]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
Merge branch 'new-gpt-types' of https://github.com/gyakovlev/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
15 #
16 # ***
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
18 # ***
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 16:00+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
35
36 #: disk-utils/addpart.c:15
37 #, c-format
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
43 msgstr ""
44
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
47 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
51 #: term-utils/agetty.c:912
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
54
55 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
56 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
61 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
64 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
65 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
66 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
67 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
68 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
69 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
70 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
71 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
72 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
73 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
74 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
75 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
76 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
77 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
78 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
79 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
80 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
81 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
82 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
83 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
84 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
85 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
86 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
87 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
88 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
89 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
90 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
91 #, c-format
92 msgid "cannot open %s"
93 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
96 msgid "invalid partition number argument"
97 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
98
99 #: disk-utils/addpart.c:61
100 msgid "invalid start argument"
101 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
102
103 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
104 msgid "invalid length argument"
105 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
106
107 #: disk-utils/addpart.c:63
108 msgid "failed to add partition"
109 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:64
112 msgid "set read-only"
113 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:71
116 msgid "set read-write"
117 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:77
120 msgid "get read-only"
121 msgstr "hae vain luku -tila"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:83
124 msgid "get discard zeroes support status"
125 msgstr ""
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:89
128 msgid "get logical block (sector) size"
129 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:95
132 msgid "get physical block (sector) size"
133 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:101
136 msgid "get minimum I/O size"
137 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:107
140 msgid "get optimal I/O size"
141 msgstr "hae paras I/O-koko"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:113
144 msgid "get alignment offset in bytes"
145 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:119
148 #, fuzzy
149 msgid "get max sectors per request"
150 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:125
153 msgid "get blocksize"
154 msgstr "hae lohkokoko"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:132
157 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
158 msgstr ""
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:138
161 #, fuzzy
162 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
163 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:144
166 msgid "get size in bytes"
167 msgstr "hae koko tavuina"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:151
170 msgid "set readahead"
171 msgstr "aseta lukuennakko"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:157
174 msgid "get readahead"
175 msgstr "hae lukuennakko"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:164
178 msgid "set filesystem readahead"
179 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:170
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:174
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "tyhjennä puskurit"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:178
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:188
194 #, c-format
195 msgid ""
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
198 " %1$s -h|-V\n"
199 msgstr ""
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:194
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 msgstr ""
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:197
206 #, fuzzy
207 msgid " -q quiet mode"
208 msgstr " ”ei”"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:198
211 #, fuzzy
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:199
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 msgstr ""
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:204
220 #, fuzzy
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Sarakkeita :\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:205
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:782
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:329
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:335
243 #, c-format
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "Tuntematon komento: %s"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:351
248 #, c-format
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s vaatii argumentin"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:355
253 #, fuzzy
254 msgid "failed to parse command argument"
255 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "ioctl error on %s"
260 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:388
263 #, c-format
264 msgid "%s failed.\n"
265 msgstr "%s epäonnistui.\n"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:395
268 #, c-format
269 msgid "%s succeeded.\n"
270 msgstr "%s onnistui.\n"
271
272 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
273 #: disk-utils/blockdev.c:482
274 msgid "N/A"
275 msgstr ""
276
277 #: disk-utils/blockdev.c:506
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
281 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:196
284 msgid "Bootable"
285 msgstr "Käynnistettävä"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:196
288 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
289 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:197
292 msgid "Delete"
293 msgstr "Poista"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:197
296 msgid "Delete the current partition"
297 msgstr "Poista nykyinen osio"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:198
300 #, fuzzy
301 msgid "Resize"
302 msgstr "koko"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:198
305 #, fuzzy
306 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
307 msgstr "Poista nykyinen osio"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:199
310 msgid "New"
311 msgstr "Uusi"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:199
314 msgid "Create new partition from free space"
315 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:200
318 msgid "Quit"
319 msgstr "Lopeta"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:200
322 #, fuzzy
323 msgid "Quit program without writing changes"
324 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
327 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
328 #: libfdisk/src/sun.c:1136
329 msgid "Type"
330 msgstr "Tyyppi"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:201
333 msgid "Change the partition type"
334 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:202
337 msgid "Help"
338 msgstr "Ohje"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:202
341 msgid "Print help screen"
342 msgstr "Näytä ohjeruutu"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:203
345 #, fuzzy
346 msgid "Sort"
347 msgstr "Lajittelu"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:203
350 msgid "Fix partitions order"
351 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:204
354 msgid "Write"
355 msgstr "Kirjoita"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:204
358 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
359 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:205
362 msgid "Dump"
363 msgstr ""
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:205
366 #, fuzzy
367 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
371 #, c-format
372 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
373 msgstr ""
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "%s (mounted)"
378 msgstr "%s irrotettu"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
381 msgid "Partition name:"
382 msgstr "Osion nimi:"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
385 msgid "Partition UUID:"
386 msgstr "Osion UUID:"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Osion tyyppi:"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
393 msgid "Attributes:"
394 msgstr ""
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
397 msgid "Filesystem UUID:"
398 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
401 msgid "Filesystem LABEL:"
402 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
405 msgid "Filesystem:"
406 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
409 msgid "Mountpoint:"
410 msgstr "Liitospiste:"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
413 #, c-format
414 msgid "Disk: %s"
415 msgstr "Levy: %s"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
420 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
425 msgstr "Nimiö: %s"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
428 #, c-format
429 msgid "Label: %s"
430 msgstr "Nimiö: %s"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
437 #, fuzzy
438 msgid "Please, specify size."
439 msgstr "Koko"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
452 #, fuzzy
453 msgid "Failed to parse size."
454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
457 msgid "Select partition type"
458 msgstr "Valitse osion tyyppi"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
465 #, fuzzy
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
490 #, fuzzy
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "GPT-otsake"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
495 #, fuzzy
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
509 #, fuzzy
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Virheellinen tyyppi"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
514 #, fuzzy
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
519 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
523 #, fuzzy
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
528 #, fuzzy
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Komento Merkitys"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- --------"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Poista nykyinen osio"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
561 #, fuzzy
562 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
563 msgstr "Poista nykyinen osio"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
566 #, fuzzy
567 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
568 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
571 msgid " t Change the partition type"
572 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
575 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
579 #, fuzzy
580 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
581 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
584 #, fuzzy
585 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
586 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
589 #, fuzzy
590 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
591 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
594 #, fuzzy
595 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
596 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
599 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
600 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
603 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
604 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
607 #, fuzzy
608 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
609 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
612 #, fuzzy
613 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
614 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
617 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
618 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
621 #, fuzzy
622 msgid "case letters (except for Write)."
623 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
626 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
627 msgstr ""
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
630 msgid "Press a key to continue."
631 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
634 #, fuzzy
635 msgid "Could not toggle the flag."
636 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Could not delete partition %zu."
641 msgstr "poista osio"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
644 #, c-format
645 msgid "Partition %zu has been deleted."
646 msgstr "Osio %zu on poistettu."
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
649 msgid "Partition size: "
650 msgstr "Osion koko: "
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
663 msgid "New size: "
664 msgstr "Uusi koko:"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Partition %zu resized."
669 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
672 msgid "Device is open in read-only mode."
673 msgstr ""
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
676 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
677 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
680 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
681 msgstr ""
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
684 #: sys-utils/lsmem.c:266
685 msgid "yes"
686 msgstr "jaa"
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
689 msgid "Did not write partition table to disk."
690 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
693 msgid "Failed to write disklabel."
694 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
697 msgid "The partition table has been altered."
698 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
701 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
702 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
705 #, c-format
706 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
707 msgstr ""
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
710 #, fuzzy
711 msgid "failed to create a new disklabel"
712 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
713
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
715 #, fuzzy
716 msgid "failed to read partitions"
717 msgstr "lukeminen epäonnistui"
718
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
720 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
721 msgstr ""
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
724 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
725 msgstr ""
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
728 #, c-format
729 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
730 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
733 #, fuzzy
734 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
735 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
740 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
741
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
743 #, fuzzy
744 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
745 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
746
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
750 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
751
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
753 #, fuzzy
754 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
755 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
756
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
758 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
759 msgid "unsupported color mode"
760 msgstr "tuntematon värimoodi"
761
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
763 #, fuzzy
764 msgid "failed to allocate libfdisk context"
765 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
766
767 #: disk-utils/delpart.c:15
768 #, c-format
769 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
770 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
771
772 #: disk-utils/delpart.c:19
773 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
774 msgstr ""
775
776 #: disk-utils/delpart.c:62
777 #, fuzzy
778 msgid "failed to remove partition"
779 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
780
781 #: disk-utils/fdformat.c:54
782 #, c-format
783 msgid "Formatting ... "
784 msgstr "Alustetaan... "
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
787 #, c-format
788 msgid "done\n"
789 msgstr "valmis\n"
790
791 #: disk-utils/fdformat.c:81
792 #, c-format
793 msgid "Verifying ... "
794 msgstr "Varmistetaan... "
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:109
797 msgid "Read: "
798 msgstr "Luku: "
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:111
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
803 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
804
805 #: disk-utils/fdformat.c:128
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid ""
808 "bad data in track/head %u/%u\n"
809 "Continuing ... "
810 msgstr ""
811 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
812 "Jatketaan... "
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
815 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:651 sys-utils/blkdiscard.c:89
816 #: sys-utils/tunelp.c:95
817 #, c-format
818 msgid " %s [options] <device>\n"
819 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:150
822 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:153
826 #, fuzzy
827 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
828 msgstr " -clear <all|rest>\n"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:154
831 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
832 msgstr ""
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:155
835 msgid ""
836 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
837 " the verification (max N retries)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:157
841 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
842 msgstr ""
843
844 #: disk-utils/fdformat.c:195
845 #, fuzzy
846 msgid "invalid argument - from"
847 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:199
850 #, fuzzy
851 msgid "invalid argument - to"
852 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:202
855 #, fuzzy
856 msgid "invalid argument - repair"
857 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
858
859 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
861 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
863 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
864 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
865 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
866 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
867 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
868 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
869 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
870 #: text-utils/more.c:464
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "stat of %s failed"
873 msgstr "stat epäonnistui: %s"
874
875 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1577
876 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
877 #: sys-utils/mountpoint.c:109
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%s: not a block device"
880 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:231
883 #, fuzzy
884 msgid "could not determine current format type"
885 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
886
887 #: disk-utils/fdformat.c:233
888 #, c-format
889 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
890 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
891
892 #: disk-utils/fdformat.c:234
893 msgid "Double"
894 msgstr "Kaksi"
895
896 #: disk-utils/fdformat.c:234
897 msgid "Single"
898 msgstr "Yksi"
899
900 #: disk-utils/fdformat.c:241
901 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
902 msgstr ""
903
904 #: disk-utils/fdformat.c:243
905 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
906 msgstr ""
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:245
909 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
913 msgid "close failed"
914 msgstr "close epäonnistui"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:206
917 #, c-format
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "Valitse (oletus %c): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:211
922 #, c-format
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
927 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
928 msgid "Value out of range."
929 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:253
932 #, c-format
933 msgid "%s (%s, default %c): "
934 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
939 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:261
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
944 msgstr "%s (%c-%c): "
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
949 msgstr "%s (%ju-%ju): "
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:268
952 #, c-format
953 msgid "%s (%c-%c): "
954 msgstr "%s (%c-%c): "
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
959 msgstr "%s (%ju-%ju): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
962 #, fuzzy
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
964 msgstr "k\n"
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:486
967 #, fuzzy
968 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
969 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:487
972 #, fuzzy
973 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
974 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:490
977 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
978 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:491
981 msgid "Partition type (type L to list all types): "
982 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:511
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
987 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:602
990 msgid ""
991 "\n"
992 "Aliases:\n"
993 msgstr ""
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:628
996 #, fuzzy
997 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
998 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:629
1001 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1002 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1005 #, c-format
1006 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1007 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1010 msgid "Unknown"
1011 msgstr "Tuntematon"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:666
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1016 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:670
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1021 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:766
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:772
1031 #, fuzzy
1032 msgid "cannot seek"
1033 msgstr "ei voi siirtyä"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:777
1036 msgid "cannot read"
1037 msgstr "ei voida lukea"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1040 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1041 msgid "First sector"
1042 msgstr "Ensimmäinen sektori"
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:814
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1047 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:832
1050 #, c-format
1051 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:837
1055 #, c-format
1056 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: disk-utils/fdisk.c:850
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1063 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:858
1067 #, fuzzy
1068 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1069 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:859
1072 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:860
1076 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:862
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1082 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:865
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1087 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:866
1090 #, fuzzy
1091 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1092 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:868
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1097 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:869
1100 #, fuzzy
1101 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1102 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:870
1105 #, fuzzy
1106 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1107 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:871
1110 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:872
1114 #, fuzzy
1115 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1116 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:873
1119 #, fuzzy
1120 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1121 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:875
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1126 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:877
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1131 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1136 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:882
1139 #, fuzzy
1140 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1141 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:883
1144 #, fuzzy
1145 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1146 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:884
1149 #, fuzzy
1150 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1151 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1152
1153 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1154 #, fuzzy
1155 msgid "invalid sector size argument"
1156 msgstr "Virheellinen argumentti"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk.c:971
1159 #, fuzzy
1160 msgid "invalid cylinders argument"
1161 msgstr "Virheellinen argumentti"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:983
1164 #, fuzzy
1165 msgid "not found DOS label driver"
1166 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1167
1168 #: disk-utils/fdisk.c:989
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1171 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk.c:996
1174 msgid "invalid heads argument"
1175 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1178 msgid "invalid sectors argument"
1179 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "unsupported disklabel: %s"
1184 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1187 #, fuzzy
1188 msgid "unsupported unit"
1189 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1192 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1193 #, fuzzy
1194 msgid "unsupported wipe mode"
1195 msgstr "tuntematon värimoodi"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1198 #, fuzzy
1199 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1200 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1203 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1204 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1205 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1206 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1207 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1208 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1209 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1210 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
1211 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1212 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1213 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1214 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1215 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1216 #: text-utils/more.c:2094
1217 msgid "bad usage"
1218 msgstr "virheellinen käyttö"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1221 #, c-format
1222 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1223 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1224
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1226 msgid ""
1227 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1228 "Be careful before using the write command.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1231 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1237 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1238 "partitions on this disk.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
1242 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
1243 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
1244 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
1245
1246 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1247 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1251 #, c-format
1252 msgid "Disklabel type: %s"
1253 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Disk identifier: %s"
1258 msgstr "Tunniste poistettu"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1263 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Disk model: %s"
1268 msgstr "Levy: %s"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1273 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1278 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1281 #, c-format
1282 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1286 #, c-format
1287 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1293 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1296 #: disk-utils/fsck.c:1258
1297 #, fuzzy
1298 msgid "failed to allocate iterator"
1299 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1302 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:356
1303 #: misc-utils/findmnt.c:1758 misc-utils/lsblk.c:2234 misc-utils/lsfd.c:1634
1304 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1305 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1306 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:311
1307 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1308 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1309 #, fuzzy
1310 msgid "failed to allocate output table"
1311 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1314 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1130 misc-utils/fincore.c:123
1315 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1165
1316 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1317 #: misc-utils/wipefs.c:224 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1318 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1319 #: sys-utils/lsipc.c:481 sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664
1320 #: sys-utils/lsipc.c:756 sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:240
1321 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1322 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
1323 #, fuzzy
1324 msgid "failed to allocate output line"
1325 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1328 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1234 misc-utils/fincore.c:159
1329 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1206
1330 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1331 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1332 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1333 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1334 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1335 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1336 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1337 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1338 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1339 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1340 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1341 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1342 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1343 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 sys-utils/losetup.c:305
1344 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1345 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:521 sys-utils/lsipc.c:646
1346 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1347 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:483
1348 #, fuzzy
1349 msgid "failed to add output data"
1350 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1353 #, c-format
1354 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1355 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1358 #, c-format
1359 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1365 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1368 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1369 msgid "Start"
1370 msgstr "Alku"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1373 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1374 msgid "End"
1375 msgstr "Loppu"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1378 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1379 msgid "Sectors"
1380 msgstr "Sektorit"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1383 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1384 msgid "Size"
1385 msgstr "Koko"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1390 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s unknown column: %s"
1395 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Generic"
1400 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1403 msgid "delete a partition"
1404 msgstr "poista osio"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1407 #, fuzzy
1408 msgid "list free unpartitioned space"
1409 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1412 #, fuzzy
1413 msgid "list known partition types"
1414 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1417 msgid "add a new partition"
1418 msgstr "lisää uusi osio"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1421 #, fuzzy
1422 msgid "print the partition table"
1423 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1426 msgid "change a partition type"
1427 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1430 #, fuzzy
1431 msgid "verify the partition table"
1432 msgstr "osiotaulu"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1435 #, fuzzy
1436 msgid "print information about a partition"
1437 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1440 #, fuzzy
1441 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1442 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1445 #, fuzzy
1446 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1447 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1450 msgid "fix partitions order"
1451 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1454 msgid "Misc"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1458 msgid "print this menu"
1459 msgstr "näytä tämä valikko"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1462 #, fuzzy
1463 msgid "change display/entry units"
1464 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1467 #, fuzzy
1468 msgid "extra functionality (experts only)"
1469 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1472 msgid "Script"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1476 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1480 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1484 msgid "Save & Exit"
1485 msgstr "Tallenna & lopeta"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1488 msgid "write table to disk and exit"
1489 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1492 msgid "write table to disk"
1493 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1496 #, fuzzy
1497 msgid "quit without saving changes"
1498 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1501 msgid "return to main menu"
1502 msgstr "palaa päävalikkoon"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1505 #, fuzzy
1506 msgid "return from BSD to DOS"
1507 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1510 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Create a new label"
1516 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1519 #, fuzzy
1520 msgid "create a new empty GPT partition table"
1521 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1524 #, fuzzy
1525 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1526 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1529 #, fuzzy
1530 msgid "create a new empty DOS partition table"
1531 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1534 #, fuzzy
1535 msgid "create a new empty Sun partition table"
1536 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1539 #, fuzzy
1540 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1541 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1544 msgid "Geometry (for the current label)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1548 msgid "change number of cylinders"
1549 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1552 msgid "change number of heads"
1553 msgstr "muuta päiden määrä"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1556 msgid "change number of sectors/track"
1557 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1560 msgid "GPT"
1561 msgstr "GPT"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1564 msgid "change disk GUID"
1565 msgstr "muuta levyn GUID"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1568 msgid "change partition name"
1569 msgstr "muuta osion nimi"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1572 msgid "change partition UUID"
1573 msgstr "muuta osion UUID"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1576 #, fuzzy
1577 msgid "change table length"
1578 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1581 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1585 #, fuzzy
1586 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1587 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1590 #, fuzzy
1591 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1592 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1595 #, fuzzy
1596 msgid "toggle the required partition flag"
1597 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1600 msgid "toggle the GUID specific bits"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1604 msgid "Sun"
1605 msgstr "Sun"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1608 #, fuzzy
1609 msgid "toggle the read-only flag"
1610 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1613 #, fuzzy
1614 msgid "toggle the mountable flag"
1615 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1618 #, fuzzy
1619 msgid "change number of alternate cylinders"
1620 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1625 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1628 #, fuzzy
1629 msgid "change interleave factor"
1630 msgstr "Lomituskerroin"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1633 #, fuzzy
1634 msgid "change rotation speed (rpm)"
1635 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1638 #, fuzzy
1639 msgid "change number of physical cylinders"
1640 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1643 msgid "SGI"
1644 msgstr "SGI"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1647 #, fuzzy
1648 msgid "select bootable partition"
1649 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1652 #, fuzzy
1653 msgid "edit bootfile entry"
1654 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1657 #, fuzzy
1658 msgid "select sgi swap partition"
1659 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1662 #, fuzzy
1663 msgid "create SGI info"
1664 msgstr "SGI"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1667 msgid "DOS (MBR)"
1668 msgstr "DOS (MBR)"
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1671 #, fuzzy
1672 msgid "toggle a bootable flag"
1673 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1676 #, fuzzy
1677 msgid "edit nested BSD disklabel"
1678 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1681 #, fuzzy
1682 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1683 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1686 #, fuzzy
1687 msgid "move beginning of data in a partition"
1688 msgstr "Uusi datan alku"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1691 #, fuzzy
1692 #| msgid "fix partitions order"
1693 msgid "fix partitions C/H/S values"
1694 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1697 #, fuzzy
1698 msgid "change the disk identifier"
1699 msgstr "Tunniste poistettu"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1702 msgid "BSD"
1703 msgstr "BSD"
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1706 #, fuzzy
1707 msgid "edit drive data"
1708 msgstr "olevia osioita."
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1711 #, fuzzy
1712 msgid "install bootstrap"
1713 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1716 #, fuzzy
1717 msgid "show complete disklabel"
1718 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1721 #, fuzzy
1722 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1723 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "Help (expert commands):\n"
1730 msgstr ""
1731 "\n"
1732 "Ohje:\n"
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "\n"
1738 "Help:\n"
1739 msgstr ""
1740 "\n"
1741 "Ohje:\n"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1744 #, c-format
1745 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1749 msgid "Expert command (m for help): "
1750 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1753 msgid "Command (m for help): "
1754 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%c: unknown command"
1765 msgstr "tuntematon"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Enter script file name"
1770 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1773 msgid "Resetting fdisk!"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1777 msgid "Script successfully applied."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1781 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1785 msgid "Script successfully saved."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1791 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Do you want to remove the signature?"
1796 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1799 msgid "The signature will be removed by a write command."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1803 #, fuzzy
1804 msgid "failed to write disklabel"
1805 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Could not delete partition %zu"
1810 msgstr "poista osio"
1811
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1815 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1820 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Leaving nested disklabel."
1825 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1828 msgid "New maximum entries"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1834 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1837 #, fuzzy
1838 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1839 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1840
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1842 msgid "New name"
1843 msgstr "Uusi nimi"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1848 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1851 msgid "C/H/S values fixed."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1857 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1858 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
1859
1860 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1861 msgid "Number of cylinders"
1862 msgstr "Sylinterien määrä"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1865 msgid "Number of heads"
1866 msgstr "Päiden määrä"
1867
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1869 msgid "Number of sectors"
1870 msgstr "Sektorien määrä"
1871
1872 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1875 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:214
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%s is mounted\n"
1880 msgstr "%s on liitetty.\t "
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:216
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "%s is not mounted\n"
1885 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1889 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1890 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:721
1891 #: misc-utils/hardlink.c:782 schedutils/uclampset.c:111
1892 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1893 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1894 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "cannot read %s"
1897 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "parse error: %s"
1902 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:359
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "cannot create directory %s"
1907 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:372
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Locking disk by %s ... "
1912 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:383
1915 #, c-format
1916 msgid "(waiting) "
1917 msgstr "(odotetaan) "
1918
1919 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1920 #: disk-utils/fsck.c:393
1921 msgid "succeeded"
1922 msgstr "onnistui"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:393
1925 msgid "failed"
1926 msgstr "epäonnistui"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:410
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Unlocking %s.\n"
1931 msgstr "%s %s%s\n"
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:441
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "failed to setup description for %s"
1936 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1937
1938 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1939 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1942 msgstr "siirtymisvirhe"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s: failed to parse fstab"
1947 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1950 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1951 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1952 #: sys-utils/unshare.c:964
1953 msgid "fork failed"
1954 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:697
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "%s: execute failed"
1959 msgstr "%s epäonnistui"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:785
1962 #, fuzzy
1963 msgid "wait: no more child process?!?"
1964 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1967 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:988
1968 msgid "waitpid failed"
1969 msgstr "waitpid epäonnistui"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:806
1972 #, c-format
1973 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:812
1977 #, c-format
1978 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: disk-utils/fsck.c:858
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1984 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:939
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1989 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1005
1992 msgid ""
1993 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1994 "with 'no' or '!'."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1121
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1133
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2005 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1138
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1155
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2015 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1169
2018 #, c-format
2019 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1273
2023 msgid "Checking all file systems.\n"
2024 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1364
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2029 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:1390
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2034 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1394
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2039 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1397
2042 #, fuzzy
2043 msgid " -A check all filesystems\n"
2044 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1398
2047 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1399
2051 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1400
2055 #, fuzzy
2056 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2057 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1401
2060 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: disk-utils/fsck.c:1402
2064 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1403
2068 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: disk-utils/fsck.c:1404
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2075 " file descriptor is for GUIs\n"
2076 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.c:1406
2079 #, fuzzy
2080 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2081 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1407
2084 #, fuzzy
2085 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2086 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1408
2089 msgid ""
2090 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2091 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: disk-utils/fsck.c:1410
2095 #, fuzzy
2096 msgid " -V explain what is being done\n"
2097 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.c:1416
2100 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1461
2104 msgid "too many devices"
2105 msgstr "liian monta laitetta"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1473
2108 msgid "Is /proc mounted?"
2109 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1481
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2114 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2115
2116 #: disk-utils/fsck.c:1485
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2119 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2120
2121 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2122 #: sys-utils/eject.c:281
2123 msgid "too many arguments"
2124 msgstr "liian monta argumenttia"
2125
2126 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2127 #, fuzzy
2128 msgid "invalid argument of -r"
2129 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.c:1563
2132 #, c-format
2133 msgid "option '%s' may be specified only once"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2137 #, c-format
2138 msgid "option '%s' requires an argument"
2139 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.c:1601
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "invalid argument of -r: %d"
2144 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.c:1646
2147 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2151 #, c-format
2152 msgid " %s [options] <file>\n"
2153 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2156 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2160 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2164 #, fuzzy
2165 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2166 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2169 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2173 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2177 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2183 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2186 #, c-format
2187 msgid "not a block device or file: %s"
2188 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2191 msgid "file length too short"
2192 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2196 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "seek on %s failed"
2199 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2202 msgid "superblock magic not found"
2203 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2206 #, c-format
2207 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2208 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2211 msgid "big"
2212 msgstr "big-endian"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2215 msgid "little"
2216 msgstr "little-endian"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2219 msgid "unsupported filesystem features"
2220 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2223 #, c-format
2224 msgid "superblock size (%d) too small"
2225 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2228 #, fuzzy
2229 msgid "zero file count"
2230 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2233 msgid "file extends past end of filesystem"
2234 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2237 msgid "old cramfs format"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2241 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2247 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2250 msgid "crc error"
2251 msgstr "crc-virhe"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2254 msgid "seek failed"
2255 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2258 #, fuzzy
2259 msgid "read romfs failed"
2260 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2263 msgid "root inode is not directory"
2264 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "bad root offset (%lu)"
2269 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2272 msgid "data block too large"
2273 msgstr "datalohko on liian suuri"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "decompression error: %s"
2278 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2283 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2288 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2291 #, c-format
2292 msgid "non-block (%ld) bytes"
2293 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2296 #, c-format
2297 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2298 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2301 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2302 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2303 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2304 #, c-format
2305 msgid "write failed: %s"
2306 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2309 #, c-format
2310 msgid "lchown failed: %s"
2311 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2314 #, c-format
2315 msgid "chown failed: %s"
2316 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "utimes failed: %s"
2321 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2326 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2329 #, c-format
2330 msgid "mkdir failed: %s"
2331 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2334 msgid "filename length is zero"
2335 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2338 msgid "bad filename length"
2339 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2342 msgid "bad inode offset"
2343 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2344
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2346 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2347 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2350 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2351 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2354 msgid "symbolic link has zero offset"
2355 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2358 msgid "symbolic link has zero size"
2359 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2362 #, c-format
2363 msgid "size error in symlink: %s"
2364 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "symlink failed: %s"
2369 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2374 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2379 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2380
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2382 #, c-format
2383 msgid "socket has non-zero size: %s"
2384 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2387 #, c-format
2388 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2389 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2392 #, c-format
2393 msgid "mknod failed: %s"
2394 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2399 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2404 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2407 #, fuzzy
2408 msgid "invalid file data offset"
2409 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2412 #, fuzzy
2413 msgid "invalid blocksize argument"
2414 msgstr "Virheellinen argumentti"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: OK\n"
2419 msgstr "%s: OK\n"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2424 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2425
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2427 #, fuzzy
2428 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2429 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2432 #, fuzzy
2433 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2434 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2437 #, fuzzy
2438 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2439 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2442 #, fuzzy
2443 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2444 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2447 #, fuzzy
2448 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2449 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2452 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2456 #, fuzzy
2457 msgid " -f, --force force check\n"
2458 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2459
2460 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2461 #. * translated.
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2463 #, c-format
2464 msgid "%s (y/n)? "
2465 msgstr "%s (k/e)? "
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2468 #, c-format
2469 msgid "%s (n/y)? "
2470 msgstr "%s (e/k)? "
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2473 #, c-format
2474 msgid "y\n"
2475 msgstr "k\n"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2478 #, c-format
2479 msgid "n\n"
2480 msgstr "e\n"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2483 #, c-format
2484 msgid "%s is mounted.\t "
2485 msgstr "%s on liitetty.\t "
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2488 msgid "Do you really want to continue"
2489 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2492 #, c-format
2493 msgid "check aborted.\n"
2494 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2497 #, c-format
2498 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2499 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2502 #, c-format
2503 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2504 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2507 msgid "Remove block"
2508 msgstr "Poista lohko"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2511 #, c-format
2512 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2513 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2516 #, c-format
2517 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2518 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Internal error: trying to write bad block\n"
2524 "Write request ignored\n"
2525 msgstr ""
2526 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2527 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2530 msgid "seek failed in write_block"
2531 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2534 #, c-format
2535 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2536 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Warning: block out of range\n"
2541 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2544 msgid "seek failed in write_super_block"
2545 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2548 msgid "unable to write super-block"
2549 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2552 msgid "Unable to write inode map"
2553 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2556 msgid "Unable to write zone map"
2557 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2560 msgid "Unable to write inodes"
2561 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2564 #, fuzzy
2565 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2566 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2569 msgid "unable to read super block"
2570 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2573 msgid "bad magic number in super-block"
2574 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2577 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2578 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2581 #, fuzzy
2582 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2583 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2586 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2587 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2590 #, fuzzy
2591 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2592 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2595 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2596 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2600 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2603 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2604 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2607 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2608 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2611 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2612 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2615 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2616 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2619 msgid "Unable to read inode map"
2620 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2623 msgid "Unable to read zone map"
2624 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2627 msgid "Unable to read inodes"
2628 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2631 #, c-format
2632 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2633 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2636 #, c-format
2637 msgid "%ld inodes\n"
2638 msgstr "%ld i-solmua\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2641 #, c-format
2642 msgid "%ld blocks\n"
2643 msgstr "%ld lohkoa\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2648 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2651 #, c-format
2652 msgid "Zonesize=%d\n"
2653 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2656 #, c-format
2657 msgid "Maxsize=%zu\n"
2658 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2661 #, c-format
2662 msgid "Filesystem state=%d\n"
2663 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "namelen=%zd\n"
2669 "\n"
2670 msgstr ""
2671 "namelen=%zd\n"
2672 "\n"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2675 #, c-format
2676 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2677 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2680 msgid "Mark in use"
2681 msgstr "Merkitse käyttöön"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2684 #, c-format
2685 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2686 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2689 #, c-format
2690 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2691 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2694 msgid "root inode isn't a directory"
2695 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2698 #, c-format
2699 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2700 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2705 msgid "Clear"
2706 msgstr "Tyhjennä"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2709 #, c-format
2710 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2711 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2714 msgid "Correct"
2715 msgstr "Korjaa"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2718 #, c-format
2719 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2720 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2723 msgid " Remove"
2724 msgstr " Poista"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2729 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2734 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2737 msgid "internal error"
2738 msgstr "sisäinen virhe"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2743 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2748 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2751 msgid "seek failed in bad_zone"
2752 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2757 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2762 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2763
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2767 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2768
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2770 msgid "Set"
2771 msgstr "Aseta"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2776 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2779 msgid "Set i_nlinks to count"
2780 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2783 #, c-format
2784 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2785 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2788 msgid "Unmark"
2789 msgstr "Poista merkintä"
2790
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2792 #, c-format
2793 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2794 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2795
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2797 #, c-format
2798 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2799 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2802 msgid "bad inode size"
2803 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2804
2805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2806 msgid "bad v2 inode size"
2807 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2808
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2810 msgid "need terminal for interactive repairs"
2811 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "cannot open %s: %s"
2816 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2817
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2819 #, c-format
2820 msgid "%s is clean, no check.\n"
2821 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2824 #, c-format
2825 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2826 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2829 #, c-format
2830 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2831 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2832
2833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2838 msgstr ""
2839 "\n"
2840 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2841
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2843 #, c-format
2844 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2845 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2846
2847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "\n"
2851 "%6d regular files\n"
2852 "%6d directories\n"
2853 "%6d character device files\n"
2854 "%6d block device files\n"
2855 "%6d links\n"
2856 "%6d symbolic links\n"
2857 "------\n"
2858 "%6d files\n"
2859 msgstr ""
2860 "\n"
2861 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2862 "%6d hakemistoa\n"
2863 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2864 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2865 "%6d linkkiä\n"
2866 "%6d symbolista linkkiä\n"
2867 "------\n"
2868 "%6d tiedostoa\n"
2869
2870 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "----------------------------\n"
2874 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2875 "----------------------------\n"
2876 msgstr ""
2877 "--------------------------------\n"
2878 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2879 "--------------------------------\n"
2880
2881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2882 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2883 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2884 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2885 #: text-utils/pg.c:1255
2886 msgid "write failed"
2887 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2888
2889 #: disk-utils/isosize.c:57
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2892 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2893
2894 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "read error on %s"
2897 msgstr "%s: lukuvirhe"
2898
2899 #: disk-utils/isosize.c:75
2900 #, c-format
2901 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2902 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2903
2904 #: disk-utils/isosize.c:99
2905 #, c-format
2906 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2907 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2908
2909 #: disk-utils/isosize.c:103
2910 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2911 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2912
2913 #: disk-utils/isosize.c:106
2914 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: disk-utils/isosize.c:107
2918 #, fuzzy
2919 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2920 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2921
2922 #: disk-utils/isosize.c:138
2923 msgid "invalid divisor argument"
2924 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2929 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2932 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "Options:\n"
2940 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2941 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2942 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2943 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2944 " -c this option is silently ignored\n"
2945 " -l this option is silently ignored\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2949 #, fuzzy
2950 msgid "invalid number of inodes"
2951 msgstr "%s: virheellinen luku"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2954 msgid "volume name too long"
2955 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2958 msgid "fsname name too long"
2959 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2962 #, fuzzy
2963 msgid "invalid block-count"
2964 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2967 #, c-format
2968 msgid "cannot get size of %s"
2969 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2972 #, c-format
2973 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2974 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2977 msgid "too many inodes - max is 512"
2978 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2981 #, c-format
2982 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2983 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2986 #, c-format
2987 msgid "Device: %s\n"
2988 msgstr "Laite: %s\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2991 #, c-format
2992 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2993 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2996 #, c-format
2997 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2998 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3001 #, c-format
3002 msgid "BlockSize: %d\n"
3003 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3008 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3013 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Blocks: %llu\n"
3018 msgstr "Lohkot: %lld\n"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3021 #, c-format
3022 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3023 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3026 msgid "error writing superblock"
3027 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3030 msgid "error writing root inode"
3031 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3034 msgid "error writing inode"
3035 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3038 msgid "seek error"
3039 msgstr "siirtymisvirhe"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3042 msgid "error writing . entry"
3043 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3046 msgid "error writing .. entry"
3047 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3050 #, c-format
3051 msgid "error closing %s"
3052 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.c:45
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3057 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.c:49
3060 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3061 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.c:52
3064 #, c-format
3065 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.c:53
3069 #, c-format
3070 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.c:54
3074 #, c-format
3075 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.c:55
3079 #, c-format
3080 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.c:56
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3087 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1287
3091 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3092 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "failed to execute %s"
3095 msgstr "%s epäonnistui"
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3098 #, c-format
3099 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Make compressed ROM file system."
3105 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3108 #, fuzzy
3109 msgid " -v be verbose"
3110 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3113 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3117 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3121 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3125 #, c-format
3126 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3130 #, fuzzy
3131 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3132 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3135 #, fuzzy
3136 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3137 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3142 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3145 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3149 #, fuzzy
3150 msgid " -z make explicit holes"
3151 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3154 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3158 msgid " outfile output file"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3162 #, c-format
3163 msgid "readlink failed: %s"
3164 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3167 #, c-format
3168 msgid "could not read directory %s"
3169 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3172 msgid "filesystem too big. Exiting."
3173 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3176 #, c-format
3177 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3178 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3181 #, c-format
3182 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3183 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3186 #, c-format
3187 msgid "cannot close file %s"
3188 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3191 #, fuzzy
3192 msgid "invalid edition number argument"
3193 msgstr "virheellinen valitsin"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3196 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3197 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3200 #, c-format
3201 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3202 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3205 #, fuzzy
3206 msgid "ROM image map"
3207 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3210 #, c-format
3211 msgid "Including: %s\n"
3212 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3215 #, c-format
3216 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3217 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3220 #, c-format
3221 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3222 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3225 #, c-format
3226 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3227 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3230 #, c-format
3231 msgid "CRC: %x\n"
3232 msgstr "CRC: %x\n"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3237 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3240 #, c-format
3241 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3242 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3245 msgid "ROM image"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3251 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3254 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3255 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3258 #, c-format
3259 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3260 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3263 #, c-format
3264 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3265 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3268 #, c-format
3269 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3270 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3276 "that some device files will be wrong."
3277 msgstr ""
3278 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3279 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3284 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3287 #, fuzzy
3288 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3289 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3292 #, fuzzy
3293 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3294 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3297 #, fuzzy
3298 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3299 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3302 #, fuzzy
3303 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3304 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3307 #, fuzzy
3308 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3309 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3312 #, fuzzy
3313 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3314 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3317 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3323 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3328 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3333 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3336 #, c-format
3337 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3338 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: unable to write super-block"
3343 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3346 #, c-format
3347 msgid "%s: unable to write inode map"
3348 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3351 #, c-format
3352 msgid "%s: unable to write zone map"
3353 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: unable to write inodes"
3358 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "%s: seek failed in write_block"
3363 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%s: write failed in write_block"
3368 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: too many bad blocks"
3374 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3375
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: not enough good blocks"
3379 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3385 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3389 #, c-format
3390 msgid "%lu inode\n"
3391 msgid_plural "%lu inodes\n"
3392 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3393 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3396 #, c-format
3397 msgid "%lu block\n"
3398 msgid_plural "%lu blocks\n"
3399 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3400 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3401
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Zonesize=%zu\n"
3405 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3406
3407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid ""
3410 "Maxsize=%zu\n"
3411 "\n"
3412 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3417 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3418
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3420 #, c-format
3421 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3422 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3423
3424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3427 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3428
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3432 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3433
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3435 #, c-format
3436 msgid "%d bad block\n"
3437 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3438 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3439 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3440
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3444 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3445
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3447 #, c-format
3448 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3454 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3457 #, c-format
3458 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "cannot determine size of %s"
3464 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3465
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%s: number of blocks too small"
3474 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3475
3476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "unsupported name length: %d"
3479 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3480
3481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3484 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3485
3486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3487 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3491 #, fuzzy
3492 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3493 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3494
3495 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3496 #, fuzzy
3497 msgid "failed to parse number of inodes"
3498 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3499
3500 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3501 #, fuzzy
3502 msgid "failed to parse number of blocks"
3503 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3504
3505 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3506 #, c-format
3507 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3508 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3509
3510 #: disk-utils/mkswap.c:92
3511 #, c-format
3512 msgid "Bad user-specified page size %u"
3513 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3514
3515 #: disk-utils/mkswap.c:95
3516 #, c-format
3517 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3518 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:137
3521 msgid "Label was truncated."
3522 msgstr "Nimiö typistettiin."
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:145
3525 #, c-format
3526 msgid "no label, "
3527 msgstr "ei nimiötä, "
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:153
3530 #, c-format
3531 msgid "no uuid\n"
3532 msgstr "ei uuid:tä\n"
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:162
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid " %s [options] device [size]\n"
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "Käyttö:\n"
3540 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:165
3543 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:168
3547 #, fuzzy
3548 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3549 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:169
3552 #, fuzzy
3553 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3554 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:170
3557 #, fuzzy
3558 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3559 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:171
3562 #, fuzzy
3563 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3564 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:172
3567 #, fuzzy
3568 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3569 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:173
3572 #, fuzzy
3573 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3574 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:174
3577 #, fuzzy
3578 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3579 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:175
3582 #, fuzzy
3583 msgid " --verbose verbose output\n"
3584 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3589 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:192
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "too many bad pages: %lu"
3594 msgstr "liian monta viallista sivua"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:213
3597 msgid "seek failed in check_blocks"
3598 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:223
3601 #, c-format
3602 msgid "%lu bad page\n"
3603 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3604 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3605 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:235
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3611 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: disk-utils/mkswap.c:243
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3617 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3618
3619 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3620 #, c-format
3621 msgid "hole detected at offset %ju"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: disk-utils/mkswap.c:292
3625 #, c-format
3626 msgid "data inline extent at offset %ju"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: disk-utils/mkswap.c:295
3630 #, c-format
3631 msgid "shared extent at offset %ju"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:298
3635 #, c-format
3636 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:338
3640 #, fuzzy
3641 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3642 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:340
3645 #, fuzzy
3646 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3647 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:362
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3652 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3655 msgid "unable to rewind swap-device"
3656 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3657
3658 #: disk-utils/mkswap.c:405
3659 #, fuzzy
3660 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3661 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:422
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: disk-utils/mkswap.c:427
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3671 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3672
3673 #: disk-utils/mkswap.c:430
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid " (%s partition table detected). "
3676 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3677
3678 #: disk-utils/mkswap.c:432
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid " (compiled without libblkid). "
3681 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3682
3683 #: disk-utils/mkswap.c:433
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Use -f to force.\n"
3686 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3687
3688 #: disk-utils/mkswap.c:455
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: unable to write signature page"
3691 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3692
3693 #: disk-utils/mkswap.c:512
3694 #, fuzzy
3695 msgid "parsing page size failed"
3696 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3697
3698 #: disk-utils/mkswap.c:521
3699 #, fuzzy
3700 msgid "parsing version number failed"
3701 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3702
3703 #: disk-utils/mkswap.c:524
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "swapspace version %d is not supported"
3706 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3707
3708 #: disk-utils/mkswap.c:530
3709 #, c-format
3710 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: disk-utils/mkswap.c:560
3714 msgid "only one device argument is currently supported"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:573
3718 msgid "error: parsing UUID failed"
3719 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3720
3721 #: disk-utils/mkswap.c:582
3722 #, fuzzy
3723 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3724 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3725
3726 #: disk-utils/mkswap.c:588
3727 msgid "invalid block count argument"
3728 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3729
3730 #: disk-utils/mkswap.c:597
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3733 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3734
3735 #: disk-utils/mkswap.c:603
3736 #, c-format
3737 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3738 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3739
3740 #: disk-utils/mkswap.c:609
3741 #, c-format
3742 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3743 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3744
3745 #: disk-utils/mkswap.c:614
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3748 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3749
3750 #: disk-utils/mkswap.c:621
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3753 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3754
3755 #: disk-utils/mkswap.c:626
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3758 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3759
3760 #: disk-utils/mkswap.c:645
3761 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3762 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3763
3764 #: disk-utils/mkswap.c:651
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3767 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3768
3769 #: disk-utils/mkswap.c:670
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3772 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3773
3774 #: disk-utils/mkswap.c:675
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3777 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3778
3779 #: disk-utils/mkswap.c:679
3780 msgid "unable to create new selinux context"
3781 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3782
3783 #: disk-utils/mkswap.c:681
3784 msgid "couldn't compute selinux context"
3785 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:687
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "unable to relabel %s to %s"
3790 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:86
3793 msgid "partition number"
3794 msgstr "osionumero"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:87
3797 msgid "start of the partition in sectors"
3798 msgstr "osion alku sektoreina"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:88
3801 msgid "end of the partition in sectors"
3802 msgstr "osion loppu sektoreina"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:89
3805 msgid "number of sectors"
3806 msgstr "sektorien määrä"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:90
3809 msgid "human readable size"
3810 msgstr "helppolukuinen koko"
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:91
3813 msgid "partition name"
3814 msgstr "osion nimi"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:194
3817 msgid "partition UUID"
3818 msgstr "osion UUID"
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:93
3821 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3822 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:190
3825 msgid "partition flags"
3826 msgstr "osion liput"
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:95
3829 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3833 #, fuzzy
3834 msgid "failed to initialize loopcxt"
3835 msgstr " -initialize\n"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:118
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3840 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:122
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3845 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:126
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "%s: failed to set backing file"
3850 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "%s: failed to set up loop device"
3855 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:321 misc-utils/fincore.c:92
3858 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:332 misc-utils/lsfd.c:309
3859 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3860 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3861 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3862 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3863 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "unknown column: %s"
3866 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:209
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "%s: failed to get partition number"
3871 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3874 #, c-format
3875 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:291
3879 #, c-format
3880 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: disk-utils/partx.c:298
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "%s: error deleting partition %d"
3886 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3887
3888 #: disk-utils/partx.c:300
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3891 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:333
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3896 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3897
3898 #: disk-utils/partx.c:339
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3901 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:344
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3906 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3907
3908 #: disk-utils/partx.c:364
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "%s: error adding partition %d"
3911 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:366
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3916 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3917
3918 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "%s: partition #%d added\n"
3921 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:412
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3926 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:447
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "%s: error updating partition %d"
3931 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:449
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3936 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:488
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "%s: no partition #%d"
3941 msgstr "Valittiin osio %d"
3942
3943 #: disk-utils/partx.c:509
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3946 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3947
3948 #: disk-utils/partx.c:523
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3951 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3952
3953 #: disk-utils/partx.c:564
3954 #, c-format
3955 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3956 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3957 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3958 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3959
3960 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1786
3961 #: misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3962 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3963 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3964 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3965 #, fuzzy
3966 msgid "failed to allocate output column"
3967 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:724
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3972 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:732
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "%s: failed to read partition table"
3977 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:738
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3982 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3983
3984 #: disk-utils/partx.c:742
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "%s: partition table with no partitions"
3987 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3988
3989 #: disk-utils/partx.c:755
3990 #, c-format
3991 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: disk-utils/partx.c:759
3995 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3996 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3997
3998 #: disk-utils/partx.c:762
3999 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:763
4003 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: disk-utils/partx.c:764
4007 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: disk-utils/partx.c:765
4011 #, fuzzy
4012 msgid ""
4013 " -s, --show list partitions\n"
4014 "\n"
4015 msgstr " parametrit\n"
4016
4017 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1912 sys-utils/lsmem.c:528
4018 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:767
4022 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:768
4026 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4030 #, fuzzy
4031 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4032 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4033
4034 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4035 #, fuzzy
4036 msgid " --output-all output all columns\n"
4037 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4038
4039 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1908 sys-utils/lsirq.c:64
4040 #: sys-utils/lsmem.c:526
4041 #, fuzzy
4042 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4043 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4044
4045 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1922 sys-utils/lsmem.c:532
4046 #, fuzzy
4047 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4048 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4049
4050 #: disk-utils/partx.c:773
4051 #, fuzzy
4052 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4054
4055 #: disk-utils/partx.c:774
4056 #, fuzzy
4057 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4058 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4059
4060 #: disk-utils/partx.c:775
4061 #, fuzzy
4062 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4063 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
4064
4065 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4066 #, fuzzy
4067 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4068 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4069
4070 #: disk-utils/partx.c:861
4071 #, fuzzy
4072 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4073 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4074
4075 #: disk-utils/partx.c:950
4076 #, fuzzy
4077 msgid "partition and disk name do not match"
4078 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4079
4080 #: disk-utils/partx.c:979
4081 #, fuzzy
4082 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4083 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4084
4085 #: disk-utils/partx.c:998
4086 #, c-format
4087 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: disk-utils/partx.c:1010
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "%s: cannot delete partitions"
4093 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
4094
4095 #: disk-utils/partx.c:1013
4096 #, c-format
4097 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: disk-utils/partx.c:1030
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4103 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4104
4105 #: disk-utils/raw.c:50
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4109 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4110 " %1$s -q %2$srawN\n"
4111 " %1$s -qa\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: disk-utils/raw.c:57
4115 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: disk-utils/raw.c:60
4119 msgid " -q, --query set query mode\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: disk-utils/raw.c:61
4123 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: disk-utils/raw.c:166
4127 #, c-format
4128 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: disk-utils/raw.c:183
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4134 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
4135
4136 #: disk-utils/raw.c:186
4137 #, c-format
4138 msgid "Device '%s' is not a block device"
4139 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
4140
4141 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4142 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4143 #, fuzzy
4144 msgid "failed to parse argument"
4145 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4146
4147 #: disk-utils/raw.c:216
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4150 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4151
4152 #: disk-utils/raw.c:231
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4155 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
4156
4157 #: disk-utils/raw.c:234
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4160 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4161
4162 #: disk-utils/raw.c:238
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4165 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4166
4167 #: disk-utils/raw.c:248
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Error querying raw device"
4170 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4171
4172 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4173 #, c-format
4174 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: disk-utils/raw.c:271
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Error setting raw device"
4180 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4181
4182 #: disk-utils/resizepart.c:20
4183 #, c-format
4184 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4185 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
4186
4187 #: disk-utils/resizepart.c:24
4188 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: disk-utils/resizepart.c:107
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4194 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4195
4196 #: disk-utils/resizepart.c:112
4197 msgid "failed to resize partition"
4198 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4201 #, fuzzy
4202 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4203 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "cannot seek %s"
4208 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4211 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "cannot write %s"
4214 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4217 #, c-format
4218 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "%s: failed to create a backup"
4224 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4227 #, fuzzy
4228 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4229 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4232 msgid "Backup files:"
4233 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4236 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4240 #, fuzzy
4241 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4242 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4245 #, fuzzy
4246 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4247 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4250 #, fuzzy
4251 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4252 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4255 #, fuzzy
4256 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4257 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4260 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4264 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4268 msgid "Data move: (--no-act)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4272 msgid "Data move:"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid " typescript file: %s"
4278 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4281 #, c-format
4282 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid " sectors: %ju\n"
4288 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid " step size: %zu bytes\n"
4293 msgstr "hae koko tavuina"
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Do you want to move partition data?"
4298 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4301 msgid "Leaving."
4302 msgstr "Poistutaan."
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4305 #, c-format
4306 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4310 #, c-format
4311 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4315 #, c-format
4316 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4320 #, c-format
4321 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4325 #, c-format
4326 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4330 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "%zu I/O errors detected!"
4336 msgstr "Yksi virhe havaittu."
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "%s: failed to move data"
4341 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4344 #, fuzzy
4345 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4346 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "The partition table has been altered."
4353 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "unsupported label '%s'"
4358 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4361 msgid ""
4362 "Id Name\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "Id Nimi\n"
4366 "\n"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4369 #, fuzzy
4370 msgid "unrecognized partition table type"
4371 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Cannot get size of %s"
4376 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "total: %ju blocks\n"
4381 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4387 #, fuzzy
4388 msgid "no disk device specified"
4389 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4392 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4396 #, fuzzy
4397 msgid "cannot switch to PMBR"
4398 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4401 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4405 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4411 #, fuzzy
4412 msgid "failed to parse partition number"
4413 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4416 #, c-format
4417 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4423 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4426 #, c-format
4427 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4428 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4431 #, fuzzy
4432 msgid "failed to allocate dump struct"
4433 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "%s: failed to dump partition table"
4438 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4439
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: no partition table found"
4443 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4448 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4453 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4457 #, fuzzy
4458 msgid "no partition number specified"
4459 msgstr "Osionumero"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4463 #: sys-utils/losetup.c:784
4464 #, fuzzy
4465 msgid "unexpected arguments"
4466 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4471 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4476 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4481 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4486 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4489 #, fuzzy
4490 msgid "failed to allocate partition object"
4491 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4496 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4501 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4506 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4511 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4516 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4519 #, fuzzy
4520 msgid "no relocate operation specified"
4521 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4524 #, fuzzy
4525 msgid "unsupported relocation operation"
4526 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4529 msgid " Commands:\n"
4530 msgstr " Komennot:\n"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4533 msgid " write write table to disk and exit\n"
4534 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4537 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4541 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4545 #, fuzzy
4546 msgid " print display the partition table\n"
4547 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4550 #, fuzzy
4551 msgid " help show this help text\n"
4552 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4555 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4559 msgid " Input format:\n"
4560 msgstr " Syötemuoto:\n"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4563 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4567 msgid ""
4568 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4569 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4570 " The default is the first free space.\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4574 msgid ""
4575 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4576 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4577 " The default is all available space.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4581 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4585 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4589 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4593 #, fuzzy
4594 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4595 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4598 msgid " Example:\n"
4599 msgstr " Esimerkki:\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4602 #, fuzzy
4603 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4604 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4607 #, fuzzy
4608 msgid "unsupported command"
4609 msgstr "tuntematon värimoodi"
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "line %d: unsupported command"
4614 msgstr "tuntematon värimoodi"
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4617 #, c-format
4618 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4622 #, c-format
4623 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4627 #, fuzzy
4628 msgid "failed to allocate partition name"
4629 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4630
4631 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4632 #, fuzzy
4633 msgid "failed to allocate script handler"
4634 msgstr "GPT-otsake"
4635
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4637 #, c-format
4638 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4644 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4645
4646 #
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4650 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "Welcome to sfdisk (%s)."
4657 msgstr ""
4658 "\n"
4659 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4662 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4663 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4666 msgid ""
4667 " FAILED\n"
4668 "\n"
4669 msgstr ""
4670 " EPÄONNISTUI\n"
4671 "\n"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4674 #, fuzzy
4675 msgid ""
4676 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4677 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4678 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4679 msgstr ""
4680 "\n"
4681 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4682 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4683 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4684 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4687 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4688 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4691 msgid ""
4692 " OK\n"
4693 "\n"
4694 msgstr ""
4695 " OK\n"
4696 "\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "Old situation:"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "Vanha tilanne:"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4707 #, fuzzy
4708 msgid "failed to set script header"
4709 msgstr "GPT-otsake"
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4716 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4717 "to override the default."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "Type 'help' to get more information.\n"
4724 msgstr ""
4725 "\n"
4726 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4729 msgid "All partitions used."
4730 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4733 #, c-format
4734 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4738 msgid "Done.\n"
4739 msgstr "Valmis.\n"
4740
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Ignoring partition."
4744 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4745
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4749 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Failed to add #%zu partition"
4754 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4757 msgid "Script header accepted."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4763 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "New situation:"
4770 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Do you want to write this to disk?"
