1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 16:00+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
36 #: disk-utils/addpart.c:15
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
47 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
51 #: term-utils/agetty.c:912
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
55 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
56 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
61 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
64 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
65 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
66 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
67 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
68 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
69 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
70 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
71 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
72 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
73 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
74 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
75 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
76 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
77 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
78 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
79 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
80 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
81 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
82 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
83 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
84 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
85 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
86 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
87 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
88 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
89 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
90 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
92 msgid "cannot open %s"
93 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
95 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
96 msgid "invalid partition number argument"
97 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
99 #: disk-utils/addpart.c:61
100 msgid "invalid start argument"
101 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
103 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
104 msgid "invalid length argument"
105 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
107 #: disk-utils/addpart.c:63
108 msgid "failed to add partition"
109 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
111 #: disk-utils/blockdev.c:64
112 msgid "set read-only"
113 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
115 #: disk-utils/blockdev.c:71
116 msgid "set read-write"
117 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
119 #: disk-utils/blockdev.c:77
120 msgid "get read-only"
121 msgstr "hae vain luku -tila"
123 #: disk-utils/blockdev.c:83
124 msgid "get discard zeroes support status"
127 #: disk-utils/blockdev.c:89
128 msgid "get logical block (sector) size"
129 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
131 #: disk-utils/blockdev.c:95
132 msgid "get physical block (sector) size"
133 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
135 #: disk-utils/blockdev.c:101
136 msgid "get minimum I/O size"
137 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
139 #: disk-utils/blockdev.c:107
140 msgid "get optimal I/O size"
141 msgstr "hae paras I/O-koko"
143 #: disk-utils/blockdev.c:113
144 msgid "get alignment offset in bytes"
145 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
147 #: disk-utils/blockdev.c:119
149 msgid "get max sectors per request"
150 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
152 #: disk-utils/blockdev.c:125
153 msgid "get blocksize"
154 msgstr "hae lohkokoko"
156 #: disk-utils/blockdev.c:132
157 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
160 #: disk-utils/blockdev.c:138
162 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
163 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
165 #: disk-utils/blockdev.c:144
166 msgid "get size in bytes"
167 msgstr "hae koko tavuina"
169 #: disk-utils/blockdev.c:151
170 msgid "set readahead"
171 msgstr "aseta lukuennakko"
173 #: disk-utils/blockdev.c:157
174 msgid "get readahead"
175 msgstr "hae lukuennakko"
177 #: disk-utils/blockdev.c:164
178 msgid "set filesystem readahead"
179 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
181 #: disk-utils/blockdev.c:170
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
185 #: disk-utils/blockdev.c:174
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "tyhjennä puskurit"
189 #: disk-utils/blockdev.c:178
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
193 #: disk-utils/blockdev.c:188
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
201 #: disk-utils/blockdev.c:194
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
205 #: disk-utils/blockdev.c:197
207 msgid " -q quiet mode"
210 #: disk-utils/blockdev.c:198
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:199
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
219 #: disk-utils/blockdev.c:204
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Sarakkeita :\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:205
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
229 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:782
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
238 #: disk-utils/blockdev.c:329
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
242 #: disk-utils/blockdev.c:335
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "Tuntematon komento: %s"
247 #: disk-utils/blockdev.c:351
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s vaatii argumentin"
252 #: disk-utils/blockdev.c:355
254 msgid "failed to parse command argument"
255 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
257 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
259 msgid "ioctl error on %s"
260 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
262 #: disk-utils/blockdev.c:388
265 msgstr "%s epäonnistui.\n"
267 #: disk-utils/blockdev.c:395
269 msgid "%s succeeded.\n"
270 msgstr "%s onnistui.\n"
272 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
273 #: disk-utils/blockdev.c:482
277 #: disk-utils/blockdev.c:506
279 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
281 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
283 #: disk-utils/cfdisk.c:196
285 msgstr "Käynnistettävä"
287 #: disk-utils/cfdisk.c:196
288 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
289 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:197
295 #: disk-utils/cfdisk.c:197
296 msgid "Delete the current partition"
297 msgstr "Poista nykyinen osio"
299 #: disk-utils/cfdisk.c:198
304 #: disk-utils/cfdisk.c:198
306 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
307 msgstr "Poista nykyinen osio"
309 #: disk-utils/cfdisk.c:199
313 #: disk-utils/cfdisk.c:199
314 msgid "Create new partition from free space"
315 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
317 #: disk-utils/cfdisk.c:200
321 #: disk-utils/cfdisk.c:200
323 msgid "Quit program without writing changes"
324 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
327 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
328 #: libfdisk/src/sun.c:1136
332 #: disk-utils/cfdisk.c:201
333 msgid "Change the partition type"
334 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:202
340 #: disk-utils/cfdisk.c:202
341 msgid "Print help screen"
342 msgstr "Näytä ohjeruutu"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:203
349 #: disk-utils/cfdisk.c:203
350 msgid "Fix partitions order"
351 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:204
357 #: disk-utils/cfdisk.c:204
358 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
359 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:205
365 #: disk-utils/cfdisk.c:205
367 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
370 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
372 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
378 msgstr "%s irrotettu"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
381 msgid "Partition name:"
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
385 msgid "Partition UUID:"
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Osion tyyppi:"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
397 msgid "Filesystem UUID:"
398 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
401 msgid "Filesystem LABEL:"
402 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
406 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
410 msgstr "Liitospiste:"
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
419 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
420 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
438 msgid "Please, specify size."
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
448 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
453 msgid "Failed to parse size."
454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
457 msgid "Select partition type"
458 msgstr "Valitse osion tyyppi"
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
491 msgid "Failed to allocate script handler"
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Virheellinen tyyppi"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
519 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Komento Merkitys"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- --------"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Poista nykyinen osio"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
562 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
563 msgstr "Poista nykyinen osio"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
567 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
568 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
571 msgid " t Change the partition type"
572 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
575 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
580 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
581 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
585 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
586 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
590 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
591 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
595 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
596 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
599 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
600 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
603 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
604 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
608 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
609 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
613 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
614 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
617 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
618 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
622 msgid "case letters (except for Write)."
623 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
626 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
630 msgid "Press a key to continue."
631 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
635 msgid "Could not toggle the flag."
636 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
640 msgid "Could not delete partition %zu."
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
645 msgid "Partition %zu has been deleted."
646 msgstr "Osio %zu on poistettu."
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
649 msgid "Partition size: "
650 msgstr "Osion koko: "
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
668 msgid "Partition %zu resized."
669 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
672 msgid "Device is open in read-only mode."
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
676 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
677 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
680 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
684 #: sys-utils/lsmem.c:266
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
689 msgid "Did not write partition table to disk."
690 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
693 msgid "Failed to write disklabel."
694 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
697 msgid "The partition table has been altered."
698 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
701 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
702 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
706 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
711 msgid "failed to create a new disklabel"
712 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
716 msgid "failed to read partitions"
717 msgstr "lukeminen epäonnistui"
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
720 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
724 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
729 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
730 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
734 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
735 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
739 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
740 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
744 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
745 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
749 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
750 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
754 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
755 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
758 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
759 msgid "unsupported color mode"
760 msgstr "tuntematon värimoodi"
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
764 msgid "failed to allocate libfdisk context"
765 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
767 #: disk-utils/delpart.c:15
769 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
770 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
772 #: disk-utils/delpart.c:19
773 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
776 #: disk-utils/delpart.c:62
778 msgid "failed to remove partition"
779 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
781 #: disk-utils/fdformat.c:54
783 msgid "Formatting ... "
784 msgstr "Alustetaan... "
786 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
791 #: disk-utils/fdformat.c:81
793 msgid "Verifying ... "
794 msgstr "Varmistetaan... "
796 #: disk-utils/fdformat.c:109
800 #: disk-utils/fdformat.c:111
802 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
803 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
805 #: disk-utils/fdformat.c:128
808 "bad data in track/head %u/%u\n"
811 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
814 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
815 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:651 sys-utils/blkdiscard.c:89
816 #: sys-utils/tunelp.c:95
818 msgid " %s [options] <device>\n"
819 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
821 #: disk-utils/fdformat.c:150
822 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
825 #: disk-utils/fdformat.c:153
827 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
828 msgstr " -clear <all|rest>\n"
830 #: disk-utils/fdformat.c:154
831 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
834 #: disk-utils/fdformat.c:155
836 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
837 " the verification (max N retries)\n"
840 #: disk-utils/fdformat.c:157
841 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
844 #: disk-utils/fdformat.c:195
846 msgid "invalid argument - from"
847 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
849 #: disk-utils/fdformat.c:199
851 msgid "invalid argument - to"
852 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
854 #: disk-utils/fdformat.c:202
856 msgid "invalid argument - repair"
857 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
859 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
861 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
863 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
864 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
865 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
866 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
867 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
868 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
869 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
870 #: text-utils/more.c:464
872 msgid "stat of %s failed"
873 msgstr "stat epäonnistui: %s"
875 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1577
876 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
877 #: sys-utils/mountpoint.c:109
879 msgid "%s: not a block device"
880 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
882 #: disk-utils/fdformat.c:231
884 msgid "could not determine current format type"
885 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
887 #: disk-utils/fdformat.c:233
889 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
890 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
892 #: disk-utils/fdformat.c:234
896 #: disk-utils/fdformat.c:234
900 #: disk-utils/fdformat.c:241
901 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
904 #: disk-utils/fdformat.c:243
905 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
908 #: disk-utils/fdformat.c:245
909 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
912 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
914 msgstr "close epäonnistui"
916 #: disk-utils/fdisk.c:206
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "Valitse (oletus %c): "
921 #: disk-utils/fdisk.c:211
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
926 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
927 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
928 msgid "Value out of range."
929 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
931 #: disk-utils/fdisk.c:253
933 msgid "%s (%s, default %c): "
934 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
936 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
938 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
939 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
941 #: disk-utils/fdisk.c:261
943 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
944 msgstr "%s (%c-%c): "
946 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
948 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
949 msgstr "%s (%ju-%ju): "
951 #: disk-utils/fdisk.c:268
954 msgstr "%s (%c-%c): "
956 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
958 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
959 msgstr "%s (%ju-%ju): "
961 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
966 #: disk-utils/fdisk.c:486
968 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
969 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
971 #: disk-utils/fdisk.c:487
973 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
974 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
976 #: disk-utils/fdisk.c:490
977 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
978 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
980 #: disk-utils/fdisk.c:491
981 msgid "Partition type (type L to list all types): "
982 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
984 #: disk-utils/fdisk.c:511
986 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
987 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
989 #: disk-utils/fdisk.c:602
995 #: disk-utils/fdisk.c:628
997 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
998 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
1000 #: disk-utils/fdisk.c:629
1001 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1002 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
1004 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1006 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1007 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
1009 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1013 #: disk-utils/fdisk.c:666
1015 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1016 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:670
1020 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1021 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:766
1027 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1030 #: disk-utils/fdisk.c:772
1033 msgstr "ei voi siirtyä"
1035 #: disk-utils/fdisk.c:777
1037 msgstr "ei voida lukea"
1039 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1040 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1041 msgid "First sector"
1042 msgstr "Ensimmäinen sektori"
1044 #: disk-utils/fdisk.c:814
1046 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1047 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1049 #: disk-utils/fdisk.c:832
1051 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1054 #: disk-utils/fdisk.c:837
1056 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1059 #: disk-utils/fdisk.c:850
1062 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1063 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1066 #: disk-utils/fdisk.c:858
1068 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1069 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1071 #: disk-utils/fdisk.c:859
1072 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:860
1076 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1079 #: disk-utils/fdisk.c:862
1081 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1082 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1084 #: disk-utils/fdisk.c:865
1086 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1087 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:866
1091 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1092 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:868
1096 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1097 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:869
1101 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1102 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:870
1106 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1107 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1109 #: disk-utils/fdisk.c:871
1110 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1113 #: disk-utils/fdisk.c:872
1115 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1116 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1118 #: disk-utils/fdisk.c:873
1120 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1121 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1123 #: disk-utils/fdisk.c:875
1125 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1126 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1128 #: disk-utils/fdisk.c:877
1130 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1131 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1135 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1136 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1138 #: disk-utils/fdisk.c:882
1140 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1141 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1143 #: disk-utils/fdisk.c:883
1145 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1146 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1148 #: disk-utils/fdisk.c:884
1150 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1151 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1153 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1155 msgid "invalid sector size argument"
1156 msgstr "Virheellinen argumentti"
1158 #: disk-utils/fdisk.c:971
1160 msgid "invalid cylinders argument"
1161 msgstr "Virheellinen argumentti"
1163 #: disk-utils/fdisk.c:983
1165 msgid "not found DOS label driver"
1166 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1168 #: disk-utils/fdisk.c:989
1170 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1171 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1173 #: disk-utils/fdisk.c:996
1174 msgid "invalid heads argument"
1175 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1177 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1178 msgid "invalid sectors argument"
1179 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1183 msgid "unsupported disklabel: %s"
1184 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1186 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1188 msgid "unsupported unit"
1189 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1191 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1192 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1194 msgid "unsupported wipe mode"
1195 msgstr "tuntematon värimoodi"
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1199 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1200 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1203 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1204 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1205 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1206 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1207 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1208 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1209 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1210 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
1211 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1212 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1213 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1214 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1215 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1216 #: text-utils/more.c:2094
1218 msgstr "virheellinen käyttö"
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1222 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1223 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1227 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1228 "Be careful before using the write command.\n"
1230 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1231 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1236 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1237 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1238 "partitions on this disk.\n"
1241 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
1242 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
1243 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
1244 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
1246 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1247 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1252 msgid "Disklabel type: %s"
1253 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1257 msgid "Disk identifier: %s"
1258 msgstr "Tunniste poistettu"
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1262 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1263 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1267 msgid "Disk model: %s"
1270 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1272 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1273 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1277 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1278 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1282 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1287 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1292 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1293 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1296 #: disk-utils/fsck.c:1258
1298 msgid "failed to allocate iterator"
1299 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1302 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:356
1303 #: misc-utils/findmnt.c:1758 misc-utils/lsblk.c:2234 misc-utils/lsfd.c:1634
1304 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1305 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1306 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:311
1307 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1308 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1310 msgid "failed to allocate output table"
1311 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1314 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1130 misc-utils/fincore.c:123
1315 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1165
1316 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1317 #: misc-utils/wipefs.c:224 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1318 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1319 #: sys-utils/lsipc.c:481 sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664
1320 #: sys-utils/lsipc.c:756 sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:240
1321 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1322 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
1324 msgid "failed to allocate output line"
1325 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1328 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1234 misc-utils/fincore.c:159
1329 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1206
1330 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1331 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1332 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1333 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1334 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1335 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1336 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1337 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1338 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1339 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1340 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1341 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1342 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1343 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 sys-utils/losetup.c:305
1344 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1345 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:521 sys-utils/lsipc.c:646
1346 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1347 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:483
1349 msgid "failed to add output data"
1350 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1354 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1355 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1357 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1359 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1364 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1365 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1367 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1368 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1373 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1377 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1378 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1382 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1383 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1389 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1390 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1394 msgid "%s unknown column: %s"
1395 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1400 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1403 msgid "delete a partition"
1404 msgstr "poista osio"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1408 msgid "list free unpartitioned space"
1409 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1413 msgid "list known partition types"
1414 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1417 msgid "add a new partition"
1418 msgstr "lisää uusi osio"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1422 msgid "print the partition table"
1423 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1426 msgid "change a partition type"
1427 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1431 msgid "verify the partition table"
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1436 msgid "print information about a partition"
1437 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1441 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1442 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1446 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1447 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1450 msgid "fix partitions order"
1451 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1458 msgid "print this menu"
1459 msgstr "näytä tämä valikko"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1463 msgid "change display/entry units"
1464 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1468 msgid "extra functionality (experts only)"
1469 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1476 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1480 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1485 msgstr "Tallenna & lopeta"
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1488 msgid "write table to disk and exit"
1489 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1492 msgid "write table to disk"
1493 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1497 msgid "quit without saving changes"
1498 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1501 msgid "return to main menu"
1502 msgstr "palaa päävalikkoon"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1506 msgid "return from BSD to DOS"
1507 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1510 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1515 msgid "Create a new label"
1516 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1520 msgid "create a new empty GPT partition table"
1521 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1525 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1526 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1530 msgid "create a new empty DOS partition table"
1531 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1535 msgid "create a new empty Sun partition table"
1536 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1540 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1541 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1544 msgid "Geometry (for the current label)"
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1548 msgid "change number of cylinders"
1549 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1552 msgid "change number of heads"
1553 msgstr "muuta päiden määrä"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1556 msgid "change number of sectors/track"
1557 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1564 msgid "change disk GUID"
1565 msgstr "muuta levyn GUID"
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1568 msgid "change partition name"
1569 msgstr "muuta osion nimi"
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1572 msgid "change partition UUID"
1573 msgstr "muuta osion UUID"
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1577 msgid "change table length"
1578 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1581 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1586 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1587 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1591 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1592 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1596 msgid "toggle the required partition flag"
1597 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1600 msgid "toggle the GUID specific bits"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1609 msgid "toggle the read-only flag"
1610 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1614 msgid "toggle the mountable flag"
1615 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1619 msgid "change number of alternate cylinders"
1620 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1624 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1625 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1629 msgid "change interleave factor"
1630 msgstr "Lomituskerroin"
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1634 msgid "change rotation speed (rpm)"
1635 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1639 msgid "change number of physical cylinders"
1640 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1648 msgid "select bootable partition"
1649 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1653 msgid "edit bootfile entry"
1654 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1658 msgid "select sgi swap partition"
1659 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1663 msgid "create SGI info"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1672 msgid "toggle a bootable flag"
1673 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1677 msgid "edit nested BSD disklabel"
1678 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1682 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1683 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1687 msgid "move beginning of data in a partition"
1688 msgstr "Uusi datan alku"
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1692 #| msgid "fix partitions order"
1693 msgid "fix partitions C/H/S values"
1694 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1698 msgid "change the disk identifier"
1699 msgstr "Tunniste poistettu"
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1707 msgid "edit drive data"
1708 msgstr "olevia osioita."
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1712 msgid "install bootstrap"
1713 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1717 msgid "show complete disklabel"
1718 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1722 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1723 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1729 "Help (expert commands):\n"
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1745 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1749 msgid "Expert command (m for help): "
1750 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1753 msgid "Command (m for help): "
1754 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1759 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1764 msgid "%c: unknown command"
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1769 msgid "Enter script file name"
1770 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1773 msgid "Resetting fdisk!"
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1777 msgid "Script successfully applied."
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1781 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1785 msgid "Script successfully saved."
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1790 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1791 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1795 msgid "Do you want to remove the signature?"
1796 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1799 msgid "The signature will be removed by a write command."
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1804 msgid "failed to write disklabel"
1805 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1809 msgid "Could not delete partition %zu"
1810 msgstr "poista osio"
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1814 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1815 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1819 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1820 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1824 msgid "Leaving nested disklabel."
1825 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1828 msgid "New maximum entries"
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1833 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1834 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1838 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1839 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1847 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1848 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1851 msgid "C/H/S values fixed."
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1856 #| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1857 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1858 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
1860 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1861 msgid "Number of cylinders"
1862 msgstr "Sylinterien määrä"
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1865 msgid "Number of heads"
1866 msgstr "Päiden määrä"
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1869 msgid "Number of sectors"
1870 msgstr "Sektorien määrä"
1872 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1874 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1875 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
1877 #: disk-utils/fsck.c:214
1879 msgid "%s is mounted\n"
1880 msgstr "%s on liitetty.\t "
1882 #: disk-utils/fsck.c:216
1884 msgid "%s is not mounted\n"
1885 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1887 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1889 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1890 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:721
1891 #: misc-utils/hardlink.c:782 schedutils/uclampset.c:111
1892 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1893 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1894 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1896 msgid "cannot read %s"
1897 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1899 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1901 msgid "parse error: %s"
1902 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1904 #: disk-utils/fsck.c:359
1906 msgid "cannot create directory %s"
1907 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1909 #: disk-utils/fsck.c:372
1911 msgid "Locking disk by %s ... "
1912 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1914 #: disk-utils/fsck.c:383
1917 msgstr "(odotetaan) "
1919 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1920 #: disk-utils/fsck.c:393
1924 #: disk-utils/fsck.c:393
1926 msgstr "epäonnistui"
1928 #: disk-utils/fsck.c:410
1930 msgid "Unlocking %s.\n"
1933 #: disk-utils/fsck.c:441
1935 msgid "failed to setup description for %s"
1936 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1938 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1939 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1941 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1942 msgstr "siirtymisvirhe"
1944 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1946 msgid "%s: failed to parse fstab"
1947 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1949 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1950 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1951 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1952 #: sys-utils/unshare.c:964
1954 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1956 #: disk-utils/fsck.c:697
1958 msgid "%s: execute failed"
1959 msgstr "%s epäonnistui"
1961 #: disk-utils/fsck.c:785
1963 msgid "wait: no more child process?!?"
