils/mesg.c:161
18672 msgid "invalid argument: %s"
18673 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
18675 #: term-utils/script.c:160
18677 msgid " %s [options] [file]\n"
18678 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18680 #: term-utils/script.c:163
18681 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18684 #: term-utils/script.c:166
18686 " -a, --append append the output\n"
18687 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18688 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18689 " -f, --flush run flush after each write\n"
18690 " --force use output file even when it is a link\n"
18691 " -q, --quiet be quiet\n"
18692 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18693 " -V, --version output version information and exit\n"
18694 " -h, --help display this help and exit\n"
18698 #: term-utils/script.c:188
18701 "output file `%s' is a link\n"
18702 "Use --force if you really want to use it.\n"
18703 "Program not started."
18705 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
18706 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
18707 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
18709 #: term-utils/script.c:200
18711 msgid "Script done, file is %s\n"
18712 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
18714 #: term-utils/script.c:263
18716 msgid "cannot write script file"
18717 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
18719 #: term-utils/script.c:397
18723 "Session terminated.\n"
18726 #: term-utils/script.c:442
18728 msgid "Script started on %s\n"
18729 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
18731 #: term-utils/script.c:519
18735 "Script done on %s\n"
18738 "Skripti suoritettu %s"
18740 #: term-utils/script.c:615
18742 msgid "failed to get terminal attributes"
18743 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18745 #: term-utils/script.c:622
18746 msgid "openpty failed"
18747 msgstr "openpty epäonnistui"
18749 #: term-utils/script.c:660
18751 msgid "out of pty's"
18752 msgstr "muisti lopussa"
18754 #: term-utils/script.c:760
18756 msgid "Script started, file is %s\n"
18757 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
18759 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18761 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18764 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18765 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18768 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18770 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18771 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18772 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18773 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18774 " -V, --version output version information and exit\n"
18775 " -h, --help display this help and exit\n"
18779 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18780 msgid "write to stdout failed"
18781 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
18783 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18785 msgid "unexpected end of file on %s"
18786 msgstr "%s: tiedoston loppu"
18788 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18790 msgid "failed to read typescript file %s"
18791 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18793 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18795 msgid "wrong number of arguments"
18796 msgstr "väärä määrä argumentteja"
18798 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18800 msgid "failed to read timing file %s"
18801 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
18803 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18805 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18806 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
18808 #: term-utils/setterm.c:237
18810 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18811 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
18813 #: term-utils/setterm.c:326
18814 msgid "too many tabs"
18815 msgstr "liian monta sarkainta"
18817 #: term-utils/setterm.c:381
18818 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18821 #: term-utils/setterm.c:384
18822 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18825 #: term-utils/setterm.c:385
18827 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18828 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18830 #: term-utils/setterm.c:386
18832 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18833 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18835 #: term-utils/setterm.c:387
18837 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18838 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18840 #: term-utils/setterm.c:388
18842 msgid " --default use default terminal settings\n"
18843 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18845 #: term-utils/setterm.c:389
18846 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18849 #: term-utils/setterm.c:390
18851 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18852 msgstr " -cursor <on|off>\n"
18854 #: term-utils/setterm.c:391
18856 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18857 msgstr " -repeat <on|off>\n"
18859 #: term-utils/setterm.c:392
18860 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18863 #: term-utils/setterm.c:393
18865 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18866 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18868 #: term-utils/setterm.c:394
18869 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18872 #: term-utils/setterm.c:395
18873 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18876 #: term-utils/setterm.c:396
18877 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18880 #: term-utils/setterm.c:397
18881 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18884 #: term-utils/setterm.c:398
18885 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18888 #: term-utils/setterm.c:399
18889 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18892 #: term-utils/setterm.c:400
18894 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18895 msgstr " -bold <on|off>\n"
18897 #: term-utils/setterm.c:401
18899 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18900 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
18902 #: term-utils/setterm.c:402
18904 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18905 msgstr " -blink <on|off>\n"
18907 #: term-utils/setterm.c:403
18909 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18910 msgstr " -underline <on|off>\n"
18912 #: term-utils/setterm.c:404
18913 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18916 #: term-utils/setterm.c:405
18918 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18919 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18921 #: term-utils/setterm.c:406
18922 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18925 #: term-utils/setterm.c:407
18926 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18929 #: term-utils/setterm.c:408
18930 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18933 #: term-utils/setterm.c:409
18934 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18937 #: term-utils/setterm.c:410
18938 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18941 #: term-utils/setterm.c:411
18942 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18945 #: term-utils/setterm.c:412
18947 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18949 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
18952 #: term-utils/setterm.c:413
18954 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18955 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18957 #: term-utils/setterm.c:414
18959 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18960 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18962 #: term-utils/setterm.c:415
18964 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18965 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
18967 #: term-utils/setterm.c:416
18969 msgid " set vesa powersaving features\n"
18972 #: term-utils/setterm.c:417
18973 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18976 #: term-utils/setterm.c:418
18977 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18980 #: term-utils/setterm.c:419
18981 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18984 #: term-utils/setterm.c:420
18985 msgid " --version show version information and exit\n"
18986 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
18988 #: term-utils/setterm.c:421
18989 msgid " --help display this help and exit\n"
18990 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18992 #: term-utils/setterm.c:429
18994 msgid "duplicate use of an option"
18995 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
18997 #: term-utils/setterm.c:738
18999 msgid "cannot force blank"
19000 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
19002 #: term-utils/setterm.c:743
19004 msgid "cannot force unblank"
19005 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
19007 #: term-utils/setterm.c:749
19009 msgid "cannot get blank status"
19010 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
19012 #: term-utils/setterm.c:775
19014 msgid "cannot open dump file %s for output"
19015 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
19017 #: term-utils/setterm.c:817
19019 msgid "terminal %s does not support %s"
19020 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
19022 #: term-utils/setterm.c:855
19024 msgid "select failed"
19025 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19027 #: term-utils/setterm.c:881
19029 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19030 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
19032 #: term-utils/setterm.c:909
19034 msgid "invalid cursor position: %s"
19035 msgstr "virheellinen valitsin"
19037 #: term-utils/setterm.c:931
19039 msgid "reset failed"
19040 msgstr "setgid epäonnistui"
19042 #: term-utils/setterm.c:1095
19043 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19044 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
19046 #: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
19047 msgid "klogctl error"
19048 msgstr "klogctl-virhe"
19050 #: term-utils/setterm.c:1144
19051 msgid "$TERM is not defined."
19052 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
19054 #: term-utils/setterm.c:1151
19055 msgid "terminfo database cannot be found"
19058 #: term-utils/setterm.c:1153
19060 msgid "%s: unknown terminal type"
19061 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
19063 #: term-utils/setterm.c:1155
19065 msgid "terminal is hardcopy"
19066 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
19068 #: term-utils/ttymsg.c:81
19070 msgid "internal error: too many iov's"
19071 msgstr "sisäinen virhe"
19073 #: term-utils/ttymsg.c:94
19075 msgid "excessively long line arg"
19076 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
19078 #: term-utils/ttymsg.c:108
19080 msgid "open failed"
19081 msgstr "open epäonnistui"
19083 #: term-utils/ttymsg.c:147
19088 #: term-utils/ttymsg.c:149
19090 msgid "cannot fork"
19091 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
19093 #: term-utils/ttymsg.c:182
19095 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19098 #: term-utils/wall.c:85
19100 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19101 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19103 #: term-utils/wall.c:88
19104 msgid "Write a message to all users.\n"
19107 #: term-utils/wall.c:91
19108 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19111 #: term-utils/wall.c:92
19113 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19114 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19116 #: term-utils/wall.c:93
19117 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19120 #: term-utils/wall.c:116
19122 msgid "invalid group argument"
19123 msgstr "Virheellinen argumentti"
19125 #: term-utils/wall.c:118
19127 msgid "%s: unknown gid"
19128 msgstr "tuntematon"
19130 #: term-utils/wall.c:161
19131 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19134 #: term-utils/wall.c:207
19136 msgid "--nobanner is available only for root"
19137 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
19139 #: term-utils/wall.c:212
19141 msgid "invalid timeout argument: %s"
19142 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
19144 #: term-utils/wall.c:351
19146 msgid "cannot get passwd uid"
19147 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
19149 #: term-utils/wall.c:356
19151 msgid "cannot get tty name"
19152 msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
19154 #: term-utils/wall.c:376
19156 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19157 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
19159 #: term-utils/wall.c:409
19161 msgid "will not read %s - use stdin."
19162 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
19164 #: term-utils/write.c:86
19166 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19167 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19169 #: term-utils/write.c:90
19170 msgid "Send a message to another user.\n"
19173 #: term-utils/write.c:117
19175 msgid "effective gid does not match group of %s"
19178 #: term-utils/write.c:202
19180 msgid "%s is not logged in"
19181 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
19183 #: term-utils/write.c:207
19184 msgid "can't find your tty's name"
19185 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
19187 #: term-utils/write.c:212
19189 msgid "%s has messages disabled"
19190 msgstr "%s on estänyt viestit"
19192 #: term-utils/write.c:215
19194 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19195 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
19197 #: term-utils/write.c:238
19198 msgid "carefulputc failed"
19199 msgstr "carefulputc epäonnistui"
19201 #: term-utils/write.c:280
19203 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19204 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
19206 #: term-utils/write.c:284
19208 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19209 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
19211 #: term-utils/write.c:331
19213 msgid "you have write permission turned off"
19214 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
19216 #: term-utils/write.c:354
19218 msgid "%s is not logged in on %s"
19219 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
19221 #: term-utils/write.c:360
19223 msgid "%s has messages disabled on %s"
19224 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
19226 #: text-utils/col.c:134
19227 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19230 #: text-utils/col.c:137
19235 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19236 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19237 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19238 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19239 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19240 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19241 " -V, --version output version information and exit\n"
19242 " -H, --help display this help and exit\n"
19246 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
19249 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19253 #: text-utils/col.c:212
19255 msgid "bad -l argument"
19256 msgstr "Virheellinen proseduuriargumentti kohdassa %L"
19258 #: text-utils/col.c:339
19260 msgid "warning: can't back up %s."