4775 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4778 msgid "Leaving.\n"
4779 msgstr "Poistutaan.\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid ""
4784 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4785 " %1$s [options] <command>\n"
4786 msgstr ""
4787 "\n"
4788 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4791 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4795 #, fuzzy
4796 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4797 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4800 #, fuzzy
4801 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4802 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4805 #, fuzzy
4806 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4807 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4808
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4810 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4814 #, fuzzy
4815 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4816 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4819 #, fuzzy
4820 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4821 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4824 #, fuzzy
4825 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4826 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4829 #, fuzzy
4830 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4831 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4832
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4834 #, fuzzy
4835 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4836 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4837
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4839 #, fuzzy
4840 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4841 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4842
4843 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4844 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4848 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4852 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4856 #, fuzzy
4857 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4858 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4859
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4861 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4865 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4869 #, fuzzy
4870 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4871 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4874 #, fuzzy
4875 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4876 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4877
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4879 #, fuzzy
4880 msgid " <part> partition number\n"
4881 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4884 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4888 #, fuzzy
4889 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4890 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4893 #, fuzzy
4894 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4895 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4896
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4898 #, fuzzy
4899 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4900 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4903 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4907 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4911 #, fuzzy
4912 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4913 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4918 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
4921 #, fuzzy
4922 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4923 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4926 #, fuzzy
4927 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4928 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4929
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4931 #, fuzzy
4932 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4933 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4934
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4936 #, fuzzy
4937 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4938 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4939
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4941 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4945 #, fuzzy
4946 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4947 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4948
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4950 #, fuzzy
4951 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4952 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4953
4954 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4957 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4958
4959 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
4960 #, fuzzy
4961 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4962 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4963
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4965 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
4969 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4973 #, fuzzy
4974 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4975 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4978 #, fuzzy
4979 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4980 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4981
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
4983 #, c-format
4984 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
4988 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
4992 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4996 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "unsupported unit '%c'"
5002 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5003
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5005 msgid "--movedata requires -N"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "failed to parse UUID: %s"
5011 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
5012
5013 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5016 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5017
5018 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "%s: failed to write UUID"
5021 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5022
5023 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5026 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5027
5028 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5031 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
5032
5033 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "%s: failed to write label"
5036 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5037
5038 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5039 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5043 msgid ""
5044 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5045 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5049 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: include/c.h:288
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5055 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
5056
5057 #: include/c.h:410
5058 msgid ""
5059 "\n"
5060 "Usage:\n"
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "Käyttö:\n"
5064
5065 #: include/c.h:411
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "Options:\n"
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "Valitsimet:\n"
5072
5073 #: include/c.h:412
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "\n"
5077 "Functions:\n"
5078 msgstr "???\n"
5079
5080 #: include/c.h:413
5081 msgid ""
5082 "\n"
5083 "Commands:\n"
5084 msgstr ""
5085 "\n"
5086 "Komennot:\n"
5087
5088 #: include/c.h:414
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "\n"
5092 "Arguments:\n"
5093 msgstr "virheelliset argumentit"
5094
5095 #: include/c.h:415
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "Available output columns:\n"
5100 msgstr "Sarakkeita :\n"
5101
5102 #: include/c.h:418
5103 #, fuzzy
5104 msgid "display this help"
5105 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
5106
5107 #: include/c.h:419
5108 #, fuzzy
5109 msgid "display version"
5110 msgstr " -version\n"
5111
5112 #: include/c.h:429
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5116 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: include/c.h:432
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "For more details see %s.\n"
5124 msgstr ""
5125 "\n"
5126 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
5127
5128 #: include/c.h:434
5129 #, c-format
5130 msgid "%s from %s\n"
5131 msgstr "%s – %s\n"
5132
5133 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5134 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5135 msgid "write error"
5136 msgstr "kirjoitusvirhe"
5137
5138 #: include/colors.h:27
5139 #, fuzzy
5140 msgid "colors are enabled by default"
5141 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5142
5143 #: include/colors.h:29
5144 #, fuzzy
5145 msgid "colors are disabled by default"
5146 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5147
5148 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5149 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "failed to set the %s environment variable"
5152 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
5153
5154 #: include/optutils.h:85
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5157 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
5158
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5160 #, fuzzy
5161 msgid "EFI System"
5162 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5163
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5165 #, fuzzy
5166 msgid "MBR partition scheme"
5167 msgstr "Osionumero"
5168
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5170 msgid "Intel Fast Flash"
5171 msgstr "Intel Fast Flash"
5172
5173 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5174 #, fuzzy
5175 msgid "BIOS boot"
5176 msgstr "Käynnistettävä"
5177
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Sony boot partition"
5181 msgstr "Käynnistettävä"
5182
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Lenovo boot partition"
5186 msgstr "Käynnistettävä"
5187
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5189 #, fuzzy
5190 msgid "PowerPC PReP boot"
5191 msgstr "PPC PReP Boot"
5192
5193 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5194 #, fuzzy
5195 msgid "ONIE boot"
5196 msgstr "Käynnistettävä"
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5199 msgid "ONIE config"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Microsoft reserved"
5205 msgstr "SunOS reserved"
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5208 msgid "Microsoft basic data"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5212 msgid "Microsoft LDM metadata"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5216 msgid "Microsoft LDM data"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Windows recovery environment"
5222 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5223
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5225 msgid "IBM General Parallel Fs"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5231 msgstr "SunOS reserved"
5232
5233 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5234 #, fuzzy
5235 msgid "HP-UX data"
5236 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5237
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5239 #, fuzzy
5240 msgid "HP-UX service"
5241 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5242
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5244 msgid "Linux swap"
5245 msgstr "Linux-sivutus"
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5248 msgid "Linux filesystem"
5249 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5250
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Linux server data"
5254 msgstr "Linux"
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Linux root (x86)"
5259 msgstr "Linux"
5260
5261 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Linux root (x86-64)"
5264 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5265
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Linux root (ARM)"
5269 msgstr "Linux"
5270
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Linux root (ARM-64)"
5274 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5275
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Linux root (IA-64)"
5279 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5280
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5284 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5285
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5289 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5290
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5294 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Linux reserved"
5299 msgstr "SunOS reserved"
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Linux home"
5304 msgstr "Linux"
5305
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:62 libfdisk/src/sgi.c:63
5307 msgid "Linux RAID"
5308 msgstr "Linux RAID"
5309
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:63 include/pt-mbr-partnames.h:61
5311 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5312 msgid "Linux LVM"
5313 msgstr "Linux LVM"
5314
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Linux variable data"
5318 msgstr "Linux"
5319
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Linux temporary data"
5323 msgstr "Linux"
5324
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Linux /usr (x86)"
5328 msgstr "Linux"
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5333 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Linux /usr (ARM)"
5338 msgstr "Linux"
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5343 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5348 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5349
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5353 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5354
5355 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5358 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5359
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5363 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Linux root verity (x86)"
5368 msgstr "Linux"
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5373 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux root verity (ARM)"
5378 msgstr "Linux"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5383 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5388 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5393 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5394
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5398 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5403 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5404
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5408 msgstr "Linux"
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5413 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5414
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5418 msgstr "Linux"
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5423 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5428 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5433 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5434
5435 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5438 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5443 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:95
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Linux extended boot"
5448 msgstr "Linux laajennettu"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Linux user's home"
5453 msgstr "Linux"
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5456 msgid "FreeBSD data"
5457 msgstr "FreeBSD-data"
5458
5459 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5460 msgid "FreeBSD boot"
5461 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5462
5463 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5464 msgid "FreeBSD swap"
5465 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5466
5467 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5468 msgid "FreeBSD UFS"
5469 msgstr "FreeBSD-UFS"
5470
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5472 msgid "FreeBSD ZFS"
5473 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5474
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5476 #, fuzzy
5477 msgid "FreeBSD Vinum"
5478 msgstr "FreeBSD"
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Apple HFS/HFS+"
5483 msgstr "HFS / HFS+"
5484
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Apple APFS"
5488 msgstr "Darwin UFS"
5489
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Apple UFS"
5493 msgstr "Darwin UFS"
5494
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Apple RAID"
5498 msgstr "Linux RAID"
5499
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Apple RAID offline"
5503 msgstr "Linux RAID"
5504
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Apple boot"
5508 msgstr "Käynnistettävä"
5509
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Apple label"
5513 msgstr "nimiö "
5514
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Apple TV recovery"
5518 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5519
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Apple Core storage"
5523 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5524
5525 #: include/pt-gpt-partnames.h:120 include/pt-mbr-partnames.h:77
5526 msgid "Solaris boot"
5527 msgstr "Solaris boot"
5528
5529 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Solaris root"
5532 msgstr "Solaris"
5533
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5535 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Solaris swap"
5541 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5542
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Solaris backup"
5546 msgstr "Solaris"
5547
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Solaris /var"
5551 msgstr "Solaris"
5552
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Solaris /home"
5556 msgstr "Solaris"
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Solaris alternate sector"
5561 msgstr "Solaris"
5562
5563 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Solaris reserved 1"
5566 msgstr "Solaris"
5567
5568 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Solaris reserved 2"
5571 msgstr "Solaris"
5572
5573 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Solaris reserved 3"
5576 msgstr "Solaris"
5577
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Solaris reserved 4"
5581 msgstr "Solaris"
5582
5583 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Solaris reserved 5"
5586 msgstr "Solaris"
5587
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5589 msgid "NetBSD swap"
5590 msgstr "NetBSD-sivutus"
5591
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5593 msgid "NetBSD FFS"
5594 msgstr "NetBSD FFS"
5595
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5597 msgid "NetBSD LFS"
5598 msgstr "NetBSD LFS"
5599
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5601 #, fuzzy
5602 msgid "NetBSD concatenated"
5603 msgstr "NetBSD"
5604
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5606 #, fuzzy
5607 msgid "NetBSD encrypted"
5608 msgstr "Salattua dataa\n"
5609
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5611 msgid "NetBSD RAID"
5612 msgstr "NetBSD RAID"
5613
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5615 msgid "ChromeOS kernel"
5616 msgstr "ChromeOS-ydin"
5617
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5619 #, fuzzy
5620 msgid "ChromeOS root fs"
5621 msgstr "ChromeOS-ydin"
5622
5623 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5624 #, fuzzy
5625 msgid "ChromeOS reserved"
5626 msgstr "ChromeOS-ydin"
5627
5628 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5629 #, fuzzy
5630 msgid "MidnightBSD data"
5631 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5632
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5634 #, fuzzy
5635 msgid "MidnightBSD boot"
5636 msgstr "Käynnistettävä"
5637
5638 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5639 #, fuzzy
5640 msgid "MidnightBSD swap"
5641 msgstr "BSDI sivutus"
5642
5643 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5644 #, fuzzy
5645 msgid "MidnightBSD UFS"
5646 msgstr "Darwin UFS"
5647
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5649 #, fuzzy
5650 msgid "MidnightBSD ZFS"
5651 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5652
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5654 msgid "MidnightBSD Vinum"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5658 msgid "Ceph Journal"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5662 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5666 msgid "Ceph OSD"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5670 msgid "Ceph crypt OSD"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5674 msgid "Ceph disk in creation"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5678 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:170 include/pt-mbr-partnames.h:104
5682 msgid "VMware VMFS"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:171
5686 #, fuzzy
5687 msgid "VMware Diagnostic"
5688 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5689
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:172
5691 msgid "VMware Virtual SAN"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:173
5695 msgid "VMware Virsto"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5699 #, fuzzy
5700 msgid "VMware Reserved"
5701 msgstr "ChromeOS-ydin"
5702
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5704 #, fuzzy
5705 msgid "OpenBSD data"
5706 msgstr "FreeBSD-data"
5707
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5709 #, fuzzy
5710 msgid "QNX6 file system"
5711 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5712
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Plan 9 partition"
5716 msgstr "poista osio"
5717
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5719 msgid "HiFive FSBL"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5723 msgid "HiFive BBL"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5727 msgid "Haiku BFS"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5731 msgid "Empty"
5732 msgstr "Tyhjä"
5733
5734 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5735 msgid "FAT12"
5736 msgstr "FAT12"
5737
5738 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5739 msgid "XENIX root"
5740 msgstr "XENIX root"
5741
5742 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5743 msgid "XENIX usr"
5744 msgstr "XENIX usr"
5745
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5747 msgid "FAT16 <32M"
5748 msgstr "FAT16 <32M"
5749
5750 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5751 msgid "Extended"
5752 msgstr "Laajennettu"
5753
5754 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5755 msgid "FAT16"
5756 msgstr "FAT16"
5757
5758 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5759 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5760 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5761
5762 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5763 msgid "AIX"
5764 msgstr "AIX"
5765
5766 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5767 msgid "AIX bootable"
5768 msgstr "AIX käynnistettävä"
5769
5770 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5771 msgid "OS/2 Boot Manager"
5772 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
5773
5774 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5775 msgid "W95 FAT32"
5776 msgstr "W95 FAT32"
5777
5778 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5779 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5780 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5781
5782 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5783 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5784 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5785
5786 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5787 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5788 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
5789
5790 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5791 msgid "OPUS"
5792 msgstr "OPUS"
5793
5794 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5795 msgid "Hidden FAT12"
5796 msgstr "Kätketty FAT12"
5797
5798 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5799 msgid "Compaq diagnostics"
5800 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5801
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5803 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5804 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
5805
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5807 msgid "Hidden FAT16"
5808 msgstr "Kätketty FAT16"
5809
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5811 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5812 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5813
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5815 msgid "AST SmartSleep"
5816 msgstr "AST SmartSleep"
5817
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5819 msgid "Hidden W95 FAT32"
5820 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
5821
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5823 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5824 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
5825
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5827 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5828 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
5829
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5831 msgid "NEC DOS"
5832 msgstr "NEC DOS"
5833
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5837 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5838
5839 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5840 msgid "Plan 9"
5841 msgstr "Plan 9"
5842
5843 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5844 msgid "PartitionMagic recovery"
5845 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5846
5847 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5848 msgid "Venix 80286"
5849 msgstr "Venix 80286"
5850
5851 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5852 msgid "PPC PReP Boot"
5853 msgstr "PPC PReP Boot"
5854
5855 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5856 msgid "SFS"
5857 msgstr "SFS"
5858
5859 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5860 msgid "QNX4.x"
5861 msgstr "QNX4.x"
5862
5863 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5864 msgid "QNX4.x 2nd part"
5865 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
5866
5867 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5868 msgid "QNX4.x 3rd part"
5869 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
5870
5871 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5872 msgid "OnTrack DM"
5873 msgstr "OnTrack DM"
5874
5875 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5876 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5877 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5878
5879 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5880 msgid "CP/M"
5881 msgstr "CP/M"
5882
5883 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5884 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5885 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5886
5887 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5888 msgid "OnTrackDM6"
5889 msgstr "OnTrackDM6"
5890
5891 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5892 msgid "EZ-Drive"
5893 msgstr "EZ-Drive"
5894
5895 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5896 msgid "Golden Bow"
5897 msgstr "Golden Bow"
5898
5899 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5900 msgid "Priam Edisk"
5901 msgstr "Priam Edisk"
5902
5903 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5904 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5905 msgid "SpeedStor"
5906 msgstr "SpeedStor"
5907
5908 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5909 msgid "GNU HURD or SysV"
5910 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5911
5912 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5913 msgid "Novell Netware 286"
5914 msgstr "Novell Netware 286"
5915
5916 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5917 msgid "Novell Netware 386"
5918 msgstr "Novell Netware 386"
5919
5920 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5921 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5922 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5923
5924 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5925 msgid "PC/IX"
5926 msgstr "PC/IX"
5927
5928 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5929 msgid "Old Minix"
5930 msgstr "Vanha Minix"
5931
5932 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5933 msgid "Minix / old Linux"
5934 msgstr "Minix/vanha Linux"
5935
5936 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5937 msgid "Linux swap / Solaris"
5938 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5939
5940 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5941 msgid "Linux"
5942 msgstr "Linux"
5943
5944 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5945 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5949 msgid "Linux extended"
5950 msgstr "Linux laajennettu"
5951
5952 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5953 msgid "NTFS volume set"
5954 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5955
5956 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5957 msgid "Linux plaintext"
5958 msgstr "Linux teksti"
5959
5960 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5961 msgid "Amoeba"
5962 msgstr "Amoeba"
5963
5964 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5965 msgid "Amoeba BBT"
5966 msgstr "Amoeba BBT"
5967
5968 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5969 msgid "BSD/OS"
5970 msgstr "BSD/OS"
5971
5972 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5973 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5974 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5975
5976 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5977 msgid "FreeBSD"
5978 msgstr "FreeBSD"
5979
5980 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5981 msgid "OpenBSD"
5982 msgstr "OpenBSD"
5983
5984 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5985 msgid "NeXTSTEP"
5986 msgstr "NeXTSTEP"
5987
5988 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5989 msgid "Darwin UFS"
5990 msgstr "Darwin UFS"
5991
5992 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5993 msgid "NetBSD"
5994 msgstr "NetBSD"
5995
5996 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5997 msgid "Darwin boot"
5998 msgstr "Darwin boot"
5999
6000 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6001 msgid "HFS / HFS+"
6002 msgstr "HFS / HFS+"
6003
6004 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6005 msgid "BSDI fs"
6006 msgstr "BSDI-fs"
6007
6008 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6009 msgid "BSDI swap"
6010 msgstr "BSDI-sivutus"
6011
6012 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6013 msgid "Boot Wizard hidden"
6014 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
6015
6016 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6019 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6020
6021 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6022 msgid "Solaris"
6023 msgstr "Solaris"
6024
6025 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6026 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6027 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6028
6029 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6030 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6031 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6032
6033 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6034 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6035 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6036
6037 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6038 msgid "Syrinx"
6039 msgstr "Syrinx"
6040
6041 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6042 msgid "Non-FS data"
6043 msgstr "ei-tied.järj. data"
6044
6045 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6046 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6047 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6048
6049 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6050 msgid "Dell Utility"
6051 msgstr "Dell Utility"
6052
6053 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6054 msgid "BootIt"
6055 msgstr "BootIt"
6056
6057 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6058 msgid "DOS access"
6059 msgstr "DOS access"
6060
6061 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6062 msgid "DOS R/O"
6063 msgstr "DOS vain luku"
6064
6065 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6066 msgid "BeOS fs"
6067 msgstr "BeOS-tied.järj."
6068
6069 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6070 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6071 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6072
6073 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6074 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6075 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6076
6077 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6078 msgid "DOS secondary"
6079 msgstr "DOS-toisio"
6080
6081 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
6082 msgid "VMware VMKCORE"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
6086 msgid "Linux raid autodetect"
6087 msgstr "Linux raid autodetect"
6088
6089 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
6090 msgid "LANstep"
6091 msgstr "LANstep"
6092
6093 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6094 msgid "BBT"
6095 msgstr "BBT"
6096
6097 #: lib/blkdev.c:280
6098 #, c-format
6099 msgid "warning: %s is misaligned"
6100 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
6101
6102 #: lib/blkdev.c:392
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "unsupported lock mode: %s"
6105 msgstr "tuntematon värimoodi"
6106
6107 #: lib/blkdev.c:402
6108 #, c-format
6109 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6110 msgstr ""
6111
6112 #: lib/blkdev.c:411
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "%s: device already locked"
6115 msgstr "%s on jo liitetty"
6116
6117 #: lib/blkdev.c:414
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "%s: failed to get lock"
6120 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
6121
6122 #: lib/blkdev.c:417
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "OK\n"
6125 msgstr "OK"
6126
6127 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6128 #, c-format
6129 msgid "Selected partition %ju"
6130 msgstr "Valittiin osio %ju"
6131
6132 #
6133 #: libfdisk/src/ask.c:512
6134 msgid "No partition is defined yet!"
6135 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
6136
6137 #: libfdisk/src/ask.c:524
6138 msgid "No free partition available!"
6139 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6140
6141 #: libfdisk/src/ask.c:534
6142 msgid "Partition number"
6143 msgstr "Osionumero"
6144
6145 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6148 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
6149
6150 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6153 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6154
6155 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6156 #, c-format
6157 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6158 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
6159
6160 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6161 msgid "First cylinder"
6162 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
6163
6164 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6167 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6168
6169 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6172 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
6173
6174 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6175 #, c-format
6176 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6177 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
6178
6179 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6180 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6181 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
6182
6183 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Disk"
6186 msgstr "Levy: %s"
6187
6188 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6189 msgid "Packname"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6193 msgid "Flags"
6194 msgstr "Liput"
6195
6196 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6197 msgid " removable"
6198 msgstr " siirrettävä"
6199
6200 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6201 msgid " ecc"
6202 msgstr " ecc"
6203
6204 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6205 msgid " badsect"
6206 msgstr " badsect"
6207
6208 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Bytes/Sector"
6211 msgstr "tavua/sektori"
6212
6213 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Tracks/Cylinder"
6216 msgstr "uraa/sylinteri"
6217
6218 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Sectors/Cylinder"
6221 msgstr "sektoria/sylinteri"
6222
6223 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6224 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6225 msgid "Cylinders"
6226 msgstr "Sylinterit"
6227
6228 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Rpm"
6231 msgstr "rpm"
6232
6233 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Interleave"
6236 msgstr "lomitus"
6237
6238 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Trackskew"
6241 msgstr "uravääristymä"
6242
6243 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Cylinderskew"
6246 msgstr "sylinterivääristymä"
6247
6248 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Headswitch"
6251 msgstr "päänvaihto"
6252
6253 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Track-to-track seek"
6256 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6257
6258 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6259 msgid "bytes/sector"
6260 msgstr "tavua/sektori"
6261
6262 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6263 msgid "sectors/track"
6264 msgstr "sektoria/ura"
6265
6266 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6267 msgid "tracks/cylinder"
6268 msgstr "uraa/sylinteri"
6269
6270 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6271 msgid "cylinders"
6272 msgstr "sylinterit"
6273
6274 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6275 msgid "sectors/cylinder"
6276 msgstr "sektoria/sylinteri"
6277
6278 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6279 msgid "rpm"
6280 msgstr "rpm"
6281
6282 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6283 msgid "interleave"
6284 msgstr "lomitus"
6285
6286 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6287 msgid "trackskew"
6288 msgstr "uravääristymä"
6289
6290 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6291 msgid "cylinderskew"
6292 msgstr "sylinterivääristymä"
6293
6294 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6295 msgid "headswitch"
6296 msgstr "päänvaihto"
6297
6298 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6299 msgid "track-to-track seek"
6300 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6301
6302 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6303 #, c-format
6304 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6310 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
6311
6312 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6313 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6314 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
6315
6316 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "Bootstrap installed on %s."
6319 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6320
6321 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6322 #, c-format
6323 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "Disklabel written to %s."
6329 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
6330
6331 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6332 msgid "Syncing disks."
6333 msgstr "Synkronoidaan levyt."
6334
6335 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6336 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6342 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
6343
6344 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6345 msgid "Slice"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6349 msgid "Fsize"
6350 msgstr "Foko"
6351
6352 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6353 msgid "Bsize"
6354 msgstr "Bkoko"
6355
6356 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6357 msgid "Cpg"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: libfdisk/src/context.c:766
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "%s: fsync device failed"
6363 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6364
6365 #: libfdisk/src/context.c:771
6366 #, c-format
6367 msgid "%s: close device failed"
6368 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6369
6370 #: libfdisk/src/context.c:854
6371 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6372 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
6373
6374 #: libfdisk/src/context.c:862
6375 msgid "Re-reading the partition table failed."
6376 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
6377
6378 #: libfdisk/src/context.c:864
6379 #, fuzzy
6380 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6381 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6382
6383 #: libfdisk/src/context.c:954
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6386 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
6387
6388 #: libfdisk/src/context.c:963
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6391 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
6392
6393 #: libfdisk/src/context.c:983
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6396 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6397
6398 #: libfdisk/src/context.c:989
6399 #, fuzzy
6400 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6401 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6402
6403 #: libfdisk/src/context.c:1193
6404 msgid "cylinder"
6405 msgid_plural "cylinders"
6406 msgstr[0] "sylinteri"
6407 msgstr[1] "sylinteriä"
6408
6409 #: libfdisk/src/context.c:1194
6410 msgid "sector"
6411 msgid_plural "sectors"
6412 msgstr[0] "sektori"
6413 msgstr[1] "sektorit"
6414
6415 #: libfdisk/src/context.c:1550
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Incomplete geometry setting."
6418 msgstr "Geometria"
6419
6420 #: libfdisk/src/dos.c:217
6421 msgid "All primary partitions have been defined already."
6422 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
6423
6424 #: libfdisk/src/dos.c:220
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Primary partition not available."
6427 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6428
6429 #: libfdisk/src/dos.c:274
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6432 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
6433
6434 #: libfdisk/src/dos.c:344
6435 #, fuzzy
6436 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6437 msgstr ""
6438 "%s%s.\n"
6439 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
6440
6441 #: libfdisk/src/dos.c:347
6442 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: libfdisk/src/dos.c:351
6446 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: libfdisk/src/dos.c:357
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6452 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6453
6454 #: libfdisk/src/dos.c:364
6455 #, c-format
6456 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: libfdisk/src/dos.c:540
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6462 msgstr "Viallinen ensiöosio"
6463
6464 #: libfdisk/src/dos.c:554
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6467 msgstr ""
6468 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
6469 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
6470
6471 #: libfdisk/src/dos.c:587
6472 #, c-format
6473 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6474 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
6475
6476 #: libfdisk/src/dos.c:595
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6479 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
6480
6481 #: libfdisk/src/dos.c:651
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6484 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6485
6486 #: libfdisk/src/dos.c:711
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6489 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6490
6491 #: libfdisk/src/dos.c:734
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Enter the new disk identifier"
6494 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
6495
6496 #: libfdisk/src/dos.c:743
6497 msgid "Incorrect value."
6498 msgstr "Virheellinen arvo."
6499
6500 #: libfdisk/src/dos.c:756
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6503 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
6504
6505 #: libfdisk/src/dos.c:952
6506 #, c-format
6507 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6508 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6509
6510 #: libfdisk/src/dos.c:966
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6513 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6514
6515 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6516 #, c-format
6517 msgid "Start sector %ju out of range."
6518 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
6519
6520 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6521 #: libfdisk/src/sun.c:528
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6524 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
6525
6526 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6527 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6528 msgid "No free sectors available."
6529 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
6530
6531 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6532 #, fuzzy, c-format
6533 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
6534 msgid "Sector %ju is already allocated."
6535 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
6536
6537 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6538 #, c-format
6539 msgid "Adding logical partition %zu"
6540 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6541
6542 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6543 #, c-format
6544 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6545 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
6546
6547 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6548 #, c-format
6549 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6550 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
6551
6552 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6553 #, fuzzy, c-format
6554 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6555 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6556 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6557
6558 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6559 #, fuzzy, c-format
6560 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6561 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6562 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6563
6564 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6565 #, fuzzy, c-format
6566 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6567 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6568 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6569
6570 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6573 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
6574
6575 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6578 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
6579
6580 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6583 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6584
6585 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6588 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
6589
6590 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6593 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6594
6595 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6596 #, c-format
6597 msgid "Partition %zu: empty."
6598 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6599
6600 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6603 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6604
6605 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6606 msgid "No errors detected."
6607 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6608
6609 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6612 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
6613
6614 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6617 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
6618
6619 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
6620 #, c-format
6621 msgid "%d error detected."
6622 msgid_plural "%d errors detected."
6623 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6624 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6625
6626 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6627 #, fuzzy
6628 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6629 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6630
6631 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Extended partition already exists."
6634 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
6635
6636 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6637 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6641 msgid "All primary partitions are in use."
6642 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6643
6644 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6645 #, fuzzy
6646 msgid "All space for primary partitions is in use."
6647 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6648
6649 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6650 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6651 #, fuzzy
6652 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6653 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
6654
6655 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6656 msgid "Partition type"
6657 msgstr "Osion tyyppi"
6658
6659 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6662 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
6663
6664 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6665 msgid "primary"
6666 msgstr "ensiö"
6667
6668 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6669 msgid "extended"
6670 msgstr "laajennettu"
6671
6672 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6673 msgid "container for logical partitions"
6674 msgstr "säiliö loogisille osioille"
6675
6676 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6677 msgid "logical"
6678 msgstr "looginen"
6679
6680 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6681 msgid "numbered from 5"
6682 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
6683
6684 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6685 #, c-format
6686 msgid "Invalid partition type `%c'."
6687 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
6688
6689 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6692 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
6693
6694 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Disk identifier"
6697 msgstr "Tunniste poistettu"
6698
6699 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6700 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6701 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
6702
6703 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6704 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "Partition %zu: no data area."
6710 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6711
6712 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6713 msgid "New beginning of data"
6714 msgstr "Uusi datan alku"
6715
6716 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6717 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6723 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6724
6725 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6728 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6729
6730 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6733 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6734
6735 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
6736 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6737 msgid "Device"
6738 msgstr "Laite"
6739
6740 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6741 msgid "Boot"
6742 msgstr "Käynnistettävä"
6743
6744 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6745 msgid "Id"
6746 msgstr "Id"
6747
6748 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6749 msgid "Start-C/H/S"
6750 msgstr "Alku-C/H/S"
6751
6752 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6753 #, fuzzy
6754 msgid "End-C/H/S"
6755 msgstr "Alku-C/H/S"
6756
6757 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
6758 msgid "Attrs"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6762 #, fuzzy
6763 msgid "failed to allocate GPT header"
6764 msgstr "GPT-otsake"
6765
6766 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6767 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6771 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6775 #, c-format
6776 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6780 #, fuzzy
6781 msgid "gpt: stat() failed"
6782 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6783
6784 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6785 #, c-format
6786 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6790 msgid "GPT Header"
6791 msgstr "GPT-otsake"
6792
6793 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
6794 msgid "GPT Entries"
6795 msgstr "GPT-merkinnät"
6796
6797 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
6798 #, fuzzy
6799 msgid "GPT Backup Entries"
6800 msgstr "GPT-merkinnät"
6801
6802 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
6803 #, fuzzy
6804 msgid "GPT Backup Header"
6805 msgstr "GPT-otsake"
6806
6807 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6808 #, fuzzy
6809 msgid "First usable LBA"
6810 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6811
6812 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Last usable LBA"
6815 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6816
6817 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Alternative LBA"
6821 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6822
6823 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6824 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Partition entries starting LBA"
6827 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6828
6829 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6830 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Partition entries ending LBA"
6833 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6834
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Allocated partition entries"
6838 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6839
6840 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6841 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
6845 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
6849 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
6853 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6859 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6864 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6865
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6869 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6870
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6874 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6875
6876 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6879 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6880
6881 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6884 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6885
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
6887 #, fuzzy
6888 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6889 msgstr "osion alku sektoreina"
6890
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
6892 #, fuzzy
6893 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6894 msgstr "osion loppu sektoreina"
6895
6896 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
6897 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6903 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6904
6905 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
6906 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6910 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
6914 msgid "Invalid partition entry checksum."
6915 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6916
6917 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6918 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6922 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
6926 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
6930 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6934 msgid "Disk is too small to hold all data."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
6938 msgid "Primary and backup header mismatch."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6942 #, c-format
6943 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6944 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6945
6946 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6947 #, c-format
6948 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6949 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
6950
6951 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "Partition %u ends before it starts."
6954 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6955
6956 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
6957 #, c-format
6958 msgid "Header version: %s"
6959 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6960
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6964 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6965
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6969 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6970 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6971 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6972
6973 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
6974 #, fuzzy
6975 msgid "All partitions are already in use."
6976 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6977
6978 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "No free sectors available."
6981 msgid "No enough free sectors available."
6982 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
6983
6984 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
6985 #, c-format
6986 msgid "Sector %ju already used."
6987 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6988
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "Could not create partition %zu"
6992 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6993
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
6995 #, c-format
6996 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7000 #, c-format
7001 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7007 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
7008
7009 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7012 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7013
7014 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7015 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Failed to parse your UUID."
7021 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7022
7023 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7026 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7027
7028 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Not enough space for new partition table!"
7031 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
7032
7033 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7036 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
7037
7038 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7039 #, c-format
7040 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7044 #, fuzzy
7045 msgid "The partition entry size is zero."
7046 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7047
7048 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7051 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7054 msgid "Cannot allocate memory!"
7055 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
7056
7057 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7060 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7061
7062 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7065 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7066
7067 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7068 msgid "Enter GUID specific bit"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7074 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7075
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7079 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7080
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7082 #, c-format
7083 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7089 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7090
7091 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7094 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7095
7096 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Type-UUID"
7099 msgstr "UUID"
7100
7101 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7102 msgid "UUID"
7103 msgstr "UUID"
7104
7105 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
7106 #: login-utils/chfn.c:323
7107 msgid "Name"
7108 msgstr "Nimi"
7109
7110 #: libfdisk/src/label.c:597
7111 msgid "Partitions order fixed."
7112 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
7113
7114 #: libfdisk/src/label.c:600
7115 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7116 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
7117
7118 #: libfdisk/src/label.c:603
7119 msgid "Failed to fix partitions order."
7120 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
7121
7122 #: libfdisk/src/partition.c:871
7123 msgid "Free space"
7124 msgstr "Vapaa tila"
7125
7126 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7129 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
7130
7131 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7132 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7133 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7134 msgid "unknown"
7135 msgstr "tuntemattomassa "
7136
7137 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7138 msgid "SGI volhdr"
7139 msgstr "SGI volhdr"
7140
7141 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7142 msgid "SGI trkrepl"
7143 msgstr "SGI trkrepl"
7144
7145 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7146 msgid "SGI secrepl"
7147 msgstr "SGI secrepl"
7148
7149 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7150 msgid "SGI raw"
7151 msgstr "SGI raw"
7152
7153 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7154 msgid "SGI bsd"
7155 msgstr "SGI bsd"
7156
7157 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7158 msgid "SGI sysv"
7159 msgstr "SGI sysv"
7160
7161 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7162 msgid "SGI volume"
7163 msgstr "SGI volume"
7164
7165 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7166 msgid "SGI efs"
7167 msgstr "SGI efs"
7168
7169 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7170 msgid "SGI lvol"
7171 msgstr "SGI lvol"
7172
7173 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7174 msgid "SGI rlvol"
7175 msgstr "SGI rlvol"
7176
7177 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7178 msgid "SGI xfs"
7179 msgstr "SGI xfs"
7180
7181 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7182 msgid "SGI xfslog"
7183 msgstr "SGI xfslog"
7184
7185 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7186 msgid "SGI xlv"
7187 msgstr "SGI xlv"
7188
7189 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7190 msgid "SGI xvm"
7191 msgstr "SGI xvm"
7192
7193 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7194 msgid "Linux native"
7195 msgstr "Linuxmainen"
7196
7197 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7198 msgid "SGI info created on second sector."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7202 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7203 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
7204
7205 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7206 msgid "Physical cylinders"
7207 msgstr "Fyysiset sylinterit"
7208
7209 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Extra sects/cyl"
7212 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7213
7214 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Bootfile"
7217 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
7218
7219 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7220 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7221 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
7222
7223 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7224 #, c-format
7225 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7226 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7227 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
7228 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
7229
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7231 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7232 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
7233
7234 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7237 msgstr ""
7238 "\n"
7239 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
7240 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
7241
7242 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "The current boot file is: %s"
7245 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7246
7247 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Enter of the new boot file"
7250 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7251
7252 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7253 msgid "Boot file is unchanged."
7254 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7255
7256 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7257 #, c-format
7258 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7259 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
7260
7261 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7262 msgid "More than one entire disk entry present."
7263 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
7264
7265 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7266 msgid "No partitions defined."
7267 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
7268
7269 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7270 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7271 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
7272
7273 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7274 #, c-format
7275 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7276 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
7277
7278 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7279 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7280 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
7281
7282 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7283 #, c-format
7284 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7285 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7286 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7287 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7288
7289 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7290 #, c-format
7291 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7292 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7293 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7294 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7295
7296 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7297 msgid "The boot partition does not exist."
7298 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7299
7300 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7301 msgid "The swap partition does not exist."
7302 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
7303
7304 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7305 msgid "The swap partition has no swap type."
7306 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7307
7308 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7309 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7310 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
7311
7312 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7313 msgid "Partition overlap on the disk."
7314 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
7315
7316 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7317 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7318 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
7319
7320 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7321 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7322 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
7323
7324 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7325 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7326 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
7327
7328 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7329 #, c-format
7330 msgid "First %s"
7331 msgstr "Ensimmäinen %s"
7332
7333 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7334 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7335 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
7336
7337 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7340 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7341
7342 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7345 msgstr ""
7346 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
7347 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
7348 "kuin 33,8 Gt.\n"
7349
7350 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7351 msgid "Created a new SGI disklabel."
7352 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
7353
7354 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7357 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
7358
7359 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7360 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7361 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
7362
7363 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7364 #, fuzzy
7365 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7366 msgstr ""
7367 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
7368 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
7369 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
7370 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
7371 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
7372
7373 #: libfdisk/src/sun.c:39
7374 msgid "Unassigned"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: libfdisk/src/sun.c:41
7378 msgid "SunOS root"
7379 msgstr "SunOS root"
7380
7381 #: libfdisk/src/sun.c:42
7382 msgid "SunOS swap"
7383 msgstr "SunOS swap"
7384
7385 #: libfdisk/src/sun.c:43
7386 msgid "SunOS usr"
7387 msgstr "SunOS usr"
7388
7389 #: libfdisk/src/sun.c:44
7390 msgid "Whole disk"
7391 msgstr "Koko levy"
7392
7393 #: libfdisk/src/sun.c:45
7394 msgid "SunOS stand"
7395 msgstr "SunOS stand"
7396
7397 #: libfdisk/src/sun.c:46
7398 msgid "SunOS var"
7399 msgstr "SunOS var"
7400
7401 #: libfdisk/src/sun.c:47
7402 msgid "SunOS home"
7403 msgstr "SunOS home"
7404
7405 #: libfdisk/src/sun.c:48
7406 msgid "SunOS alt sectors"
7407 msgstr "SunOS alt sectors"
7408
7409 #: libfdisk/src/sun.c:49
7410 msgid "SunOS cachefs"
7411 msgstr "SunOS cachefs"
7412
7413 #: libfdisk/src/sun.c:50
7414 msgid "SunOS reserved"
7415 msgstr "SunOS reserved"
7416
7417 #: libfdisk/src/sun.c:86
7418 #, c-format
7419 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: libfdisk/src/sun.c:89
7423 #, c-format
7424 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: libfdisk/src/sun.c:136
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7430 msgstr ""
7431 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
7432 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
7433 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
7434 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
7435 "(s-komento päävalikossa)\n"
7436
7437 #: libfdisk/src/sun.c:153
7438 #, c-format
7439 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7440 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
7441
7442 #: libfdisk/src/sun.c:158
7443 #, c-format
7444 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7445 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
7446
7447 #: libfdisk/src/sun.c:163
7448 #, c-format
7449 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7450 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
7451
7452 #: libfdisk/src/sun.c:168
7453 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7454 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
7455
7456 #: libfdisk/src/sun.c:193
7457 msgid "Heads"
7458 msgstr "Päät"
7459
7460 #: libfdisk/src/sun.c:198
7461 msgid "Sectors/track"
7462 msgstr "Sektoreita/ura"
7463
7464 #: libfdisk/src/sun.c:301
7465 msgid "Created a new Sun disklabel."
7466 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
7467
7468 #: libfdisk/src/sun.c:425
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7471 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
7472
7473 #: libfdisk/src/sun.c:444
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7476 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7477
7478 #: libfdisk/src/sun.c:472
7479 #, c-format
7480 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7481 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
7482
7483 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7484 #, c-format
7485 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7486 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
7487
7488 #: libfdisk/src/sun.c:542
7489 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7490 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
7491
7492 #: libfdisk/src/sun.c:559
7493 #, fuzzy
7494 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7495 msgstr ""
7496 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7497 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7498
7499 #: libfdisk/src/sun.c:601
7500 #, c-format
7501 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: libfdisk/src/sun.c:629
7505 #, c-format
7506 msgid "Sector %d is already allocated"
7507 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
7508
7509 #: libfdisk/src/sun.c:658
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7512 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7513
7514 #: libfdisk/src/sun.c:706
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid ""
7517 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7518 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7519 "to %lu %s"
7520 msgstr ""
7521 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
7522 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
7523
7524 #: libfdisk/src/sun.c:749
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7527 msgstr ""
7528 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
7529 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
7530
7531 #: libfdisk/src/sun.c:773
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Label ID"
7534 msgstr "Nimiö: %s"
7535
7536 #: libfdisk/src/sun.c:778
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Volume ID"
7539 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7540
7541 #: libfdisk/src/sun.c:788
7542 msgid "Alternate cylinders"
7543 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
7544
7545 #: libfdisk/src/sun.c:894
7546 msgid "Number of alternate cylinders"
7547 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
7548
7549 #: libfdisk/src/sun.c:919
7550 msgid "Extra sectors per cylinder"
7551 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7552
7553 #: libfdisk/src/sun.c:943
7554 msgid "Interleave factor"
7555 msgstr "Lomituskerroin"
7556
7557 #: libfdisk/src/sun.c:967
7558 msgid "Rotation speed (rpm)"
7559 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7560
7561 #: libfdisk/src/sun.c:991
7562 msgid "Number of physical cylinders"
7563 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7564
7565 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7566 #, fuzzy
7567 msgid ""
7568 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7569 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7570 msgstr ""
7571 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7572 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7573
7574 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7578 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7579 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7580 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7581 msgstr ""
7582 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7583 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7584 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7585 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7586 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7587
7588 #: libmount/src/context.c:2851
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "operation failed: %m"
7591 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7592
7593 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7596 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7597
7598 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7601 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7602
7603 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7604 #, c-format
7605 msgid "operation permitted for root only"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7609 #, c-format
7610 msgid "%s is already mounted"
7611 msgstr "%s on jo liitetty"
7612
7613 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "can't find in %s"
7616 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7617
7618 #: libmount/src/context_mount.c:1750
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "can't find mount point in %s"
7621 msgstr "%s ei löydy"
7622
7623 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "can't find mount source %s in %s"
7626 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7627
7628 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7629 #, c-format
7630 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "failed to determine filesystem type"
7636 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
7637
7638 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "no filesystem type specified"
7641 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
7642
7643 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "can't find %s"
7646 msgstr "%s ei löydy"
7647
7648 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "no mount source specified"
7651 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7652
7653 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7656 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7657
7658 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7661 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7662
7663 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "failed to parse mount options: %m"
7666 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7667
7668 #: libmount/src/context_mount.c:1789
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "failed to parse mount options"
7671 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7672
7673 #: libmount/src/context_mount.c:1794
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "failed to setup loop device for %s"
7676 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
7677
7678 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7679 #, c-format
7680 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "locking failed"
7686 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
7687
7688 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7689 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "failed to switch namespace"
7692 msgstr "laitteen tila"
7693
7694 #: libmount/src/context_mount.c:1809
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "mount failed: %m"
7697 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7698
7699 #: libmount/src/context_mount.c:1819
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7702 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7703
7704 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7707 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7708
7709 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7712 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7713
7714 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "mount point is not a directory"
7717 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7718
7719 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7720 #, c-format
7721 msgid "permission denied"
7722 msgstr "lupa evätty"
7723
7724 #: libmount/src/context_mount.c:1854
7725 #, c-format
7726 msgid "must be superuser to use mount"
7727 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7728
7729 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "mount point is busy"
7732 msgstr "mount: %s on varattu"
7733
7734 #: libmount/src/context_mount.c:1868
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "%s already mounted on %s"
7737 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7738
7739 #: libmount/src/context_mount.c:1872
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7742 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7743
7744 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "mount point does not exist"
7747 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7748
7749 #: libmount/src/context_mount.c:1880
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7752 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7753
7754 #: libmount/src/context_mount.c:1885
7755 #, c-format
7756 msgid "special device %s does not exist"
7757 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7758
7759 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7760 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7763 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7764
7765 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7768 msgstr ""
7769 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7770 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7771
7772 #: libmount/src/context_mount.c:1912
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "mount point not mounted or bad option"
7775 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7776
7777 #: libmount/src/context_mount.c:1914
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "not mount point or bad option"
7780 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7781
7782 #: libmount/src/context_mount.c:1917
7783 #, c-format
7784 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: libmount/src/context_mount.c:1921
7788 #, c-format
7789 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: libmount/src/context_mount.c:1925
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7795 msgstr ""
7796 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7797 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7798
7799 #: libmount/src/context_mount.c:1932
7800 #, c-format
7801 msgid "mount table full"
7802 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7803
7804 #: libmount/src/context_mount.c:1937
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "can't read superblock on %s"
7807 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7808
7809 #: libmount/src/context_mount.c:1944
7810 #, c-format
7811 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7812 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7813
7814 #: libmount/src/context_mount.c:1947
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "unknown filesystem type"
7817 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7818
7819 #: libmount/src/context_mount.c:1956
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7822 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7823
7824 #: libmount/src/context_mount.c:1959
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7827 msgstr ""
7828 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7829 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7830
7831 #: libmount/src/context_mount.c:1962
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7834 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7835
7836 #: libmount/src/context_mount.c:1964
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "%s is not a block device"
7839 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7840
7841 #: libmount/src/context_mount.c:1971
7842 #, c-format
7843 msgid "%s is not a valid block device"
7844 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7845
7846 #: libmount/src/context_mount.c:1979
7847 #, c-format
7848 msgid "cannot mount %s read-only"
7849 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7850
7851 #: libmount/src/context_mount.c:1981
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7854 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7855
7856 #: libmount/src/context_mount.c:1983
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7859 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7860
7861 #: libmount/src/context_mount.c:1985
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "bind %s failed"
7864 msgstr "%s epäonnistui"
7865
7866 #: libmount/src/context_mount.c:1996
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "no medium found on %s"
7869 msgstr "Mediaa ei löydy"
7870
7871 #: libmount/src/context_mount.c:2003
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7874 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
7875
7876 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "not mounted"
7879 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7880
7881 #: libmount/src/context_umount.c:1268
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "umount failed: %m"
7884 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7885
7886 #: libmount/src/context_umount.c:1277
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7889 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7890
7891 #: libmount/src/context_umount.c:1283
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7894 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7895
7896 #: libmount/src/context_umount.c:1290
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7899 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7900
7901 #: libmount/src/context_umount.c:1303
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "invalid block device"
7904 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7905
7906 #: libmount/src/context_umount.c:1309
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "can't write superblock"
7909 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7910
7911 #: libmount/src/context_umount.c:1312
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "target is busy"
7914 msgstr "%s on varattu"
7915
7916 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "no mount point specified"
7919 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7920
7921 #: libmount/src/context_umount.c:1318
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "must be superuser to unmount"
7924 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7925
7926 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7929 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7930
7931 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7934 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7935
7936 #: lib/pager.c:112
7937 #, c-format
7938 msgid "waitpid failed (%s)"
7939 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7940
7941 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7942 #, fuzzy
7943 msgid "cannot open UNIX socket"
7944 msgstr "ei voi avata"
7945
7946 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7947 #, fuzzy
7948 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7949 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7950
7951 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7952 #, fuzzy
7953 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7954 msgstr "ei voi avata"
7955
7956 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7957 #, c-format
7958 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/randutils.c:196
7962 msgid "getrandom() function"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/randutils.c:209
7966 msgid "libc pseudo-random functions"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "%s: unable to probe device"
7972 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7973
7974 #: lib/swapprober.c:37
7975 #, c-format
7976 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: lib/swapprober.c:39
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "%s: not a valid swap partition"
7982 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7983
7984 #: lib/swapprober.c:46
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7987 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7988
7989 #: lib/timeutils.c:466
7990 #, fuzzy
7991 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7992 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
7993
7994 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "time %<PRId64> is out of range."
7997 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
7998
7999 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1399
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8002 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8003
8004 #: login-utils/chfn.c:99
8005 msgid "Change your finger information.\n"
8006 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
8007
8008 #: login-utils/chfn.c:102
8009 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: login-utils/chfn.c:103
8013 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: login-utils/chfn.c:104
8017 #, fuzzy
8018 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8019 msgstr ""
8020 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
8021 "\t[ -h kotipuhelin ]"
8022
8023 #: login-utils/chfn.c:105
8024 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: login-utils/chfn.c:123
8028 #, c-format
8029 msgid "field %s is too long"
8030 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
8031
8032 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:238
8033 #, c-format
8034 msgid "%s: has illegal characters"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
8038 #: login-utils/chfn.c:174
8039 #, c-format
8040 msgid "login.defs forbids setting %s"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
8044 msgid "Office"
8045 msgstr "Toimisto"
8046
8047 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
8048 msgid "Office Phone"
8049 msgstr "Toimistopuhelin"
8050
8051 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
8052 msgid "Home Phone"
8053 msgstr "Kotipuhelin"
8054
8055 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
8056 msgid "cannot handle multiple usernames"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/chfn.c:248
8060 msgid "Aborted."
8061 msgstr "Keskeytetty."
8062
8063 #: login-utils/chfn.c:311
8064 #, c-format
8065 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: login-utils/chfn.c:313
8069 #, c-format
8070 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: login-utils/chfn.c:395
8074 #, c-format
8075 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8076 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
8077
8078 #: login-utils/chfn.c:399
8079 #, c-format
8080 msgid "Finger information changed.\n"
8081 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
8082
8083 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:275 sys-utils/unshare.c:442
8084 #, c-format
8085 msgid "you (user %d) don't exist."
8086 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
8087
8088 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:280 login-utils/libuser.c:59
8089 #, c-format
8090 msgid "user \"%s\" does not exist."
8091 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
8092
8093 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:286
8094 #, fuzzy
8095 msgid "can only change local entries"
8096 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
8097
8098 #: login-utils/chfn.c:446
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8101 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
8102
8103 #: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:296
8104 msgid "Unknown user context"
8105 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8106
8107 #: login-utils/chfn.c:453 login-utils/chsh.c:301
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "can't set default context for %s"
8110 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
8111
8112 #: login-utils/chfn.c:464
8113 #, fuzzy
8114 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8115 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8116
8117 #: login-utils/chfn.c:468
8118 #, c-format
8119 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8120 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
8121
8122 #: login-utils/chfn.c:482
8123 #, c-format
8124 msgid "Finger information not changed.\n"
8125 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
8126
8127 #: login-utils/chsh.c:78
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Change your login shell.\n"
8130 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8131
8132 #: login-utils/chsh.c:81
8133 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8134 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8135
8136 #: login-utils/chsh.c:82
8137 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: login-utils/chsh.c:232
8141 msgid "shell must be a full path name"
8142 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
8143
8144 #: login-utils/chsh.c:234
8145 #, c-format
8146 msgid "\"%s\" does not exist"
8147 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
8148
8149 #: login-utils/chsh.c:236
8150 #, c-format
8151 msgid "\"%s\" is not executable"
8152 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
8153
8154 #: login-utils/chsh.c:242
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8157 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
8158
8159 #: login-utils/chsh.c:246 login-utils/chsh.c:250
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid ""
8162 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8163 "Use %s -l to see list."
8164 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
8165
8166 #: login-utils/chsh.c:295
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8169 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8170
8171 #: login-utils/chsh.c:320
8172 #, fuzzy
8173 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8174 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8175
8176 #: login-utils/chsh.c:325
8177 #, c-format
8178 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8179 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
8180
8181 #: login-utils/chsh.c:329
8182 #, c-format
8183 msgid "Changing shell for %s.\n"
8184 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8185
8186 #: login-utils/chsh.c:337
8187 msgid "New shell"
8188 msgstr "Uusi kuori"
8189
8190 #: login-utils/chsh.c:345
8191 msgid "Shell not changed."
8192 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
8193
8194 #: login-utils/chsh.c:350
8195 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8196 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8197
8198 #: login-utils/chsh.c:354
8199 msgid ""
8200 "setpwnam failed\n"
8201 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8202 msgstr ""
8203 "setpwnam epäonnistui\n"
8204 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8205
8206 #: login-utils/chsh.c:358
8207 #, c-format
8208 msgid "Shell changed.\n"
8209 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
8210
8211 #: login-utils/islocal.c:95
8212 #, c-format
8213 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8214 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
8215
8216 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/dmesg.c:1340
8217 #: sys-utils/lsipc.c:282
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "unknown time format: %s"
8220 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
8221
8222 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "Interrupted %s"
8225 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
8226
8227 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
8228 #, fuzzy
8229 msgid "preallocation size exceeded"
8230 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
8231
8232 #: login-utils/last.c:581
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8235 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8236
8237 #: login-utils/last.c:584
8238 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: login-utils/last.c:587
8242 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: login-utils/last.c:588
8246 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: login-utils/last.c:589
8250 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: login-utils/last.c:591
8254 #, c-format
8255 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: login-utils/last.c:592
8259 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: login-utils/last.c:593
8263 #, fuzzy
8264 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8265 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8266
8267 #: login-utils/last.c:594
8268 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: login-utils/last.c:595
8272 #, fuzzy
8273 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8274 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
8275
8276 #: login-utils/last.c:596
8277 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: login-utils/last.c:597
8281 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: login-utils/last.c:598
8285 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: login-utils/last.c:599
8289 #, fuzzy
8290 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8291 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8292
8293 #: login-utils/last.c:600
8294 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: login-utils/last.c:601
8298 msgid ""
8299 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8300 " notime|short|full|iso\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: login-utils/last.c:913
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid ""
8306 "\n"
8307 "%s begins %s\n"
8308 msgstr ""
8309 "\n"
8310 "%s alkaa %s"
8311
8312 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8313 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8314 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8315 msgid "failed to parse number"
8316 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
8317
8318 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8319 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "invalid time value \"%s\""
8322 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
8323
8324 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8325 msgid "Couldn't drop group privileges"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: login-utils/libuser.c:47
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "libuser initialization failed: %s."
8331 msgstr "%s epäonnistui"
8332
8333 #: login-utils/libuser.c:52
8334 #, fuzzy
8335 msgid "changing user attribute failed"
8336 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
8337
8338 #: login-utils/libuser.c:66
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "user attribute not changed: %s"
8341 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
8342
8343 #: login-utils/login.c:417
8344 #, c-format
8345 msgid "You have new mail.\n"
8346 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
8347
8348 #: login-utils/login.c:419
8349 #, c-format
8350 msgid "You have mail.\n"
8351 msgstr "Sinulle on postia.\n"
8352
8353 #: login-utils/login.c:442
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8356 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
8357
8358 #: login-utils/login.c:448
8359 #, c-format
8360 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8361 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
8362
8363 #: login-utils/login.c:467
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8366 msgstr "chown epäonnistui: %s"
8367
8368 #: login-utils/login.c:472
8369 #, c-format
8370 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8371 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
8372
8373 #: login-utils/login.c:535
8374 msgid "FATAL: bad tty"
8375 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
8376
8377 #: login-utils/login.c:551
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8380 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8381
8382 #: login-utils/login.c:559
8383 #, c-format
8384 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: login-utils/login.c:588
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8390 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8391
8392 #: login-utils/login.c:694
8393 #, c-format
8394 msgid "Last login: %.*s "
8395 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
8396
8397 #: login-utils/login.c:698
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "from %s\n"
8400 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
8401
8402 #: login-utils/login.c:701
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "on %s\n"
8405 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
8406
8407 #: login-utils/login.c:717
8408 #, fuzzy
8409 msgid "write lastlog failed"
8410 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8411
8412 #: login-utils/login.c:808
8413 #, c-format
8414 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8415 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8416
8417 #: login-utils/login.c:813
8418 #, c-format
8419 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8420 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
8421
8422 #: login-utils/login.c:816
8423 #, c-format
8424 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8425 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8426
8427 #: login-utils/login.c:819
8428 #, c-format
8429 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8430 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
8431
8432 #: login-utils/login.c:822
8433 #, c-format
8434 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8435 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8436
8437 #: login-utils/login.c:857
8438 msgid "login: "
8439 msgstr "tunnus: "
8440
8441 #: login-utils/login.c:893
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8444 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8445
8446 #: login-utils/login.c:894
8447 #, c-format
8448 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8449 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8450
8451 #: login-utils/login.c:967
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8454 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8455
8456 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "Login incorrect\n"
8460 "\n"
8461 msgstr ""
8462 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8463 "\n"
8464
8465 #: login-utils/login.c:979
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid ""
8468 "Password incorrect\n"
8469 "\n"
8470 msgstr ""
8471 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8472 "\n"
8473
8474 #: login-utils/login.c:993
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8477 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
8478
8479 #: login-utils/login.c:999
8480 #, c-format
8481 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8482 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8483
8484 #: login-utils/login.c:1007
8485 #, c-format
8486 msgid ""
8487 "\n"
8488 "Login incorrect\n"
8489 msgstr ""
8490 "\n"
8491 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8492
8493 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8494 #, fuzzy
8495 msgid ""
8496 "\n"
8497 "Session setup problem, abort."
8498 msgstr ""
8499 "\n"
8500 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
8501
8502 #: login-utils/login.c:1035
8503 #, fuzzy
8504 msgid "NULL user name. Abort."
8505 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8506
8507 #: login-utils/login.c:1173
8508 #, c-format
8509 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8510 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8511
8512 #: login-utils/login.c:1275
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8515 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
8516
8517 #: login-utils/login.c:1277
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Begin a session on the system.\n"
8520 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8521
8522 #: login-utils/login.c:1280
8523 #, fuzzy
8524 msgid " -p do not destroy the environment"
8525 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8526
8527 #: login-utils/login.c:1281
8528 #, fuzzy
8529 msgid " -f skip a login authentication"
8530 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8531
8532 #: login-utils/login.c:1282
8533 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: login-utils/login.c:1283
8537 #, fuzzy
8538 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8539 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
8540
8541 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8542 #: login-utils/login.c:1307
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8545 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
8546
8547 #: login-utils/login.c:1334
8548 #, c-format
8549 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8550 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
8551
8552 #: login-utils/login.c:1422
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8555 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8556
8557 #: login-utils/login.c:1446
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "groups initialization failed: %m"
8560 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8561
8562 #: login-utils/login.c:1474
8563 msgid "setgid() failed"
8564 msgstr "setgid() epäonnistui"
8565
8566 #: login-utils/login.c:1498
8567 msgid "setuid() failed"
8568 msgstr "setuid() epäonnistui"
8569
8570 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "%s: change directory failed"
8573 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8574
8575 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8576 #, c-format
8577 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8578 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
8579
8580 #: login-utils/login.c:1542
8581 #, fuzzy
8582 msgid "couldn't exec shell script"
8583 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
8584
8585 #: login-utils/login.c:1544
8586 #, fuzzy
8587 msgid "no shell"
8588 msgstr "Kuori: "
8589
8590 #: login-utils/logindefs.c:216
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8593 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8594
8595 #: login-utils/logindefs.c:266
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "Error reading login.defs: %s"
8598 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
8599
8600 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8601 #: login-utils/logindefs.c:379
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8604 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8605
8606 #: login-utils/logindefs.c:537
8607 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8611 msgid "no"
8612 msgstr "ei"
8613
8614 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:189
8615 msgid "user name"
8616 msgstr "käyttäjänimi"
8617
8618 #: login-utils/lslogins.c:227
8619 msgid "Username"
8620 msgstr "Käyttäjänimi"
8621
8622 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8623 msgid "user ID"
8624 msgstr "käyttäjä-ID"
8625
8626 #: login-utils/lslogins.c:229
8627 msgid "password not required"
8628 msgstr "salasanaa ei vaadita"
8629
8630 #: login-utils/lslogins.c:229
8631 msgid "Password not required"
8632 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
8633
8634 #: login-utils/lslogins.c:230
8635 #, fuzzy
8636 msgid "login by password disabled"
8637 msgstr "[ei käytössä]"
8638
8639 #: login-utils/lslogins.c:230
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Login by password disabled"
8642 msgstr "[ei käytössä]"
8643
8644 #: login-utils/lslogins.c:231
8645 #, fuzzy
8646 msgid "password defined, but locked"
8647 msgstr "Salasana on lukittu"
8648
8649 #: login-utils/lslogins.c:231
8650 msgid "Password is locked"
8651 msgstr "Salasana on lukittu"
8652
8653 #: login-utils/lslogins.c:232
8654 #, fuzzy
8655 msgid "password encryption method"
8656 msgstr "Salasana: "
8657
8658 #: login-utils/lslogins.c:232
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Password encryption method"
8661 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8662
8663 #: login-utils/lslogins.c:233
8664 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: login-utils/lslogins.c:233
8668 #, fuzzy
8669 msgid "No login"
8670 msgstr "Tunnus"
8671
8672 #: login-utils/lslogins.c:234
8673 #, fuzzy
8674 msgid "primary group name"
8675 msgstr " ryhmät="
8676
8677 #: login-utils/lslogins.c:234
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Primary group"
8680 msgstr "Ensiö"
8681
8682 #: login-utils/lslogins.c:235
8683 #, fuzzy
8684 msgid "primary group ID"
8685 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8686
8687 #: login-utils/lslogins.c:236
8688 #, fuzzy
8689 msgid "supplementary group names"
8690 msgstr " ryhmät="
8691
8692 #: login-utils/lslogins.c:236
8693 msgid "Supplementary groups"
8694 msgstr "Lisäryhmät"
8695
8696 #: login-utils/lslogins.c:237
8697 #, fuzzy
8698 msgid "supplementary group IDs"
8699 msgstr "virheellinen ryhmä"
8700
8701 #: login-utils/lslogins.c:237
8702 msgid "Supplementary group IDs"
8703 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
8704
8705 #: login-utils/lslogins.c:238
8706 msgid "home directory"
8707 msgstr "kotihakemisto"
8708
8709 #: login-utils/lslogins.c:238
8710 msgid "Home directory"
8711 msgstr "Kotihakemisto"
8712
8713 #: login-utils/lslogins.c:239
8714 msgid "login shell"
8715 msgstr "kirjautumiskuori"
8716
8717 #: login-utils/lslogins.c:239
8718 msgid "Shell"
8719 msgstr "Kuori"
8720
8721 #: login-utils/lslogins.c:240
8722 msgid "full user name"
8723 msgstr "käyttäjän koko nimi"
8724
8725 #: login-utils/lslogins.c:240
8726 msgid "Gecos field"
8727 msgstr "Gecos-kenttä"
8728
8729 #: login-utils/lslogins.c:241
8730 msgid "date of last login"
8731 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8732
8733 #: login-utils/lslogins.c:241
8734 msgid "Last login"
8735 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
8736
8737 #: login-utils/lslogins.c:242
8738 #, fuzzy
8739 msgid "last tty used"
8740 msgstr " TTY"
8741
8742 #: login-utils/lslogins.c:242
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Last terminal"
8745 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
8746
8747 #: login-utils/lslogins.c:243
8748 msgid "hostname during the last session"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: login-utils/lslogins.c:243
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Last hostname"
8754 msgstr "last: gethostname"
8755
8756 #: login-utils/lslogins.c:244
8757 #, fuzzy
8758 msgid "date of last failed login"
8759 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8760
8761 #: login-utils/lslogins.c:244
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Failed login"
8764 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8765
8766 #: login-utils/lslogins.c:245
8767 #, fuzzy
8768 msgid "where did the login fail?"
8769 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8770
8771 #: login-utils/lslogins.c:245
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Failed login terminal"
8774 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8775
8776 #: login-utils/lslogins.c:246
8777 #, fuzzy
8778 msgid "user's hush settings"
8779 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8780
8781 #: login-utils/lslogins.c:246
8782 msgid "Hushed"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: login-utils/lslogins.c:247
8786 msgid "days user is warned of password expiration"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: login-utils/lslogins.c:247
8790 msgid "Password expiration warn interval"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: login-utils/lslogins.c:248
8794 #, fuzzy
8795 msgid "password expiration date"
8796 msgstr "Salasana: "
8797
8798 #: login-utils/lslogins.c:248
8799 msgid "Password expiration"
8800 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8801
8802 #: login-utils/lslogins.c:249
8803 msgid "date of last password change"
8804 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8805
8806 #: login-utils/lslogins.c:249
8807 msgid "Password changed"
8808 msgstr "Salasana muutettu"
8809
8810 #: login-utils/lslogins.c:250
8811 msgid "number of days required between changes"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: login-utils/lslogins.c:250
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Minimum change time"
8817 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8818
8819 #: login-utils/lslogins.c:251
8820 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: login-utils/lslogins.c:251
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Maximum change time"
8826 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8827
8828 #: login-utils/lslogins.c:252
8829 #, fuzzy
8830 msgid "the user's security context"
8831 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8832
8833 #: login-utils/lslogins.c:252
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Selinux context"
8836 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8837
8838 #: login-utils/lslogins.c:253
8839 #, fuzzy
8840 msgid "number of processes run by the user"
8841 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8842
8843 #: login-utils/lslogins.c:253
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Running processes"
8846 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8847
8848 #: login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:244
8849 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8850 #, c-format
8851 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: login-utils/lslogins.c:356 sys-utils/lsipc.c:467
8855 #, fuzzy
8856 msgid "unsupported time type"
8857 msgstr "AIKA"
8858
8859 #: login-utils/lslogins.c:360
8860 #, fuzzy
8861 msgid "failed to compose time string"
8862 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8863
8864 #: login-utils/lslogins.c:764
8865 #, fuzzy
8866 msgid "failed to get supplementary groups"
8867 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8868
8869 #: login-utils/lslogins.c:1052
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "cannot found '%s'"
8872 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8873
8874 #: login-utils/lslogins.c:1230
8875 #, fuzzy
8876 msgid "internal error: unknown column"
8877 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8878
8879 #: login-utils/lslogins.c:1338
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid ""
8882 "\n"
8883 "Last logs:\n"
8884 msgstr "???\n"
8885
8886 #: login-utils/lslogins.c:1402
8887 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: login-utils/lslogins.c:1405
8891 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: login-utils/lslogins.c:1406
8895 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: login-utils/lslogins.c:1407 sys-utils/lsipc.c:310
8899 #, fuzzy
8900 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8901 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8902
8903 #: login-utils/lslogins.c:1408
8904 #, fuzzy
8905 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8906 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8907
8908 #: login-utils/lslogins.c:1409
8909 #, fuzzy
8910 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8911 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8912
8913 #: login-utils/lslogins.c:1410
8914 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: login-utils/lslogins.c:1411
8918 #, fuzzy
8919 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8920 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8921
8922 #: login-utils/lslogins.c:1412
8923 #, fuzzy
8924 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8925 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8926
8927 #: login-utils/lslogins.c:1413 sys-utils/lsipc.c:312
8928 #, fuzzy
8929 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8930 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8931
8932 #: login-utils/lslogins.c:1414 sys-utils/lsipc.c:305
8933 #, fuzzy
8934 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8935 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8936
8937 #: login-utils/lslogins.c:1415 sys-utils/lsipc.c:306
8938 #, fuzzy
8939 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8940 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8941
8942 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:314
8943 #, fuzzy
8944 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8945 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8946
8947 #: login-utils/lslogins.c:1417
8948 #, fuzzy
8949 msgid " --output-all output all columns\n"
8950 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8951
8952 #: login-utils/lslogins.c:1418
8953 #, fuzzy
8954 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8955 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8956
8957 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:316
8958 #, fuzzy
8959 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8960 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8961
8962 #: login-utils/lslogins.c:1420
8963 #, fuzzy
8964 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8965 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8966
8967 #: login-utils/lslogins.c:1421 sys-utils/lsipc.c:307
8968 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: login-utils/lslogins.c:1422
8972 #, fuzzy
8973 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8974 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8975
8976 #: login-utils/lslogins.c:1423
8977 #, fuzzy
8978 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8979 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8980
8981 #: login-utils/lslogins.c:1424
8982 #, fuzzy
8983 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8984 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8985
8986 #: login-utils/lslogins.c:1425
8987 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: login-utils/lslogins.c:1426
8991 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: login-utils/lslogins.c:1427
8995 #, fuzzy
8996 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8997 msgstr ""
8998 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
8999 "\n"
9000
9001 #: login-utils/lslogins.c:1616
9002 #, fuzzy
9003 msgid "failed to request selinux state"
9004 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
9005
9006 #: login-utils/lslogins.c:1630 login-utils/lslogins.c:1635
9007 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9011 #, fuzzy
9012 msgid "could not set terminal attributes"
9013 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9014
9015 #: login-utils/newgrp.c:57
9016 msgid "getline() failed"
9017 msgstr "getline() epäonnistui"
9018
9019 #: login-utils/newgrp.c:150
9020 msgid "Password: "
9021 msgstr "Salasana: "
9022
9023 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9024 msgid "crypt failed"
9025 msgstr "crypt epäonnistui"
9026
9027 #: login-utils/newgrp.c:175
9028 #, fuzzy, c-format
9029 msgid " %s <group>\n"
9030 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9031
9032 #: login-utils/newgrp.c:178
9033 msgid "Log in to a new group.\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: login-utils/newgrp.c:214
9037 msgid "who are you?"