1964 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1966 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1967 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:988
1968 msgid "waitpid failed"
1969 msgstr "waitpid epäonnistui"
1971 #: disk-utils/fsck.c:806
1973 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1976 #: disk-utils/fsck.c:812
1978 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1981 #: disk-utils/fsck.c:858
1983 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1984 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1986 #: disk-utils/fsck.c:939
1988 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1989 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1991 #: disk-utils/fsck.c:1005
1993 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1997 #: disk-utils/fsck.c:1121
1999 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2002 #: disk-utils/fsck.c:1133
2004 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2005 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
2007 #: disk-utils/fsck.c:1138
2009 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2012 #: disk-utils/fsck.c:1155
2014 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2015 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
2017 #: disk-utils/fsck.c:1169
2019 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2022 #: disk-utils/fsck.c:1273
2023 msgid "Checking all file systems.\n"
2024 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2026 #: disk-utils/fsck.c:1364
2028 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2029 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1390
2033 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2034 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2036 #: disk-utils/fsck.c:1394
2038 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2039 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2041 #: disk-utils/fsck.c:1397
2043 msgid " -A check all filesystems\n"
2044 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2046 #: disk-utils/fsck.c:1398
2047 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2050 #: disk-utils/fsck.c:1399
2051 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2054 #: disk-utils/fsck.c:1400
2056 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2057 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2059 #: disk-utils/fsck.c:1401
2060 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2063 #: disk-utils/fsck.c:1402
2064 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2067 #: disk-utils/fsck.c:1403
2068 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2071 #: disk-utils/fsck.c:1404
2074 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2075 " file descriptor is for GUIs\n"
2076 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
2078 #: disk-utils/fsck.c:1406
2080 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2081 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2083 #: disk-utils/fsck.c:1407
2085 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2086 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
2088 #: disk-utils/fsck.c:1408
2090 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2091 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2094 #: disk-utils/fsck.c:1410
2096 msgid " -V explain what is being done\n"
2097 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2099 #: disk-utils/fsck.c:1416
2100 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2103 #: disk-utils/fsck.c:1461
2104 msgid "too many devices"
2105 msgstr "liian monta laitetta"
2107 #: disk-utils/fsck.c:1473
2108 msgid "Is /proc mounted?"
2109 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2111 #: disk-utils/fsck.c:1481
2113 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2114 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2116 #: disk-utils/fsck.c:1485
2118 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2119 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2121 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2122 #: sys-utils/eject.c:281
2123 msgid "too many arguments"
2124 msgstr "liian monta argumenttia"
2126 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2128 msgid "invalid argument of -r"
2129 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2131 #: disk-utils/fsck.c:1563
2133 msgid "option '%s' may be specified only once"
2136 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2138 msgid "option '%s' requires an argument"
2139 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2141 #: disk-utils/fsck.c:1601
2143 msgid "invalid argument of -r: %d"
2144 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2146 #: disk-utils/fsck.c:1646
2147 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2152 msgid " %s [options] <file>\n"
2153 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2156 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2160 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2165 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2166 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2169 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2173 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2177 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2182 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2183 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2187 msgid "not a block device or file: %s"
2188 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2191 msgid "file length too short"
2192 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2196 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2198 msgid "seek on %s failed"
2199 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2202 msgid "superblock magic not found"
2203 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2207 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2208 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2216 msgstr "little-endian"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2219 msgid "unsupported filesystem features"
2220 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2224 msgid "superblock size (%d) too small"
2225 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2229 msgid "zero file count"
2230 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2233 msgid "file extends past end of filesystem"
2234 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2237 msgid "old cramfs format"
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2241 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2246 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2247 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2255 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2259 msgid "read romfs failed"
2260 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2263 msgid "root inode is not directory"
2264 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2268 msgid "bad root offset (%lu)"
2269 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2272 msgid "data block too large"
2273 msgstr "datalohko on liian suuri"
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2277 msgid "decompression error: %s"
2278 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2282 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2283 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2287 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2288 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2292 msgid "non-block (%ld) bytes"
2293 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2297 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2298 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2301 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2302 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2303 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2305 msgid "write failed: %s"
2306 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2310 msgid "lchown failed: %s"
2311 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2315 msgid "chown failed: %s"
2316 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2320 msgid "utimes failed: %s"
2321 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2325 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2326 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2330 msgid "mkdir failed: %s"
2331 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2334 msgid "filename length is zero"
2335 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2338 msgid "bad filename length"
2339 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2342 msgid "bad inode offset"
2343 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2346 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2347 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2350 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2351 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2354 msgid "symbolic link has zero offset"
2355 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2358 msgid "symbolic link has zero size"
2359 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2363 msgid "size error in symlink: %s"
2364 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2368 msgid "symlink failed: %s"
2369 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2373 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2374 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2378 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2379 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2383 msgid "socket has non-zero size: %s"
2384 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2388 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2389 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2393 msgid "mknod failed: %s"
2394 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2398 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2399 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2403 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2404 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2408 msgid "invalid file data offset"
2409 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2413 msgid "invalid blocksize argument"
2414 msgstr "Virheellinen argumentti"
2416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2423 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2424 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2428 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2429 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2433 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2434 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2438 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2439 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2443 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2444 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2448 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2449 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2452 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2457 msgid " -f, --force force check\n"
2458 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2460 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2484 msgid "%s is mounted.\t "
2485 msgstr "%s on liitetty.\t "
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2488 msgid "Do you really want to continue"
2489 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2493 msgid "check aborted.\n"
2494 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2498 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2499 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2503 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2504 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2507 msgid "Remove block"
2508 msgstr "Poista lohko"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2512 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2513 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2517 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2518 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2523 "Internal error: trying to write bad block\n"
2524 "Write request ignored\n"
2526 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2527 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2530 msgid "seek failed in write_block"
2531 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2535 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2536 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2540 msgid "Warning: block out of range\n"
2541 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2544 msgid "seek failed in write_super_block"
2545 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2548 msgid "unable to write super-block"
2549 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2552 msgid "Unable to write inode map"
2553 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2556 msgid "Unable to write zone map"
2557 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2560 msgid "Unable to write inodes"
2561 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2565 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2566 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2569 msgid "unable to read super block"
2570 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2573 msgid "bad magic number in super-block"
2574 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2577 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2578 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2582 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2583 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2586 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2587 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2591 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2592 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2595 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2596 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2600 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2603 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2604 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2607 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2608 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2611 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2612 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2615 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2616 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2619 msgid "Unable to read inode map"
2620 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2623 msgid "Unable to read zone map"
2624 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2627 msgid "Unable to read inodes"
2628 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2632 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2633 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2637 msgid "%ld inodes\n"
2638 msgstr "%ld i-solmua\n"
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2642 msgid "%ld blocks\n"
2643 msgstr "%ld lohkoa\n"
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2647 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2648 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2652 msgid "Zonesize=%d\n"
2653 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2657 msgid "Maxsize=%zu\n"
2658 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2662 msgid "Filesystem state=%d\n"
2663 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2676 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2677 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2681 msgstr "Merkitse käyttöön"
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2685 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2686 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2690 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2691 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2694 msgid "root inode isn't a directory"
2695 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2699 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2700 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2710 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2711 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2719 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2720 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2728 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2729 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2733 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2734 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2737 msgid "internal error"
2738 msgstr "sisäinen virhe"
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2742 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2743 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2747 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2748 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2751 msgid "seek failed in bad_zone"
2752 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2756 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2757 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2761 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2762 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2766 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2767 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2775 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2776 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2779 msgid "Set i_nlinks to count"
2780 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2784 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2785 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2789 msgstr "Poista merkintä"
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2793 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2794 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2798 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2799 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2802 msgid "bad inode size"
2803 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2806 msgid "bad v2 inode size"
2807 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2810 msgid "need terminal for interactive repairs"
2811 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2815 msgid "cannot open %s: %s"
2816 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2820 msgid "%s is clean, no check.\n"
2821 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2825 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2826 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2830 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2831 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2837 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2840 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2844 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2845 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2851 "%6d regular files\n"
2853 "%6d character device files\n"
2854 "%6d block device files\n"
2856 "%6d symbolic links\n"
2861 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2863 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2864 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2866 "%6d symbolista linkkiä\n"
2870 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2873 "----------------------------\n"
2874 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2875 "----------------------------\n"
2877 "--------------------------------\n"
2878 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2879 "--------------------------------\n"
2881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2882 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2883 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2884 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2885 #: text-utils/pg.c:1255
2886 msgid "write failed"
2887 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2889 #: disk-utils/isosize.c:57
2891 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2892 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2894 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2896 msgid "read error on %s"
2897 msgstr "%s: lukuvirhe"
2899 #: disk-utils/isosize.c:75
2901 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2902 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2904 #: disk-utils/isosize.c:99
2906 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2907 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2909 #: disk-utils/isosize.c:103
2910 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2911 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2913 #: disk-utils/isosize.c:106
2914 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2917 #: disk-utils/isosize.c:107
2919 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2920 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2922 #: disk-utils/isosize.c:138
2923 msgid "invalid divisor argument"
2924 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2928 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2929 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2932 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2940 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2941 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2942 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2943 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2944 " -c this option is silently ignored\n"
2945 " -l this option is silently ignored\n"
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2950 msgid "invalid number of inodes"
2951 msgstr "%s: virheellinen luku"
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2954 msgid "volume name too long"
2955 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2958 msgid "fsname name too long"
2959 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2963 msgid "invalid block-count"
2964 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2968 msgid "cannot get size of %s"
2969 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2973 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2974 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2977 msgid "too many inodes - max is 512"
2978 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2982 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2983 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2987 msgid "Device: %s\n"
2988 msgstr "Laite: %s\n"
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2992 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2993 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2997 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2998 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3002 msgid "BlockSize: %d\n"
3003 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3007 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3008 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3012 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3013 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3017 msgid "Blocks: %llu\n"
3018 msgstr "Lohkot: %lld\n"
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3022 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3023 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3026 msgid "error writing superblock"
3027 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
3029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3030 msgid "error writing root inode"
3031 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3034 msgid "error writing inode"
3035 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3039 msgstr "siirtymisvirhe"
3041 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3042 msgid "error writing . entry"
3043 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
3045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3046 msgid "error writing .. entry"
3047 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3051 msgid "error closing %s"
3052 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
3054 #: disk-utils/mkfs.c:45
3056 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3057 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
3059 #: disk-utils/mkfs.c:49
3060 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3061 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3063 #: disk-utils/mkfs.c:52
3065 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3068 #: disk-utils/mkfs.c:53
3070 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3073 #: disk-utils/mkfs.c:54
3075 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3078 #: disk-utils/mkfs.c:55
3080 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3083 #: disk-utils/mkfs.c:56
3086 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3087 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3090 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1287
3091 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3092 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3094 msgid "failed to execute %s"
3095 msgstr "%s epäonnistui"
3097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3099 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3104 msgid "Make compressed ROM file system."
3105 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3109 msgid " -v be verbose"
3110 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3113 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3117 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3121 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3126 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3131 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3132 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3136 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3137 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
3139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3141 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3142 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3145 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3150 msgid " -z make explicit holes"
3151 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3154 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3158 msgid " outfile output file"
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3163 msgid "readlink failed: %s"
3164 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3168 msgid "could not read directory %s"
3169 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3172 msgid "filesystem too big. Exiting."
3173 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3177 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3178 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3182 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3183 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3187 msgid "cannot close file %s"
3188 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3192 msgid "invalid edition number argument"
3193 msgstr "virheellinen valitsin"
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3196 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3197 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3201 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3202 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3206 msgid "ROM image map"
3207 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3211 msgid "Including: %s\n"
3212 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3216 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3217 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3221 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3222 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3226 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3227 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3236 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3237 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3241 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3242 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3250 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3251 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3254 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3255 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3259 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3260 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3264 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3265 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3269 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3270 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3275 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3276 "that some device files will be wrong."
3278 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3279 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3283 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3284 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3288 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3289 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3293 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3294 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3298 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3299 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3303 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3304 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3308 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3309 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3313 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3314 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3317 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3322 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3323 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3327 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3328 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3332 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3333 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3337 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3338 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3342 msgid "%s: unable to write super-block"
3343 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3347 msgid "%s: unable to write inode map"
3348 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3352 msgid "%s: unable to write zone map"
3353 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3357 msgid "%s: unable to write inodes"
3358 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3362 msgid "%s: seek failed in write_block"
3363 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3367 msgid "%s: write failed in write_block"
3368 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3373 msgid "%s: too many bad blocks"
3374 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3378 msgid "%s: not enough good blocks"
3379 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3384 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3385 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3391 msgid_plural "%lu inodes\n"
3392 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3393 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3398 msgid_plural "%lu blocks\n"
3399 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3400 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3404 msgid "Zonesize=%zu\n"
3405 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3412 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3416 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3417 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3421 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3422 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3426 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3427 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3431 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3432 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3436 msgid "%d bad block\n"
3437 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3438 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3439 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3443 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3444 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3448 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3453 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3454 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3458 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3463 msgid "cannot determine size of %s"
3464 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3468 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3473 msgid "%s: number of blocks too small"
3474 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3478 msgid "unsupported name length: %d"
3479 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3483 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3484 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3487 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3490 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3492 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3493 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3495 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3497 msgid "failed to parse number of inodes"
3498 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3500 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3502 msgid "failed to parse number of blocks"
3503 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3505 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3507 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3508 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3510 #: disk-utils/mkswap.c:92
3512 msgid "Bad user-specified page size %u"
3513 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3515 #: disk-utils/mkswap.c:95
3517 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3518 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3520 #: disk-utils/mkswap.c:137
3521 msgid "Label was truncated."
3522 msgstr "Nimiö typistettiin."
3524 #: disk-utils/mkswap.c:145
3527 msgstr "ei nimiötä, "
3529 #: disk-utils/mkswap.c:153
3532 msgstr "ei uuid:tä\n"
3534 #: disk-utils/mkswap.c:162
3536 msgid " %s [options] device [size]\n"
3540 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3542 #: disk-utils/mkswap.c:165
3543 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3546 #: disk-utils/mkswap.c:168
3548 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3549 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3551 #: disk-utils/mkswap.c:169
3553 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3554 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:170
3558 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3559 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
3561 #: disk-utils/mkswap.c:171
3563 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3564 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3566 #: disk-utils/mkswap.c:172
3568 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3569 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
3571 #: disk-utils/mkswap.c:173
3573 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3574 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3576 #: disk-utils/mkswap.c:174
3578 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3579 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3581 #: disk-utils/mkswap.c:175
3583 msgid " --verbose verbose output\n"
3584 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3586 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3588 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3589 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3591 #: disk-utils/mkswap.c:192
3593 msgid "too many bad pages: %lu"
3594 msgstr "liian monta viallista sivua"
3596 #: disk-utils/mkswap.c:213
3597 msgid "seek failed in check_blocks"
3598 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3600 #: disk-utils/mkswap.c:223
3602 msgid "%lu bad page\n"
3603 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3604 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3605 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:235
3610 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3611 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3614 #: disk-utils/mkswap.c:243
3616 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3617 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3619 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3621 msgid "hole detected at offset %ju"
3624 #: disk-utils/mkswap.c:292
3626 msgid "data inline extent at offset %ju"
3629 #: disk-utils/mkswap.c:295
3631 msgid "shared extent at offset %ju"
3634 #: disk-utils/mkswap.c:298
3636 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3639 #: disk-utils/mkswap.c:338
3641 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3642 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3644 #: disk-utils/mkswap.c:340
3646 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3647 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3649 #: disk-utils/mkswap.c:362
3651 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3652 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3654 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3655 msgid "unable to rewind swap-device"
3656 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3658 #: disk-utils/mkswap.c:405
3660 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3661 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3663 #: disk-utils/mkswap.c:422
3665 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3668 #: disk-utils/mkswap.c:427
3670 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3671 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3673 #: disk-utils/mkswap.c:430
3675 msgid " (%s partition table detected). "
3676 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3678 #: disk-utils/mkswap.c:432
3680 msgid " (compiled without libblkid). "
3681 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3683 #: disk-utils/mkswap.c:433
3685 msgid "Use -f to force.\n"
3686 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3688 #: disk-utils/mkswap.c:455
3690 msgid "%s: unable to write signature page"
3691 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3693 #: disk-utils/mkswap.c:512
3695 msgid "parsing page size failed"
3696 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3698 #: disk-utils/mkswap.c:521
3700 msgid "parsing version number failed"
3701 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3703 #: disk-utils/mkswap.c:524
3705 msgid "swapspace version %d is not supported"
3706 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3708 #: disk-utils/mkswap.c:530
3710 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3713 #: disk-utils/mkswap.c:560
3714 msgid "only one device argument is currently supported"
3717 #: disk-utils/mkswap.c:573
3718 msgid "error: parsing UUID failed"
3719 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3721 #: disk-utils/mkswap.c:582
3723 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3724 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3726 #: disk-utils/mkswap.c:588
3727 msgid "invalid block count argument"
3728 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3730 #: disk-utils/mkswap.c:597
3732 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3733 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3735 #: disk-utils/mkswap.c:603
3737 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3738 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3740 #: disk-utils/mkswap.c:609
3742 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3743 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3745 #: disk-utils/mkswap.c:614
3747 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3748 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3750 #: disk-utils/mkswap.c:621
3752 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3753 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3755 #: disk-utils/mkswap.c:626
3757 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3758 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3760 #: disk-utils/mkswap.c:645
3761 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3762 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3764 #: disk-utils/mkswap.c:651
3766 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3767 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3769 #: disk-utils/mkswap.c:670
3771 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3772 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3774 #: disk-utils/mkswap.c:675
3776 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3777 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3779 #: disk-utils/mkswap.c:679
3780 msgid "unable to create new selinux context"
3781 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3783 #: disk-utils/mkswap.c:681
3784 msgid "couldn't compute selinux context"
3785 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3787 #: disk-utils/mkswap.c:687
3789 msgid "unable to relabel %s to %s"
3790 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3792 #: disk-utils/partx.c:86
3793 msgid "partition number"
3796 #: disk-utils/partx.c:87
3797 msgid "start of the partition in sectors"
3798 msgstr "osion alku sektoreina"
3800 #: disk-utils/partx.c:88
3801 msgid "end of the partition in sectors"
3802 msgstr "osion loppu sektoreina"
3804 #: disk-utils/partx.c:89
3805 msgid "number of sectors"
3806 msgstr "sektorien määrä"
3808 #: disk-utils/partx.c:90
3809 msgid "human readable size"
3810 msgstr "helppolukuinen koko"
3812 #: disk-utils/partx.c:91
3813 msgid "partition name"
3816 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:194
3817 msgid "partition UUID"
3820 #: disk-utils/partx.c:93
3821 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3822 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3824 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:190
3825 msgid "partition flags"
3826 msgstr "osion liput"
3828 #: disk-utils/partx.c:95
3829 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3832 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3834 msgid "failed to initialize loopcxt"
3835 msgstr " -initialize\n"
3837 #: disk-utils/partx.c:118
3839 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3840 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3842 #: disk-utils/partx.c:122
3844 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3845 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3847 #: disk-utils/partx.c:126
3849 msgid "%s: failed to set backing file"
3850 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3852 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3854 msgid "%s: failed to set up loop device"
3855 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3857 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:321 misc-utils/fincore.c:92
3858 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:332 misc-utils/lsfd.c:309
3859 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3860 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3861 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3862 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3863 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3865 msgid "unknown column: %s"
3866 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3868 #: disk-utils/partx.c:209
3870 msgid "%s: failed to get partition number"
3871 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3873 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3875 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3878 #: disk-utils/partx.c:291
3880 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3883 #: disk-utils/partx.c:298
3885 msgid "%s: error deleting partition %d"
3886 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3888 #: disk-utils/partx.c:300
3890 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3891 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3893 #: disk-utils/partx.c:333
3895 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3896 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3898 #: disk-utils/partx.c:339
3900 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3901 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3903 #: disk-utils/partx.c:344
3905 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3906 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3908 #: disk-utils/partx.c:364
3910 msgid "%s: error adding partition %d"
3911 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3913 #: disk-utils/partx.c:366
3915 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3916 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3918 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3920 msgid "%s: partition #%d added\n"
3921 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3923 #: disk-utils/partx.c:412
3925 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3926 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3928 #: disk-utils/partx.c:447
3930 msgid "%s: error updating partition %d"
3931 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3933 #: disk-utils/partx.c:449
3935 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3936 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3938 #: disk-utils/partx.c:488
3940 msgid "%s: no partition #%d"
3941 msgstr "Valittiin osio %d"
3943 #: disk-utils/partx.c:509
3945 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3946 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3948 #: disk-utils/partx.c:523
3950 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3951 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3953 #: disk-utils/partx.c:564
3955 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3956 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3957 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3958 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3960 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1786
3961 #: misc-utils/lsblk.c:2277 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3962 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3963 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3964 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3966 msgid "failed to allocate output column"
3967 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3969 #: disk-utils/partx.c:724
3971 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3972 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3974 #: disk-utils/partx.c:732
3976 msgid "%s: failed to read partition table"
3977 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3979 #: disk-utils/partx.c:738
3981 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3982 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3984 #: disk-utils/partx.c:742
3986 msgid "%s: partition table with no partitions"
3987 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3989 #: disk-utils/partx.c:755
3991 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3994 #: disk-utils/partx.c:759
3995 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3996 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3998 #: disk-utils/partx.c:762
3999 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4002 #: disk-utils/partx.c:763
4003 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4006 #: disk-utils/partx.c:764
4007 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4010 #: disk-utils/partx.c:765
4013 " -s, --show list partitions\n"
4015 msgstr " parametrit\n"
4017 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1912 sys-utils/lsmem.c:528
4018 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4021 #: disk-utils/partx.c:767
4022 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4025 #: disk-utils/partx.c:768
4026 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4029 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4031 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4032 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4034 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4036 msgid " --output-all output all columns\n"
4037 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4039 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1908 sys-utils/lsirq.c:64
4040 #: sys-utils/lsmem.c:526
4042 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4043 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4045 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1922 sys-utils/lsmem.c:532
4047 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4048 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4050 #: disk-utils/partx.c:773
4052 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4055 #: disk-utils/partx.c:774
4057 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4058 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4060 #: disk-utils/partx.c:775
4062 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4063 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
4065 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4067 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4068 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4070 #: disk-utils/partx.c:861
4072 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4073 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4075 #: disk-utils/partx.c:950
4077 msgid "partition and disk name do not match"
4078 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4080 #: disk-utils/partx.c:979
4082 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4083 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4085 #: disk-utils/partx.c:998
4087 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4090 #: disk-utils/partx.c:1010
4092 msgid "%s: cannot delete partitions"
4093 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
4095 #: disk-utils/partx.c:1013
4097 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4100 #: disk-utils/partx.c:1030
4102 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4103 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4105 #: disk-utils/raw.c:50
4108 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4109 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4110 " %1$s -q %2$srawN\n"
4114 #: disk-utils/raw.c:57
4115 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4118 #: disk-utils/raw.c:60
4119 msgid " -q, --query set query mode\n"
4122 #: disk-utils/raw.c:61
4123 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4126 #: disk-utils/raw.c:166
4128 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4131 #: disk-utils/raw.c:183
4133 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4134 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
4136 #: disk-utils/raw.c:186
4138 msgid "Device '%s' is not a block device"
4139 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
4141 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4142 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4144 msgid "failed to parse argument"
4145 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4147 #: disk-utils/raw.c:216
4149 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4150 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4152 #: disk-utils/raw.c:231
4154 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4155 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
4157 #: disk-utils/raw.c:234
4159 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4160 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4162 #: disk-utils/raw.c:238
4164 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4165 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4167 #: disk-utils/raw.c:248
4169 msgid "Error querying raw device"
4170 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4172 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4174 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4177 #: disk-utils/raw.c:271
4179 msgid "Error setting raw device"
4180 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4182 #: disk-utils/resizepart.c:20
4184 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4185 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
4187 #: disk-utils/resizepart.c:24
4188 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4191 #: disk-utils/resizepart.c:107
4193 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4194 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4196 #: disk-utils/resizepart.c:112
4197 msgid "failed to resize partition"
4198 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4202 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4203 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4207 msgid "cannot seek %s"
4208 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4211 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4213 msgid "cannot write %s"
4214 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4218 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4223 msgid "%s: failed to create a backup"
4224 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4228 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4229 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4232 msgid "Backup files:"
4233 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4236 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4241 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4242 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4246 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4247 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4251 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4252 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4256 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4257 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4260 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4264 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4268 msgid "Data move: (--no-act)"
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4277 msgid " typescript file: %s"
4278 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4282 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4287 msgid " sectors: %ju\n"
4288 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4292 msgid " step size: %zu bytes\n"
4293 msgstr "hae koko tavuina"
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4297 msgid "Do you want to move partition data?"