19261 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
19263 #: text-utils/col.c:340
19264 msgid "past first line"
19265 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
19267 #: text-utils/col.c:340
19268 msgid "-- line already flushed"
19269 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
19271 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
19273 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19274 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19276 #: text-utils/colcrt.c:84
19277 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19280 #: text-utils/colcrt.c:87
19282 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19283 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
19285 #: text-utils/colcrt.c:88
19287 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19288 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19290 #: text-utils/colrm.c:59
19295 " %s [startcol [endcol]]\n"
19298 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
19301 #: text-utils/colrm.c:64
19302 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19305 #: text-utils/colrm.c:185
19306 msgid "first argument"
19307 msgstr "ensimmäinen argumentti"
19309 #: text-utils/colrm.c:187
19310 msgid "second argument"
19311 msgstr "toinen argumentti"
19313 #: text-utils/column.c:217
19315 msgid "failed to parse column"
19316 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19318 #: text-utils/column.c:227
19320 msgid "undefined column name '%s'"
19321 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
19323 #: text-utils/column.c:278
19325 msgid "failed to parse --table-order list"
19326 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19328 #: text-utils/column.c:351
19330 msgid "failed to parse --table-right list"
19331 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19333 #: text-utils/column.c:355
19335 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19336 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19338 #: text-utils/column.c:359
19340 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19341 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19343 #: text-utils/column.c:363
19345 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19346 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19348 #: text-utils/column.c:367
19350 msgid "failed to parse --table-hide list"
19351 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19353 #: text-utils/column.c:398
19355 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19358 #: text-utils/column.c:411
19360 msgid "failed to allocate output data"
19361 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
19363 #: text-utils/column.c:554
19364 msgid "Columnate lists.\n"
19367 #: text-utils/column.c:557
19369 msgid " -t, --table create a table\n"
19370 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
19372 #: text-utils/column.c:558
19374 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19375 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
19377 #: text-utils/column.c:559
19379 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19380 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19382 #: text-utils/column.c:560
19384 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19385 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19387 #: text-utils/column.c:561
19388 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19391 #: text-utils/column.c:562
19393 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19394 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19396 #: text-utils/column.c:563
19397 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19400 #: text-utils/column.c:564
19402 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19403 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19405 #: text-utils/column.c:565
19406 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19409 #: text-utils/column.c:566
19411 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19412 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19414 #: text-utils/column.c:569
19416 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19417 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19419 #: text-utils/column.c:570
19420 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19423 #: text-utils/column.c:571
19425 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19426 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
19428 #: text-utils/column.c:574
19430 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19431 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19433 #: text-utils/column.c:575
19434 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19437 #: text-utils/column.c:576
19438 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19441 #: text-utils/column.c:577
19443 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19444 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19446 #: text-utils/column.c:643
19448 msgid "invalid columns argument"
19449 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
19451 #: text-utils/column.c:662
19453 msgid "failed to parse column names"
19454 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19456 #: text-utils/column.c:715
19457 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19460 #: text-utils/column.c:723
19461 msgid "option --table required for all --table-*"
19464 #: text-utils/column.c:726
19465 msgid "option --table-columns required for --json"
19468 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
19470 msgid " %s [options] <file>...\n"
19471 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
19473 #: text-utils/hexdump.c:158
19474 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19477 #: text-utils/hexdump.c:161
19478 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19481 #: text-utils/hexdump.c:162
19482 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19485 #: text-utils/hexdump.c:163
19486 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19489 #: text-utils/hexdump.c:164
19490 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19493 #: text-utils/hexdump.c:165
19494 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19497 #: text-utils/hexdump.c:166
19498 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19501 #: text-utils/hexdump.c:167
19502 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19505 #: text-utils/hexdump.c:170
19506 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19509 #: text-utils/hexdump.c:171
19510 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19513 #: text-utils/hexdump.c:172
19514 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19517 #: text-utils/hexdump.c:173
19518 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19521 #: text-utils/hexdump.c:174
19523 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19524 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19526 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19528 msgid "all input file arguments failed"
19529 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
19531 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19533 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19534 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
19536 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19538 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19539 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
19541 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19543 msgid "bad format {%s}"
19544 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
19546 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19548 msgid "bad conversion character %%%s"
19549 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
19551 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19553 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19554 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
19556 #: text-utils/line.c:33
19557 msgid "Read one line.\n"
19560 #: text-utils/more.c:234
19561 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19564 #: text-utils/more.c:237
19566 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19567 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
19569 #: text-utils/more.c:238
19571 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19572 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19574 #: text-utils/more.c:239
19576 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19577 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19579 #: text-utils/more.c:240
19581 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19582 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19584 #: text-utils/more.c:241
19586 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19587 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19589 #: text-utils/more.c:242
19591 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19592 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19594 #: text-utils/more.c:243
19596 msgid " -u suppress underlining\n"
19597 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
19599 #: text-utils/more.c:244
19601 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19602 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
19604 #: text-utils/more.c:245
19605 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19608 #: text-utils/more.c:246
19609 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19612 #: text-utils/more.c:247
19614 msgid " -V display version information and exit\n"
19615 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
19617 #: text-utils/more.c:490
19619 msgid "unknown option -%s"
19620 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
19622 #: text-utils/more.c:514
19626 "*** %s: directory ***\n"
19630 "*** %s: hakemisto ***\n"
19633 #: text-utils/more.c:556
19637 "******** %s: Not a text file ********\n"
19641 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
19644 #: text-utils/more.c:651
19646 msgid "[Use q or Q to quit]"
19647 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
19649 #: text-utils/more.c:730
19654 #: text-utils/more.c:732
19656 msgid "(Next file: %s)"
19657 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
19659 #: text-utils/more.c:740
19661 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19662 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
19664 #: text-utils/more.c:1168
19666 msgid "...back %d page"
19667 msgid_plural "...back %d pages"
19668 msgstr[0] "...%d sivua taaksepäin"
19669 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
19671 #: text-utils/more.c:1216
19673 msgid "...skipping %d line"
19674 msgid_plural "...skipping %d lines"
19675 msgstr[0] "...ohitetaan %d riviä"
19676 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
19678 #: text-utils/more.c:1254
19688 #: text-utils/more.c:1269
19690 msgid "No previous regular expression"
19691 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
19693 #: text-utils/more.c:1299
19696 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19697 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19700 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
19701 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
19702 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
19704 #: text-utils/more.c:1306
19706 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19707 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19708 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19709 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19710 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19711 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19712 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19713 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19714 "' Go to place where previous search started\n"
19715 "= Display current line number\n"
19716 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19717 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19718 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19719 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19720 "ctrl-L Redraw screen\n"
19721 ":n Go to kth next file [1]\n"
19722 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19723 ":f Display current file name and line number\n"
19724 ". Repeat previous command\n"
19726 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
19727 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
19728 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
19729 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
19730 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
19731 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
19732 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
19733 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
19734 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
19735 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
19736 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
19737 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
19738 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
19739 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
19740 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
19741 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
19742 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
19743 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
19744 ". Toista edellinen komento\n"
19746 #: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
19748 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19749 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
19751 #: text-utils/more.c:1416
19753 msgid "\"%s\" line %d"
19754 msgstr "”%s” rivi %d"
19756 #: text-utils/more.c:1418
19758 msgid "[Not a file] line %d"
19759 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
19761 #: text-utils/more.c:1500
19762 msgid " Overflow\n"
19763 msgstr " Ylivuoto\n"
19765 #: text-utils/more.c:1549
19766 msgid "...skipping\n"
19767 msgstr "...ohitetaan\n"
19769 #: text-utils/more.c:1583
19772 "Pattern not found\n"
19775 "Hahmoa ei löydy\n"
19777 #: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19778 msgid "Pattern not found"
19779 msgstr "Hahmoa ei löydy"
19781 #: text-utils/more.c:1635
19782 msgid "exec failed\n"
19783 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
19785 #: text-utils/more.c:1649
19786 msgid "can't fork\n"
19787 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
19789 #: text-utils/more.c:1683
19797 #: text-utils/more.c:1687
19798 msgid "...Skipping to file "
19799 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
19801 #: text-utils/more.c:1689
19802 msgid "...Skipping back to file "
19803 msgstr "...Palataan tiedostoon "
19805 #: text-utils/more.c:1979
19806 msgid "Line too long"
19807 msgstr "Liian pitkä rivi"
19809 #: text-utils/more.c:2016
19810 msgid "No previous command to substitute for"
19811 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
19813 #: text-utils/pg.c:152
19815 "-------------------------------------------------------\n"
19817 " q or Q quit program\n"
19818 " <newline> next page\n"
19819 " f skip a page forward\n"
19820 " d or ^D next halfpage\n"
19823 " /regex/ search forward for regex\n"
19824 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19825 " . or ^L redraw screen\n"
19826 " w or z set page size and go to next page\n"
19827 " s filename save current file to filename\n"
19828 " !command shell escape\n"
19829 " p go to previous file\n"
19830 " n go to next file\n"
19832 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19833 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19835 "See pg(1) for more information.\n"
19836 "-------------------------------------------------------\n"
19839 #: text-utils/pg.c:230
19841 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19842 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19844 #: text-utils/pg.c:234
19845 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19848 #: text-utils/pg.c:237
19849 msgid " -number lines per page\n"
19852 #: text-utils/pg.c:238
19853 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19856 #: text-utils/pg.c:239
19858 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19859 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19861 #: text-utils/pg.c:240
19863 msgid " -f do not split long lines\n"
19864 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19866 #: text-utils/pg.c:241
19868 msgid " -n terminate command with new line\n"
19869 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
19871 #: text-utils/pg.c:242
19872 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19875 #: text-utils/pg.c:243
19876 msgid " -r disallow shell escape\n"
19879 #: text-utils/pg.c:244
19881 msgid " -s print messages to stdout\n"
19882 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19884 #: text-utils/pg.c:245
19886 msgid " +number start at the given line\n"
19887 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
19889 #: text-utils/pg.c:246
19890 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19893 #: text-utils/pg.c:258
19895 msgid "option requires an argument -- %s"
19896 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
19898 #: text-utils/pg.c:264
19900 msgid "illegal option -- %s"
19901 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
19903 #: text-utils/pg.c:367
19904 msgid "...skipping forward\n"
19905 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
19907 #: text-utils/pg.c:369
19908 msgid "...skipping backward\n"
19909 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
19911 #: text-utils/pg.c:385
19912 msgid "No next file"
19913 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
19915 #: text-utils/pg.c:389
19916 msgid "No previous file"
19917 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
19919 #: text-utils/pg.c:891
19921 msgid "Read error from %s file"
19922 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
19924 #: text-utils/pg.c:894
19926 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19927 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
19929 #: text-utils/pg.c:896
19931 msgid "Unknown error in %s file"