9038 msgstr "kuka sinä olet?"
9039
9040 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9041 #: sys-utils/unshare.c:1074
9042 msgid "setgid failed"
9043 msgstr "setgid epäonnistui"
9044
9045 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9046 #, fuzzy
9047 msgid "no such group"
9048 msgstr "virheellinen ryhmä"
9049
9050 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1077
9051 msgid "setuid failed"
9052 msgstr "setuid epäonnistui"
9053
9054 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9055 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9056 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9057 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57
9058 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9059 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9060 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid " %s [options]\n"
9063 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9064
9065 #: login-utils/nologin.c:31
9066 msgid "Politely refuse a login.\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: login-utils/nologin.c:34
9070 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: login-utils/nologin.c:109
9074 #, c-format
9075 msgid "This account is currently not available.\n"
9076 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
9077
9078 #: login-utils/su-common.c:232
9079 #, fuzzy
9080 msgid " (core dumped)"
9081 msgstr " (muisti vedostettu)"
9082
9083 #: login-utils/su-common.c:280
9084 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: login-utils/su-common.c:374
9088 #, fuzzy
9089 msgid "failed to modify environment"
9090 msgstr "avaaminen epäonnistui"
9091
9092 #: login-utils/su-common.c:410
9093 msgid "may not be used by non-root users"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: login-utils/su-common.c:434
9097 #, fuzzy
9098 msgid "authentication failed"
9099 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9100
9101 #: login-utils/su-common.c:447
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid "cannot open session: %s"
9104 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
9105
9106 #: login-utils/su-common.c:466
9107 #, fuzzy
9108 msgid "cannot block signals"
9109 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9110
9111 #: login-utils/su-common.c:483
9112 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: login-utils/su-common.c:491
9116 #, fuzzy
9117 msgid "cannot initialize signal mask"
9118 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9119
9120 #: login-utils/su-common.c:501
9121 #, fuzzy
9122 msgid "cannot set signal handler for session"
9123 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9124
9125 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9126 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9127 #, fuzzy
9128 msgid "cannot set signal handler"
9129 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9130
9131 #: login-utils/su-common.c:517
9132 #, fuzzy
9133 msgid "cannot set signal mask"
9134 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9135
9136 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9137 #: term-utils/scriptlive.c:296
9138 #, fuzzy
9139 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9140 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
9141
9142 #: login-utils/su-common.c:559
9143 #, fuzzy
9144 msgid "cannot set child signal handler"
9145 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9146
9147 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9148 #: term-utils/scriptlive.c:303
9149 #, fuzzy
9150 msgid "cannot create child process"
9151 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
9152
9153 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9154 #: sys-utils/switch_root.c:189
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid "cannot change directory to %s"
9157 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9158
9159 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "\n"
9163 "Session terminated, killing shell..."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: login-utils/su-common.c:625
9167 #, c-format
9168 msgid " ...killed.\n"
9169 msgstr " ...tapettu.\n"
9170
9171 #: login-utils/su-common.c:722
9172 #, fuzzy
9173 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9174 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9175
9176 #: login-utils/su-common.c:799
9177 #, fuzzy
9178 msgid "cannot set groups"
9179 msgstr " ryhmät="
9180
9181 #: login-utils/su-common.c:805
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9184 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9185
9186 #: login-utils/su-common.c:815
9187 #, fuzzy
9188 msgid "cannot set group id"
9189 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
9190
9191 #: login-utils/su-common.c:817
9192 #, fuzzy
9193 msgid "cannot set user id"
9194 msgstr "käyttäjä-ID"
9195
9196 #: login-utils/su-common.c:885
9197 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: login-utils/su-common.c:886
9201 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: login-utils/su-common.c:889
9205 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: login-utils/su-common.c:890
9209 #, fuzzy
9210 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9211 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9212
9213 #: login-utils/su-common.c:893
9214 #, fuzzy
9215 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9216 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
9217
9218 #: login-utils/su-common.c:894
9219 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: login-utils/su-common.c:895
9223 #, fuzzy
9224 msgid ""
9225 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9226 " and do not create a new session\n"
9227 msgstr " Alku- Loppu-\n"
9228
9229 #: login-utils/su-common.c:897
9230 #, fuzzy
9231 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9232 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9233
9234 #: login-utils/su-common.c:898
9235 #, fuzzy
9236 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9237 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9238
9239 #: login-utils/su-common.c:899
9240 #, fuzzy
9241 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9242 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9243
9244 #: login-utils/su-common.c:909
9245 #, fuzzy, c-format
9246 msgid ""
9247 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9248 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9249 msgstr ""
9250 "\n"
9251 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9252
9253 #: login-utils/su-common.c:914
9254 msgid ""
9255 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9256 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9257 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: login-utils/su-common.c:919
9261 #, fuzzy
9262 msgid " -u, --user <user> username\n"
9263 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9264
9265 #: login-utils/su-common.c:930
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9268 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9269
9270 #: login-utils/su-common.c:934
9271 msgid ""
9272 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9273 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: login-utils/su-common.c:1007
9277 #, c-format
9278 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9279 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9280 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9281 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9282
9283 #: login-utils/su-common.c:1013
9284 #, c-format
9285 msgid "group %s does not exist"
9286 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
9287
9288 #: login-utils/su-common.c:1122
9289 msgid "--pty is not supported for your system"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: login-utils/su-common.c:1156
9293 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: login-utils/su-common.c:1170
9297 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: login-utils/su-common.c:1173
9301 msgid "no command was specified"
9302 msgstr "komentoa ei annettu"
9303
9304 #: login-utils/su-common.c:1185
9305 msgid "only root can specify alternative groups"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: login-utils/su-common.c:1196
9309 #, c-format
9310 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: login-utils/su-common.c:1231
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid "using restricted shell %s"
9316 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9317
9318 #: login-utils/su-common.c:1252
9319 #, fuzzy
9320 msgid "failed to allocate pty handler"
9321 msgstr "GPT-otsake"
9322
9323 #: login-utils/su-common.c:1278
9324 #, fuzzy, c-format
9325 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9326 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9327
9328 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9329 #, c-format
9330 msgid "tcgetattr failed"
9331 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9332
9333 #: login-utils/sulogin.c:259
9334 msgid "tcsetattr failed"
9335 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
9336
9337 #: login-utils/sulogin.c:523
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "%s: no entry for root\n"
9340 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9341
9342 #: login-utils/sulogin.c:550
9343 #, fuzzy, c-format
9344 msgid "%s: no entry for root"
9345 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9346
9347 #: login-utils/sulogin.c:555
9348 #, fuzzy, c-format
9349 msgid "%s: root password garbled"
9350 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
9351
9352 #: login-utils/sulogin.c:584
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "\n"
9356 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9357 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9358 "\n"
9359 "Press Enter to continue.\n"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: login-utils/sulogin.c:590
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid "Give root password for login: "
9365 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9366
9367 #: login-utils/sulogin.c:592
9368 #, fuzzy, c-format
9369 msgid "Press Enter for login: "
9370 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9371
9372 #: login-utils/sulogin.c:595
9373 #, c-format
9374 msgid "Give root password for maintenance\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: login-utils/sulogin.c:597
9378 #, fuzzy, c-format
9379 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9380 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9381
9382 #: login-utils/sulogin.c:598
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "(or press Control-D to continue): "
9385 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
9386
9387 #: login-utils/sulogin.c:805
9388 #, fuzzy
9389 msgid "change directory to system root failed"
9390 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
9391
9392 #: login-utils/sulogin.c:855
9393 msgid "setexeccon failed"
9394 msgstr "setexeccon epäonnistui"
9395
9396 #: login-utils/sulogin.c:876
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9399 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
9400
9401 #: login-utils/sulogin.c:879
9402 msgid "Single-user login.\n"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: login-utils/sulogin.c:882
9406 msgid ""
9407 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9408 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9409 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1617 sys-utils/wdctl.c:762
9413 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9414 #, fuzzy
9415 msgid "invalid timeout argument"
9416 msgstr "Virheellinen argumentti"
9417
9418 #: login-utils/sulogin.c:957
9419 msgid "only superuser can run this program"
9420 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
9421
9422 #: login-utils/sulogin.c:1000
9423 #, fuzzy
9424 msgid "cannot open console"
9425 msgstr "ei voi avata"
9426
9427 #: login-utils/sulogin.c:1007
9428 #, fuzzy
9429 msgid "cannot open password database"
9430 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
9431
9432 #: login-utils/sulogin.c:1090
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid ""
9435 "cannot execute su shell\n"
9436 "\n"
9437 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9438
9439 #: login-utils/sulogin.c:1097
9440 #, fuzzy
9441 msgid ""
9442 "Timed out\n"
9443 "\n"
9444 msgstr "aikakatkaistu"
9445
9446 #: login-utils/sulogin.c:1129
9447 #, fuzzy
9448 msgid ""
9449 "cannot wait on su shell\n"
9450 "\n"
9451 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9452
9453 #: login-utils/utmpdump.c:181
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "%s: cannot get file position"
9456 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
9457
9458 #: login-utils/utmpdump.c:185
9459 #, c-format
9460 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: login-utils/utmpdump.c:194
9464 #, fuzzy, c-format
9465 msgid "%s: cannot read inotify events"
9466 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
9467
9468 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9469 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9470 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
9471
9472 #: login-utils/utmpdump.c:318
9473 #, fuzzy, c-format
9474 msgid " %s [options] [filename]\n"
9475 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9476
9477 #: login-utils/utmpdump.c:321
9478 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: login-utils/utmpdump.c:324
9482 #, fuzzy
9483 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9484 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9485
9486 #: login-utils/utmpdump.c:325
9487 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: login-utils/utmpdump.c:326
9491 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: login-utils/utmpdump.c:394
9495 #, fuzzy
9496 msgid "following standard input is unsupported"
9497 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
9498
9499 #: login-utils/utmpdump.c:400
9500 #, fuzzy, c-format
9501 msgid "Utmp undump of %s\n"
9502 msgstr "%s %s%s\n"
9503
9504 #: login-utils/utmpdump.c:403
9505 #, fuzzy, c-format
9506 msgid "Utmp dump of %s\n"
9507 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
9508
9509 #: login-utils/vipw.c:132
9510 #, fuzzy
9511 msgid "can't open temporary file"
9512 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
9513
9514 #: login-utils/vipw.c:152
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "%s: create a link to %s failed"
9517 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
9518
9519 #: login-utils/vipw.c:160
9520 #, fuzzy, c-format
9521 msgid "Can't get context for %s"
9522 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
9523
9524 #: login-utils/vipw.c:166
9525 #, fuzzy, c-format
9526 msgid "Can't set context for %s"
9527 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
9528
9529 #: login-utils/vipw.c:235
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "%s unchanged"
9532 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
9533
9534 #: login-utils/vipw.c:253
9535 #, fuzzy
9536 msgid "cannot get lock"
9537 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
9538
9539 #: login-utils/vipw.c:280
9540 #, fuzzy
9541 msgid "no changes made"
9542 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
9543
9544 #: login-utils/vipw.c:289
9545 #, fuzzy
9546 msgid "cannot chmod file"
9547 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
9548
9549 #: login-utils/vipw.c:304
9550 msgid "Edit the password or group file.\n"
9551 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
9552
9553 #: login-utils/vipw.c:356
9554 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9555 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
9556
9557 #: login-utils/vipw.c:357
9558 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9559 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
9560
9561 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9562 #. * which means they can be translated.
9563 #: login-utils/vipw.c:361
9564 #, c-format
9565 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9566 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
9567
9568 #: misc-utils/blkid.c:72
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9572 "\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: misc-utils/blkid.c:73
9576 #, c-format
9577 msgid ""
9578 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9579 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9580 "\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: misc-utils/blkid.c:75
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9587 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9588 "\n"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: misc-utils/blkid.c:77
9592 #, c-format
9593 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: misc-utils/blkid.c:79
9597 msgid ""
9598 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9599 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: misc-utils/blkid.c:81
9603 #, fuzzy
9604 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9605 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9606
9607 #: misc-utils/blkid.c:82
9608 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: misc-utils/blkid.c:83
9612 msgid ""
9613 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9614 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: misc-utils/blkid.c:85
9618 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: misc-utils/blkid.c:86
9622 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: misc-utils/blkid.c:87
9626 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: misc-utils/blkid.c:88
9630 #, fuzzy
9631 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9632 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9633
9634 #: misc-utils/blkid.c:89
9635 #, fuzzy
9636 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9637 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9638
9639 #: misc-utils/blkid.c:90
9640 #, fuzzy
9641 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9642 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9643
9644 #: misc-utils/blkid.c:92
9645 msgid "Low-level probing options:\n"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: misc-utils/blkid.c:93
9649 #, fuzzy
9650 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9651 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9652
9653 #: misc-utils/blkid.c:94
9654 #, fuzzy
9655 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9656 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9657
9658 #: misc-utils/blkid.c:95
9659 #, fuzzy
9660 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9661 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
9662
9663 #: misc-utils/blkid.c:96
9664 #, fuzzy
9665 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9666 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9667
9668 #: misc-utils/blkid.c:97
9669 #, fuzzy
9670 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9671 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9672
9673 #: misc-utils/blkid.c:98
9674 #, fuzzy
9675 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9676 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9677
9678 #: misc-utils/blkid.c:99
9679 #, fuzzy
9680 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9681 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9682
9683 #: misc-utils/blkid.c:100
9684 #, fuzzy
9685 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9686 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9687
9688 #: misc-utils/blkid.c:106
9689 msgid "<size> and <offset>"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: misc-utils/blkid.c:108
9693 #, fuzzy
9694 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9695 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
9696
9697 #: misc-utils/blkid.c:240
9698 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: misc-utils/blkid.c:242
9702 msgid "(in use)"
9703 msgstr "(käytössä)"
9704
9705 #: misc-utils/blkid.c:244
9706 msgid "(not mounted)"
9707 msgstr "(liittämätön)"
9708
9709 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
9710 #, c-format
9711 msgid "error: %s"
9712 msgstr "virhe: %s"
9713
9714 #: misc-utils/blkid.c:570
9715 #, c-format
9716 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/blkid.c:616
9720 #, fuzzy, c-format
9721 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9722 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9723
9724 #: misc-utils/blkid.c:633
9725 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: misc-utils/blkid.c:786
9729 #, fuzzy, c-format
9730 msgid "unsupported output format %s"
9731 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9732
9733 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:752
9734 #, fuzzy
9735 msgid "invalid offset argument"
9736 msgstr "Virheellinen argumentti"
9737
9738 #: misc-utils/blkid.c:796
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Too many tags specified"
9741 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
9742
9743 #: misc-utils/blkid.c:802
9744 #, fuzzy
9745 msgid "invalid size argument"
9746 msgstr "Virheellinen argumentti"
9747
9748 #: misc-utils/blkid.c:806
9749 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: misc-utils/blkid.c:813
9753 msgid "-t needs NAME=value pair"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: misc-utils/blkid.c:819
9757 #, fuzzy, c-format
9758 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9759 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
9760
9761 #: misc-utils/blkid.c:892
9762 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: misc-utils/blkid.c:905
9766 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: misc-utils/blkid.c:916
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9772 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
9773
9774 #: misc-utils/blkid.c:959
9775 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: misc-utils/cal.c:408
9779 #, fuzzy
9780 msgid "invalid month argument"
9781 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
9782
9783 #: misc-utils/cal.c:416
9784 #, fuzzy
9785 msgid "invalid week argument"
9786 msgstr "Virheellinen argumentti"
9787
9788 #: misc-utils/cal.c:418
9789 #, fuzzy
9790 msgid "illegal week value: use 1-54"
9791 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
9792
9793 #: misc-utils/cal.c:470
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9796 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9797
9798 #: misc-utils/cal.c:479
9799 msgid "illegal day value"
9800 msgstr "virheellinen päivän arvo"
9801
9802 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9803 #, c-format
9804 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9805 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
9806
9807 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9808 msgid "illegal month value: use 1-12"
9809 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
9810
9811 #: misc-utils/cal.c:489
9812 #, fuzzy, c-format
9813 msgid "unknown month name: %s"
9814 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9815
9816 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9817 msgid "illegal year value"
9818 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
9819
9820 #: misc-utils/cal.c:498
9821 msgid "illegal year value: use positive integer"
9822 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
9823
9824 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9825 #, c-format
9826 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9827 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
9828
9829 #: misc-utils/cal.c:1248
9830 #, c-format
9831 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9832 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
9833
9834 #: misc-utils/cal.c:1249
9835 #, fuzzy, c-format
9836 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9837 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
9838
9839 #: misc-utils/cal.c:1252
9840 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9841 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
9842
9843 #: misc-utils/cal.c:1253
9844 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9845 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
9846
9847 #: misc-utils/cal.c:1256
9848 #, fuzzy
9849 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9850 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9851
9852 #: misc-utils/cal.c:1257
9853 #, fuzzy
9854 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9855 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9856
9857 #: misc-utils/cal.c:1258
9858 #, fuzzy
9859 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9860 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9861
9862 #: misc-utils/cal.c:1259
9863 #, fuzzy
9864 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9865 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9866
9867 #: misc-utils/cal.c:1260
9868 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9869 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9870
9871 #: misc-utils/cal.c:1261
9872 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9873 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9874
9875 #: misc-utils/cal.c:1262
9876 #, fuzzy
9877 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9878 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9879
9880 #: misc-utils/cal.c:1263
9881 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: misc-utils/cal.c:1264
9885 #, fuzzy
9886 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9887 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
9888
9889 #: misc-utils/cal.c:1265
9890 #, fuzzy
9891 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9892 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9893
9894 #: misc-utils/cal.c:1266
9895 #, fuzzy
9896 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9897 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9898
9899 #: misc-utils/cal.c:1267
9900 #, fuzzy
9901 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9902 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9903
9904 #: misc-utils/cal.c:1268
9905 #, fuzzy
9906 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9907 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9908
9909 #: misc-utils/cal.c:1270
9910 #, fuzzy, c-format
9911 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9912 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9913
9914 #: misc-utils/fincore.c:61
9915 msgid "file data resident in memory in pages"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: misc-utils/fincore.c:62
9919 msgid "file data resident in memory in bytes"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: misc-utils/fincore.c:63
9923 #, fuzzy
9924 msgid "size of the file"
9925 msgstr "laitteen koko"
9926
9927 #: misc-utils/fincore.c:64
9928 #, fuzzy
9929 msgid "file name"
9930 msgstr "Tiedostonimi"
9931
9932 #: misc-utils/fincore.c:174
9933 #, fuzzy, c-format
9934 msgid "failed to do mincore: %s"
9935 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9936
9937 #: misc-utils/fincore.c:210
9938 #, fuzzy, c-format
9939 msgid "failed to do mmap: %s"
9940 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9941
9942 #: misc-utils/fincore.c:236
9943 #, fuzzy, c-format
9944 msgid "failed to open: %s"
9945 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9946
9947 #: misc-utils/fincore.c:241
9948 #, fuzzy, c-format
9949 msgid "failed to do fstat: %s"
9950 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9951
9952 #: misc-utils/fincore.c:262
9953 #, c-format
9954 msgid " %s [options] file...\n"
9955 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9956
9957 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
9958 #, fuzzy
9959 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9960 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9961
9962 #: misc-utils/fincore.c:266
9963 #, fuzzy
9964 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9965 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9966
9967 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
9968 #, fuzzy
9969 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9970 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9971
9972 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
9973 #, fuzzy
9974 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9975 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9976
9977 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
9978 #, fuzzy
9979 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9980 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9981
9982 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
9983 msgid "no file specified"
9984 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9985
9986 #: misc-utils/findfs.c:28
9987 #, c-format
9988 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: misc-utils/findfs.c:32
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9994 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9995
9996 #: misc-utils/findfs.c:74
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "unable to resolve '%s'"
9999 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
10000
10001 #: misc-utils/findmnt.c:103
10002 #, fuzzy
10003 msgid "action detected by --poll"
10004 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
10005
10006 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:170
10007 msgid "filesystem size available"
10008 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
10009
10010 #: misc-utils/findmnt.c:105
10011 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: misc-utils/findmnt.c:106
10015 msgid "filesystem root"
10016 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
10017
10018 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:173
10019 msgid "filesystem type"
10020 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
10021
10022 #: misc-utils/findmnt.c:108
10023 #, fuzzy
10024 msgid "FS specific mount options"
10025 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
10026
10027 #: misc-utils/findmnt.c:109
10028 #, fuzzy
10029 msgid "mount ID"
10030 msgstr "id="
10031
10032 #: misc-utils/findmnt.c:110
10033 msgid "filesystem label"
10034 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
10035
10036 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:183 misc-utils/lslocks.c:80
10037 msgid "major:minor device number"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: misc-utils/findmnt.c:112
10041 msgid "old mount options saved by --poll"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: misc-utils/findmnt.c:113
10045 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: misc-utils/findmnt.c:114
10049 msgid "all mount options"
10050 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
10051
10052 #: misc-utils/findmnt.c:115
10053 msgid "optional mount fields"
10054 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
10055
10056 #: misc-utils/findmnt.c:116
10057 #, fuzzy
10058 msgid "mount parent ID"
10059 msgstr "id="
10060
10061 #: misc-utils/findmnt.c:117
10062 msgid "partition label"
10063 msgstr "osion nimiö"
10064
10065 #: misc-utils/findmnt.c:119
10066 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: misc-utils/findmnt.c:120
10070 #, fuzzy
10071 msgid "VFS propagation flags"
10072 msgstr "Liput"
10073
10074 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:172
10075 msgid "filesystem size"
10076 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
10077
10078 #: misc-utils/findmnt.c:122
10079 #, fuzzy
10080 #| msgid "source device"
10081 msgid "all possible source devices"
10082 msgstr "lähdelaite"
10083
10084 #: misc-utils/findmnt.c:123
10085 msgid "source device"
10086 msgstr "lähdelaite"
10087
10088 #: misc-utils/findmnt.c:124
10089 #, fuzzy
10090 msgid "mountpoint"
10091 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
10092
10093 #: misc-utils/findmnt.c:125
10094 #, fuzzy
10095 msgid "task ID"
10096 msgstr "id="
10097
10098 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:174
10099 msgid "filesystem size used"
10100 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
10101
10102 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:175
10103 msgid "filesystem use percentage"
10104 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
10105
10106 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:217
10107 msgid "filesystem UUID"
10108 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
10109
10110 #: misc-utils/findmnt.c:129
10111 msgid "VFS specific mount options"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: misc-utils/findmnt.c:340
10115 #, fuzzy, c-format
10116 msgid "unknown action: %s"
10117 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
10118
10119 #: misc-utils/findmnt.c:741
10120 #, fuzzy
10121 msgid "mount"
10122 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
10123
10124 #: misc-utils/findmnt.c:744
10125 #, fuzzy
10126 msgid "umount"
10127 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10128
10129 #: misc-utils/findmnt.c:747
10130 #, fuzzy
10131 msgid "remount"
10132 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10133
10134 #: misc-utils/findmnt.c:750
10135 #, fuzzy
10136 msgid "move"
10137 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
10138
10139 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10140 #: sys-utils/mount.c:406
10141 #, fuzzy
10142 msgid "failed to initialize libmount table"
10143 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
10144
10145 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10146 #, fuzzy, c-format
10147 msgid "can't read %s"
10148 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
10149
10150 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10151 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10152 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10153 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10154 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10155 #: sys-utils/umount.c:190
10156 #, fuzzy
10157 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10158 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10159
10160 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10161 #, fuzzy
10162 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10163 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10164
10165 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10166 #, fuzzy
10167 msgid "poll() failed"
10168 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10169
10170 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 " %1$s [options]\n"
10174 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10175 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10176 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10180 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10181 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
10182
10183 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10184 #, fuzzy
10185 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10186 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10187
10188 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10189 #, fuzzy
10190 msgid ""
10191 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10192 " (includes user space mount options)\n"
10193 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10194
10195 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10196 msgid ""
10197 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10198 " filesystems (default)\n"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10202 #, fuzzy
10203 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10204 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10205
10206 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10207 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10211 #, fuzzy
10212 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10213 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10214
10215 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10216 #, fuzzy
10217 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10218 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10219
10220 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10221 #, fuzzy
10222 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10223 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10224
10225 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10226 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10230 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10234 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10235 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
10236
10237 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10238 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10242 msgid ""
10243 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10244 " to device names\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10248 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10252 #, fuzzy
10253 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10254 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10255
10256 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10257 #, fuzzy
10258 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10259 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10260
10261 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10262 #: sys-utils/rfkill.c:639
10263 #, fuzzy
10264 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10265 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10266
10267 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10268 #, fuzzy
10269 msgid " -l, --list use list format output\n"
10270 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10271
10272 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10273 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10277 #, fuzzy
10278 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10279 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10280
10281 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10282 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10286 #, fuzzy
10287 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10288 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10289
10290 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10291 #, fuzzy
10292 msgid " --output-all output all available columns\n"
10293 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10294
10295 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10296 #, fuzzy
10297 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10298 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10299
10300 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10301 #, fuzzy
10302 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10303 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10304
10305 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10306 #, fuzzy
10307 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10308 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10309
10310 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10311 #, fuzzy
10312 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10313 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10314
10315 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10316 #, fuzzy
10317 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10318 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10319
10320 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10321 #, fuzzy
10322 msgid " --real print only real filesystems\n"
10323 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10324
10325 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10326 msgid ""
10327 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10328 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10332 #, fuzzy
10333 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10334 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10335
10336 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10337 #, fuzzy
10338 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10339 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10340
10341 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10342 #, fuzzy
10343 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10344 msgstr ""
10345 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10346 "\n"
10347
10348 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10349 #, fuzzy
10350 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10351 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10352
10353 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10354 #, fuzzy
10355 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10356 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10357
10358 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10359 #, fuzzy
10360 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10361 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10362
10363 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10364 #, fuzzy
10365 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10366 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10367
10368 #: misc-utils/findmnt.c:1376
10369 #, fuzzy
10370 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10371 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10372
10373 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10374 #, fuzzy
10375 msgid " --verbose print more details\n"
10376 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10377
10378 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10379 #, fuzzy
10380 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10381 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10382
10383 #: misc-utils/findmnt.c:1517
10384 #, c-format
10385 msgid "unknown direction '%s'"
10386 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
10387
10388 #: misc-utils/findmnt.c:1594
10389 msgid "invalid TID argument"
10390 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
10391
10392 #: misc-utils/findmnt.c:1678
10393 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: misc-utils/findmnt.c:1682
10397 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: misc-utils/findmnt.c:1735 sys-utils/fstrim.c:295
10401 #, fuzzy
10402 msgid "failed to initialize libmount cache"
10403 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
10404
10405 #: misc-utils/findmnt.c:1779
10406 #, c-format
10407 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10411 #, fuzzy
10412 msgid "target specified more than once"
10413 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
10414
10415 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10416 #, c-format
10417 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10421 msgid "undefined target (fs_file)"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10425 #, c-format
10426 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10430 #, c-format
10431 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10435 #, fuzzy, c-format
10436 msgid "unreachable target: %m"
10437 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
10438
10439 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10440 #, fuzzy
10441 msgid "target is not a directory"
10442 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
10443
10444 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10445 msgid "target exists"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10449 #, c-format
10450 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "unreachable: %s=%s"
10456 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
10457
10458 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "%s=%s translated to %s"
10461 msgstr "%s %s%s\n"
10462
10463 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10464 msgid "undefined source (fs_spec)"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "unsupported source tag: %s"
10470 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
10471
10472 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10473 #, c-format
10474 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10478 #, fuzzy, c-format
10479 msgid "unreachable source: %s: %m"
10480 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
10481
10482 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10483 #, c-format
10484 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid "source %s is not a block device"
10490 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
10491
10492 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "source %s exists"
10495 msgstr "Laitetta ei ole"
10496
10497 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10498 #, fuzzy, c-format
10499 msgid "VFS options: %s"
10500 msgstr "%s valitsimet "
10501
10502 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10503 #, fuzzy, c-format
10504 msgid "FS options: %s"
10505 msgstr "%s valitsimet "
10506
10507 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10508 #, fuzzy, c-format
10509 msgid "userspace options: %s"
10510 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
10511
10512 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10513 #, fuzzy, c-format
10514 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10515 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10516
10517 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10518 #, fuzzy
10519 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10520 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
10521
10522 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10523 #, c-format
10524 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10528 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10534 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10535
10536 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10537 #, fuzzy
10538 #| msgid "Unknown"
10539 msgid "reason uknown"
10540 msgstr "Tuntematon"
10541
10542 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10543 #, fuzzy, c-format
10544 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10545 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
10546
10547 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10548 #, c-format
10549 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10555 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10556
10557 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid "FS type is %s"
10560 msgstr "tyyppi: %s"
10561
10562 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10563 #, c-format
10564 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10568 msgid ""
10569 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10570 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "%d parse error"
10576 msgid_plural "%d parse errors"
10577 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
10578 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
10579
10580 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10581 #, fuzzy, c-format
10582 msgid ", %d error"
10583 msgid_plural ", %d errors"
10584 msgstr[0] ", virhe"
10585 msgstr[1] ", virhe"
10586
10587 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10588 #, c-format
10589 msgid ", %d warning"
10590 msgid_plural ", %d warnings"
10591 msgstr[0] ""
10592 msgstr[1] ""
10593
10594 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10595 #, c-format
10596 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: misc-utils/getopt.c:315
10600 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10601 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
10602
10603 #: misc-utils/getopt.c:336
10604 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10605 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
10606
10607 #: misc-utils/getopt.c:343
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid ""
10610 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10611 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10612 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10613 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
10614
10615 #: misc-utils/getopt.c:349
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Parse command options.\n"
10618 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10619
10620 #: misc-utils/getopt.c:352
10621 #, fuzzy
10622 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10623 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10624
10625 #: misc-utils/getopt.c:353
10626 #, fuzzy
10627 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10628 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
10629
10630 #: misc-utils/getopt.c:354
10631 #, fuzzy
10632 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10633 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
10634
10635 #: misc-utils/getopt.c:355
10636 #, fuzzy
10637 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10638 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10639
10640 #: misc-utils/getopt.c:356
10641 #, fuzzy
10642 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10643 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
10644
10645 #: misc-utils/getopt.c:357
10646 #, fuzzy
10647 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10648 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10649
10650 #: misc-utils/getopt.c:358
10651 #, fuzzy
10652 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10653 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10654
10655 #: misc-utils/getopt.c:359
10656 #, fuzzy
10657 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10658 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10659
10660 #: misc-utils/getopt.c:360
10661 #, fuzzy
10662 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10663 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10664
10665 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10666 msgid "missing optstring argument"
10667 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
10668
10669 #: misc-utils/getopt.c:463
10670 msgid "internal error, contact the author."
10671 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
10672
10673 #: misc-utils/hardlink.c:262
10674 #, fuzzy, c-format
10675 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10676 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
10677
10678 #: misc-utils/hardlink.c:345
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Mode:"
10681 msgstr "Malli:"
10682
10683 #: misc-utils/hardlink.c:346
10684 msgid "dry-run"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: misc-utils/hardlink.c:346
10688 msgid "real"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: misc-utils/hardlink.c:347
10692 msgid "Method:"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: misc-utils/hardlink.c:348
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Files:"
10698 msgstr "tiedosto %s"
10699
10700 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10701 #: misc-utils/hardlink.c:359
10702 #, fuzzy, c-format
10703 msgid "%-25s %zu files"
10704 msgstr "%s epäonnistui.\n"
10705
10706 #: misc-utils/hardlink.c:349
10707 msgid "Linked:"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: misc-utils/hardlink.c:352
10711 #, c-format
10712 msgid "%-25s %zu xattrs"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
10716 msgid "Compared:"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: misc-utils/hardlink.c:359
10720 msgid "Skipped reflinks:"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: misc-utils/hardlink.c:366
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Saved:"
10726 msgstr "tallennettu"
10727
10728 #: misc-utils/hardlink.c:369
10729 #, fuzzy, c-format
10730 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10731 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
10732
10733 #: misc-utils/hardlink.c:369
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Duration:"
10736 msgstr "lohkolaite "
10737
10738 #: misc-utils/hardlink.c:407
10739 #, fuzzy, c-format
10740 msgid "cannot get xattr names for %s"
10741 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10742
10743 #: misc-utils/hardlink.c:423
10744 #, fuzzy, c-format
10745 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10746 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10747
10748 #: misc-utils/hardlink.c:503
10749 #, c-format
10750 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: misc-utils/hardlink.c:671
10754 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: misc-utils/hardlink.c:706
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10760 msgstr "%s epäonnistui"
10761
10762 #: misc-utils/hardlink.c:707
10763 msgid "[DryRun] "
10764 msgstr ""
10765
10766 #: misc-utils/hardlink.c:721
10767 #, fuzzy, c-format
10768 msgid "cannot link %s to %s"
10769 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
10770
10771 #: misc-utils/hardlink.c:724
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "cannot rename %s to %s"
10774 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
10775
10776 #: misc-utils/hardlink.c:797
10777 #, c-format
10778 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/hardlink.c:807
10782 #, fuzzy, c-format
10783 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10784 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
10785
10786 #: misc-utils/hardlink.c:867
10787 #, fuzzy
10788 msgid "cannot continue"
10789 msgstr "ei voida lukea"
10790
10791 #: misc-utils/hardlink.c:1035
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10794 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
10795
10796 #: misc-utils/hardlink.c:1041
10797 #, c-format
10798 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: misc-utils/hardlink.c:1062
10802 #, c-format
10803 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: misc-utils/hardlink.c:1092
10807 #, fuzzy, c-format
10808 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10809 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10810
10811 #: misc-utils/hardlink.c:1096
10812 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: misc-utils/hardlink.c:1099
10816 #, fuzzy
10817 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10818 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10819
10820 #: misc-utils/hardlink.c:1100
10821 #, fuzzy
10822 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10823 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
10824
10825 #: misc-utils/hardlink.c:1101
10826 #, fuzzy
10827 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10828 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10829
10830 #: misc-utils/hardlink.c:1102
10831 #, fuzzy
10832 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10833 msgstr ""
10834 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10835 "\n"
10836
10837 #: misc-utils/hardlink.c:1104
10838 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: misc-utils/hardlink.c:1105
10842 #, fuzzy
10843 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10844 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10845
10846 #: misc-utils/hardlink.c:1106
10847 #, fuzzy
10848 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10849 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10850
10851 #: misc-utils/hardlink.c:1107
10852 #, fuzzy
10853 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10854 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10855
10856 #: misc-utils/hardlink.c:1109
10857 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: misc-utils/hardlink.c:1112
10861 #, fuzzy
10862 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10863 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
10864
10865 #: misc-utils/hardlink.c:1113
10866 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: misc-utils/hardlink.c:1115
10870 #, fuzzy
10871 msgid ""
10872 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10873 " lowest hardlink count\n"
10874 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10875
10876 #: misc-utils/hardlink.c:1117
10877 #, fuzzy
10878 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10879 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10880
10881 #: misc-utils/hardlink.c:1118
10882 msgid ""
10883 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10884 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: misc-utils/hardlink.c:1120
10888 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: misc-utils/hardlink.c:1121
10892 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: misc-utils/hardlink.c:1122
10896 #, fuzzy
10897 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10898 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10899
10900 #: misc-utils/hardlink.c:1123
10901 #, fuzzy
10902 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10903 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10904
10905 #: misc-utils/hardlink.c:1124
10906 #, fuzzy
10907 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
10908 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10909
10910 #: misc-utils/hardlink.c:1125
10911 #, fuzzy
10912 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10913 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10914
10915 #: misc-utils/hardlink.c:1126
10916 #, fuzzy
10917 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10918 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10919
10920 #: misc-utils/hardlink.c:1237
10921 #, fuzzy
10922 #| msgid "failed to parse size"
10923 msgid "failed to parse minimum size"
10924 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
10925
10926 #: misc-utils/hardlink.c:1240
10927 #, fuzzy
10928 #| msgid "failed to parse size"
10929 msgid "failed to parse maximum size"
10930 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
10931
10932 #: misc-utils/hardlink.c:1243
10933 #, fuzzy
10934 #| msgid "failed to parse size"
10935 msgid "failed to cache size"
10936 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
10937
10938 #: misc-utils/hardlink.c:1246
10939 #, fuzzy
10940 #| msgid "failed to parse size"
10941 msgid "failed to parse I/O size"
10942 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
10943
10944 #: misc-utils/hardlink.c:1259
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "unsupported reflink mode; %s"
10947 msgstr "tuntematon värimoodi"
10948
10949 #: misc-utils/hardlink.c:1317
10950 #, fuzzy
10951 msgid "cannot register exit handler"
10952 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
10953
10954 #: misc-utils/hardlink.c:1322
10955 #, fuzzy
10956 msgid "no directory or file specified"
10957 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
10958
10959 #: misc-utils/hardlink.c:1328
10960 #, c-format
10961 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: misc-utils/hardlink.c:1333
10965 #, fuzzy
10966 msgid "failed to initialize files comparior"
10967 msgstr " -initialize\n"
10968
10969 #: misc-utils/hardlink.c:1345
10970 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: misc-utils/hardlink.c:1348
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid "cannot process %s"
10976 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
10977
10978 #: misc-utils/kill.c:170
10979 #, c-format
10980 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10981 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
10982
10983 #: misc-utils/kill.c:196
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10986 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10987
10988 #: misc-utils/kill.c:199
10989 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: misc-utils/kill.c:202
10993 msgid ""
10994 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10995 " with the same uid as the present process\n"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: misc-utils/kill.c:204
10999 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: misc-utils/kill.c:206
11003 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: misc-utils/kill.c:209
11007 msgid ""
11008 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11009 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: misc-utils/kill.c:212
11013 #, fuzzy
11014 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11015 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11016
11017 #: misc-utils/kill.c:213
11018 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: misc-utils/kill.c:214
11022 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: misc-utils/kill.c:215
11026 #, fuzzy
11027 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11028 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11029
11030 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "%s from %s"
11033 msgstr "%s – %s\n"
11034
11035 #: misc-utils/kill.c:239
11036 msgid " (with: "
11037 msgstr ""
11038
11039 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11040 #: sys-utils/unshare.c:881
11041 #, c-format
11042 msgid "unknown signal: %s"
11043 msgstr "tuntematon signaali: %s"
11044
11045 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11046 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11047 #, c-format
11048 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11049 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
11050
11051 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11052 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11053 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11054 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11055 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11056 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11057 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11058 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11059 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11060 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11061 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11062 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11063 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11064 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11065 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11066 #, fuzzy
11067 msgid "argument error"
11068 msgstr "virhe: "
11069
11070 #: misc-utils/kill.c:372
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "invalid signal name or number: %s"
11073 msgstr "Virheellinen argumentti"
11074
11075 #: misc-utils/kill.c:398
11076 #, fuzzy, c-format
11077 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11078 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
11079
11080 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11081 #, fuzzy
11082 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11083 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11084
11085 #: misc-utils/kill.c:414
11086 #, fuzzy, c-format
11087 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11088 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11089
11090 #: misc-utils/kill.c:429
11091 #, fuzzy, c-format
11092 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11093 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11094
11095 #: misc-utils/kill.c:447
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "sending signal to %s failed"
11098 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11099
11100 #: misc-utils/kill.c:504
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "cannot find process \"%s\""
11103 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11104
11105 #: misc-utils/logger.c:230
11106 #, fuzzy, c-format
11107 msgid "unknown facility name: %s"
11108 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11109
11110 #: misc-utils/logger.c:236
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "unknown priority name: %s"
11113 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11114
11115 #: misc-utils/logger.c:248
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "openlog %s: pathname too long"
11118 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
11119
11120 #: misc-utils/logger.c:275
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid "socket %s"
11123 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
11124
11125 #: misc-utils/logger.c:312
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11128 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11129
11130 #: misc-utils/logger.c:329
11131 #, fuzzy, c-format
11132 msgid "failed to connect to %s port %s"
11133 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
11134
11135 #: misc-utils/logger.c:377
11136 #, c-format
11137 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11138 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
11139
11140 #: misc-utils/logger.c:520
11141 #, fuzzy
11142 msgid "send message failed"
11143 msgstr "viestijono"
11144
11145 #: misc-utils/logger.c:590
11146 #, c-format
11147 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: misc-utils/logger.c:604
11151 #, c-format
11152 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: misc-utils/logger.c:784
11156 msgid "localtime() failed"
11157 msgstr "localtime() epäonnistui"
11158
11159 #: misc-utils/logger.c:794
11160 #, c-format
11161 msgid "hostname '%s' is too long"
11162 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
11163
11164 #: misc-utils/logger.c:800
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid "tag '%s' is too long"
11167 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
11168
11169 #: misc-utils/logger.c:863
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11172 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11173
11174 #: misc-utils/logger.c:875
11175 #, fuzzy, c-format
11176 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11177 msgstr "Virheellinen argumentti"
11178
11179 #: misc-utils/logger.c:1041
11180 #, c-format
11181 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11182 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
11183
11184 #: misc-utils/logger.c:1044
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11187 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11188
11189 #: misc-utils/logger.c:1047
11190 #, fuzzy
11191 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11192 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11193
11194 #: misc-utils/logger.c:1048
11195 #, fuzzy
11196 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11197 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11198
11199 #: misc-utils/logger.c:1049
11200 #, fuzzy
11201 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11202 msgstr ""
11203 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11204 "\n"
11205
11206 #: misc-utils/logger.c:1050
11207 #, fuzzy
11208 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11209 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11210
11211 #: misc-utils/logger.c:1051
11212 #, fuzzy
11213 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11214 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11215
11216 #: misc-utils/logger.c:1052
11217 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: misc-utils/logger.c:1053
11221 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: misc-utils/logger.c:1054
11225 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: misc-utils/logger.c:1055
11229 #, fuzzy
11230 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11231 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11232
11233 #: misc-utils/logger.c:1056
11234 #, fuzzy
11235 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11236 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11237
11238 #: misc-utils/logger.c:1057
11239 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: misc-utils/logger.c:1058
11243 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: misc-utils/logger.c:1059
11247 #, fuzzy
11248 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11249 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
11250
11251 #: misc-utils/logger.c:1060
11252 #, fuzzy
11253 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11254 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11255
11256 #: misc-utils/logger.c:1061
11257 #, fuzzy
11258 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11259 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11260
11261 #: misc-utils/logger.c:1062
11262 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/logger.c:1063
11266 msgid ""
11267 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11268 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: misc-utils/logger.c:1065
11272 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: misc-utils/logger.c:1066
11276 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: misc-utils/logger.c:1067
11280 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: misc-utils/logger.c:1068
11284 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: misc-utils/logger.c:1069
11288 msgid ""
11289 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11290 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: misc-utils/logger.c:1072
11294 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: misc-utils/logger.c:1158
11298 #, c-format
11299 msgid "file %s"
11300 msgstr "tiedosto %s"
11301
11302 #: misc-utils/logger.c:1173
11303 msgid "failed to parse id"
11304 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
11305
11306 #: misc-utils/logger.c:1191
11307 #, fuzzy
11308 msgid "failed to parse message size"
11309 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11310
11311 #: misc-utils/logger.c:1221
11312 msgid "--msgid cannot contain space"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: misc-utils/logger.c:1243
11316 #, fuzzy, c-format
11317 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11318 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
11319
11320 #: misc-utils/logger.c:1248
11321 #, fuzzy, c-format
11322 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11323 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
11324
11325 #: misc-utils/logger.c:1263
11326 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: misc-utils/logger.c:1270
11330 msgid "journald entry could not be written"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: misc-utils/look.c:357
11334 #, fuzzy, c-format
11335 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11336 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11337
11338 #: misc-utils/look.c:360
11339 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: misc-utils/look.c:363
11343 #, fuzzy
11344 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11345 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11346
11347 #: misc-utils/look.c:364
11348 #, fuzzy
11349 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11350 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11351
11352 #: misc-utils/look.c:365
11353 #, fuzzy
11354 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11355 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11356
11357 #: misc-utils/look.c:366
11358 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: misc-utils/lsblk.c:164
11362 msgid "alignment offset"
11363 msgstr "tasaussiirtymä"
11364
11365 #: misc-utils/lsblk.c:165
11366 #, fuzzy
11367 msgid "discard alignment offset"
11368 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
11369
11370 #: misc-utils/lsblk.c:166
11371 #, fuzzy
11372 msgid "dax-capable device"
11373 msgstr "siirrettävä laite"
11374
11375 #: misc-utils/lsblk.c:167
11376 msgid "discard granularity"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: misc-utils/lsblk.c:168
11380 #, fuzzy
11381 msgid "discard max bytes"
11382 msgstr "tavut"
11383
11384 #: misc-utils/lsblk.c:169
11385 #, fuzzy
11386 msgid "discard zeroes data"
11387 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
11388
11389 #: misc-utils/lsblk.c:171
11390 #, fuzzy
11391 msgid "mounted filesystem roots"
11392 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
11393
11394 #: misc-utils/lsblk.c:176
11395 #, fuzzy
11396 msgid "filesystem version"
11397 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
11398
11399 #: misc-utils/lsblk.c:177
11400 msgid "group name"
11401 msgstr "ryhmänimi"
11402
11403 #: misc-utils/lsblk.c:178
11404 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: misc-utils/lsblk.c:179
11408 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: misc-utils/lsblk.c:180
11412 msgid "internal kernel device name"
11413 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11414
11415 #: misc-utils/lsblk.c:181 misc-utils/wipefs.c:110
11416 #, fuzzy
11417 msgid "filesystem LABEL"
11418 msgstr "nimiö "
11419
11420 #: misc-utils/lsblk.c:182
11421 msgid "logical sector size"
11422 msgstr "sektorikoko"
11423
11424 #: misc-utils/lsblk.c:184
11425 msgid "minimum I/O size"
11426 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
11427
11428 #: misc-utils/lsblk.c:185
11429 msgid "device identifier"
11430 msgstr "laitetunniste"
11431
11432 #: misc-utils/lsblk.c:186
11433 #, fuzzy
11434 msgid "device node permissions"
11435 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
11436
11437 #: misc-utils/lsblk.c:187
11438 #, fuzzy
11439 msgid "device name"
11440 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11441
11442 #: misc-utils/lsblk.c:188
11443 msgid "optimal I/O size"
11444 msgstr "paras I/O-koko"
11445
11446 #: misc-utils/lsblk.c:191
11447 msgid "partition LABEL"
11448 msgstr "osion NIMIÖ"
11449
11450 #: misc-utils/lsblk.c:192
11451 #, fuzzy
11452 msgid "partition type name"
11453 msgstr "osion nimi"
11454
11455 #: misc-utils/lsblk.c:193
11456 #, fuzzy
11457 msgid "partition type code or UUID"
11458 msgstr "UUID"
11459
11460 #: misc-utils/lsblk.c:195
11461 #, fuzzy
11462 msgid "path to the device node"
11463 msgstr "laitteen tila"
11464
11465 #: misc-utils/lsblk.c:196
11466 msgid "physical sector size"
11467 msgstr "sektorikoko"
11468
11469 #: misc-utils/lsblk.c:197
11470 #, fuzzy
11471 msgid "internal parent kernel device name"
11472 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11473
11474 #: misc-utils/lsblk.c:198
11475 #, fuzzy
11476 msgid "partition table type"
11477 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
11478
11479 #: misc-utils/lsblk.c:199
11480 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: misc-utils/lsblk.c:200
11484 msgid "adds randomness"
11485 msgstr "lisää satunnaisuutta"
11486
11487 #: misc-utils/lsblk.c:201
11488 #, fuzzy
11489 msgid "read-ahead of the device"
11490 msgstr ""
11491 "\n"
11492 "Jatketaanko? (y tai n) "
11493
11494 #: misc-utils/lsblk.c:202
11495 #, fuzzy
11496 msgid "device revision"
11497 msgstr "Laitetta ei ole"
11498
11499 #: misc-utils/lsblk.c:203
11500 msgid "removable device"
11501 msgstr "siirrettävä laite"
11502
11503 #: misc-utils/lsblk.c:204
11504 #, fuzzy
11505 msgid "rotational device"
11506 msgstr "Laitetta ei ole"
11507
11508 #: misc-utils/lsblk.c:205 sys-utils/losetup.c:79
11509 #, fuzzy
11510 msgid "read-only device"
11511 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
11512
11513 #: misc-utils/lsblk.c:206
11514 #, fuzzy
11515 msgid "request queue size"
11516 msgstr "viestijono"
11517
11518 #: misc-utils/lsblk.c:207
11519 #, fuzzy
11520 msgid "I/O scheduler name"
11521 msgstr "I/O-virhe"
11522
11523 #: misc-utils/lsblk.c:208
11524 msgid "disk serial number"
11525 msgstr "levyn sarjanumero"
11526
11527 #: misc-utils/lsblk.c:209
11528 msgid "size of the device"
11529 msgstr "laitteen koko"
11530
11531 #: misc-utils/lsblk.c:210
11532 #, fuzzy
11533 #| msgid "partition name"
11534 msgid "partition start offset"
11535 msgstr "osion nimi"
11536
11537 #: misc-utils/lsblk.c:211
11538 msgid "state of the device"
11539 msgstr "laitteen tila"
11540
11541 #: misc-utils/lsblk.c:212
11542 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: misc-utils/lsblk.c:213
11546 #, fuzzy
11547 msgid "all locations where device is mounted"
11548 msgstr "Missä"
11549
11550 #: misc-utils/lsblk.c:214 sys-utils/zramctl.c:86
11551 #, fuzzy
11552 msgid "where the device is mounted"
11553 msgstr "Missä"
11554
11555 #: misc-utils/lsblk.c:215
11556 #, fuzzy
11557 msgid "device transport type"
11558 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
11559
11560 #: misc-utils/lsblk.c:216
11561 msgid "device type"
11562 msgstr "laitetyyppi"
11563
11564 #: misc-utils/lsblk.c:218
11565 #, fuzzy
11566 msgid "device vendor"
11567 msgstr "Laitetta ei ole"
11568
11569 #: misc-utils/lsblk.c:219
11570 msgid "write same max bytes"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: misc-utils/lsblk.c:220
11574 #, fuzzy
11575 msgid "unique storage identifier"
11576 msgstr "Tunniste poistettu"
11577
11578 #: misc-utils/lsblk.c:221
11579 msgid "zone model"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: misc-utils/lsblk.c:222
11583 #, fuzzy
11584 msgid "zone size"
11585 msgstr "Koko"
11586
11587 #: misc-utils/lsblk.c:223
11588 msgid "zone write granularity"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: misc-utils/lsblk.c:224
11592 #, fuzzy
11593 msgid "zone append max bytes"
11594 msgstr "tavut"
11595
11596 #: misc-utils/lsblk.c:225
11597 #, fuzzy
11598 #| msgid "number of sectors"
11599 msgid "number of zones"
11600 msgstr "sektorien määrä"
11601
11602 #: misc-utils/lsblk.c:226
11603 #, fuzzy
11604 msgid "maximum number of open zones"
11605 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
11606
11607 #: misc-utils/lsblk.c:227
11608 #, fuzzy
11609 msgid "maximum number of active zones"
11610 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11611
11612 #: misc-utils/lsblk.c:1347
11613 #, fuzzy
11614 msgid "failed to allocate device"
11615 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
11616
11617 #: misc-utils/lsblk.c:1407
11618 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: misc-utils/lsblk.c:1595
11622 #, fuzzy, c-format
11623 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11624 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11625
11626 #: misc-utils/lsblk.c:1607
11627 #, fuzzy, c-format
11628 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11629 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11630
11631 #: misc-utils/lsblk.c:1680 misc-utils/lsblk.c:1728
11632 #, fuzzy
11633 msgid "failed to allocate /sys handler"
11634 msgstr "GPT-otsake"
11635
11636 #: misc-utils/lsblk.c:1788 misc-utils/lsblk.c:1790 misc-utils/lsblk.c:1819
11637 #: misc-utils/lsblk.c:1821
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "failed to parse list '%s'"
11640 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11641
11642 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11643 #: misc-utils/lsblk.c:1795
11644 #, c-format
11645 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11646 msgstr ""
11647
11648 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11649 #: misc-utils/lsblk.c:1826
11650 #, c-format
11651 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: misc-utils/lsblk.c:1895 sys-utils/wdctl.c:225
11655 #, c-format
11656 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11657 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
11658
11659 #: misc-utils/lsblk.c:1898
11660 #, fuzzy
11661 msgid "List information about block devices.\n"
11662 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
11663
11664 #: misc-utils/lsblk.c:1901
11665 #, fuzzy
11666 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11667 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11668
11669 #: misc-utils/lsblk.c:1902
11670 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: misc-utils/lsblk.c:1903
11674 #, fuzzy
11675 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11676 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11677
11678 #: misc-utils/lsblk.c:1904
11679 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: misc-utils/lsblk.c:1905 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11683 #, fuzzy
11684 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11685 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11686
11687 #: misc-utils/lsblk.c:1906
11688 #, fuzzy
11689 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11690 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11691
11692 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11693 #, fuzzy
11694 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11695 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11696
11697 #: misc-utils/lsblk.c:1909
11698 #, fuzzy
11699 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11700 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11701
11702 #: misc-utils/lsblk.c:1910
11703 #, fuzzy
11704 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11705 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11706
11707 #: misc-utils/lsblk.c:1911
11708 #, fuzzy
11709 msgid " -a, --all print all devices\n"
11710 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11711
11712 #: misc-utils/lsblk.c:1913
11713 #, fuzzy
11714 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11715 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11716
11717 #: misc-utils/lsblk.c:1914
11718 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: misc-utils/lsblk.c:1915
11722 #, fuzzy
11723 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11724 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11725
11726 #: misc-utils/lsblk.c:1916
11727 #, fuzzy
11728 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11729 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11730
11731 #: misc-utils/lsblk.c:1917
11732 #, fuzzy
11733 msgid " -l, --list use list format output\n"
11734 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11735
11736 #: misc-utils/lsblk.c:1918
11737 #, fuzzy
11738 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11739 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11740
11741 #: misc-utils/lsblk.c:1919 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11742 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsmem.c:530
11746 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: misc-utils/lsblk.c:1921
11750 #, fuzzy
11751 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11752 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11753
11754 #: misc-utils/lsblk.c:1923
11755 #, fuzzy
11756 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11757 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11758
11759 #: misc-utils/lsblk.c:1924
11760 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: misc-utils/lsblk.c:1925
11764 #, fuzzy
11765 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11766 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11767
11768 #: misc-utils/lsblk.c:1926
11769 #, fuzzy
11770 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11771 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11772
11773 #: misc-utils/lsblk.c:1927
11774 #, fuzzy
11775 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11776 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11777
11778 #: misc-utils/lsblk.c:1928
11779 #, fuzzy
11780 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11781 msgstr ""
11782 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
11783 "\n"
11784
11785 #: misc-utils/lsblk.c:1945
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11788 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
11789
11790 #: misc-utils/lsblk.c:2163
11791 #, fuzzy
11792 msgid "invalid output width number argument"
11793 msgstr "virheellinen valitsin"
11794
11795 #: misc-utils/lsblk.c:2321
11796 #, fuzzy
11797 msgid "failed to allocate device tree"
11798 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
11799
11800 #: misc-utils/lsfd.c:111
11801 #, fuzzy
11802 msgid "association between file and process"
11803 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
11804
11805 #: misc-utils/lsfd.c:113
11806 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: misc-utils/lsfd.c:115
11810 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: misc-utils/lsfd.c:117
11814 msgid "command of the process opening the file"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: misc-utils/lsfd.c:119
11818 msgid "reachability from the file system"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: misc-utils/lsfd.c:121
11822 #, fuzzy
11823 msgid "ID of device containing file"
11824 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
11825
11826 #: misc-utils/lsfd.c:123
11827 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: misc-utils/lsfd.c:125
11831 msgid "flags specified when opening the file"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: misc-utils/lsfd.c:127
11835 #, fuzzy
11836 #| msgid "bad file descriptor"
11837 msgid "file descriptor for the file"
11838 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
11839
11840 #: misc-utils/lsfd.c:129
11841 #, fuzzy
11842 msgid "user ID number of the file's owner"
11843 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
11844
11845 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11846 #, fuzzy
11847 msgid "inode number"
11848 msgstr "Looginen"
11849
11850 #: misc-utils/lsfd.c:133
11851 msgid "opened by a kernel thread"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: misc-utils/lsfd.c:135
11855 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: misc-utils/lsfd.c:137
11859 msgid "length of file mapping (in page)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: misc-utils/lsfd.c:139
11863 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: misc-utils/lsfd.c:141
11867 #, fuzzy
11868 msgid "mount id"
11869 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
11870
11871 #: misc-utils/lsfd.c:143
11872 #, fuzzy
11873 msgid "access mode (rwx)"
11874 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11875
11876 #: misc-utils/lsfd.c:145
11877 #, fuzzy
11878 msgid "name of the file"
11879 msgstr "laitteen koko"
11880
11881 #: misc-utils/lsfd.c:147
11882 #, fuzzy
11883 #| msgid "ncount"
11884 msgid "link count"
11885 msgstr "ncount"
11886
11887 #: misc-utils/lsfd.c:149
11888 #, fuzzy
11889 msgid "owner of the file"
11890 msgstr "laitteen koko"
11891
11892 #: misc-utils/lsfd.c:151
11893 msgid "PID of the process opening the file"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: misc-utils/lsfd.c:153
11897 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: misc-utils/lsfd.c:155
11901 #, fuzzy
11902 msgid "file position"
11903 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
11904
11905 #: misc-utils/lsfd.c:157
11906 #, fuzzy
11907 #| msgid "partition name"
11908 msgid "protocol name"
11909 msgstr "osion nimi"
11910
11911 #: misc-utils/lsfd.c:159
11912 #, fuzzy
11913 #| msgid "no device specified"
11914 msgid "device ID (if special file)"
11915 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
11916
11917 #: misc-utils/lsfd.c:161
11918 #, fuzzy
11919 msgid "file size"
11920 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
11921
11922 #: misc-utils/lsfd.c:163
11923 msgid "file system, partition, or device containing file"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: misc-utils/lsfd.c:165
11927 msgid "thread ID of the process opening the file"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: misc-utils/lsfd.c:167
11931 #, fuzzy
11932 #| msgid "filesystem type"
11933 msgid "file type"
11934 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
11935
11936 #: misc-utils/lsfd.c:169
11937 #, fuzzy
11938 msgid "user ID number of the process"
11939 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11940
11941 #: misc-utils/lsfd.c:171
11942 #, fuzzy
11943 msgid "user of the process"
11944 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11945
11946 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
11947 #, fuzzy
11948 msgid "processes"
11949 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11950
11951 #: misc-utils/lsfd.c:219
11952 #, fuzzy
11953 msgid "root owned processes"
11954 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11955
11956 #: misc-utils/lsfd.c:223
11957 #, fuzzy
11958 msgid "kernel threads"
11959 msgstr "viestit"
11960
11961 #: misc-utils/lsfd.c:227
11962 #, fuzzy
11963 #| msgid "open failed"
11964 msgid "open files"
11965 msgstr "open epäonnistui"
11966
11967 #: misc-utils/lsfd.c:231
11968 #, fuzzy
11969 #| msgid "open failed"
11970 msgid "RO open files"
11971 msgstr "open epäonnistui"
11972
11973 #: misc-utils/lsfd.c:235
11974 #, fuzzy
11975 #| msgid "open failed"
11976 msgid "WO open files"
11977 msgstr "open epäonnistui"
11978
11979 #: misc-utils/lsfd.c:239
11980 msgid "shared mappings"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: misc-utils/lsfd.c:243
11984 msgid "RO shared mappings"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: misc-utils/lsfd.c:247
11988 msgid "WO shared mappings"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: misc-utils/lsfd.c:251
11992 msgid "regular files"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: misc-utils/lsfd.c:255
11996 #, fuzzy
11997 #| msgid "Sectors"
11998 msgid "directories"
11999 msgstr "Sektorit"
12000
12001 #: misc-utils/lsfd.c:259
12002 #, fuzzy
12003 #| msgid "socket"
12004 msgid "sockets"
12005 msgstr "pistoke"
12006
12007 #: misc-utils/lsfd.c:263
12008 msgid "fifos/pipes"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: misc-utils/lsfd.c:267
12012 #, fuzzy
12013 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12014 msgid "character devices"
12015 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
12016
12017 #: misc-utils/lsfd.c:271
12018 #, fuzzy
12019 msgid "block devices"
12020 msgstr "lohkolaite "
12021
12022 #: misc-utils/lsfd.c:275
12023 #, fuzzy
12024 msgid "unknown types"
12025 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12026
12027 #: misc-utils/lsfd.c:350
12028 msgid "too many columns are added via filter expression"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12032 #, fuzzy
12033 msgid "failed to allocate an idcache"
12034 msgstr "GPT-otsake"
12035
12036 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12037 msgid "(unknown)"
12038 msgstr "(tuntematon)"
12039
12040 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12041 #, fuzzy, c-format
12042 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12043 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12044
12045 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12046 #, c-format
12047 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12051 #, c-format
12052 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12056 #, fuzzy
12057 msgid "failed to alloc procfs handler"
12058 msgstr "GPT-otsake"
12059
12060 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12061 #, fuzzy
12062 msgid "failed to open /proc"
12063 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12064
12065 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12066 #, fuzzy
12067 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12068 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12069
12070 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12071 #, fuzzy
12072 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12073 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12074
12075 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12076 #, fuzzy
12077 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12078 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12079
12080 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12081 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12085 msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12089 #, fuzzy
12090 msgid ""
12091 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12092 " define custom counter for --summary output\n"
12093 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12094
12095 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12096 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12100 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12104 #, fuzzy
12105 msgid "failed to allocate memory for string"
12106 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12107
12108 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12109 #, c-format
12110 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12114 #, c-format
12115 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12119 #, c-format
12120 msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12124 #, c-format
12125 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12129 msgid "failed in making filter for a counter: "
12130 msgstr ""
12131
12132 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12133 #, fuzzy
12134 msgid "failed to allocate summary table"
12135 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
12136
12137 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12138 msgid "VALUE"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12142 #, fuzzy
12143 msgid "failed to allocate summary column"
12144 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
12145
12146 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12147 msgid "COUNTER"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12151 #, fuzzy
12152 msgid "failed to add summary data"
12153 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12154
12155 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12156 #, fuzzy
12157 msgid "unsupported --summary argument"
12158 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12159
12160 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12161 #, fuzzy
12162 msgid "failed to allocate UID cache"
12163 msgstr "GPT-otsake"
12164
12165 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12166 #, fuzzy
12167 msgid "failed to allocate memory"
12168 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12169
12170 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12171 #, c-format
12172 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12176 #, c-format
12177 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12181 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12182 #, fuzzy, c-format
12183 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12184 msgid "error: unexpected character %c after ="
12185 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12186
12187 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12188 #, fuzzy, c-format
12189 msgid "error: failed to convert input to number"
12190 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12191
12192 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12193 #, fuzzy, c-format
12194 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12195 msgid "error: unexpected character %c"
12196 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12197
12198 #: misc-utils/lsfd-filter.c:705
12199 #, fuzzy, c-format
12200 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12201 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12202 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12203
12204 #: misc-utils/lsfd-filter.c:716
12205 #, c-format
12206 msgid "error: empty left side expression: %s"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: misc-utils/lsfd-filter.c:731
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "error: no such column: %s"
12212 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
12213
12214 #: misc-utils/lsfd-filter.c:742
12215 #, fuzzy, c-format
12216 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12217 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
12218
12219 #: misc-utils/lsfd-filter.c:764
12220 #, c-format
12221 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: misc-utils/lsfd-filter.c:809 misc-utils/lsfd-filter.c:839
12225 #, c-format
12226 msgid "error: empty right side expression: %s"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12232 msgstr "%s: tiedoston loppu"
12233
12234 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12235 #, fuzzy, c-format
12236 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12237 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12238 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12239
12240 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12241 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12242 #, fuzzy, c-format
12243 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12244 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12245 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12246
12247 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12248 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12249 #, fuzzy, c-format
12250 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12251 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12252 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12253
12254 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12255 #, c-format
12256 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12262 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
12263
12264 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12265 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12266 msgstr ""
12267
12268 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12269 #, c-format
12270 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12274 #, c-format
12275 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: misc-utils/lslocks.c:75
12279 msgid "command of the process holding the lock"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: misc-utils/lslocks.c:76
12283 msgid "PID of the process holding the lock"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: misc-utils/lslocks.c:77
12287 msgid "kind of lock"
12288 msgstr "lukon laji"
12289
12290 #: misc-utils/lslocks.c:78
12291 msgid "size of the lock"
12292 msgstr "lukon koko"
12293
12294 #: misc-utils/lslocks.c:81
12295 #, fuzzy
12296 msgid "lock access mode"
12297 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12298
12299 #: misc-utils/lslocks.c:82
12300 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: misc-utils/lslocks.c:83
12304 #, fuzzy
12305 msgid "relative byte offset of the lock"
12306 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
12307
12308 #: misc-utils/lslocks.c:84
12309 #, fuzzy
12310 msgid "ending offset of the lock"
12311 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
12312
12313 #: misc-utils/lslocks.c:85
12314 #, fuzzy
12315 msgid "path of the locked file"
12316 msgstr "lukittu"
12317
12318 #: misc-utils/lslocks.c:86
12319 msgid "PID of the process blocking the lock"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: misc-utils/lslocks.c:234
12323 #, fuzzy, c-format
12324 msgid "failed to parse '%s'"
12325 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12326
12327 #: misc-utils/lslocks.c:266
12328 #, fuzzy
12329 msgid "failed to parse ID"
12330 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12331
12332 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12333 #, fuzzy
12334 msgid "failed to parse pid"
12335 msgstr "PID"
12336
12337 #: misc-utils/lslocks.c:294
12338 msgid "(undefined)"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: misc-utils/lslocks.c:303
12342 #, fuzzy
12343 msgid "failed to parse start"
12344 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12345
12346 #: misc-utils/lslocks.c:310
12347 #, fuzzy
12348 msgid "failed to parse end"
12349 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12350
12351 #: misc-utils/lslocks.c:548
12352 #, fuzzy
12353 msgid "List local system locks.\n"
12354 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12355
12356 #: misc-utils/lslocks.c:551
12357 #, fuzzy
12358 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12359 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12360
12361 #: misc-utils/lslocks.c:553
12362 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12366 #, fuzzy
12367 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12368 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12369
12370 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12371 #, fuzzy
12372 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12373 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12374
12375 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12376 #, fuzzy
12377 msgid " --output-all output all columns\n"
12378 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12379
12380 #: misc-utils/lslocks.c:557
12381 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12385 #, fuzzy