4298 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4302 msgstr "Poistutaan."
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4306 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4311 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4316 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4321 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4326 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4330 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4335 msgid "%zu I/O errors detected!"
4336 msgstr "Yksi virhe havaittu."
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4340 msgid "%s: failed to move data"
4341 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4345 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4346 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4352 "The partition table has been altered."
4353 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4357 msgid "unsupported label '%s'"
4358 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4370 msgid "unrecognized partition table type"
4371 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4375 msgid "Cannot get size of %s"
4376 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4380 msgid "total: %ju blocks\n"
4381 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4388 msgid "no disk device specified"
4389 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4392 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4397 msgid "cannot switch to PMBR"
4398 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4401 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4405 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4412 msgid "failed to parse partition number"
4413 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4417 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4422 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4423 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4427 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4428 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4432 msgid "failed to allocate dump struct"
4433 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4437 msgid "%s: failed to dump partition table"
4438 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4442 msgid "%s: no partition table found"
4443 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4447 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4448 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4452 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4453 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4458 msgid "no partition number specified"
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4463 #: sys-utils/losetup.c:784
4465 msgid "unexpected arguments"
4466 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4470 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4471 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4475 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4476 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4480 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4481 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4485 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4486 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4490 msgid "failed to allocate partition object"
4491 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4495 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4496 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4500 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4501 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4505 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4506 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4510 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4511 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4515 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4516 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4520 msgid "no relocate operation specified"
4521 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4525 msgid "unsupported relocation operation"
4526 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4529 msgid " Commands:\n"
4530 msgstr " Komennot:\n"
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4533 msgid " write write table to disk and exit\n"
4534 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4537 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4541 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4546 msgid " print display the partition table\n"
4547 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4551 msgid " help show this help text\n"
4552 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4555 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4559 msgid " Input format:\n"
4560 msgstr " Syötemuoto:\n"
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4563 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4568 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4569 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4570 " The default is the first free space.\n"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4575 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4576 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4577 " The default is all available space.\n"
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4581 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4585 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4589 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4594 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4595 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4599 msgstr " Esimerkki:\n"
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4603 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4604 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4608 msgid "unsupported command"
4609 msgstr "tuntematon värimoodi"
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4613 msgid "line %d: unsupported command"
4614 msgstr "tuntematon värimoodi"
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4618 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4623 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4628 msgid "failed to allocate partition name"
4629 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4631 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4633 msgid "failed to allocate script handler"
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4638 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4643 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4644 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4649 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4650 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4656 "Welcome to sfdisk (%s)."
4659 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4662 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4663 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4676 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4677 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4678 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4681 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4682 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4683 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4684 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4687 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4688 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4708 msgid "failed to set script header"
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4715 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4716 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4717 "to override the default."
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4723 "Type 'help' to get more information.\n"
4726 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4729 msgid "All partitions used."
4730 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4734 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4743 msgid "Ignoring partition."
4744 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4748 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4749 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4753 msgid "Failed to add #%zu partition"
4754 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4757 msgid "Script header accepted."
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4762 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4763 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4770 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4774 msgid "Do you want to write this to disk?"
4775 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4779 msgstr "Poistutaan.\n"
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4784 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4785 " %1$s [options] <command>\n"
4788 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4791 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4796 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4797 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4801 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4802 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4806 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4807 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4810 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4815 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4816 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4820 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4821 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4825 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4826 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4830 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4831 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4835 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4836 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4840 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4841 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4843 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4844 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4847 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4848 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4852 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4857 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4858 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4861 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4865 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4870 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4871 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4875 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4876 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4880 msgid " <part> partition number\n"
4881 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4884 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4887 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4889 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4890 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4894 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4895 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4899 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4900 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4903 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4907 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4912 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4913 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4917 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4918 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
4922 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4923 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4927 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4928 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4932 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4933 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4937 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4938 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4941 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4946 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4947 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4951 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4952 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4954 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
4956 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4957 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4959 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
4961 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4962 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4965 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4968 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
4969 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4972 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4974 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4975 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4979 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4980 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
4984 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4987 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
4988 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
4992 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4995 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4996 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5001 msgid "unsupported unit '%c'"
5002 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5005 msgid "--movedata requires -N"
5008 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5010 msgid "failed to parse UUID: %s"
5011 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
5013 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5015 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5016 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5018 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5020 msgid "%s: failed to write UUID"
5021 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5023 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5025 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5026 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5028 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5030 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5031 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
5033 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5035 msgid "%s: failed to write label"
5036 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5038 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5039 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5042 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5044 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5045 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5048 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5049 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5054 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5055 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
5093 msgstr "virheelliset argumentit"
5099 "Available output columns:\n"
5100 msgstr "Sarakkeita :\n"
5104 msgid "display this help"
5105 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
5109 msgid "display version"
5110 msgstr " -version\n"
5115 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5116 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5123 "For more details see %s.\n"
5126 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
5130 msgid "%s from %s\n"
5133 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5134 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5136 msgstr "kirjoitusvirhe"
5138 #: include/colors.h:27
5140 msgid "colors are enabled by default"
5141 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5143 #: include/colors.h:29
5145 msgid "colors are disabled by default"
5146 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5148 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5149 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5151 msgid "failed to set the %s environment variable"
5152 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
5154 #: include/optutils.h:85
5156 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5157 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5162 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5166 msgid "MBR partition scheme"
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5170 msgid "Intel Fast Flash"
5171 msgstr "Intel Fast Flash"
5173 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5176 msgstr "Käynnistettävä"
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5180 msgid "Sony boot partition"
5181 msgstr "Käynnistettävä"
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5185 msgid "Lenovo boot partition"
5186 msgstr "Käynnistettävä"
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5190 msgid "PowerPC PReP boot"
5191 msgstr "PPC PReP Boot"
5193 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5196 msgstr "Käynnistettävä"
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5204 msgid "Microsoft reserved"
5205 msgstr "SunOS reserved"
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5208 msgid "Microsoft basic data"
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5212 msgid "Microsoft LDM metadata"
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5216 msgid "Microsoft LDM data"
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5221 msgid "Windows recovery environment"
5222 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5225 msgid "IBM General Parallel Fs"
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5230 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5231 msgstr "SunOS reserved"
5233 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5236 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5240 msgid "HP-UX service"
5241 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5245 msgstr "Linux-sivutus"
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5248 msgid "Linux filesystem"
5249 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5253 msgid "Linux server data"
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5258 msgid "Linux root (x86)"
5261 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5263 msgid "Linux root (x86-64)"
5264 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5268 msgid "Linux root (ARM)"
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5273 msgid "Linux root (ARM-64)"
5274 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5278 msgid "Linux root (IA-64)"
5279 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5283 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5284 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5288 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5289 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5293 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5294 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5298 msgid "Linux reserved"
5299 msgstr "SunOS reserved"
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:62 libfdisk/src/sgi.c:63
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:63 include/pt-mbr-partnames.h:61
5311 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5317 msgid "Linux variable data"
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5322 msgid "Linux temporary data"
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5327 msgid "Linux /usr (x86)"
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5332 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5333 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5337 msgid "Linux /usr (ARM)"
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5342 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5343 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5347 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5348 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5352 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5353 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5355 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5357 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5358 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5362 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5363 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5367 msgid "Linux root verity (x86)"
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5372 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5373 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5377 msgid "Linux root verity (ARM)"
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5382 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5383 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5387 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5388 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5392 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5393 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5397 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5398 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5402 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5403 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5407 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5412 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5413 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5417 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5422 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5423 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5427 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5428 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5432 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5433 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5435 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5437 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5438 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5442 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5443 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:95
5447 msgid "Linux extended boot"
5448 msgstr "Linux laajennettu"
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5452 msgid "Linux user's home"
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5456 msgid "FreeBSD data"
5457 msgstr "FreeBSD-data"
5459 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5460 msgid "FreeBSD boot"
5461 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5463 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5464 msgid "FreeBSD swap"
5465 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5467 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5469 msgstr "FreeBSD-UFS"
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5473 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5477 msgid "FreeBSD Vinum"
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5482 msgid "Apple HFS/HFS+"
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5502 msgid "Apple RAID offline"
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5508 msgstr "Käynnistettävä"
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5517 msgid "Apple TV recovery"
5518 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5522 msgid "Apple Core storage"
5523 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5525 #: include/pt-gpt-partnames.h:120 include/pt-mbr-partnames.h:77
5526 msgid "Solaris boot"
5527 msgstr "Solaris boot"
5529 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5531 msgid "Solaris root"
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5535 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5540 msgid "Solaris swap"
5541 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5545 msgid "Solaris backup"
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5550 msgid "Solaris /var"
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5555 msgid "Solaris /home"
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5560 msgid "Solaris alternate sector"
5563 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5565 msgid "Solaris reserved 1"
5568 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5570 msgid "Solaris reserved 2"
5573 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5575 msgid "Solaris reserved 3"
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5580 msgid "Solaris reserved 4"
5583 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5585 msgid "Solaris reserved 5"
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5590 msgstr "NetBSD-sivutus"
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5602 msgid "NetBSD concatenated"
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5607 msgid "NetBSD encrypted"
5608 msgstr "Salattua dataa\n"
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5612 msgstr "NetBSD RAID"
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5615 msgid "ChromeOS kernel"
5616 msgstr "ChromeOS-ydin"
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5620 msgid "ChromeOS root fs"
5621 msgstr "ChromeOS-ydin"
5623 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5625 msgid "ChromeOS reserved"
5626 msgstr "ChromeOS-ydin"
5628 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5630 msgid "MidnightBSD data"
5631 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5635 msgid "MidnightBSD boot"
5636 msgstr "Käynnistettävä"
5638 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5640 msgid "MidnightBSD swap"
5641 msgstr "BSDI sivutus"
5643 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5645 msgid "MidnightBSD UFS"
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5650 msgid "MidnightBSD ZFS"
5651 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5654 msgid "MidnightBSD Vinum"
5657 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5658 msgid "Ceph Journal"
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5662 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5669 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5670 msgid "Ceph crypt OSD"
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5674 msgid "Ceph disk in creation"
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5678 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:170 include/pt-mbr-partnames.h:104
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:171
5687 msgid "VMware Diagnostic"
5688 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:172
5691 msgid "VMware Virtual SAN"
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:173
5695 msgid "VMware Virsto"
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5700 msgid "VMware Reserved"
5701 msgstr "ChromeOS-ydin"
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5705 msgid "OpenBSD data"
5706 msgstr "FreeBSD-data"
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5710 msgid "QNX6 file system"
5711 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5715 msgid "Plan 9 partition"
5716 msgstr "poista osio"
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5730 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5734 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5738 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5742 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5750 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5752 msgstr "Laajennettu"
5754 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5758 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5759 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5760 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5762 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5766 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5767 msgid "AIX bootable"
5768 msgstr "AIX käynnistettävä"
5770 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5771 msgid "OS/2 Boot Manager"
5772 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
5774 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5778 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5779 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5780 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5782 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5783 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5784 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5786 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5787 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5788 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
5790 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5794 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5795 msgid "Hidden FAT12"
5796 msgstr "Kätketty FAT12"
5798 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5799 msgid "Compaq diagnostics"
5800 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5803 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5804 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5807 msgid "Hidden FAT16"
5808 msgstr "Kätketty FAT16"
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5811 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5812 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5815 msgid "AST SmartSleep"
5816 msgstr "AST SmartSleep"
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5819 msgid "Hidden W95 FAT32"
5820 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5823 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5824 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5827 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5828 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5836 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5837 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5839 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5843 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5844 msgid "PartitionMagic recovery"
5845 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5847 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5849 msgstr "Venix 80286"
5851 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5852 msgid "PPC PReP Boot"
5853 msgstr "PPC PReP Boot"
5855 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5859 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5863 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5864 msgid "QNX4.x 2nd part"
5865 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
5867 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5868 msgid "QNX4.x 3rd part"
5869 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
5871 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5875 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5876 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5877 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5879 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5883 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5884 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5885 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5887 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5891 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5895 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5899 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5901 msgstr "Priam Edisk"
5903 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5904 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5908 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5909 msgid "GNU HURD or SysV"
5910 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5912 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5913 msgid "Novell Netware 286"
5914 msgstr "Novell Netware 286"
5916 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5917 msgid "Novell Netware 386"
5918 msgstr "Novell Netware 386"
5920 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5921 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5922 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5924 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5928 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5930 msgstr "Vanha Minix"
5932 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5933 msgid "Minix / old Linux"
5934 msgstr "Minix/vanha Linux"
5936 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5937 msgid "Linux swap / Solaris"
5938 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5940 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5944 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5945 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5948 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5949 msgid "Linux extended"
5950 msgstr "Linux laajennettu"
5952 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5953 msgid "NTFS volume set"
5954 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5956 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5957 msgid "Linux plaintext"
5958 msgstr "Linux teksti"
5960 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5964 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5968 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5972 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5973 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5974 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5976 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5980 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5984 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5988 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5992 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5996 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5998 msgstr "Darwin boot"
6000 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6004 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6008 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6010 msgstr "BSDI-sivutus"
6012 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6013 msgid "Boot Wizard hidden"
6014 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
6016 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6018 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6019 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6021 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6025 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6026 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6027 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6029 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6030 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6031 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6033 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6034 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6035 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6037 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6041 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6043 msgstr "ei-tied.järj. data"
6045 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6046 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6047 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6049 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6050 msgid "Dell Utility"
6051 msgstr "Dell Utility"
6053 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6057 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6061 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6063 msgstr "DOS vain luku"
6065 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6067 msgstr "BeOS-tied.järj."
6069 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6070 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6071 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6073 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6074 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6075 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6077 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6078 msgid "DOS secondary"
6081 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
6082 msgid "VMware VMKCORE"
6085 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
6086 msgid "Linux raid autodetect"
6087 msgstr "Linux raid autodetect"
6089 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
6093 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6099 msgid "warning: %s is misaligned"
6100 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
6104 msgid "unsupported lock mode: %s"
6105 msgstr "tuntematon värimoodi"
6109 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6114 msgid "%s: device already locked"
6115 msgstr "%s on jo liitetty"
6119 msgid "%s: failed to get lock"
6120 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
6127 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6129 msgid "Selected partition %ju"
6130 msgstr "Valittiin osio %ju"
6133 #: libfdisk/src/ask.c:512
6134 msgid "No partition is defined yet!"
6135 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
6137 #: libfdisk/src/ask.c:524
6138 msgid "No free partition available!"
6139 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6141 #: libfdisk/src/ask.c:534
6142 msgid "Partition number"
6145 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6147 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6148 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
6150 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6152 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6153 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6155 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6157 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6158 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
6160 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6161 msgid "First cylinder"
6162 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
6164 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6166 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6167 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6169 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6171 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6172 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
6174 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6176 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6177 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
6179 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6180 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6181 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
6183 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6188 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6192 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6196 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6198 msgstr " siirrettävä"
6200 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6204 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6208 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6210 msgid "Bytes/Sector"
6211 msgstr "tavua/sektori"
6213 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6215 msgid "Tracks/Cylinder"
6216 msgstr "uraa/sylinteri"
6218 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6220 msgid "Sectors/Cylinder"
6221 msgstr "sektoria/sylinteri"
6223 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6224 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6228 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6233 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6238 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6241 msgstr "uravääristymä"
6243 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6245 msgid "Cylinderskew"
6246 msgstr "sylinterivääristymä"
6248 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6253 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6255 msgid "Track-to-track seek"
6256 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6258 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6259 msgid "bytes/sector"
6260 msgstr "tavua/sektori"
6262 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6263 msgid "sectors/track"
6264 msgstr "sektoria/ura"
6266 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6267 msgid "tracks/cylinder"
6268 msgstr "uraa/sylinteri"
6270 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6274 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6275 msgid "sectors/cylinder"
6276 msgstr "sektoria/sylinteri"
6278 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6282 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6286 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6288 msgstr "uravääristymä"
6290 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6291 msgid "cylinderskew"
6292 msgstr "sylinterivääristymä"
6294 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6298 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6299 msgid "track-to-track seek"
6300 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6302 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6304 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6307 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6309 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6310 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
6312 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6313 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6314 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
6316 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6318 msgid "Bootstrap installed on %s."