19932 msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi"
19934 #: text-utils/pg.c:949
19936 msgid "Cannot create temporary file"
19937 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
19939 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19941 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
19943 #: text-utils/pg.c:1105
19945 msgstr "(tiedoston loppu)"
19947 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
19948 msgid "No remembered search string"
19949 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
19951 #: text-utils/pg.c:1211
19952 msgid "cannot open "
19953 msgstr "ei voi avata "
19955 #: text-utils/pg.c:1263
19957 msgstr "tallennettu"
19959 #: text-utils/pg.c:1353
19960 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19961 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
19963 #: text-utils/pg.c:1388
19964 msgid "fork() failed, try again later\n"
19965 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
19967 #: text-utils/pg.c:1476
19968 msgid "(Next file: "
19969 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
19971 #: text-utils/pg.c:1542
19973 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19976 #: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
19978 msgid "failed to parse number of lines per page"
19979 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19981 #: text-utils/rev.c:76
19983 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19984 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
19986 #: text-utils/rev.c:80
19987 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19990 #: text-utils/ul.c:142
19992 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19993 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19995 #: text-utils/ul.c:145
19996 msgid "Do underlining.\n"
19999 #: text-utils/ul.c:148
20000 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20003 #: text-utils/ul.c:149
20004 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20007 #: text-utils/ul.c:210
20008 msgid "trouble reading terminfo"
20009 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
20011 #: text-utils/ul.c:215
20013 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20016 #: text-utils/ul.c:305
20018 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20019 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
20021 #: text-utils/ul.c:630
20022 msgid "Input line too long."
20023 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
20026 #~ msgid "failed to add data to output table"
20027 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20030 #~ msgid "failed to initialize output line"
20031 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20034 #~ msgid "failed to create output table"
20035 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20038 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20039 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
20041 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20042 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
20045 #~ msgid "No --date option specified."
20046 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
20049 #~ msgid "--date argument too long"
20050 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
20053 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20054 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20056 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
20057 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
20059 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20060 #~ msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
20062 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20063 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
20065 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20066 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
20070 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20071 #~ "The command was:\n"
20073 #~ "The response was:\n"
20076 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
20077 #~ "Komento oli:\n"
20079 #~ "Vastaus oli:\n"
20083 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20084 #~ "The command was:\n"
20086 #~ "The response was:\n"
20089 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
20090 #~ "Komento oli:\n"
20092 #~ "Vastaus oli:\n"
20095 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20096 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
20098 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20099 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
20101 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20102 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
20105 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20108 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
20112 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20113 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20114 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20116 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
20117 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
20118 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
20121 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20122 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20125 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20126 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
20130 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20131 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
20133 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20134 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
20137 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20138 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
20140 #~ msgid "booted from MILO\n"
20141 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
20143 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20144 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
20146 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20147 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
20149 #~ msgid "funky TOY!\n"
20150 #~ msgstr "funky TOY!\n"
20152 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20153 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
20155 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20156 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
20158 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20159 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
20161 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20162 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
20164 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20165 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
20167 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20168 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
20171 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20172 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
20174 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20175 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
20178 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20179 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
20182 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20183 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
20186 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20187 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
20190 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20191 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
20194 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20195 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
20198 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20199 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
20202 #~ msgid "mount source not defined"
20203 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
20205 #~ msgid "%s: mount failed"
20206 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
20209 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20210 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
20213 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20214 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
20216 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20217 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
20222 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20223 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20225 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
20226 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
20229 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20230 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
20232 #~ msgid "%s: umount failed"
20233 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
20235 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20236 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
20239 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20240 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20243 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20244 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20247 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20248 #~ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
20250 #~ msgid "no input file specified"
20251 #~ msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
20254 #~ msgid "%s: is not a file"
20255 #~ msgstr "%s: ei ole hakemisto"
20258 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20259 #~ msgstr " -initialize\n"
20262 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20263 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui"
20266 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20267 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui"
20270 #~ msgid "Filesystem label:"
20273 #~ msgid "failed to set PATH"
20274 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
20280 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20281 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
20284 #~ msgid "divisor '%s'"
20287 #~ msgid "argument error: %s"
20288 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
20291 #~ msgid "tty path %s too long"
20292 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
20294 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20295 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
20298 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20299 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20302 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20303 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20306 #~ msgid "cannot not setup timer"
20307 #~ msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
20309 #~ msgid "different"
20316 #~ msgid "cannot access file %s"
20317 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
20319 #~ msgid "%s is not a block special device"
20320 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
20322 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20323 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
20325 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20326 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
20329 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20330 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20333 #~ msgid "%s: unknown device name"
20334 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
20337 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20338 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20341 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20342 #~ msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
20346 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
20349 #~ msgid " -v be verbose\n"
20351 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
20352 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
20353 #~ " -v monisanaisuus\n"
20354 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
20355 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
20356 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
20357 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
20358 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
20359 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
20360 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
20361 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
20362 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
20363 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
20364 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
20367 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20368 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20370 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
20371 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
20373 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20374 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
20377 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20378 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
20381 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20382 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
20385 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20386 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
20388 #~ msgid "%s: bad inode size"
20389 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
20391 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20392 #~ msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
20394 #~ msgid "type: %d"
20395 #~ msgstr "tyyppi: %d"
20397 #~ msgid "disk: %.*s"
20398 #~ msgstr "levy: %.*s"
20400 #~ msgid "label: %.*s"
20401 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
20404 #~ msgid "flags: %s"
20407 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20408 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
20410 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20411 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
20413 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20414 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
20416 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20417 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
20419 #~ msgid "cylinders: %ld"
20420 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
20423 #~ msgstr "rpm: %d"
20425 #~ msgid "interleave: %d"
20426 #~ msgstr "lomitus: %d"
20428 #~ msgid "trackskew: %d"
20429 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
20431 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20432 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
20434 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20435 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
20437 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20438 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
20440 #~ msgid "partitions: %d"
20441 #~ msgstr "osioita: %d"
20444 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20446 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
20447 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
20451 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20452 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20453 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20456 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
20457 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
20458 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
20460 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
20464 #~ msgstr "<ei mitään>"
20466 #~ msgid "gettimeofday failed"
20467 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
20469 #~ msgid "sysinfo failed"
20470 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
20472 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20473 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
20475 #~ msgid "%s: mmap failed"
20476 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
20478 #~ msgid " still logged in"
20479 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
20483 #~ "wtmp begins %s"
20488 #~ msgid "gethostname failed"
20489 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
20493 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20496 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
20498 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20499 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
20501 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20502 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
20504 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20505 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
20508 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20509 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20512 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
20513 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
20516 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
20517 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
20519 #~ msgid "bad value"
20520 #~ msgstr "virheellinen arvo"
20523 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20524 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20527 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20528 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20531 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20532 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20535 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20536 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20539 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20540 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20543 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20544 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
20546 #~ msgid "fread failed"
20547 #~ msgstr "fread epäonnistui"
20549 #~ msgid "Minimal size is %ju"
20550 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
20553 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20554 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
20556 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20557 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
20559 #~ msgid "disk drive."
20560 #~ msgstr "olevia osioita."