12386 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12387 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12388
12389 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12390 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12391 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12392 #, fuzzy
12393 msgid "invalid PID argument"
12394 msgstr "%s: virheellinen PID"
12395
12396 #: misc-utils/mcookie.c:86
12397 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: misc-utils/mcookie.c:89
12401 #, fuzzy
12402 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12403 msgstr ""
12404 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
12405 "\n"
12406
12407 #: misc-utils/mcookie.c:90
12408 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: misc-utils/mcookie.c:91
12412 #, fuzzy
12413 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12414 msgstr ""
12415 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12416 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12417 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12418 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12419
12420 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:674 sys-utils/blkdiscard.c:107
12421 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12422 msgid "<num>"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: misc-utils/mcookie.c:124
12426 #, c-format
12427 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12428 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12429 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
12430 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
12431
12432 #: misc-utils/mcookie.c:129
12433 #, fuzzy, c-format
12434 msgid "closing %s failed"
12435 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
12436
12437 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12438 #: text-utils/hexdump.c:124
12439 #, fuzzy
12440 msgid "failed to parse length"
12441 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12442
12443 #: misc-utils/mcookie.c:181
12444 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: misc-utils/mcookie.c:190
12448 #, fuzzy, c-format
12449 msgid "Got %d byte from %s\n"
12450 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12451 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
12452 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
12453
12454 #: misc-utils/namei.c:90
12455 #, fuzzy, c-format
12456 msgid "failed to read symlink: %s"
12457 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
12458
12459 #: misc-utils/namei.c:334
12460 #, fuzzy, c-format
12461 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12462 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12463
12464 #: misc-utils/namei.c:337
12465 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: misc-utils/namei.c:341
12469 msgid ""
12470 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12471 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12472 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12473 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12474 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12475 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: misc-utils/namei.c:408
12479 #, fuzzy
12480 msgid "pathname argument is missing"
12481 msgstr "%s vaatii argumentin"
12482
12483 #: misc-utils/namei.c:417
12484 #, fuzzy
12485 msgid "failed to allocate GID cache"
12486 msgstr "GPT-otsake"
12487
12488 #: misc-utils/namei.c:439
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12491 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12492
12493 #: misc-utils/rename.c:91
12494 #, fuzzy, c-format
12495 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12496 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
12497
12498 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "%s: not accessible"
12501 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
12502
12503 #: misc-utils/rename.c:142
12504 #, c-format
12505 msgid "%s: not a symbolic link"
12506 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
12507
12508 #: misc-utils/rename.c:149
12509 #, c-format
12510 msgid "%s: readlink failed"
12511 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
12512
12513 #: misc-utils/rename.c:165
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12516 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
12517
12518 #: misc-utils/rename.c:171
12519 #, c-format
12520 msgid "%s: unlink failed"
12521 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
12522
12523 #: misc-utils/rename.c:175
12524 #, fuzzy, c-format
12525 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12526 msgstr "%s epäonnistui"
12527
12528 #: misc-utils/rename.c:218
12529 #, fuzzy, c-format
12530 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12531 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
12532
12533 #: misc-utils/rename.c:222
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid "%s: rename to %s failed"
12536 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
12537
12538 #: misc-utils/rename.c:236
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12541 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12542
12543 #: misc-utils/rename.c:240
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Rename files.\n"
12546 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12547
12548 #: misc-utils/rename.c:243
12549 #, fuzzy
12550 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12551 msgstr ""
12552 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12553 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12554 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12555 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12556
12557 #: misc-utils/rename.c:244
12558 #, fuzzy
12559 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12560 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12561
12562 #: misc-utils/rename.c:245
12563 #, fuzzy
12564 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12565 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
12566
12567 #: misc-utils/rename.c:246
12568 #, fuzzy
12569 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12570 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12571
12572 #: misc-utils/rename.c:247
12573 #, fuzzy
12574 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12575 msgstr "Hakupolku : %s\n"
12576
12577 #: misc-utils/rename.c:248
12578 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: misc-utils/rename.c:249
12582 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: misc-utils/rename.c:339
12586 #, fuzzy
12587 msgid "failed to get terminal attributes"
12588 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12589
12590 #: misc-utils/uuidd.c:97
12591 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: misc-utils/uuidd.c:99
12595 #, fuzzy
12596 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12597 msgstr ""
12598 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
12599 "\n"
12600
12601 #: misc-utils/uuidd.c:100
12602 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: misc-utils/uuidd.c:101
12606 #, fuzzy
12607 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12608 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
12609
12610 #: misc-utils/uuidd.c:102
12611 #, fuzzy
12612 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12613 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12614
12615 #: misc-utils/uuidd.c:103
12616 #, fuzzy
12617 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12618 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12619
12620 #: misc-utils/uuidd.c:104
12621 #, fuzzy
12622 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12623 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12624
12625 #: misc-utils/uuidd.c:105
12626 #, fuzzy
12627 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12628 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
12629
12630 #: misc-utils/uuidd.c:106
12631 #, fuzzy
12632 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12633 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
12634
12635 #: misc-utils/uuidd.c:107
12636 #, fuzzy
12637 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12638 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12639
12640 #: misc-utils/uuidd.c:108
12641 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: misc-utils/uuidd.c:109
12645 #, fuzzy
12646 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12647 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12648
12649 #: misc-utils/uuidd.c:110
12650 #, fuzzy
12651 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12652 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
12653
12654 #: misc-utils/uuidd.c:142
12655 msgid "bad arguments"
12656 msgstr "virheelliset argumentit"
12657
12658 #: misc-utils/uuidd.c:149
12659 msgid "socket"
12660 msgstr "pistoke"
12661
12662 #: misc-utils/uuidd.c:160
12663 msgid "connect"
12664 msgstr "yhdistäminen"
12665
12666 #: misc-utils/uuidd.c:180
12667 msgid "write"
12668 msgstr "kirjoitus"
12669
12670 #: misc-utils/uuidd.c:188
12671 #, fuzzy
12672 msgid "read count"
12673 msgstr "Luku: "
12674
12675 #: misc-utils/uuidd.c:194
12676 #, fuzzy
12677 msgid "bad response length"
12678 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
12679
12680 #: misc-utils/uuidd.c:245
12681 #, fuzzy, c-format
12682 msgid "cannot lock %s"
12683 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
12684
12685 #: misc-utils/uuidd.c:270
12686 #, fuzzy
12687 msgid "couldn't create unix stream socket"
12688 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12689
12690 #: misc-utils/uuidd.c:295
12691 #, fuzzy, c-format
12692 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12693 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12694
12695 #: misc-utils/uuidd.c:322
12696 #, fuzzy
12697 msgid "receiving signal failed"
12698 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
12699
12700 #: misc-utils/uuidd.c:337
12701 msgid "timed out"
12702 msgstr "aikakatkaistu"
12703
12704 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12705 #, fuzzy
12706 msgid "cannot set up timer"
12707 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
12708
12709 #: misc-utils/uuidd.c:381
12710 #, c-format
12711 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: misc-utils/uuidd.c:390
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12717 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12718
12719 #: misc-utils/uuidd.c:400
12720 #, fuzzy, c-format
12721 msgid "could not truncate file: %s"
12722 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
12723
12724 #: misc-utils/uuidd.c:414
12725 #, fuzzy
12726 msgid "sd_listen_fds() failed"
12727 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
12728
12729 #: misc-utils/uuidd.c:417
12730 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: misc-utils/uuidd.c:420
12734 #, fuzzy
12735 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12736 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12737
12738 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
12739 #, fuzzy
12740 msgid "poll failed"
12741 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
12742
12743 #: misc-utils/uuidd.c:453
12744 #, fuzzy, c-format
12745 msgid "timeout [%d sec]\n"
12746 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
12747
12748 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
12749 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
12750 #: text-utils/column.c:561
12751 #, fuzzy
12752 msgid "read failed"
12753 msgstr "lukeminen epäonnistui"
12754
12755 #: misc-utils/uuidd.c:472
12756 #, fuzzy, c-format
12757 msgid "error reading from client, len = %d"
12758 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
12759
12760 #: misc-utils/uuidd.c:481
12761 #, c-format
12762 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: misc-utils/uuidd.c:484
12766 #, c-format
12767 msgid "operation %d\n"
12768 msgstr "operaatio %d\n"
12769
12770 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12771 #, fuzzy
12772 msgid "failed to open/lock clock counter"
12773 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12774
12775 #: misc-utils/uuidd.c:501
12776 #, fuzzy, c-format
12777 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12778 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
12779
12780 #: misc-utils/uuidd.c:512
12781 #, c-format
12782 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: misc-utils/uuidd.c:522
12786 #, c-format
12787 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12788 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12789 msgstr[0] ""
12790 msgstr[1] ""
12791
12792 #: misc-utils/uuidd.c:543
12793 #, c-format
12794 msgid "Generated %d UUID:\n"
12795 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12796 msgstr[0] ""
12797 msgstr[1] ""
12798
12799 #: misc-utils/uuidd.c:555
12800 #, fuzzy, c-format
12801 msgid "Invalid operation %d\n"
12802 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
12803
12804 #: misc-utils/uuidd.c:567
12805 #, c-format
12806 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: misc-utils/uuidd.c:610
12810 #, fuzzy
12811 msgid "failed to parse --uuids"
12812 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12813
12814 #: misc-utils/uuidd.c:627
12815 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: misc-utils/uuidd.c:646
12819 #, fuzzy
12820 msgid "failed to parse --timeout"
12821 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12822
12823 #: misc-utils/uuidd.c:687
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid "socket name too long: %s"
12826 msgstr "osionimi on liian pitkä"
12827
12828 #: misc-utils/uuidd.c:694
12829 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12835 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
12836
12837 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
12838 msgid "unexpected error"
12839 msgstr "odottamaton virhe"
12840
12841 #: misc-utils/uuidd.c:714
12842 #, c-format
12843 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12844 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12845 msgstr[0] ""
12846 msgstr[1] ""
12847
12848 #: misc-utils/uuidd.c:720
12849 #, fuzzy, c-format
12850 msgid "List of UUIDs:\n"
12851 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
12852
12853 #: misc-utils/uuidd.c:762
12854 #, fuzzy, c-format
12855 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12856 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12857
12858 #: misc-utils/uuidd.c:767
12859 #, fuzzy, c-format
12860 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12861 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12862
12863 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Create a new UUID value.\n"
12866 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
12867
12868 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12869 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12873 #, fuzzy
12874 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12875 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12876
12877 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12878 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12882 #, fuzzy, c-format
12883 msgid " available namespaces: %s\n"
12884 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12885
12886 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12887 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12891 #, fuzzy
12892 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12893 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12894
12895 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12896 #, fuzzy
12897 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12898 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
12899
12900 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12901 #, fuzzy
12902 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12903 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12904
12905 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12906 #, fuzzy
12907 msgid "not a valid hex string"
12908 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
12909
12910 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12911 #, fuzzy
12912 msgid "--namespace requires --name argument"
12913 msgstr "%s vaatii argumentin"
12914
12915 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12916 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12920 #, fuzzy
12921 msgid "--name requires --namespace argument"
12922 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12923
12924 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12925 #, fuzzy
12926 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12927 msgstr "%s vaatii argumentin"
12928
12929 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12930 #, fuzzy, c-format
12931 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12932 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
12933
12934 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12935 #, fuzzy, c-format
12936 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12937 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
12938
12939 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12940 #, fuzzy
12941 msgid "unique identifier"
12942 msgstr "Tunniste poistettu"
12943
12944 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12945 #, fuzzy
12946 msgid "variant name"
12947 msgstr "osion nimi"
12948
12949 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12950 #, fuzzy
12951 msgid "type name"
12952 msgstr "Uusi nimi"
12953
12954 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12955 msgid "timestamp"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12961 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
12962
12963 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12964 #, fuzzy
12965 msgid " -J, --json use JSON output format"
12966 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12967
12968 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12969 #, fuzzy
12970 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12971 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12972
12973 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12974 #, fuzzy
12975 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12976 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12977
12978 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12979 #, fuzzy
12980 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12981 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12982
12983 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12984 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12985 #, fuzzy
12986 msgid "invalid"
12987 msgstr "virheellinen id"
12988
12989 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12990 msgid "other"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12994 msgid "nil"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12998 msgid "time-based"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13002 msgid "name-based"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13006 msgid "random"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13010 msgid "sha1-based"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13014 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13015 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13016 #, fuzzy
13017 msgid "failed to initialize output column"
13018 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
13019
13020 #: misc-utils/whereis.c:201
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13023 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13024
13025 #: misc-utils/whereis.c:204
13026 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: misc-utils/whereis.c:207
13030 #, fuzzy
13031 msgid " -b search only for binaries\n"
13032 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13033
13034 #: misc-utils/whereis.c:208
13035 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: misc-utils/whereis.c:209
13039 #, fuzzy
13040 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13041 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13042
13043 #: misc-utils/whereis.c:210
13044 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: misc-utils/whereis.c:211
13048 #, fuzzy
13049 msgid " -s search only for sources\n"
13050 msgstr "Hakupolku : %s\n"
13051
13052 #: misc-utils/whereis.c:212
13053 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: misc-utils/whereis.c:213
13057 #, fuzzy
13058 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13059 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13060
13061 #: misc-utils/whereis.c:214
13062 msgid " -u search for unusual entries\n"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: misc-utils/whereis.c:215
13066 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: misc-utils/whereis.c:655
13070 #, fuzzy
13071 msgid "option -f is missing"
13072 msgstr "%s vaatii argumentin"
13073
13074 #: misc-utils/wipefs.c:109
13075 #, fuzzy
13076 msgid "partition/filesystem UUID"
13077 msgstr "UUID"
13078
13079 #: misc-utils/wipefs.c:111
13080 msgid "magic string length"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: misc-utils/wipefs.c:112
13084 msgid "superblok type"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: misc-utils/wipefs.c:113
13088 #, fuzzy
13089 msgid "magic string offset"
13090 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
13091
13092 #: misc-utils/wipefs.c:114
13093 #, fuzzy
13094 msgid "type description"
13095 msgstr "lohkolaite "
13096
13097 #: misc-utils/wipefs.c:115
13098 #, fuzzy
13099 msgid "block device name"
13100 msgstr "lohkolaite "
13101
13102 #: misc-utils/wipefs.c:332
13103 #, fuzzy
13104 msgid "partition-table"
13105 msgstr "osiotaulu"
13106
13107 #: misc-utils/wipefs.c:423
13108 #, fuzzy, c-format
13109 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13110 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13111
13112 #: misc-utils/wipefs.c:474
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13115 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13116
13117 #: misc-utils/wipefs.c:480
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13120 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13121 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13122 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13123
13124 #: misc-utils/wipefs.c:509
13125 #, fuzzy, c-format
13126 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13127 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13128
13129 #: misc-utils/wipefs.c:535
13130 #, fuzzy, c-format
13131 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13132 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
13133
13134 #: misc-utils/wipefs.c:564
13135 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: misc-utils/wipefs.c:582
13139 #, c-format
13140 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: misc-utils/wipefs.c:611
13144 #, fuzzy, c-format
13145 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13146 msgstr "umount: %s: ei löydy"
13147
13148 #: misc-utils/wipefs.c:616
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Use the --force option to force erase."
13151 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
13152
13153 #: misc-utils/wipefs.c:654
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Wipe signatures from a device."
13156 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
13157
13158 #: misc-utils/wipefs.c:657
13159 #, fuzzy
13160 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13161 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13162
13163 #: misc-utils/wipefs.c:658
13164 #, fuzzy
13165 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13166 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13167
13168 #: misc-utils/wipefs.c:659
13169 #, fuzzy
13170 msgid " -f, --force force erasure"
13171 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13172
13173 #: misc-utils/wipefs.c:660
13174 #, fuzzy
13175 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13176 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13177
13178 #: misc-utils/wipefs.c:661
13179 #, fuzzy
13180 msgid " -J, --json use JSON output format"
13181 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13182
13183 #: misc-utils/wipefs.c:662
13184 #, fuzzy
13185 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13186 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13187
13188 #: misc-utils/wipefs.c:663
13189 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: misc-utils/wipefs.c:664
13193 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: misc-utils/wipefs.c:665
13197 #, fuzzy
13198 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13199 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
13200
13201 #: misc-utils/wipefs.c:666
13202 #, fuzzy
13203 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13204 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13205
13206 #: misc-utils/wipefs.c:667
13207 #, fuzzy
13208 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13209 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
13210
13211 #: misc-utils/wipefs.c:669
13212 #, fuzzy, c-format
13213 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13214 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
13215
13216 #: misc-utils/wipefs.c:788
13217 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: schedutils/chrt.c:60
13221 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: schedutils/chrt.c:62
13225 msgid ""
13226 "Set policy:\n"
13227 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13228 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: schedutils/chrt.c:66
13232 msgid ""
13233 "Get policy:\n"
13234 " chrt [options] -p <pid>\n"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: schedutils/chrt.c:70
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Policy options:\n"
13240 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13241
13242 #: schedutils/chrt.c:71
13243 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: schedutils/chrt.c:72
13247 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: schedutils/chrt.c:73
13251 #, fuzzy
13252 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13253 msgstr " parametrit\n"
13254
13255 #: schedutils/chrt.c:74
13256 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: schedutils/chrt.c:75
13260 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: schedutils/chrt.c:76
13264 #, fuzzy
13265 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13266 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
13267
13268 #: schedutils/chrt.c:79
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Scheduling options:\n"
13271 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13272
13273 #: schedutils/chrt.c:80
13274 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: schedutils/chrt.c:81
13278 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: schedutils/chrt.c:82
13282 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: schedutils/chrt.c:83
13286 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: schedutils/chrt.c:86
13290 msgid "Other options:\n"
13291 msgstr "Muut valitsimet:\n"
13292
13293 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13294 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: schedutils/chrt.c:88
13298 #, fuzzy
13299 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13300 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13301
13302 #: schedutils/chrt.c:89
13303 #, fuzzy
13304 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13305 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13306
13307 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13308 #, fuzzy
13309 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13310 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13311
13312 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "failed to get pid %d's policy"
13315 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13316
13317 #: schedutils/chrt.c:178
13318 #, fuzzy, c-format
13319 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13320 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13321
13322 #: schedutils/chrt.c:188
13323 #, fuzzy, c-format
13324 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13325 msgstr "tuntematon"
13326
13327 #: schedutils/chrt.c:190
13328 #, fuzzy, c-format
13329 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13330 msgstr "tuntematon"
13331
13332 #: schedutils/chrt.c:197
13333 #, c-format
13334 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: schedutils/chrt.c:199
13338 #, c-format
13339 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: schedutils/chrt.c:204
13343 #, c-format
13344 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: schedutils/chrt.c:207
13348 #, c-format
13349 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13353 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13354 #, fuzzy
13355 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13356 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
13357
13358 #: schedutils/chrt.c:257
13359 #, c-format
13360 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: schedutils/chrt.c:260
13364 #, fuzzy, c-format
13365 msgid "%s not supported?\n"
13366 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
13367
13368 #: schedutils/chrt.c:335
13369 #, fuzzy, c-format
13370 msgid "failed to set tid %d's policy"
13371 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13372
13373 #: schedutils/chrt.c:342
13374 #, fuzzy, c-format
13375 msgid "failed to set pid %d's policy"
13376 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13377
13378 #: schedutils/chrt.c:422
13379 #, fuzzy
13380 msgid "invalid runtime argument"
13381 msgstr "Virheellinen argumentti"
13382
13383 #: schedutils/chrt.c:425
13384 #, fuzzy
13385 msgid "invalid period argument"
13386 msgstr "Virheellinen argumentti"
13387
13388 #: schedutils/chrt.c:428
13389 #, fuzzy
13390 msgid "invalid deadline argument"
13391 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13392
13393 #: schedutils/chrt.c:453
13394 #, fuzzy
13395 msgid "invalid priority argument"
13396 msgstr "Virheellinen argumentti"
13397
13398 #: schedutils/chrt.c:457
13399 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: schedutils/chrt.c:472
13403 #, fuzzy
13404 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13405 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
13406
13407 #: schedutils/chrt.c:479
13408 #, c-format
13409 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: schedutils/ionice.c:78
13413 msgid "ioprio_get failed"
13414 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
13415
13416 #: schedutils/ionice.c:87
13417 #, c-format
13418 msgid "%s: prio %lu\n"
13419 msgstr "%s: prio %lu\n"
13420
13421 #: schedutils/ionice.c:100
13422 #, fuzzy
13423 msgid "ioprio_set failed"
13424 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
13425
13426 #: schedutils/ionice.c:107
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13430 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13431 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13432 " %1$s [options] <command>\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: schedutils/ionice.c:113
13436 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: schedutils/ionice.c:116
13440 msgid ""
13441 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13442 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: schedutils/ionice.c:118
13446 msgid ""
13447 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13448 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: schedutils/ionice.c:120
13452 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: schedutils/ionice.c:121
13456 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: schedutils/ionice.c:122
13460 #, fuzzy
13461 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13462 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13463
13464 #: schedutils/ionice.c:123
13465 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: schedutils/ionice.c:159
13469 #, fuzzy
13470 msgid "invalid class data argument"
13471 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
13472
13473 #: schedutils/ionice.c:165
13474 #, fuzzy
13475 msgid "invalid class argument"
13476 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
13477
13478 #: schedutils/ionice.c:170
13479 #, fuzzy, c-format
13480 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13481 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
13482
13483 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13484 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: schedutils/ionice.c:187
13488 #, fuzzy
13489 msgid "invalid PGID argument"
13490 msgstr "Virheellinen argumentti"
13491
13492 #: schedutils/ionice.c:195
13493 #, fuzzy
13494 msgid "invalid UID argument"
13495 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
13496
13497 #: schedutils/ionice.c:214
13498 msgid "ignoring given class data for none class"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: schedutils/ionice.c:222
13502 msgid "ignoring given class data for idle class"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: schedutils/ionice.c:227
13506 #, fuzzy, c-format
13507 msgid "unknown prio class %d"
13508 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
13509
13510 #: schedutils/taskset.c:52
13511 #, fuzzy, c-format
13512 msgid ""
13513 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13514 "\n"
13515 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13516
13517 #: schedutils/taskset.c:56
13518 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: schedutils/taskset.c:60
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "Options:\n"
13525 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13526 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13527 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: schedutils/taskset.c:69
13531 #, c-format
13532 msgid ""
13533 "The default behavior is to run a new command:\n"
13534 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13535 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13536 " %1$s -p 700\n"
13537 "Or set it:\n"
13538 " %1$s -p 03 700\n"
13539 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13540 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13541 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13542 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: schedutils/taskset.c:91
13546 #, c-format
13547 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: schedutils/taskset.c:92
13551 #, c-format
13552 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: schedutils/taskset.c:95
13556 #, c-format
13557 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: schedutils/taskset.c:96
13561 #, c-format
13562 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: schedutils/taskset.c:100
13566 #, fuzzy
13567 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13568 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13569
13570 #: schedutils/taskset.c:109
13571 #, fuzzy, c-format
13572 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13573 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13574
13575 #: schedutils/taskset.c:110
13576 #, fuzzy, c-format
13577 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13578 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13579
13580 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13581 #, fuzzy
13582 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13583 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13584
13585 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13586 msgid "cpuset_alloc failed"
13587 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
13588
13589 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13592 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13593
13594 #: schedutils/taskset.c:226
13595 #, fuzzy, c-format
13596 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13597 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13598
13599 #: schedutils/uclampset.c:56
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid ""
13602 " %1$s [options]\n"
13603 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13604 msgstr ""
13605 "\n"
13606 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
13607
13608 #: schedutils/uclampset.c:61
13609 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: schedutils/uclampset.c:64
13613 #, fuzzy
13614 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13615 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
13616
13617 #: schedutils/uclampset.c:65
13618 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: schedutils/uclampset.c:67
13622 #, fuzzy
13623 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13624 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13625
13626 #: schedutils/uclampset.c:68
13627 #, fuzzy
13628 msgid " -s, --system operate on system\n"
13629 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13630
13631 #: schedutils/uclampset.c:69
13632 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: schedutils/uclampset.c:75
13636 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13640 #, fuzzy, c-format
13641 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13642 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13643
13644 #: schedutils/uclampset.c:99
13645 #, c-format
13646 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: schedutils/uclampset.c:129
13650 #, c-format
13651 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: schedutils/uclampset.c:188
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13657 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13658
13659 #: schedutils/uclampset.c:193
13660 #, fuzzy, c-format
13661 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13662 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13663
13664 #: schedutils/uclampset.c:207
13665 msgid "util_min must be <= util_max"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: schedutils/uclampset.c:218
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "%d out of range"
13671 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
13672
13673 #: schedutils/uclampset.c:269
13674 #, fuzzy
13675 msgid "invalid util_min argument"
13676 msgstr "Virheellinen argumentti"
13677
13678 #: schedutils/uclampset.c:274
13679 #, fuzzy
13680 msgid "invalid util_max argument"
13681 msgstr "Virheellinen argumentti"
13682
13683 #: schedutils/uclampset.c:296
13684 #, fuzzy
13685 msgid "missing -p option"
13686 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
13687
13688 #: schedutils/uclampset.c:314
13689 #, fuzzy
13690 msgid "no cmd to execute"
13691 msgstr "%s epäonnistui"
13692
13693 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13694 #, c-format
13695 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13699 #, c-format
13700 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13704 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13708 #, fuzzy
13709 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13710 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
13711
13712 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13713 #, fuzzy
13714 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13715 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13716
13717 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13718 #, fuzzy
13719 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13720 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13721
13722 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13723 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13727 #, fuzzy
13728 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13729 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13730
13731 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13732 #, fuzzy
13733 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13734 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13735
13736 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13737 #, fuzzy
13738 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13739 msgstr ""
13740 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
13741 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
13742 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
13743 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
13744
13745 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
13746 #: text-utils/hexdump.c:131
13747 #, fuzzy
13748 msgid "failed to parse offset"
13749 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13750
13751 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13752 #, fuzzy
13753 msgid "failed to parse step"
13754 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13755
13756 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13757 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
13758 #, fuzzy
13759 msgid "unexpected number of arguments"
13760 msgstr "väärä määrä argumentteja"
13761
13762 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13763 #, fuzzy, c-format
13764 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13765 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13766
13767 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13768 #, fuzzy, c-format
13769 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13770 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13771
13772 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13773 #, c-format
13774 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13778 #, fuzzy, c-format
13779 msgid "%s: offset is greater than device size"
13780 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
13781
13782 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13783 #, c-format
13784 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13788 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13792 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
13796 #, fuzzy
13797 msgid "failed to probe the device"
13798 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
13799
13800 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
13801 #, fuzzy, c-format
13802 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13803 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13804
13805 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
13806 #, fuzzy, c-format
13807 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13808 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13809
13810 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
13811 #, fuzzy, c-format
13812 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13813 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13814
13815 #: sys-utils/blkzone.c:93
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Report zone information about the given device"
13818 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
13819
13820 #: sys-utils/blkzone.c:97
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13823 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
13824
13825 #: sys-utils/blkzone.c:103
13826 msgid "Reset a range of zones."
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/blkzone.c:109
13830 msgid "Open a range of zones."
13831 msgstr ""
13832
13833 #: sys-utils/blkzone.c:115
13834 msgid "Close a range of zones."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: sys-utils/blkzone.c:121
13838 msgid "Set a range of zones to Full."
13839 msgstr ""
13840
13841 #: sys-utils/blkzone.c:152
13842 #, c-format
13843 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/blkzone.c:242
13847 #, fuzzy, c-format
13848 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13849 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
13850
13851 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13852 #, fuzzy, c-format
13853 msgid "%s: unable to determine zone size"
13854 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
13855
13856 #: sys-utils/blkzone.c:264
13857 #, fuzzy, c-format
13858 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13859 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13860
13861 #: sys-utils/blkzone.c:267
13862 #, c-format
13863 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: sys-utils/blkzone.c:302
13867 #, c-format
13868 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/blkzone.c:318
13872 #, c-format
13873 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: sys-utils/blkzone.c:343
13877 #, c-format
13878 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: sys-utils/blkzone.c:362
13882 #, c-format
13883 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: sys-utils/blkzone.c:370
13887 #, fuzzy, c-format
13888 msgid "%s: %s ioctl failed"
13889 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13890
13891 #: sys-utils/blkzone.c:373
13892 #, c-format
13893 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: sys-utils/blkzone.c:388
13897 #, fuzzy, c-format
13898 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13899 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
13900
13901 #: sys-utils/blkzone.c:391
13902 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/blkzone.c:398
13906 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/blkzone.c:399
13910 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/blkzone.c:400
13914 #, fuzzy
13915 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13916 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
13917
13918 #: sys-utils/blkzone.c:401
13919 #, fuzzy
13920 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13921 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13922
13923 #: sys-utils/blkzone.c:402
13924 #, fuzzy
13925 msgid " -v, --verbose display more details\n"
13926 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13927
13928 #: sys-utils/blkzone.c:407
13929 #, fuzzy
13930 msgid "<sector> and <sectors>"
13931 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
13932
13933 #: sys-utils/blkzone.c:445
13934 #, fuzzy, c-format
13935 msgid "%s is not valid command name"
13936 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
13937
13938 #: sys-utils/blkzone.c:457
13939 #, fuzzy
13940 msgid "failed to parse number of zones"
13941 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
13942
13943 #: sys-utils/blkzone.c:461
13944 #, fuzzy
13945 msgid "failed to parse number of sectors"
13946 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
13947
13948 #: sys-utils/blkzone.c:465
13949 #, fuzzy
13950 msgid "failed to parse zone offset"
13951 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13952
13953 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
13954 #, fuzzy
13955 msgid "no command specified"
13956 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
13957
13958 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid "CPU %u does not exist"
13961 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
13962
13963 #: sys-utils/chcpu.c:89
13964 #, fuzzy, c-format
13965 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13966 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
13967
13968 #: sys-utils/chcpu.c:96
13969 #, fuzzy, c-format
13970 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13971 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
13972
13973 #: sys-utils/chcpu.c:100
13974 #, fuzzy, c-format
13975 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13976 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
13977
13978 #: sys-utils/chcpu.c:108
13979 #, fuzzy, c-format
13980 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13981 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
13982
13983 #: sys-utils/chcpu.c:111
13984 #, fuzzy, c-format
13985 msgid "CPU %u enable failed"
13986 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
13987
13988 #: sys-utils/chcpu.c:114
13989 #, fuzzy, c-format
13990 msgid "CPU %u enabled\n"
13991 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
13992
13993 #: sys-utils/chcpu.c:117
13994 #, fuzzy, c-format
13995 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13996 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
13997
13998 #: sys-utils/chcpu.c:123
13999 #, fuzzy, c-format
14000 msgid "CPU %u disable failed"
14001 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14002
14003 #: sys-utils/chcpu.c:126
14004 #, fuzzy, c-format
14005 msgid "CPU %u disabled\n"
14006 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14007
14008 #: sys-utils/chcpu.c:139
14009 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: sys-utils/chcpu.c:142
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14015 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14016
14017 #: sys-utils/chcpu.c:144
14018 #, c-format
14019 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: sys-utils/chcpu.c:151
14023 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: sys-utils/chcpu.c:155
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14029 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14030
14031 #: sys-utils/chcpu.c:157
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14034 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14035
14036 #: sys-utils/chcpu.c:160
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14039 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14040
14041 #: sys-utils/chcpu.c:162
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14044 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14045
14046 #: sys-utils/chcpu.c:186
14047 #, fuzzy, c-format
14048 msgid "CPU %u is not configurable"
14049 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14050
14051 #: sys-utils/chcpu.c:192
14052 #, fuzzy, c-format
14053 msgid "CPU %u is already configured\n"
14054 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14055
14056 #: sys-utils/chcpu.c:196
14057 #, fuzzy, c-format
14058 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14059 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14060
14061 #: sys-utils/chcpu.c:201
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14064 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14065
14066 #: sys-utils/chcpu.c:208
14067 #, fuzzy, c-format
14068 msgid "CPU %u configure failed"
14069 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14070
14071 #: sys-utils/chcpu.c:211
14072 #, fuzzy, c-format
14073 msgid "CPU %u configured\n"
14074 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14075
14076 #: sys-utils/chcpu.c:215
14077 #, fuzzy, c-format
14078 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14079 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14080
14081 #: sys-utils/chcpu.c:218
14082 #, fuzzy, c-format
14083 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14084 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14085
14086 #: sys-utils/chcpu.c:233
14087 #, fuzzy, c-format
14088 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14089 msgstr "virheellinen rivien määrä"
14090
14091 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "\n"
14095 "Usage:\n"
14096 " %s [options]\n"
14097 msgstr ""
14098 "\n"
14099 "Käyttö:\n"
14100 "%s [valitsimet]\n"
14101
14102 #: sys-utils/chcpu.c:245
14103 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: sys-utils/chcpu.c:249
14107 msgid ""
14108 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14109 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14110 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14111 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14112 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14113 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: sys-utils/chcpu.c:296
14117 #, fuzzy
14118 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14119 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14120
14121 #: sys-utils/chcpu.c:338
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "unsupported argument: %s"
14124 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
14125
14126 #: sys-utils/chmem.c:100
14127 #, c-format
14128 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Failed to parse index"
14134 msgstr "PID"
14135
14136 #: sys-utils/chmem.c:151
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "%s enable failed\n"
14139 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14140
14141 #: sys-utils/chmem.c:153
14142 #, fuzzy, c-format
14143 msgid "%s disable failed\n"
14144 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14145
14146 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14147 #, fuzzy, c-format
14148 msgid "%s enabled\n"
14149 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14150
14151 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14152 #, fuzzy, c-format
14153 msgid "%s disabled\n"
14154 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14155
14156 #: sys-utils/chmem.c:170
14157 #, c-format
14158 msgid "Could only enable %s of memory"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: sys-utils/chmem.c:172
14162 #, c-format
14163 msgid "Could only disable %s of memory"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/chmem.c:206
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid "%s already enabled\n"
14169 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14170
14171 #: sys-utils/chmem.c:208
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid "%s already disabled\n"
14174 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14175
14176 #: sys-utils/chmem.c:218
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14179 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14180
14181 #: sys-utils/chmem.c:222
14182 #, fuzzy, c-format
14183 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14184 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14185
14186 #: sys-utils/chmem.c:237
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid "%s enable failed"
14189 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14190
14191 #: sys-utils/chmem.c:239
14192 #, fuzzy, c-format
14193 msgid "%s disable failed"
14194 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14195
14196 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14197 #, fuzzy, c-format
14198 msgid "Failed to read %s"
14199 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14200
14201 #: sys-utils/chmem.c:280
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Failed to parse block number"
14204 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14205
14206 #: sys-utils/chmem.c:285
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Failed to parse size"
14209 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14210
14211 #: sys-utils/chmem.c:289
14212 #, c-format
14213 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: sys-utils/chmem.c:298
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Failed to parse start"
14219 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14220
14221 #: sys-utils/chmem.c:299
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Failed to parse end"
14224 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14225
14226 #: sys-utils/chmem.c:303
14227 #, fuzzy, c-format
14228 msgid "Invalid start address format: %s"
14229 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
14230
14231 #: sys-utils/chmem.c:305
14232 #, fuzzy, c-format
14233 msgid "Invalid end address format: %s"
14234 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
14235
14236 #: sys-utils/chmem.c:306
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Failed to parse start address"
14239 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14240
14241 #: sys-utils/chmem.c:307
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Failed to parse end address"
14244 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14245
14246 #: sys-utils/chmem.c:310
14247 #, c-format
14248 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: sys-utils/chmem.c:324
14252 #, c-format
14253 msgid "Invalid parameter: %s"
14254 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
14255
14256 #: sys-utils/chmem.c:331
14257 #, c-format
14258 msgid "Invalid range: %s"
14259 msgstr "Virheellinen väli: %s"
14260
14261 #: sys-utils/chmem.c:340
14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14264 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
14265
14266 #: sys-utils/chmem.c:343
14267 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: sys-utils/chmem.c:346
14271 #, fuzzy
14272 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14273 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14274
14275 #: sys-utils/chmem.c:347
14276 #, fuzzy
14277 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14278 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14279
14280 #: sys-utils/chmem.c:348
14281 #, fuzzy
14282 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14283 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
14284
14285 #: sys-utils/chmem.c:349
14286 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: sys-utils/chmem.c:350
14290 #, fuzzy
14291 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14292 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14293
14294 #: sys-utils/chmem.c:353
14295 msgid ""
14296 "\n"
14297 "Supported zones:\n"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14301 #, fuzzy, c-format
14302 msgid "failed to initialize %s handler"
14303 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14304
14305 #: sys-utils/chmem.c:440
14306 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: sys-utils/chmem.c:445
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "unknown memory zone: %s"
14312 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
14313
14314 #: sys-utils/choom.c:38
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid ""
14317 " %1$s [options] -p pid\n"
14318 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14319 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14320 msgstr ""
14321 "\n"
14322 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14323
14324 #: sys-utils/choom.c:44
14325 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: sys-utils/choom.c:47
14329 #, fuzzy
14330 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14331 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
14332
14333 #: sys-utils/choom.c:48
14334 #, fuzzy
14335 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14336 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14337
14338 #: sys-utils/choom.c:60
14339 #, fuzzy
14340 msgid "failed to read OOM score value"
14341 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14342
14343 #: sys-utils/choom.c:70
14344 #, fuzzy
14345 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14346 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14347
14348 #: sys-utils/choom.c:105
14349 #, fuzzy
14350 msgid "invalid adjust argument"
14351 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14352
14353 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14354 #, c-format
14355 msgid "invalid argument: %s"
14356 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
14357
14358 #: sys-utils/choom.c:123
14359 #, fuzzy
14360 msgid "no PID or COMMAND specified"
14361 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14362
14363 #: sys-utils/choom.c:127
14364 #, fuzzy
14365 msgid "no OOM score adjust value specified"
14366 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
14367
14368 #: sys-utils/choom.c:135
14369 #, fuzzy, c-format
14370 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14371 msgstr "tuntematon"
14372
14373 #: sys-utils/choom.c:136
14374 #, fuzzy, c-format
14375 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14376 msgstr "tuntematon"
14377
14378 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14379 #, fuzzy
14380 msgid "failed to set score adjust value"
14381 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14382
14383 #: sys-utils/choom.c:145
14384 #, c-format
14385 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14389 #, fuzzy, c-format
14390 msgid " %s hard|soft\n"
14391 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
14392
14393 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14394 #, c-format
14395 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14399 msgid "implicit"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14405 msgstr "väärä määrä argumentteja"
14406
14407 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14408 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14409 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
14410
14411 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14412 #, c-format
14413 msgid "unknown argument: %s"
14414 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
14415
14416 #: sys-utils/dmesg.c:110
14417 #, fuzzy
14418 msgid "system is unusable"
14419 msgstr "Ei käytettävissä"
14420
14421 #: sys-utils/dmesg.c:111
14422 msgid "action must be taken immediately"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: sys-utils/dmesg.c:112
14426 msgid "critical conditions"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: sys-utils/dmesg.c:113
14430 #, fuzzy
14431 msgid "error conditions"
14432 msgstr "virhe: "
14433
14434 #: sys-utils/dmesg.c:114
14435 #, fuzzy
14436 msgid "warning conditions"
14437 msgstr "Varoitus: "
14438
14439 #: sys-utils/dmesg.c:115
14440 #, fuzzy
14441 msgid "normal but significant condition"
14442 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
14443
14444 #: sys-utils/dmesg.c:116
14445 #, fuzzy
14446 msgid "informational"
14447 msgstr ""
14448 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
14449 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
14450 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
14451 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
14452 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
14453 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
14454 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
14455 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
14456 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
14457 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
14458 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
14459 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
14460 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
14461 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
14462 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
14463 "tai siirtää alipuu:\n"
14464 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
14465 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
14466 " mount --make-shared hak\n"
14467 " mount --make-slave hak\n"
14468 " mount --make-private hak\n"
14469 " mount --make-unbindable hak\n"
14470 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
14471 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
14472 " mount --make-rshared hak\n"
14473 " mount --make-rslave hak\n"
14474 " mount --make-rprivate hak\n"
14475 " mount --make-runbindable hak\n"
14476 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
14477 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
14478 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
14479 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
14480
14481 #: sys-utils/dmesg.c:117
14482 msgid "debug-level messages"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: sys-utils/dmesg.c:131
14486 #, fuzzy
14487 msgid "kernel messages"
14488 msgstr "viestit"
14489
14490 #: sys-utils/dmesg.c:132
14491 msgid "random user-level messages"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/dmesg.c:133
14495 #, fuzzy
14496 msgid "mail system"
14497 msgstr "Sinulle on postia.\n"
14498
14499 #: sys-utils/dmesg.c:134
14500 #, fuzzy
14501 msgid "system daemons"
14502 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
14503
14504 #: sys-utils/dmesg.c:135
14505 #, fuzzy
14506 msgid "security/authorization messages"
14507 msgstr "viestit"
14508
14509 #: sys-utils/dmesg.c:136
14510 msgid "messages generated internally by syslogd"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/dmesg.c:137
14514 #, fuzzy
14515 msgid "line printer subsystem"
14516 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
14517
14518 #: sys-utils/dmesg.c:138
14519 #, fuzzy
14520 msgid "network news subsystem"
14521 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
14522
14523 #: sys-utils/dmesg.c:139
14524 msgid "UUCP subsystem"
14525 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
14526
14527 #: sys-utils/dmesg.c:140
14528 msgid "clock daemon"
14529 msgstr "kellodemoni"
14530
14531 #: sys-utils/dmesg.c:141
14532 msgid "security/authorization messages (private)"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: sys-utils/dmesg.c:142
14536 msgid "FTP daemon"
14537 msgstr "FTP-demoni"
14538
14539 #: sys-utils/dmesg.c:279
14540 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/dmesg.c:282
14544 #, fuzzy
14545 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14546 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14547
14548 #: sys-utils/dmesg.c:283
14549 #, fuzzy
14550 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14551 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14552
14553 #: sys-utils/dmesg.c:284
14554 #, fuzzy
14555 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14556 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14557
14558 #: sys-utils/dmesg.c:285
14559 #, fuzzy
14560 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14561 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14562
14563 #: sys-utils/dmesg.c:286
14564 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/dmesg.c:287
14568 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: sys-utils/dmesg.c:288
14572 #, fuzzy
14573 msgid " -H, --human human readable output\n"
14574 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14575
14576 #: sys-utils/dmesg.c:289
14577 #, fuzzy
14578 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14579 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14580
14581 #: sys-utils/dmesg.c:290
14582 #, fuzzy
14583 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14584 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14585
14586 #: sys-utils/dmesg.c:292
14587 #, fuzzy, c-format
14588 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14589 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
14590
14591 #: sys-utils/dmesg.c:295
14592 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: sys-utils/dmesg.c:296
14596 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: sys-utils/dmesg.c:297
14600 #, fuzzy
14601 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14602 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14603
14604 #: sys-utils/dmesg.c:298
14605 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sys-utils/dmesg.c:299
14609 #, fuzzy
14610 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14611 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14612
14613 #: sys-utils/dmesg.c:300
14614 #, fuzzy
14615 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14616 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14617
14618 #: sys-utils/dmesg.c:301
14619 #, fuzzy
14620 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14621 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14622
14623 #: sys-utils/dmesg.c:302
14624 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: sys-utils/dmesg.c:303
14628 #, fuzzy
14629 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14630 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14631
14632 #: sys-utils/dmesg.c:304
14633 #, fuzzy
14634 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14635 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14636
14637 #: sys-utils/dmesg.c:305
14638 #, fuzzy
14639 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14640 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14641
14642 #: sys-utils/dmesg.c:306
14643 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: sys-utils/dmesg.c:307
14647 #, fuzzy
14648 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14649 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14650
14651 #: sys-utils/dmesg.c:308
14652 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: sys-utils/dmesg.c:309
14656 #, fuzzy
14657 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14658 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14659
14660 #: sys-utils/dmesg.c:310
14661 #, fuzzy
14662 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14663 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14664
14665 #: sys-utils/dmesg.c:311
14666 msgid ""
14667 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14668 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14669 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/dmesg.c:314
14673 #, fuzzy
14674 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14675 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
14676
14677 #: sys-utils/dmesg.c:315
14678 #, fuzzy
14679 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14680 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14681
14682 #: sys-utils/dmesg.c:319
14683 msgid ""
14684 "\n"
14685 "Supported log facilities:\n"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: sys-utils/dmesg.c:325
14689 msgid ""
14690 "\n"
14691 "Supported log levels (priorities):\n"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: sys-utils/dmesg.c:379
14695 #, fuzzy, c-format
14696 msgid "failed to parse level '%s'"
14697 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14698
14699 #: sys-utils/dmesg.c:381
14700 #, fuzzy, c-format
14701 msgid "unknown level '%s'"
14702 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
14703
14704 #: sys-utils/dmesg.c:417
14705 #, fuzzy, c-format
14706 msgid "failed to parse facility '%s'"
14707 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14708
14709 #: sys-utils/dmesg.c:419
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid "unknown facility '%s'"
14712 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
14713
14714 #: sys-utils/dmesg.c:547
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "cannot mmap: %s"
14717 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
14718
14719 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14720 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14721 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14722 #. proper month/day order here
14723 #: sys-utils/dmesg.c:861
14724 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14725 msgstr ""
14726
14727 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14728 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14729 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14730 #: sys-utils/dmesg.c:871
14731 msgid "%b%e %H:%M"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/dmesg.c:1523
14735 #, fuzzy
14736 msgid "invalid buffer size argument"
14737 msgstr "Virheellinen argumentti"
14738
14739 #: sys-utils/dmesg.c:1611
14740 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: sys-utils/dmesg.c:1635
14744 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: sys-utils/dmesg.c:1655
14748 #, fuzzy
14749 msgid "read kernel buffer failed"
14750 msgstr "lukeminen epäonnistui"
14751
14752 #: sys-utils/dmesg.c:1662
14753 #, fuzzy
14754 msgid "clear kernel buffer failed"
14755 msgstr "lukeminen epäonnistui"
14756
14757 #: sys-utils/dmesg.c:1678
14758 #, fuzzy
14759 msgid "klogctl failed"
14760 msgstr "klogctl-virhe"
14761
14762 #: sys-utils/eject.c:140
14763 #, fuzzy, c-format
14764 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14765 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
14766
14767 #: sys-utils/eject.c:143
14768 msgid "Eject removable media.\n"
14769 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
14770
14771 #: sys-utils/eject.c:146
14772 msgid ""
14773 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14774 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14775 " -d, --default display default device\n"
14776 " -f, --floppy eject floppy\n"
14777 " -F, --force don't care about device type\n"
14778 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14779 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14780 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14781 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14782 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14783 " -q, --tape eject tape\n"
14784 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14785 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14786 " -t, --trayclose close tray\n"
14787 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14788 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14789 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14790 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: sys-utils/eject.c:169
14794 msgid ""
14795 "\n"
14796 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: sys-utils/eject.c:215
14800 #, fuzzy
14801 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14802 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
14803
14804 #: sys-utils/eject.c:219
14805 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14806 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
14807
14808 #: sys-utils/eject.c:327
14809 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: sys-utils/eject.c:341
14813 #, fuzzy
14814 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14815 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
14816
14817 #: sys-utils/eject.c:343
14818 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: sys-utils/eject.c:345
14822 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: sys-utils/eject.c:350
14826 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: sys-utils/eject.c:352
14830 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: sys-utils/eject.c:363
14834 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: sys-utils/eject.c:367
14838 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: sys-utils/eject.c:369
14842 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: sys-utils/eject.c:387
14846 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: sys-utils/eject.c:389
14850 #, fuzzy
14851 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14852 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
14853
14854 #: sys-utils/eject.c:406
14855 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14859 msgid "CD-ROM eject command failed"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: sys-utils/eject.c:437
14863 msgid "no CD-ROM information available"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: sys-utils/eject.c:440
14867 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14868 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
14869
14870 #: sys-utils/eject.c:443
14871 #, fuzzy
14872 msgid "CD-ROM status command failed"
14873 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
14874
14875 #: sys-utils/eject.c:483
14876 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14877 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
14878
14879 #: sys-utils/eject.c:485
14880 #, fuzzy
14881 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14882 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
14883
14884 #: sys-utils/eject.c:522
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14887 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14888
14889 #: sys-utils/eject.c:539
14890 #, fuzzy, c-format
14891 msgid "%s: failed to read speed"
14892 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
14893
14894 #: sys-utils/eject.c:545
14895 #, fuzzy
14896 msgid "failed to read speed"
14897 msgstr "lukeminen epäonnistui"
14898
14899 #: sys-utils/eject.c:585
14900 #, fuzzy
14901 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14902 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
14903
14904 #: sys-utils/eject.c:657
14905 #, c-format
14906 msgid "%s: unmounting"
14907 msgstr "%s: irrotetaan"
14908
14909 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14910 #: text-utils/more.c:1272
14911 #, fuzzy
14912 msgid "drop permissions failed"
14913 msgstr "lupa evätty"
14914
14915 #: sys-utils/eject.c:671
14916 #, fuzzy
14917 msgid "unable to fork"
14918 msgstr "fork: %s"
14919
14920 #: sys-utils/eject.c:678
14921 #, fuzzy, c-format
14922 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14923 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
14924
14925 #: sys-utils/eject.c:681
14926 #, fuzzy, c-format
14927 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14928 msgstr "%s epäonnistui.\n"
14929
14930 #: sys-utils/eject.c:726
14931 #, fuzzy
14932 msgid "failed to parse mount table"
14933 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14934
14935 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
14936 #, fuzzy, c-format
14937 msgid "%s: mounted on %s"
14938 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
14939
14940 #: sys-utils/eject.c:835
14941 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14942 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
14943
14944 #: sys-utils/eject.c:837
14945 #, c-format
14946 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14947 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
14948
14949 #: sys-utils/eject.c:863
14950 #, c-format
14951 msgid "default device: `%s'"
14952 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
14953
14954 #: sys-utils/eject.c:869
14955 #, c-format
14956 msgid "using default device `%s'"
14957 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
14958
14959 #: sys-utils/eject.c:888
14960 #, fuzzy
14961 msgid "unable to find device"
14962 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
14963
14964 #: sys-utils/eject.c:890
14965 #, c-format
14966 msgid "device name is `%s'"
14967 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
14968
14969 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
14970 #, fuzzy, c-format
14971 msgid "%s: not mounted"
14972 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
14973
14974 #: sys-utils/eject.c:900
14975 #, c-format
14976 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: sys-utils/eject.c:908
14980 #, c-format
14981 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: sys-utils/eject.c:911
14985 #, fuzzy, c-format
14986 msgid "%s: is whole-disk device"
14987 msgstr "Koko levy"
14988
14989 #: sys-utils/eject.c:915
14990 #, fuzzy, c-format
14991 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14992 msgstr "virheellinen laite %s %s"
14993
14994 #: sys-utils/eject.c:919
14995 #, c-format
14996 msgid "device is `%s'"
14997 msgstr "laite on ”%s”"
14998
14999 #: sys-utils/eject.c:920
15000 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15001 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
15002
15003 #: sys-utils/eject.c:934
15004 #, c-format
15005 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/eject.c:936
15009 #, c-format
15010 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: sys-utils/eject.c:944
15014 #, fuzzy, c-format
15015 msgid "%s: closing tray"
15016 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
15017
15018 #: sys-utils/eject.c:953
15019 #, fuzzy, c-format
15020 msgid "%s: toggling tray"
15021 msgstr " %s"
15022
15023 #: sys-utils/eject.c:962
15024 #, c-format
15025 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: sys-utils/eject.c:988
15029 #, c-format
15030 msgid "error: %s: device in use"
15031 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15032
15033 #: sys-utils/eject.c:999
15034 #, c-format
15035 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: sys-utils/eject.c:1015
15039 #, c-format
15040 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: sys-utils/eject.c:1017
15044 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: sys-utils/eject.c:1022
15048 #, c-format
15049 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: sys-utils/eject.c:1024
15053 msgid "SCSI eject succeeded"
15054 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
15055
15056 #: sys-utils/eject.c:1025
15057 #, fuzzy
15058 msgid "SCSI eject failed"
15059 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
15060
15061 #: sys-utils/eject.c:1029
15062 #, c-format
15063 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/eject.c:1031
15067 msgid "floppy eject command succeeded"
15068 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
15069
15070 #: sys-utils/eject.c:1032
15071 msgid "floppy eject command failed"
15072 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
15073
15074 #: sys-utils/eject.c:1036
15075 #, c-format
15076 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/eject.c:1038
15080 msgid "tape offline command succeeded"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: sys-utils/eject.c:1039
15084 #, fuzzy
15085 msgid "tape offline command failed"
15086 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
15087
15088 #: sys-utils/eject.c:1043
15089 #, fuzzy
15090 msgid "unable to eject"
15091 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
15092
15093 #: sys-utils/fallocate.c:84
15094 #, c-format
15095 msgid " %s [options] <filename>\n"
15096 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
15097
15098 #: sys-utils/fallocate.c:87
15099 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: sys-utils/fallocate.c:90
15103 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: sys-utils/fallocate.c:91
15107 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: sys-utils/fallocate.c:92
15111 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/fallocate.c:93
15115 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/fallocate.c:94
15119 #, fuzzy
15120 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15121 msgstr ""
15122 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
15123 "\n"
15124
15125 #: sys-utils/fallocate.c:95
15126 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/fallocate.c:96
15130 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/fallocate.c:97
15134 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/fallocate.c:99
15138 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/fallocate.c:139
15142 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15146 msgid "fallocate failed"
15147 msgstr "fallocate epäonnistui"
15148
15149 #: sys-utils/fallocate.c:237
15150 #, fuzzy, c-format
15151 msgid "%s: read failed"
15152 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
15153
15154 #: sys-utils/fallocate.c:281
15155 #, c-format
15156 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: sys-utils/fallocate.c:361
15160 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15164 #, fuzzy
15165 msgid "no filename specified"
15166 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
15167
15168 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15169 #, fuzzy
15170 msgid "invalid length value specified"
15171 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
15172
15173 #: sys-utils/fallocate.c:393
15174 msgid "no length argument specified"
15175 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
15176
15177 #: sys-utils/fallocate.c:398
15178 #, fuzzy
15179 msgid "invalid offset value specified"
15180 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
15181
15182 #: sys-utils/fallocate.c:421
15183 #, fuzzy, c-format
15184 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15185 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15186
15187 #: sys-utils/fallocate.c:424
15188 #, fuzzy, c-format
15189 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15190 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15191
15192 #: sys-utils/fallocate.c:427
15193 #, fuzzy, c-format
15194 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15195 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15196
15197 #: sys-utils/fallocate.c:430
15198 #, fuzzy, c-format
15199 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15200 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15201
15202 #: sys-utils/fallocate.c:433
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15205 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15206
15207 #: sys-utils/flock.c:53
15208 #, c-format
15209 msgid ""
15210 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15211 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15212 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: sys-utils/flock.c:59
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15218 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
15219
15220 #: sys-utils/flock.c:62
15221 #, fuzzy
15222 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15223 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
15224
15225 #: sys-utils/flock.c:63
15226 #, fuzzy
15227 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15228 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15229
15230 #: sys-utils/flock.c:64
15231 #, fuzzy
15232 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15233 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15234
15235 #: sys-utils/flock.c:65
15236 #, fuzzy
15237 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15238 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15239
15240 #: sys-utils/flock.c:66
15241 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/flock.c:67
15245 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: sys-utils/flock.c:68
15249 #, fuzzy
15250 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15251 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15252
15253 #: sys-utils/flock.c:69
15254 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/flock.c:70
15258 #, fuzzy
15259 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15260 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
15261
15262 #: sys-utils/flock.c:71
15263 #, fuzzy
15264 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15265 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15266
15267 #: sys-utils/flock.c:108
15268 #, fuzzy, c-format
15269 msgid "cannot open lock file %s"
15270 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15271
15272 #: sys-utils/flock.c:210
15273 #, fuzzy
15274 msgid "invalid timeout value"
15275 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15276
15277 #: sys-utils/flock.c:214
15278 msgid "invalid exit code"
15279 msgstr "virheellinen paluuarvo"
15280
15281 #: sys-utils/flock.c:216
15282 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: sys-utils/flock.c:233
15286 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/flock.c:241
15290 #, fuzzy, c-format
15291 msgid "%s requires exactly one command argument"
15292 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
15293
15294 #: sys-utils/flock.c:259
15295 msgid "bad file descriptor"
15296 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
15297
15298 #: sys-utils/flock.c:262
15299 #, fuzzy
15300 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15301 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
15302
15303 #: sys-utils/flock.c:286
15304 msgid "failed to get lock"
15305 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
15306
15307 #: sys-utils/flock.c:293
15308 msgid "timeout while waiting to get lock"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: sys-utils/flock.c:334
15312 #, fuzzy, c-format
15313 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15314 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
15315
15316 #: sys-utils/flock.c:346
15317 #, fuzzy, c-format
15318 msgid "%s: executing %s\n"
15319 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
15320
15321 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15322 #, fuzzy, c-format
15323 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15324 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15325
15326 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15329 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15330
15331 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15332 #, fuzzy
15333 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15334 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
15335
15336 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15337 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15341 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15345 #, c-format
15346 msgid "%s: is not a directory"
15347 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
15348
15349 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15350 #, fuzzy, c-format
15351 msgid "%s: freeze failed"
15352 msgstr "%s epäonnistui"
15353
15354 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15355 #, fuzzy, c-format
15356 msgid "%s: unfreeze failed"
15357 msgstr "%s epäonnistui"
15358
15359 #: sys-utils/fstrim.c:82
15360 #, c-format
15361 msgid "%s: not a directory"
15362 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
15363
15364 #: sys-utils/fstrim.c:96
15365 #, fuzzy, c-format
15366 msgid "cannot get realpath: %s"
15367 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
15368
15369 #: sys-utils/fstrim.c:112
15370 #, fuzzy, c-format
15371 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15372 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15373
15374 #: sys-utils/fstrim.c:114
15375 #, c-format
15376 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: sys-utils/fstrim.c:131
15380 #, fuzzy, c-format
15381 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15382 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15383
15384 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15385 #: sys-utils/fstrim.c:141
15386 #, fuzzy, c-format
15387 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15388 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15389
15390 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15391 #: sys-utils/fstrim.c:145
15392 #, fuzzy, c-format
15393 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15394 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15395
15396 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15397 #: sys-utils/umount.c:262
15398 #, fuzzy, c-format
15399 msgid "failed to parse %s"
15400 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15401
15402 #: sys-utils/fstrim.c:303
15403 #, fuzzy
15404 msgid "failed to allocate FS handler"
15405 msgstr "GPT-otsake"
15406
15407 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15408 #, fuzzy, c-format
15409 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15410 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
15411
15412 #: sys-utils/fstrim.c:443
15413 #, c-format
15414 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15415 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
15416
15417 #: sys-utils/fstrim.c:446
15418 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/fstrim.c:449
15422 #, fuzzy
15423 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15424 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15425
15426 #: sys-utils/fstrim.c:450
15427 #, fuzzy
15428 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15429 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15430
15431 #: sys-utils/fstrim.c:451
15432 #, fuzzy
15433 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15434 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15435
15436 #: sys-utils/fstrim.c:452
15437 #, fuzzy
15438 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15439 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15440
15441 #: sys-utils/fstrim.c:453
15442 #, fuzzy
15443 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15444 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15445
15446 #: sys-utils/fstrim.c:454
15447 #, fuzzy
15448 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15449 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15450
15451 #: sys-utils/fstrim.c:455
15452 #, fuzzy
15453 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15454 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15455
15456 #: sys-utils/fstrim.c:456
15457 #, fuzzy
15458 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15459 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
15460
15461 #: sys-utils/fstrim.c:457
15462 #, fuzzy
15463 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15464 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15465
15466 #: sys-utils/fstrim.c:537
15467 #, fuzzy
15468 msgid "failed to parse minimum extent length"
15469 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15470
15471 #: sys-utils/fstrim.c:556
15472 #, fuzzy
15473 msgid "no mountpoint specified"
15474 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15475
15476 #: sys-utils/hwclock.c:215
15477 #, c-format
15478 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15479 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
15480
15481 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15482 msgid "UTC"
15483 msgstr "UTC-"
15484
15485 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15486 msgid "local"
15487 msgstr "paikallisessa "
15488
15489 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15490 #, fuzzy, c-format
15491 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15492 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
15493
15494 #: sys-utils/hwclock.c:273
15495 #, fuzzy
15496 msgid ""
15497 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15498 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15499 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
15500
15501 #: sys-utils/hwclock.c:279
15502 #, fuzzy, c-format
15503 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
15504 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15505 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
15506
15507 #: sys-utils/hwclock.c:281
15508 #, fuzzy, c-format
15509 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
15510 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15511 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
15512
15513 #: sys-utils/hwclock.c:283
15514 #, c-format
15515 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15516 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
15517
15518 #: sys-utils/hwclock.c:310
15519 #, c-format
15520 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15521 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
15522
15523 #: sys-utils/hwclock.c:316
15524 #, c-format
15525 msgid "...synchronization failed\n"
15526 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
15527
15528 #: sys-utils/hwclock.c:318
15529 #, c-format
15530 msgid "...got clock tick\n"
15531 msgstr "...saatiin tikitys\n"
15532
15533 #: sys-utils/hwclock.c:359
15534 #, c-format
15535 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15536 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
15537
15538 #: sys-utils/hwclock.c:366
15539 #, fuzzy, c-format
15540 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15541 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15542 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
15543
15544 #: sys-utils/hwclock.c:392
15545 #, c-format
15546 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15547 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
15548
15549 #: sys-utils/hwclock.c:419
15550 #, fuzzy, c-format
15551 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15552 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15553 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
15554
15555 #: sys-utils/hwclock.c:455
15556 #, fuzzy, c-format
15557 msgid "RTC type: '%s'\n"
15558 msgstr "tyyppi: %d"
15559
15560 #: sys-utils/hwclock.c:555
15561 #, c-format
15562 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/hwclock.c:574
15566 #, c-format
15567 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: sys-utils/hwclock.c:596
15571 #, c-format
15572 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/hwclock.c:623
15576 #, c-format
15577 msgid ""
15578 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15579 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/hwclock.c:717
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15585 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
15586
15587 #: sys-utils/hwclock.c:720
15588 #, fuzzy, c-format
15589 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15590 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
15591
15592 #: sys-utils/hwclock.c:724
15593 #, c-format
15594 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/hwclock.c:729
15598 #, fuzzy, c-format
15599 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15600 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
15601
15602 #: sys-utils/hwclock.c:751
15603 msgid "settimeofday() failed"
15604 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
15605
15606 #: sys-utils/hwclock.c:775
15607 #, fuzzy, c-format
15608 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15609 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
15610
15611 #: sys-utils/hwclock.c:779
15612 #, c-format
15613 msgid ""
15614 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15615 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15616 msgstr ""
15617 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
15618 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
15619 "tarpeellista.\n"
15620
15621 #: sys-utils/hwclock.c:785
15622 #, fuzzy, c-format
15623 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15624 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
15625
15626 #: sys-utils/hwclock.c:823
15627 #, c-format
15628 msgid ""
15629 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15630 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/hwclock.c:830
15634 #, fuzzy, c-format
15635 msgid ""
15636 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15637 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15638 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15639 msgstr ""
15640 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
15641 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
15642
15643 #: sys-utils/hwclock.c:874
15644 #, fuzzy, c-format
15645 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15646 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15647 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
15648 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
15649
15650 #: sys-utils/hwclock.c:878
15651 #, c-format
15652 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/hwclock.c:903
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid ""
15658 "New %s data:\n"
15659 "%s"
15660 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
15661
15662 #: sys-utils/hwclock.c:920
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid "cannot update %s"
15665 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
15666
15667 #: sys-utils/hwclock.c:956
15668 #, c-format
15669 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15670 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
15671
15672 #: sys-utils/hwclock.c:960
15673 #, c-format
15674 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15675 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
15676
15677 #: sys-utils/hwclock.c:990
15678 #, c-format
15679 msgid "No usable clock interface found.\n"
15680 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
15681
15682 #: sys-utils/hwclock.c:992
15683 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15684 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
15685
15686 #: sys-utils/hwclock.c:996
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15689 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
15690
15691 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15692 #, c-format
15693 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15697 #, c-format
15698 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15702 msgid "RTC read returned an invalid value."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15706 #, c-format
15707 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15708 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
15709
15710 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15711 #, fuzzy
15712 msgid "unable to read the RTC epoch."