6319 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6321 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6323 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6326 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6328 msgid "Disklabel written to %s."
6329 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
6331 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6332 msgid "Syncing disks."
6333 msgstr "Synkronoidaan levyt."
6335 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6336 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6339 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6341 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6342 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
6344 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6348 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6352 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6356 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6360 #: libfdisk/src/context.c:766
6362 msgid "%s: fsync device failed"
6363 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6365 #: libfdisk/src/context.c:771
6367 msgid "%s: close device failed"
6368 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6370 #: libfdisk/src/context.c:854
6371 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6372 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
6374 #: libfdisk/src/context.c:862
6375 msgid "Re-reading the partition table failed."
6376 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
6378 #: libfdisk/src/context.c:864
6380 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6381 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6383 #: libfdisk/src/context.c:954
6385 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6386 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
6388 #: libfdisk/src/context.c:963
6390 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6391 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
6393 #: libfdisk/src/context.c:983
6395 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6396 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6398 #: libfdisk/src/context.c:989
6400 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6401 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6403 #: libfdisk/src/context.c:1193
6405 msgid_plural "cylinders"
6406 msgstr[0] "sylinteri"
6407 msgstr[1] "sylinteriä"
6409 #: libfdisk/src/context.c:1194
6411 msgid_plural "sectors"
6413 msgstr[1] "sektorit"
6415 #: libfdisk/src/context.c:1550
6417 msgid "Incomplete geometry setting."
6420 #: libfdisk/src/dos.c:217
6421 msgid "All primary partitions have been defined already."
6422 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
6424 #: libfdisk/src/dos.c:220
6426 msgid "Primary partition not available."
6427 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6429 #: libfdisk/src/dos.c:274
6431 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6432 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
6434 #: libfdisk/src/dos.c:344
6436 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6439 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
6441 #: libfdisk/src/dos.c:347
6442 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6445 #: libfdisk/src/dos.c:351
6446 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6449 #: libfdisk/src/dos.c:357
6451 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6452 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6454 #: libfdisk/src/dos.c:364
6456 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6459 #: libfdisk/src/dos.c:540
6461 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6462 msgstr "Viallinen ensiöosio"
6464 #: libfdisk/src/dos.c:554
6466 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6468 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
6469 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
6471 #: libfdisk/src/dos.c:587
6473 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6474 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
6476 #: libfdisk/src/dos.c:595
6478 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6479 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
6481 #: libfdisk/src/dos.c:651
6483 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6484 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6486 #: libfdisk/src/dos.c:711
6488 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6489 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6491 #: libfdisk/src/dos.c:734
6493 msgid "Enter the new disk identifier"
6494 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
6496 #: libfdisk/src/dos.c:743
6497 msgid "Incorrect value."
6498 msgstr "Virheellinen arvo."
6500 #: libfdisk/src/dos.c:756
6502 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6503 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
6505 #: libfdisk/src/dos.c:952
6507 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6508 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6510 #: libfdisk/src/dos.c:966
6512 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6513 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6515 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6517 msgid "Start sector %ju out of range."
6518 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
6520 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6521 #: libfdisk/src/sun.c:528
6523 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6524 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
6526 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6527 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6528 msgid "No free sectors available."
6529 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
6531 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6533 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
6534 msgid "Sector %ju is already allocated."
6535 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
6537 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6539 msgid "Adding logical partition %zu"
6540 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6542 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6544 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6545 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
6547 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6549 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6550 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
6552 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6554 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6555 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6556 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6558 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6560 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6561 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6562 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6564 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6566 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6567 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6568 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6570 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6572 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6573 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
6575 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6577 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6578 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
6580 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6582 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6583 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6585 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6587 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6588 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
6590 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6592 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6593 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6595 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6597 msgid "Partition %zu: empty."
6598 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6600 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6602 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6603 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6605 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6606 msgid "No errors detected."
6607 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6609 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6611 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6612 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
6614 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6616 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6617 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
6619 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
6621 msgid "%d error detected."
6622 msgid_plural "%d errors detected."
6623 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6624 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6626 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6628 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6629 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6631 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6633 msgid "Extended partition already exists."
6634 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
6636 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6637 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6640 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6641 msgid "All primary partitions are in use."
6642 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6644 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6646 msgid "All space for primary partitions is in use."
6647 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6649 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6650 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6652 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6653 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
6655 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6656 msgid "Partition type"
6657 msgstr "Osion tyyppi"
6659 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6661 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6662 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
6664 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6668 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6670 msgstr "laajennettu"
6672 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6673 msgid "container for logical partitions"
6674 msgstr "säiliö loogisille osioille"
6676 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6680 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6681 msgid "numbered from 5"
6682 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
6684 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6686 msgid "Invalid partition type `%c'."
6687 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
6689 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6691 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6692 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
6694 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
6696 msgid "Disk identifier"
6697 msgstr "Tunniste poistettu"
6699 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6700 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6701 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
6703 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6704 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6707 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6709 msgid "Partition %zu: no data area."
6710 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6712 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6713 msgid "New beginning of data"
6714 msgstr "Uusi datan alku"
6716 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6717 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6720 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6722 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6723 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6725 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6727 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6728 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6730 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6732 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6733 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6735 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
6736 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6740 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6742 msgstr "Käynnistettävä"
6744 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6748 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6752 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6757 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
6761 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6763 msgid "failed to allocate GPT header"
6766 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6767 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6770 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6771 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6774 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6776 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6779 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6781 msgid "gpt: stat() failed"
6782 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6784 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6786 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6789 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6793 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
6795 msgstr "GPT-merkinnät"
6797 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
6799 msgid "GPT Backup Entries"
6800 msgstr "GPT-merkinnät"
6802 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
6804 msgid "GPT Backup Header"
6807 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6809 msgid "First usable LBA"
6810 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6812 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
6814 msgid "Last usable LBA"
6815 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6817 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
6820 msgid "Alternative LBA"
6821 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6823 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6824 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
6826 msgid "Partition entries starting LBA"
6827 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6829 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6830 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
6832 msgid "Partition entries ending LBA"
6833 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
6837 msgid "Allocated partition entries"
6838 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6840 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6841 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
6845 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
6849 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
6853 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6856 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6858 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6859 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6863 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6864 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
6868 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6869 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
6873 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6874 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6876 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
6878 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6879 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6881 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
6883 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6884 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
6888 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6889 msgstr "osion alku sektoreina"
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
6893 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6894 msgstr "osion loppu sektoreina"
6896 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
6897 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6900 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
6902 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6903 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6905 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
6906 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6909 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6910 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6913 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
6914 msgid "Invalid partition entry checksum."
6915 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6917 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6918 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6921 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6922 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6925 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
6926 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6929 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
6930 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6934 msgid "Disk is too small to hold all data."
6937 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
6938 msgid "Primary and backup header mismatch."
6941 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6943 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6944 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6946 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6948 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6949 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
6951 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6953 msgid "Partition %u ends before it starts."
6954 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6956 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
6958 msgid "Header version: %s"
6959 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6961 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
6963 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6964 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6966 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
6968 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6969 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6970 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6971 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6973 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
6975 msgid "All partitions are already in use."
6976 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6978 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
6980 #| msgid "No free sectors available."
6981 msgid "No enough free sectors available."
6982 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
6984 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
6986 msgid "Sector %ju already used."
6987 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6989 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
6991 msgid "Could not create partition %zu"
6992 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6994 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
6996 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6999 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7001 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7004 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7006 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7007 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
7009 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7011 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7012 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7014 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7015 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7018 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7020 msgid "Failed to parse your UUID."
7021 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7023 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7025 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7026 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7028 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7030 msgid "Not enough space for new partition table!"
7031 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
7033 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7035 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7036 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
7038 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7040 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7043 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7045 msgid "The partition entry size is zero."
7046 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7048 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7050 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7051 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7054 msgid "Cannot allocate memory!"
7055 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
7057 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7059 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7060 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7062 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7064 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7065 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7067 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7068 msgid "Enter GUID specific bit"
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7073 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7074 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7078 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7079 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7083 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7086 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7088 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7089 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7091 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7093 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7094 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7096 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7101 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7105 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
7106 #: login-utils/chfn.c:323
7110 #: libfdisk/src/label.c:597
7111 msgid "Partitions order fixed."
7112 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
7114 #: libfdisk/src/label.c:600
7115 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7116 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
7118 #: libfdisk/src/label.c:603
7119 msgid "Failed to fix partitions order."
7120 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
7122 #: libfdisk/src/partition.c:871
7126 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7128 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7129 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
7131 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7132 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7133 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7135 msgstr "tuntemattomassa "
7137 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7141 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7143 msgstr "SGI trkrepl"
7145 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7147 msgstr "SGI secrepl"
7149 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7153 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7157 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7161 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7165 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7169 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7173 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7177 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7181 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7185 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7189 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7193 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7194 msgid "Linux native"
7195 msgstr "Linuxmainen"
7197 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7198 msgid "SGI info created on second sector."
7201 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7202 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7203 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
7205 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7206 msgid "Physical cylinders"
7207 msgstr "Fyysiset sylinterit"
7209 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7211 msgid "Extra sects/cyl"
7212 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7214 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7217 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
7219 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7220 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7221 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
7223 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7225 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7226 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7227 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
7228 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7231 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7232 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
7234 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7236 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7239 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
7240 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
7242 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7244 msgid "The current boot file is: %s"
7245 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7247 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7249 msgid "Enter of the new boot file"
7250 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7252 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7253 msgid "Boot file is unchanged."
7254 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7256 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7258 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7259 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
7261 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7262 msgid "More than one entire disk entry present."
7263 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
7265 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7266 msgid "No partitions defined."
7267 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
7269 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7270 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7271 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
7273 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7275 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7276 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
7278 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7279 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7280 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
7282 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7284 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7285 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7286 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7287 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7289 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7291 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7292 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7293 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7294 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7296 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7297 msgid "The boot partition does not exist."
7298 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7300 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7301 msgid "The swap partition does not exist."
7302 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
7304 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7305 msgid "The swap partition has no swap type."
7306 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7308 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7309 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7310 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
7312 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7313 msgid "Partition overlap on the disk."
7314 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
7316 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7317 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7318 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
7320 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7321 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7322 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
7324 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7325 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7326 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
7328 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7331 msgstr "Ensimmäinen %s"
7333 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7334 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7335 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
7337 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7339 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7340 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7342 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7344 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7346 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
7347 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
7350 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7351 msgid "Created a new SGI disklabel."
7352 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
7354 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7356 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7357 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
7359 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7360 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7361 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
7363 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7365 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7367 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
7368 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
7369 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
7370 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
7371 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
7373 #: libfdisk/src/sun.c:39
7377 #: libfdisk/src/sun.c:41
7381 #: libfdisk/src/sun.c:42
7385 #: libfdisk/src/sun.c:43
7389 #: libfdisk/src/sun.c:44
7393 #: libfdisk/src/sun.c:45
7395 msgstr "SunOS stand"
7397 #: libfdisk/src/sun.c:46
7401 #: libfdisk/src/sun.c:47
7405 #: libfdisk/src/sun.c:48
7406 msgid "SunOS alt sectors"
7407 msgstr "SunOS alt sectors"
7409 #: libfdisk/src/sun.c:49
7410 msgid "SunOS cachefs"
7411 msgstr "SunOS cachefs"
7413 #: libfdisk/src/sun.c:50
7414 msgid "SunOS reserved"
7415 msgstr "SunOS reserved"
7417 #: libfdisk/src/sun.c:86
7419 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7422 #: libfdisk/src/sun.c:89
7424 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7427 #: libfdisk/src/sun.c:136
7429 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7431 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
7432 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
7433 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
7434 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
7435 "(s-komento päävalikossa)\n"
7437 #: libfdisk/src/sun.c:153
7439 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7440 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
7442 #: libfdisk/src/sun.c:158
7444 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7445 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
7447 #: libfdisk/src/sun.c:163
7449 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7450 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
7452 #: libfdisk/src/sun.c:168
7453 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7454 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
7456 #: libfdisk/src/sun.c:193
7460 #: libfdisk/src/sun.c:198
7461 msgid "Sectors/track"
7462 msgstr "Sektoreita/ura"
7464 #: libfdisk/src/sun.c:301
7465 msgid "Created a new Sun disklabel."
7466 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
7468 #: libfdisk/src/sun.c:425
7470 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7471 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
7473 #: libfdisk/src/sun.c:444
7475 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7476 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7478 #: libfdisk/src/sun.c:472
7480 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7481 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
7483 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7485 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7486 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
7488 #: libfdisk/src/sun.c:542
7489 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7490 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
7492 #: libfdisk/src/sun.c:559
7494 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7496 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7497 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7499 #: libfdisk/src/sun.c:601
7501 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7504 #: libfdisk/src/sun.c:629
7506 msgid "Sector %d is already allocated"
7507 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
7509 #: libfdisk/src/sun.c:658
7511 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7512 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7514 #: libfdisk/src/sun.c:706
7517 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7518 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7521 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
7522 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
7524 #: libfdisk/src/sun.c:749
7526 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7528 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
7529 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
7531 #: libfdisk/src/sun.c:773
7536 #: libfdisk/src/sun.c:778
7539 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7541 #: libfdisk/src/sun.c:788
7542 msgid "Alternate cylinders"
7543 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
7545 #: libfdisk/src/sun.c:894
7546 msgid "Number of alternate cylinders"
7547 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
7549 #: libfdisk/src/sun.c:919
7550 msgid "Extra sectors per cylinder"
7551 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7553 #: libfdisk/src/sun.c:943
7554 msgid "Interleave factor"
7555 msgstr "Lomituskerroin"
7557 #: libfdisk/src/sun.c:967
7558 msgid "Rotation speed (rpm)"
7559 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7561 #: libfdisk/src/sun.c:991
7562 msgid "Number of physical cylinders"
7563 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7565 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7568 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7569 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7571 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7572 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7574 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7577 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7578 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7579 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7580 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7582 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7583 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7584 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7585 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7586 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7588 #: libmount/src/context.c:2851
7590 msgid "operation failed: %m"
7591 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7593 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7595 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7596 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7598 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7600 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7601 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7603 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7605 msgid "operation permitted for root only"
7608 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7610 msgid "%s is already mounted"
7611 msgstr "%s on jo liitetty"
7613 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7615 msgid "can't find in %s"
7616 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7618 #: libmount/src/context_mount.c:1750
7620 msgid "can't find mount point in %s"
7621 msgstr "%s ei löydy"
7623 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7625 msgid "can't find mount source %s in %s"
7626 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7628 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7630 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7633 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7635 msgid "failed to determine filesystem type"
7636 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
7638 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7640 msgid "no filesystem type specified"
7641 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
7643 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7645 msgid "can't find %s"
7646 msgstr "%s ei löydy"
7648 #: libmount/src/context_mount.c:1773
7650 msgid "no mount source specified"
7651 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7653 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7655 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7656 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7658 #: libmount/src/context_mount.c:1785
7660 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7661 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7663 #: libmount/src/context_mount.c:1788
7665 msgid "failed to parse mount options: %m"
7666 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7668 #: libmount/src/context_mount.c:1789
7670 msgid "failed to parse mount options"
7671 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7673 #: libmount/src/context_mount.c:1794
7675 msgid "failed to setup loop device for %s"
7676 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
7678 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7680 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7683 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
7685 msgid "locking failed"
7686 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
7688 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
7689 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
7691 msgid "failed to switch namespace"
7692 msgstr "laitteen tila"
7694 #: libmount/src/context_mount.c:1809
7696 msgid "mount failed: %m"
7697 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7699 #: libmount/src/context_mount.c:1819
7701 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7702 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7704 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7706 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7707 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7709 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7711 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7712 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7714 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
7716 msgid "mount point is not a directory"
7717 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7719 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
7721 msgid "permission denied"
7722 msgstr "lupa evätty"
7724 #: libmount/src/context_mount.c:1854
7726 msgid "must be superuser to use mount"
7727 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7729 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7731 msgid "mount point is busy"
7732 msgstr "mount: %s on varattu"
7734 #: libmount/src/context_mount.c:1868
7736 msgid "%s already mounted on %s"
7737 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7739 #: libmount/src/context_mount.c:1872
7741 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7742 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7744 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7746 msgid "mount point does not exist"
7747 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7749 #: libmount/src/context_mount.c:1880
7751 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7752 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7754 #: libmount/src/context_mount.c:1885
7756 msgid "special device %s does not exist"
7757 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7759 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
7760 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
7762 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7763 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7765 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7767 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7769 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7770 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7772 #: libmount/src/context_mount.c:1912
7774 msgid "mount point not mounted or bad option"
7775 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7777 #: libmount/src/context_mount.c:1914
7779 msgid "not mount point or bad option"
7780 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7782 #: libmount/src/context_mount.c:1917
7784 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7787 #: libmount/src/context_mount.c:1921
7789 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7792 #: libmount/src/context_mount.c:1925
7794 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7796 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7797 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7799 #: libmount/src/context_mount.c:1932
7801 msgid "mount table full"
7802 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7804 #: libmount/src/context_mount.c:1937
7806 msgid "can't read superblock on %s"
7807 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7809 #: libmount/src/context_mount.c:1944
7811 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7812 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7814 #: libmount/src/context_mount.c:1947
7816 msgid "unknown filesystem type"
7817 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7819 #: libmount/src/context_mount.c:1956
7821 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7822 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7824 #: libmount/src/context_mount.c:1959
7826 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7828 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7829 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7831 #: libmount/src/context_mount.c:1962
7833 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7834 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7836 #: libmount/src/context_mount.c:1964
7838 msgid "%s is not a block device"
7839 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7841 #: libmount/src/context_mount.c:1971
7843 msgid "%s is not a valid block device"
7844 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7846 #: libmount/src/context_mount.c:1979
7848 msgid "cannot mount %s read-only"
7849 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7851 #: libmount/src/context_mount.c:1981
7853 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7854 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7856 #: libmount/src/context_mount.c:1983
7858 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7859 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7861 #: libmount/src/context_mount.c:1985
7863 msgid "bind %s failed"
7864 msgstr "%s epäonnistui"
7866 #: libmount/src/context_mount.c:1996
7868 msgid "no medium found on %s"
7869 msgstr "Mediaa ei löydy"
7871 #: libmount/src/context_mount.c:2003
7873 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7874 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
7876 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
7879 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7881 #: libmount/src/context_umount.c:1268
7883 msgid "umount failed: %m"
7884 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7886 #: libmount/src/context_umount.c:1277
7888 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7889 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7891 #: libmount/src/context_umount.c:1283
7893 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7894 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7896 #: libmount/src/context_umount.c:1290
7898 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7899 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7901 #: libmount/src/context_umount.c:1303
7903 msgid "invalid block device"
7904 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7906 #: libmount/src/context_umount.c:1309
7908 msgid "can't write superblock"
7909 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7911 #: libmount/src/context_umount.c:1312
7913 msgid "target is busy"
7914 msgstr "%s on varattu"
7916 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7918 msgid "no mount point specified"
7919 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7921 #: libmount/src/context_umount.c:1318
7923 msgid "must be superuser to unmount"
7924 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7926 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7928 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7929 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7931 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7933 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7934 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7938 msgid "waitpid failed (%s)"
7939 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7941 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7943 msgid "cannot open UNIX socket"
7944 msgstr "ei voi avata"
7946 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7948 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7949 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7951 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7953 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7954 msgstr "ei voi avata"
7956 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7958 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7961 #: lib/randutils.c:196
7962 msgid "getrandom() function"
7965 #: lib/randutils.c:209
7966 msgid "libc pseudo-random functions"
7969 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7971 msgid "%s: unable to probe device"
7972 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7974 #: lib/swapprober.c:37
7976 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7979 #: lib/swapprober.c:39
7981 msgid "%s: not a valid swap partition"
7982 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7984 #: lib/swapprober.c:46
7986 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7987 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7989 #: lib/timeutils.c:466
7991 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7992 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
7994 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
7996 msgid "time %<PRId64> is out of range."