20562 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20563 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
20568 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20569 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
20571 #~ msgid "stat failed %s"
20572 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
20574 #~ msgid "Usage:\n"
20575 #~ msgstr "Käyttö:\n"
20580 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
20583 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
20585 #~ msgid "%s (%s)\n"
20586 #~ msgstr "%s (%s)\n"
20588 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20589 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
20592 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20593 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
20596 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20597 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
20600 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20601 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
20604 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20605 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
20608 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20609 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
20612 #~ msgid "write error on %s"
20613 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
20616 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20617 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
20619 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20620 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
20623 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20624 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
20627 #~ msgid "error reading %s"
20628 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
20631 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20632 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
20635 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20636 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
20639 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20640 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
20643 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20644 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
20648 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20649 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20650 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
20652 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
20653 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
20654 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
20656 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20657 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
20659 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20660 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
20662 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20663 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
20666 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20667 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20669 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
20670 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
20674 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20677 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
20679 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20680 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
20682 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20683 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
20685 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20686 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
20688 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20689 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
20693 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20694 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20695 #~ "before using mkfs"
20697 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
20698 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
20699 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
20702 #~ msgid "Error closing %s"
20703 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
20705 #~ msgid "%s: no such partition\n"
20706 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
20709 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20710 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
20713 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
20714 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
20717 #~ msgstr "sektorit"
20720 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20723 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
20726 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20727 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
20730 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20733 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
20736 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20737 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
20740 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20743 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
20746 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20747 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
20750 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20753 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
20756 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20757 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
20759 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20760 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
20762 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20763 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
20765 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20766 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
20770 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20771 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20772 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20774 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
20775 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
20776 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
20779 #~ msgid "no partition table present"
20780 #~ msgstr "osiotaulu"
20783 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
20784 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
20785 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
20786 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
20789 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20790 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
20792 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20793 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
20796 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20797 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
20800 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20801 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
20805 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
20806 #~ "and will destroy it when filled"
20808 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
20809 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
20812 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20813 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
20816 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20817 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
20821 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
20822 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
20824 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
20825 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
20827 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20828 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
20830 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20831 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
20834 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
20835 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20837 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
20838 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
20841 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
20842 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
20844 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
20845 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
20848 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
20849 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
20851 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
20852 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
20858 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20859 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
20865 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
20866 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
20869 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
20870 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
20874 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
20875 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
20877 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
20878 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
20882 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
20883 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
20885 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
20886 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
20888 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
20889 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
20891 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
20892 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
20894 #~ msgid "tree of partitions?"
20895 #~ msgstr "osiopuu?"
20897 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
20898 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
20900 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
20901 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
20903 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20904 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
20906 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
20907 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
20909 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
20910 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
20912 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
20913 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
20916 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20917 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
20920 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
20921 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
20923 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
20924 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
20926 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
20927 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
20930 #~ msgid "unrecognized input: %s"
20931 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
20933 #~ msgid "number too big"
20934 #~ msgstr "liian suuri luku"
20936 #~ msgid "trailing junk after number"
20937 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
20940 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20941 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20944 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20945 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
20947 #~ msgid "too many input fields"
20948 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
20950 #~ msgid "No room for more"
20951 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
20953 #~ msgid "Illegal type"
20954 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
20956 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
20957 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
20959 #~ msgid "Warning: empty partition"
20960 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
20962 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20963 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
20966 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
20967 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
20969 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
20970 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
20973 #~ msgid "Extended partition not where expected"
20974 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
20976 #~ msgid "bad input"
20977 #~ msgstr "virheellinen syöte"
20979 #~ msgid "too many partitions"
20980 #~ msgstr "liian monta osiota"
20984 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
20985 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20986 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
20988 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
20989 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
20990 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
20993 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20994 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
20998 #~ "Dangerous options:\n"
21001 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
21005 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21006 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21007 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
21011 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21012 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21013 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21014 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21016 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
21017 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
21020 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21021 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
21024 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21025 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
21028 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21029 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
21031 #~ msgid "cannot open %s\n"
21032 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
21034 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21035 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
21037 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21038 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
21040 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21041 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
21043 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21044 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
21046 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21047 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
21049 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21050 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
21055 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21056 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
21059 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21060 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
21067 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21068 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21070 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
21071 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
21074 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21075 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
21077 #~ msgid "Bad Id %lx"
21078 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
21080 #~ msgid "This disk is currently in use."
21081 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
21084 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21085 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
21087 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21088 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
21093 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21094 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
21097 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21098 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21100 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
21101 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
21104 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21105 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
21107 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21108 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
21110 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21111 #~ msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
21113 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21114 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
21117 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21120 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
21125 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21126 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21127 #~ "(See fdisk(8).)"
21129 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
21130 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
21131 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21132 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
21135 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21138 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
21139 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
21141 #~ msgid "field is too long"
21142 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
21144 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21145 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
21147 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21148 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
21151 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21152 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
21155 #~ msgid "control characters are not allowed"
21156 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
21161 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
21164 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21166 #~ msgid "crypt() failed"
21167 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
21170 #~ msgid "%s: stat failed"
21171 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
21174 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21175 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21178 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21179 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21183 #~ "For more information see namei(1).\n"
21186 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21188 #~ msgid "%s: lstat failed"
21189 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
21193 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
21196 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
21201 #~ "For more information see taskset(1).\n"
21204 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21207 #~ msgid "%s: is removable device"
21208 #~ msgstr " siirrettävä"
21211 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21212 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
21215 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
21216 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21217 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
21218 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
21220 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21221 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
21223 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21224 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
21226 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21227 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
21229 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21230 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
21232 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21233 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
21235 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21236 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
21238 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21239 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
21244 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
21247 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21250 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21251 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21256 #~ "For more information see renice(1).\n"
21259 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
21262 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21264 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
21271 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21275 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
21279 #~ "For more information see rev(1).\n"
21282 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
21287 #~ " %s [option] file\n"
21291 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
21294 #~ msgid " %s [options] file\n"
21295 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21298 #~ msgid "can only change local entries."
21299 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
21302 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21303 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
21306 #~ msgid "COMMAND not specified."
21307 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
21310 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21313 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
21316 #~ msgid "no filename specified."
21317 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
21319 #~ msgid "...back 1 page"
21320 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
21322 #~ msgid "...skipping one line"
21323 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
21326 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21327 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
21330 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21331 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
21334 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
21335 #~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
21338 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21339 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21342 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21343 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21346 #~ msgid "waidpid failed"
21347 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
21349 #~ msgid "compiled without -x support"
21350 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
21352 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21353 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
21355 #~ msgid "Unusable"
21356 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
21359 #~ msgid "write failed\n"
21360 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
21362 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
21363 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
21365 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21366 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
21370 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21371 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21372 #~ "page for additional information.\n"
21375 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
21376 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
21378 #~ msgid "FATAL ERROR"
21379 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
21381 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21382 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
21384 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21385 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
21387 #~ msgid "Cannot read disk drive"
21388 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
21390 #~ msgid "Cannot write disk drive"
21391 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
21393 #~ msgid "Too many partitions"
21394 #~ msgstr "Liian monta osiota"
21396 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
21397 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
21399 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
21400 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
21402 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21403 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
21405 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21406 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
21408 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
21409 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
21411 #~ msgid "logical partitions overlap"
21412 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
21414 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21415 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
21417 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21418 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
21420 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21421 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
21423 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21424 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
21426 #~ msgid "Illegal key"
21427 #~ msgstr "Väärä näppäin"
21429 #~ msgid "Create a new primary partition"
21430 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
21432 #~ msgid "Create a new logical partition"
21433 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
21436 #~ msgstr "Peruuta"
21438 #~ msgid "Don't create a partition"
21439 #~ msgstr "Älä luo osiota"
21441 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
21442 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
21444 #~ msgid "Size (in MB): "
21445 #~ msgstr "Koko (Mt): "
21447 #~ msgid "Beginning"
21450 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21451 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
21453 #~ msgid "Add partition at end of free space"
21454 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
21456 #~ msgid "No room to create the extended partition"
21457 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
21459 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21460 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
21462 #~ msgid "Bad signature on partition table"
21463 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
21465 #~ msgid "Unknown partition table type"
21466 #~ msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
21468 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21469 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
21471 #~ msgid "Cannot open disk drive"
21472 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
21474 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21475 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
21477 #~ msgid "Cannot get disk size"
21478 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
21480 #~ msgid "Bad primary partition"
21481 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
21483 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21484 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
21486 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21487 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
21489 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
21490 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
21492 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
21493 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
21495 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21496 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
21498 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21499 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
21501 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21502 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
21504 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21505 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
21507 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21508 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
21510 #~ msgid "Sector 0:\n"
21511 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
21513 #~ msgid "Sector %d:\n"
21514 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
21517 #~ msgstr " Ei mitään"
21519 #~ msgid " Pri/Log"
21520 #~ msgstr " Ens/Loog"
21522 #~ msgid " Primary"
21525 #~ msgid " Logical"
21526 #~ msgstr " Looginen"
21532 #~ msgstr "Ei mitään"
21534 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
21535 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
21537 #~ msgid " First Last\n"
21538 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
21540 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21541 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
21543 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21544 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21546 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21547 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
21549 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21550 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
21552 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21553 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
21558 #~ msgid "Print the table using raw data format"
21559 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
21561 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21562 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
21567 #~ msgid "Just print the partition table"
21568 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
21570 #~ msgid "Don't print the table"
21571 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
21573 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21574 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21576 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21577 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
21579 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21580 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
21582 #~ msgid " know what they are doing."