15713 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
15714
15715 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15716 #, c-format
15717 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15721 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15725 #, fuzzy
15726 msgid "unable to set the RTC epoch."
15727 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
15728
15729 #: sys-utils/hwclock.c:1164
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15732 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
15733
15734 #: sys-utils/hwclock.c:1169
15735 #, c-format
15736 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/hwclock.c:1193
15740 #, fuzzy, c-format
15741 msgid " %s [function] [option...]\n"
15742 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
15743
15744 #: sys-utils/hwclock.c:1196
15745 msgid "Time clocks utility."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/hwclock.c:1199
15749 #, fuzzy
15750 msgid " -r, --show display the RTC time"
15751 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15752
15753 #: sys-utils/hwclock.c:1200
15754 #, fuzzy
15755 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15756 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15757
15758 #: sys-utils/hwclock.c:1201
15759 #, fuzzy
15760 msgid " --set set the RTC according to --date"
15761 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15762
15763 #: sys-utils/hwclock.c:1202
15764 #, fuzzy
15765 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15766 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15767
15768 #: sys-utils/hwclock.c:1203
15769 #, fuzzy
15770 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15771 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
15772
15773 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15774 #, fuzzy
15775 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15776 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15777
15778 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15779 #, fuzzy
15780 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15781 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15782
15783 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15784 #, fuzzy
15785 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15786 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
15787
15788 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15789 #, fuzzy
15790 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15791 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15792
15793 #: sys-utils/hwclock.c:1210
15794 #, fuzzy
15795 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15796 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
15797
15798 #: sys-utils/hwclock.c:1211
15799 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15803 #, fuzzy
15804 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15805 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15806
15807 #: sys-utils/hwclock.c:1214
15808 #, fuzzy
15809 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15810 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
15811
15812 #: sys-utils/hwclock.c:1215
15813 #, fuzzy
15814 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15815 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15816
15817 #: sys-utils/hwclock.c:1218
15818 #, fuzzy, c-format
15819 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15820 msgstr ""
15821 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
15822 "\n"
15823
15824 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15825 #, fuzzy, c-format
15826 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15827 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15828
15829 #: sys-utils/hwclock.c:1222
15830 #, fuzzy
15831 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15832 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
15833
15834 #: sys-utils/hwclock.c:1223
15835 #, fuzzy
15836 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15837 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15838
15839 #: sys-utils/hwclock.c:1225
15840 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: sys-utils/hwclock.c:1227
15844 #, fuzzy
15845 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15846 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15847
15848 #: sys-utils/hwclock.c:1229
15849 #, fuzzy, c-format
15850 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15851 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15852
15853 #: sys-utils/hwclock.c:1231
15854 #, fuzzy, c-format
15855 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15856 msgstr ""
15857 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
15858 "\n"
15859
15860 #: sys-utils/hwclock.c:1232
15861 #, fuzzy
15862 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15863 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15864
15865 #: sys-utils/hwclock.c:1233
15866 #, fuzzy
15867 msgid " -v, --verbose display more details"
15868 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15869
15870 #: sys-utils/hwclock.c:1239
15871 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/hwclock.c:1242
15875 #, c-format
15876 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: sys-utils/hwclock.c:1246
15880 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: sys-utils/hwclock.c:1248
15884 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: sys-utils/hwclock.c:1347
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Unable to connect to audit system"
15890 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
15891
15892 #: sys-utils/hwclock.c:1371
15893 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/hwclock.c:1482
15897 #, fuzzy, c-format
15898 msgid "%d too many arguments given"
15899 msgstr "liian monta argumenttia"
15900
15901 #: sys-utils/hwclock.c:1490
15902 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: sys-utils/hwclock.c:1495
15906 #, fuzzy
15907 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15908 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
15909
15910 #: sys-utils/hwclock.c:1502
15911 msgid "--date is required for --set or --predict"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: sys-utils/hwclock.c:1519
15915 #, fuzzy, c-format
15916 msgid "invalid date '%s'"
15917 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
15918
15919 #: sys-utils/hwclock.c:1540
15920 #, fuzzy, c-format
15921 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15922 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
15923
15924 #: sys-utils/hwclock.c:1557
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Test mode: nothing was changed."
15927 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
15928
15929 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15930 msgid "ISA port access is not implemented"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15934 #, fuzzy
15935 msgid "iopl() port access failed"
15936 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
15937
15938 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15941 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
15942
15943 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
15944 #, fuzzy
15945 #| msgid "unsupported filesystem features"
15946 msgid "supported features"
15947 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
15948
15949 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
15950 msgid "time correction"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
15954 msgid "backup switch mode"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
15958 #, fuzzy, c-format
15959 msgid "Trying to open: %s\n"
15960 msgstr "Yritetään %s...\n"
15961
15962 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
15963 #, fuzzy
15964 msgid "cannot open rtc device"
15965 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15966
15967 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
15968 #, fuzzy, c-format
15969 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15970 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15971
15972 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
15973 #, c-format
15974 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15975 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
15976
15977 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
15978 msgid "Timed out waiting for time change."
15979 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
15980
15981 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
15982 #, fuzzy, c-format
15983 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15984 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
15985
15986 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
15987 #, c-format
15988 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15989 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
15990
15991 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
15992 #, c-format
15993 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15994 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
15995
15996 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
15997 #, fuzzy, c-format
15998 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15999 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16000
16001 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16002 #, fuzzy, c-format
16003 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16004 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16005
16006 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16007 #, c-format
16008 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16009 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
16010
16011 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16014 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16015
16016 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16019 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16020
16021 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16022 #, fuzzy, c-format
16023 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16024 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16025
16026 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16027 #, fuzzy, c-format
16028 msgid "invalid epoch '%s'."
16029 msgstr "Virheellinen argumentti"
16030
16031 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16032 #, fuzzy, c-format
16033 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16034 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16035
16036 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16037 #, fuzzy, c-format
16038 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16039 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16040
16041 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16042 msgid "could not convert parameter name to number"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16046 #, fuzzy, c-format
16047 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16048 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16049
16050 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16051 #, fuzzy, c-format
16052 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16053 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16054
16055 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16056 msgid "expected <param>=<value>"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16060 msgid "could not convert parameter value to number"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16064 #, fuzzy, c-format
16065 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16066 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16067
16068 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16069 #, fuzzy, c-format
16070 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16071 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16072
16073 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16074 msgid "Create various IPC resources.\n"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16078 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16082 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16086 #, fuzzy
16087 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16088 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16089
16090 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16091 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16095 #, fuzzy
16096 msgid "<size>"
16097 msgstr "koko"
16098
16099 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16100 msgid "failed to parse size"
16101 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
16102
16103 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16104 #, fuzzy
16105 msgid "failed to parse elements"
16106 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16107
16108 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16109 #, fuzzy
16110 #| msgid "failed to parse id"
16111 msgid "failed to parse mode"
16112 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
16113
16114 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16115 #, fuzzy
16116 msgid "create share memory failed"
16117 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
16118
16119 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16120 #, fuzzy, c-format
16121 msgid "Shared memory id: %d\n"
16122 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16123
16124 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16125 #, fuzzy
16126 msgid "create message queue failed"
16127 msgstr "viestijono"
16128
16129 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16130 #, c-format
16131 msgid "Message queue id: %d\n"
16132 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16133
16134 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16135 #, fuzzy
16136 msgid "create semaphore failed"
16137 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
16138
16139 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16140 #, c-format
16141 msgid "Semaphore id: %d\n"
16142 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16143
16144 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16145 #, fuzzy, c-format
16146 msgid ""
16147 " %1$s [options]\n"
16148 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16149 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
16150
16151 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16152 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16156 #, fuzzy
16157 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16158 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16159
16160 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16161 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16165 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16169 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16173 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16177 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16181 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16185 #, fuzzy
16186 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16187 msgstr ""
16188 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
16189 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
16190 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
16191 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
16192
16193 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16194 #, fuzzy, c-format
16195 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16196 msgstr ""
16197 "\n"
16198 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16199
16200 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16201 #, fuzzy, c-format
16202 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16203 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16204
16205 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16206 #, fuzzy, c-format
16207 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16208 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16209
16210 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16211 #, fuzzy
16212 msgid "permission denied for key"
16213 msgstr "Lupa evätty"
16214
16215 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16216 #, fuzzy
16217 msgid "permission denied for id"
16218 msgstr "Lupa evätty"
16219
16220 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16221 msgid "invalid key"
16222 msgstr "virheellinen avain"
16223
16224 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16225 msgid "invalid id"
16226 msgstr "virheellinen id"
16227
16228 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16229 #, fuzzy
16230 msgid "already removed key"
16231 msgstr "avain"
16232
16233 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16234 #, fuzzy
16235 msgid "already removed id"
16236 msgstr "%s: poistettu"
16237
16238 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16239 #, fuzzy
16240 msgid "key failed"
16241 msgstr "avain"
16242
16243 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16244 #, fuzzy
16245 msgid "id failed"
16246 msgstr "id="
16247
16248 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16249 #, c-format
16250 msgid "invalid id: %s"
16251 msgstr "virheellinen id: %s"
16252
16253 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16254 #, c-format
16255 msgid "resource(s) deleted\n"
16256 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
16257
16258 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16259 #, fuzzy, c-format
16260 msgid "illegal key (%s)"
16261 msgstr "Väärä näppäin"
16262
16263 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16264 #, fuzzy
16265 msgid "kernel not configured for shared memory"
16266 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16267
16268 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16269 #, fuzzy
16270 msgid "kernel not configured for semaphores"
16271 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
16272
16273 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16274 #, fuzzy
16275 msgid "kernel not configured for message queues"
16276 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16277
16278 #: sys-utils/ipcs.c:61
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16282 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:294
16286 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: sys-utils/ipcs.c:68
16290 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:297
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Resource options:\n"
16296 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
16297
16298 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:298
16299 #, fuzzy
16300 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16301 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16302
16303 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:299
16304 #, fuzzy
16305 msgid " -q, --queues message queues\n"
16306 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16307
16308 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:300
16309 #, fuzzy
16310 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16311 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16312
16313 #: sys-utils/ipcs.c:76
16314 #, fuzzy
16315 msgid " -a, --all all (default)\n"
16316 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16317
16318 #: sys-utils/ipcs.c:79
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Output options:\n"
16321 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
16322
16323 #: sys-utils/ipcs.c:80
16324 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: sys-utils/ipcs.c:81
16328 #, fuzzy
16329 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16330 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
16331
16332 #: sys-utils/ipcs.c:82
16333 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: sys-utils/ipcs.c:83
16337 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/ipcs.c:84
16341 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/ipcs.c:85
16345 #, fuzzy
16346 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16347 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16348
16349 #: sys-utils/ipcs.c:86
16350 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: sys-utils/ipcs.c:124
16354 #, fuzzy
16355 msgid "failed to parse id argument"
16356 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16357
16358 #: sys-utils/ipcs.c:172
16359 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/ipcs.c:212
16363 #, fuzzy, c-format
16364 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16365 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16366
16367 #: sys-utils/ipcs.c:215
16368 #, c-format
16369 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16370 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16371
16372 #: sys-utils/ipcs.c:216
16373 #, fuzzy, c-format
16374 msgid "max number of segments = %ju\n"
16375 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16376
16377 #: sys-utils/ipcs.c:218
16378 #, fuzzy
16379 msgid "max seg size"
16380 msgstr "Koko"
16381
16382 #: sys-utils/ipcs.c:225
16383 #, fuzzy
16384 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16385 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16386
16387 #: sys-utils/ipcs.c:233
16388 #, fuzzy
16389 msgid "max total shared memory"
16390 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16391
16392 #: sys-utils/ipcs.c:236
16393 #, fuzzy
16394 msgid "min seg size"
16395 msgstr "Koko"
16396
16397 #: sys-utils/ipcs.c:248
16398 #, fuzzy, c-format
16399 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16400 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16401
16402 #: sys-utils/ipcs.c:252
16403 #, c-format
16404 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16405 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
16406
16407 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16408 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16409 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16410 #. *
16411 #. "segments allocated = %d\n"
16412 #. "pages allocated = %ld\n"
16413 #. "pages resident = %ld\n"
16414 #. "pages swapped = %ld\n"
16415 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16416 #.
16417 #: sys-utils/ipcs.c:264
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "segments allocated %d\n"
16421 "pages allocated %ld\n"
16422 "pages resident %ld\n"
16423 "pages swapped %ld\n"
16424 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: sys-utils/ipcs.c:281
16428 #, c-format
16429 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16433 #: sys-utils/ipcs.c:302
16434 msgid "shmid"
16435 msgstr "jmuisti-id"
16436
16437 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16438 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16439 msgid "perms"
16440 msgstr "oikeudet"
16441
16442 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16443 msgid "cuid"
16444 msgstr "cuid"
16445
16446 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16447 msgid "cgid"
16448 msgstr "cgid"
16449
16450 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16451 msgid "uid"
16452 msgstr "uid"
16453
16454 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16455 msgid "gid"
16456 msgstr "gid"
16457
16458 #: sys-utils/ipcs.c:287
16459 #, c-format
16460 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16464 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16465 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16466 msgid "owner"
16467 msgstr "omistaja"
16468
16469 #: sys-utils/ipcs.c:289
16470 #, fuzzy
16471 msgid "attached"
16472 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
16473
16474 #: sys-utils/ipcs.c:289
16475 msgid "detached"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: sys-utils/ipcs.c:290
16479 #, fuzzy
16480 msgid "changed"
16481 msgstr " (muutettu)\n"
16482
16483 #: sys-utils/ipcs.c:294
16484 #, fuzzy, c-format
16485 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16486 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
16487
16488 #: sys-utils/ipcs.c:296
16489 msgid "cpid"
16490 msgstr "cpid"
16491
16492 #: sys-utils/ipcs.c:296
16493 msgid "lpid"
16494 msgstr "lpid"
16495
16496 #: sys-utils/ipcs.c:300
16497 #, c-format
16498 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16499 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16500
16501 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16502 msgid "key"
16503 msgstr "avain"
16504
16505 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
16506 msgid "size"
16507 msgstr "koko"
16508
16509 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16510 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16511 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16512 msgid "bytes"
16513 msgstr "tavut"
16514
16515 #: sys-utils/ipcs.c:304
16516 msgid "nattch"
16517 msgstr "liit-määrä"
16518
16519 #: sys-utils/ipcs.c:304
16520 msgid "status"
16521 msgstr "status"
16522
16523 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16524 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16525 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16526 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16527 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16528 msgid "Not set"
16529 msgstr "Ei asetettu"
16530
16531 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
16532 msgid "dest"
16533 msgstr "kohde"
16534
16535 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
16536 msgid "locked"
16537 msgstr "lukittu"
16538
16539 #: sys-utils/ipcs.c:378
16540 #, fuzzy, c-format
16541 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16542 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16543
16544 #: sys-utils/ipcs.c:381
16545 #, c-format
16546 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16547 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
16548
16549 #: sys-utils/ipcs.c:382
16550 #, c-format
16551 msgid "max number of arrays = %d\n"
16552 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16553
16554 #: sys-utils/ipcs.c:383
16555 #, c-format
16556 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16557 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
16558
16559 #: sys-utils/ipcs.c:384
16560 #, c-format
16561 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16562 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
16563
16564 #: sys-utils/ipcs.c:385
16565 #, c-format
16566 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16567 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
16568
16569 #: sys-utils/ipcs.c:386
16570 #, fuzzy, c-format
16571 msgid "semaphore max value = %u\n"
16572 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
16573
16574 #: sys-utils/ipcs.c:395
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16577 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16578
16579 #: sys-utils/ipcs.c:398
16580 #, c-format
16581 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16582 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
16583
16584 #: sys-utils/ipcs.c:399
16585 #, c-format
16586 msgid "used arrays = %d\n"
16587 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
16588
16589 #: sys-utils/ipcs.c:400
16590 #, c-format
16591 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16592 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16593
16594 #: sys-utils/ipcs.c:405
16595 #, c-format
16596 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16597 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
16598
16599 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16600 msgid "semid"
16601 msgstr "semid"
16602
16603 #: sys-utils/ipcs.c:411
16604 #, c-format
16605 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16606 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
16607
16608 #: sys-utils/ipcs.c:413
16609 msgid "last-op"
16610 msgstr "last-op"
16611
16612 #: sys-utils/ipcs.c:413
16613 msgid "last-changed"
16614 msgstr "last-changed"
16615
16616 #: sys-utils/ipcs.c:420
16617 #, c-format
16618 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16619 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
16620
16621 #: sys-utils/ipcs.c:422
16622 msgid "nsems"
16623 msgstr "nsems"
16624
16625 #: sys-utils/ipcs.c:479
16626 #, fuzzy, c-format
16627 msgid "unable to fetch message limits\n"
16628 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16629
16630 #: sys-utils/ipcs.c:482
16631 #, fuzzy, c-format
16632 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16633 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16634
16635 #: sys-utils/ipcs.c:483
16636 #, c-format
16637 msgid "max queues system wide = %d\n"
16638 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
16639
16640 #: sys-utils/ipcs.c:485
16641 #, fuzzy
16642 msgid "max size of message"
16643 msgstr "Koko"
16644
16645 #: sys-utils/ipcs.c:487
16646 #, fuzzy
16647 msgid "default max size of queue"
16648 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
16649
16650 #: sys-utils/ipcs.c:494
16651 #, fuzzy, c-format
16652 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16653 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16654
16655 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
16656 #: sys-utils/ipcs.c:497
16657 #, fuzzy, c-format
16658 msgid "------ Messages Status --------\n"
16659 msgstr "Tila : %s\n"
16660
16661 #: sys-utils/ipcs.c:499
16662 #, c-format
16663 msgid "allocated queues = %d\n"
16664 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
16665
16666 #: sys-utils/ipcs.c:500
16667 #, c-format
16668 msgid "used headers = %d\n"
16669 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
16670
16671 #: sys-utils/ipcs.c:502
16672 #, fuzzy
16673 msgid "used space"
16674 msgstr "Käyt"
16675
16676 #: sys-utils/ipcs.c:503
16677 #, fuzzy
16678 msgid " bytes\n"
16679 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
16680
16681 #: sys-utils/ipcs.c:507
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16684 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
16685
16686 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16687 #: sys-utils/ipcs.c:527
16688 msgid "msqid"
16689 msgstr "vstjno-id"
16690
16691 #: sys-utils/ipcs.c:513
16692 #, c-format
16693 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16694 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
16695
16696 #: sys-utils/ipcs.c:515
16697 msgid "send"
16698 msgstr "send"
16699
16700 #: sys-utils/ipcs.c:515
16701 msgid "recv"
16702 msgstr "recv"
16703
16704 #: sys-utils/ipcs.c:515
16705 #, fuzzy
16706 msgid "change"
16707 msgstr "kellon siirto"
16708
16709 #: sys-utils/ipcs.c:519
16710 #, c-format
16711 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16712 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16713
16714 #: sys-utils/ipcs.c:521
16715 msgid "lspid"
16716 msgstr "lspid"
16717
16718 #: sys-utils/ipcs.c:521
16719 msgid "lrpid"
16720 msgstr "lrpid"
16721
16722 #: sys-utils/ipcs.c:525
16723 #, c-format
16724 msgid "------ Message Queues --------\n"
16725 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
16726
16727 #: sys-utils/ipcs.c:528
16728 msgid "used-bytes"
16729 msgstr "käyt-tavut"
16730
16731 #: sys-utils/ipcs.c:529
16732 msgid "messages"
16733 msgstr "viestit"
16734
16735 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16736 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid "id %d not found"
16739 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16740
16741 #: sys-utils/ipcs.c:597
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "\n"
16745 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16746 msgstr ""
16747 "\n"
16748 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16749
16750 #: sys-utils/ipcs.c:598
16751 #, fuzzy, c-format
16752 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16753 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
16754
16755 #: sys-utils/ipcs.c:601
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16758 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16759
16760 #: sys-utils/ipcs.c:603
16761 msgid "size="
16762 msgstr "size="
16763
16764 #: sys-utils/ipcs.c:603
16765 msgid "bytes="
16766 msgstr "bytes="
16767
16768 #: sys-utils/ipcs.c:605
16769 #, c-format
16770 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16771 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16772
16773 #: sys-utils/ipcs.c:608
16774 #, c-format
16775 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16776 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16777
16778 #: sys-utils/ipcs.c:610
16779 #, c-format
16780 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16781 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16782
16783 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16784 #, c-format
16785 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16786 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16787
16788 #: sys-utils/ipcs.c:627
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "\n"
16792 "Message Queue msqid=%d\n"
16793 msgstr ""
16794 "\n"
16795 "Viestijonon msqid=%d\n"
16796
16797 #: sys-utils/ipcs.c:628
16798 #, c-format
16799 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16800 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16801
16802 #: sys-utils/ipcs.c:632
16803 msgid "csize="
16804 msgstr "csize="
16805
16806 #: sys-utils/ipcs.c:632
16807 msgid "cbytes="
16808 msgstr "cbytes="
16809
16810 #: sys-utils/ipcs.c:634
16811 msgid "qsize="
16812 msgstr "qsize="
16813
16814 #: sys-utils/ipcs.c:634
16815 msgid "qbytes="
16816 msgstr "qbytes="
16817
16818 #: sys-utils/ipcs.c:639
16819 #, c-format
16820 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16821 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16822
16823 #: sys-utils/ipcs.c:641
16824 #, c-format
16825 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16826 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16827
16828 #: sys-utils/ipcs.c:660
16829 #, fuzzy, c-format
16830 msgid ""
16831 "\n"
16832 "Semaphore Array semid=%d\n"
16833 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
16834
16835 #: sys-utils/ipcs.c:661
16836 #, fuzzy, c-format
16837 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16838 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
16839
16840 #: sys-utils/ipcs.c:664
16841 #, c-format
16842 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16843 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16844
16845 #: sys-utils/ipcs.c:666
16846 #, fuzzy, c-format
16847 msgid "nsems = %ju\n"
16848 msgstr "%s (%ju-%ju): "
16849
16850 #: sys-utils/ipcs.c:667
16851 #, c-format
16852 msgid "otime = %-26.24s\n"
16853 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16854
16855 #: sys-utils/ipcs.c:669
16856 #, c-format
16857 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16858 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16859
16860 #: sys-utils/ipcs.c:672
16861 msgid "semnum"
16862 msgstr "semnum"
16863
16864 #: sys-utils/ipcs.c:672
16865 msgid "value"
16866 msgstr "value"
16867
16868 #: sys-utils/ipcs.c:672
16869 msgid "ncount"
16870 msgstr "ncount"
16871
16872 #: sys-utils/ipcs.c:672
16873 msgid "zcount"
16874 msgstr "zcount"
16875
16876 #: sys-utils/ipcs.c:672
16877 msgid "pid"
16878 msgstr "pid"
16879
16880 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16881 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16882 #, c-format
16883 msgid "%s failed"
16884 msgstr "%s epäonnistui"
16885
16886 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16887 #, fuzzy, c-format
16888 msgid "%s (bytes) = "
16889 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16890
16891 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16892 #, fuzzy, c-format
16893 msgid "%s (kbytes) = "
16894 msgstr " %s"
16895
16896 #: sys-utils/irq-common.c:53
16897 #, fuzzy
16898 msgid "interrupts"
16899 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
16900
16901 #: sys-utils/irq-common.c:54
16902 #, fuzzy
16903 msgid "total count"
16904 msgstr "Luku: "
16905
16906 #: sys-utils/irq-common.c:55
16907 #, fuzzy
16908 msgid "delta count"
16909 msgstr "Luku: "
16910
16911 #: sys-utils/irq-common.c:56
16912 #, fuzzy
16913 msgid "name"
16914 msgstr "Uusi nimi"
16915
16916 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16917 #: sys-utils/lsns.c:1063
16918 #, fuzzy
16919 msgid "failed to initialize output table"
16920 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
16921
16922 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
16923 #, fuzzy
16924 msgid "failed to add line to output"
16925 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16926
16927 #: sys-utils/irq-common.c:402
16928 #, fuzzy
16929 msgid "unsupported column name to sort output"
16930 msgstr "tuntematon värimoodi"
16931
16932 #: sys-utils/irq-common.c:452
16933 #, fuzzy
16934 msgid "cpu-interrupts"
16935 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
16936
16937 #: sys-utils/irq-common.c:484
16938 #, no-c-format
16939 msgid "%delta:"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: sys-utils/irqtop.c:134
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16946 "\n"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: sys-utils/irqtop.c:182
16950 #, fuzzy
16951 msgid "cannot not create timerfd"
16952 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
16953
16954 #: sys-utils/irqtop.c:184
16955 #, fuzzy
16956 msgid "cannot set timerfd"
16957 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
16958
16959 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
16960 #, fuzzy
16961 msgid "epoll_ctl failed"
16962 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
16963
16964 #: sys-utils/irqtop.c:192
16965 #, fuzzy
16966 msgid "sigfillset failed"
16967 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16968
16969 #: sys-utils/irqtop.c:194
16970 #, fuzzy
16971 msgid "sigprocmask failed"
16972 msgstr "setgroups epäonnistui"
16973
16974 #: sys-utils/irqtop.c:202
16975 #, fuzzy
16976 msgid "cannot not create signalfd"
16977 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
16978
16979 #: sys-utils/irqtop.c:260
16980 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: sys-utils/irqtop.c:263
16984 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: sys-utils/irqtop.c:264
16988 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
16992 #, fuzzy
16993 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16994 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16995
16996 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
16997 #, fuzzy
16998 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16999 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17000
17001 #: sys-utils/irqtop.c:271
17002 msgid ""
17003 "\n"
17004 "The following interactive key commands are valid:\n"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: sys-utils/irqtop.c:272
17008 msgid " i sort by IRQ\n"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: sys-utils/irqtop.c:273
17012 msgid " t sort by TOTAL\n"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: sys-utils/irqtop.c:274
17016 msgid " d sort by DELTA\n"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: sys-utils/irqtop.c:275
17020 msgid " n sort by NAME\n"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: sys-utils/irqtop.c:276
17024 msgid " q Q quit program\n"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: sys-utils/irqtop.c:313
17028 #, fuzzy, c-format
17029 msgid "unsupported mode '%s'"
17030 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17031
17032 #: sys-utils/irqtop.c:320
17033 #, fuzzy
17034 msgid "failed to parse delay argument"
17035 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17036
17037 #: sys-utils/irqtop.c:377
17038 msgid "terminal setting retrieval"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/ldattach.c:184
17042 #, fuzzy
17043 msgid "invalid iflag"
17044 msgstr "virheellinen käyttäjä"
17045
17046 #: sys-utils/ldattach.c:200
17047 #, fuzzy, c-format
17048 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17049 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17050
17051 #: sys-utils/ldattach.c:203
17052 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: sys-utils/ldattach.c:206
17056 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: sys-utils/ldattach.c:207
17060 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/ldattach.c:208
17064 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: sys-utils/ldattach.c:209
17068 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: sys-utils/ldattach.c:210
17072 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: sys-utils/ldattach.c:211
17076 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: sys-utils/ldattach.c:212
17080 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: sys-utils/ldattach.c:213
17084 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: sys-utils/ldattach.c:214
17088 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: sys-utils/ldattach.c:215
17092 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/ldattach.c:216
17096 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/ldattach.c:217
17100 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: sys-utils/ldattach.c:222
17104 msgid ""
17105 "\n"
17106 "Known <ldisc> names:\n"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: sys-utils/ldattach.c:226
17110 msgid ""
17111 "\n"
17112 "Known <iflag> names:\n"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/ldattach.c:344
17116 #, fuzzy
17117 msgid "invalid speed argument"
17118 msgstr "Virheellinen argumentti"
17119
17120 #: sys-utils/ldattach.c:347
17121 #, fuzzy
17122 msgid "invalid pause argument"
17123 msgstr "virheellinen pääargumentti"
17124
17125 #: sys-utils/ldattach.c:374
17126 #, fuzzy
17127 msgid "invalid line discipline argument"
17128 msgstr "Virheellinen argumentti"
17129
17130 #: sys-utils/ldattach.c:394
17131 #, fuzzy, c-format
17132 msgid "%s is not a serial line"
17133 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
17134
17135 #: sys-utils/ldattach.c:401
17136 #, fuzzy, c-format
17137 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17138 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17139
17140 #: sys-utils/ldattach.c:404
17141 #, fuzzy, c-format
17142 msgid "speed %d unsupported"
17143 msgstr "tuntematon värimoodi"
17144
17145 #: sys-utils/ldattach.c:453
17146 #, fuzzy, c-format
17147 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17148 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17149
17150 #: sys-utils/ldattach.c:463
17151 #, fuzzy, c-format
17152 msgid "cannot write intro command to %s"
17153 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
17154
17155 #: sys-utils/ldattach.c:473
17156 #, fuzzy
17157 msgid "cannot set line discipline"
17158 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
17159
17160 #: sys-utils/ldattach.c:483
17161 #, fuzzy
17162 msgid "cannot daemonize"
17163 msgstr "ei voida lukea"
17164
17165 #: sys-utils/losetup.c:72
17166 #, fuzzy
17167 msgid "autoclear flag set"
17168 msgstr "” ”-lippu"
17169
17170 #: sys-utils/losetup.c:73
17171 #, fuzzy
17172 msgid "device backing file"
17173 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
17174
17175 #: sys-utils/losetup.c:74
17176 msgid "backing file inode number"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/losetup.c:75
17180 msgid "backing file major:minor device number"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: sys-utils/losetup.c:76
17184 #, fuzzy
17185 msgid "loop device name"
17186 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17187
17188 #: sys-utils/losetup.c:77
17189 #, fuzzy
17190 msgid "offset from the beginning"
17191 msgstr "Alku"
17192
17193 #: sys-utils/losetup.c:78
17194 #, fuzzy
17195 msgid "partscan flag set"
17196 msgstr "” ”-lippu"
17197
17198 #: sys-utils/losetup.c:80
17199 #, fuzzy
17200 msgid "size limit of the file in bytes"
17201 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
17202
17203 #: sys-utils/losetup.c:81
17204 #, fuzzy
17205 msgid "loop device major:minor number"
17206 msgstr ""
17207 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
17208 "erikoistiedostoja"
17209
17210 #: sys-utils/losetup.c:82
17211 msgid "access backing file with direct-io"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: sys-utils/losetup.c:83
17215 #, fuzzy
17216 msgid "logical sector size in bytes"
17217 msgstr "sektorikoko"
17218
17219 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17220 #, fuzzy, c-format
17221 msgid ", offset %ju"
17222 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17223
17224 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17225 #, fuzzy, c-format
17226 msgid ", sizelimit %ju"
17227 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17228
17229 #: sys-utils/losetup.c:162
17230 #, fuzzy, c-format
17231 msgid ", encryption %s (type %u)"
17232 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
17233
17234 #: sys-utils/losetup.c:206
17235 #, fuzzy, c-format
17236 msgid "%s: detach failed"
17237 msgstr "%s epäonnistui"
17238
17239 #: sys-utils/losetup.c:401
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17243 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: sys-utils/losetup.c:406
17247 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/losetup.c:410
17251 #, fuzzy
17252 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17253 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17254
17255 #: sys-utils/losetup.c:411
17256 #, fuzzy
17257 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17258 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17259
17260 #: sys-utils/losetup.c:412
17261 #, fuzzy
17262 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17263 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17264
17265 #: sys-utils/losetup.c:413
17266 #, fuzzy
17267 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17268 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17269
17270 #: sys-utils/losetup.c:414
17271 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: sys-utils/losetup.c:415
17275 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: sys-utils/losetup.c:416
17279 #, fuzzy
17280 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17281 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17282
17283 #: sys-utils/losetup.c:420
17284 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: sys-utils/losetup.c:421
17288 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: sys-utils/losetup.c:422
17292 #, fuzzy
17293 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17294 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17295
17296 #: sys-utils/losetup.c:423
17297 #, fuzzy
17298 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17299 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17300
17301 #: sys-utils/losetup.c:424
17302 #, fuzzy
17303 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17304 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17305
17306 #: sys-utils/losetup.c:425
17307 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: sys-utils/losetup.c:426
17311 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: sys-utils/losetup.c:427
17315 #, fuzzy
17316 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17317 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17318
17319 #: sys-utils/losetup.c:431
17320 #, fuzzy
17321 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17322 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17323
17324 #: sys-utils/losetup.c:432
17325 #, fuzzy
17326 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17327 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
17328
17329 #: sys-utils/losetup.c:433
17330 #, fuzzy
17331 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17332 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17333
17334 #: sys-utils/losetup.c:434
17335 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: sys-utils/losetup.c:435
17339 #, fuzzy
17340 msgid " --output-all output all columns\n"
17341 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17342
17343 #: sys-utils/losetup.c:436
17344 #, fuzzy
17345 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17346 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17347
17348 #: sys-utils/losetup.c:464
17349 #, c-format
17350 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: sys-utils/losetup.c:468
17354 #, c-format
17355 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17359 #, fuzzy, c-format
17360 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17361 msgstr "%s ei ole lp-laite"
17362
17363 #: sys-utils/losetup.c:501
17364 #, c-format
17365 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: sys-utils/losetup.c:508
17369 #, c-format
17370 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: sys-utils/losetup.c:514
17374 #, fuzzy, c-format
17375 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17376 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17377
17378 #: sys-utils/losetup.c:520
17379 #, fuzzy
17380 msgid "failed to inspect loop devices"
17381 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17382
17383 #: sys-utils/losetup.c:543
17384 #, fuzzy, c-format
17385 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17386 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17387
17388 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
17389 #, fuzzy
17390 msgid "cannot find an unused loop device"
17391 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
17392
17393 #: sys-utils/losetup.c:568
17394 #, fuzzy, c-format
17395 msgid "%s: failed to use backing file"
17396 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
17397
17398 #: sys-utils/losetup.c:665
17399 #, fuzzy
17400 msgid "failed to parse logical block size"
17401 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17402
17403 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
17404 #: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "%s: failed to use device"
17407 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
17408
17409 #: sys-utils/losetup.c:818
17410 #, fuzzy
17411 msgid "no loop device specified"
17412 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17413
17414 #: sys-utils/losetup.c:833
17415 #, c-format
17416 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: sys-utils/losetup.c:838
17420 #, fuzzy
17421 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17422 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
17423
17424 #: sys-utils/losetup.c:900
17425 #, fuzzy, c-format
17426 msgid "%s: set capacity failed"
17427 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17428
17429 #: sys-utils/losetup.c:906
17430 #, fuzzy, c-format
17431 msgid "%s: set direct io failed"
17432 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
17433
17434 #: sys-utils/losetup.c:912
17435 #, fuzzy, c-format
17436 msgid "%s: set logical block size failed"
17437 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
17438
17439 #: sys-utils/lscpu.c:46
17440 msgid "none"
17441 msgstr "ei mitään"
17442
17443 #: sys-utils/lscpu.c:47
17444 msgid "para"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/lscpu.c:48
17448 msgid "full"
17449 msgstr "täysi"
17450
17451 #: sys-utils/lscpu.c:49
17452 msgid "container"
17453 msgstr "säiliö"
17454
17455 #: sys-utils/lscpu.c:73
17456 #, fuzzy
17457 msgid "horizontal"
17458 msgstr ""
17459 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
17460 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
17461 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
17462 " * tabs sama kuin tab0\n"
17463 " * -tabs sama kuin tab3\n"
17464 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
17465
17466 #: sys-utils/lscpu.c:74
17467 #, fuzzy
17468 msgid "vertical"
17469 msgstr ""
17470 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
17471 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
17472 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
17473 " * tabs sama kuin tab0\n"
17474 " * -tabs sama kuin tab3\n"
17475 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
17476
17477 #: sys-utils/lscpu.c:141
17478 msgid "crude measurement of CPU speed"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: sys-utils/lscpu.c:142
17482 #, fuzzy
17483 msgid "logical CPU number"
17484 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17485
17486 #: sys-utils/lscpu.c:143
17487 #, fuzzy
17488 msgid "logical core number"
17489 msgstr "Looginen"
17490
17491 #: sys-utils/lscpu.c:144
17492 #, fuzzy
17493 msgid "logical cluster number"
17494 msgstr "Looginen"
17495
17496 #: sys-utils/lscpu.c:145
17497 #, fuzzy
17498 msgid "logical socket number"
17499 msgstr "pistoke"
17500
17501 #: sys-utils/lscpu.c:146
17502 msgid "logical NUMA node number"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: sys-utils/lscpu.c:147
17506 #, fuzzy
17507 msgid "logical book number"
17508 msgstr "Looginen"
17509
17510 #: sys-utils/lscpu.c:148
17511 #, fuzzy
17512 msgid "logical drawer number"
17513 msgstr "Looginen"
17514
17515 #: sys-utils/lscpu.c:149
17516 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: sys-utils/lscpu.c:150
17520 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: sys-utils/lscpu.c:151
17524 #, fuzzy
17525 msgid "physical address of a CPU"
17526 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17527
17528 #: sys-utils/lscpu.c:152
17529 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: sys-utils/lscpu.c:153
17533 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: sys-utils/lscpu.c:154
17537 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: sys-utils/lscpu.c:155
17541 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: sys-utils/lscpu.c:156
17545 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: sys-utils/lscpu.c:157
17549 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: sys-utils/lscpu.c:162
17553 #, fuzzy
17554 msgid "size of all system caches"
17555 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
17556
17557 #: sys-utils/lscpu.c:163
17558 msgid "cache level"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: sys-utils/lscpu.c:164
17562 #, fuzzy
17563 msgid "cache name"
17564 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17565
17566 #: sys-utils/lscpu.c:165
17567 #, fuzzy
17568 msgid "size of one cache"
17569 msgstr "laitteen koko"
17570
17571 #: sys-utils/lscpu.c:166
17572 #, fuzzy
17573 msgid "cache type"
17574 msgstr "laitetyyppi"
17575
17576 #: sys-utils/lscpu.c:167
17577 msgid "ways of associativity"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/lscpu.c:168
17581 msgid "allocation policy"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: sys-utils/lscpu.c:169
17585 #, fuzzy
17586 msgid "write policy"
17587 msgstr "kirjoitusvirhe"
17588
17589 #: sys-utils/lscpu.c:170
17590 #, fuzzy
17591 msgid "number of physical cache line per cache t"
17592 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
17593
17594 #: sys-utils/lscpu.c:171
17595 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: sys-utils/lscpu.c:172
17599 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: sys-utils/lscpu.c:223
17603 #, fuzzy
17604 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17605 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17606
17607 #: sys-utils/lscpu.c:230
17608 #, fuzzy
17609 msgid "failed to initialize procfs handler"
17610 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17611
17612 #: sys-utils/lscpu.c:322
17613 msgid "Y"
17614 msgstr "K"
17615
17616 #: sys-utils/lscpu.c:322
17617 msgid "N"
17618 msgstr "E"
17619
17620 #: sys-utils/lscpu.c:659
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17624 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17625 "# starting usually from zero.\n"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/lscpu.c:862
17629 msgid "Model name:"
17630 msgstr "Mallinimi:"
17631
17632 #: sys-utils/lscpu.c:864
17633 #, fuzzy
17634 msgid "BIOS Model name:"
17635 msgstr "Mallinimi:"
17636
17637 #: sys-utils/lscpu.c:866
17638 #, fuzzy
17639 msgid "BIOS CPU family:"
17640 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17641
17642 #: sys-utils/lscpu.c:868
17643 msgid "Machine type:"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: sys-utils/lscpu.c:870
17647 #, fuzzy
17648 msgid "CPU family:"
17649 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17650
17651 #: sys-utils/lscpu.c:872
17652 msgid "Model:"
17653 msgstr "Malli:"
17654
17655 #: sys-utils/lscpu.c:874
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Thread(s) per core:"
17658 msgstr "Säiemalli: %s\n"
17659
17660 #: sys-utils/lscpu.c:876
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Core(s) per cluster:"
17663 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
17664
17665 #: sys-utils/lscpu.c:878
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Core(s) per socket:"
17668 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
17669
17670 #: sys-utils/lscpu.c:881
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Socket(s) per book:"
17673 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
17674
17675 #: sys-utils/lscpu.c:883
17676 msgid "Book(s) per drawer:"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: sys-utils/lscpu.c:884
17680 msgid "Drawer(s):"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: sys-utils/lscpu.c:886
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Book(s):"
17686 msgstr " %s"
17687
17688 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Socket(s):"
17691 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
17692
17693 #: sys-utils/lscpu.c:894
17694 msgid "Cluster(s):"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: sys-utils/lscpu.c:902
17698 msgid "Stepping:"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: sys-utils/lscpu.c:904
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Frequency boost:"
17704 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
17705
17706 #: sys-utils/lscpu.c:905
17707 #, fuzzy
17708 msgid "enabled"
17709 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
17710
17711 #: sys-utils/lscpu.c:905
17712 #, fuzzy
17713 msgid "disabled"
17714 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
17715
17716 #: sys-utils/lscpu.c:909
17717 #, fuzzy
17718 msgid "CPU dynamic MHz:"
17719 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17720
17721 #: sys-utils/lscpu.c:911
17722 #, fuzzy
17723 msgid "CPU static MHz:"
17724 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17725
17726 #: sys-utils/lscpu.c:916
17727 #, fuzzy
17728 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17729 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17730
17731 #: sys-utils/lscpu.c:917
17732 #, fuzzy
17733 msgid "CPU max MHz:"
17734 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17735
17736 #: sys-utils/lscpu.c:918
17737 #, fuzzy
17738 msgid "CPU min MHz:"
17739 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17740
17741 #: sys-utils/lscpu.c:921
17742 msgid "BogoMIPS:"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: sys-utils/lscpu.c:924
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Dispatching mode:"
17748 msgstr "virheelliset oikeudet"
17749
17750 #: sys-utils/lscpu.c:927
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Physical sockets:"
17753 msgstr "Fyysiset sylinterit"
17754
17755 #: sys-utils/lscpu.c:928
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Physical chips:"
17758 msgstr "Fyysiset sylinterit"
17759
17760 #: sys-utils/lscpu.c:929
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Physical cores/chip:"
17763 msgstr "sektorikoko"
17764
17765 #: sys-utils/lscpu.c:933
17766 msgid "Flags:"
17767 msgstr "Liput:"
17768
17769 #: sys-utils/lscpu.c:978
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Architecture:"
17772 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
17773
17774 #: sys-utils/lscpu.c:991
17775 #, fuzzy
17776 msgid "CPU op-mode(s):"
17777 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
17778
17779 #: sys-utils/lscpu.c:994
17780 msgid "Address sizes:"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
17784 msgid "Byte Order:"
17785 msgstr "Tavujärjestys:"
17786
17787 #: sys-utils/lscpu.c:1002
17788 #, fuzzy
17789 msgid "CPU(s):"
17790 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17791
17792 #: sys-utils/lscpu.c:1006
17793 #, fuzzy
17794 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17795 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
17796
17797 #: sys-utils/lscpu.c:1007
17798 msgid "On-line CPU(s) list:"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17802 #, fuzzy
17803 msgid "failed to callocate cpu set"
17804 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17805
17806 #: sys-utils/lscpu.c:1028
17807 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17811 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Vendor ID:"
17817 msgstr "id="
17818
17819 #: sys-utils/lscpu.c:1038
17820 #, fuzzy
17821 msgid "BIOS Vendor ID:"
17822 msgstr "id="
17823
17824 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Virtualization features:"
17827 msgstr "Virtualisointi:"
17828
17829 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
17830 msgid "Virtualization:"
17831 msgstr "Virtualisointi:"
17832
17833 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17834 msgid "Hypervisor:"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17838 msgid "Hypervisor vendor:"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: sys-utils/lscpu.c:1056
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Virtualization type:"
17844 msgstr "Virtualisointi:"
17845
17846 #: sys-utils/lscpu.c:1079
17847 msgid "Caches (sum of all):"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
17851 #, fuzzy, c-format
17852 msgid "%s:"
17853 msgstr "%s"
17854
17855 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
17856 #, c-format
17857 msgid "%s cache:"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17861 #, c-format
17862 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17863 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17864 msgstr[0] ""
17865 msgstr[1] ""
17866
17867 #: sys-utils/lscpu.c:1095
17868 #, c-format
17869 msgid "%s (%d instance)"
17870 msgid_plural "%s (%d instances)"
17871 msgstr[0] ""
17872 msgstr[1] ""
17873
17874 #: sys-utils/lscpu.c:1110
17875 msgid "Caches:"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: sys-utils/lscpu.c:1129
17879 msgid "NUMA:"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: sys-utils/lscpu.c:1131
17883 msgid "NUMA node(s):"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: sys-utils/lscpu.c:1133
17887 #, c-format
17888 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: sys-utils/lscpu.c:1141
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Vulnerabilities:"
17894 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
17895
17896 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17897 #, fuzzy, c-format
17898 msgid "Vulnerability %s:"
17899 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17900
17901 #: sys-utils/lscpu.c:1163
17902 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: sys-utils/lscpu.c:1166
17906 #, fuzzy
17907 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17908 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17909
17910 #: sys-utils/lscpu.c:1167
17911 #, fuzzy
17912 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17913 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17914
17915 #: sys-utils/lscpu.c:1168
17916 #, fuzzy
17917 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17918 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17919
17920 #: sys-utils/lscpu.c:1169
17921 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: sys-utils/lscpu.c:1170
17925 #, fuzzy
17926 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17927 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17928
17929 #: sys-utils/lscpu.c:1171
17930 #, fuzzy
17931 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17932 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17933
17934 #: sys-utils/lscpu.c:1172
17935 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: sys-utils/lscpu.c:1173
17939 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: sys-utils/lscpu.c:1174
17943 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: sys-utils/lscpu.c:1175
17947 #, fuzzy
17948 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17949 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17950
17951 #: sys-utils/lscpu.c:1176
17952 #, fuzzy
17953 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17954 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17955
17956 #: sys-utils/lscpu.c:1177
17957 #, fuzzy
17958 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17959 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17960
17961 #: sys-utils/lscpu.c:1181
17962 #, fuzzy
17963 msgid ""
17964 "\n"
17965 "Available output columns for -e or -p:\n"
17966 msgstr "Sarakkeita :\n"
17967
17968 #: sys-utils/lscpu.c:1185
17969 #, fuzzy
17970 msgid ""
17971 "\n"
17972 "Available output columns for -C:\n"
17973 msgstr "Sarakkeita :\n"
17974
17975 #: sys-utils/lscpu.c:1311
17976 #, c-format
17977 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
17981 #, fuzzy
17982 msgid "error: uname failed"
17983 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
17984
17985 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
17986 #, fuzzy, c-format
17987 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17988 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17989
17990 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Failed to extract the node number"
17993 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17994
17995 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
17996 #, fuzzy
17997 msgid "cannot restore signal handler"
17998 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
17999
18000 #: sys-utils/lsipc.c:149
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Resource key"
18003 msgstr "resurssin nimi"
18004
18005 #: sys-utils/lsipc.c:149
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Key"
18008 msgstr "avain"
18009
18010 #: sys-utils/lsipc.c:150
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Resource ID"
18013 msgstr "resurssin nimi"
18014
18015 #: sys-utils/lsipc.c:150
18016 #, fuzzy
18017 msgid "ID"
18018 msgstr "ID"
18019
18020 #: sys-utils/lsipc.c:151
18021 msgid "Owner's username or UID"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: sys-utils/lsipc.c:151
18025 msgid "Owner"
18026 msgstr "Omistaja"
18027
18028 #: sys-utils/lsipc.c:152
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Permissions"
18031 msgstr "versio"
18032
18033 #: sys-utils/lsipc.c:153
18034 msgid "Creator UID"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: sys-utils/lsipc.c:154
18038 msgid "Creator user"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: sys-utils/lsipc.c:155
18042 msgid "Creator GID"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: sys-utils/lsipc.c:156
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Creator group"
18048 msgstr "Ensiö"
18049
18050 #: sys-utils/lsipc.c:157
18051 msgid "User ID"
18052 msgstr "Käyttäjä-ID"
18053
18054 #: sys-utils/lsipc.c:157
18055 #, fuzzy
18056 msgid "UID"
18057 msgstr "UUID"
18058
18059 #: sys-utils/lsipc.c:158
18060 msgid "User name"
18061 msgstr "Käyttäjänimi"
18062
18063 #: sys-utils/lsipc.c:159
18064 msgid "Group ID"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: sys-utils/lsipc.c:159
18068 #, fuzzy
18069 msgid "GID"
18070 msgstr "SGI"
18071
18072 #: sys-utils/lsipc.c:160
18073 msgid "Group name"
18074 msgstr "Ryhmän nimi"
18075
18076 #: sys-utils/lsipc.c:161
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Time of the last change"
18079 msgstr "BSDI sivutus"
18080
18081 #: sys-utils/lsipc.c:161
18082 msgid "Last change"
18083 msgstr "Viimeisin muutos"
18084
18085 #: sys-utils/lsipc.c:164
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Bytes used"
18088 msgstr "tavua käytössä"
18089
18090 #: sys-utils/lsipc.c:165
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Number of messages"
18093 msgstr "Päiden määrä"
18094
18095 #: sys-utils/lsipc.c:165
18096 msgid "Messages"
18097 msgstr "Viestit"
18098
18099 #: sys-utils/lsipc.c:166
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Time of last msg sent"
18102 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
18103
18104 #: sys-utils/lsipc.c:166
18105 msgid "Msg sent"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: sys-utils/lsipc.c:167
18109 msgid "Time of last msg received"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: sys-utils/lsipc.c:167
18113 msgid "Msg received"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: sys-utils/lsipc.c:168
18117 msgid "PID of the last msg sender"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: sys-utils/lsipc.c:168
18121 msgid "Msg sender"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: sys-utils/lsipc.c:169
18125 msgid "PID of the last msg receiver"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: sys-utils/lsipc.c:169
18129 msgid "Msg receiver"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: sys-utils/lsipc.c:172
18133 msgid "Segment size"
18134 msgstr "Segmentin koko"
18135
18136 #: sys-utils/lsipc.c:173
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Number of attached processes"
18139 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
18140
18141 #: sys-utils/lsipc.c:173
18142 msgid "Attached processes"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/lsipc.c:174
18146 msgid "Status"
18147 msgstr "Tila"
18148
18149 #: sys-utils/lsipc.c:175
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Attach time"
18152 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
18153
18154 #: sys-utils/lsipc.c:176
18155 msgid "Detach time"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: sys-utils/lsipc.c:177
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Creator command line"
18161 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18162
18163 #: sys-utils/lsipc.c:177
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Creator command"
18166 msgstr "ei komentoa?"