7997 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
7999 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1399
8001 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8002 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8004 #: login-utils/chfn.c:99
8005 msgid "Change your finger information.\n"
8006 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
8008 #: login-utils/chfn.c:102
8009 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8012 #: login-utils/chfn.c:103
8013 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8016 #: login-utils/chfn.c:104
8018 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8020 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
8021 "\t[ -h kotipuhelin ]"
8023 #: login-utils/chfn.c:105
8024 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8027 #: login-utils/chfn.c:123
8029 msgid "field %s is too long"
8030 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
8032 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:238
8034 msgid "%s: has illegal characters"
8037 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
8038 #: login-utils/chfn.c:174
8040 msgid "login.defs forbids setting %s"
8043 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
8047 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
8048 msgid "Office Phone"
8049 msgstr "Toimistopuhelin"
8051 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
8053 msgstr "Kotipuhelin"
8055 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
8056 msgid "cannot handle multiple usernames"
8059 #: login-utils/chfn.c:248
8061 msgstr "Keskeytetty."
8063 #: login-utils/chfn.c:311
8065 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8068 #: login-utils/chfn.c:313
8070 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8073 #: login-utils/chfn.c:395
8075 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8076 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
8078 #: login-utils/chfn.c:399
8080 msgid "Finger information changed.\n"
8081 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
8083 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:275 sys-utils/unshare.c:442
8085 msgid "you (user %d) don't exist."
8086 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
8088 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:280 login-utils/libuser.c:59
8090 msgid "user \"%s\" does not exist."
8091 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
8093 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:286
8095 msgid "can only change local entries"
8096 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
8098 #: login-utils/chfn.c:446
8100 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8101 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
8103 #: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:296
8104 msgid "Unknown user context"
8105 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8107 #: login-utils/chfn.c:453 login-utils/chsh.c:301
8109 msgid "can't set default context for %s"
8110 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
8112 #: login-utils/chfn.c:464
8114 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8115 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8117 #: login-utils/chfn.c:468
8119 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8120 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
8122 #: login-utils/chfn.c:482
8124 msgid "Finger information not changed.\n"
8125 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
8127 #: login-utils/chsh.c:78
8129 msgid "Change your login shell.\n"
8130 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8132 #: login-utils/chsh.c:81
8133 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8134 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8136 #: login-utils/chsh.c:82
8137 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8140 #: login-utils/chsh.c:232
8141 msgid "shell must be a full path name"
8142 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
8144 #: login-utils/chsh.c:234
8146 msgid "\"%s\" does not exist"
8147 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
8149 #: login-utils/chsh.c:236
8151 msgid "\"%s\" is not executable"
8152 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
8154 #: login-utils/chsh.c:242
8156 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8157 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
8159 #: login-utils/chsh.c:246 login-utils/chsh.c:250
8162 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8163 "Use %s -l to see list."
8164 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
8166 #: login-utils/chsh.c:295
8168 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8169 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8171 #: login-utils/chsh.c:320
8173 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8174 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8176 #: login-utils/chsh.c:325
8178 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8179 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
8181 #: login-utils/chsh.c:329
8183 msgid "Changing shell for %s.\n"
8184 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8186 #: login-utils/chsh.c:337
8190 #: login-utils/chsh.c:345
8191 msgid "Shell not changed."
8192 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
8194 #: login-utils/chsh.c:350
8195 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8196 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8198 #: login-utils/chsh.c:354
8201 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8203 "setpwnam epäonnistui\n"
8204 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8206 #: login-utils/chsh.c:358
8208 msgid "Shell changed.\n"
8209 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
8211 #: login-utils/islocal.c:95
8213 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8214 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
8216 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/dmesg.c:1340
8217 #: sys-utils/lsipc.c:282
8219 msgid "unknown time format: %s"
8220 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
8222 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
8224 msgid "Interrupted %s"
8225 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
8227 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
8229 msgid "preallocation size exceeded"
8230 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
8232 #: login-utils/last.c:581
8234 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8235 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8237 #: login-utils/last.c:584
8238 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8241 #: login-utils/last.c:587
8242 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8245 #: login-utils/last.c:588
8246 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8249 #: login-utils/last.c:589
8250 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8253 #: login-utils/last.c:591
8255 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8258 #: login-utils/last.c:592
8259 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8262 #: login-utils/last.c:593
8264 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8265 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8267 #: login-utils/last.c:594
8268 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8271 #: login-utils/last.c:595
8273 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8274 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
8276 #: login-utils/last.c:596
8277 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8280 #: login-utils/last.c:597
8281 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8284 #: login-utils/last.c:598
8285 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8288 #: login-utils/last.c:599
8290 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8291 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8293 #: login-utils/last.c:600
8294 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8297 #: login-utils/last.c:601
8299 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8300 " notime|short|full|iso\n"
8303 #: login-utils/last.c:913
8312 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8313 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8314 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8315 msgid "failed to parse number"
8316 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
8318 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8319 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8321 msgid "invalid time value \"%s\""
8322 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
8324 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8325 msgid "Couldn't drop group privileges"
8328 #: login-utils/libuser.c:47
8330 msgid "libuser initialization failed: %s."
8331 msgstr "%s epäonnistui"
8333 #: login-utils/libuser.c:52
8335 msgid "changing user attribute failed"
8336 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
8338 #: login-utils/libuser.c:66
8340 msgid "user attribute not changed: %s"
8341 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
8343 #: login-utils/login.c:417
8345 msgid "You have new mail.\n"
8346 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
8348 #: login-utils/login.c:419
8350 msgid "You have mail.\n"
8351 msgstr "Sinulle on postia.\n"
8353 #: login-utils/login.c:442
8355 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8356 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
8358 #: login-utils/login.c:448
8360 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8361 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
8363 #: login-utils/login.c:467
8365 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8366 msgstr "chown epäonnistui: %s"
8368 #: login-utils/login.c:472
8370 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8371 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
8373 #: login-utils/login.c:535
8374 msgid "FATAL: bad tty"
8375 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
8377 #: login-utils/login.c:551
8379 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8380 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8382 #: login-utils/login.c:559
8384 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8387 #: login-utils/login.c:588
8389 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8390 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8392 #: login-utils/login.c:694
8394 msgid "Last login: %.*s "
8395 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
8397 #: login-utils/login.c:698
8400 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
8402 #: login-utils/login.c:701
8405 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
8407 #: login-utils/login.c:717
8409 msgid "write lastlog failed"
8410 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8412 #: login-utils/login.c:808
8414 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8415 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8417 #: login-utils/login.c:813
8419 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8420 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
8422 #: login-utils/login.c:816
8424 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8425 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8427 #: login-utils/login.c:819
8429 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8430 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
8432 #: login-utils/login.c:822
8434 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8435 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8437 #: login-utils/login.c:857
8441 #: login-utils/login.c:893
8443 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8444 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8446 #: login-utils/login.c:894
8448 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8449 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8451 #: login-utils/login.c:967
8453 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8454 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8456 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8462 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8465 #: login-utils/login.c:979
8468 "Password incorrect\n"
8471 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8474 #: login-utils/login.c:993
8476 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8477 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
8479 #: login-utils/login.c:999
8481 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8482 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8484 #: login-utils/login.c:1007
8491 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8493 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8497 "Session setup problem, abort."
8500 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
8502 #: login-utils/login.c:1035
8504 msgid "NULL user name. Abort."
8505 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8507 #: login-utils/login.c:1173
8509 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8510 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8512 #: login-utils/login.c:1275
8514 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8515 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
8517 #: login-utils/login.c:1277
8519 msgid "Begin a session on the system.\n"
8520 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8522 #: login-utils/login.c:1280
8524 msgid " -p do not destroy the environment"
8525 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8527 #: login-utils/login.c:1281
8529 msgid " -f skip a login authentication"
8530 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8532 #: login-utils/login.c:1282
8533 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8536 #: login-utils/login.c:1283
8538 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8539 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
8541 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8542 #: login-utils/login.c:1307
8544 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8545 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
8547 #: login-utils/login.c:1334
8549 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8550 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
8552 #: login-utils/login.c:1422
8554 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8555 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8557 #: login-utils/login.c:1446
8559 msgid "groups initialization failed: %m"
8560 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8562 #: login-utils/login.c:1474
8563 msgid "setgid() failed"
8564 msgstr "setgid() epäonnistui"
8566 #: login-utils/login.c:1498
8567 msgid "setuid() failed"
8568 msgstr "setuid() epäonnistui"
8570 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8572 msgid "%s: change directory failed"
8573 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8575 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8577 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8578 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
8580 #: login-utils/login.c:1542
8582 msgid "couldn't exec shell script"
8583 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
8585 #: login-utils/login.c:1544
8590 #: login-utils/logindefs.c:216
8592 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8593 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8595 #: login-utils/logindefs.c:266
8597 msgid "Error reading login.defs: %s"
8598 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
8600 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8601 #: login-utils/logindefs.c:379
8603 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8604 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8606 #: login-utils/logindefs.c:537
8607 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8610 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8614 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:189
8616 msgstr "käyttäjänimi"
8618 #: login-utils/lslogins.c:227
8620 msgstr "Käyttäjänimi"
8622 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8624 msgstr "käyttäjä-ID"
8626 #: login-utils/lslogins.c:229
8627 msgid "password not required"
8628 msgstr "salasanaa ei vaadita"
8630 #: login-utils/lslogins.c:229
8631 msgid "Password not required"
8632 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
8634 #: login-utils/lslogins.c:230
8636 msgid "login by password disabled"
8637 msgstr "[ei käytössä]"
8639 #: login-utils/lslogins.c:230
8641 msgid "Login by password disabled"
8642 msgstr "[ei käytössä]"
8644 #: login-utils/lslogins.c:231
8646 msgid "password defined, but locked"
8647 msgstr "Salasana on lukittu"
8649 #: login-utils/lslogins.c:231
8650 msgid "Password is locked"
8651 msgstr "Salasana on lukittu"
8653 #: login-utils/lslogins.c:232
8655 msgid "password encryption method"
8658 #: login-utils/lslogins.c:232
8660 msgid "Password encryption method"
8661 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8663 #: login-utils/lslogins.c:233
8664 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8667 #: login-utils/lslogins.c:233
8672 #: login-utils/lslogins.c:234
8674 msgid "primary group name"
8677 #: login-utils/lslogins.c:234
8679 msgid "Primary group"
8682 #: login-utils/lslogins.c:235
8684 msgid "primary group ID"
8685 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8687 #: login-utils/lslogins.c:236
8689 msgid "supplementary group names"
8692 #: login-utils/lslogins.c:236
8693 msgid "Supplementary groups"
8696 #: login-utils/lslogins.c:237
8698 msgid "supplementary group IDs"
8699 msgstr "virheellinen ryhmä"
8701 #: login-utils/lslogins.c:237
8702 msgid "Supplementary group IDs"
8703 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
8705 #: login-utils/lslogins.c:238
8706 msgid "home directory"
8707 msgstr "kotihakemisto"
8709 #: login-utils/lslogins.c:238
8710 msgid "Home directory"
8711 msgstr "Kotihakemisto"
8713 #: login-utils/lslogins.c:239
8715 msgstr "kirjautumiskuori"
8717 #: login-utils/lslogins.c:239
8721 #: login-utils/lslogins.c:240
8722 msgid "full user name"
8723 msgstr "käyttäjän koko nimi"
8725 #: login-utils/lslogins.c:240
8727 msgstr "Gecos-kenttä"
8729 #: login-utils/lslogins.c:241
8730 msgid "date of last login"
8731 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8733 #: login-utils/lslogins.c:241
8735 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
8737 #: login-utils/lslogins.c:242
8739 msgid "last tty used"
8742 #: login-utils/lslogins.c:242
8744 msgid "Last terminal"
8745 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
8747 #: login-utils/lslogins.c:243
8748 msgid "hostname during the last session"
8751 #: login-utils/lslogins.c:243
8753 msgid "Last hostname"
8754 msgstr "last: gethostname"
8756 #: login-utils/lslogins.c:244
8758 msgid "date of last failed login"
8759 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8761 #: login-utils/lslogins.c:244
8763 msgid "Failed login"
8764 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8766 #: login-utils/lslogins.c:245
8768 msgid "where did the login fail?"
8769 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8771 #: login-utils/lslogins.c:245
8773 msgid "Failed login terminal"
8774 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8776 #: login-utils/lslogins.c:246
8778 msgid "user's hush settings"
8779 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8781 #: login-utils/lslogins.c:246
8785 #: login-utils/lslogins.c:247
8786 msgid "days user is warned of password expiration"
8789 #: login-utils/lslogins.c:247
8790 msgid "Password expiration warn interval"
8793 #: login-utils/lslogins.c:248
8795 msgid "password expiration date"
8798 #: login-utils/lslogins.c:248
8799 msgid "Password expiration"
8800 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8802 #: login-utils/lslogins.c:249
8803 msgid "date of last password change"
8804 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8806 #: login-utils/lslogins.c:249
8807 msgid "Password changed"
8808 msgstr "Salasana muutettu"
8810 #: login-utils/lslogins.c:250
8811 msgid "number of days required between changes"
8814 #: login-utils/lslogins.c:250
8816 msgid "Minimum change time"
8817 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8819 #: login-utils/lslogins.c:251
8820 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8823 #: login-utils/lslogins.c:251
8825 msgid "Maximum change time"
8826 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8828 #: login-utils/lslogins.c:252
8830 msgid "the user's security context"
8831 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8833 #: login-utils/lslogins.c:252
8835 msgid "Selinux context"
8836 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8838 #: login-utils/lslogins.c:253
8840 msgid "number of processes run by the user"
8841 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8843 #: login-utils/lslogins.c:253
8845 msgid "Running processes"
8846 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8848 #: login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:244
8849 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8851 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8854 #: login-utils/lslogins.c:356 sys-utils/lsipc.c:467
8856 msgid "unsupported time type"
8859 #: login-utils/lslogins.c:360
8861 msgid "failed to compose time string"
8862 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8864 #: login-utils/lslogins.c:764
8866 msgid "failed to get supplementary groups"
8867 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8869 #: login-utils/lslogins.c:1052
8871 msgid "cannot found '%s'"
8872 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8874 #: login-utils/lslogins.c:1230
8876 msgid "internal error: unknown column"
8877 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8879 #: login-utils/lslogins.c:1338
8886 #: login-utils/lslogins.c:1402
8887 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8890 #: login-utils/lslogins.c:1405
8891 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8894 #: login-utils/lslogins.c:1406
8895 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8898 #: login-utils/lslogins.c:1407 sys-utils/lsipc.c:310
8900 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8901 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8903 #: login-utils/lslogins.c:1408
8905 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8906 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8908 #: login-utils/lslogins.c:1409
8910 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8911 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8913 #: login-utils/lslogins.c:1410
8914 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8917 #: login-utils/lslogins.c:1411
8919 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8920 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8922 #: login-utils/lslogins.c:1412
8924 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8925 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8927 #: login-utils/lslogins.c:1413 sys-utils/lsipc.c:312
8929 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8930 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8932 #: login-utils/lslogins.c:1414 sys-utils/lsipc.c:305
8934 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8935 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8937 #: login-utils/lslogins.c:1415 sys-utils/lsipc.c:306
8939 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8940 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8942 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:314
8944 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8945 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8947 #: login-utils/lslogins.c:1417
8949 msgid " --output-all output all columns\n"
8950 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8952 #: login-utils/lslogins.c:1418
8954 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8955 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8957 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:316
8959 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8960 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8962 #: login-utils/lslogins.c:1420
8964 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8965 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8967 #: login-utils/lslogins.c:1421 sys-utils/lsipc.c:307
8968 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8971 #: login-utils/lslogins.c:1422
8973 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8974 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8976 #: login-utils/lslogins.c:1423
8978 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8979 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8981 #: login-utils/lslogins.c:1424
8983 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8984 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8986 #: login-utils/lslogins.c:1425
8987 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8990 #: login-utils/lslogins.c:1426
8991 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8994 #: login-utils/lslogins.c:1427
8996 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8998 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9001 #: login-utils/lslogins.c:1616
9003 msgid "failed to request selinux state"
9004 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
9006 #: login-utils/lslogins.c:1630 login-utils/lslogins.c:1635
9007 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9010 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9012 msgid "could not set terminal attributes"
9013 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9015 #: login-utils/newgrp.c:57
9016 msgid "getline() failed"
9017 msgstr "getline() epäonnistui"
9019 #: login-utils/newgrp.c:150
9023 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9024 msgid "crypt failed"
9025 msgstr "crypt epäonnistui"
9027 #: login-utils/newgrp.c:175
9029 msgid " %s <group>\n"
9030 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9032 #: login-utils/newgrp.c:178
9033 msgid "Log in to a new group.\n"
9036 #: login-utils/newgrp.c:214
9037 msgid "who are you?"
9038 msgstr "kuka sinä olet?"
9040 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9041 #: sys-utils/unshare.c:1074
9042 msgid "setgid failed"
9043 msgstr "setgid epäonnistui"
9045 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9047 msgid "no such group"
9048 msgstr "virheellinen ryhmä"
9050 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1077
9051 msgid "setuid failed"
9052 msgstr "setuid epäonnistui"
9054 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9055 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9056 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9057 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57
9058 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9059 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9060 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9062 msgid " %s [options]\n"
9063 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9065 #: login-utils/nologin.c:31
9066 msgid "Politely refuse a login.\n"
9069 #: login-utils/nologin.c:34
9070 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9073 #: login-utils/nologin.c:109
9075 msgid "This account is currently not available.\n"
9076 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
9078 #: login-utils/su-common.c:232
9080 msgid " (core dumped)"
9081 msgstr " (muisti vedostettu)"
9083 #: login-utils/su-common.c:280
9084 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9087 #: login-utils/su-common.c:374
9089 msgid "failed to modify environment"
9090 msgstr "avaaminen epäonnistui"
9092 #: login-utils/su-common.c:410
9093 msgid "may not be used by non-root users"
9096 #: login-utils/su-common.c:434
9098 msgid "authentication failed"
9099 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9101 #: login-utils/su-common.c:447
9103 msgid "cannot open session: %s"
9104 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
9106 #: login-utils/su-common.c:466
9108 msgid "cannot block signals"
9109 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9111 #: login-utils/su-common.c:483
9112 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9115 #: login-utils/su-common.c:491
9117 msgid "cannot initialize signal mask"
9118 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9120 #: login-utils/su-common.c:501
9122 msgid "cannot set signal handler for session"
9123 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9125 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9126 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9128 msgid "cannot set signal handler"
9129 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9131 #: login-utils/su-common.c:517
9133 msgid "cannot set signal mask"
9134 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9136 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9137 #: term-utils/scriptlive.c:296
9139 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9140 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
9142 #: login-utils/su-common.c:559
9144 msgid "cannot set child signal handler"
9145 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9147 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9148 #: term-utils/scriptlive.c:303
9150 msgid "cannot create child process"
9151 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
9153 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9154 #: sys-utils/switch_root.c:189
9156 msgid "cannot change directory to %s"
9157 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9159 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9163 "Session terminated, killing shell..."