21583 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
21585 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21586 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
21588 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21589 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
21591 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21592 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
21594 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21595 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21597 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21598 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
21600 #~ msgid " that you can choose from:"
21601 #~ msgstr " joista voit valita:"
21603 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21604 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
21606 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21607 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
21609 #~ msgid " t - Table in raw format"
21610 #~ msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
21612 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21613 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
21615 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21616 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
21618 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21619 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
21621 #~ msgid " ? Print this screen"
21622 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
21624 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21625 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
21627 #~ msgid "Change head geometry"
21628 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
21630 #~ msgid "Change sector geometry"
21631 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
21633 #~ msgid "Done with changing geometry"
21634 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
21636 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21637 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
21639 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21640 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
21642 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21643 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
21645 #~ msgid "Illegal heads value"
21646 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
21648 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21649 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
21651 #~ msgid "Illegal sectors value"
21652 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
21654 #~ msgid "Enter filesystem type: "
21655 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
21657 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21658 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
21660 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21661 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
21663 #~ msgid "Unk(%02X)"
21664 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
21673 #~ msgstr "Ens/Loog"
21675 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21676 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
21678 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21679 #~ msgstr "Levyasema: %s"
21681 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21682 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
21684 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21685 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
21687 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21688 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
21690 #~ msgid "Part Type"
21691 #~ msgstr "Osiotyyppi"
21694 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
21697 #~ msgstr "[Nimiö]"
21699 #~ msgid " Sectors"
21700 #~ msgstr " Sektorit"
21702 #~ msgid " Cylinders"
21703 #~ msgstr " Sylinterit"
21705 #~ msgid " Size (MB)"
21706 #~ msgstr " Koko (Mt)"
21708 #~ msgid " Size (GB)"
21709 #~ msgstr " Koko (Gt)"
21711 #~ msgid "No more partitions"
21712 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
21714 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21715 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
21717 #~ msgid "Maximize"
21718 #~ msgstr "Maksimoi"
21720 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21721 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
21726 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21727 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
21730 #~ msgstr "Yksiköt"
21732 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21733 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
21735 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21736 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
21738 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21739 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
21741 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21742 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
21744 #~ msgid "This partition is unusable"
21745 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
21747 #~ msgid "This partition is already in use"
21748 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
21750 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21751 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
21753 #~ msgid "Illegal command"
21754 #~ msgstr "Virheellinen komento"
21756 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21757 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21760 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21761 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
21764 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21765 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21768 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
21769 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21772 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21773 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
21776 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21777 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
21780 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21781 #~ msgstr "Päiden määrä"
21784 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21785 #~ msgstr "Sektorien määrä"
21788 #~ msgid " -h print this help text\n"
21789 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
21797 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
21801 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
21804 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
21805 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
21807 #~ msgid " e extended"
21808 #~ msgstr " e laajennettu"
21812 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
21816 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
21820 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
21825 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
21829 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
21831 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
21832 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
21841 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
21844 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
21845 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
21849 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
21853 #~ msgstr "tavua/sektori"
21856 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
21857 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
21860 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
21862 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
21863 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
21864 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
21868 #~ msgstr "” ”-lippu"
21870 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
21871 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
21873 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
21874 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
21876 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
21877 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
21879 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21880 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
21882 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21883 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
21885 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
21886 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
21888 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
21889 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
21891 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
21892 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
21895 #~ "Cannot create link %s\n"
21896 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
21898 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
21899 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
21901 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
21902 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
21904 #~ msgid "error writing %s: %s"
21905 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21908 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21909 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
21911 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
21912 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
21914 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
21915 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
21917 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
21918 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
21920 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
21921 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
21923 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
21924 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
21926 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
21927 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
21929 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
21930 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
21932 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
21933 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
21935 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
21936 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
21938 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
21939 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
21942 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
21943 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
21946 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21947 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
21949 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
21950 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
21952 #~ msgid "Trying %s\n"
21953 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
21955 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
21956 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
21958 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
21959 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
21961 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
21962 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
21964 #~ msgid " I will try type %s\n"
21965 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
21967 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
21968 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
21970 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
21971 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
21973 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
21974 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
21976 #~ msgid "mount: type specified twice"
21977 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
21979 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
21980 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
21983 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
21984 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
21987 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
21988 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21991 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
21992 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
21994 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
21995 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
21998 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21999 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
22002 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22003 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22006 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22007 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22009 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22010 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
22013 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22014 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22017 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22018 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22021 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22022 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22024 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22025 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
22027 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22028 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
22030 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22031 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
22034 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22035 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
22037 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22038 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
22041 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22042 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22045 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22046 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22048 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22049 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
22051 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22052 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
22054 #~ msgid "mount: mount failed"
22055 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22057 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22058 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
22060 #~ msgid "mount: permission denied"
22061 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
22063 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22064 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
22066 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22067 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
22069 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22070 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
22072 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22073 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
22075 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22076 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
22078 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22079 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
22082 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22083 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22085 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
22086 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
22089 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22090 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22092 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
22093 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
22096 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22097 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22099 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
22100 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
22103 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22104 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22106 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
22107 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
22110 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22111 #~ " dmesg | tail or so\n"
22113 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
22114 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
22116 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22117 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
22119 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22120 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
22122 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22123 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
22125 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22126 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
22128 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22129 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
22131 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22132 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
22134 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22135 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
22137 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22138 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
22142 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22143 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22145 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
22146 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
22148 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22149 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
22151 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22152 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
22154 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22155 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
22157 #~ msgid "block device "
22158 #~ msgstr "lohkolaite "
22160 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22161 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
22163 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22164 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
22167 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22168 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
22170 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22171 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
22174 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22175 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
22177 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22178 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
22180 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22181 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
22184 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22185 #~ " mount -h : print this help\n"
22186 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22187 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22188 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22189 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22190 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22191 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22192 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
22193 #~ " mount directory : mount known device here\n"
22194 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22195 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22196 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22197 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22198 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
22199 #~ "or move a subtree:\n"
22200 #~ " mount --move olddir newdir\n"
22201 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22202 #~ " mount --make-shared dir\n"
22203 #~ " mount --make-slave dir\n"
22204 #~ " mount --make-private dir\n"
22205 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
22206 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22207 #~ "containing the directory dir:\n"
22208 #~ " mount --make-rshared dir\n"
22209 #~ " mount --make-rslave dir\n"
22210 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
22211 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
22212 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22213 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22214 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22215 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22217 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
22218 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
22219 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
22220 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
22221 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
22222 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
22223 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
22224 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
22225 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
22226 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
22227 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
22228 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
22229 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
22230 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
22231 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
22232 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
22233 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
22234 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
22235 #~ " mount --make-shared hak\n"
22236 #~ " mount --make-slave hak\n"
22237 #~ " mount --make-private hak\n"
22238 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
22239 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
22240 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
22241 #~ " mount --make-rshared hak\n"
22242 #~ " mount --make-rslave hak\n"
22243 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
22244 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
22245 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
22246 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
22247 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
22248 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
22251 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
22252 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
22255 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22256 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
22258 #~ msgid "mount: only root can do that"
22259 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
22261 #~ msgid "nothing was mounted"
22262 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
22264 #~ msgid "mount: no such partition found"
22265 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
22267 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22268 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
22270 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22271 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
22273 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22274 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
22276 #~ msgid "; rest of file ignored"
22277 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
22279 #~ msgid "not enough memory"
22280 #~ msgstr "muisti ei riitä"
22282 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22283 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
22286 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22287 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
22290 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22291 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
22293 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22294 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
22296 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22297 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
22299 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22300 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
22302 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22303 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
22305 #~ msgid "umount: %s: not found"
22306 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
22308 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22309 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
22311 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22312 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
22314 #~ msgid "umount: %s: %s"
22315 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22318 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22319 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
22322 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22323 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
22326 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22327 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
22330 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
22331 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
22333 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22334 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
22336 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22337 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
22339 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22340 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
22343 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22344 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
22346 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22347 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
22350 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22351 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22352 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22354 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
22355 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
22356 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
22359 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22360 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22363 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22364 #~ msgstr "Laite: %s\n"
22367 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22368 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
22370 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22371 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
22373 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22374 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
22376 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22377 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
22379 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22380 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
22382 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22383 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
22385 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22386 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
22388 #~ msgid "umount: only root can do that"
22389 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
22392 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22393 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
22396 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22397 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
22401 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22402 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22404 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
22405 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
22409 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22410 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22412 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
22413 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
22416 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22417 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
22420 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
22421 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
22424 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
22425 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
22428 #~ msgid "Invalid interval value"
22429 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
22432 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
22433 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
22436 #~ msgid "Invalid set value"
22437 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
22440 #~ msgid "Invalid set value: %d"
22441 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
22444 #~ msgid "Invalid default value"
22445 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
22448 #~ msgid "Invalid default value: %d"
22449 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
22452 #~ msgid "Invalid set time value"