18167
18168 #: sys-utils/lsipc.c:178
18169 msgid "PID of the creator"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: sys-utils/lsipc.c:178
18173 msgid "Creator PID"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: sys-utils/lsipc.c:179
18177 msgid "PID of last user"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: sys-utils/lsipc.c:179
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Last user PID"
18183 msgstr "käyttäjä-ID"
18184
18185 #: sys-utils/lsipc.c:182
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Number of semaphores"
18188 msgstr "Sektorien määrä"
18189
18190 #: sys-utils/lsipc.c:182
18191 msgid "Semaphores"
18192 msgstr "Semaforit"
18193
18194 #: sys-utils/lsipc.c:183
18195 msgid "Time of the last operation"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: sys-utils/lsipc.c:183
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Last operation"
18201 msgstr "operaatio %d\n"
18202
18203 #: sys-utils/lsipc.c:186
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Resource name"
18206 msgstr "resurssin nimi"
18207
18208 #: sys-utils/lsipc.c:186
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Resource"
18211 msgstr "resurssin nimi"
18212
18213 #: sys-utils/lsipc.c:187
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Resource description"
18216 msgstr "resurssin kuvaus"
18217
18218 #: sys-utils/lsipc.c:187
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Description"
18221 msgstr "lohkolaite "
18222
18223 #: sys-utils/lsipc.c:188
18224 msgid "Currently used"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: sys-utils/lsipc.c:188
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Used"
18230 msgstr "Käyt"
18231
18232 #: sys-utils/lsipc.c:189
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Currently use percentage"
18235 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
18236
18237 #: sys-utils/lsipc.c:189
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Use"
18240 msgstr "Käyttö:"
18241
18242 #: sys-utils/lsipc.c:190
18243 msgid "System-wide limit"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: sys-utils/lsipc.c:190
18247 msgid "Limit"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: sys-utils/lsipc.c:225
18251 #, c-format
18252 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: sys-utils/lsipc.c:301
18256 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: sys-utils/lsipc.c:302
18260 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: sys-utils/lsipc.c:308
18264 #, fuzzy
18265 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18266 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18267
18268 #: sys-utils/lsipc.c:309
18269 #, fuzzy
18270 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18271 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18272
18273 #: sys-utils/lsipc.c:311
18274 #, fuzzy
18275 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18276 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18277
18278 #: sys-utils/lsipc.c:313
18279 #, fuzzy
18280 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18281 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18282
18283 #: sys-utils/lsipc.c:315
18284 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/lsipc.c:317
18288 #, fuzzy
18289 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18290 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18291
18292 #: sys-utils/lsipc.c:322
18293 #, fuzzy, c-format
18294 msgid ""
18295 "\n"
18296 "Generic columns:\n"
18297 msgstr "Valitsimet:\n"
18298
18299 #: sys-utils/lsipc.c:326
18300 #, fuzzy, c-format
18301 msgid ""
18302 "\n"
18303 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18304 msgstr ""
18305 "\n"
18306 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
18307
18308 #: sys-utils/lsipc.c:330
18309 #, c-format
18310 msgid ""
18311 "\n"
18312 "Message-queue columns (--queues):\n"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: sys-utils/lsipc.c:334
18316 #, fuzzy, c-format
18317 msgid ""
18318 "\n"
18319 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18320 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18321
18322 #: sys-utils/lsipc.c:338
18323 #, c-format
18324 msgid ""
18325 "\n"
18326 "Summary columns (--global):\n"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: sys-utils/lsipc.c:424
18330 #, c-format
18331 msgid ""
18332 "Elements:\n"
18333 "\n"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
18337 #, fuzzy
18338 msgid "failed to set data"
18339 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
18340
18341 #: sys-utils/lsipc.c:729
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Number of semaphore identifiers"
18344 msgstr "Tunniste poistettu"
18345
18346 #: sys-utils/lsipc.c:730
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Total number of semaphores"
18349 msgstr "sektorien määrä"
18350
18351 #: sys-utils/lsipc.c:731
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18354 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18355
18356 #: sys-utils/lsipc.c:732
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18359 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
18360
18361 #: sys-utils/lsipc.c:733
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Semaphore max value"
18364 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
18365
18366 #: sys-utils/lsipc.c:893
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Number of message queues"
18369 msgstr "Päiden määrä"
18370
18371 #: sys-utils/lsipc.c:894
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Max size of message (bytes)"
18374 msgstr "Koko"
18375
18376 #: sys-utils/lsipc.c:895
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18379 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
18380
18381 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
18382 msgid "hugetlb"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
18386 #, fuzzy
18387 msgid "noreserve"
18388 msgstr "SunOS reserved"
18389
18390 #: sys-utils/lsipc.c:1092
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Shared memory segments"
18393 msgstr ""
18394 "\n"
18395 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
18396
18397 #: sys-utils/lsipc.c:1093
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Shared memory pages"
18400 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
18401
18402 #: sys-utils/lsipc.c:1094
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18405 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
18406
18407 #: sys-utils/lsipc.c:1095
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18410 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
18411
18412 #: sys-utils/lsipc.c:1165
18413 #, fuzzy
18414 msgid "failed to parse IPC identifier"
18415 msgstr "PID"
18416
18417 #: sys-utils/lsipc.c:1259
18418 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/lsirq.c:60
18422 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: sys-utils/lsmem.c:126
18426 msgid "start and end address of the memory range"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/lsmem.c:127
18430 #, fuzzy
18431 msgid "size of the memory range"
18432 msgstr "laitteen koko"
18433
18434 #: sys-utils/lsmem.c:128
18435 msgid "online status of the memory range"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: sys-utils/lsmem.c:129
18439 #, fuzzy
18440 msgid "memory is removable"
18441 msgstr " siirrettävä"
18442
18443 #: sys-utils/lsmem.c:130
18444 msgid "memory block number or blocks range"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: sys-utils/lsmem.c:131
18448 #, fuzzy
18449 msgid "numa node of memory"
18450 msgstr "muisti lopussa"
18451
18452 #: sys-utils/lsmem.c:132
18453 #, fuzzy
18454 msgid "valid zones for the memory range"
18455 msgstr "laitteen koko"
18456
18457 #: sys-utils/lsmem.c:259
18458 #, fuzzy
18459 msgid "online"
18460 msgstr ", on-line"
18461
18462 #: sys-utils/lsmem.c:260
18463 #, fuzzy
18464 msgid "offline"
18465 msgstr ", on-line"
18466
18467 #: sys-utils/lsmem.c:261
18468 msgid "on->off"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Memory block size:"
18474 msgstr "hae lohkokoko"
18475
18476 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Total online memory:"
18479 msgstr "muisti lopussa"
18480
18481 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Total offline memory:"
18484 msgstr "muisti lopussa"
18485
18486 #: sys-utils/lsmem.c:343
18487 #, fuzzy, c-format
18488 msgid "Failed to open %s"
18489 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18490
18491 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18492 #, fuzzy
18493 msgid "failed to read memory block size"
18494 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18495
18496 #: sys-utils/lsmem.c:497
18497 #, fuzzy
18498 msgid "This system does not support memory blocks"
18499 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
18500
18501 #: sys-utils/lsmem.c:522
18502 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: sys-utils/lsmem.c:527
18506 #, fuzzy
18507 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18508 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18509
18510 #: sys-utils/lsmem.c:533
18511 #, fuzzy
18512 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18513 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18514
18515 #: sys-utils/lsmem.c:534
18516 #, fuzzy
18517 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18518 msgstr ""
18519 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
18520 "\n"
18521
18522 #: sys-utils/lsmem.c:535
18523 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: sys-utils/lsmem.c:661
18527 #, fuzzy
18528 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18529 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18530
18531 #: sys-utils/lsmem.c:669
18532 #, fuzzy
18533 msgid "invalid argument to --sysroot"
18534 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
18535
18536 #: sys-utils/lsmem.c:717
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Failed to initialize output column"
18539 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18540
18541 #: sys-utils/lsns.c:107
18542 msgid "namespace identifier (inode number)"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: sys-utils/lsns.c:108
18546 msgid "kind of namespace"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: sys-utils/lsns.c:109
18550 #, fuzzy
18551 msgid "path to the namespace"
18552 msgstr "laitteen tila"
18553
18554 #: sys-utils/lsns.c:110
18555 #, fuzzy
18556 msgid "number of processes in the namespace"
18557 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
18558
18559 #: sys-utils/lsns.c:111
18560 msgid "lowest PID in the namespace"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/lsns.c:112
18564 msgid "PPID of the PID"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/lsns.c:113
18568 msgid "command line of the PID"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: sys-utils/lsns.c:114
18572 msgid "UID of the PID"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: sys-utils/lsns.c:115
18576 msgid "username of the PID"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: sys-utils/lsns.c:116
18580 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: sys-utils/lsns.c:117
18584 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: sys-utils/lsns.c:118
18588 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: sys-utils/lsns.c:119
18592 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: sys-utils/lsns.c:1208
18596 #, c-format
18597 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18598 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
18599
18600 #: sys-utils/lsns.c:1211
18601 #, fuzzy
18602 msgid "List system namespaces.\n"
18603 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
18604
18605 #: sys-utils/lsns.c:1219
18606 #, fuzzy
18607 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18608 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18609
18610 #: sys-utils/lsns.c:1222
18611 #, fuzzy
18612 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18613 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18614
18615 #: sys-utils/lsns.c:1223
18616 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: sys-utils/lsns.c:1224
18620 #, fuzzy
18621 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18622 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18623
18624 #: sys-utils/lsns.c:1320
18625 #, fuzzy, c-format
18626 msgid "unknown namespace type: %s"
18627 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
18628
18629 #: sys-utils/lsns.c:1340
18630 #, fuzzy, c-format
18631 msgid "unknown tree type: %s"
18632 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
18633
18634 #: sys-utils/lsns.c:1362
18635 #, fuzzy
18636 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18637 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18638
18639 #: sys-utils/lsns.c:1363
18640 #, fuzzy
18641 msgid "invalid namespace argument"
18642 msgstr "virheellinen pääargumentti"
18643
18644 #: sys-utils/lsns.c:1393
18645 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: sys-utils/lsns.c:1423
18649 #, c-format
18650 msgid "not found namespace: %ju"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18654 #, fuzzy
18655 msgid "drop permissions failed."
18656 msgstr "lupa evätty"
18657
18658 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18659 #, fuzzy, c-format
18660 msgid "%s from %s (libmount %s"
18661 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
18662
18663 #: sys-utils/mount.c:128
18664 #, fuzzy
18665 msgid "failed to read mtab"
18666 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18667
18668 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
18669 #, c-format
18670 msgid "%-25s: ignored\n"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: sys-utils/mount.c:191
18674 #, fuzzy, c-format
18675 msgid "%-25s: already mounted\n"
18676 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
18677
18678 #: sys-utils/mount.c:298
18679 #, fuzzy, c-format
18680 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18681 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
18682
18683 #: sys-utils/mount.c:300
18684 #, fuzzy, c-format
18685 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18686 msgstr "%s %s%s\n"
18687
18688 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
18689 #, fuzzy, c-format
18690 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18691 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
18692
18693 #: sys-utils/mount.c:305
18694 #, c-format
18695 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: sys-utils/mount.c:325
18699 #, c-format
18700 msgid ""
18701 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18702 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18703 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18704 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18705 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: sys-utils/mount.c:354
18709 #, c-format
18710 msgid ""
18711 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18712 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: sys-utils/mount.c:386
18716 #, c-format
18717 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: sys-utils/mount.c:415
18721 #, fuzzy, c-format
18722 msgid "%s: failed to parse"
18723 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18724
18725 #: sys-utils/mount.c:457
18726 #, fuzzy, c-format
18727 msgid "unsupported option format: %s"
18728 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18729
18730 #: sys-utils/mount.c:463
18731 #, fuzzy, c-format
18732 msgid "failed to append option '%s'"
18733 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18734
18735 #: sys-utils/mount.c:483
18736 #, c-format
18737 msgid ""
18738 " %1$s [-lhV]\n"
18739 " %1$s -a [options]\n"
18740 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18741 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18742 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: sys-utils/mount.c:491
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Mount a filesystem.\n"
18748 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
18749
18750 #: sys-utils/mount.c:495
18751 #, c-format
18752 msgid ""
18753 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18754 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18755 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18756 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18757 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: sys-utils/mount.c:501
18761 #, c-format
18762 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: sys-utils/mount.c:503
18766 #, fuzzy, c-format
18767 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18768 msgstr " -clear <all|rest>\n"
18769
18770 #: sys-utils/mount.c:505
18771 #, c-format
18772 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
18776 #, fuzzy, c-format
18777 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18778 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18779
18780 #: sys-utils/mount.c:509
18781 #, c-format
18782 msgid ""
18783 " --options-mode <mode>\n"
18784 " what to do with options loaded from fstab\n"
18785 " --options-source <source>\n"
18786 " mount options source\n"
18787 " --options-source-force\n"
18788 " force use of options from fstab/mtab\n"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: sys-utils/mount.c:516
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18795 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18796 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18797 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: sys-utils/mount.c:521
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18804 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: sys-utils/mount.c:524
18808 #, fuzzy, c-format
18809 msgid ""
18810 " --target-prefix <path>\n"
18811 " specifies path used for all mountpoints\n"
18812 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18813
18814 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
18815 #, fuzzy, c-format
18816 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18817 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18818
18819 #: sys-utils/mount.c:529
18820 #, c-format
18821 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/mount.c:531
18825 #, fuzzy, c-format
18826 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18827 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18828
18829 #: sys-utils/mount.c:537
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "\n"
18833 "Source:\n"
18834 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18835 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18836 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18837 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18838 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18839 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18840 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: sys-utils/mount.c:547
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 " <device> specifies device by path\n"
18847 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18848 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/mount.c:552
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 "\n"
18855 "Operations:\n"
18856 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18857 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18858 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: sys-utils/mount.c:557
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18865 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18866 " --make-private mark a subtree as private\n"
18867 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: sys-utils/mount.c:562
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18874 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18875 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18876 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
18880 #, fuzzy
18881 msgid "libmount context allocation failed"
18882 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
18883
18884 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
18885 #, fuzzy
18886 msgid "failed to set options pattern"
18887 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
18888
18889 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
18890 #, fuzzy, c-format
18891 msgid "failed to set target namespace to %s"
18892 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18893
18894 #: sys-utils/mount.c:994
18895 #, fuzzy
18896 msgid "source specified more than once"
18897 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
18898
18899 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18903 " %1$s -x /dev/device\n"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18907 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18911 msgid ""
18912 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18913 " --nofollow do not follow symlink\n"
18914 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18915 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18919 #, c-format
18920 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18921 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
18922
18923 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18924 #, c-format
18925 msgid "%s is a mountpoint\n"
18926 msgstr "%s on liitospiste\n"
18927
18928 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
18929 #, c-format
18930 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18931 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
18932
18933 #: sys-utils/nsenter.c:79
18934 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: sys-utils/nsenter.c:82
18938 #, fuzzy
18939 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18940 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18941
18942 #: sys-utils/nsenter.c:83
18943 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: sys-utils/nsenter.c:84
18947 #, fuzzy
18948 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18949 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18950
18951 #: sys-utils/nsenter.c:85
18952 #, fuzzy
18953 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18954 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18955
18956 #: sys-utils/nsenter.c:86
18957 #, fuzzy
18958 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18959 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18960
18961 #: sys-utils/nsenter.c:87
18962 #, fuzzy
18963 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18964 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18965
18966 #: sys-utils/nsenter.c:88
18967 #, fuzzy
18968 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18969 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18970
18971 #: sys-utils/nsenter.c:89
18972 #, fuzzy
18973 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18974 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18975
18976 #: sys-utils/nsenter.c:90
18977 #, fuzzy
18978 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18979 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18980
18981 #: sys-utils/nsenter.c:91
18982 #, fuzzy
18983 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18984 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18985
18986 #: sys-utils/nsenter.c:92
18987 #, fuzzy
18988 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18989 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18990
18991 #: sys-utils/nsenter.c:93
18992 #, fuzzy
18993 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18994 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18995
18996 #: sys-utils/nsenter.c:94
18997 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: sys-utils/nsenter.c:95
19001 #, fuzzy
19002 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19003 msgstr ""
19004 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19005 "\n"
19006
19007 #: sys-utils/nsenter.c:96
19008 #, fuzzy
19009 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19010 msgstr ""
19011 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19012 "\n"
19013
19014 #: sys-utils/nsenter.c:97
19015 #, fuzzy
19016 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19017 msgstr ""
19018 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19019 "\n"
19020
19021 #: sys-utils/nsenter.c:98
19022 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: sys-utils/nsenter.c:100
19026 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: sys-utils/nsenter.c:125
19030 #, c-format
19031 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19035 #, fuzzy
19036 msgid "failed to parse uid"
19037 msgstr "uid"
19038
19039 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19040 #, fuzzy
19041 msgid "failed to parse gid"
19042 msgstr "gid"
19043
19044 #: sys-utils/nsenter.c:389
19045 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: sys-utils/nsenter.c:391
19049 #, fuzzy, c-format
19050 msgid "failed to get %d SELinux context"
19051 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
19052
19053 #: sys-utils/nsenter.c:394
19054 #, fuzzy, c-format
19055 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19056 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19057
19058 #: sys-utils/nsenter.c:401
19059 #, fuzzy
19060 msgid "no target PID specified for --all"
19061 msgstr "Liian vähän argumentteja"
19062
19063 #: sys-utils/nsenter.c:461
19064 #, fuzzy, c-format
19065 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19066 msgstr "%s epäonnistui"
19067
19068 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19069 #, fuzzy
19070 msgid "cannot open current working directory"
19071 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19072
19073 #: sys-utils/nsenter.c:484
19074 #, fuzzy
19075 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19076 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19077
19078 #: sys-utils/nsenter.c:487
19079 msgid "chroot failed"
19080 msgstr "chroot epäonnistui"
19081
19082 #: sys-utils/nsenter.c:507
19083 #, fuzzy
19084 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19085 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19086
19087 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19088 #: sys-utils/unshare.c:1072
19089 #, fuzzy
19090 msgid "setgroups failed"
19091 msgstr "setgroups epäonnistui"
19092
19093 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19094 #, fuzzy, c-format
19095 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19096 msgstr ""
19097 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19098 "\n"
19099 "Valitsimet:\n"
19100
19101 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Change the root filesystem.\n"
19104 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19105
19106 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19107 #, fuzzy, c-format
19108 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19109 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19110
19111 #: sys-utils/prlimit.c:77
19112 msgid "address space limit"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: sys-utils/prlimit.c:78
19116 #, fuzzy
19117 msgid "max core file size"
19118 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
19119
19120 #: sys-utils/prlimit.c:79
19121 #, fuzzy
19122 msgid "CPU time"
19123 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
19124
19125 #: sys-utils/prlimit.c:79
19126 msgid "seconds"
19127 msgstr "sekuntia"
19128
19129 #: sys-utils/prlimit.c:80
19130 #, fuzzy
19131 msgid "max data size"
19132 msgstr "Koko"
19133
19134 #: sys-utils/prlimit.c:81
19135 #, fuzzy
19136 msgid "max file size"
19137 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
19138
19139 #: sys-utils/prlimit.c:82
19140 #, fuzzy
19141 msgid "max number of file locks held"
19142 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
19143
19144 #: sys-utils/prlimit.c:82
19145 #, fuzzy
19146 msgid "locks"
19147 msgstr "lohkot"
19148
19149 #: sys-utils/prlimit.c:83
19150 msgid "max locked-in-memory address space"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: sys-utils/prlimit.c:84
19154 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: sys-utils/prlimit.c:85
19158 msgid "max nice prio allowed to raise"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: sys-utils/prlimit.c:86
19162 #, fuzzy
19163 msgid "max number of open files"
19164 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
19165
19166 #: sys-utils/prlimit.c:86
19167 #, fuzzy
19168 msgid "files"
19169 msgstr "tiedosto %s"
19170
19171 #: sys-utils/prlimit.c:87
19172 #, fuzzy
19173 msgid "max number of processes"
19174 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19175
19176 #: sys-utils/prlimit.c:88
19177 msgid "max resident set size"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: sys-utils/prlimit.c:89
19181 #, fuzzy
19182 msgid "max real-time priority"
19183 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
19184
19185 #: sys-utils/prlimit.c:90
19186 #, fuzzy
19187 msgid "timeout for real-time tasks"
19188 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
19189
19190 #: sys-utils/prlimit.c:90
19191 msgid "microsecs"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: sys-utils/prlimit.c:91
19195 #, fuzzy
19196 msgid "max number of pending signals"
19197 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19198
19199 #: sys-utils/prlimit.c:91
19200 msgid "signals"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: sys-utils/prlimit.c:92
19204 #, fuzzy
19205 msgid "max stack size"
19206 msgstr "Pinovirhe"
19207
19208 #: sys-utils/prlimit.c:125
19209 msgid "resource name"
19210 msgstr "resurssin nimi"
19211
19212 #: sys-utils/prlimit.c:126
19213 msgid "resource description"
19214 msgstr "resurssin kuvaus"
19215
19216 #: sys-utils/prlimit.c:127
19217 msgid "soft limit"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: sys-utils/prlimit.c:128
19221 msgid "hard limit (ceiling)"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: sys-utils/prlimit.c:129
19225 msgid "units"
19226 msgstr "yksiköt"
19227
19228 #: sys-utils/prlimit.c:168
19229 #, fuzzy, c-format
19230 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19231 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19232
19233 #: sys-utils/prlimit.c:170
19234 #, fuzzy, c-format
19235 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19236 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19237
19238 #: sys-utils/prlimit.c:173
19239 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: sys-utils/prlimit.c:176
19243 msgid ""
19244 " -p, --pid <pid> process id\n"
19245 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19246 " --noheadings don't print headings\n"
19247 " --raw use the raw output format\n"
19248 " --verbose verbose output\n"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: sys-utils/prlimit.c:184
19252 #, fuzzy
19253 msgid ""
19254 "\n"
19255 "Resources:\n"
19256 msgstr "resurssin nimi"
19257
19258 #: sys-utils/prlimit.c:185
19259 msgid ""
19260 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19261 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19262 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19263 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19264 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19265 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19266 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19267 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19268 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19269 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19270 " -s, --stack maximum stack size\n"
19271 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19272 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19273 " -v, --as size of virtual memory\n"
19274 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19275 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19276 " under real-time scheduling\n"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: sys-utils/prlimit.c:205
19280 msgid ""
19281 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19282 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19286 #: sys-utils/prlimit.c:384
19287 msgid "unlimited"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: sys-utils/prlimit.c:345
19291 #, fuzzy, c-format
19292 msgid "failed to get old %s limit"
19293 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19294
19295 #: sys-utils/prlimit.c:369
19296 #, c-format
19297 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: sys-utils/prlimit.c:376
19301 #, fuzzy, c-format
19302 msgid "New %s limit for pid %d: "
19303 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
19304
19305 #: sys-utils/prlimit.c:391
19306 #, fuzzy, c-format
19307 msgid "failed to set the %s resource limit"
19308 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19309
19310 #: sys-utils/prlimit.c:392
19311 #, fuzzy, c-format
19312 msgid "failed to get the %s resource limit"
19313 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19314
19315 #: sys-utils/prlimit.c:474
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid "failed to parse %s limit"
19318 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19319
19320 #: sys-utils/prlimit.c:603
19321 msgid "option --pid may be specified only once"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: sys-utils/prlimit.c:632
19325 #, fuzzy
19326 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19327 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19328
19329 #: sys-utils/readprofile.c:109
19330 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: sys-utils/readprofile.c:113
19334 #, c-format
19335 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: sys-utils/readprofile.c:115
19339 #, fuzzy, c-format
19340 msgid " \"%s\")\n"
19341 msgstr "%s\n"
19342
19343 #: sys-utils/readprofile.c:117
19344 #, c-format
19345 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: sys-utils/readprofile.c:118
19349 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: sys-utils/readprofile.c:119
19353 #, fuzzy
19354 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19355 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19356
19357 #: sys-utils/readprofile.c:120
19358 #, fuzzy
19359 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19360 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19361
19362 #: sys-utils/readprofile.c:121
19363 #, fuzzy
19364 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19365 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19366
19367 #: sys-utils/readprofile.c:122
19368 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: sys-utils/readprofile.c:123
19372 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: sys-utils/readprofile.c:124
19376 #, fuzzy
19377 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19378 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
19379
19380 #: sys-utils/readprofile.c:125
19381 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: sys-utils/readprofile.c:204
19385 #, fuzzy
19386 msgid "failed to parse multiplier"
19387 msgstr "PID"
19388
19389 #: sys-utils/readprofile.c:242
19390 #, fuzzy, c-format
19391 msgid "error writing %s"
19392 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
19393
19394 #: sys-utils/readprofile.c:253
19395 #, fuzzy
19396 msgid "input file is empty"
19397 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
19398
19399 #: sys-utils/readprofile.c:275
19400 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: sys-utils/readprofile.c:290
19404 #, fuzzy, c-format
19405 msgid "Sampling_step: %u\n"
19406 msgstr "Sampling_step: %i\n"
19407
19408 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19409 #, fuzzy, c-format
19410 msgid "%s(%i): wrong map line"
19411 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
19412
19413 #: sys-utils/readprofile.c:317
19414 #, fuzzy, c-format
19415 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19416 msgstr "%s ei löydy"
19417
19418 #: sys-utils/readprofile.c:350
19419 #, fuzzy
19420 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19421 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
19422
19423 #: sys-utils/readprofile.c:411
19424 msgid "total"
19425 msgstr "yhteensä"
19426
19427 #: sys-utils/renice.c:52
19428 #, fuzzy
19429 msgid "process ID"
19430 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
19431
19432 #: sys-utils/renice.c:53
19433 #, fuzzy
19434 msgid "process group ID"
19435 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
19436
19437 #: sys-utils/renice.c:62
19438 #, fuzzy, c-format
19439 msgid ""
19440 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19441 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19442 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19443 msgstr ""
19444 "\n"
19445 "Käyttö:\n"
19446 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
19447 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
19448 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
19449 " renice -h | --help\n"
19450 " renice -v | --version\n"
19451 "\n"
19452
19453 #: sys-utils/renice.c:68
19454 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: sys-utils/renice.c:71
19458 #, fuzzy
19459 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19460 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
19461
19462 #: sys-utils/renice.c:72
19463 #, fuzzy
19464 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19465 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19466
19467 #: sys-utils/renice.c:73
19468 #, fuzzy
19469 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19470 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19471
19472 #: sys-utils/renice.c:74
19473 #, fuzzy
19474 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19475 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19476
19477 #: sys-utils/renice.c:86
19478 #, fuzzy, c-format
19479 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19480 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19481
19482 #: sys-utils/renice.c:99
19483 #, fuzzy, c-format
19484 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19485 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19486
19487 #: sys-utils/renice.c:104
19488 #, fuzzy, c-format
19489 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19490 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
19491
19492 #: sys-utils/renice.c:150
19493 #, fuzzy, c-format
19494 msgid "invalid priority '%s'"
19495 msgstr "Virheellinen argumentti"
19496
19497 #: sys-utils/renice.c:177
19498 #, fuzzy, c-format
19499 msgid "unknown user %s"
19500 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
19501
19502 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19503 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19504 #: sys-utils/renice.c:186
19505 #, fuzzy, c-format
19506 msgid "bad %s value: %s"
19507 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19508
19509 #: sys-utils/rfkill.c:131
19510 #, fuzzy
19511 msgid "kernel device name"
19512 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19513
19514 #: sys-utils/rfkill.c:132
19515 #, fuzzy
19516 msgid "device identifier value"
19517 msgstr "Tunniste poistettu"
19518
19519 #: sys-utils/rfkill.c:133
19520 msgid "device type name that can be used as identifier"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: sys-utils/rfkill.c:134
19524 #, fuzzy
19525 msgid "device type description"
19526 msgstr "resurssin kuvaus"
19527
19528 #: sys-utils/rfkill.c:135
19529 #, fuzzy
19530 msgid "status of software block"
19531 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19532
19533 #: sys-utils/rfkill.c:136
19534 #, fuzzy
19535 msgid "status of hardware block"
19536 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19537
19538 #: sys-utils/rfkill.c:200
19539 #, fuzzy, c-format
19540 msgid "cannot set non-blocking %s"
19541 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
19542
19543 #: sys-utils/rfkill.c:221
19544 #, c-format
19545 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: sys-utils/rfkill.c:259
19549 #, fuzzy, c-format
19550 msgid "failed to poll %s"
19551 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19552
19553 #: sys-utils/rfkill.c:328
19554 #, fuzzy
19555 msgid "invalid identifier"
19556 msgstr "Tunniste poistettu"
19557
19558 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19559 #, fuzzy
19560 msgid "blocked"
19561 msgstr "lukittu"
19562
19563 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19564 #, fuzzy
19565 msgid "unblocked"
19566 msgstr "lukittu"
19567
19568 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19569 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19570 #, fuzzy, c-format
19571 msgid "invalid identifier: %s"
19572 msgstr "Tunniste poistettu"
19573
19574 #: sys-utils/rfkill.c:633
19575 #, fuzzy, c-format
19576 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19577 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
19578
19579 #: sys-utils/rfkill.c:636
19580 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19581 msgstr ""
19582
19583 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19584 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19585 #. *
19586 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19587 #.
19588 #: sys-utils/rfkill.c:660
19589 #, fuzzy
19590 msgid " help\n"
19591 msgstr " -help\n"
19592
19593 #: sys-utils/rfkill.c:661
19594 msgid " event\n"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: sys-utils/rfkill.c:662
19598 #, fuzzy
19599 msgid " list [identifier]\n"
19600 msgstr "Tunniste poistettu"
19601
19602 #: sys-utils/rfkill.c:663
19603 #, fuzzy
19604 msgid " block identifier\n"
19605 msgstr "Tunniste poistettu"
19606
19607 #: sys-utils/rfkill.c:664
19608 #, fuzzy
19609 msgid " unblock identifier\n"
19610 msgstr "Tunniste poistettu"
19611
19612 #: sys-utils/rfkill.c:665
19613 #, fuzzy
19614 msgid " toggle identifier\n"
19615 msgstr "Tunniste poistettu"
19616
19617 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19618 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19622 #, fuzzy
19623 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19624 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19625
19626 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19630 " the default is %s\n"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19634 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19638 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19642 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19646 #, fuzzy
19647 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19648 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19649
19650 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19651 msgid " --list-modes list available modes\n"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19655 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19659 #, fuzzy
19660 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19661 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
19662
19663 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19664 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19668 #, fuzzy
19669 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19670 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
19671
19672 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19673 #, fuzzy
19674 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19675 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
19676
19677 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19678 #, fuzzy
19679 msgid "read rtc time failed"
19680 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
19681
19682 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19683 #, fuzzy
19684 msgid "read system time failed"
19685 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
19686
19687 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19688 #, fuzzy
19689 msgid "convert rtc time failed"
19690 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
19691
19692 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19693 #, fuzzy
19694 msgid "set rtc wake alarm failed"
19695 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19696
19697 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19698 #, fuzzy
19699 msgid "discarding stdin"
19700 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
19701
19702 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19703 #, fuzzy, c-format
19704 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19705 msgstr "%s: tiedoston loppu"
19706
19707 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19708 #, fuzzy
19709 msgid "read rtc alarm failed"
19710 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
19711
19712 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19713 #, fuzzy, c-format
19714 msgid "alarm: off\n"
19715 msgstr "Herätyskello"
19716
19717 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19718 #, fuzzy
19719 msgid "convert time failed"
19720 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
19721
19722 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19723 #, fuzzy, c-format
19724 msgid "alarm: on %s"
19725 msgstr "Herätyskello"
19726
19727 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19728 #, fuzzy, c-format
19729 msgid "%s: unable to find device"
19730 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
19731
19732 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19733 #, fuzzy, c-format
19734 msgid "could not read: %s"
19735 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
19736
19737 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19738 #, fuzzy, c-format
19739 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19740 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
19741
19742 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19743 #, fuzzy
19744 msgid "invalid seconds argument"
19745 msgstr "Virheellinen argumentti"
19746
19747 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19748 #, fuzzy
19749 msgid "invalid time argument"
19750 msgstr "Virheellinen argumentti"
19751
19752 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19753 #, c-format
19754 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19755 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
19756
19757 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19758 msgid "Using UTC time.\n"
19759 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
19760
19761 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19762 msgid "Using local time.\n"
19763 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
19764
19765 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19766 #, fuzzy
19767 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19768 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
19769
19770 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19771 #, fuzzy, c-format
19772 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19773 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
19774
19775 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19776 #, c-format
19777 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19781 #, c-format
19782 msgid "time doesn't go backward to %s"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: sys-utils/rtcwake.c:580
19786 #, fuzzy, c-format
19787 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19788 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
19789
19790 #: sys-utils/rtcwake.c:586
19791 #, fuzzy, c-format
19792 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19793 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
19794
19795 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19796 #, fuzzy, c-format
19797 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19798 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
19799
19800 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19801 #, c-format
19802 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19806 #, fuzzy
19807 msgid "failed to find shutdown command"
19808 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19809
19810 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19811 #, c-format
19812 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19816 #, fuzzy
19817 msgid "rtc read failed"
19818 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
19819
19820 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19821 #, c-format
19822 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19826 #, c-format
19827 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19831 #, c-format
19832 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19836 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: sys-utils/setarch.c:48
19840 #, fuzzy, c-format
19841 msgid "Switching on %s.\n"
19842 msgstr "%s %s%s\n"
19843
19844 #: sys-utils/setarch.c:97
19845 #, fuzzy, c-format
19846 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19847 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
19848
19849 #: sys-utils/setarch.c:102
19850 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: sys-utils/setarch.c:105
19854 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: sys-utils/setarch.c:106
19858 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: sys-utils/setarch.c:107
19862 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: sys-utils/setarch.c:108
19866 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: sys-utils/setarch.c:109
19870 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: sys-utils/setarch.c:110
19874 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: sys-utils/setarch.c:111
19878 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: sys-utils/setarch.c:112
19882 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: sys-utils/setarch.c:113
19886 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: sys-utils/setarch.c:114
19890 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: sys-utils/setarch.c:115
19894 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: sys-utils/setarch.c:116
19898 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: sys-utils/setarch.c:117
19902 #, fuzzy
19903 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19904 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19905
19906 #: sys-utils/setarch.c:120
19907 #, fuzzy
19908 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19909 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19910
19911 #: sys-utils/setarch.c:293
19912 #, fuzzy, c-format
19913 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19914 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
19915
19916 #: sys-utils/setarch.c:342
19917 msgid "Not enough arguments"
19918 msgstr "Liian vähän argumentteja"
19919
19920 #: sys-utils/setarch.c:410
19921 #, fuzzy
19922 msgid "unrecognized option '--list'"
19923 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
19924
19925 #: sys-utils/setarch.c:423
19926 #, fuzzy
19927 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19928 msgstr "Liian vähän argumentteja"
19929
19930 #: sys-utils/setarch.c:435
19931 #, c-format
19932 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19933 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
19934
19935 #: sys-utils/setarch.c:453
19936 #, fuzzy, c-format
19937 msgid "failed to set personality to %s"
19938 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19939
19940 #: sys-utils/setarch.c:465
19941 #, fuzzy, c-format
19942 msgid "Execute command `%s'.\n"
19943 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
19944
19945 #: sys-utils/setpriv.c:119
19946 #, fuzzy, c-format
19947 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19948 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
19949
19950 #: sys-utils/setpriv.c:123
19951 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19952 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
19953
19954 #: sys-utils/setpriv.c:126
19955 #, fuzzy
19956 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19957 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19958
19959 #: sys-utils/setpriv.c:127
19960 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: sys-utils/setpriv.c:128
19964 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: sys-utils/setpriv.c:129
19968 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: sys-utils/setpriv.c:130
19972 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: sys-utils/setpriv.c:131
19976 #, fuzzy
19977 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19978 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19979
19980 #: sys-utils/setpriv.c:132
19981 #, fuzzy
19982 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19983 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19984
19985 #: sys-utils/setpriv.c:133
19986 #, fuzzy
19987 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19988 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19989
19990 #: sys-utils/setpriv.c:134
19991 #, fuzzy
19992 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19993 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19994
19995 #: sys-utils/setpriv.c:135
19996 #, fuzzy
19997 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19998 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19999
20000 #: sys-utils/setpriv.c:136
20001 #, fuzzy
20002 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20003 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20004
20005 #: sys-utils/setpriv.c:137
20006 #, fuzzy
20007 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20008 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20009
20010 #: sys-utils/setpriv.c:138
20011 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: sys-utils/setpriv.c:139
20015 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: sys-utils/setpriv.c:140
20019 #, fuzzy
20020 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20021 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20022
20023 #: sys-utils/setpriv.c:141
20024 #, fuzzy
20025 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20026 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20027
20028 #: sys-utils/setpriv.c:142
20029 msgid ""
20030 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20031 " set or clear parent death signal\n"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: sys-utils/setpriv.c:144
20035 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: sys-utils/setpriv.c:145
20039 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: sys-utils/setpriv.c:146
20043 msgid ""
20044 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20045 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: sys-utils/setpriv.c:152
20049 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: sys-utils/setpriv.c:170
20053 #, fuzzy
20054 msgid "invalid capability type"
20055 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20056
20057 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20058 #, c-format
20059 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20063 msgid "getting process secure bits failed"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: sys-utils/setpriv.c:223
20067 #, c-format
20068 msgid "Securebits: "
20069 msgstr ""
20070
20071 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20072 #, fuzzy, c-format
20073 msgid "[none]\n"
20074 msgstr "Ei mitään.\n"
20075
20076 #: sys-utils/setpriv.c:269
20077 #, c-format
20078 msgid "%s: too long"
20079 msgstr "%s: liian pitkä"
20080
20081 #: sys-utils/setpriv.c:297
20082 #, fuzzy, c-format
20083 msgid "Supplementary groups: "
20084 msgstr " ryhmät="
20085
20086 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20087 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20088 #, fuzzy, c-format
20089 msgid "[none]"
20090 msgstr " Ei mitään"
20091
20092 #: sys-utils/setpriv.c:317
20093 #, fuzzy
20094 msgid "get pdeathsig failed"
20095 msgstr "getresuid epäonnistui"
20096
20097 #: sys-utils/setpriv.c:321
20098 #, fuzzy, c-format
20099 msgid "Parent death signal: "
20100 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20101
20102 #: sys-utils/setpriv.c:337
20103 #, c-format
20104 msgid "uid: %u\n"
20105 msgstr "uid: %u\n"
20106
20107 #: sys-utils/setpriv.c:338
20108 #, c-format
20109 msgid "euid: %u\n"
20110 msgstr "euid: %u\n"
20111
20112 #: sys-utils/setpriv.c:341
20113 #, c-format
20114 msgid "suid: %u\n"
20115 msgstr "suid: %u\n"
20116
20117 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20118 msgid "getresuid failed"
20119 msgstr "getresuid epäonnistui"
20120
20121 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20122 msgid "getresgid failed"
20123 msgstr "getresgid epäonnistui"
20124
20125 #: sys-utils/setpriv.c:363
20126 #, c-format
20127 msgid "Effective capabilities: "
20128 msgstr ""
20129
20130 #: sys-utils/setpriv.c:368
20131 #, fuzzy, c-format
20132 msgid "Permitted capabilities: "
20133 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
20134
20135 #: sys-utils/setpriv.c:374
20136 #, c-format
20137 msgid "Inheritable capabilities: "
20138 msgstr ""
20139
20140 #: sys-utils/setpriv.c:379
20141 #, fuzzy, c-format
20142 msgid "Ambient capabilities: "
20143 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
20144
20145 #: sys-utils/setpriv.c:384
20146 #, c-format
20147 msgid "[unsupported]"
20148 msgstr "[ei tuettu]"
20149
20150 #: sys-utils/setpriv.c:387
20151 #, fuzzy, c-format
20152 msgid "Capability bounding set: "
20153 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20154
20155 #: sys-utils/setpriv.c:396
20156 msgid "SELinux label"
20157 msgstr "SELinux-nimiö"
20158
20159 #: sys-utils/setpriv.c:399
20160 msgid "AppArmor profile"
20161 msgstr "AppArmor-profiili"
20162
20163 #: sys-utils/setpriv.c:434
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Invalid supplementary group id"
20166 msgstr "virheellinen ryhmä"
20167
20168 #: sys-utils/setpriv.c:444
20169 #, fuzzy
20170 msgid "failed to get parent death signal"
20171 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20172
20173 #: sys-utils/setpriv.c:464
20174 msgid "setresuid failed"
20175 msgstr "setresuid epäonnistui"
20176
20177 #: sys-utils/setpriv.c:479
20178 msgid "setresgid failed"
20179 msgstr "setresgid epäonnistui"
20180
20181 #: sys-utils/setpriv.c:511
20182 #, fuzzy
20183 msgid "unsupported capability type"
20184 msgstr "AIKA"
20185
20186 #: sys-utils/setpriv.c:528
20187 #, fuzzy
20188 msgid "bad capability string"
20189 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20190
20191 #: sys-utils/setpriv.c:545
20192 #, fuzzy, c-format
20193 msgid "unknown capability \"%s\""
20194 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20195
20196 #: sys-utils/setpriv.c:569
20197 #, fuzzy
20198 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20199 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
20200
20201 #: sys-utils/setpriv.c:573
20202 #, fuzzy
20203 msgid "bad securebits string"
20204 msgstr "päättämätön merkkijono"
20205
20206 #: sys-utils/setpriv.c:580
20207 #, fuzzy
20208 msgid "+all securebits is not allowed"
20209 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
20210
20211 #: sys-utils/setpriv.c:593
20212 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: sys-utils/setpriv.c:597
20216 #, fuzzy
20217 msgid "unrecognized securebit"
20218 msgstr "tunnistamaton valitsin"
20219
20220 #: sys-utils/setpriv.c:617
20221 msgid "SELinux is not running"
20222 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
20223
20224 #: sys-utils/setpriv.c:632
20225 #, fuzzy, c-format
20226 msgid "close failed: %s"
20227 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
20228
20229 #: sys-utils/setpriv.c:640
20230 msgid "AppArmor is not running"
20231 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
20232
20233 #: sys-utils/setpriv.c:819
20234 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: sys-utils/setpriv.c:824
20238 #, fuzzy
20239 msgid "duplicate ruid"
20240 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20241
20242 #: sys-utils/setpriv.c:826
20243 #, fuzzy
20244 msgid "failed to parse ruid"
20245 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20246
20247 #: sys-utils/setpriv.c:834
20248 #, fuzzy
20249 msgid "duplicate euid"
20250 msgstr " euid=%s"
20251
20252 #: sys-utils/setpriv.c:836
20253 #, fuzzy
20254 msgid "failed to parse euid"
20255 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20256
20257 #: sys-utils/setpriv.c:840
20258 #, fuzzy
20259 msgid "duplicate ruid or euid"
20260 msgstr " euid=%s"
20261
20262 #: sys-utils/setpriv.c:842
20263 #, fuzzy
20264 msgid "failed to parse reuid"
20265 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20266
20267 #: sys-utils/setpriv.c:851
20268 #, fuzzy
20269 msgid "duplicate rgid"
20270 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20271
20272 #: sys-utils/setpriv.c:853
20273 #, fuzzy
20274 msgid "failed to parse rgid"
20275 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20276
20277 #: sys-utils/setpriv.c:857
20278 #, fuzzy
20279 msgid "duplicate egid"
20280 msgstr " egid=%s"
20281
20282 #: sys-utils/setpriv.c:859
20283 #, fuzzy
20284 msgid "failed to parse egid"
20285 msgstr " egid=%s"
20286
20287 #: sys-utils/setpriv.c:863
20288 #, fuzzy
20289 msgid "duplicate rgid or egid"
20290 msgstr " egid=%s"
20291
20292 #: sys-utils/setpriv.c:865
20293 #, fuzzy
20294 msgid "failed to parse regid"
20295 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20296
20297 #: sys-utils/setpriv.c:870
20298 msgid "duplicate --clear-groups option"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: sys-utils/setpriv.c:876
20302 msgid "duplicate --keep-groups option"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: sys-utils/setpriv.c:882
20306 #, fuzzy
20307 msgid "duplicate --init-groups option"
20308 msgstr " ryhmät="
20309
20310 #: sys-utils/setpriv.c:888
20311 #, fuzzy
20312 msgid "duplicate --groups option"
20313 msgstr " ryhmät="
20314
20315 #: sys-utils/setpriv.c:894
20316 #, fuzzy
20317 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20318 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20319
20320 #: sys-utils/setpriv.c:903
20321 msgid "duplicate --inh-caps option"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: sys-utils/setpriv.c:909
20325 #, fuzzy
20326 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20327 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
20328
20329 #: sys-utils/setpriv.c:915
20330 #, fuzzy
20331 msgid "duplicate --bounding-set option"
20332 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
20333
20334 #: sys-utils/setpriv.c:921
20335 #, fuzzy
20336 msgid "duplicate --securebits option"
20337 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20338
20339 #: sys-utils/setpriv.c:927
20340 msgid "duplicate --selinux-label option"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: sys-utils/setpriv.c:933
20344 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: sys-utils/setpriv.c:952
20348 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: sys-utils/setpriv.c:960
20352 msgid "--list-caps must be specified alone"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: sys-utils/setpriv.c:966
20356 msgid "No program specified"
20357 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
20358
20359 #: sys-utils/setpriv.c:972
20360 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: sys-utils/setpriv.c:976
20364 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: sys-utils/setpriv.c:980
20368 #, c-format
20369 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: sys-utils/setpriv.c:995
20373 msgid "disallow granting new privileges failed"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20377 msgid "keep process capabilities failed"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20381 msgid "activate capabilities"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20385 msgid "reactivate capabilities"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20389 #, fuzzy
20390 msgid "initgroups failed"
20391 msgstr "setgroups epäonnistui"
20392
20393 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20394 #, fuzzy
20395 msgid "set process securebits failed"
20396 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20397
20398 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20399 #, fuzzy
20400 msgid "apply bounding set"
20401 msgstr "Aseta"
20402
20403 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20404 msgid "apply capabilities"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20408 #, fuzzy
20409 msgid "set parent death signal failed"
20410 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20411
20412 #: sys-utils/setsid.c:33
20413 #, fuzzy, c-format
20414 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20415 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
20416
20417 #: sys-utils/setsid.c:37
20418 msgid "Run a program in a new session.\n"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: sys-utils/setsid.c:40
20422 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: sys-utils/setsid.c:41
20426 #, fuzzy
20427 msgid " -f, --fork always fork\n"
20428 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20429
20430 #: sys-utils/setsid.c:42
20431 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: sys-utils/setsid.c:100
20435 #, fuzzy
20436 msgid "fork"
20437 msgstr "fork: %s"
20438
20439 #: sys-utils/setsid.c:112
20440 #, fuzzy, c-format
20441 msgid "child %d did not exit normally"
20442 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
20443
20444 #: sys-utils/setsid.c:117
20445 msgid "setsid failed"
20446 msgstr "setsid epäonnistui"
20447
20448 #: sys-utils/setsid.c:120
20449 #, fuzzy
20450 msgid "failed to set the controlling terminal"
20451 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20452
20453 #: sys-utils/swapoff.c:94
20454 #, c-format
20455 msgid "swapoff %s\n"
20456 msgstr "swapoff %s\n"
20457
20458 #: sys-utils/swapoff.c:114
20459 msgid "Not superuser."
20460 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
20461
20462 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20463 #, c-format
20464 msgid "%s: swapoff failed"
20465 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
20466
20467 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20468 #, fuzzy, c-format
20469 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20470 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20471
20472 #: sys-utils/swapoff.c:144
20473 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: sys-utils/swapoff.c:147
20477 msgid ""
20478 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20479 " -v, --verbose verbose mode\n"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: sys-utils/swapoff.c:153
20483 msgid ""
20484 "\n"
20485 "The <spec> parameter:\n"
20486 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20487 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20488 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20489 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20490 " <device> name of device to be used\n"
20491 " <file> name of file to be used\n"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: sys-utils/swapon.c:96
20495 #, fuzzy
20496 msgid "device file or partition path"
20497 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
20498
20499 #: sys-utils/swapon.c:97
20500 msgid "type of the device"
20501 msgstr "laitteen tyyppi"
20502
20503 #: sys-utils/swapon.c:98
20504 #, fuzzy
20505 msgid "size of the swap area"
20506 msgstr "BSDI sivutus"
20507
20508 #: sys-utils/swapon.c:99
20509 msgid "bytes in use"
20510 msgstr "tavua käytössä"
20511
20512 #: sys-utils/swapon.c:100
20513 msgid "swap priority"
20514 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
20515
20516 #: sys-utils/swapon.c:101
20517 msgid "swap uuid"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: sys-utils/swapon.c:102
20521 #, fuzzy
20522 msgid "swap label"
20523 msgstr "nimiö "
20524
20525 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20526 #: sys-utils/swapon.c:250
20527 #, c-format
20528 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: sys-utils/swapon.c:328
20532 #, fuzzy, c-format
20533 msgid "%s: reinitializing the swap."
20534 msgstr "BSDI sivutus"
20535
20536 #: sys-utils/swapon.c:387
20537 #, fuzzy, c-format
20538 msgid "%s: lseek failed"
20539 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
20540
20541 #: sys-utils/swapon.c:393
20542 #, fuzzy, c-format
20543 msgid "%s: write signature failed"
20544 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
20545
20546 #: sys-utils/swapon.c:536
20547 #, fuzzy, c-format
20548 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20549 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
20550
20551 #: sys-utils/swapon.c:541
20552 #, fuzzy, c-format
20553 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20554 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
20555
20556 #: sys-utils/swapon.c:547
20557 #, fuzzy, c-format
20558 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20559 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
20560
20561 #: sys-utils/swapon.c:555
20562 #, fuzzy, c-format
20563 msgid "%s: get size failed"
20564 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
20565
20566 #: sys-utils/swapon.c:561
20567 #, fuzzy, c-format
20568 msgid "%s: read swap header failed"
20569 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
20570
20571 #: sys-utils/swapon.c:566
20572 #, c-format
20573 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: sys-utils/swapon.c:577
20577 #, c-format
20578 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: sys-utils/swapon.c:582
20582 #, c-format
20583 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: sys-utils/swapon.c:592
20587 #, c-format
20588 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20589 msgstr ""
20590
20591 #: sys-utils/swapon.c:598
20592 #, c-format
20593 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: sys-utils/swapon.c:607
20597 #, c-format
20598 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: sys-utils/swapon.c:677
20602 #, c-format
20603 msgid "swapon %s\n"
20604 msgstr "swapon %s\n"
20605
20606 #: sys-utils/swapon.c:681
20607 #, c-format
20608 msgid "%s: swapon failed"
20609 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
20610
20611 #: sys-utils/swapon.c:760
20612 #, fuzzy, c-format
20613 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20614 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
20615
20616 #: sys-utils/swapon.c:782
20617 #, fuzzy, c-format
20618 msgid "%s: already active -- ignored"
20619 msgstr "siirtymisvirhe"
20620
20621 #: sys-utils/swapon.c:788
20622 #, c-format
20623 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: sys-utils/swapon.c:810
20627 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: sys-utils/swapon.c:813
20631 #, fuzzy
20632 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20633 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20634
20635 #: sys-utils/swapon.c:814
20636 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: sys-utils/swapon.c:815
20640 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: sys-utils/swapon.c:816
20644 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: sys-utils/swapon.c:817
20648 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: sys-utils/swapon.c:818
20652 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: sys-utils/swapon.c:819
20656 #, fuzzy
20657 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20658 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
20659
20660 #: sys-utils/swapon.c:820
20661 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: sys-utils/swapon.c:821
20665 #, fuzzy
20666 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20667 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20668
20669 #: sys-utils/swapon.c:822
20670 #, fuzzy
20671 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20672 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20673
20674 #: sys-utils/swapon.c:823
20675 #, fuzzy
20676 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20677 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20678
20679 #: sys-utils/swapon.c:824
20680 #, fuzzy
20681 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20682 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20683
20684 #: sys-utils/swapon.c:829
20685 msgid ""
20686 "\n"
20687 "The <spec> parameter:\n"
20688 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20689 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20690 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20691 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20692 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20693 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20694 " <device> name of device to be used\n"
20695 " <file> name of file to be used\n"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: sys-utils/swapon.c:839
20699 msgid ""
20700 "\n"
20701 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20702 " once : only single-time area discards are issued\n"
20703 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20704 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: sys-utils/swapon.c:921
20708 #, fuzzy
20709 msgid "failed to parse priority"
20710 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
20711
20712 #: sys-utils/swapon.c:940
20713 #, fuzzy, c-format
20714 msgid "unsupported discard policy: %s"
20715 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
20716
20717 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20718 #, fuzzy, c-format
20719 msgid "cannot find the device for %s"
20720 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
20721
20722 #: sys-utils/switch_root.c:60
20723 #, fuzzy
20724 msgid "failed to open directory"
20725 msgstr "avaaminen epäonnistui"
20726
20727 #: sys-utils/switch_root.c:67
20728 msgid "stat failed"
20729 msgstr "stat epäonnistui"
20730
20731 #: sys-utils/switch_root.c:78
20732 #, fuzzy
20733 msgid "failed to read directory"
20734 msgstr "lukeminen epäonnistui"
20735
20736 #: sys-utils/switch_root.c:113
20737 #, fuzzy, c-format
20738 msgid "failed to unlink %s"
20739 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
20740
20741 #: sys-utils/switch_root.c:160
20742 #, fuzzy, c-format
20743 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20744 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
20745
20746 #: sys-utils/switch_root.c:162
20747 #, fuzzy, c-format
20748 msgid "forcing unmount of %s"
20749 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
20750
20751 #: sys-utils/switch_root.c:168
20752 #, fuzzy, c-format
20753 msgid "failed to change directory to %s"
20754 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
20755
20756 #: sys-utils/switch_root.c:179
20757 #, fuzzy, c-format
20758 msgid "failed to mount moving %s to /"
20759 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
20760
20761 #: sys-utils/switch_root.c:184
20762 #, fuzzy
20763 msgid "failed to change root"
20764 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
20765
20766 #: sys-utils/switch_root.c:203
20767 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: sys-utils/switch_root.c:226
20771 #, fuzzy, c-format
20772 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20773 msgstr ""
20774 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
20775 "\n"
20776 "Valitsimet:\n"
20777
20778 #: sys-utils/switch_root.c:230
20779 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: sys-utils/switch_root.c:275
20783 #, fuzzy
20784 msgid "failed. Sorry."
20785 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
20786
20787 #: sys-utils/switch_root.c:278
20788 #, fuzzy, c-format
20789 msgid "cannot access %s"
20790 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
20791
20792 #: sys-utils/tunelp.c:98
20793 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: sys-utils/tunelp.c:101
20797 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: sys-utils/tunelp.c:102
20801 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: sys-utils/tunelp.c:103
20805 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: sys-utils/tunelp.c:104
20809 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20810 msgstr ""
20811
20812 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20813 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20814 #. exactly that very same string.