9166 #: login-utils/su-common.c:625
9168 msgid " ...killed.\n"
9169 msgstr " ...tapettu.\n"
9171 #: login-utils/su-common.c:722
9173 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9174 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9176 #: login-utils/su-common.c:799
9178 msgid "cannot set groups"
9181 #: login-utils/su-common.c:805
9183 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9184 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9186 #: login-utils/su-common.c:815
9188 msgid "cannot set group id"
9189 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
9191 #: login-utils/su-common.c:817
9193 msgid "cannot set user id"
9194 msgstr "käyttäjä-ID"
9196 #: login-utils/su-common.c:885
9197 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9200 #: login-utils/su-common.c:886
9201 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9204 #: login-utils/su-common.c:889
9205 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9208 #: login-utils/su-common.c:890
9210 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9211 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9213 #: login-utils/su-common.c:893
9215 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9216 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
9218 #: login-utils/su-common.c:894
9219 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9222 #: login-utils/su-common.c:895
9225 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9226 " and do not create a new session\n"
9227 msgstr " Alku- Loppu-\n"
9229 #: login-utils/su-common.c:897
9231 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9232 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9234 #: login-utils/su-common.c:898
9236 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9237 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9239 #: login-utils/su-common.c:899
9241 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9242 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9244 #: login-utils/su-common.c:909
9247 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9248 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9251 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9253 #: login-utils/su-common.c:914
9255 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9256 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9257 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9260 #: login-utils/su-common.c:919
9262 msgid " -u, --user <user> username\n"
9263 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9265 #: login-utils/su-common.c:930
9267 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9268 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9270 #: login-utils/su-common.c:934
9272 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9273 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9276 #: login-utils/su-common.c:1007
9278 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9279 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9280 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9281 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9283 #: login-utils/su-common.c:1013
9285 msgid "group %s does not exist"
9286 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
9288 #: login-utils/su-common.c:1122
9289 msgid "--pty is not supported for your system"
9292 #: login-utils/su-common.c:1156
9293 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9296 #: login-utils/su-common.c:1170
9297 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9300 #: login-utils/su-common.c:1173
9301 msgid "no command was specified"
9302 msgstr "komentoa ei annettu"
9304 #: login-utils/su-common.c:1185
9305 msgid "only root can specify alternative groups"
9308 #: login-utils/su-common.c:1196
9310 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9313 #: login-utils/su-common.c:1231
9315 msgid "using restricted shell %s"
9316 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9318 #: login-utils/su-common.c:1252
9320 msgid "failed to allocate pty handler"
9323 #: login-utils/su-common.c:1278
9325 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9326 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9328 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9330 msgid "tcgetattr failed"
9331 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9333 #: login-utils/sulogin.c:259
9334 msgid "tcsetattr failed"
9335 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
9337 #: login-utils/sulogin.c:523
9339 msgid "%s: no entry for root\n"
9340 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9342 #: login-utils/sulogin.c:550
9344 msgid "%s: no entry for root"
9345 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9347 #: login-utils/sulogin.c:555
9349 msgid "%s: root password garbled"
9350 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
9352 #: login-utils/sulogin.c:584
9356 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9357 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9359 "Press Enter to continue.\n"
9362 #: login-utils/sulogin.c:590
9364 msgid "Give root password for login: "
9365 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9367 #: login-utils/sulogin.c:592
9369 msgid "Press Enter for login: "
9370 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9372 #: login-utils/sulogin.c:595
9374 msgid "Give root password for maintenance\n"
9377 #: login-utils/sulogin.c:597
9379 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9380 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9382 #: login-utils/sulogin.c:598
9384 msgid "(or press Control-D to continue): "
9385 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
9387 #: login-utils/sulogin.c:805
9389 msgid "change directory to system root failed"
9390 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
9392 #: login-utils/sulogin.c:855
9393 msgid "setexeccon failed"
9394 msgstr "setexeccon epäonnistui"
9396 #: login-utils/sulogin.c:876
9398 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9399 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
9401 #: login-utils/sulogin.c:879
9402 msgid "Single-user login.\n"
9405 #: login-utils/sulogin.c:882
9407 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9408 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9409 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9412 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1617 sys-utils/wdctl.c:762
9413 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9415 msgid "invalid timeout argument"
9416 msgstr "Virheellinen argumentti"
9418 #: login-utils/sulogin.c:957
9419 msgid "only superuser can run this program"
9420 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
9422 #: login-utils/sulogin.c:1000
9424 msgid "cannot open console"
9425 msgstr "ei voi avata"
9427 #: login-utils/sulogin.c:1007
9429 msgid "cannot open password database"
9430 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
9432 #: login-utils/sulogin.c:1090
9435 "cannot execute su shell\n"
9437 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9439 #: login-utils/sulogin.c:1097
9444 msgstr "aikakatkaistu"
9446 #: login-utils/sulogin.c:1129
9449 "cannot wait on su shell\n"
9451 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9453 #: login-utils/utmpdump.c:181
9455 msgid "%s: cannot get file position"
9456 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
9458 #: login-utils/utmpdump.c:185
9460 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9463 #: login-utils/utmpdump.c:194
9465 msgid "%s: cannot read inotify events"
9466 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
9468 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9469 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9470 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
9472 #: login-utils/utmpdump.c:318
9474 msgid " %s [options] [filename]\n"
9475 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9477 #: login-utils/utmpdump.c:321
9478 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9481 #: login-utils/utmpdump.c:324
9483 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9484 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9486 #: login-utils/utmpdump.c:325
9487 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9490 #: login-utils/utmpdump.c:326
9491 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9494 #: login-utils/utmpdump.c:394
9496 msgid "following standard input is unsupported"
9497 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
9499 #: login-utils/utmpdump.c:400
9501 msgid "Utmp undump of %s\n"
9504 #: login-utils/utmpdump.c:403
9506 msgid "Utmp dump of %s\n"
9507 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
9509 #: login-utils/vipw.c:132
9511 msgid "can't open temporary file"
9512 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
9514 #: login-utils/vipw.c:152
9516 msgid "%s: create a link to %s failed"
9517 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
9519 #: login-utils/vipw.c:160
9521 msgid "Can't get context for %s"
9522 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
9524 #: login-utils/vipw.c:166
9526 msgid "Can't set context for %s"
9527 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
9529 #: login-utils/vipw.c:235
9531 msgid "%s unchanged"
9532 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
9534 #: login-utils/vipw.c:253
9536 msgid "cannot get lock"
9537 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
9539 #: login-utils/vipw.c:280
9541 msgid "no changes made"
9542 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
9544 #: login-utils/vipw.c:289
9546 msgid "cannot chmod file"
9547 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
9549 #: login-utils/vipw.c:304
9550 msgid "Edit the password or group file.\n"
9551 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
9553 #: login-utils/vipw.c:356
9554 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9555 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
9557 #: login-utils/vipw.c:357
9558 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9559 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
9561 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9562 #. * which means they can be translated.
9563 #: login-utils/vipw.c:361
9565 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9566 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
9568 #: misc-utils/blkid.c:72
9571 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9575 #: misc-utils/blkid.c:73
9578 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9579 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9583 #: misc-utils/blkid.c:75
9586 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9587 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9591 #: misc-utils/blkid.c:77
9593 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9596 #: misc-utils/blkid.c:79
9598 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9599 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9602 #: misc-utils/blkid.c:81
9604 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9605 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9607 #: misc-utils/blkid.c:82
9608 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9611 #: misc-utils/blkid.c:83
9613 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9614 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9617 #: misc-utils/blkid.c:85
9618 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9621 #: misc-utils/blkid.c:86
9622 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9625 #: misc-utils/blkid.c:87
9626 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9629 #: misc-utils/blkid.c:88
9631 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9632 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9634 #: misc-utils/blkid.c:89
9636 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9637 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9639 #: misc-utils/blkid.c:90
9641 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9642 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9644 #: misc-utils/blkid.c:92
9645 msgid "Low-level probing options:\n"
9648 #: misc-utils/blkid.c:93
9650 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9651 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9653 #: misc-utils/blkid.c:94
9655 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9656 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9658 #: misc-utils/blkid.c:95
9660 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9661 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
9663 #: misc-utils/blkid.c:96
9665 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9666 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9668 #: misc-utils/blkid.c:97
9670 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9671 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9673 #: misc-utils/blkid.c:98
9675 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9676 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9678 #: misc-utils/blkid.c:99
9680 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9681 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9683 #: misc-utils/blkid.c:100
9685 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9686 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9688 #: misc-utils/blkid.c:106
9689 msgid "<size> and <offset>"
9692 #: misc-utils/blkid.c:108
9694 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9695 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
9697 #: misc-utils/blkid.c:240
9698 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9701 #: misc-utils/blkid.c:242
9705 #: misc-utils/blkid.c:244
9706 msgid "(not mounted)"
9707 msgstr "(liittämätön)"
9709 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
9714 #: misc-utils/blkid.c:570
9716 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9719 #: misc-utils/blkid.c:616
9721 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9722 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9724 #: misc-utils/blkid.c:633
9725 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9728 #: misc-utils/blkid.c:786
9730 msgid "unsupported output format %s"
9731 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9733 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:752
9735 msgid "invalid offset argument"
9736 msgstr "Virheellinen argumentti"
9738 #: misc-utils/blkid.c:796
9740 msgid "Too many tags specified"
9741 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
9743 #: misc-utils/blkid.c:802
9745 msgid "invalid size argument"
9746 msgstr "Virheellinen argumentti"
9748 #: misc-utils/blkid.c:806
9749 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9752 #: misc-utils/blkid.c:813
9753 msgid "-t needs NAME=value pair"
9756 #: misc-utils/blkid.c:819
9758 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9759 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
9761 #: misc-utils/blkid.c:892
9762 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9765 #: misc-utils/blkid.c:905
9766 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9769 #: misc-utils/blkid.c:916
9771 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9772 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
9774 #: misc-utils/blkid.c:959
9775 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9778 #: misc-utils/cal.c:408
9780 msgid "invalid month argument"
9781 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
9783 #: misc-utils/cal.c:416
9785 msgid "invalid week argument"
9786 msgstr "Virheellinen argumentti"
9788 #: misc-utils/cal.c:418
9790 msgid "illegal week value: use 1-54"
9791 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
9793 #: misc-utils/cal.c:470
9795 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9796 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9798 #: misc-utils/cal.c:479
9799 msgid "illegal day value"
9800 msgstr "virheellinen päivän arvo"
9802 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9804 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9805 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
9807 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9808 msgid "illegal month value: use 1-12"
9809 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
9811 #: misc-utils/cal.c:489
9813 msgid "unknown month name: %s"
9814 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9816 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9817 msgid "illegal year value"
9818 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
9820 #: misc-utils/cal.c:498
9821 msgid "illegal year value: use positive integer"
9822 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
9824 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9826 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9827 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
9829 #: misc-utils/cal.c:1248
9831 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9832 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
9834 #: misc-utils/cal.c:1249
9836 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9837 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
9839 #: misc-utils/cal.c:1252
9840 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9841 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
9843 #: misc-utils/cal.c:1253
9844 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9845 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
9847 #: misc-utils/cal.c:1256
9849 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9850 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9852 #: misc-utils/cal.c:1257
9854 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9855 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9857 #: misc-utils/cal.c:1258
9859 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9860 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9862 #: misc-utils/cal.c:1259
9864 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9865 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9867 #: misc-utils/cal.c:1260
9868 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9869 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9871 #: misc-utils/cal.c:1261
9872 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9873 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9875 #: misc-utils/cal.c:1262
9877 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9878 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9880 #: misc-utils/cal.c:1263
9881 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9884 #: misc-utils/cal.c:1264
9886 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9887 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
9889 #: misc-utils/cal.c:1265
9891 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9892 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9894 #: misc-utils/cal.c:1266
9896 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9897 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9899 #: misc-utils/cal.c:1267
9901 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9902 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9904 #: misc-utils/cal.c:1268
9906 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9907 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9909 #: misc-utils/cal.c:1270
9911 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9912 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9914 #: misc-utils/fincore.c:61
9915 msgid "file data resident in memory in pages"
9918 #: misc-utils/fincore.c:62
9919 msgid "file data resident in memory in bytes"
9922 #: misc-utils/fincore.c:63
9924 msgid "size of the file"
9925 msgstr "laitteen koko"
9927 #: misc-utils/fincore.c:64
9930 msgstr "Tiedostonimi"
9932 #: misc-utils/fincore.c:174
9934 msgid "failed to do mincore: %s"
9935 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9937 #: misc-utils/fincore.c:210
9939 msgid "failed to do mmap: %s"
9940 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9942 #: misc-utils/fincore.c:236
9944 msgid "failed to open: %s"
9945 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9947 #: misc-utils/fincore.c:241
9949 msgid "failed to do fstat: %s"
9950 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9952 #: misc-utils/fincore.c:262
9954 msgid " %s [options] file...\n"
9955 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9957 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
9959 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9960 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9962 #: misc-utils/fincore.c:266
9964 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9965 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9967 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
9969 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9970 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9972 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
9974 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9975 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9977 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
9979 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9980 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9982 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
9983 msgid "no file specified"
9984 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9986 #: misc-utils/findfs.c:28
9988 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9991 #: misc-utils/findfs.c:32
9993 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9994 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9996 #: misc-utils/findfs.c:74
9998 msgid "unable to resolve '%s'"
9999 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
10001 #: misc-utils/findmnt.c:103
10003 msgid "action detected by --poll"
10004 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
10006 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:170
10007 msgid "filesystem size available"
10008 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
10010 #: misc-utils/findmnt.c:105
10011 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10014 #: misc-utils/findmnt.c:106
10015 msgid "filesystem root"
10016 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
10018 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:173
10019 msgid "filesystem type"
10020 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
10022 #: misc-utils/findmnt.c:108
10024 msgid "FS specific mount options"
10025 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
10027 #: misc-utils/findmnt.c:109
10032 #: misc-utils/findmnt.c:110
10033 msgid "filesystem label"
10034 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
10036 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:183 misc-utils/lslocks.c:80
10037 msgid "major:minor device number"
10040 #: misc-utils/findmnt.c:112
10041 msgid "old mount options saved by --poll"
10044 #: misc-utils/findmnt.c:113
10045 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10048 #: misc-utils/findmnt.c:114
10049 msgid "all mount options"
10050 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
10052 #: misc-utils/findmnt.c:115
10053 msgid "optional mount fields"
10054 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
10056 #: misc-utils/findmnt.c:116
10058 msgid "mount parent ID"
10061 #: misc-utils/findmnt.c:117
10062 msgid "partition label"
10063 msgstr "osion nimiö"
10065 #: misc-utils/findmnt.c:119
10066 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10069 #: misc-utils/findmnt.c:120
10071 msgid "VFS propagation flags"
10074 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:172
10075 msgid "filesystem size"
10076 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
10078 #: misc-utils/findmnt.c:122
10080 #| msgid "source device"
10081 msgid "all possible source devices"
10082 msgstr "lähdelaite"
10084 #: misc-utils/findmnt.c:123
10085 msgid "source device"
10086 msgstr "lähdelaite"
10088 #: misc-utils/findmnt.c:124
10091 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
10093 #: misc-utils/findmnt.c:125
10098 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:174
10099 msgid "filesystem size used"
10100 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
10102 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:175
10103 msgid "filesystem use percentage"
10104 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
10106 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:217
10107 msgid "filesystem UUID"
10108 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
10110 #: misc-utils/findmnt.c:129
10111 msgid "VFS specific mount options"
10114 #: misc-utils/findmnt.c:340
10116 msgid "unknown action: %s"
10117 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
10119 #: misc-utils/findmnt.c:741
10122 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
10124 #: misc-utils/findmnt.c:744
10127 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10129 #: misc-utils/findmnt.c:747
10132 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10134 #: misc-utils/findmnt.c:750
10137 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
10139 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10140 #: sys-utils/mount.c:406
10142 msgid "failed to initialize libmount table"
10143 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
10145 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10147 msgid "can't read %s"
10148 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
10150 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10151 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10152 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10153 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10154 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10155 #: sys-utils/umount.c:190
10157 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10158 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10160 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10162 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10163 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10165 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10167 msgid "poll() failed"
10168 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10170 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10173 " %1$s [options]\n"
10174 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10175 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10176 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10179 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10180 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10181 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
10183 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10185 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10186 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10188 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10191 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10192 " (includes user space mount options)\n"
10193 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10195 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10197 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10198 " filesystems (default)\n"
10201 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10203 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10204 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10206 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10207 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10210 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10212 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10213 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10215 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10217 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10218 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10220 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10222 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10223 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10225 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10226 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10229 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10230 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10233 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10234 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10235 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
10237 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10238 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10241 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10243 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10244 " to device names\n"
10247 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10248 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10251 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10253 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10254 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10256 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10258 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10259 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10261 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10262 #: sys-utils/rfkill.c:639
10264 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10265 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10267 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10269 msgid " -l, --list use list format output\n"
10270 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10272 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10273 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10276 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10278 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10279 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10281 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10282 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10285 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10287 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10288 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10290 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10292 msgid " --output-all output all available columns\n"
10293 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10295 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10297 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10298 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10300 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10302 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10303 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10305 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10307 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10308 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10310 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10312 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10313 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10315 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10317 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10318 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10320 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10322 msgid " --real print only real filesystems\n"
10323 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10325 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10327 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10328 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10331 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10333 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10334 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10336 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10338 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10339 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10341 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10343 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10345 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10348 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10350 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10351 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10353 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10355 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10356 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10358 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10360 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10361 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10363 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10365 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10366 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10368 #: misc-utils/findmnt.c:1376
10370 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10371 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10373 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10375 msgid " --verbose print more details\n"
10376 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10378 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10380 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10381 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10383 #: misc-utils/findmnt.c:1517
10385 msgid "unknown direction '%s'"
10386 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
10388 #: misc-utils/findmnt.c:1594
10389 msgid "invalid TID argument"
10390 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
10392 #: misc-utils/findmnt.c:1678
10393 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10396 #: misc-utils/findmnt.c:1682
10397 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10400 #: misc-utils/findmnt.c:1735 sys-utils/fstrim.c:295
10402 msgid "failed to initialize libmount cache"
10403 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
10405 #: misc-utils/findmnt.c:1779
10407 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10410 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10412 msgid "target specified more than once"
10413 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
10415 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10417 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10420 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10421 msgid "undefined target (fs_file)"
10424 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10426 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10429 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10431 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10434 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10436 msgid "unreachable target: %m"
10437 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
10439 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10441 msgid "target is not a directory"
10442 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
10444 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10445 msgid "target exists"
10448 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10450 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10453 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10455 msgid "unreachable: %s=%s"
10456 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
10458 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10460 msgid "%s=%s translated to %s"
10463 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10464 msgid "undefined source (fs_spec)"
10467 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10469 msgid "unsupported source tag: %s"
10470 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
10472 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10474 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10477 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10479 msgid "unreachable source: %s: %m"
10480 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
10482 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10484 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10487 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10489 msgid "source %s is not a block device"
10490 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
10492 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10494 msgid "source %s exists"
10495 msgstr "Laitetta ei ole"
10497 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10499 msgid "VFS options: %s"
10500 msgstr "%s valitsimet "
10502 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10504 msgid "FS options: %s"
10505 msgstr "%s valitsimet "
10507 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10509 msgid "userspace options: %s"
10510 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
10512 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10514 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10515 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10517 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10519 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10520 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
10522 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10524 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10527 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10528 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10531 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10533 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10534 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10536 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10539 msgid "reason uknown"
10540 msgstr "Tuntematon"
10542 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10544 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10545 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
10547 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10549 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10552 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10554 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10555 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10557 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10559 msgid "FS type is %s"
10560 msgstr "tyyppi: %s"
10562 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10564 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10567 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10569 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10570 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10573 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10575 msgid "%d parse error"
10576 msgid_plural "%d parse errors"
10577 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
10578 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
10580 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10583 msgid_plural ", %d errors"
10584 msgstr[0] ", virhe"
10585 msgstr[1] ", virhe"
10587 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10589 msgid ", %d warning"
10590 msgid_plural ", %d warnings"
10594 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10596 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10599 #: misc-utils/getopt.c:315
10600 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10601 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
10603 #: misc-utils/getopt.c:336
10604 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10605 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
10607 #: misc-utils/getopt.c:343
10610 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10611 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10612 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10613 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
10615 #: misc-utils/getopt.c:349
10617 msgid "Parse command options.\n"
10618 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10620 #: misc-utils/getopt.c:352
10622 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10623 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10625 #: misc-utils/getopt.c:353
10627 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10628 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
10630 #: misc-utils/getopt.c:354
10632 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10633 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
10635 #: misc-utils/getopt.c:355
10637 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10638 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10640 #: misc-utils/getopt.c:356
10642 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10643 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
10645 #: misc-utils/getopt.c:357
10647 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10648 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10650 #: misc-utils/getopt.c:358
10652 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10653 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10655 #: misc-utils/getopt.c:359
10657 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10658 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10660 #: misc-utils/getopt.c:360
10662 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10663 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10665 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10666 msgid "missing optstring argument"
10667 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
10669 #: misc-utils/getopt.c:463
10670 msgid "internal error, contact the author."