22453 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
22456 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
22457 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
22460 #~ msgid "Invalid default time value"
22461 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
22464 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
22465 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
22468 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22469 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
22472 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22473 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
22475 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22476 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
22478 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22479 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
22483 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22484 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22486 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
22487 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
22489 #~ msgid " -term terminal_name\n"
22490 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
22492 #~ msgid " -reset\n"
22493 #~ msgstr " -reset\n"
22495 #~ msgid " -initialize\n"
22496 #~ msgstr " -initialize\n"
22498 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
22499 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
22501 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
22502 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
22504 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
22505 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
22507 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
22508 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
22510 #~ msgid " -default\n"
22511 #~ msgstr " -default\n"
22513 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
22514 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
22516 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
22517 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
22519 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
22520 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
22522 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
22523 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
22525 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
22526 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
22528 #~ msgid " -store\n"
22529 #~ msgstr " -store\n"
22531 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
22532 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
22534 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22535 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22537 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22538 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22540 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
22541 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
22543 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
22544 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
22546 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22547 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
22549 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22550 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
22552 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
22553 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
22555 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
22556 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
22558 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
22559 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
22561 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
22562 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
22564 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
22565 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
22567 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
22568 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
22570 #~ msgid " -version\n"
22571 #~ msgstr " -version\n"
22573 #~ msgid " -help\n"
22574 #~ msgstr " -help\n"
22577 #~ msgid "Error writing screendump"
22578 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
22581 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22582 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
22585 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
22588 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22591 #~ msgid "line too long"
22592 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
22594 #~ msgid "set blocksize"
22595 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
22597 #~ msgid "one bad block\n"
22598 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
22601 #~ msgid "partition type hex or uuid"
22602 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
22605 #~ msgid " %s [options] device\n"
22606 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22609 #~ msgid "read failed %s"
22610 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
22613 #~ msgid "seek failed %s"
22614 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22617 #~ msgid "seek failed: %d"
22618 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22621 #~ msgid "write failed: %d"
22622 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
22625 #~ msgid "No partitions defined"
22626 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
22630 #~ " -a, --all list all used devices\n"
22631 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
22632 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
22633 #~ " -f, --find find first unused device\n"
22634 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
22635 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
22638 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
22639 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
22640 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
22641 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
22644 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
22645 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
22648 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22649 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22651 #~ msgid "usage:\n"
22652 #~ msgstr "käyttö:\n"
22654 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
22655 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
22658 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22659 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
22662 #~ msgid "edition number argument failed"
22663 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
22665 #~ msgid "fsync failed"
22666 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
22671 #~ "Print version:\n"
22673 #~ "Print partition table:\n"
22674 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22675 #~ "Interactive use:\n"
22676 #~ " %s [options] device\n"
22679 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22680 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22681 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22682 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22687 #~ "Näytä versio:\n"
22689 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
22690 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
22691 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
22692 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
22695 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
22696 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
22697 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
22698 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
22701 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22702 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
22704 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22705 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
22707 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22708 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
22710 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22711 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
22713 #~ msgid "drivedata: "
22714 #~ msgstr "asemadata: "
22716 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22717 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
22719 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22720 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
22722 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22723 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
22725 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22726 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
22730 #~ "Syncing disks.\n"
22733 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
22736 #~ msgid "unable to seek on %s"
22737 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
22740 #~ msgid "unable to write %s"
22741 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
22744 #~ msgid "fatal error"
22745 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
22747 #~ msgid "Command action"
22748 #~ msgstr "Komento merkitys"
22750 #~ msgid "You must set"
22751 #~ msgstr "On asetettava"
22759 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
22760 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
22763 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
22764 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
22766 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
22767 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
22769 #~ msgid "Using default value %u\n"
22770 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
22775 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
22778 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
22783 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
22786 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
22789 #~ msgid ", %llu sectors\n"
22790 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
22793 #~ msgid "cannot write disk label"
22794 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
22798 #~ "Error closing file\n"
22801 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
22804 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
22805 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
22807 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
22808 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
22810 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
22811 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
22813 #~ msgid "No free sectors available\n"
22814 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
22816 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
22817 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
22819 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
22820 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
22822 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
22823 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
22826 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
22827 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
22829 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
22830 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
22835 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
22839 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22840 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
22842 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
22843 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
22848 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22852 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
22855 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
22856 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
22860 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22861 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22862 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22863 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
22864 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22865 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22866 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22867 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22870 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
22871 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
22872 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
22873 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
22874 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
22875 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
22876 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
22877 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
22878 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
22881 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22882 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22883 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22884 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22886 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
22887 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
22888 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
22889 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
22891 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22892 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
22897 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22898 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22902 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
22903 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
22907 #~ "----- partitions -----\n"
22908 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22910 #~ "----- osiot -----\n"
22911 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
22914 #~ "----- Bootinfo -----\n"
22915 #~ "Bootfile: %s\n"
22916 #~ "----- Directory Entries -----\n"
22918 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
22919 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
22920 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
22923 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22924 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
22926 #~ msgid "No partitions defined\n"
22927 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
22930 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22931 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22933 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
22934 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
22936 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22937 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
22939 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22940 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
22943 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
22944 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
22946 #~ msgid " Last %s"
22947 #~ msgstr " Viimeinen %s"
22950 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22951 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
22955 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
22956 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22958 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
22959 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
22960 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
22962 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22963 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
22966 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22967 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
22973 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22974 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
22979 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22980 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22981 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22982 #~ "Label ID: %s\n"
22983 #~ "Volume ID: %s\n"
22984 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22988 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
22989 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
22990 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
22991 #~ "lomitus %9$d:1\n"
22992 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
22993 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
22994 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
23000 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23001 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23005 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
23006 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
23009 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23010 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
23012 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23013 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
23023 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23024 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
23027 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23028 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23031 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23032 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
23035 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23036 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
23039 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23040 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
23043 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23044 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23047 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23048 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23051 #~ msgid "Bad number: %s\n"
23052 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23055 #~ msgid "find unused loop device failed"
23056 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
23062 #~ " %s [options] file...\n"
23063 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23065 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23066 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
23069 #~ msgid "connect %s"
23070 #~ msgstr "nfs connect"
23076 #~ " %s [options] [file...]\n"
23077 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23079 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23080 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23082 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23083 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
23085 #~ msgid "one bad page\n"
23086 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
23089 #~ msgid " on whole disk. "
23090 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
23093 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23094 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
23096 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
23097 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
23101 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23102 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23103 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23105 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23106 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23107 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23108 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23109 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23110 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23111 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23114 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
23115 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
23116 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
23117 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
23118 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
23119 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
23120 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
23121 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
23122 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
23123 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
23124 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
23127 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23128 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23129 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23130 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23132 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
23133 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
23134 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
23135 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
23139 #~ "BSD label for device: %s\n"
23142 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
23144 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23145 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
23147 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23148 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
23152 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
23156 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
23160 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23161 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
23165 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
23169 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
23172 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23173 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
23176 #~ msgid "exec %s failed"
23177 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23180 #~ msgid "%s: exec failed"
23181 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23184 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23185 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
23187 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23188 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
23190 #~ msgid "St. Tib's Day"
23191 #~ msgstr "St. Tib's Day"
23193 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23194 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23196 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23197 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
23200 #~ msgid "invalid port number argument"
23201 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
23207 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23208 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23211 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23212 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
23214 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23215 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
23218 #~ msgid "executing %s failed"
23219 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23222 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23223 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23228 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
23231 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
23233 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23234 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
23236 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23237 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
23239 #~ msgid "shmctl failed"
23240 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
23243 #~ msgid "msgctl failed"
23244 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
23246 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23247 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23250 #~ msgid "%s failed to use device"
23251 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
23254 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23255 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
23258 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23259 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
23261 #~ msgid "renice from %s\n"
23262 #~ msgstr "renice – %s\n"
23265 #~ msgid "unable to execute %s"
23266 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
23269 #~ msgid "execvp failed"
23270 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23273 #~ msgid "execv failed"
23274 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23277 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23278 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
23281 #~ msgstr "käyttäjää"
23283 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23284 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
23287 #~ msgid "write error."
23288 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
23293 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23294 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23299 #~ "For more information see column(1).\n"
23302 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23305 #~ msgid "more (%s)\n"
23306 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23309 #~ msgid "cannot stat file %s"
23310 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
23313 #~ msgid "couldn't open %s"
23314 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
23316 #~ msgid "cannot stat device %s"
23317 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
23319 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23320 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23323 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23324 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23326 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
23327 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
23329 #~ msgid "unable to open %s"
23330 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
23333 #~ msgid "error: cannot open %s"
23334 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
23336 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23337 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
23340 #~ msgid "%s: fstat failed"
23341 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
23344 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23345 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
23347 #~ msgid "Open of %s failed"
23348 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
23350 #~ msgid "Unable to open %s"
23351 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
23354 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23355 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23358 #~ msgid "failed to stat directory"
23359 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23362 #~ msgid "failed to stat directory %s"
23363 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23366 #~ msgid "cannot open timing file %s"
23367 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23369 #~ msgid "Cannot open "
23370 #~ msgstr "Ei voi avata "
23373 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23374 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
23377 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23378 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
23381 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23382 #~ " -h print this help\n"
23383 #~ " -x dir extract into dir\n"
23384 #~ " -v be more verbose\n"
23385 #~ " file file to test\n"
23387 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
23388 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
23389 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
23390 #~ " -v monisanaisuus\n"
23391 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
23393 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23394 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
23397 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23398 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23401 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
23402 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
23405 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
23406 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
23410 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23414 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
23421 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23424 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
23426 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23427 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
23429 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23430 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
23432 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23433 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
23435 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
23436 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
23438 #~ msgid "out of memory?\n"
23439 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
23443 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
23446 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
23449 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23450 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
23453 #~ msgid "failed to parse epoch"
23454 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23458 #~ "You have specified multiple functions.\n"
23459 #~ "You can only perform one function at a time."