20815 #: sys-utils/tunelp.c:108
20816 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: sys-utils/tunelp.c:109
20820 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: sys-utils/tunelp.c:110
20824 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: sys-utils/tunelp.c:111
20828 #, fuzzy
20829 msgid " -s, --status query printer status\n"
20830 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20831
20832 #: sys-utils/tunelp.c:112
20833 #, fuzzy
20834 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20835 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20836
20837 #: sys-utils/tunelp.c:113
20838 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: sys-utils/tunelp.c:258
20842 #, c-format
20843 msgid "%s not an lp device"
20844 msgstr "%s ei ole lp-laite"
20845
20846 #: sys-utils/tunelp.c:277
20847 msgid "LPGETSTATUS error"
20848 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
20849
20850 #: sys-utils/tunelp.c:282
20851 #, c-format
20852 msgid "%s status is %d"
20853 msgstr "%s:n tila on %d"
20854
20855 #: sys-utils/tunelp.c:284
20856 #, c-format
20857 msgid ", busy"
20858 msgstr ", varattu"
20859
20860 #: sys-utils/tunelp.c:286
20861 #, c-format
20862 msgid ", ready"
20863 msgstr ", valmis"
20864
20865 #: sys-utils/tunelp.c:288
20866 #, c-format
20867 msgid ", out of paper"
20868 msgstr ", paperi lopussa"
20869
20870 #: sys-utils/tunelp.c:290
20871 #, c-format
20872 msgid ", on-line"
20873 msgstr ", on-line"
20874
20875 #: sys-utils/tunelp.c:292
20876 #, c-format
20877 msgid ", error"
20878 msgstr ", virhe"
20879
20880 #: sys-utils/tunelp.c:296
20881 msgid "ioctl failed"
20882 msgstr "ioctl epäonnistui"
20883
20884 #: sys-utils/tunelp.c:306
20885 msgid "LPGETIRQ error"
20886 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
20887
20888 #: sys-utils/tunelp.c:311
20889 #, c-format
20890 msgid "%s using IRQ %d\n"
20891 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
20892
20893 #: sys-utils/tunelp.c:313
20894 #, c-format
20895 msgid "%s using polling\n"
20896 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
20897
20898 #: sys-utils/umount.c:82
20899 #, c-format
20900 msgid ""
20901 " %1$s [-hV]\n"
20902 " %1$s -a [options]\n"
20903 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: sys-utils/umount.c:88
20907 msgid "Unmount filesystems.\n"
20908 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
20909
20910 #: sys-utils/umount.c:91
20911 #, fuzzy
20912 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20913 msgstr " -clear <all|rest>\n"
20914
20915 #: sys-utils/umount.c:92
20916 msgid ""
20917 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20918 " current namespace\n"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: sys-utils/umount.c:94
20922 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: sys-utils/umount.c:95
20926 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: sys-utils/umount.c:96
20930 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: sys-utils/umount.c:97
20934 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: sys-utils/umount.c:98
20938 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: sys-utils/umount.c:100
20942 #, fuzzy
20943 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20944 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20945
20946 #: sys-utils/umount.c:101
20947 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: sys-utils/umount.c:102
20951 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: sys-utils/umount.c:103
20955 #, fuzzy
20956 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20957 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20958
20959 #: sys-utils/umount.c:104
20960 #, fuzzy
20961 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20962 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
20963
20964 #: sys-utils/umount.c:106
20965 #, fuzzy
20966 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20967 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
20968
20969 #: sys-utils/umount.c:107
20970 #, fuzzy
20971 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20972 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20973
20974 #: sys-utils/umount.c:152
20975 #, fuzzy, c-format
20976 msgid "%s (%s) unmounted"
20977 msgstr " %s"
20978
20979 #: sys-utils/umount.c:154
20980 #, c-format
20981 msgid "%s unmounted"
20982 msgstr "%s irrotettu"
20983
20984 #: sys-utils/umount.c:223
20985 #, fuzzy
20986 msgid "failed to set umount target"
20987 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20988
20989 #: sys-utils/umount.c:256
20990 #, fuzzy
20991 msgid "libmount table allocation failed"
20992 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20993
20994 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
20995 #, fuzzy
20996 msgid "libmount iterator allocation failed"
20997 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
20998
20999 #: sys-utils/umount.c:315
21000 #, fuzzy, c-format
21001 msgid "failed to get child fs of %s"
21002 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21003
21004 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21005 #, fuzzy, c-format
21006 msgid "%s: not found"
21007 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
21008
21009 #: sys-utils/umount.c:388
21010 #, c-format
21011 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21012 msgstr ""
21013
21014 #: sys-utils/unshare.c:96
21015 #, fuzzy, c-format
21016 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21017 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
21018
21019 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21020 #, fuzzy, c-format
21021 msgid "write failed %s"
21022 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
21023
21024 #: sys-utils/unshare.c:155
21025 #, fuzzy, c-format
21026 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21027 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
21028
21029 #: sys-utils/unshare.c:164
21030 #, fuzzy
21031 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21032 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
21033
21034 #: sys-utils/unshare.c:195
21035 #, fuzzy, c-format
21036 msgid "mount %s on %s failed"
21037 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21038
21039 #: sys-utils/unshare.c:222
21040 #, fuzzy
21041 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21042 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21043
21044 #: sys-utils/unshare.c:225
21045 #, fuzzy
21046 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21047 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21048
21049 #: sys-utils/unshare.c:292
21050 #, fuzzy
21051 msgid "eventfd failed"
21052 msgstr "setgid epäonnistui"
21053
21054 #: sys-utils/unshare.c:302
21055 #, fuzzy
21056 msgid "failed to read eventfd"
21057 msgstr "lukeminen epäonnistui"
21058
21059 #: sys-utils/unshare.c:391
21060 #, fuzzy
21061 msgid "could not parse ID"
21062 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21063
21064 #: sys-utils/unshare.c:409
21065 #, c-format
21066 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: sys-utils/unshare.c:411
21070 #, c-format
21071 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: sys-utils/unshare.c:446
21075 #, fuzzy, c-format
21076 msgid "could not open '%s'"
21077 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
21078
21079 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21080 #, fuzzy
21081 msgid "failed to parse subid map"
21082 msgstr "uid"
21083
21084 #: sys-utils/unshare.c:486
21085 #, c-format
21086 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: sys-utils/unshare.c:658
21090 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: sys-utils/unshare.c:661
21094 #, fuzzy
21095 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21096 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21097
21098 #: sys-utils/unshare.c:662
21099 #, fuzzy
21100 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21101 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21102
21103 #: sys-utils/unshare.c:663
21104 #, fuzzy
21105 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21106 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21107
21108 #: sys-utils/unshare.c:664
21109 #, fuzzy
21110 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21111 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21112
21113 #: sys-utils/unshare.c:665
21114 #, fuzzy
21115 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21116 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21117
21118 #: sys-utils/unshare.c:666
21119 #, fuzzy
21120 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21121 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21122
21123 #: sys-utils/unshare.c:667
21124 #, fuzzy
21125 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21126 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21127
21128 #: sys-utils/unshare.c:668
21129 #, fuzzy
21130 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21131 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21132
21133 #: sys-utils/unshare.c:670
21134 #, fuzzy
21135 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21136 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21137
21138 #: sys-utils/unshare.c:671
21139 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: sys-utils/unshare.c:672
21143 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: sys-utils/unshare.c:673
21147 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: sys-utils/unshare.c:674
21151 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: sys-utils/unshare.c:675
21155 #, fuzzy
21156 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21157 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21158
21159 #: sys-utils/unshare.c:676
21160 msgid ""
21161 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21162 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: sys-utils/unshare.c:678
21166 msgid ""
21167 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21168 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: sys-utils/unshare.c:681
21172 msgid ""
21173 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21174 " defaults to SIGKILL\n"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: sys-utils/unshare.c:683
21178 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: sys-utils/unshare.c:684
21182 msgid ""
21183 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21184 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: sys-utils/unshare.c:686
21188 #, fuzzy
21189 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21190 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21191
21192 #: sys-utils/unshare.c:687
21193 #, fuzzy
21194 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21195 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21196
21197 #: sys-utils/unshare.c:689
21198 #, fuzzy
21199 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21200 msgstr ""
21201 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
21202 "\n"
21203
21204 #: sys-utils/unshare.c:690
21205 #, fuzzy
21206 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21207 msgstr ""
21208 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
21209 "\n"
21210
21211 #: sys-utils/unshare.c:691
21212 #, fuzzy
21213 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21214 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21215
21216 #: sys-utils/unshare.c:692
21217 #, fuzzy
21218 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21219 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21220
21221 #: sys-utils/unshare.c:693
21222 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: sys-utils/unshare.c:694
21226 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: sys-utils/unshare.c:906
21230 #, fuzzy
21231 msgid "failed to parse monotonic offset"
21232 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21233
21234 #: sys-utils/unshare.c:910
21235 #, fuzzy
21236 msgid "failed to parse boottime offset"
21237 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21238
21239 #: sys-utils/unshare.c:924
21240 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: sys-utils/unshare.c:938
21244 msgid "unshare failed"
21245 msgstr "unshare epäonnistui"
21246
21247 #: sys-utils/unshare.c:955
21248 #, fuzzy
21249 msgid "sigprocmask block failed"
21250 msgstr "setgroups epäonnistui"
21251
21252 #: sys-utils/unshare.c:968
21253 #, fuzzy
21254 msgid "sigprocmask restore failed"
21255 msgstr "setgroups epäonnistui"
21256
21257 #: sys-utils/unshare.c:1004
21258 #, fuzzy
21259 msgid "sigprocmask unblock failed"
21260 msgstr "setgroups epäonnistui"
21261
21262 #: sys-utils/unshare.c:1008
21263 #, fuzzy
21264 msgid "child exit failed"
21265 msgstr "Lapsi lopetti"
21266
21267 #: sys-utils/unshare.c:1017
21268 #, fuzzy
21269 msgid "child kill failed"
21270 msgstr "Lapsi lopetti"
21271
21272 #: sys-utils/unshare.c:1032
21273 #, fuzzy
21274 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21275 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
21276
21277 #: sys-utils/unshare.c:1047
21278 #, fuzzy, c-format
21279 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21280 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21281
21282 #: sys-utils/unshare.c:1051
21283 #, fuzzy, c-format
21284 msgid "cannot chdir to '%s'"
21285 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21286
21287 #: sys-utils/unshare.c:1063
21288 #, fuzzy, c-format
21289 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21290 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
21291
21292 #: sys-utils/unshare.c:1067
21293 #, fuzzy, c-format
21294 msgid "mount %s failed"
21295 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21296
21297 #: sys-utils/unshare.c:1092
21298 #, fuzzy
21299 msgid "capget failed"
21300 msgstr "crypt epäonnistui"
21301
21302 #: sys-utils/unshare.c:1100
21303 #, fuzzy
21304 msgid "capset failed"
21305 msgstr "setgid epäonnistui"
21306
21307 #: sys-utils/unshare.c:1112
21308 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: sys-utils/wdctl.c:73
21312 msgid "Card previously reset the CPU"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: sys-utils/wdctl.c:74
21316 #, fuzzy
21317 msgid "External relay 1"
21318 msgstr "ehdokas 1:"
21319
21320 #: sys-utils/wdctl.c:75
21321 #, fuzzy
21322 msgid "External relay 2"
21323 msgstr "ehdokas 2:"
21324
21325 #: sys-utils/wdctl.c:76
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Fan failed"
21328 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
21329
21330 #: sys-utils/wdctl.c:77
21331 msgid "Keep alive ping reply"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: sys-utils/wdctl.c:78
21335 msgid "Supports magic close char"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: sys-utils/wdctl.c:79
21339 msgid "Reset due to CPU overheat"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: sys-utils/wdctl.c:80
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Power over voltage"
21345 msgstr "Sähkökatko"
21346
21347 #: sys-utils/wdctl.c:81
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Power bad/power fault"
21350 msgstr "Sähkökatko"
21351
21352 #: sys-utils/wdctl.c:82
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21355 msgstr "sekuntia"
21356
21357 #: sys-utils/wdctl.c:83
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Set timeout (in seconds)"
21360 msgstr "sekuntia"
21361
21362 #: sys-utils/wdctl.c:84
21363 msgid "Not trigger reboot"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: sys-utils/wdctl.c:100
21367 #, fuzzy
21368 msgid "flag name"
21369 msgstr "” ”-lippu"
21370
21371 #: sys-utils/wdctl.c:101
21372 #, fuzzy
21373 msgid "flag description"
21374 msgstr "lohkolaite "
21375
21376 #: sys-utils/wdctl.c:102
21377 #, fuzzy
21378 msgid "flag status"
21379 msgstr "status"
21380
21381 #: sys-utils/wdctl.c:103
21382 #, fuzzy
21383 msgid "flag boot status"
21384 msgstr "status"
21385
21386 #: sys-utils/wdctl.c:104
21387 #, fuzzy
21388 msgid "watchdog device name"
21389 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
21390
21391 #: sys-utils/wdctl.c:166
21392 #, fuzzy, c-format
21393 msgid "unknown flag: %s"
21394 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
21395
21396 #: sys-utils/wdctl.c:228
21397 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: sys-utils/wdctl.c:231
21401 msgid ""
21402 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21403 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21404 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21405 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21406 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21407 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21408 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21409 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21410 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21411 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21412 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21413 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: sys-utils/wdctl.c:249
21417 #, fuzzy, c-format
21418 msgid "The default device is %s.\n"
21419 msgstr "Laite: %s\n"
21420
21421 #: sys-utils/wdctl.c:251
21422 #, fuzzy, c-format
21423 msgid "No default device is available.\n"
21424 msgstr "Laite: %s\n"
21425
21426 #: sys-utils/wdctl.c:379
21427 #, fuzzy, c-format
21428 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21429 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
21430
21431 #: sys-utils/wdctl.c:415
21432 #, c-format
21433 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21437 #, fuzzy, c-format
21438 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21439 msgstr "%s epäonnistui"
21440
21441 #: sys-utils/wdctl.c:439
21442 #, fuzzy, c-format
21443 msgid "cannot set timeout for %s"
21444 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21445
21446 #: sys-utils/wdctl.c:441
21447 #, fuzzy, c-format
21448 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21449 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21450 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21451 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21452
21453 #: sys-utils/wdctl.c:449
21454 #, fuzzy, c-format
21455 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21456 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21457
21458 #: sys-utils/wdctl.c:451
21459 #, fuzzy, c-format
21460 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21461 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21462 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21463 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21464
21465 #: sys-utils/wdctl.c:470
21466 #, fuzzy
21467 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21468 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21469
21470 #: sys-utils/wdctl.c:500
21471 #, fuzzy, c-format
21472 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21473 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
21474
21475 #: sys-utils/wdctl.c:607
21476 #, fuzzy, c-format
21477 msgid "cannot read information about %s"
21478 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
21479
21480 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21481 #, c-format
21482 msgid "%-14s %2i second\n"
21483 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21484 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
21485 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
21486
21487 #: sys-utils/wdctl.c:619
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Timeout:"
21490 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21491
21492 #: sys-utils/wdctl.c:622
21493 msgid "Timeleft:"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: sys-utils/wdctl.c:625
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Pre-timeout:"
21499 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21500
21501 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21502 #, fuzzy, c-format
21503 #| msgid "%-14s %2i second\n"
21504 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21505 msgid "%-14s %s\n"
21506 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
21507
21508 #: sys-utils/wdctl.c:631
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Pre-timeout governor:"
21511 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21512
21513 #: sys-utils/wdctl.c:637
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Available pre-timeout governors:"
21516 msgstr "Sarakkeita :\n"
21517
21518 #: sys-utils/wdctl.c:695
21519 msgid "Device:"
21520 msgstr "Laite:"
21521
21522 #: sys-utils/wdctl.c:697
21523 msgid "Identity:"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: sys-utils/wdctl.c:699
21527 msgid "version"
21528 msgstr "versio"
21529
21530 #: sys-utils/wdctl.c:766
21531 #, fuzzy
21532 msgid "invalid pretimeout argument"
21533 msgstr "Virheellinen argumentti"
21534
21535 #: sys-utils/wdctl.c:820
21536 #, fuzzy
21537 msgid "No default device is available."
21538 msgstr "Laite: %s\n"
21539
21540 #: sys-utils/zramctl.c:75
21541 #, fuzzy
21542 msgid "zram device name"
21543 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
21544
21545 #: sys-utils/zramctl.c:76
21546 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: sys-utils/zramctl.c:77
21550 msgid "uncompressed size of stored data"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: sys-utils/zramctl.c:78
21554 msgid "compressed size of stored data"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: sys-utils/zramctl.c:79
21558 msgid "the selected compression algorithm"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: sys-utils/zramctl.c:80
21562 msgid "number of concurrent compress operations"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: sys-utils/zramctl.c:81
21566 #, fuzzy
21567 msgid "empty pages with no allocated memory"
21568 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
21569
21570 #: sys-utils/zramctl.c:82
21571 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: sys-utils/zramctl.c:83
21575 msgid "memory limit used to store compressed data"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: sys-utils/zramctl.c:84
21579 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: sys-utils/zramctl.c:85
21583 msgid "number of objects migrated by compaction"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: sys-utils/zramctl.c:378
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Failed to parse mm_stat"
21589 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21590
21591 #: sys-utils/zramctl.c:541
21592 #, fuzzy, c-format
21593 msgid ""
21594 " %1$s [options] <device>\n"
21595 " %1$s -r <device> [...]\n"
21596 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21597 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
21598
21599 #: sys-utils/zramctl.c:547
21600 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: sys-utils/zramctl.c:550
21604 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: sys-utils/zramctl.c:551
21608 #, fuzzy
21609 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21610 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21611
21612 #: sys-utils/zramctl.c:552
21613 #, fuzzy
21614 msgid " -f, --find find a free device\n"
21615 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21616
21617 #: sys-utils/zramctl.c:553
21618 #, fuzzy
21619 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21620 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21621
21622 #: sys-utils/zramctl.c:554
21623 #, fuzzy
21624 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21625 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
21626
21627 #: sys-utils/zramctl.c:555
21628 #, fuzzy
21629 msgid " --output-all output all columns\n"
21630 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
21631
21632 #: sys-utils/zramctl.c:556
21633 #, fuzzy
21634 msgid " --raw use raw status output format\n"
21635 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21636
21637 #: sys-utils/zramctl.c:557
21638 #, fuzzy
21639 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21640 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21641
21642 #: sys-utils/zramctl.c:558
21643 #, fuzzy
21644 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21645 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21646
21647 #: sys-utils/zramctl.c:559
21648 #, fuzzy
21649 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21650 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
21651
21652 #: sys-utils/zramctl.c:567
21653 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: sys-utils/zramctl.c:568
21657 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: sys-utils/zramctl.c:657
21661 #, fuzzy
21662 msgid "failed to parse streams"
21663 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21664
21665 #: sys-utils/zramctl.c:679
21666 #, fuzzy
21667 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21668 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
21669
21670 #: sys-utils/zramctl.c:685
21671 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: sys-utils/zramctl.c:688
21675 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21679 #, fuzzy, c-format
21680 msgid "%s: failed to reset"
21681 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21682
21683 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21684 msgid "no free zram device found"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: sys-utils/zramctl.c:754
21688 #, fuzzy, c-format
21689 msgid "%s: failed to set number of streams"
21690 msgstr "rivimäärä"
21691
21692 #: sys-utils/zramctl.c:758
21693 #, fuzzy, c-format
21694 msgid "%s: failed to set algorithm"
21695 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
21696
21697 #: sys-utils/zramctl.c:761
21698 #, fuzzy, c-format
21699 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21700 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21701
21702 #: term-utils/agetty.c:501
21703 #, c-format
21704 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21705 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
21706
21707 #: term-utils/agetty.c:558
21708 #, fuzzy, c-format
21709 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21710 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
21711
21712 #: term-utils/agetty.c:561
21713 #, fuzzy, c-format
21714 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21715 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
21716
21717 #: term-utils/agetty.c:564
21718 #, fuzzy, c-format
21719 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21720 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
21721
21722 #: term-utils/agetty.c:575
21723 #, c-format
21724 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21725 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
21726
21727 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21728 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21729 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21730 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
21731 #, fuzzy, c-format
21732 msgid "failed to allocate memory: %m"
21733 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
21734
21735 #: term-utils/agetty.c:783
21736 #, fuzzy
21737 msgid "invalid delay argument"
21738 msgstr "virheellinen pääargumentti"
21739
21740 #: term-utils/agetty.c:821
21741 #, fuzzy
21742 msgid "invalid argument of --local-line"
21743 msgstr "Virheellinen argumentti"
21744
21745 #: term-utils/agetty.c:840
21746 #, fuzzy
21747 msgid "invalid nice argument"
21748 msgstr "Virheellinen argumentti"
21749
21750 #: term-utils/agetty.c:931
21751 #, fuzzy, c-format
21752 msgid "could not get terminal name: %d"
21753 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21754
21755 #: term-utils/agetty.c:958
21756 #, c-format
21757 msgid "bad speed: %s"
21758 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
21759
21760 #: term-utils/agetty.c:960
21761 msgid "too many alternate speeds"
21762 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
21763
21764 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
21765 #, c-format
21766 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21767 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
21768
21769 #: term-utils/agetty.c:1090
21770 #, c-format
21771 msgid "/dev/%s: not a character device"
21772 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
21773
21774 #: term-utils/agetty.c:1092
21775 #, fuzzy, c-format
21776 msgid "/dev/%s: not a tty"
21777 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
21778
21779 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
21780 #, fuzzy, c-format
21781 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21782 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
21783
21784 #: term-utils/agetty.c:1118
21785 #, fuzzy, c-format
21786 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21787 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
21788
21789 #: term-utils/agetty.c:1139
21790 #, c-format
21791 msgid "%s: not open for read/write"
21792 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
21793
21794 #: term-utils/agetty.c:1144
21795 #, fuzzy, c-format
21796 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21797 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
21798
21799 #: term-utils/agetty.c:1158
21800 #, c-format
21801 msgid "%s: dup problem: %m"
21802 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
21803
21804 #: term-utils/agetty.c:1175
21805 #, fuzzy, c-format
21806 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21807 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21808
21809 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
21810 #, fuzzy, c-format
21811 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21812 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
21813
21814 #: term-utils/agetty.c:1554
21815 #, fuzzy
21816 msgid "cannot open os-release file"
21817 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
21818
21819 #: term-utils/agetty.c:1721
21820 #, fuzzy, c-format
21821 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21822 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
21823
21824 #: term-utils/agetty.c:2041
21825 #, fuzzy, c-format
21826 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21827 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21828
21829 #: term-utils/agetty.c:2063
21830 msgid "[press ENTER to login]"
21831 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
21832
21833 #: term-utils/agetty.c:2090
21834 msgid "Num Lock off"
21835 msgstr "Num Lock pois päältä"
21836
21837 #: term-utils/agetty.c:2093
21838 msgid "Num Lock on"
21839 msgstr "Num Lock päällä"
21840
21841 #: term-utils/agetty.c:2096
21842 msgid "Caps Lock on"
21843 msgstr "Caps Lock päällä"
21844
21845 #: term-utils/agetty.c:2099
21846 msgid "Scroll Lock on"
21847 msgstr "Scroll Lock päällä"
21848
21849 #: term-utils/agetty.c:2102
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "Hint: %s\n"
21853 "\n"
21854 msgstr ""
21855 "Vihje: %s\n"
21856 "\n"
21857
21858 #: term-utils/agetty.c:2244
21859 #, c-format
21860 msgid "%s: read: %m"
21861 msgstr "%s: luku: %m"
21862
21863 #: term-utils/agetty.c:2311
21864 #, c-format
21865 msgid "%s: input overrun"
21866 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
21867
21868 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
21869 #, c-format
21870 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: term-utils/agetty.c:2345
21874 #, c-format
21875 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: term-utils/agetty.c:2430
21879 #, fuzzy, c-format
21880 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21881 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
21882
21883 #: term-utils/agetty.c:2475
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21887 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: term-utils/agetty.c:2479
21891 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21892 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
21893
21894 #: term-utils/agetty.c:2482
21895 #, fuzzy
21896 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21897 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21898
21899 #: term-utils/agetty.c:2483
21900 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: term-utils/agetty.c:2484
21904 #, fuzzy
21905 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21906 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21907
21908 #: term-utils/agetty.c:2485
21909 #, fuzzy
21910 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21911 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21912
21913 #: term-utils/agetty.c:2486
21914 #, fuzzy
21915 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
21916 msgstr ""
21917 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
21918 "\n"
21919
21920 #: term-utils/agetty.c:2487
21921 #, fuzzy
21922 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
21923 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21924
21925 #: term-utils/agetty.c:2488
21926 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: term-utils/agetty.c:2489
21930 #, fuzzy
21931 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21932 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
21933
21934 #: term-utils/agetty.c:2490
21935 #, fuzzy
21936 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21937 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21938
21939 #: term-utils/agetty.c:2491
21940 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: term-utils/agetty.c:2492
21944 #, fuzzy
21945 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21946 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21947
21948 #: term-utils/agetty.c:2493
21949 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: term-utils/agetty.c:2494
21953 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: term-utils/agetty.c:2495
21957 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: term-utils/agetty.c:2496
21961 #, fuzzy
21962 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21963 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
21964
21965 #: term-utils/agetty.c:2497
21966 #, fuzzy
21967 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21968 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21969
21970 #: term-utils/agetty.c:2498
21971 #, fuzzy
21972 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21973 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
21974
21975 #: term-utils/agetty.c:2499
21976 #, fuzzy
21977 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21978 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
21979
21980 #: term-utils/agetty.c:2500
21981 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: term-utils/agetty.c:2501
21985 #, fuzzy
21986 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21987 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21988
21989 #: term-utils/agetty.c:2502
21990 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: term-utils/agetty.c:2503
21994 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: term-utils/agetty.c:2504
21998 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: term-utils/agetty.c:2505
22002 #, fuzzy
22003 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22004 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22005
22006 #: term-utils/agetty.c:2506
22007 #, fuzzy
22008 msgid " --nohints do not print hints\n"
22009 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22010
22011 #: term-utils/agetty.c:2507
22012 #, fuzzy
22013 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22014 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22015
22016 #: term-utils/agetty.c:2508
22017 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: term-utils/agetty.c:2509
22021 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: term-utils/agetty.c:2510
22025 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: term-utils/agetty.c:2511
22029 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: term-utils/agetty.c:2512
22033 #, fuzzy
22034 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22035 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22036
22037 #: term-utils/agetty.c:2513
22038 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: term-utils/agetty.c:2514
22042 #, fuzzy
22043 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22044 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22045
22046 #: term-utils/agetty.c:2515
22047 #, fuzzy
22048 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22049 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22050
22051 #: term-utils/agetty.c:2860
22052 #, c-format
22053 msgid "%d user"
22054 msgid_plural "%d users"
22055 msgstr[0] "%d käyttäjä"
22056 msgstr[1] "%d käyttäjää"
22057
22058 #: term-utils/agetty.c:2991
22059 #, fuzzy, c-format
22060 msgid "checkname failed: %m"
22061 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
22062
22063 #: term-utils/agetty.c:3003
22064 #, fuzzy, c-format
22065 msgid "cannot touch file %s"
22066 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22067
22068 #: term-utils/agetty.c:3007
22069 msgid "--reload is unsupported on your system"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: term-utils/mesg.c:78
22073 #, c-format
22074 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22075 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
22076
22077 #: term-utils/mesg.c:81
22078 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: term-utils/mesg.c:84
22082 #, fuzzy
22083 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22084 msgstr ""
22085 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
22086 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
22087 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
22088 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
22089
22090 #: term-utils/mesg.c:130
22091 msgid "no tty"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: term-utils/mesg.c:139
22095 #, c-format
22096 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: term-utils/mesg.c:146
22100 msgid "is y"
22101 msgstr "on y"
22102
22103 #: term-utils/mesg.c:149
22104 msgid "is n"
22105 msgstr "on n"
22106
22107 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22108 #, fuzzy, c-format
22109 msgid "change %s mode failed"
22110 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
22111
22112 #: term-utils/mesg.c:167
22113 msgid "write access to your terminal is allowed"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: term-utils/mesg.c:174
22117 msgid "write access to your terminal is denied"
22118 msgstr ""
22119
22120 #: term-utils/script.c:193
22121 #, fuzzy, c-format
22122 msgid " %s [options] [file]\n"
22123 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22124
22125 #: term-utils/script.c:196
22126 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: term-utils/script.c:199
22130 #, fuzzy
22131 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22132 msgstr ""
22133 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22134 "\n"
22135
22136 #: term-utils/script.c:200
22137 #, fuzzy
22138 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22139 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22140
22141 #: term-utils/script.c:201
22142 #, fuzzy
22143 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22144 msgstr ""
22145 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22146 "\n"
22147
22148 #: term-utils/script.c:204
22149 #, fuzzy
22150 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22151 msgstr ""
22152 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22153 "\n"
22154
22155 #: term-utils/script.c:205
22156 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: term-utils/script.c:206
22160 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22161 msgstr ""
22162
22163 #: term-utils/script.c:209
22164 #, fuzzy
22165 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22166 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22167
22168 #: term-utils/script.c:210
22169 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: term-utils/script.c:211
22173 #, fuzzy
22174 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22175 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22176
22177 #: term-utils/script.c:212
22178 #, fuzzy
22179 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22180 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
22181
22182 #: term-utils/script.c:213
22183 #, fuzzy
22184 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22185 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22186
22187 #: term-utils/script.c:214
22188 #, fuzzy
22189 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22190 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
22191
22192 #: term-utils/script.c:215
22193 #, fuzzy
22194 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22195 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22196
22197 #: term-utils/script.c:216
22198 #, fuzzy
22199 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22200 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
22201
22202 #: term-utils/script.c:299
22203 #, fuzzy, c-format
22204 msgid ""
22205 "\n"
22206 "Script done on %s [<%s>]\n"
22207 msgstr ""
22208 "\n"
22209 "Skripti suoritettu %s"
22210
22211 #: term-utils/script.c:301
22212 #, fuzzy, c-format
22213 msgid ""
22214 "\n"
22215 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22216 msgstr ""
22217 "\n"
22218 "Skripti suoritettu %s"
22219
22220 #: term-utils/script.c:399
22221 #, fuzzy, c-format
22222 msgid "Script started on %s ["
22223 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
22224
22225 #: term-utils/script.c:415
22226 #, c-format
22227 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: term-utils/script.c:689
22231 #, c-format
22232 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: term-utils/script.c:691
22236 #, fuzzy
22237 msgid "max output size exceeded"
22238 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
22239
22240 #: term-utils/script.c:752
22241 #, fuzzy, c-format
22242 msgid ""
22243 "output file `%s' is a link\n"
22244 "Use --force if you really want to use it.\n"
22245 "Program not started."
22246 msgstr ""
22247 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
22248 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
22249 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
22250
22251 #: term-utils/script.c:833
22252 #, fuzzy, c-format
22253 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22254 msgstr "tuntematon värimoodi"
22255
22256 #: term-utils/script.c:858
22257 #, fuzzy
22258 msgid "failed to parse output limit size"
22259 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22260
22261 #: term-utils/script.c:869
22262 #, fuzzy, c-format
22263 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22264 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22265
22266 #: term-utils/script.c:913
22267 #, fuzzy
22268 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22269 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
22270
22271 #: term-utils/script.c:940
22272 #, fuzzy, c-format
22273 msgid "Script started"
22274 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
22275
22276 #: term-utils/script.c:942
22277 #, fuzzy, c-format
22278 msgid ", output log file is '%s'"
22279 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22280
22281 #: term-utils/script.c:944
22282 #, fuzzy, c-format
22283 msgid ", input log file is '%s'"
22284 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22285
22286 #: term-utils/script.c:946
22287 #, fuzzy, c-format
22288 msgid ", timing file is '%s'"
22289 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22290
22291 #: term-utils/script.c:947
22292 #, fuzzy, c-format
22293 msgid ".\n"
22294 msgstr "???\n"
22295
22296 #: term-utils/script.c:1053
22297 #, fuzzy, c-format
22298 msgid "Script done.\n"
22299 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22300
22301 #: term-utils/scriptlive.c:60
22302 #, c-format
22303 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: term-utils/scriptlive.c:64
22307 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22311 #, fuzzy
22312 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22313 msgstr ""
22314 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22315 "\n"
22316
22317 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22318 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22322 #, fuzzy
22323 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22324 msgstr ""
22325 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22326 "\n"
22327
22328 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22329 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: term-utils/scriptlive.c:73
22333 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22337 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22341 #, fuzzy
22342 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22343 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22344
22345 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22346 #, fuzzy
22347 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22348 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22349
22350 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22351 #, fuzzy
22352 msgid "timing file not specified"
22353 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
22354
22355 #: term-utils/scriptlive.c:251
22356 #, fuzzy
22357 msgid "stdin typescript file not specified"
22358 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
22359
22360 #: term-utils/scriptlive.c:277
22361 #, c-format
22362 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: term-utils/scriptlive.c:284
22366 #, fuzzy
22367 msgid "failed to allocate PTY handler"
22368 msgstr "GPT-otsake"
22369
22370 #: term-utils/scriptlive.c:363
22371 #, c-format
22372 msgid ""
22373 "\n"
22374 ">>> scriptlive: done.\n"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22378 #, c-format
22379 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22383 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22387 #, fuzzy
22388 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22389 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22390
22391 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22392 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22396 #, fuzzy
22397 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22398 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
22399
22400 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22401 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22405 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22409 #, fuzzy
22410 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22411 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
22412
22413 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22414 #, fuzzy, c-format
22415 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22416 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22417
22418 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22419 #, fuzzy, c-format
22420 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22421 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
22422
22423 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22424 #, fuzzy
22425 msgid "data log file not specified"
22426 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
22427
22428 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22429 #, fuzzy, c-format
22430 msgid "%s: log file error"
22431 msgstr "klogctl-virhe"
22432
22433 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22434 #, c-format
22435 msgid "%s: line %d: timing file error"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: term-utils/setterm.c:237
22439 #, c-format
22440 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22441 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
22442
22443 #: term-utils/setterm.c:328
22444 msgid "too many tabs"
22445 msgstr "liian monta sarkainta"
22446
22447 #: term-utils/setterm.c:384
22448 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: term-utils/setterm.c:387
22452 #, fuzzy
22453 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22454 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
22455
22456 #: term-utils/setterm.c:388
22457 #, fuzzy
22458 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22459 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22460
22461 #: term-utils/setterm.c:389
22462 #, fuzzy
22463 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22464 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22465
22466 #: term-utils/setterm.c:390
22467 #, fuzzy
22468 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22469 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22470
22471 #: term-utils/setterm.c:391
22472 #, fuzzy
22473 msgid " --default use default terminal settings\n"
22474 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22475
22476 #: term-utils/setterm.c:392
22477 #, fuzzy
22478 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22479 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22480
22481 #: term-utils/setterm.c:395
22482 #, fuzzy
22483 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22484 msgstr " -cursor <on|off>\n"
22485
22486 #: term-utils/setterm.c:396
22487 #, fuzzy
22488 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22489 msgstr " -repeat <on|off>\n"
22490
22491 #: term-utils/setterm.c:397
22492 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: term-utils/setterm.c:398
22496 #, fuzzy
22497 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22498 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22499
22500 #: term-utils/setterm.c:399
22501 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: term-utils/setterm.c:402
22505 #, fuzzy
22506 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22507 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22508
22509 #: term-utils/setterm.c:403
22510 #, fuzzy
22511 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22512 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22513
22514 #: term-utils/setterm.c:406
22515 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: term-utils/setterm.c:407
22519 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: term-utils/setterm.c:408
22523 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: term-utils/setterm.c:409
22527 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: term-utils/setterm.c:410
22531 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22532 msgstr ""
22533
22534 #: term-utils/setterm.c:413
22535 #, fuzzy
22536 msgid " --bold on|off bold\n"
22537 msgstr " -bold <on|off>\n"
22538
22539 #: term-utils/setterm.c:414
22540 #, fuzzy
22541 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22542 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
22543
22544 #: term-utils/setterm.c:415
22545 #, fuzzy
22546 msgid " --blink on|off blink\n"
22547 msgstr " -blink <on|off>\n"
22548
22549 #: term-utils/setterm.c:416
22550 #, fuzzy
22551 msgid " --underline on|off underline\n"
22552 msgstr " -underline <on|off>\n"
22553
22554 #: term-utils/setterm.c:417
22555 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: term-utils/setterm.c:420
22559 #, fuzzy
22560 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22561 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22562
22563 #: term-utils/setterm.c:421
22564 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: term-utils/setterm.c:422
22568 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: term-utils/setterm.c:423
22572 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: term-utils/setterm.c:424
22576 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: term-utils/setterm.c:427
22580 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22581 msgstr ""
22582
22583 #: term-utils/setterm.c:428
22584 #, fuzzy
22585 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22586 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22587
22588 #: term-utils/setterm.c:429
22589 #, fuzzy
22590 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22591 msgstr ""
22592 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22593 "\n"
22594
22595 #: term-utils/setterm.c:432
22596 #, fuzzy
22597 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22598 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
22599
22600 #: term-utils/setterm.c:433
22601 #, fuzzy
22602 msgid " set vesa powersaving features\n"
22603 msgstr "%s\n"
22604
22605 #: term-utils/setterm.c:434
22606 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: term-utils/setterm.c:437
22610 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: term-utils/setterm.c:438
22614 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: term-utils/setterm.c:451
22618 #, fuzzy
22619 msgid "duplicate use of an option"
22620 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
22621
22622 #: term-utils/setterm.c:763
22623 #, fuzzy
22624 msgid "cannot force blank"
22625 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
22626
22627 #: term-utils/setterm.c:768
22628 #, fuzzy
22629 msgid "cannot force unblank"
22630 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
22631
22632 #: term-utils/setterm.c:774
22633 #, fuzzy
22634 msgid "cannot get blank status"
22635 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
22636
22637 #: term-utils/setterm.c:799
22638 #, fuzzy, c-format
22639 msgid "cannot open dump file %s for output"
22640 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
22641
22642 #: term-utils/setterm.c:840
22643 #, fuzzy, c-format
22644 msgid "terminal %s does not support %s"
22645 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
22646
22647 #: term-utils/setterm.c:878
22648 #, fuzzy
22649 msgid "select failed"
22650 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22651
22652 #: term-utils/setterm.c:904
22653 #, fuzzy
22654 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22655 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
22656
22657 #: term-utils/setterm.c:932
22658 #, fuzzy, c-format
22659 msgid "invalid cursor position: %s"
22660 msgstr "virheellinen valitsin"
22661
22662 #: term-utils/setterm.c:954
22663 #, fuzzy
22664 msgid "reset failed"
22665 msgstr "setgid epäonnistui"
22666
22667 #: term-utils/setterm.c:1118
22668 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22669 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
22670
22671 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22672 msgid "klogctl error"
22673 msgstr "klogctl-virhe"
22674
22675 #: term-utils/setterm.c:1167
22676 msgid "$TERM is not defined."
22677 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
22678
22679 #: term-utils/setterm.c:1174
22680 msgid "terminfo database cannot be found"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: term-utils/setterm.c:1176
22684 #, fuzzy, c-format
22685 msgid "%s: unknown terminal type"
22686 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
22687
22688 #: term-utils/setterm.c:1178
22689 #, fuzzy
22690 msgid "terminal is hardcopy"
22691 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
22692
22693 #: term-utils/ttymsg.c:81
22694 #, fuzzy, c-format
22695 msgid "internal error: too many iov's"
22696 msgstr "sisäinen virhe"
22697
22698 #: term-utils/ttymsg.c:94
22699 #, c-format
22700 msgid "excessively long line arg"
22701 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
22702
22703 #: term-utils/ttymsg.c:108
22704 #, c-format
22705 msgid "open failed"
22706 msgstr "open epäonnistui"
22707
22708 #: term-utils/ttymsg.c:147
22709 #, c-format
22710 msgid "fork: %m"
22711 msgstr "fork: %m"
22712
22713 #: term-utils/ttymsg.c:149
22714 #, c-format
22715 msgid "cannot fork"
22716 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
22717
22718 #: term-utils/ttymsg.c:182
22719 #, c-format
22720 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22721 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
22722
22723 #: term-utils/wall.c:89
22724 #, fuzzy, c-format
22725 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22726 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22727
22728 #: term-utils/wall.c:92
22729 msgid "Write a message to all users.\n"
22730 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
22731
22732 #: term-utils/wall.c:95
22733 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: term-utils/wall.c:96
22737 #, fuzzy
22738 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22739 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22740
22741 #: term-utils/wall.c:97
22742 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: term-utils/wall.c:125
22746 #, fuzzy
22747 msgid "invalid group argument"
22748 msgstr "Virheellinen argumentti"
22749
22750 #: term-utils/wall.c:127
22751 #, fuzzy, c-format
22752 msgid "%s: unknown gid"
22753 msgstr "tuntematon"
22754
22755 #: term-utils/wall.c:170
22756 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: term-utils/wall.c:216
22760 #, fuzzy
22761 msgid "--nobanner is available only for root"
22762 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
22763
22764 #: term-utils/wall.c:221
22765 #, fuzzy, c-format
22766 msgid "invalid timeout argument: %s"
22767 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
22768
22769 #: term-utils/wall.c:361
22770 #, fuzzy
22771 msgid "cannot get passwd uid"
22772 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
22773
22774 #: term-utils/wall.c:385
22775 #, c-format
22776 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22777 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
22778
22779 #: term-utils/wall.c:417
22780 #, fuzzy, c-format
22781 msgid "will not read %s - use stdin."
22782 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
22783
22784 #: term-utils/write.c:87
22785 #, fuzzy, c-format
22786 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22787 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22788
22789 #: term-utils/write.c:91
22790 msgid "Send a message to another user.\n"
22791 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
22792
22793 #: term-utils/write.c:116
22794 #, c-format
22795 msgid "effective gid does not match group of %s"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: term-utils/write.c:201
22799 #, c-format
22800 msgid "%s is not logged in"
22801 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
22802
22803 #: term-utils/write.c:206
22804 msgid "can't find your tty's name"
22805 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
22806
22807 #: term-utils/write.c:211
22808 #, c-format
22809 msgid "%s has messages disabled"
22810 msgstr "%s on estänyt viestit"
22811
22812 #: term-utils/write.c:214
22813 #, fuzzy, c-format
22814 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22815 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
22816
22817 #: term-utils/write.c:237
22818 msgid "carefulputc failed"
22819 msgstr "carefulputc epäonnistui"
22820
22821 #: term-utils/write.c:279
22822 #, fuzzy, c-format
22823 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22824 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
22825
22826 #: term-utils/write.c:283
22827 #, fuzzy, c-format
22828 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22829 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
22830
22831 #: term-utils/write.c:329
22832 #, fuzzy
22833 msgid "you have write permission turned off"
22834 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
22835
22836 #: term-utils/write.c:352
22837 #, c-format
22838 msgid "%s is not logged in on %s"
22839 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
22840
22841 #: term-utils/write.c:358
22842 #, c-format
22843 msgid "%s has messages disabled on %s"
22844 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
22845
22846 #: text-utils/col.c:174
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22849 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
22850
22851 #: text-utils/col.c:177
22852 #, c-format
22853 msgid ""
22854 "\n"
22855 "Options:\n"
22856 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22857 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22858 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22859 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22860 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22861 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: text-utils/col.c:496
22865 #, c-format
22866 msgid "warning: can't back up %s."
22867 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
22868
22869 #: text-utils/col.c:498
22870 msgid "past first line"
22871 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
22872
22873 #: text-utils/col.c:499
22874 msgid "-- line already flushed"
22875 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
22876
22877 #: text-utils/col.c:565
22878 msgid "bad -l argument"
22879 msgstr "virheellinen -l-parametri"
22880
22881 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
22882 #, c-format
22883 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22884 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
22885
22886 #: text-utils/colcrt.c:85
22887 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22888 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
22889
22890 #: text-utils/colcrt.c:88
22891 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22892 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
22893
22894 #: text-utils/colcrt.c:89
22895 #, fuzzy
22896 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22897 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22898
22899 #: text-utils/colrm.c:60
22900 #, fuzzy, c-format
22901 msgid ""
22902 "\n"
22903 "Usage:\n"
22904 " %s [startcol [endcol]]\n"
22905 msgstr ""
22906 "\n"
22907 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
22908 "\n"
22909
22910 #: text-utils/colrm.c:65
22911 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: text-utils/colrm.c:69
22915 #, c-format
22916 msgid ""
22917 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22918 "\n"
22919 msgstr ""
22920 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
22921 "\n"
22922
22923 #: text-utils/colrm.c:184
22924 msgid "first argument"
22925 msgstr "ensimmäinen argumentti"
22926
22927 #: text-utils/colrm.c:186
22928 msgid "second argument"
22929 msgstr "toinen argumentti"
22930
22931 #: text-utils/column.c:236
22932 #, fuzzy
22933 msgid "failed to parse column"
22934 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22935
22936 #: text-utils/column.c:246
22937 #, fuzzy, c-format
22938 msgid "undefined column name '%s'"
22939 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
22940
22941 #: text-utils/column.c:336
22942 #, fuzzy
22943 msgid "failed to parse --table-order list"
22944 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22945
22946 #: text-utils/column.c:412
22947 #, fuzzy
22948 msgid "failed to parse --table-right list"
22949 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22950
22951 #: text-utils/column.c:416
22952 #, fuzzy
22953 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22954 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22955
22956 #: text-utils/column.c:420
22957 #, fuzzy
22958 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22959 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22960
22961 #: text-utils/column.c:424
22962 #, fuzzy
22963 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22964 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22965
22966 #: text-utils/column.c:428
22967 #, fuzzy
22968 msgid "failed to parse --table-hide list"
22969 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22970
22971 #: text-utils/column.c:465
22972 #, c-format
22973 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: text-utils/column.c:481
22977 #, fuzzy
22978 msgid "failed to allocate output data"
22979 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
22980
22981 #: text-utils/column.c:666
22982 msgid "Columnate lists.\n"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: text-utils/column.c:669
22986 #, fuzzy
22987 msgid " -t, --table create a table\n"
22988 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
22989
22990 #: text-utils/column.c:670
22991 #, fuzzy
22992 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22993 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
22994
22995 #: text-utils/column.c:671
22996 #, fuzzy
22997 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22998 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22999
23000 #: text-utils/column.c:672
23001 #, fuzzy
23002 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23003 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23004
23005 #: text-utils/column.c:673
23006 #, fuzzy
23007 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23008 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
23009
23010 #: text-utils/column.c:674
23011 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: text-utils/column.c:675
23015 #, fuzzy
23016 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23017 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23018
23019 #: text-utils/column.c:676
23020 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: text-utils/column.c:677
23024 #, fuzzy
23025 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23026 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23027
23028 #: text-utils/column.c:678
23029 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: text-utils/column.c:679
23033 #, fuzzy
23034 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23035 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23036
23037 #: text-utils/column.c:680
23038 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: text-utils/column.c:681
23042 #, fuzzy
23043 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23044 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23045
23046 #: text-utils/column.c:682
23047 #, fuzzy
23048 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23049 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23050
23051 #: text-utils/column.c:685
23052 #, fuzzy
23053 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23054 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23055
23056 #: text-utils/column.c:686
23057 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: text-utils/column.c:687
23061 #, fuzzy
23062 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23063 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
23064
23065 #: text-utils/column.c:690
23066 #, fuzzy
23067 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23068 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
23069
23070 #: text-utils/column.c:691
23071 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: text-utils/column.c:692
23075 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: text-utils/column.c:693
23079 #, fuzzy
23080 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23081 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23082
23083 #: text-utils/column.c:764
23084 #, fuzzy
23085 msgid "invalid columns argument"
23086 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
23087
23088 #: text-utils/column.c:789
23089 #, fuzzy
23090 msgid "invalid columns limit argument"
23091 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
23092
23093 #: text-utils/column.c:791
23094 msgid "columns limit must be greater than zero"
23095 msgstr ""
23096
23097 #: text-utils/column.c:794
23098 msgid "failed to parse column names"
23099 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
23100
23101 #: text-utils/column.c:818
23102 #, fuzzy
23103 msgid "failed to use input separator"
23104 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
23105
23106 #: text-utils/column.c:851
23107 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: text-utils/column.c:859
23111 msgid "option --table required for all --table-*"
23112 msgstr ""
23113
23114 #: text-utils/column.c:862
23115 msgid "option --table-columns required for --json"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23119 #, c-format
23120 msgid " %s [options] <file>...\n"
23121 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
23122
23123 #: text-utils/hexdump.c:165
23124 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: text-utils/hexdump.c:168
23128 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: text-utils/hexdump.c:169
23132 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: text-utils/hexdump.c:170
23136 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: text-utils/hexdump.c:171
23140 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: text-utils/hexdump.c:172
23144 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: text-utils/hexdump.c:173
23148 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: text-utils/hexdump.c:174
23152 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: text-utils/hexdump.c:177
23156 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: text-utils/hexdump.c:178
23160 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: text-utils/hexdump.c:179
23164 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: text-utils/hexdump.c:180
23168 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: text-utils/hexdump.c:181
23172 #, fuzzy
23173 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23174 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23175
23176 #: text-utils/hexdump.c:187
23177 msgid "<length> and <offset>"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23181 #, fuzzy
23182 msgid "all input file arguments failed"
23183 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
23184
23185 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23186 #, fuzzy, c-format
23187 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23188 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
23189
23190 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23191 #, fuzzy, c-format
23192 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23193 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
23194
23195 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23196 #, fuzzy, c-format
23197 msgid "bad format {%s}"
23198 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
23199
23200 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23201 #, c-format
23202 msgid "bad conversion character %%%s"
23203 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
23204
23205 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23206 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: text-utils/line.c:34
23210 msgid "Read one line.\n"
23211 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
23212
23213 #: text-utils/more.c:241
23214 #, fuzzy
23215 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23216 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
23217
23218 #: text-utils/more.c:244
23219 #, fuzzy
23220 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23221 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
23222
23223 #: text-utils/more.c:245
23224 #, fuzzy
23225 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23226 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
23227
23228 #: text-utils/more.c:246
23229 #, fuzzy
23230 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23231 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
23232
23233 #: text-utils/more.c:247
23234 #, fuzzy
23235 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23236 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
23237
23238 #: text-utils/more.c:248
23239 #, fuzzy
23240 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23241 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
23242
23243 #: text-utils/more.c:249
23244 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: text-utils/more.c:250
23248 #, fuzzy
23249 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23250 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
23251
23252 #: text-utils/more.c:251
23253 #, fuzzy
23254 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23255 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
23256
23257 #: text-utils/more.c:252
23258 #, fuzzy
23259 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23260 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
23261
23262 #: text-utils/more.c:253
23263 #, fuzzy
23264 msgid " -<number> same as --lines"
23265 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
23266
23267 #: text-utils/more.c:254
23268 #, fuzzy
23269 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23270 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
23271
23272 #: text-utils/more.c:255
23273 #, fuzzy
23274 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23275 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
23276
23277 #: text-utils/more.c:358
23278 #, fuzzy
23279 msgid "MORE environment variable"
23280 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
23281
23282 #: text-utils/more.c:411
23283 #, fuzzy
23284 msgid "magic failed"
23285 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
23286
23287 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23288 #, c-format
23289 msgid ""
23290 "\n"
23291 "******** %s: Not a text file ********\n"
23292 "\n"
23293 msgstr ""
23294 "\n"
23295 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
23296 "\n"
23297
23298 #: text-utils/more.c:468
23299 #, c-format
23300 msgid ""
23301 "\n"
23302 "*** %s: directory ***\n"
23303 "\n"
23304 msgstr ""
23305 "\n"
23306 "*** %s: hakemisto ***\n"
23307 "\n"
23308
23309 #: text-utils/more.c:730
23310 #, c-format
23311 msgid "--More--"
23312 msgstr "--Lisää--"
23313
23314 #: text-utils/more.c:732
23315 #, c-format
23316 msgid "(Next file: %s)"
23317 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
23318
23319 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23320 #, c-format
23321 msgid "(END)"
23322 msgstr ""
23323
23324 #: text-utils/more.c:748
23325 #, c-format
23326 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23327 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
23328
23329 #: text-utils/more.c:950
23330 msgid ""
23331 "\n"
23332 "...Skipping "
23333 msgstr ""
23334 "\n"
23335 "...Ohitetaan "
23336
23337 #: text-utils/more.c:954
23338 msgid "...Skipping to file "
23339 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
23340
23341 #: text-utils/more.c:956
23342 msgid "...Skipping back to file "
23343 msgstr "...Palataan tiedostoon "
23344
23345 #: text-utils/more.c:1118
23346 msgid "Line too long"
23347 msgstr "Liian pitkä rivi"
23348
23349 #: text-utils/more.c:1161
23350 msgid "No previous command to substitute for"
23351 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
23352
23353 #: text-utils/more.c:1190
23354 #, c-format
23355 msgid "[Use q or Q to quit]"
23356 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
23357
23358 #: text-utils/more.c:1276
23359 msgid "exec failed\n"
23360 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23361
23362 #: text-utils/more.c:1286
23363 msgid "can't fork\n"
23364 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
23365
23366 #: text-utils/more.c:1442
23367 msgid "...skipping\n"
23368 msgstr "...ohitetaan\n"
23369
23370 #: text-utils/more.c:1479
23371 msgid ""
23372 "\n"
23373 "Pattern not found\n"
23374 msgstr ""
23375 "\n"
23376 "Hahmoa ei löydy\n"
23377
23378 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23379 msgid "Pattern not found"
23380 msgstr "Hahmoa ei löydy"
23381
23382 #: text-utils/more.c:1501
23383 #, fuzzy
23384 msgid ""
23385 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23386 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23387 msgstr ""
23388 "\n"
23389 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
23390 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
23391 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
23392
23393 #: text-utils/more.c:1507
23394 #, fuzzy, c-format
23395 msgid ""
23396 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23397 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23398 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23399 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23400 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23401 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23402 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23403 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23404 "' Go to place where previous search started\n"
23405 "= Display current line number\n"
23406 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23407 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23408 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23409 "v Start up '%s' at current line\n"
23410 "ctrl-L Redraw screen\n"
23411 ":n Go to kth next file [1]\n"
23412 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23413 ":f Display current file name and line number\n"
23414 ". Repeat previous command\n"
23415 msgstr ""
23416 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
23417 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
23418 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
23419 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
23420 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
23421 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
23422 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
23423 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
23424 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
23425 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
23426 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
23427 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
23428 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
23429 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
23430 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
23431 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
23432 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
23433 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
23434 ". Toista edellinen komento\n"
23435
23436 #: text-utils/more.c:1573
23437 #, c-format
23438 msgid "...back %d page"
23439 msgid_plural "...back %d pages"
23440 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
23441 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
23442
23443 #: text-utils/more.c:1597
23444 #, c-format
23445 msgid "...skipping %d line"
23446 msgid_plural "...skipping %d lines"
23447 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
23448 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
23449
23450 #: text-utils/more.c:1697
23451 msgid ""
23452 "\n"
23453 "***Back***\n"
23454 "\n"
23455 msgstr ""
23456 "\n"
23457 "***Takaisin***\n"
23458 "\n"
23459
23460 #: text-utils/more.c:1716
23461 #, c-format
23462 msgid "\"%s\" line %d"
23463 msgstr "”%s” rivi %d"
23464
23465 #: text-utils/more.c:1719
23466 #, c-format
23467 msgid "[Not a file] line %d"
23468 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
23469
23470 #: text-utils/more.c:1725
23471 msgid "No previous regular expression"
23472 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
23473
23474 #: text-utils/more.c:1794
23475 #, c-format
23476 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23477 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
23478
23479 #: text-utils/pg.c:152
23480 msgid ""
23481 "-------------------------------------------------------\n"
23482 " h this screen\n"
23483 " q or Q quit program\n"
23484 " <newline> next page\n"
23485 " f skip a page forward\n"
23486 " d or ^D next halfpage\n"
23487 " l next line\n"
23488 " $ last page\n"
23489 " /regex/ search forward for regex\n"
23490 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23491 " . or ^L redraw screen\n"
23492 " w or z set page size and go to next page\n"
23493 " s filename save current file to filename\n"
23494 " !command shell escape\n"
23495 " p go to previous file\n"
23496 " n go to next file\n"
23497 "\n"
23498 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23499 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23500 "\n"
23501 "See pg(1) for more information.\n"
23502 "-------------------------------------------------------\n"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: text-utils/pg.c:231
23506 #, fuzzy, c-format
23507 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23508 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23509
23510 #: text-utils/pg.c:235
23511 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23512 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
23513
23514 #: text-utils/pg.c:238
23515 msgid " -number lines per page\n"
23516 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
23517
23518 #: text-utils/pg.c:239
23519 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23520 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
23521
23522 #: text-utils/pg.c:240
23523 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23524 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
23525
23526 #: text-utils/pg.c:241
23527 msgid " -f do not split long lines\n"
23528 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
23529
23530 #: text-utils/pg.c:242
23531 msgid " -n terminate command with new line\n"
23532 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
23533
23534 #: text-utils/pg.c:243
23535 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23536 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
23537
23538 #: text-utils/pg.c:244
23539 msgid " -r disallow shell escape\n"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: text-utils/pg.c:245
23543 msgid " -s print messages to stdout\n"
23544 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
23545
23546 #: text-utils/pg.c:246
23547 #, fuzzy
23548 msgid " +number start at the given line\n"
23549 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
23550
23551 #: text-utils/pg.c:247
23552 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23553 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
23554
23555 #: text-utils/pg.c:258
23556 #, c-format
23557 msgid "option requires an argument -- %s"
23558 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
23559
23560 #: text-utils/pg.c:264
23561 #, c-format
23562 msgid "illegal option -- %s"
23563 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
23564
23565 #: text-utils/pg.c:366
23566 msgid "...skipping forward\n"
23567 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
23568
23569 #: text-utils/pg.c:368
23570 msgid "...skipping backward\n"
23571 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
23572
23573 #: text-utils/pg.c:384
23574 msgid "No next file"
23575 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
23576
23577 #: text-utils/pg.c:388
23578 msgid "No previous file"
23579 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
23580
23581 #: text-utils/pg.c:887
23582 #, c-format
23583 msgid "Read error from %s file"
23584 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
23585
23586 #: text-utils/pg.c:890
23587 #, c-format
23588 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23589 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
23590
23591 #: text-utils/pg.c:892
23592 #, c-format
23593 msgid "Unknown error in %s file"
23594 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
23595
23596 #: text-utils/pg.c:945
23597 msgid "Cannot create temporary file"
23598 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
23599
23600 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23601 msgid "RE error: "
23602 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
23603
23604 #: text-utils/pg.c:1104
23605 msgid "(EOF)"
23606 msgstr "(tiedoston loppu)"
23607
23608 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23609 msgid "No remembered search string"
23610 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
23611
23612 #: text-utils/pg.c:1210
23613 msgid "cannot open "
23614 msgstr "ei voi avata "
23615
23616 #: text-utils/pg.c:1262
23617 msgid "saved"
23618 msgstr "tallennettu"
23619
23620 #: text-utils/pg.c:1352
23621 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23622 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
23623
23624 #: text-utils/pg.c:1386
23625 msgid "fork() failed, try again later\n"
23626 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
23627
23628 #: text-utils/pg.c:1474
23629 msgid "(Next file: "
23630 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
23631
23632 #: text-utils/pg.c:1540
23633 #, c-format
23634 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23635 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
23636
23637 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23638 msgid "failed to parse number of lines per page"
23639 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
23640
23641 #: text-utils/rev.c:75
23642 #, c-format
23643 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23644 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
23645
23646 #: text-utils/rev.c:79
23647 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: text-utils/ul.c:123
23651 #, c-format
23652 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23653 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23654
23655 #: text-utils/ul.c:126
23656 msgid "Do underlining.\n"
23657 msgstr "Alleviivaa.\n"
23658
23659 #: text-utils/ul.c:129
23660 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23661 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
23662
23663 #: text-utils/ul.c:130
23664 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23665 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
23666
23667 #: text-utils/ul.c:503
23668 #, c-format
23669 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23670 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
23671
23672 #: text-utils/ul.c:618
23673 msgid "trouble reading terminfo"
23674 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
23675
23676 #: text-utils/ul.c:622
23677 #, c-format
23678 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23679 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
23680
23681 #, fuzzy, c-format
23682 #~ msgid "Comparing %s to %s"
23683 #~ msgstr "osioita: %d"
23684
23685 #, fuzzy, c-format
23686 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23687 #~ msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
23691 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23692
23693 #, fuzzy, c-format
23694 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
23695 #~ msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "\n"
23700 #~ "General Options:\n"
23701 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "\n"
23706 #~ "Resources Options:\n"
23707 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
23708
23709 #, fuzzy, c-format
23710 #~ msgid "cannot stat %s"
23711 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "pipe failed"
23715 #~ msgstr "open epäonnistui"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "failed to read pipe"
23719 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui"
23720
23721 #~ msgid "Filename"
23722 #~ msgstr "Tiedostonimi"
23723
23724 #, fuzzy, c-format
23725 #~ msgid "umount %s failed"
23726 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
23730 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
23734 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23738 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23742 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "integer overflow"
23746 #~ msgstr "sisäinen virhe"
23747
23748 #, fuzzy, c-format
23749 #~ msgid "file %s changed underneath us"
23750 #~ msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
23751
23752 #, fuzzy, c-format
23753 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23754 #~ msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
23755
23756 #, fuzzy, c-format
23757 #~ msgid " %s %s to %s\n"
23758 #~ msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
23759
23760 #, fuzzy, c-format
23761 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23762 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
23763
23764 #, fuzzy, c-format
23765 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "\n"
23768 #~ "...Ohitetaan "
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "CPU MHz:"
23772 #~ msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
23773
23774 #, fuzzy, c-format
23775 #~ msgid "failed on line %d"
23776 #~ msgstr "%s: unlink epäonnistui"
23777
23778 #~ msgid "Input line too long."
23779 #~ msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
23780
23781 #, fuzzy, c-format
23782 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23783 #~ msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
23784
23785 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23786 #~ msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
23787
23788 #, fuzzy, c-format
23789 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23790 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
23791
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23794 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23798 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23802 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23806 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
23810 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
23811
23812 #, c-format
23813 #~ msgid "unknown option -%s"
23814 #~ msgstr "tuntematon valitsin -%s"
23815
23816 #~ msgid " Overflow\n"
23817 #~ msgstr " Ylivuoto\n"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Rufus alignment"
23821 #~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
23822
23823 #~ msgid ""
23824 #~ "\n"
23825 #~ "Do you really want to quit? "
23826 #~ msgstr ""
23827 #~ "\n"
23828 #~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23833 #~ " -v be verbose\n"
23834 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23835 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23836 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
23837 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
23838 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
23839 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
23840 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
23841 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
23842 #~ " -z make explicit holes\n"
23843 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
23844 #~ " outfile output file\n"
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
23847 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
23848 #~ " -v monisanaisuus\n"
23849 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
23850 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
23851 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
23852 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
23853 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
23854 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
23855 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
23856 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
23857 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
23858 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
23859 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
23860
23861 #~ msgid "user %s does not exist"
23862 #~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
23866 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
23870 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
23874 #~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "only root can do that"
23878 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "cannot write script file"
23882 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
23883
23884 #~ msgid "openpty failed"
23885 #~ msgstr "openpty epäonnistui"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "out of pty's"
23889 #~ msgstr "muisti lopussa"
23890
23891 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
23892 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
23893
23894 #~ msgid "write to stdout failed"
23895 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
23899 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "wrong number of arguments"
23903 #~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "failed to read timing file %s"
23907 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
23911 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
23912
23913 #~ msgid "ttyname failed"
23914 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
23915
23916 #~ msgid "incorrect password"
23917 #~ msgstr "virheellinen salasana"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
23921 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "cannot get tty name"
23925 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "%15s: %s"
23929 #~ msgstr "Levy: %s"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
23933 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
23937 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "%s %04d"
23941 #~ msgstr "%s %d"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
23945 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "%s: failed to read link"
23949 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
23953 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
23954
23955 #~ msgid "%s: %s."
23956 #~ msgstr "%s: %s."
23957
23958 #~ msgid "Geometry"
23959 #~ msgstr "Geometria"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
23963 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
23964
23965 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
23966 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid " -D, --debug display more details"
23970 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "failed to read from: %s"
23974 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "cannot execute: %s"
23978 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
23982 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "\n"
23987 #~ "Available columns (for -o):\n"
23988 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid " -v be verbose\n"
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
23994 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
23995 #~ " -v monisanaisuus\n"
23996 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
23997 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
23998 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
23999 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
24000 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
24001 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
24002 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
24003 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
24004 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
24005 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
24006 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "seek error on %s"
24010 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24011
24012 #~ msgid "%s is not a block special device"
24013 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24017 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24018
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24021 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
24024 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
24025
24026 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24027 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24031 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24035 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24039 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
24040
24041 #~ msgid "%s: bad inode size"
24042 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
24043
24044 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24045 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "\n"
24050 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24051 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24055 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
24059 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24063 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24067 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
24068
24069 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24070 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
24071
24072 #~ msgid "disk: %.*s"
24073 #~ msgstr "levy: %.*s"
24074
24075 #~ msgid "label: %.*s"
24076 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "flags: %s"
24080 #~ msgstr "Liput"
24081
24082 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24083 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
24084
24085 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24086 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
24087
24088 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
24089 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
24090
24091 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
24092 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
24093
24094 #~ msgid "cylinders: %ld"
24095 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
24096
24097 #~ msgid "rpm: %d"
24098 #~ msgstr "rpm: %d"
24099
24100 #~ msgid "interleave: %d"
24101 #~ msgstr "lomitus: %d"
24102
24103 #~ msgid "trackskew: %d"
24104 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
24105
24106 #~ msgid "cylinderskew: %d"
24107 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
24108
24109 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
24110 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
24111
24112 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
24113 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
24119 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
24124 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
24125 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "\n"
24128 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
24129 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
24130 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
24131 #~ "%8$s\n"
24132 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
24133 #~ "\n"
24134
24135 #~ msgid "<none>"
24136 #~ msgstr "<ei mitään>"
24137
24138 #~ msgid "gettimeofday failed"
24139 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
24140
24141 #~ msgid "sysinfo failed"
24142 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
24146 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24147
24148 #~ msgid "No known shells."
24149 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
24150
24151 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
24152 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
24153
24154 #~ msgid "%s: mmap failed"
24155 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
24156
24157 #~ msgid " still logged in"
24158 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
24159
24160 #~ msgid ""
24161 #~ "\n"
24162 #~ "wtmp begins %s"
24163 #~ msgstr ""
24164 #~ "\n"
24165 #~ "wtmp alkaa %s"
24166
24167 #~ msgid "gethostname failed"
24168 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
24169
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "\n"
24172 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
24173 #~ msgstr ""
24174 #~ "\n"
24175 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
24176
24177 #~ msgid "failed to set PATH"
24178 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "\n"
24184 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
24185
24186 #~ msgid "%d"
24187 #~ msgstr "%d"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24191 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24195 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "%s: unknown device name"
24199 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24203 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "\n"
24208 #~ "Available columns (for --output):\n"
24209 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
24215 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
24216 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
24217 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
24218
24219 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24220 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24224 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "--date argument too long"
24228 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
24229
24230 #~ msgid ""
24231 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24232 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24233 #~ msgstr ""
24234 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
24235 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
24236
24237 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24238 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
24239
24240 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24241 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid ""
24245 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24246 #~ "The command was:\n"
24247 #~ " %s\n"
24248 #~ "The response was:\n"
24249 #~ " %s"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
24252 #~ "Komento oli:\n"
24253 #~ " %s\n"
24254 #~ "Vastaus oli:\n"
24255 #~ " %s\n"
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24259 #~ "The command was:\n"
24260 #~ " %s\n"
24261 #~ "The response was:\n"
24262 #~ " %s\n"
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
24265 #~ "Komento oli:\n"
24266 #~ " %s\n"
24267 #~ "Vastaus oli:\n"
24268 #~ " %s\n"
24269
24270 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24271 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24275 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
24276
24277 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24278 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24279
24280 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24281 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24282
24283 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24284 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
24285
24286 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24287 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
24288
24289 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
24290 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
24291
24292 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24293 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
24294
24295 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24296 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
24297
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24300 #~ "%s"
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
24303 #~ "%s"
24304
24305 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24306 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
24307
24308 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24309 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
24310
24311 #~ msgid ""
24312 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24313 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24314 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
24317 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
24318 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24322 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
24323
24324 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24325 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24329 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
24330
24331 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
24332 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
24333
24334 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24335 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
24336
24337 #~ msgid ""
24338 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24339 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24340 #~ "\n"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24343 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
24344 #~ "\n"
24345
24346 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24347 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24351 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
24352
24353 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
24354 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
24355
24356 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
24357 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
24358
24359 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
24360 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
24361
24362 #~ msgid "booted from MILO\n"
24363 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
24364
24365 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24366 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
24367
24368 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24369 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
24370
24371 #~ msgid "funky TOY!\n"
24372 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24373
24374 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24375 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
24376
24377 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24378 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
24379
24380 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24381 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
24382
24383 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24384 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
24385
24386 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24387 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
24388
24389 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24390 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24394 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
24395
24396 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24397 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
24398
24399 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24400 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
24401
24402 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
24403 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
24404
24405 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24406 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
24410 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
24411
24412 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24413 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
24414
24415 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24416 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
24417
24418 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24419 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
24420
24421 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24422 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "failed to initialize output line"
24426 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "\n"
24431 #~ "Available --list columns:\n"
24432 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24436 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24440 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24444 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24448 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24452 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24456 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "mount source not defined"
24460 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
24461
24462 #~ msgid "%s: mount failed"
24463 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24467 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24471 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
24472
24473 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24474 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "\n"
24479 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24480 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
24483 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "pages"
24487 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "set rtc alarm failed"
24491 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
24495 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
24499 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "%s\n"
24504 #~ "Try `%s --help' for more information."