10671 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
10673 #: misc-utils/hardlink.c:262
10675 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10676 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
10678 #: misc-utils/hardlink.c:345
10683 #: misc-utils/hardlink.c:346
10687 #: misc-utils/hardlink.c:346
10691 #: misc-utils/hardlink.c:347
10695 #: misc-utils/hardlink.c:348
10698 msgstr "tiedosto %s"
10700 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10701 #: misc-utils/hardlink.c:359
10703 msgid "%-25s %zu files"
10704 msgstr "%s epäonnistui.\n"
10706 #: misc-utils/hardlink.c:349
10710 #: misc-utils/hardlink.c:352
10712 msgid "%-25s %zu xattrs"
10715 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
10719 #: misc-utils/hardlink.c:359
10720 msgid "Skipped reflinks:"
10723 #: misc-utils/hardlink.c:366
10726 msgstr "tallennettu"
10728 #: misc-utils/hardlink.c:369
10730 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10731 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
10733 #: misc-utils/hardlink.c:369
10736 msgstr "lohkolaite "
10738 #: misc-utils/hardlink.c:407
10740 msgid "cannot get xattr names for %s"
10741 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10743 #: misc-utils/hardlink.c:423
10745 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10746 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10748 #: misc-utils/hardlink.c:503
10750 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10753 #: misc-utils/hardlink.c:671
10754 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10757 #: misc-utils/hardlink.c:706
10759 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10760 msgstr "%s epäonnistui"
10762 #: misc-utils/hardlink.c:707
10766 #: misc-utils/hardlink.c:721
10768 msgid "cannot link %s to %s"
10769 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
10771 #: misc-utils/hardlink.c:724
10773 msgid "cannot rename %s to %s"
10774 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
10776 #: misc-utils/hardlink.c:797
10778 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10781 #: misc-utils/hardlink.c:807
10783 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10784 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
10786 #: misc-utils/hardlink.c:867
10788 msgid "cannot continue"
10789 msgstr "ei voida lukea"
10791 #: misc-utils/hardlink.c:1035
10793 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10794 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
10796 #: misc-utils/hardlink.c:1041
10798 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10801 #: misc-utils/hardlink.c:1062
10803 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10806 #: misc-utils/hardlink.c:1092
10808 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10809 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10811 #: misc-utils/hardlink.c:1096
10812 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10815 #: misc-utils/hardlink.c:1099
10817 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10818 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10820 #: misc-utils/hardlink.c:1100
10822 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10823 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
10825 #: misc-utils/hardlink.c:1101
10827 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10828 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10830 #: misc-utils/hardlink.c:1102
10832 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10834 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10837 #: misc-utils/hardlink.c:1104
10838 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10841 #: misc-utils/hardlink.c:1105
10843 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10844 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10846 #: misc-utils/hardlink.c:1106
10848 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10849 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10851 #: misc-utils/hardlink.c:1107
10853 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10854 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10856 #: misc-utils/hardlink.c:1109
10857 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10860 #: misc-utils/hardlink.c:1112
10862 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10863 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
10865 #: misc-utils/hardlink.c:1113
10866 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10869 #: misc-utils/hardlink.c:1115
10872 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10873 " lowest hardlink count\n"
10874 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10876 #: misc-utils/hardlink.c:1117
10878 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10879 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10881 #: misc-utils/hardlink.c:1118
10883 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10884 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10887 #: misc-utils/hardlink.c:1120
10888 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10891 #: misc-utils/hardlink.c:1121
10892 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10895 #: misc-utils/hardlink.c:1122
10897 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10898 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10900 #: misc-utils/hardlink.c:1123
10902 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10903 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10905 #: misc-utils/hardlink.c:1124
10907 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
10908 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10910 #: misc-utils/hardlink.c:1125
10912 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10913 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10915 #: misc-utils/hardlink.c:1126
10917 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10918 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10920 #: misc-utils/hardlink.c:1237
10922 #| msgid "failed to parse size"
10923 msgid "failed to parse minimum size"
10924 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
10926 #: misc-utils/hardlink.c:1240
10928 #| msgid "failed to parse size"
10929 msgid "failed to parse maximum size"
10930 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
10932 #: misc-utils/hardlink.c:1243
10934 #| msgid "failed to parse size"
10935 msgid "failed to cache size"
10936 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
10938 #: misc-utils/hardlink.c:1246
10940 #| msgid "failed to parse size"
10941 msgid "failed to parse I/O size"
10942 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
10944 #: misc-utils/hardlink.c:1259
10946 msgid "unsupported reflink mode; %s"
10947 msgstr "tuntematon värimoodi"
10949 #: misc-utils/hardlink.c:1317
10951 msgid "cannot register exit handler"
10952 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
10954 #: misc-utils/hardlink.c:1322
10956 msgid "no directory or file specified"
10957 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
10959 #: misc-utils/hardlink.c:1328
10961 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10964 #: misc-utils/hardlink.c:1333
10966 msgid "failed to initialize files comparior"
10967 msgstr " -initialize\n"
10969 #: misc-utils/hardlink.c:1345
10970 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10973 #: misc-utils/hardlink.c:1348
10975 msgid "cannot process %s"
10976 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
10978 #: misc-utils/kill.c:170
10980 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10981 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
10983 #: misc-utils/kill.c:196
10985 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10986 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10988 #: misc-utils/kill.c:199
10989 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10992 #: misc-utils/kill.c:202
10994 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10995 " with the same uid as the present process\n"
10998 #: misc-utils/kill.c:204
10999 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11002 #: misc-utils/kill.c:206
11003 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11006 #: misc-utils/kill.c:209
11008 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11009 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11012 #: misc-utils/kill.c:212
11014 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11015 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11017 #: misc-utils/kill.c:213
11018 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11021 #: misc-utils/kill.c:214
11022 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11025 #: misc-utils/kill.c:215
11027 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11028 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11030 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11035 #: misc-utils/kill.c:239
11039 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11040 #: sys-utils/unshare.c:881
11042 msgid "unknown signal: %s"
11043 msgstr "tuntematon signaali: %s"
11045 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11046 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11048 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11049 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
11051 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11052 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11053 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11054 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11055 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11056 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11057 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11058 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11059 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11060 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11061 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11062 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11063 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11064 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11065 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11067 msgid "argument error"
11070 #: misc-utils/kill.c:372
11072 msgid "invalid signal name or number: %s"
11073 msgstr "Virheellinen argumentti"
11075 #: misc-utils/kill.c:398
11077 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11078 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
11080 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11082 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11083 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11085 #: misc-utils/kill.c:414
11087 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11088 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11090 #: misc-utils/kill.c:429
11092 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11093 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11095 #: misc-utils/kill.c:447
11097 msgid "sending signal to %s failed"
11098 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11100 #: misc-utils/kill.c:504
11102 msgid "cannot find process \"%s\""
11103 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11105 #: misc-utils/logger.c:230
11107 msgid "unknown facility name: %s"
11108 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11110 #: misc-utils/logger.c:236
11112 msgid "unknown priority name: %s"
11113 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11115 #: misc-utils/logger.c:248
11117 msgid "openlog %s: pathname too long"
11118 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
11120 #: misc-utils/logger.c:275
11123 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
11125 #: misc-utils/logger.c:312
11127 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11128 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11130 #: misc-utils/logger.c:329
11132 msgid "failed to connect to %s port %s"
11133 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
11135 #: misc-utils/logger.c:377
11137 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11138 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
11140 #: misc-utils/logger.c:520
11142 msgid "send message failed"
11143 msgstr "viestijono"
11145 #: misc-utils/logger.c:590
11147 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11150 #: misc-utils/logger.c:604
11152 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11155 #: misc-utils/logger.c:784
11156 msgid "localtime() failed"
11157 msgstr "localtime() epäonnistui"
11159 #: misc-utils/logger.c:794
11161 msgid "hostname '%s' is too long"
11162 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
11164 #: misc-utils/logger.c:800
11166 msgid "tag '%s' is too long"
11167 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
11169 #: misc-utils/logger.c:863
11171 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11172 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11174 #: misc-utils/logger.c:875
11176 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11177 msgstr "Virheellinen argumentti"
11179 #: misc-utils/logger.c:1041
11181 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11182 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
11184 #: misc-utils/logger.c:1044
11186 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11187 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11189 #: misc-utils/logger.c:1047
11191 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11192 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11194 #: misc-utils/logger.c:1048
11196 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11197 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11199 #: misc-utils/logger.c:1049
11201 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11203 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11206 #: misc-utils/logger.c:1050
11208 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11209 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11211 #: misc-utils/logger.c:1051
11213 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11214 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11216 #: misc-utils/logger.c:1052
11217 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11220 #: misc-utils/logger.c:1053
11221 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11224 #: misc-utils/logger.c:1054
11225 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11228 #: misc-utils/logger.c:1055
11230 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11231 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11233 #: misc-utils/logger.c:1056
11235 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11236 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11238 #: misc-utils/logger.c:1057
11239 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11242 #: misc-utils/logger.c:1058
11243 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11246 #: misc-utils/logger.c:1059
11248 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11249 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
11251 #: misc-utils/logger.c:1060
11253 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11254 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11256 #: misc-utils/logger.c:1061
11258 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11259 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11261 #: misc-utils/logger.c:1062
11262 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11265 #: misc-utils/logger.c:1063
11267 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11268 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11271 #: misc-utils/logger.c:1065
11272 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11275 #: misc-utils/logger.c:1066
11276 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11279 #: misc-utils/logger.c:1067
11280 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11283 #: misc-utils/logger.c:1068
11284 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11287 #: misc-utils/logger.c:1069
11289 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11290 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11293 #: misc-utils/logger.c:1072
11294 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11297 #: misc-utils/logger.c:1158
11300 msgstr "tiedosto %s"
11302 #: misc-utils/logger.c:1173
11303 msgid "failed to parse id"
11304 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
11306 #: misc-utils/logger.c:1191
11308 msgid "failed to parse message size"
11309 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11311 #: misc-utils/logger.c:1221
11312 msgid "--msgid cannot contain space"
11315 #: misc-utils/logger.c:1243
11317 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11318 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
11320 #: misc-utils/logger.c:1248
11322 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11323 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
11325 #: misc-utils/logger.c:1263
11326 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11329 #: misc-utils/logger.c:1270
11330 msgid "journald entry could not be written"
11333 #: misc-utils/look.c:357
11335 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11336 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11338 #: misc-utils/look.c:360
11339 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11342 #: misc-utils/look.c:363
11344 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11345 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11347 #: misc-utils/look.c:364
11349 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11350 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11352 #: misc-utils/look.c:365
11354 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11355 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11357 #: misc-utils/look.c:366
11358 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11361 #: misc-utils/lsblk.c:164
11362 msgid "alignment offset"
11363 msgstr "tasaussiirtymä"
11365 #: misc-utils/lsblk.c:165
11367 msgid "discard alignment offset"
11368 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
11370 #: misc-utils/lsblk.c:166
11372 msgid "dax-capable device"
11373 msgstr "siirrettävä laite"
11375 #: misc-utils/lsblk.c:167
11376 msgid "discard granularity"
11379 #: misc-utils/lsblk.c:168
11381 msgid "discard max bytes"
11384 #: misc-utils/lsblk.c:169
11386 msgid "discard zeroes data"
11387 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
11389 #: misc-utils/lsblk.c:171
11391 msgid "mounted filesystem roots"
11392 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
11394 #: misc-utils/lsblk.c:176
11396 msgid "filesystem version"
11397 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
11399 #: misc-utils/lsblk.c:177
11403 #: misc-utils/lsblk.c:178
11404 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11407 #: misc-utils/lsblk.c:179
11408 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11411 #: misc-utils/lsblk.c:180
11412 msgid "internal kernel device name"
11413 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11415 #: misc-utils/lsblk.c:181 misc-utils/wipefs.c:110
11417 msgid "filesystem LABEL"
11420 #: misc-utils/lsblk.c:182
11421 msgid "logical sector size"
11422 msgstr "sektorikoko"
11424 #: misc-utils/lsblk.c:184
11425 msgid "minimum I/O size"
11426 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
11428 #: misc-utils/lsblk.c:185
11429 msgid "device identifier"
11430 msgstr "laitetunniste"
11432 #: misc-utils/lsblk.c:186
11434 msgid "device node permissions"
11435 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
11437 #: misc-utils/lsblk.c:187
11439 msgid "device name"
11440 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11442 #: misc-utils/lsblk.c:188
11443 msgid "optimal I/O size"
11444 msgstr "paras I/O-koko"
11446 #: misc-utils/lsblk.c:191
11447 msgid "partition LABEL"
11448 msgstr "osion NIMIÖ"
11450 #: misc-utils/lsblk.c:192
11452 msgid "partition type name"
11453 msgstr "osion nimi"
11455 #: misc-utils/lsblk.c:193
11457 msgid "partition type code or UUID"
11460 #: misc-utils/lsblk.c:195
11462 msgid "path to the device node"
11463 msgstr "laitteen tila"
11465 #: misc-utils/lsblk.c:196
11466 msgid "physical sector size"
11467 msgstr "sektorikoko"
11469 #: misc-utils/lsblk.c:197
11471 msgid "internal parent kernel device name"
11472 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11474 #: misc-utils/lsblk.c:198
11476 msgid "partition table type"
11477 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
11479 #: misc-utils/lsblk.c:199
11480 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11483 #: misc-utils/lsblk.c:200
11484 msgid "adds randomness"
11485 msgstr "lisää satunnaisuutta"
11487 #: misc-utils/lsblk.c:201
11489 msgid "read-ahead of the device"
11492 "Jatketaanko? (y tai n) "
11494 #: misc-utils/lsblk.c:202
11496 msgid "device revision"
11497 msgstr "Laitetta ei ole"
11499 #: misc-utils/lsblk.c:203
11500 msgid "removable device"
11501 msgstr "siirrettävä laite"
11503 #: misc-utils/lsblk.c:204
11505 msgid "rotational device"
11506 msgstr "Laitetta ei ole"
11508 #: misc-utils/lsblk.c:205 sys-utils/losetup.c:79
11510 msgid "read-only device"
11511 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
11513 #: misc-utils/lsblk.c:206
11515 msgid "request queue size"
11516 msgstr "viestijono"
11518 #: misc-utils/lsblk.c:207
11520 msgid "I/O scheduler name"
11523 #: misc-utils/lsblk.c:208
11524 msgid "disk serial number"
11525 msgstr "levyn sarjanumero"
11527 #: misc-utils/lsblk.c:209
11528 msgid "size of the device"
11529 msgstr "laitteen koko"
11531 #: misc-utils/lsblk.c:210
11533 #| msgid "partition name"
11534 msgid "partition start offset"
11535 msgstr "osion nimi"
11537 #: misc-utils/lsblk.c:211
11538 msgid "state of the device"
11539 msgstr "laitteen tila"
11541 #: misc-utils/lsblk.c:212
11542 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11545 #: misc-utils/lsblk.c:213
11547 msgid "all locations where device is mounted"
11550 #: misc-utils/lsblk.c:214 sys-utils/zramctl.c:86
11552 msgid "where the device is mounted"
11555 #: misc-utils/lsblk.c:215
11557 msgid "device transport type"
11558 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
11560 #: misc-utils/lsblk.c:216
11561 msgid "device type"
11562 msgstr "laitetyyppi"
11564 #: misc-utils/lsblk.c:218
11566 msgid "device vendor"
11567 msgstr "Laitetta ei ole"
11569 #: misc-utils/lsblk.c:219
11570 msgid "write same max bytes"
11573 #: misc-utils/lsblk.c:220
11575 msgid "unique storage identifier"
11576 msgstr "Tunniste poistettu"
11578 #: misc-utils/lsblk.c:221
11582 #: misc-utils/lsblk.c:222
11587 #: misc-utils/lsblk.c:223
11588 msgid "zone write granularity"
11591 #: misc-utils/lsblk.c:224
11593 msgid "zone append max bytes"
11596 #: misc-utils/lsblk.c:225
11598 #| msgid "number of sectors"
11599 msgid "number of zones"
11600 msgstr "sektorien määrä"
11602 #: misc-utils/lsblk.c:226
11604 msgid "maximum number of open zones"
11605 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
11607 #: misc-utils/lsblk.c:227
11609 msgid "maximum number of active zones"
11610 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11612 #: misc-utils/lsblk.c:1347
11614 msgid "failed to allocate device"
11615 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
11617 #: misc-utils/lsblk.c:1407
11618 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11621 #: misc-utils/lsblk.c:1595
11623 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11624 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11626 #: misc-utils/lsblk.c:1607
11628 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11629 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11631 #: misc-utils/lsblk.c:1680 misc-utils/lsblk.c:1728
11633 msgid "failed to allocate /sys handler"
11634 msgstr "GPT-otsake"
11636 #: misc-utils/lsblk.c:1788 misc-utils/lsblk.c:1790 misc-utils/lsblk.c:1819
11637 #: misc-utils/lsblk.c:1821
11639 msgid "failed to parse list '%s'"
11640 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11642 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11643 #: misc-utils/lsblk.c:1795
11645 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11648 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11649 #: misc-utils/lsblk.c:1826
11651 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11654 #: misc-utils/lsblk.c:1895 sys-utils/wdctl.c:225
11656 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11657 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
11659 #: misc-utils/lsblk.c:1898
11661 msgid "List information about block devices.\n"
11662 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
11664 #: misc-utils/lsblk.c:1901
11666 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11667 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11669 #: misc-utils/lsblk.c:1902
11670 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11673 #: misc-utils/lsblk.c:1903
11675 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11676 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11678 #: misc-utils/lsblk.c:1904
11679 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11682 #: misc-utils/lsblk.c:1905 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11684 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11685 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11687 #: misc-utils/lsblk.c:1906
11689 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11690 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11692 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11694 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11695 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11697 #: misc-utils/lsblk.c:1909
11699 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11700 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11702 #: misc-utils/lsblk.c:1910
11704 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11705 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11707 #: misc-utils/lsblk.c:1911
11709 msgid " -a, --all print all devices\n"
11710 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11712 #: misc-utils/lsblk.c:1913
11714 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11715 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11717 #: misc-utils/lsblk.c:1914
11718 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11721 #: misc-utils/lsblk.c:1915
11723 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11724 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11726 #: misc-utils/lsblk.c:1916
11728 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11729 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11731 #: misc-utils/lsblk.c:1917
11733 msgid " -l, --list use list format output\n"
11734 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11736 #: misc-utils/lsblk.c:1918
11738 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11739 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11741 #: misc-utils/lsblk.c:1919 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11742 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11745 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsmem.c:530
11746 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11749 #: misc-utils/lsblk.c:1921
11751 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11752 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11754 #: misc-utils/lsblk.c:1923
11756 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11757 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11759 #: misc-utils/lsblk.c:1924
11760 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11763 #: misc-utils/lsblk.c:1925
11765 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11766 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11768 #: misc-utils/lsblk.c:1926
11770 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11771 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11773 #: misc-utils/lsblk.c:1927
11775 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11776 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11778 #: misc-utils/lsblk.c:1928
11780 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11782 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
11785 #: misc-utils/lsblk.c:1945
11787 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11788 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
11790 #: misc-utils/lsblk.c:2163
11792 msgid "invalid output width number argument"
11793 msgstr "virheellinen valitsin"
11795 #: misc-utils/lsblk.c:2321
11797 msgid "failed to allocate device tree"
11798 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
11800 #: misc-utils/lsfd.c:111
11802 msgid "association between file and process"
11803 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
11805 #: misc-utils/lsfd.c:113
11806 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11809 #: misc-utils/lsfd.c:115
11810 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11813 #: misc-utils/lsfd.c:117
11814 msgid "command of the process opening the file"
11817 #: misc-utils/lsfd.c:119
11818 msgid "reachability from the file system"
11821 #: misc-utils/lsfd.c:121
11823 msgid "ID of device containing file"
11824 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
11826 #: misc-utils/lsfd.c:123
11827 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11830 #: misc-utils/lsfd.c:125
11831 msgid "flags specified when opening the file"
11834 #: misc-utils/lsfd.c:127
11836 #| msgid "bad file descriptor"
11837 msgid "file descriptor for the file"
11838 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
11840 #: misc-utils/lsfd.c:129
11842 msgid "user ID number of the file's owner"
11843 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
11845 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
11847 msgid "inode number"
11850 #: misc-utils/lsfd.c:133
11851 msgid "opened by a kernel thread"
11854 #: misc-utils/lsfd.c:135
11855 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11858 #: misc-utils/lsfd.c:137
11859 msgid "length of file mapping (in page)"
11862 #: misc-utils/lsfd.c:139
11863 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11866 #: misc-utils/lsfd.c:141
11869 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
11871 #: misc-utils/lsfd.c:143
11873 msgid "access mode (rwx)"
11874 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11876 #: misc-utils/lsfd.c:145
11878 msgid "name of the file"
11879 msgstr "laitteen koko"
11881 #: misc-utils/lsfd.c:147
11887 #: misc-utils/lsfd.c:149
11889 msgid "owner of the file"
11890 msgstr "laitteen koko"
11892 #: misc-utils/lsfd.c:151
11893 msgid "PID of the process opening the file"
11896 #: misc-utils/lsfd.c:153
11897 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11900 #: misc-utils/lsfd.c:155
11902 msgid "file position"
11903 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
11905 #: misc-utils/lsfd.c:157
11907 #| msgid "partition name"
11908 msgid "protocol name"
11909 msgstr "osion nimi"
11911 #: misc-utils/lsfd.c:159
11913 #| msgid "no device specified"
11914 msgid "device ID (if special file)"
11915 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
11917 #: misc-utils/lsfd.c:161
11920 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
11922 #: misc-utils/lsfd.c:163
11923 msgid "file system, partition, or device containing file"
11926 #: misc-utils/lsfd.c:165
11927 msgid "thread ID of the process opening the file"
11930 #: misc-utils/lsfd.c:167
11932 #| msgid "filesystem type"
11934 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
11936 #: misc-utils/lsfd.c:169
11938 msgid "user ID number of the process"
11939 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11941 #: misc-utils/lsfd.c:171
11943 msgid "user of the process"
11944 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11946 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
11949 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11951 #: misc-utils/lsfd.c:219
11953 msgid "root owned processes"
11954 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11956 #: misc-utils/lsfd.c:223
11958 msgid "kernel threads"
11961 #: misc-utils/lsfd.c:227
11963 #| msgid "open failed"
11965 msgstr "open epäonnistui"
11967 #: misc-utils/lsfd.c:231
11969 #| msgid "open failed"
11970 msgid "RO open files"
11971 msgstr "open epäonnistui"
11973 #: misc-utils/lsfd.c:235
11975 #| msgid "open failed"
11976 msgid "WO open files"
11977 msgstr "open epäonnistui"
11979 #: misc-utils/lsfd.c:239
11980 msgid "shared mappings"
11983 #: misc-utils/lsfd.c:243
11984 msgid "RO shared mappings"
11987 #: misc-utils/lsfd.c:247
11988 msgid "WO shared mappings"
11991 #: misc-utils/lsfd.c:251
11992 msgid "regular files"
11995 #: misc-utils/lsfd.c:255
11998 msgid "directories"
12001 #: misc-utils/lsfd.c:259
12007 #: misc-utils/lsfd.c:263
12008 msgid "fifos/pipes"
12011 #: misc-utils/lsfd.c:267
12013 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12014 msgid "character devices"
12015 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
12017 #: misc-utils/lsfd.c:271
12019 msgid "block devices"
12020 msgstr "lohkolaite "
12022 #: misc-utils/lsfd.c:275
12024 msgid "unknown types"
12025 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12027 #: misc-utils/lsfd.c:350
12028 msgid "too many columns are added via filter expression"
12031 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12033 msgid "failed to allocate an idcache"
12034 msgstr "GPT-otsake"
12036 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12038 msgstr "(tuntematon)"
12040 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12042 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12043 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12045 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12047 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12050 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12052 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12055 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12057 msgid "failed to alloc procfs handler"