23461 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
23462 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
23465 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23466 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
23469 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23470 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
23473 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23474 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
23477 #~ msgid "cannot lock group file"
23478 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
23481 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
23482 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
23487 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
23490 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23493 #~ msgid "failed to parse sigval"
23494 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23497 #~ msgid "port `%ld' out of range"
23498 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
23503 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
23506 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
23509 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23510 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23513 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
23514 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23517 #~ msgid "failed to parse class data"
23518 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23521 #~ msgid "failed to parse buffer size"
23522 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23526 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
23529 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
23534 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
23537 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23540 #~ msgid "invalid speed"
23541 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
23544 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
23545 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23548 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
23549 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23554 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
23557 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23560 #~ msgid "cannot parse PID"
23561 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
23564 #~ msgid "failed to parse seconds value"
23565 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23568 #~ msgid "failed to parse time_t value"
23569 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23574 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
23577 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
23580 #~ msgid "argument %lu is too large"
23581 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
23584 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23585 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
23588 #~ msgid "bad length value"
23589 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
23592 #~ msgid "bad skip value"
23593 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
23595 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23596 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
23599 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
23600 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
23603 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
23604 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23607 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
23608 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
23611 #~ msgid "%-25s: failed\n"
23612 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
23614 #~ msgid " d delete a BSD partition"
23615 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
23617 #~ msgid " n add a new BSD partition"
23618 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
23620 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23621 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
23623 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23624 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
23626 #~ msgid " p print the partition table"
23627 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
23630 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23631 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23632 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
23635 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
23636 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
23637 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
23641 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23642 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
23644 #~ msgid "Internal error\n"
23645 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
23649 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23653 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
23656 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23657 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
23660 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23661 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23662 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
23665 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
23666 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
23667 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
23670 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
23671 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
23676 #~ "For more information see mount(8).\n"
23679 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23681 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23682 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
23684 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23685 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
23687 #~ msgid "can't malloc for grplist"
23688 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
23690 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23691 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
23693 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
23694 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
23696 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23697 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23700 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
23701 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
23705 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
23706 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
23708 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23709 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
23712 #~ msgid "%s: can only change local entries."
23713 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
23716 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
23717 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
23720 #~ msgid "setpwnam failed"
23721 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23723 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
23724 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
23726 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
23727 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
23729 #~ msgid "Illegal username"
23730 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
23732 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23733 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
23735 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23736 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
23738 #~ msgid "Login incorrect\n"
23739 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
23742 #~ msgid "change terminal owner failed"
23743 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
23746 #~ msgid "failure forking"
23747 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
23754 #~ "%s, kirjautuminen: "
23756 #~ msgid "NAME too long"
23757 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
23760 #~ msgid "login name much too long."
23761 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
23764 #~ msgid "login names may not start with '-'."
23765 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
23767 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23768 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
23771 #~ msgid "too many bare linefeeds."
23772 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
23774 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23775 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
23777 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23778 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
23780 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23781 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
23783 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23784 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
23786 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23787 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
23789 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23790 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
23792 #~ msgid "calloc failed"
23793 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
23796 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
23797 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
23800 #~ msgid "%s: write failed"
23801 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
23803 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
23804 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
23807 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23808 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
23810 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23811 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
23813 #~ msgid ", encryption type %d\n"
23814 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
23816 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23817 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
23819 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23820 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
23823 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23824 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
23827 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23828 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
23830 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
23831 #~ " loop-laitteista?\n"
23832 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
23835 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23836 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
23839 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23840 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
23843 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23844 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23846 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
23847 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
23849 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23850 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
23852 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23853 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
23855 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23856 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
23858 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
23859 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
23861 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23862 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
23867 #~ "For more information see partx(8).\n"
23870 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23872 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
23873 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
23875 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
23876 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
23879 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
23880 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
23883 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23884 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23887 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23888 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
23893 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
23896 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
23899 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
23900 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23902 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
23903 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23906 #~ msgid "unknown error in key"
23907 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
23910 #~ msgid "unknown error in id"
23911 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
23913 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23914 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
23916 #~ msgid "ldattach from %s\n"
23917 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
23921 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
23922 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
23923 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
23924 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
23925 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
23926 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
23927 #~ "\t -v print verbose data\n"
23928 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
23929 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
23930 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
23931 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
23932 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
23933 #~ "\t -V print version and exit\n"
23935 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
23936 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
23937 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
23938 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
23939 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
23940 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
23941 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
23942 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
23943 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
23944 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
23945 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
23946 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
23947 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
23949 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
23950 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
23955 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
23958 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23962 #~ "For more information see setarch(8).\n"
23965 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
23969 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
23972 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
23974 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
23975 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
23978 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
23979 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23980 #~ " -T [on|off] ]\n"
23982 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
23983 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
23984 #~ " -T [on|off] ]\n"
23986 #~ msgid "%s: bad value\n"
23987 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
23991 #~ "For more information see unshare(1).\n"
23994 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
23997 #~ msgid "closing file %s"
24000 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
24002 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24003 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
24005 #~ msgid "Warning: partition %s "
24006 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
24008 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24009 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
24011 #~ msgid "and %s overlap\n"
24012 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
24018 #~ " %s [options] device [...]\n"
24019 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24022 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24023 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
24029 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
24030 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
24031 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
24032 #~ " %1$s -h display help\n"
24033 #~ " %1$s -V display version\n"
24038 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
24039 #~ " sivutusalueet\n"
24040 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
24041 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
24042 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
24043 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
24049 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
24050 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
24051 #~ " %1$s -h display help\n"
24052 #~ " %1$s -V display version\n"
24057 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
24058 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
24059 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
24060 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
24064 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24068 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24074 #~ "Usage: %s [options]\n"
24078 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
24083 #~ "Usage: %s [options]\n"
24087 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
24095 #~ " %s [options] [file]\n"
24096 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24099 #~ msgid " %s -V\n"
24100 #~ msgstr " %s -k\n"
24102 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24103 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
24105 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24106 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
24108 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24109 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
24111 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24112 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
24114 #~ msgid "malloc failed"
24115 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
24117 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24118 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
24120 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24121 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
24124 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24125 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24127 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
24128 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
24130 #~ msgid "unable to stat %s"
24131 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24133 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24134 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
24136 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24137 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
24139 #~ msgid "Out of memory"
24140 #~ msgstr "Muisti lopussa"
24149 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24150 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
24153 #~ "Command action\n"
24155 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24157 #~ "Komento merkitys\n"
24159 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
24161 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24162 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
24164 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24165 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
24167 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24168 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
24170 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24171 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
24173 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24174 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
24176 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24177 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
24179 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24180 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
24182 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24183 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
24185 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24186 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
24188 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24189 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
24191 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24192 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
24194 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24195 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
24197 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24198 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
24200 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24201 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
24204 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24205 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
24207 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24208 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
24211 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24212 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
24215 #~ msgid "fsck from %s\n"
24216 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
24219 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24220 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
24222 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24223 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
24225 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24226 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
24228 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24229 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
24231 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24232 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
24234 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24235 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
24239 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24241 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24244 #~ " -h | --help show this help\n"
24245 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24246 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24247 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24248 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24249 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24250 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24251 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24252 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24253 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24254 #~ " value given with --epoch\n"
24255 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24256 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24259 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24260 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24261 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24262 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24263 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24264 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24265 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24266 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24267 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24268 #~ " either --utc or --localtime\n"
24269 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24270 #~ " /etc/adjtime)\n"
24271 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24272 #~ " clock or anything else\n"
24273 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24276 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
24278 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
24281 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
24282 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
24283 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
24284 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
24285 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
24286 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
24288 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
24289 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
24290 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
24291 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
24292 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
24293 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
24295 #~ "Valitsimet: \n"
24296 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
24297 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
24298 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
24299 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
24300 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
24302 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
24303 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
24304 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
24305 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
24306 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
24307 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
24308 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
24309 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
24310 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
24313 #~ msgid "can't malloc initstring"
24314 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
24318 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24319 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24321 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
24322 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
24325 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24326 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
24328 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24329 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
24332 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24333 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
24336 #~ msgid "can't read: %s"
24337 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
24339 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24340 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24342 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24343 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
24345 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24346 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
24348 #~ msgid "out of memory?"
24349 #~ msgstr "muisti lopussa?"
24351 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
24352 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
24355 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24356 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
24358 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24359 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
24361 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24362 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
24364 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24365 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24367 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24368 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24370 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24371 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24373 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24374 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24376 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24377 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
24379 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24380 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24382 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24383 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24385 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24386 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24388 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24389 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24391 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24392 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24394 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24395 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
24397 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24398 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
24400 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
24401 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
24403 #~ msgid " %s -k\n"
24404 #~ msgstr " %s -k\n"
24407 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24408 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24410 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24411 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
24413 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24414 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
24416 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24417 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
24420 #~ msgid "unknown\n"
24421 #~ msgstr "tuntemattomassa "
24423 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24424 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
24426 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24427 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
24430 #~ msgid "only root can shut a system down."
24431 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
24434 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
24435 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
24437 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24438 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
24440 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24441 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
24443 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
24444 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
24446 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
24447 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
24449 #~ msgid "halted by %s: %s"
24450 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
24454 #~ "Why am I still alive after reboot?"
24457 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
24461 #~ "Now you can turn off the power..."