24505 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24509 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24513 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
24514
24515 #~ msgid "different"
24516 #~ msgstr "eri"
24517
24518 #~ msgid "same"
24519 #~ msgstr "sama"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid ""
24523 #~ "\n"
24524 #~ "Available columns (for --show):\n"
24525 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24526
24527 #~ msgid "%s: umount failed"
24528 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
24529
24530 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24531 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24535 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24539 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24543 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
24547 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
24548
24549 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24550 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "cannot open %s: %m"
24554 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24558 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "divisor '%s'"
24562 #~ msgstr " %s"
24563
24564 #~ msgid "argument error: %s"
24565 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
24566
24567 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24568 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24569
24570 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24571 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24572
24573 #~ msgid "fread failed"
24574 #~ msgstr "fread epäonnistui"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "tty path %s too long"
24578 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24582 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24586 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
24587
24588 #~ msgid "Minimal size is %ju"
24589 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
24593 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
24594
24595 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
24596 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
24597
24598 #~ msgid "disk drive."
24599 #~ msgstr "olevia osioita."
24600
24601 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
24602 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
24603
24604 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
24605 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
24606
24607 #~ msgid "stat failed %s"
24608 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
24609
24610 #~ msgid "Usage:\n"
24611 #~ msgstr "Käyttö:\n"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "\n"
24616 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "\n"
24619 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24620
24621 #~ msgid "%s (%s)\n"
24622 #~ msgstr "%s (%s)\n"
24623
24624 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
24625 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
24629 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
24633 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
24637 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
24641 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
24645 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "write error on %s"
24649 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
24653 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
24654
24655 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
24656 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
24660 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
24664 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
24668 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
24672 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
24676 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid ""
24680 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
24681 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
24682 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
24685 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
24686 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
24687
24688 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
24689 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
24690
24691 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
24692 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
24693
24694 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
24695 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
24696
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
24699 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
24702 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
24703
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "\n"
24706 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "\n"
24709 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
24710
24711 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
24712 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
24713
24714 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
24715 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
24716
24717 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
24718 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
24719
24720 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
24721 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
24726 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
24727 #~ "before using mkfs"
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
24730 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
24731 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Error closing %s"
24735 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
24736
24737 #~ msgid "%s: no such partition\n"
24738 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
24742 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
24746 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
24747
24748 #~ msgid "sectors"
24749 #~ msgstr "sektorit"
24750
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24753 #~ "\n"
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
24756 #~ "\n"
24757
24758 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
24759 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
24760
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
24763 #~ "\n"
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
24766 #~ "\n"
24767
24768 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
24769 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24773 #~ "\n"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
24776 #~ "\n"
24777
24778 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
24779 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
24780
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24783 #~ "\n"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
24786 #~ "\n"
24787
24788 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
24789 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
24790
24791 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
24792 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
24793
24794 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
24795 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
24796
24797 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
24798 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
24803 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
24804 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
24807 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
24808 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "no partition table present"
24812 #~ msgstr "osiotaulu"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
24816 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
24817 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
24818 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
24822 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
24823
24824 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
24825 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
24829 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
24833 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
24838 #~ "and will destroy it when filled"
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
24841 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
24845 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
24849 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
24854 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
24857 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
24858
24859 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
24860 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
24861
24862 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
24863 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
24864
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
24867 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
24870 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
24871
24872 #~ msgid ""
24873 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
24874 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
24877 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
24878
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
24881 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
24884 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
24885
24886 #~ msgid "start"
24887 #~ msgstr "alun"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24891 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
24892
24893 #~ msgid "end"
24894 #~ msgstr "lopun"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24898 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
24902 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid ""
24906 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
24907 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
24910 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
24915 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
24918 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
24919
24920 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
24921 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
24922
24923 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
24924 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
24925
24926 #~ msgid "tree of partitions?"
24927 #~ msgstr "osiopuu?"
24928
24929 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
24930 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
24931
24932 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
24933 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
24934
24935 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24936 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
24937
24938 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
24939 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
24940
24941 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
24942 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
24943
24944 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
24945 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24949 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
24953 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
24954
24955 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
24956 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "unrecognized input: %s"
24960 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
24961
24962 #~ msgid "number too big"
24963 #~ msgstr "liian suuri luku"
24964
24965 #~ msgid "trailing junk after number"
24966 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "no room for partition descriptor"
24970 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24974 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
24975
24976 #~ msgid "too many input fields"
24977 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
24978
24979 #~ msgid "No room for more"
24980 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
24981
24982 #~ msgid "Illegal type"
24983 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
24984
24985 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
24986 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
24987
24988 #~ msgid "Warning: empty partition"
24989 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
24990
24991 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24992 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
24996 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
24997
24998 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
24999 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25003 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25004
25005 #~ msgid "bad input"
25006 #~ msgstr "virheellinen syöte"
25007
25008 #~ msgid "too many partitions"
25009 #~ msgstr "liian monta osiota"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25014 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25015 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
25018 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25019 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25023 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
25024
25025 #~ msgid ""
25026 #~ "\n"
25027 #~ "Dangerous options:\n"
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "\n"
25030 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid ""
25034 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25035 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25036 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid ""
25040 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25041 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25042 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25043 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
25046 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25050 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25054 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25058 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
25059
25060 #~ msgid "cannot open %s\n"
25061 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
25062
25063 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25064 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
25065
25066 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25067 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
25068
25069 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25070 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
25071
25072 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25073 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
25074
25075 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25076 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
25077
25078 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25079 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
25080
25081 #~ msgid "%s: OK"
25082 #~ msgstr "%s: OK"
25083
25084 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25085 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25089 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
25090
25091 #~ msgid "Done"
25092 #~ msgstr "Valmis"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25097 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
25100 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25104 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
25105
25106 #~ msgid "Bad Id %lx"
25107 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
25108
25109 #~ msgid "This disk is currently in use."
25110 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25114 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
25115
25116 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25117 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
25118
25119 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25120 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
25121
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25124 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
25127 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25131 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
25132
25133 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25134 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
25135
25136 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25137 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
25138
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25141 #~ "\n"
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
25144 #~ "\n"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25149 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25150 #~ "(See fdisk(8).)"
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
25153 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
25154 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25155 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "\n"
25161 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
25162 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
25163
25164 #~ msgid "field is too long"
25165 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
25166
25167 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25168 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
25169
25170 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25171 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25175 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "control characters are not allowed"
25179 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "\n"
25184 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "\n"
25187 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25188
25189 #~ msgid "crypt() failed"
25190 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "%s: stat failed"
25194 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25198 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25202 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "\n"
25206 #~ "For more information see namei(1).\n"
25207 #~ msgstr ""
25208 #~ "\n"
25209 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25210
25211 #~ msgid "%s: lstat failed"
25212 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "\n"
25216 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "\n"
25219 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "\n"
25224 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "\n"
25227 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "%s: is removable device"
25231 #~ msgstr " siirrettävä"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25235 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
25239 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25240 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
25241 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
25242
25243 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25244 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
25245
25246 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25247 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
25248
25249 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25250 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
25251
25252 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25253 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25254
25255 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25256 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
25257
25258 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25259 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
25260
25261 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25262 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "\n"
25267 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "\n"
25270 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25274 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "\n"
25279 #~ "For more information see renice(1).\n"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "\n"
25282 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
25288 #~ "\n"
25289 #~ "Valitsimet:\n"
25290
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "\n"
25293 #~ "Usage:\n"
25294 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "\n"
25297 #~ "Käyttö:\n"
25298 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "\n"
25302 #~ "For more information see rev(1).\n"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "\n"
25305 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "\n"
25309 #~ "Usage:\n"
25310 #~ " %s [option] file\n"
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "\n"
25313 #~ "Käyttö:\n"
25314 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid " %s [options] file\n"
25318 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "can only change local entries."
25322 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25326 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25330 #~ msgstr ""
25331 #~ "\n"
25332 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "no filename specified."
25336 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
25337
25338 #~ msgid "...back 1 page"
25339 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
25340
25341 #~ msgid "...skipping one line"
25342 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25346 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25350 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25354 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "waidpid failed"
25358 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
25359
25360 #~ msgid "compiled without -x support"
25361 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
25362
25363 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25364 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
25365
25366 #~ msgid "Unusable"
25367 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "write failed\n"
25371 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
25372
25373 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
25374 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
25375
25376 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25377 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
25378
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "\n"
25381 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25382 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25383 #~ "page for additional information.\n"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "\n"
25386 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
25387 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
25388
25389 #~ msgid "FATAL ERROR"
25390 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
25391
25392 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25393 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
25394
25395 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25396 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
25397
25398 #~ msgid "Cannot read disk drive"
25399 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
25400
25401 #~ msgid "Cannot write disk drive"
25402 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
25403
25404 #~ msgid "Too many partitions"
25405 #~ msgstr "Liian monta osiota"
25406
25407 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
25408 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
25409
25410 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
25411 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
25412
25413 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
25414 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
25415
25416 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
25417 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
25418
25419 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
25420 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
25421
25422 #~ msgid "logical partitions overlap"
25423 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
25424
25425 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
25426 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
25427
25428 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
25429 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
25430
25431 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
25432 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
25433
25434 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
25435 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
25436
25437 #~ msgid "Illegal key"
25438 #~ msgstr "Väärä näppäin"
25439
25440 #~ msgid "Create a new primary partition"
25441 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
25442
25443 #~ msgid "Create a new logical partition"
25444 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
25445
25446 #~ msgid "Cancel"
25447 #~ msgstr "Peruuta"
25448
25449 #~ msgid "Don't create a partition"
25450 #~ msgstr "Älä luo osiota"
25451
25452 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
25453 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
25454
25455 #~ msgid "Size (in MB): "
25456 #~ msgstr "Koko (Mt): "
25457
25458 #~ msgid "Beginning"
25459 #~ msgstr "Alku"
25460
25461 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
25462 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
25463
25464 #~ msgid "Add partition at end of free space"
25465 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
25466
25467 #~ msgid "No room to create the extended partition"
25468 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25469
25470 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
25471 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
25472
25473 #~ msgid "Bad signature on partition table"
25474 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
25475
25476 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
25477 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
25478
25479 #~ msgid "Cannot open disk drive"
25480 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
25481
25482 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
25483 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
25484
25485 #~ msgid "Cannot get disk size"
25486 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
25487
25488 #~ msgid "Bad primary partition"
25489 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
25490
25491 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
25492 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
25493
25494 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
25495 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
25496
25497 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
25498 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
25499
25500 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
25501 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
25502
25503 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
25504 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
25505
25506 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25507 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
25508
25509 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25510 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
25511
25512 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
25513 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
25514
25515 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
25516 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
25517
25518 #~ msgid "Sector 0:\n"
25519 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
25520
25521 #~ msgid "Sector %d:\n"
25522 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
25523
25524 #~ msgid " None "
25525 #~ msgstr " Ei mitään"
25526
25527 #~ msgid " Pri/Log"
25528 #~ msgstr " Ens/Loog"
25529
25530 #~ msgid " Primary"
25531 #~ msgstr " Ensiö"
25532
25533 #~ msgid " Logical"
25534 #~ msgstr " Looginen"
25535
25536 #~ msgid "(%02X)"
25537 #~ msgstr "(%02X)"
25538
25539 #~ msgid "None"
25540 #~ msgstr "Ei mitään"
25541
25542 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
25543 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
25544
25545 #~ msgid " First Last\n"
25546 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
25547
25548 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
25549 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
25550
25551 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25552 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25553
25554 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
25555 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
25556
25557 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
25558 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
25559
25560 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
25561 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
25562
25563 #~ msgid "Raw"
25564 #~ msgstr "Raaka"
25565
25566 #~ msgid "Print the table using raw data format"
25567 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
25568
25569 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
25570 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
25571
25572 #~ msgid "Table"
25573 #~ msgstr "Taulu"
25574
25575 #~ msgid "Just print the partition table"
25576 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
25577
25578 #~ msgid "Don't print the table"
25579 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
25580
25581 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25582 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25583
25584 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
25585 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
25586
25587 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
25588 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
25589
25590 #~ msgid " know what they are doing."
25591 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
25592
25593 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
25594 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
25595
25596 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
25597 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
25598
25599 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
25600 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
25601
25602 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
25603 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
25604
25605 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
25606 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
25607
25608 #~ msgid " that you can choose from:"
25609 #~ msgstr " joista voit valita:"
25610
25611 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
25612 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
25613
25614 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
25615 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
25616
25617 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
25618 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
25619
25620 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
25621 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
25622
25623 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
25624 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
25625
25626 #~ msgid " ? Print this screen"
25627 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
25628
25629 #~ msgid "Change cylinder geometry"
25630 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
25631
25632 #~ msgid "Change head geometry"
25633 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
25634
25635 #~ msgid "Change sector geometry"
25636 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
25637
25638 #~ msgid "Done with changing geometry"
25639 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
25640
25641 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
25642 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
25643
25644 #~ msgid "Illegal cylinders value"
25645 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
25646
25647 #~ msgid "Enter the number of heads: "
25648 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
25649
25650 #~ msgid "Illegal heads value"
25651 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
25652
25653 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
25654 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
25655
25656 #~ msgid "Illegal sectors value"
25657 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
25658
25659 #~ msgid "Enter filesystem type: "
25660 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
25661
25662 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
25663 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
25664
25665 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
25666 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
25667
25668 #~ msgid "Unk(%02X)"
25669 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
25670
25671 #~ msgid ", NC"
25672 #~ msgstr ", NC"
25673
25674 #~ msgid "NC"
25675 #~ msgstr "NC"
25676
25677 #~ msgid "Pri/Log"
25678 #~ msgstr "Ens/Loog"
25679
25680 #~ msgid "Unknown (%02X)"
25681 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
25682
25683 #~ msgid "Disk Drive: %s"
25684 #~ msgstr "Levyasema: %s"
25685
25686 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
25687 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
25688
25689 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
25690 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
25691
25692 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
25693 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
25694
25695 #~ msgid "Part Type"
25696 #~ msgstr "Osiotyyppi"
25697
25698 #~ msgid "FS Type"
25699 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
25700
25701 #~ msgid "[Label]"
25702 #~ msgstr "[Nimiö]"
25703
25704 #~ msgid " Sectors"
25705 #~ msgstr " Sektorit"
25706
25707 #~ msgid " Cylinders"
25708 #~ msgstr " Sylinterit"
25709
25710 #~ msgid " Size (MB)"
25711 #~ msgstr " Koko (Mt)"
25712
25713 #~ msgid " Size (GB)"
25714 #~ msgstr " Koko (Gt)"
25715
25716 #~ msgid "No more partitions"
25717 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
25718
25719 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
25720 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
25721
25722 #~ msgid "Maximize"
25723 #~ msgstr "Maksimoi"
25724
25725 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
25726 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
25727
25728 #~ msgid "Print"
25729 #~ msgstr "Näytä"
25730
25731 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
25732 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
25733
25734 #~ msgid "Units"
25735 #~ msgstr "Yksiköt"
25736
25737 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
25738 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
25739
25740 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
25741 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
25742
25743 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
25744 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
25745
25746 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
25747 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
25748
25749 #~ msgid "This partition is unusable"
25750 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
25751
25752 #~ msgid "This partition is already in use"
25753 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
25754
25755 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
25756 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
25757
25758 #~ msgid "Illegal command"
25759 #~ msgstr "Virheellinen komento"
25760
25761 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
25762 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
25766 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
25770 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
25774 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
25778 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "cannot parse number of heads"
25782 #~ msgstr "Päiden määrä"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
25786 #~ msgstr "Sektorien määrä"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid " -h print this help text\n"
25790 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "fsize"
25794 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "bsize"
25798 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
25802 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
25803
25804 #~ msgid " e extended"
25805 #~ msgstr " e laajennettu"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Nr"
25809 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "AF"
25813 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Sec"
25817 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Cyl"
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
25823 #~ "Jatketaan... "
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
25829 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
25830 #~ "\n"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Blocks "
25834 #~ msgstr "lohkot"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "System"
25838 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
25842 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Info"
25846 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Sector"
25850 #~ msgstr "tavua/sektori"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
25854 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
25860 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
25861 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
25862
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Flag"
25865 #~ msgstr "” ”-lippu"
25866
25867 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
25868 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
25869
25870 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
25871 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
25872
25873 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
25874 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
25875
25876 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25877 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
25878
25879 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25880 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
25881
25882 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25883 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
25884
25885 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
25886 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
25887
25888 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
25889 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
25890
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "Cannot create link %s\n"
25893 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
25896 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
25897
25898 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
25899 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
25900
25901 #~ msgid "error writing %s: %s"
25902 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
25906 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
25907
25908 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
25909 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
25910
25911 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
25912 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
25913
25914 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
25915 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
25916
25917 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
25918 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
25919
25920 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
25921 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
25922
25923 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
25924 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
25925
25926 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
25927 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
25928
25929 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
25930 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
25931
25932 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
25933 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
25937 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
25941 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
25942
25943 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
25944 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
25945
25946 #~ msgid "Trying %s\n"
25947 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
25948
25949 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
25950 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
25951
25952 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
25953 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
25954
25955 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
25956 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
25957
25958 #~ msgid " I will try type %s\n"
25959 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
25960
25961 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
25962 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
25963
25964 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
25965 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
25966
25967 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
25968 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
25969
25970 #~ msgid "mount: type specified twice"
25971 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
25972
25973 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
25974 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
25978 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
25982 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
25986 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25987
25988 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
25989 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
25993 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
25997 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26001 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26002
26003 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26004 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26008 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26012 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26016 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26017
26018 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26019 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
26020
26021 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26022 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
26023
26024 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26025 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26029 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
26030
26031 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26032 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26036 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26040 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26041
26042 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26043 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
26044
26045 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26046 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
26047
26048 #~ msgid "mount: mount failed"
26049 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
26050
26051 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26052 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
26053
26054 #~ msgid "mount: permission denied"
26055 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
26056
26057 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26058 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26059
26060 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26061 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
26062
26063 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26064 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
26065
26066 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26067 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
26068
26069 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26070 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
26071
26072 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26073 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
26074
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26077 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
26080 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
26081
26082 #~ msgid ""
26083 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26084 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
26087 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
26088
26089 #~ msgid ""
26090 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26091 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
26094 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
26095
26096 #~ msgid ""
26097 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26098 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26099 #~ msgstr ""
26100 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
26101 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
26102
26103 #~ msgid ""
26104 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26105 #~ " dmesg | tail or so\n"
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
26108 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
26109
26110 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26111 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
26112
26113 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26114 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
26115
26116 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26117 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
26118
26119 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26120 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
26121
26122 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26123 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
26124
26125 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26126 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
26127
26128 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26129 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
26130
26131 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26132 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid ""
26136 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26137 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26138 #~ msgstr ""
26139 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
26140 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
26141
26142 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26143 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
26144
26145 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26146 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
26147
26148 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26149 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
26150
26151 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26152 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
26153
26154 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26155 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26159 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
26160
26161 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26162 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26166 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
26167
26168 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26169 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
26170
26171 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26172 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
26173
26174 #~ msgid ""
26175 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26176 #~ " mount -h : print this help\n"
26177 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26178 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26179 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26180 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26181 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26182 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26183 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26184 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26185 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26186 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26187 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26188 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26189 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26190 #~ "or move a subtree:\n"
26191 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26192 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26193 #~ " mount --make-shared dir\n"
26194 #~ " mount --make-slave dir\n"
26195 #~ " mount --make-private dir\n"
26196 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26197 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26198 #~ "containing the directory dir:\n"
26199 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26200 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26201 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26202 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26203 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26204 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26205 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26206 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26207 #~ msgstr ""
26208 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
26209 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
26210 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
26211 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
26212 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
26213 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
26214 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
26215 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
26216 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
26217 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
26218 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
26219 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
26220 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
26221 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
26222 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
26223 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
26224 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
26225 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
26226 #~ " mount --make-shared hak\n"
26227 #~ " mount --make-slave hak\n"
26228 #~ " mount --make-private hak\n"
26229 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
26230 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
26231 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
26232 #~ " mount --make-rshared hak\n"
26233 #~ " mount --make-rslave hak\n"
26234 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
26235 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
26236 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
26237 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
26238 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
26239 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
26243 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26247 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
26248
26249 #~ msgid "mount: only root can do that"
26250 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
26251
26252 #~ msgid "nothing was mounted"
26253 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
26254
26255 #~ msgid "mount: no such partition found"
26256 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
26257
26258 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26259 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
26260
26261 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26262 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
26263
26264 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26265 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
26266
26267 #~ msgid "; rest of file ignored"
26268 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
26269
26270 #~ msgid "not enough memory"
26271 #~ msgstr "muisti ei riitä"
26272
26273 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26274 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26278 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26282 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26283
26284 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26285 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
26286
26287 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26288 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
26289
26290 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26291 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
26292
26293 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26294 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
26295
26296 #~ msgid "umount: %s: not found"
26297 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
26298
26299 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26300 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26301
26302 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26303 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
26304
26305 #~ msgid "umount: %s: %s"
26306 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26310 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26314 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26318 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
26322 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
26323
26324 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26325 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
26326
26327 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26328 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26329
26330 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26331 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26335 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
26336
26337 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26338 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
26339
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26342 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26343 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
26346 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
26347 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26351 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26355 #~ msgstr "Laite: %s\n"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
26359 #~ msgstr "Laite: %s\n"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26363 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
26364
26365 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26366 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
26367
26368 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26369 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
26370
26371 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26372 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
26373
26374 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26375 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
26376
26377 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26378 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
26379
26380 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26381 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
26382
26383 #~ msgid "umount: only root can do that"
26384 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26388 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26392 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid ""
26396 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26397 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26398 #~ msgstr ""
26399 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
26400 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid ""
26404 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26405 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
26408 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26412 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
26416 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Invalid interval value"
26420 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
26424 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Invalid set value"
26428 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Invalid set value: %d"
26432 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Invalid default value"
26436 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "Invalid default value: %d"
26440 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Invalid set time value"
26444 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
26448 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Invalid default time value"
26452 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
26456 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
26460 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
26464 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
26465
26466 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
26467 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
26468
26469 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
26470 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
26475 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
26478 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
26479
26480 #~ msgid " -term terminal_name\n"
26481 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
26482
26483 #~ msgid " -reset\n"
26484 #~ msgstr " -reset\n"
26485
26486 #~ msgid " -initialize\n"
26487 #~ msgstr " -initialize\n"
26488
26489 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
26490 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
26491
26492 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
26493 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
26494
26495 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
26496 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
26497
26498 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
26499 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
26500
26501 #~ msgid " -default\n"
26502 #~ msgstr " -default\n"
26503
26504 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
26505 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
26506
26507 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
26508 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
26509
26510 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
26511 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
26512
26513 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
26514 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
26515
26516 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
26517 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
26518
26519 #~ msgid " -store\n"
26520 #~ msgstr " -store\n"
26521
26522 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
26523 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
26524
26525 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26526 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26527
26528 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26529 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26530
26531 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
26532 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
26533
26534 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
26535 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
26536
26537 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26538 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
26539
26540 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
26541 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
26542
26543 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
26544 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
26545
26546 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
26547 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
26548
26549 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
26550 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
26551
26552 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
26553 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
26554
26555 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
26556 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
26557
26558 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
26559 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "Error writing screendump"
26563 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
26567 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
26568
26569 #~ msgid ""
26570 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
26571 #~ "\n"
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26574 #~ "\n"
26575
26576 #~ msgid "line too long"
26577 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
26578
26579 #~ msgid "set blocksize"
26580 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
26581
26582 #~ msgid "one bad block\n"
26583 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "partition type hex or uuid"
26587 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid " %s [options] device\n"
26591 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "read failed %s"
26595 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "seek failed %s"
26599 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "seek failed: %d"
26603 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "No partitions defined"
26607 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid ""
26611 #~ " -a, --all list all used devices\n"
26612 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
26613 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
26614 #~ " -f, --find find first unused device\n"
26615 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
26616 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "käyttö:\n"
26619 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
26620 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
26621 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
26622 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
26626 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
26630 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
26631
26632 #~ msgid "usage:\n"
26633 #~ msgstr "käyttö:\n"
26634
26635 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
26636 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
26640 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "edition number argument failed"
26644 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
26645
26646 #~ msgid "fsync failed"
26647 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
26648
26649 #~ msgid ""
26650 #~ "\n"
26651 #~ "Usage:\n"
26652 #~ "Print version:\n"
26653 #~ " %s -v\n"
26654 #~ "Print partition table:\n"
26655 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
26656 #~ "Interactive use:\n"
26657 #~ " %s [options] device\n"
26658 #~ "\n"
26659 #~ "Options:\n"
26660 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
26661 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
26662 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
26663 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
26664 #~ "\n"
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "\n"
26667 #~ "Käyttö:\n"
26668 #~ "Näytä versio:\n"
26669 #~ " %s -v\n"
26670 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
26671 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
26672 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
26673 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
26674 #~ "\n"
26675 #~ "Valitsimet:\n"
26676 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
26677 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
26678 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
26679 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
26680 #~ "\n"
26681
26682 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
26683 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
26684
26685 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
26686 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
26687
26688 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
26689 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
26690
26691 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
26692 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
26693
26694 #~ msgid "drivedata: "
26695 #~ msgstr "asemadata: "
26696
26697 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
26698 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
26699
26700 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
26701 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
26702
26703 #~ msgid "Partition (a-%c): "
26704 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
26705
26706 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
26707 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
26708
26709 #~ msgid ""
26710 #~ "\n"
26711 #~ "Syncing disks.\n"
26712 #~ msgstr ""
26713 #~ "\n"
26714 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "unable to seek on %s"
26718 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "unable to write %s"
26722 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "fatal error"
26726 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
26727
26728 #~ msgid "Command action"
26729 #~ msgstr "Komento merkitys"
26730
26731 #~ msgid "You must set"
26732 #~ msgstr "On asetettava"
26733
26734 #~ msgid "heads"
26735 #~ msgstr "päät"
26736
26737 #~ msgid " and "
26738 #~ msgstr " ja "
26739
26740 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
26741 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
26742
26743 #~ msgid ""
26744 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
26745 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
26746 #~ msgstr ""
26747 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
26748 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
26749
26750 #~ msgid "Using default value %u\n"
26751 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "\n"
26756 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
26757 #~ msgstr ""
26758 #~ "\n"
26759 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "\n"
26764 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ "\n"
26767 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "cannot write disk label"
26771 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
26772
26773 #~ msgid ""
26774 #~ "\n"
26775 #~ "Error closing file\n"
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "\n"
26778 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
26782 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
26783
26784 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
26785 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
26786
26787 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
26788 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
26789
26790 #~ msgid "No free sectors available\n"
26791 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
26792
26793 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
26794 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
26795
26796 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
26797 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
26798
26799 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
26800 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
26801
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
26804 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
26805
26806 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
26807 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "\n"
26812 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
26813 #~ "\n"
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "\n"
26816 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
26817 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
26818
26819 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
26820 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid ""
26824 #~ "\n"
26825 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26826 #~ "\n"
26827 #~ msgstr ""
26828 #~ "\n"
26829 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
26830 #~ "\n"
26831
26832 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
26833 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
26834
26835 #~ msgid ""
26836 #~ "\n"
26837 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
26838 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
26839 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
26840 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
26841 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
26842 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
26843 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
26844 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "\n"
26847 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
26848 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
26849 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
26850 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
26851 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
26852 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
26853 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
26854 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
26855 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
26856
26857 #~ msgid ""
26858 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
26859 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
26860 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
26861 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
26864 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
26865 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
26866 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
26867
26868 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
26869 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "\n"
26874 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26875 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
26876 #~ "\n"
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "\n"
26879 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
26880 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
26881 #~ "\n"
26882
26883 #~ msgid ""
26884 #~ "----- partitions -----\n"
26885 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
26886 #~ msgstr ""
26887 #~ "----- osiot -----\n"
26888 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
26889
26890 #~ msgid ""
26891 #~ "----- Bootinfo -----\n"
26892 #~ "Bootfile: %s\n"
26893 #~ "----- Directory Entries -----\n"
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
26896 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
26897 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
26901 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
26902
26903 #~ msgid "No partitions defined\n"
26904 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
26905
26906 #~ msgid ""
26907 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
26908 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
26909 #~ msgstr ""
26910 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
26911 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
26912
26913 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
26914 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
26915
26916 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
26917 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
26921 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
26922
26923 #~ msgid " Last %s"
26924 #~ msgstr " Viimeinen %s"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
26928 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
26933 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
26934 #~ msgstr ""
26935 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
26936 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
26937 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
26938
26939 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
26940 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
26944 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
26945
26946 #~ msgid "YES\n"
26947 #~ msgstr "JAA\n"
26948
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
26951 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
26952
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "\n"
26956 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
26957 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
26958 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26959 #~ "Label ID: %s\n"
26960 #~ "Volume ID: %s\n"
26961 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26962 #~ "\n"
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "\n"
26965 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
26966 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
26967 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
26968 #~ "lomitus %9$d:1\n"
26969 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
26970 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
26971 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
26972 #~ "\n"
26973
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid ""
26976 #~ "\n"
26977 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26978 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26979 #~ "\n"
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "\n"
26982 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
26983 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
26984 #~ "\n"
26985
26986 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
26987 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
26988
26989 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
26990 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
26991
26992 #~ msgid ""
26993 #~ "Done\n"
26994 #~ "\n"
26995 #~ msgstr ""
26996 #~ "Valmis\n"
26997 #~ "\n"
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27001 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
27002
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27005 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
27006
27007 #, fuzzy
27008 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27009 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
27010
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27013 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27017 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27018
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27021 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27025 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "find unused loop device failed"
27029 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid ""
27033 #~ "\n"
27034 #~ "Usage:\n"
27035 #~ " %s [options] file...\n"
27036 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27037
27038 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27039 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "connect %s"
27043 #~ msgstr "nfs connect"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid ""
27047 #~ "\n"
27048 #~ "Usage:\n"
27049 #~ " %s [options] [file...]\n"
27050 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27051
27052 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27053 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27054
27055 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27056 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
27057
27058 #~ msgid "one bad page\n"
27059 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
27060
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid " on whole disk. "
27063 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27067 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
27068
27069 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
27070 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
27071
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "\n"
27074 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27075 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27076 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27077 #~ "\tadvice:\n"
27078 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27079 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27080 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27081 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27082 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27083 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27084 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "\n"
27087 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
27088 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
27089 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
27090 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
27091 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
27092 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
27093 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
27094 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
27095 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
27096 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
27097 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
27098
27099 #~ msgid ""
27100 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27101 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27102 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27103 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
27106 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
27107 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
27108 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
27109
27110 #~ msgid ""
27111 #~ "\n"
27112 #~ "BSD label for device: %s\n"
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "\n"
27115 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
27116
27117 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27118 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
27119
27120 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27121 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
27122
27123 #~ msgid ""
27124 #~ "\n"
27125 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27126 #~ "\n"
27127 #~ msgstr ""
27128 #~ "\n"
27129 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
27130 #~ "\n"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27134 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
27135
27136 #~ msgid ""
27137 #~ "\n"
27138 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27139 #~ "\n"
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "\n"
27142 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
27143 #~ "\n"
27144
27145 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27146 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
27147
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "exec %s failed"
27150 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "%s: exec failed"
27154 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27155
27156 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27157 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
27158
27159 #~ msgid "St. Tib's Day"
27160 #~ msgstr "St. Tib's Day"
27161
27162 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27163 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27164
27165 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27166 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
27167
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid ""
27170 #~ "\n"
27171 #~ "Usage:\n"
27172 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27173 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27174
27175 #, fuzzy
27176 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27177 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
27178
27179 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27180 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
27181
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "executing %s failed"
27184 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27188 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid ""
27192 #~ "\n"
27193 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27194 #~ msgstr ""
27195 #~ "\n"
27196 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27197
27198 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27199 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
27200
27201 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27202 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
27203
27204 #~ msgid "shmctl failed"
27205 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "msgctl failed"
27209 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
27210
27211 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27212 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "%s failed to use device"
27216 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27217
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27220 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27224 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27225
27226 #~ msgid "renice from %s\n"
27227 #~ msgstr "renice – %s\n"
27228
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "unable to execute %s"
27231 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "execvp failed"
27235 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27236
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "execv failed"
27239 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27240
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27243 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
27244
27245 #~ msgid "users"
27246 #~ msgstr "käyttäjää"
27247
27248 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27249 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
27250
27251 #, fuzzy
27252 #~ msgid "write error."
27253 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
27254
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid ""
27257 #~ "\n"
27258 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27259 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "\n"
27264 #~ "For more information see column(1).\n"
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "\n"
27267 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "more (%s)\n"
27271 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "cannot stat file %s"
27275 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27276
27277 #~ msgid "cannot stat device %s"
27278 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27279
27280 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27281 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
27282
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27285 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
27288 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
27289
27290 #~ msgid "unable to open %s"
27291 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
27292
27293 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27294 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
27295
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "%s: fstat failed"
27298 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
27299
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27302 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
27303
27304 #~ msgid "Open of %s failed"
27305 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
27306
27307 #~ msgid "Unable to open %s"
27308 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27312 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "failed to stat directory"
27316 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27317
27318 #~ msgid "Cannot open "
27319 #~ msgstr "Ei voi avata "
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27323 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27327 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27328
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27331 #~ " -h print this help\n"
27332 #~ " -x dir extract into dir\n"
27333 #~ " -v be more verbose\n"
27334 #~ " file file to test\n"
27335 #~ msgstr ""
27336 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
27337 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
27338 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
27339 #~ " -v monisanaisuus\n"
27340 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
27341
27342 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27343 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27347 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27351 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
27355 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
27360 #~ "\n"
27361 #~ "Options:\n"
27362 #~ msgstr ""
27363 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
27364 #~ "\n"
27365 #~ "Valitsimet:\n"
27366
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid ""
27369 #~ "\n"
27370 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ "\n"
27373 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27374
27375 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27376 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
27377
27378 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27379 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
27380
27381 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27382 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
27383
27384 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
27385 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
27386
27387 #~ msgid "out of memory?\n"
27388 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
27389
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "\n"
27392 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "\n"
27395 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
27399 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "failed to parse epoch"
27403 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid ""
27407 #~ "You have specified multiple functions.\n"
27408 #~ "You can only perform one function at a time."
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
27411 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
27415 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27419 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27423 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
27424
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "cannot lock group file"
27427 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
27431 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
27432
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid ""
27435 #~ "\n"
27436 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "\n"
27439 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27440
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid ""
27443 #~ "\n"
27444 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
27445 #~ msgstr ""
27446 #~ "\n"
27447 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27448
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
27451 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
27455 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27456
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "failed to parse class data"
27459 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27460
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "failed to parse buffer size"
27463 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27464
27465 #~ msgid ""
27466 #~ "\n"
27467 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
27468 #~ msgstr ""
27469 #~ "\n"
27470 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "\n"
27475 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "\n"
27478 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27479
27480 #, fuzzy
27481 #~ msgid "invalid speed"
27482 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
27483
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
27486 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27487
27488 #, fuzzy
27489 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
27490 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "\n"
27495 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
27496 #~ msgstr ""
27497 #~ "\n"
27498 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27499
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "failed to parse time_t value"
27502 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27503
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid ""
27506 #~ "\n"
27507 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "\n"
27510 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "argument %lu is too large"
27514 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
27515
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
27518 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "bad length value"
27522 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
27523
27524 #, fuzzy
27525 #~ msgid "bad skip value"
27526 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
27527
27528 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
27529 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
27530
27531 #, fuzzy
27532 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
27533 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
27534
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
27537 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
27541 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
27542
27543 #~ msgid " d delete a BSD partition"
27544 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
27545
27546 #~ msgid " n add a new BSD partition"
27547 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
27548
27549 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
27550 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
27551
27552 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
27553 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
27554
27555 #~ msgid " p print the partition table"
27556 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
27557
27558 #~ msgid ""
27559 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
27560 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
27561 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
27562 #~ "\n"
27563 #~ msgstr ""
27564 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
27565 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
27566 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
27567 #~ "palauttaa.\n"
27568 #~ "\n"
27569
27570 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
27571 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
27572
27573 #~ msgid "Internal error\n"
27574 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
27575
27576 #~ msgid ""
27577 #~ "\n"
27578 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
27579 #~ "\n"
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ "\n"
27582 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
27583 #~ "\n"
27584
27585 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
27586 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
27587
27588 #~ msgid ""
27589 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
27590 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
27591 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
27592 #~ "\n"
27593 #~ msgstr ""
27594 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
27595 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
27596 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
27597 #~ "\n"
27598
27599 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
27600 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
27601
27602 #, fuzzy
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "\n"
27605 #~ "For more information see mount(8).\n"
27606 #~ msgstr ""
27607 #~ "\n"
27608 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27609
27610 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
27611 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
27612
27613 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
27614 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
27615
27616 #~ msgid "can't malloc for grplist"
27617 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
27618
27619 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
27620 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
27621
27622 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
27623 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
27624
27625 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
27626 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
27630 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid ""
27634 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
27635 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
27638 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "%s: can only change local entries."
27642 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
27646 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "setpwnam failed"
27650 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27651
27652 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
27653 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
27654
27655 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
27656 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
27657
27658 #~ msgid "Illegal username"
27659 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
27660
27661 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
27662 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
27663
27664 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
27665 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
27666
27667 #~ msgid "Login incorrect\n"
27668 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "change terminal owner failed"
27672 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "failure forking"
27676 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
27677
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "\n"
27680 #~ "%s login: "
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "\n"
27683 #~ "%s, kirjautuminen: "
27684
27685 #~ msgid "NAME too long"
27686 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
27687
27688 #, fuzzy
27689 #~ msgid "login name much too long."
27690 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
27691
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "login names may not start with '-'."
27694 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
27695
27696 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
27697 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
27698
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "too many bare linefeeds."
27701 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
27702
27703 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
27704 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
27705
27706 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
27707 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
27708
27709 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
27710 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
27711
27712 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
27713 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
27714
27715 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
27716 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
27717
27718 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
27719 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
27720
27721 #~ msgid "calloc failed"
27722 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
27723
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
27726 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
27727
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "%s: write failed"
27730 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
27731
27732 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
27733 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
27737 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
27738
27739 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
27740 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
27741
27742 #~ msgid ", encryption type %d\n"
27743 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
27744
27745 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
27746 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
27747
27748 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
27749 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
27753 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
27754
27755 #~ msgid ""
27756 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27757 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
27758 #~ msgstr ""
27759 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
27760 #~ " loop-laitteista?\n"
27761 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
27762
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
27765 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
27766
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
27769 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
27770
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
27773 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
27774
27775 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
27776 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
27777
27778 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
27779 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
27780
27781 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
27782 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
27783
27784 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
27785 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
27786
27787 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
27788 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
27789
27790 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
27791 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid ""
27795 #~ "\n"
27796 #~ "For more information see partx(8).\n"
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "\n"
27799 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27800
27801 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
27802 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
27803
27804 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
27805 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
27809 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
27810
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
27813 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
27814
27815 #, fuzzy
27816 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
27817 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
27818
27819 #, fuzzy
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "\n"
27822 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "\n"
27825 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27826
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
27829 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
27832 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "unknown error in key"
27836 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "unknown error in id"
27840 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
27841
27842 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
27843 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
27844
27845 #~ msgid "ldattach from %s\n"
27846 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
27847
27848 # c-format
27849 #~ msgid ""
27850 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
27851 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
27852 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
27853 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
27854 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
27855 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
27856 #~ "\t -v print verbose data\n"
27857 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
27858 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
27859 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
27860 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
27861 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
27862 #~ "\t -V print version and exit\n"
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
27865 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
27866 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
27867 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
27868 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
27869 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
27870 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
27871 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
27872 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
27873 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
27874 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
27875 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
27876 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
27877
27878 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
27879 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
27880
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid ""
27883 #~ "\n"
27884 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
27885 #~ msgstr ""
27886 #~ "\n"
27887 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27888
27889 #~ msgid ""
27890 #~ "\n"
27891 #~ "For more information see setarch(8).\n"
27892 #~ msgstr ""
27893 #~ "\n"
27894 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
27895
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "%s: %s\n"
27898 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
27899 #~ msgstr ""
27900 #~ "%s: %s\n"
27901 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
27902
27903 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
27904 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
27905
27906 #~ msgid ""
27907 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27908 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27909 #~ " -T [on|off] ]\n"
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
27912 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27913 #~ " -T [on|off] ]\n"
27914
27915 #~ msgid "%s: bad value\n"
27916 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
27917
27918 #~ msgid ""
27919 #~ "\n"
27920 #~ "For more information see unshare(1).\n"
27921 #~ msgstr ""
27922 #~ "\n"
27923 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "closing file %s"
27927 #~ msgstr ""
27928 #~ "\n"
27929 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
27930
27931 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
27932 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
27933
27934 #~ msgid "Warning: partition %s "
27935 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
27936
27937 #~ msgid "Warning: partitions %s "
27938 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
27939
27940 #~ msgid "and %s overlap\n"
27941 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "\n"
27946 #~ "Usage:\n"
27947 #~ " %s [options] device [...]\n"
27948 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27949
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
27952 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
27953
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid ""
27956 #~ "\n"
27957 #~ "Usage:\n"
27958 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
27959 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
27960 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
27961 #~ " %1$s -h display help\n"
27962 #~ " %1$s -V display version\n"
27963 #~ "\n"
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "\n"
27966 #~ "Käyttö:\n"
27967 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
27968 #~ " sivutusalueet\n"
27969 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
27970 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
27971 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
27972 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
27973 #~ "\n"
27974
27975 #~ msgid ""
27976 #~ "\n"
27977 #~ "Usage:\n"
27978 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
27979 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
27980 #~ " %1$s -h display help\n"
27981 #~ " %1$s -V display version\n"
27982 #~ "\n"
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "\n"
27985 #~ "Käyttö:\n"
27986 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
27987 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
27988 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
27989 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
27990 #~ "\n"
27991
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
27994 #~ "\n"
27995 #~ "Options:\n"
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
27998 #~ "\n"
27999 #~ "Valitsimet:\n"
28000
28001 #~ msgid ""
28002 #~ "\n"
28003 #~ "Usage: %s [options]\n"
28004 #~ "\n"
28005 #~ msgstr ""
28006 #~ "\n"
28007 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
28008 #~ "\n"
28009
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "Usage: %s [options]\n"
28013 #~ "\n"
28014 #~ "Options:\n"
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
28017 #~ "\n"
28018 #~ "Valitsimet:\n"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid ""
28022 #~ "\n"
28023 #~ "Usage:\n"
28024 #~ " %s [options] [file]\n"
28025 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28026
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid " %s -V\n"
28029 #~ msgstr " %s -k\n"
28030
28031 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28032 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
28033
28034 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28035 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
28036
28037 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28038 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
28039
28040 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28041 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
28042
28043 #~ msgid "malloc failed"
28044 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
28045
28046 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28047 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
28048
28049 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28050 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
28051
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28054 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
28057 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
28058
28059 #~ msgid "unable to stat %s"
28060 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28061
28062 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28063 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
28064
28065 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28066 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
28067
28068 #~ msgid "Out of memory"
28069 #~ msgstr "Muisti lopussa"
28070
28071 #~ msgid ""
28072 #~ "Usage:\n"
28073 #~ " %s "
28074 #~ msgstr ""
28075 #~ "Käyttö:\n"
28076 #~ " %s "
28077
28078 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28079 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
28080
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "Command action\n"
28083 #~ " %s\n"
28084 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28085 #~ msgstr ""
28086 #~ "Komento merkitys\n"
28087 #~ " %s\n"
28088 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
28089
28090 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28091 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
28092
28093 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28094 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
28095
28096 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28097 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
28098
28099 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28100 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
28101
28102 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28103 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
28104
28105 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28106 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
28107
28108 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28109 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
28110
28111 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28112 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
28113
28114 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28115 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
28116
28117 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28118 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
28119
28120 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28121 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
28122
28123 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28124 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
28125
28126 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28127 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
28128
28129 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28130 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28134 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
28135
28136 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28137 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "fsck from %s\n"
28141 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
28142
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28145 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
28146
28147 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28148 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
28149
28150 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28151 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
28152
28153 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28154 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
28155
28156 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28157 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
28158
28159 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28160 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
28161
28162 #, fuzzy
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28165 #~ "\n"
28166 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28167 #~ "\n"
28168 #~ "Functions:\n"
28169 #~ " -h | --help show this help\n"
28170 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28171 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28172 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28173 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28174 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28175 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28176 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28177 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28178 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28179 #~ " value given with --epoch\n"
28180 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28181 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28182 #~ "\n"
28183 #~ "Options: \n"
28184 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28185 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28186 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28187 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28188 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28189 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28190 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28191 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28192 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28193 #~ " either --utc or --localtime\n"
28194 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28195 #~ " /etc/adjtime)\n"
28196 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28197 #~ " clock or anything else\n"
28198 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28199 #~ "\n"
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
28202 #~ "\n"
28203 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
28204 #~ "\n"
28205 #~ "Toiminnot:\n"
28206 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
28207 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
28208 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
28209 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
28210 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
28211 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
28212 #~ " mukaan\n"
28213 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
28214 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
28215 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
28216 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
28217 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
28218 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
28219 #~ "\n"
28220 #~ "Valitsimet: \n"
28221 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
28222 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
28223 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
28224 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
28225 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
28226 #~ " rikki\n"
28227 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
28228 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
28229 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
28230 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
28231 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
28232 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
28233 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
28234 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
28235 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
28236 #~ "\n"
28237
28238 #~ msgid "can't malloc initstring"
28239 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
28240
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28244 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28245 #~ msgstr ""
28246 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
28247 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
28248
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28251 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
28252
28253 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28254 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28258 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
28259
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "can't read: %s"
28262 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28263
28264 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28265 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28266
28267 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28268 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
28269
28270 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28271 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
28272
28273 #~ msgid "out of memory?"
28274 #~ msgstr "muisti lopussa?"
28275
28276 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28277 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
28278
28279 #, fuzzy
28280 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28281 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
28282
28283 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28284 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
28285
28286 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28287 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
28288
28289 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28290 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28291
28292 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28293 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28294
28295 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28296 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28297
28298 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28299 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28300
28301 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28302 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28303
28304 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28305 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28306
28307 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28308 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28309
28310 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28311 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28312
28313 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28314 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28315
28316 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28317 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
28318
28319 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28320 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
28321
28322 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
28323 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
28324
28325 #~ msgid " %s -k\n"
28326 #~ msgstr " %s -k\n"
28327
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28330 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28331
28332 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28333 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
28334
28335 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28336 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
28337
28338 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28339 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
28340
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "unknown\n"
28343 #~ msgstr "tuntemattomassa "
28344
28345 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28346 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
28347
28348 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28349 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
28350
28351 #, fuzzy
28352 #~ msgid "only root can shut a system down."
28353 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
28354
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28357 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
28358
28359 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28360 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
28361
28362 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28363 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
28364
28365 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28366 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
28367
28368 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28369 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
28370
28371 #~ msgid "halted by %s: %s"
28372 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
28373
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "\n"
28376 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "\n"
28379 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
28380
28381 #~ msgid ""
28382 #~ "\n"
28383 #~ "Now you can turn off the power..."
28384 #~ msgstr ""
28385 #~ "\n"
28386 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
28387
28388 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28389 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
28390
28391 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28392 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
28393
28394 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28395 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
28396
28397 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28398 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
28399
28400 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28401 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
28402
28403 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28404 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
28405
28406 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28407 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
28408
28409 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28410 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
28411
28412 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28413 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
28414
28415 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28416 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28417
28418 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28419 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
28420
28421 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28422 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
28423
28424 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28425 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
28426
28427 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28428 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
28429
28430 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28431 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
28432
28433 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28434 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
28435
28436 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
28437 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
28438
28439 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
28440 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
28441
28442 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
28443 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
28444
28445 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
28446 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
28447
28448 #~ msgid "error opening fifo\n"
28449 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
28450
28451 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
28452 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
28453
28454 #~ msgid "error running finalprog\n"
28455 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
28456
28457 #~ msgid "error forking finalprog\n"
28458 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
28459
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "\n"
28462 #~ "Wrong password.\n"
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "\n"
28465 #~ "Väärä salasana.\n"
28466
28467 #~ msgid "fork failed\n"
28468 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
28469
28470 #~ msgid "cannot open inittab\n"
28471 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
28472
28473 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
28474 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
28475
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28478 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
28479
28480 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28481 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
28482
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28485 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
28486
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28489 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
28490
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid "error: strdup failed"
28493 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
28494
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "error: calloc failed"
28497 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
28498
28499 #, fuzzy
28500 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28501 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
28502
28503 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28504 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
28505
28506 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28507 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
28508
28509 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28510 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
28514 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
28515
28516 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28517 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28518
28519 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28520 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "realloc failed"
28524 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
28525
28526 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
28527 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
28531 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
28532
28533 #~ msgid "Unable to open %s\n"
28534 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
28535
28536 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
28537 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
28538
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "\n"
28541 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "\n"
28544 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
28545
28546 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
28547 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
28548
28549 #~ msgid "login: Out of memory\n"
28550 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
28551
28552 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
28553 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
28554
28555 #~ msgid "newgrp: setgid"
28556 #~ msgstr "newgrp: setgid"
28557
28558 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
28559 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
28560
28561 #~ msgid "newgrp: setuid"
28562 #~ msgstr "newgrp: setuid"
28563
28564 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
28565 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
28566
28567 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
28568 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28569
28570 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
28571 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
28572
28573 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
28574 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
28575
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "%s: parse error: %s"
28578 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
28579
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid " and %d."
28582 #~ msgstr " ja "
28583
28584 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
28585 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
28586
28587 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
28588 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
28589
28590 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
28591 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
28592
28593 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
28594 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
28595
28596 #~ msgid "; see strings(1)."
28597 #~ msgstr "; katso strings(1)."
28598
28599 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
28600 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
28601
28602 #~ msgid "%s: out of memory\n"
28603 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
28604
28605 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
28606 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
28607
28608 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
28609 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
28610
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
28613 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
28614
28615 #~ msgid "rtc read"
28616 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
28617
28618 #~ msgid "malloc error"
28619 #~ msgstr "malloc-virhe"
28620
28621 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
28622 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Out of memory\n"
28626 #~ msgstr "Muisti lopussa"
28627
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
28630 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
28631
28632 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
28633 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
28634
28635 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
28636 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
28637
28638 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
28639 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
28640
28641 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28642 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
28643
28644 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
28645 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
28646
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
28649 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
28650
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "current"
28653 #~ msgstr "ncount"
28654
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid "new"
28657 #~ msgstr "Uusi"
28658
28659 #~ msgid "Linux ext2"
28660 #~ msgstr "Linux ext2"
28661
28662 #~ msgid "Linux ext3"
28663 #~ msgstr "Linux ext3"
28664
28665 #~ msgid "Linux XFS"
28666 #~ msgstr "Linux XFS"
28667
28668 #~ msgid "Linux JFS"
28669 #~ msgstr "Linux JFS"
28670
28671 #~ msgid "Linux ReiserFS"
28672 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
28673
28674 #~ msgid "OS/2 HPFS"
28675 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
28676
28677 #~ msgid "OS/2 IFS"
28678 #~ msgstr "OS/2 IFS"
28679
28680 #~ msgid "NTFS"
28681 #~ msgstr "NTFS"
28682
28683 #~ msgid ""
28684 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
28685 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
28686 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
28687 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
28688 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
28689 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
28690 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
28691 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
28692 #~ msgstr ""
28693 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
28694 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
28695 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
28696 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
28697 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
28698 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
28699 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
28700 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
28701
28702 #~ msgid ""
28703 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
28704 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
28705 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
28706 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
28707 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
28708 #~ " ...\n"
28709 #~ msgstr ""
28710 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
28711 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
28712 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
28713 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
28714 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
28715 #~ " ...\n"
28716
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "\n"
28719 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
28720 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
28721 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
28722 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
28723 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
28724 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "\n"
28727 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
28728 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
28729 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
28730 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
28731 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
28732 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28733
28734 #, fuzzy
28735 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
28736 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
28737
28738 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
28739 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
28740
28741 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28742 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28743
28744 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
28745 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
28746
28747 #~ msgid ""
28748 #~ "\t-s : semaphores\n"
28749 #~ "\t-a : all (default)\n"
28750 #~ msgstr ""
28751 #~ "\t-s : semaforit\n"
28752 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
28753
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "Output Format:\n"
28756 #~ "\t-t : time\n"
28757 #~ "\t-p : pid\n"
28758 #~ "\t-c : creator\n"
28759 #~ msgstr ""
28760 #~ "Tulostusmuoto:\n"
28761 #~ "\t-t : aika\n"
28762 #~ "\t-p : pid\n"
28763 #~ "\t-c : luoja\n"
28764
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "\t-l : limits\n"
28767 #~ "\t-u : summary\n"
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "\t-l : rajat\n"
28770 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
28771
28772 #, fuzzy
28773 #~ msgid "error parse: %s"
28774 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
28775
28776 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
28777 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
28778
28779 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
28780 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
28781
28782 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
28783 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
28784
28785 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
28786 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
28787
28788 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
28789 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
28790
28791 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
28792 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
28793
28794 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
28795 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
28796
28797 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
28798 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
28799
28800 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
28801 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
28802
28803 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
28804 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
28805
28806 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
28807 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
28808
28809 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
28810 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
28811
28812 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
28813 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
28814
28815 #~ msgid "missing comma"
28816 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
28817
28818 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
28819 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
28820
28821 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
28822 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "out if memory"
28826 #~ msgstr "muisti lopussa"
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "unit: sectors\n"
28830 #~ "\n"
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "yksikkö: sektorit\n"
28833 #~ "\n"
28834
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid " start=%9lu"
28837 #~ msgstr "alun"
28838
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid ", bootable"
28841 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
28842
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
28845 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
28846
28847 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
28848 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
28849
28850 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
28851 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
28852
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
28855 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
28856 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
28857 #~ "use the -f option to force it.\n"
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
28860 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
28861 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
28862 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
28863
28864 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
28865 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
28866
28867 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
28868 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
28869
28870 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
28871 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
28872
28873 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
28874 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
28875
28876 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
28877 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
28878
28879 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
28880 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
28881
28882 # Eeeeiiii...
28883 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
28884 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
28885
28886 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
28887 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
28888
28889 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
28890 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
28891
28892 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
28893 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
28894
28895 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28896 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28897
28898 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28899 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28900
28901 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28902 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28903
28904 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28905 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28906
28907 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28908 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28909
28910 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28911 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28912
28913 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28914 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28915
28916 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28917 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28918
28919 #~ msgid "calling open_tty\n"
28920 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
28921
28922 #~ msgid "calling termio_init\n"
28923 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
28924
28925 #~ msgid "writing init string\n"
28926 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
28927
28928 #~ msgid "before autobaud\n"
28929 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
28930
28931 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
28932 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
28933
28934 #~ msgid "reading login name\n"
28935 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
28936
28937 #~ msgid "after getopt loop\n"
28938 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
28939
28940 #~ msgid "exiting parseargs\n"
28941 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
28942
28943 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
28944 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
28945
28946 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
28947 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
28948
28949 #~ msgid "open(2)\n"
28950 #~ msgstr "open(2)\n"
28951
28952 #~ msgid "duping\n"
28953 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
28954
28955 #~ msgid "term_io 2\n"
28956 #~ msgstr "term_io 2\n"
28957
28958 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
28959 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
28960
28961 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
28962 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
28963
28964 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
28965 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
28966
28967 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
28968 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
28969
28970 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28971 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
28972
28973 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
28974 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
28975
28976 #~ msgid ", offset %lld"
28977 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
28978
28979 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
28980 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
28981
28982 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
28983 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
28984
28985 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
28986 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
28987
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "usage: %s [-hV]\n"
28990 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28991 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
28992 #~ " %s [-s]\n"
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
28995 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28996 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
28997 #~ " %s [-s]\n"
28998
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29001 #~ " %s -a [-v]\n"
29002 #~ " %s [-v] special ...\n"
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
29005 #~ " %s -a [-v]\n"
29006 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
29007
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
29010 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
29011
29012 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29013 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
29014
29015 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
29016 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
29017
29018 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
29019 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
29020
29021 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
29022 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
29023
29024 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29025 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
29026
29027 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
29028 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
29029
29030 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
29031 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
29032
29033 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
29034 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "Drive type\n"
29038 #~ " ? auto configure\n"
29039 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Aseman tyyppi\n"
29042 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
29043 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
29044
29045 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
29046 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
29047
29048 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
29049 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
29050
29051 #~ msgid "3,5\" floppy"
29052 #~ msgstr "3,5\" levyke"
29053
29054 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
29055 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
29056
29057 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29058 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
29059
29060 #~ msgid "%s: bad UUID"
29061 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
29062
29063 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29064 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
29065
29066 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
29067 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
29068
29069 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
29070 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
29071
29072 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29073 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
29074
29075 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
29076 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
29077
29078 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
29079 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
29080
29081 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
29082 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
29083
29084 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
29085 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
29086
29087 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
29088 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
29089
29090 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
29091 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
29092
29093 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
29094 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
29095
29096 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
29097 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
29098
29099 #~ msgid "nfs bindresvport"
29100 #~ msgstr "nfs bindresvport"
29101
29102 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
29103 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
29104
29105 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29106 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
29107
29108 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29109 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
29110
29111 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29112 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
29113
29114 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
29115 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
29116
29117 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
29118 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
29119
29120 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
29121 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
29122
29123 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
29124 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
29125
29126 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
29127 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
29128
29129 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
29130 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
29131
29132 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
29133 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
29134
29135 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
29136 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
29137
29138 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
29139 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
29140
29141 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
29142 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
29143
29144 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29145 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
29146
29147 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
29148 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
29149
29150 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
29151 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
29152
29153 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29154 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
29155
29156 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
29157 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
29158
29159 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
29160 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
29161
29162 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
29163 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
29164
29165 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
29166 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
29167
29168 #~ msgid "can't stat(%s)"
29169 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
29170
29171 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
29172 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
29173
29174 #~ msgid "can't read data from %s"
29175 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
29176
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Too many users logged on already.\n"
29179 #~ "Try again later.\n"
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
29182 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
29183
29184 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
29185 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
29186
29187 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29188 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
29189
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
29192 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29193 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
29196 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
29197 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
29198
29199 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
29200 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
29201
29202 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
29203 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
29204
29205 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
29206 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
29207
29208 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
29209 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
29210
29211 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29212 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
29213
29214 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
29215 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
29216
29217 #~ msgid "Cannot find login name"
29218 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
29219
29220 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29221 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
29222
29223 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
29224 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
29225
29226 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
29227 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
29228
29229 #~ msgid "Changing password for %s\n"
29230 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
29231
29232 #~ msgid "Illegal password, imposter."
29233 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
29234
29235 #~ msgid "Enter new password: "
29236 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
29237
29238 #~ msgid "Re-type new password: "
29239 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
29240
29241 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
29242 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
29243
29244 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29245 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
29246
29247 #~ msgid "password changed by root, user %s"
29248 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
29249
29250 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
29251 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
29252
29253 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
29254 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
29255
29256 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
29257 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
29258
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
29261 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
29262
29263 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
29264 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
29265
29266 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
29267 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
29268
29269 #~ msgid "Boot (%02X)"
29270 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
29271
29272 #~ msgid "None (%02X)"
29273 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
29274
29275 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
29276 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
29277
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
29280 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
29283 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
29284
29285 #~ msgid ""
29286 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29287 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
29288 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
29291 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
29292 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
29293
29294 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
29295 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
29296
29297 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
29298 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
29299
29300 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
29301 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
29302
29303 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
29304 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
29305
29306 #~ msgid "Can't open help file"
29307 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
29308
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "\n"
29311 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
29312 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
29313 #~ "\n"
29314 #~ msgstr ""
29315 #~ "\n"
29316 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
29317 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
29318 #~ "\n"