24464 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
24466 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24467 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
24469 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24470 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
24472 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24473 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
24475 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
24476 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
24478 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
24479 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
24481 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
24482 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
24484 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
24485 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
24487 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
24488 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
24490 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
24491 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
24493 #~ msgid "\t... %s ...\n"
24494 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
24496 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
24497 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
24499 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
24500 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
24502 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
24503 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
24505 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
24506 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
24508 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
24509 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
24511 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24512 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
24514 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
24515 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
24517 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
24518 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
24520 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
24521 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
24523 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
24524 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
24526 #~ msgid "error opening fifo\n"
24527 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
24529 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
24530 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
24532 #~ msgid "error running finalprog\n"
24533 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
24535 #~ msgid "error forking finalprog\n"
24536 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
24540 #~ "Wrong password.\n"
24543 #~ "Väärä salasana.\n"
24545 #~ msgid "fork failed\n"
24546 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
24548 #~ msgid "cannot open inittab\n"
24549 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
24551 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
24552 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
24555 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24556 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
24558 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
24559 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
24562 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24563 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
24566 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24567 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
24570 #~ msgid "error: strdup failed"
24571 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
24574 #~ msgid "error: calloc failed"
24575 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
24578 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
24579 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
24581 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24582 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
24584 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24585 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
24587 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24588 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
24591 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
24592 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
24594 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24595 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
24597 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24598 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
24601 #~ msgid "realloc failed"
24602 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
24604 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24605 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
24608 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24609 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
24611 #~ msgid "Unable to open %s\n"
24612 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
24614 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24615 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
24619 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
24622 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
24624 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
24625 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
24627 #~ msgid "login: Out of memory\n"
24628 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
24630 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24631 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
24633 #~ msgid "newgrp: setgid"
24634 #~ msgstr "newgrp: setgid"
24636 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
24637 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
24639 #~ msgid "newgrp: setuid"
24640 #~ msgstr "newgrp: setuid"
24642 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
24643 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
24645 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24646 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
24648 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24649 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
24651 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24652 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
24655 #~ msgid "%s: parse error: %s"
24656 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
24659 #~ msgid "parse error at lines: "
24660 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24663 #~ msgid " and %d."
24666 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24667 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
24669 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24670 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
24672 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24673 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
24675 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24676 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
24678 #~ msgid "; see strings(1)."
24679 #~ msgstr "; katso strings(1)."
24681 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
24682 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
24684 #~ msgid "%s: out of memory\n"
24685 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
24687 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24688 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
24690 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24691 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
24694 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24695 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
24697 #~ msgid "rtc read"
24698 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
24700 #~ msgid "malloc error"
24701 #~ msgstr "malloc-virhe"
24703 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
24704 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
24707 #~ msgid "Out of memory\n"
24708 #~ msgstr "Muisti lopussa"
24711 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24712 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
24714 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
24715 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
24717 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24718 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
24720 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24721 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
24723 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24724 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
24726 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
24727 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
24730 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
24731 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24741 #~ msgid "Linux ext2"
24742 #~ msgstr "Linux ext2"
24744 #~ msgid "Linux ext3"
24745 #~ msgstr "Linux ext3"
24747 #~ msgid "Linux XFS"
24748 #~ msgstr "Linux XFS"
24750 #~ msgid "Linux JFS"
24751 #~ msgstr "Linux JFS"
24753 #~ msgid "Linux ReiserFS"
24754 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
24756 #~ msgid "OS/2 HPFS"
24757 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
24759 #~ msgid "OS/2 IFS"
24760 #~ msgstr "OS/2 IFS"
24766 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
24767 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
24768 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
24769 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
24770 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
24771 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
24772 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
24773 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
24775 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
24776 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
24777 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
24778 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
24779 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
24780 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
24781 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
24782 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
24785 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
24786 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
24787 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
24788 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
24789 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
24792 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
24793 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
24794 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
24795 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
24796 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
24801 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
24802 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
24803 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
24804 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
24805 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
24806 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24809 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
24810 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
24811 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
24812 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
24813 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
24814 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
24817 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
24818 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
24820 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
24821 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
24823 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24824 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24826 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24827 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
24830 #~ "\t-s : semaphores\n"
24831 #~ "\t-a : all (default)\n"
24833 #~ "\t-s : semaforit\n"
24834 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
24837 #~ "Output Format:\n"
24840 #~ "\t-c : creator\n"
24842 #~ "Tulostusmuoto:\n"
24845 #~ "\t-c : luoja\n"
24848 #~ "\t-l : limits\n"
24849 #~ "\t-u : summary\n"
24851 #~ "\t-l : rajat\n"
24852 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
24855 #~ msgid "error parse: %s"
24856 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
24858 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
24859 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
24861 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
24862 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
24864 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
24865 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
24867 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24868 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
24870 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24871 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
24873 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24874 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
24876 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
24877 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
24879 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
24880 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
24882 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
24883 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
24885 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
24886 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
24888 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
24889 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
24891 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
24892 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
24894 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
24895 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
24897 #~ msgid "missing comma"
24898 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
24900 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
24901 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
24903 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
24904 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
24907 #~ msgid "out if memory"
24908 #~ msgstr "muisti lopussa"
24911 #~ "unit: sectors\n"
24914 #~ "yksikkö: sektorit\n"
24918 #~ msgid " start=%9lu"
24922 #~ msgid ", bootable"
24923 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
24926 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
24927 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
24929 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
24930 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
24932 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
24933 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
24936 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
24937 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
24938 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
24939 #~ "use the -f option to force it.\n"
24941 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
24942 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
24943 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
24944 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
24946 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
24947 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
24949 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
24950 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
24952 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
24953 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
24955 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
24956 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
24958 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
24959 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
24961 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
24962 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
24964 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
24965 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
24968 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
24969 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
24971 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
24972 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
24974 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
24975 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
24977 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
24978 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
24980 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24981 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24983 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24984 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24986 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24987 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24989 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24990 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
24992 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24993 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
24995 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24996 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
24998 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
24999 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
25001 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25002 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
25004 #~ msgid "calling open_tty\n"
25005 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
25007 #~ msgid "calling termio_init\n"
25008 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
25010 #~ msgid "writing init string\n"
25011 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
25013 #~ msgid "before autobaud\n"
25014 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
25016 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
25017 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
25019 #~ msgid "reading login name\n"
25020 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
25022 #~ msgid "after getopt loop\n"
25023 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
25025 #~ msgid "exiting parseargs\n"
25026 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
25028 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
25029 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
25031 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
25032 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
25034 #~ msgid "open(2)\n"
25035 #~ msgstr "open(2)\n"
25037 #~ msgid "duping\n"
25038 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
25040 #~ msgid "term_io 2\n"
25041 #~ msgstr "term_io 2\n"
25043 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
25044 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25046 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
25047 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
25049 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
25050 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
25052 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
25053 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25055 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
25056 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
25058 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
25059 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
25061 #~ msgid ", offset %lld"
25062 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
25064 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
25065 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
25067 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
25068 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
25070 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
25071 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
25074 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25075 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25076 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
25079 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
25080 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
25081 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
25085 #~ "usage: %s [-hV]\n"
25087 #~ " %s [-v] special ...\n"
25089 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
25091 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
25094 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
25095 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25097 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
25098 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
25100 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
25101 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
25103 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
25104 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
25106 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
25107 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
25109 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
25110 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
25112 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
25113 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
25115 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
25116 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
25118 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
25119 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
25123 #~ " ? auto configure\n"
25124 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
25126 #~ "Aseman tyyppi\n"
25127 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
25128 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
25130 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
25131 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
25133 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
25134 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
25136 #~ msgid "3,5\" floppy"
25137 #~ msgstr "3,5\" levyke"
25139 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
25140 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
25142 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
25143 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
25145 #~ msgid "%s: bad UUID"
25146 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
25148 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
25149 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
25151 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
25152 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
25154 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
25155 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
25157 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
25158 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
25160 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
25161 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
25163 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
25164 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
25166 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
25167 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
25169 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
25170 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
25172 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
25173 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
25175 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
25176 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
25178 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
25179 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
25181 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
25182 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
25184 #~ msgid "nfs bindresvport"
25185 #~ msgstr "nfs bindresvport"
25187 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
25188 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
25190 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
25191 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
25193 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
25194 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
25196 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
25197 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
25199 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
25200 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
25202 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
25203 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
25205 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
25206 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
25208 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
25209 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
25211 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
25212 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
25214 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
25215 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
25217 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
25218 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
25220 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
25221 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
25223 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
25224 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
25226 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
25227 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
25229 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
25230 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
25232 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
25233 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
25235 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
25236 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
25238 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
25239 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
25241 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
25242 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
25244 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
25245 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
25247 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
25248 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
25250 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
25251 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
25253 #~ msgid "can't stat(%s)"
25254 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25256 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
25257 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
25259 #~ msgid "can't read data from %s"
25260 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
25263 #~ "Too many users logged on already.\n"
25264 #~ "Try again later.\n"
25266 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
25267 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
25269 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
25270 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
25272 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
25273 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
25276 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
25277 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
25278 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
25280 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
25281 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
25282 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
25284 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
25285 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
25287 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
25288 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
25290 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
25291 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
25293 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
25294 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
25296 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
25297 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
25299 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
25300 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
25302 #~ msgid "Cannot find login name"
25303 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
25305 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
25306 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
25308 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
25309 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
25311 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
25312 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
25314 #~ msgid "Changing password for %s\n"
25315 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
25317 #~ msgid "Illegal password, imposter."
25318 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
25320 #~ msgid "Enter new password: "
25321 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
25323 #~ msgid "Re-type new password: "
25324 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
25326 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
25327 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
25329 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
25330 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
25332 #~ msgid "password changed by root, user %s"
25333 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
25335 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
25336 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
25338 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
25339 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
25341 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
25342 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
25345 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
25346 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
25348 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
25349 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
25351 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
25352 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
25354 #~ msgid "Boot (%02X)"
25355 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
25357 #~ msgid "None (%02X)"
25358 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
25360 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
25361 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
25364 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
25365 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
25367 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
25368 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
25371 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25372 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
25373 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
25375 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
25376 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
25377 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
25379 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
25380 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
25382 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
25383 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
25385 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
25386 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
25388 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
25389 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
25391 #~ msgid "Can't open help file"
25392 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
25396 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
25397 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
25401 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
25402 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"