12058 msgstr "GPT-otsake"
12060 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12062 msgid "failed to open /proc"
12063 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12065 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12067 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12068 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12070 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12072 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12073 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12075 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12077 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12078 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12080 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12081 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12084 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12085 msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
12088 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12091 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12092 " define custom counter for --summary output\n"
12093 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12095 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12096 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12099 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12100 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12103 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12105 msgid "failed to allocate memory for string"
12106 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12108 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12110 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12113 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12115 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12118 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12120 msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
12123 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12125 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12128 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12129 msgid "failed in making filter for a counter: "
12132 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12134 msgid "failed to allocate summary table"
12135 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
12137 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12141 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12143 msgid "failed to allocate summary column"
12144 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
12146 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12150 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12152 msgid "failed to add summary data"
12153 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12155 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12157 msgid "unsupported --summary argument"
12158 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12160 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12162 msgid "failed to allocate UID cache"
12163 msgstr "GPT-otsake"
12165 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12167 msgid "failed to allocate memory"
12168 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12170 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12172 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12175 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12177 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12180 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12181 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12183 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12184 msgid "error: unexpected character %c after ="
12185 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12187 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12189 msgid "error: failed to convert input to number"
12190 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12192 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12194 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12195 msgid "error: unexpected character %c"
12196 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12198 #: misc-utils/lsfd-filter.c:705
12200 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12201 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12202 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12204 #: misc-utils/lsfd-filter.c:716
12206 msgid "error: empty left side expression: %s"
12209 #: misc-utils/lsfd-filter.c:731
12211 msgid "error: no such column: %s"
12212 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
12214 #: misc-utils/lsfd-filter.c:742
12216 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12217 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
12219 #: misc-utils/lsfd-filter.c:764
12221 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12224 #: misc-utils/lsfd-filter.c:809 misc-utils/lsfd-filter.c:839
12226 msgid "error: empty right side expression: %s"
12229 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12231 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12232 msgstr "%s: tiedoston loppu"
12234 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12236 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12237 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12238 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12240 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12241 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12243 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12244 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12245 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12247 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12248 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12250 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12251 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12252 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12254 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12256 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12259 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12261 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12262 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
12264 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12265 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12268 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12270 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12273 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12275 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12278 #: misc-utils/lslocks.c:75
12279 msgid "command of the process holding the lock"
12282 #: misc-utils/lslocks.c:76
12283 msgid "PID of the process holding the lock"
12286 #: misc-utils/lslocks.c:77
12287 msgid "kind of lock"
12288 msgstr "lukon laji"
12290 #: misc-utils/lslocks.c:78
12291 msgid "size of the lock"
12292 msgstr "lukon koko"
12294 #: misc-utils/lslocks.c:81
12296 msgid "lock access mode"
12297 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12299 #: misc-utils/lslocks.c:82
12300 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12303 #: misc-utils/lslocks.c:83
12305 msgid "relative byte offset of the lock"
12306 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
12308 #: misc-utils/lslocks.c:84
12310 msgid "ending offset of the lock"
12311 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
12313 #: misc-utils/lslocks.c:85
12315 msgid "path of the locked file"
12318 #: misc-utils/lslocks.c:86
12319 msgid "PID of the process blocking the lock"
12322 #: misc-utils/lslocks.c:234
12324 msgid "failed to parse '%s'"
12325 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12327 #: misc-utils/lslocks.c:266
12329 msgid "failed to parse ID"
12330 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12332 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12334 msgid "failed to parse pid"
12337 #: misc-utils/lslocks.c:294
12338 msgid "(undefined)"
12341 #: misc-utils/lslocks.c:303
12343 msgid "failed to parse start"
12344 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12346 #: misc-utils/lslocks.c:310
12348 msgid "failed to parse end"
12349 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12351 #: misc-utils/lslocks.c:548
12353 msgid "List local system locks.\n"
12354 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12356 #: misc-utils/lslocks.c:551
12358 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12359 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12361 #: misc-utils/lslocks.c:553
12362 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12365 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12367 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12368 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12370 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12372 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12373 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12375 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12377 msgid " --output-all output all columns\n"
12378 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12380 #: misc-utils/lslocks.c:557
12381 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12384 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12386 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12387 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12389 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12390 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12391 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12393 msgid "invalid PID argument"
12394 msgstr "%s: virheellinen PID"
12396 #: misc-utils/mcookie.c:86
12397 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12400 #: misc-utils/mcookie.c:89
12402 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12404 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
12407 #: misc-utils/mcookie.c:90
12408 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12411 #: misc-utils/mcookie.c:91
12413 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12415 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12416 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12417 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12418 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12420 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:674 sys-utils/blkdiscard.c:107
12421 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12425 #: misc-utils/mcookie.c:124
12427 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12428 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12429 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
12430 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
12432 #: misc-utils/mcookie.c:129
12434 msgid "closing %s failed"
12435 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
12437 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12438 #: text-utils/hexdump.c:124
12440 msgid "failed to parse length"
12441 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12443 #: misc-utils/mcookie.c:181
12444 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12447 #: misc-utils/mcookie.c:190
12449 msgid "Got %d byte from %s\n"
12450 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12451 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
12452 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
12454 #: misc-utils/namei.c:90
12456 msgid "failed to read symlink: %s"
12457 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
12459 #: misc-utils/namei.c:334
12461 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12462 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12464 #: misc-utils/namei.c:337
12465 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12468 #: misc-utils/namei.c:341
12470 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12471 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12472 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12473 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12474 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12475 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12478 #: misc-utils/namei.c:408
12480 msgid "pathname argument is missing"
12481 msgstr "%s vaatii argumentin"
12483 #: misc-utils/namei.c:417
12485 msgid "failed to allocate GID cache"
12486 msgstr "GPT-otsake"
12488 #: misc-utils/namei.c:439
12490 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12491 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12493 #: misc-utils/rename.c:91
12495 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12496 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
12498 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12500 msgid "%s: not accessible"
12501 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
12503 #: misc-utils/rename.c:142
12505 msgid "%s: not a symbolic link"
12506 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
12508 #: misc-utils/rename.c:149
12510 msgid "%s: readlink failed"
12511 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
12513 #: misc-utils/rename.c:165
12515 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12516 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
12518 #: misc-utils/rename.c:171
12520 msgid "%s: unlink failed"
12521 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
12523 #: misc-utils/rename.c:175
12525 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12526 msgstr "%s epäonnistui"
12528 #: misc-utils/rename.c:218
12530 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12531 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
12533 #: misc-utils/rename.c:222
12535 msgid "%s: rename to %s failed"
12536 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
12538 #: misc-utils/rename.c:236
12540 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12541 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12543 #: misc-utils/rename.c:240
12545 msgid "Rename files.\n"
12546 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12548 #: misc-utils/rename.c:243
12550 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12552 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12553 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12554 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12555 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12557 #: misc-utils/rename.c:244
12559 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12560 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12562 #: misc-utils/rename.c:245
12564 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12565 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
12567 #: misc-utils/rename.c:246
12569 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12570 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12572 #: misc-utils/rename.c:247
12574 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12575 msgstr "Hakupolku : %s\n"
12577 #: misc-utils/rename.c:248
12578 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12581 #: misc-utils/rename.c:249
12582 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12585 #: misc-utils/rename.c:339
12587 msgid "failed to get terminal attributes"
12588 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12590 #: misc-utils/uuidd.c:97
12591 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12594 #: misc-utils/uuidd.c:99
12596 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12598 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
12601 #: misc-utils/uuidd.c:100
12602 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12605 #: misc-utils/uuidd.c:101
12607 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12608 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
12610 #: misc-utils/uuidd.c:102
12612 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12613 msgstr " -clear <all|rest>\n"
12615 #: misc-utils/uuidd.c:103
12617 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12618 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12620 #: misc-utils/uuidd.c:104
12622 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12623 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12625 #: misc-utils/uuidd.c:105
12627 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12628 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
12630 #: misc-utils/uuidd.c:106
12632 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12633 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
12635 #: misc-utils/uuidd.c:107
12637 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12638 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12640 #: misc-utils/uuidd.c:108
12641 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12644 #: misc-utils/uuidd.c:109
12646 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12647 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12649 #: misc-utils/uuidd.c:110
12651 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12652 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
12654 #: misc-utils/uuidd.c:142
12655 msgid "bad arguments"
12656 msgstr "virheelliset argumentit"
12658 #: misc-utils/uuidd.c:149
12662 #: misc-utils/uuidd.c:160
12664 msgstr "yhdistäminen"
12666 #: misc-utils/uuidd.c:180
12670 #: misc-utils/uuidd.c:188
12675 #: misc-utils/uuidd.c:194
12677 msgid "bad response length"
12678 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
12680 #: misc-utils/uuidd.c:245
12682 msgid "cannot lock %s"
12683 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
12685 #: misc-utils/uuidd.c:270
12687 msgid "couldn't create unix stream socket"
12688 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12690 #: misc-utils/uuidd.c:295
12692 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12693 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12695 #: misc-utils/uuidd.c:322
12697 msgid "receiving signal failed"
12698 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
12700 #: misc-utils/uuidd.c:337
12702 msgstr "aikakatkaistu"
12704 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
12706 msgid "cannot set up timer"
12707 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
12709 #: misc-utils/uuidd.c:381
12711 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12714 #: misc-utils/uuidd.c:390
12716 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12717 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12719 #: misc-utils/uuidd.c:400
12721 msgid "could not truncate file: %s"
12722 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
12724 #: misc-utils/uuidd.c:414
12726 msgid "sd_listen_fds() failed"
12727 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
12729 #: misc-utils/uuidd.c:417
12730 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12733 #: misc-utils/uuidd.c:420
12735 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12736 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12738 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
12740 msgid "poll failed"
12741 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
12743 #: misc-utils/uuidd.c:453
12745 msgid "timeout [%d sec]\n"
12746 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
12748 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
12749 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
12750 #: text-utils/column.c:561
12752 msgid "read failed"
12753 msgstr "lukeminen epäonnistui"
12755 #: misc-utils/uuidd.c:472
12757 msgid "error reading from client, len = %d"
12758 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
12760 #: misc-utils/uuidd.c:481
12762 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12765 #: misc-utils/uuidd.c:484
12767 msgid "operation %d\n"
12768 msgstr "operaatio %d\n"
12770 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
12772 msgid "failed to open/lock clock counter"
12773 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12775 #: misc-utils/uuidd.c:501
12777 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12778 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
12780 #: misc-utils/uuidd.c:512
12782 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12785 #: misc-utils/uuidd.c:522
12787 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12788 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12792 #: misc-utils/uuidd.c:543
12794 msgid "Generated %d UUID:\n"
12795 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12799 #: misc-utils/uuidd.c:555
12801 msgid "Invalid operation %d\n"
12802 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
12804 #: misc-utils/uuidd.c:567
12806 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12809 #: misc-utils/uuidd.c:610
12811 msgid "failed to parse --uuids"
12812 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12814 #: misc-utils/uuidd.c:627
12815 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12818 #: misc-utils/uuidd.c:646
12820 msgid "failed to parse --timeout"
12821 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12823 #: misc-utils/uuidd.c:687
12825 msgid "socket name too long: %s"
12826 msgstr "osionimi on liian pitkä"
12828 #: misc-utils/uuidd.c:694
12829 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12832 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
12834 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12835 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
12837 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
12838 msgid "unexpected error"
12839 msgstr "odottamaton virhe"
12841 #: misc-utils/uuidd.c:714
12843 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12844 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12848 #: misc-utils/uuidd.c:720
12850 msgid "List of UUIDs:\n"
12851 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
12853 #: misc-utils/uuidd.c:762
12855 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12856 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12858 #: misc-utils/uuidd.c:767
12860 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12861 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
12863 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12865 msgid "Create a new UUID value.\n"
12866 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
12868 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12869 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12872 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12874 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12875 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12877 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12878 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12881 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12883 msgid " available namespaces: %s\n"
12884 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12886 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12887 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12890 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12892 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12893 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12895 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12897 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12898 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
12900 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12902 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12903 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12905 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12907 msgid "not a valid hex string"
12908 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
12910 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12912 msgid "--namespace requires --name argument"
12913 msgstr "%s vaatii argumentin"
12915 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12916 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12919 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12921 msgid "--name requires --namespace argument"
12922 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12924 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12926 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12927 msgstr "%s vaatii argumentin"
12929 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12931 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12932 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
12934 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12936 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12937 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
12939 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12941 msgid "unique identifier"
12942 msgstr "Tunniste poistettu"
12944 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12946 msgid "variant name"
12947 msgstr "osion nimi"
12949 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12954 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12958 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12960 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12961 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
12963 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12965 msgid " -J, --json use JSON output format"
12966 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12968 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12970 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12971 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12973 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12975 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12976 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12978 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12980 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12981 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12983 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12984 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12987 msgstr "virheellinen id"
12989 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12993 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12997 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13001 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13005 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13009 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13013 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13014 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13015 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13017 msgid "failed to initialize output column"
13018 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
13020 #: misc-utils/whereis.c:201
13022 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13023 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13025 #: misc-utils/whereis.c:204
13026 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13029 #: misc-utils/whereis.c:207
13031 msgid " -b search only for binaries\n"
13032 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13034 #: misc-utils/whereis.c:208
13035 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13038 #: misc-utils/whereis.c:209
13040 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13041 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13043 #: misc-utils/whereis.c:210
13044 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13047 #: misc-utils/whereis.c:211
13049 msgid " -s search only for sources\n"
13050 msgstr "Hakupolku : %s\n"
13052 #: misc-utils/whereis.c:212
13053 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13056 #: misc-utils/whereis.c:213
13058 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13059 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13061 #: misc-utils/whereis.c:214
13062 msgid " -u search for unusual entries\n"
13065 #: misc-utils/whereis.c:215
13066 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13069 #: misc-utils/whereis.c:655
13071 msgid "option -f is missing"
13072 msgstr "%s vaatii argumentin"
13074 #: misc-utils/wipefs.c:109
13076 msgid "partition/filesystem UUID"
13079 #: misc-utils/wipefs.c:111
13080 msgid "magic string length"
13083 #: misc-utils/wipefs.c:112
13084 msgid "superblok type"
13087 #: misc-utils/wipefs.c:113
13089 msgid "magic string offset"
13090 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
13092 #: misc-utils/wipefs.c:114
13094 msgid "type description"
13095 msgstr "lohkolaite "
13097 #: misc-utils/wipefs.c:115
13099 msgid "block device name"
13100 msgstr "lohkolaite "
13102 #: misc-utils/wipefs.c:332
13104 msgid "partition-table"
13107 #: misc-utils/wipefs.c:423
13109 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13110 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13112 #: misc-utils/wipefs.c:474
13114 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13115 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13117 #: misc-utils/wipefs.c:480
13119 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13120 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13121 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13122 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13124 #: misc-utils/wipefs.c:509
13126 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13127 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13129 #: misc-utils/wipefs.c:535
13131 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13132 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
13134 #: misc-utils/wipefs.c:564
13135 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13138 #: misc-utils/wipefs.c:582
13140 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13143 #: misc-utils/wipefs.c:611
13145 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13146 msgstr "umount: %s: ei löydy"
13148 #: misc-utils/wipefs.c:616
13150 msgid "Use the --force option to force erase."
13151 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
13153 #: misc-utils/wipefs.c:654
13155 msgid "Wipe signatures from a device."
13156 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
13158 #: misc-utils/wipefs.c:657
13160 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13161 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13163 #: misc-utils/wipefs.c:658
13165 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13166 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13168 #: misc-utils/wipefs.c:659
13170 msgid " -f, --force force erasure"
13171 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13173 #: misc-utils/wipefs.c:660
13175 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13176 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13178 #: misc-utils/wipefs.c:661
13180 msgid " -J, --json use JSON output format"
13181 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13183 #: misc-utils/wipefs.c:662
13185 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13186 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13188 #: misc-utils/wipefs.c:663
13189 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13192 #: misc-utils/wipefs.c:664
13193 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13196 #: misc-utils/wipefs.c:665
13198 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13199 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
13201 #: misc-utils/wipefs.c:666
13203 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13204 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13206 #: misc-utils/wipefs.c:667
13208 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13209 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
13211 #: misc-utils/wipefs.c:669
13213 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13214 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
13216 #: misc-utils/wipefs.c:788
13217 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13220 #: schedutils/chrt.c:60
13221 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13224 #: schedutils/chrt.c:62
13227 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13228 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13231 #: schedutils/chrt.c:66
13234 " chrt [options] -p <pid>\n"
13237 #: schedutils/chrt.c:70
13239 msgid "Policy options:\n"
13240 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13242 #: schedutils/chrt.c:71
13243 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13246 #: schedutils/chrt.c:72
13247 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13250 #: schedutils/chrt.c:73
13252 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13253 msgstr " parametrit\n"
13255 #: schedutils/chrt.c:74
13256 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13259 #: schedutils/chrt.c:75
13260 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13263 #: schedutils/chrt.c:76
13265 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13266 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
13268 #: schedutils/chrt.c:79
13270 msgid "Scheduling options:\n"
13271 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13273 #: schedutils/chrt.c:80
13274 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13277 #: schedutils/chrt.c:81
13278 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13281 #: schedutils/chrt.c:82
13282 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13285 #: schedutils/chrt.c:83
13286 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13289 #: schedutils/chrt.c:86
13290 msgid "Other options:\n"
13291 msgstr "Muut valitsimet:\n"
13293 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13294 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13297 #: schedutils/chrt.c:88
13299 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13300 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13302 #: schedutils/chrt.c:89
13304 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13305 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13307 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13309 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13310 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13312 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13314 msgid "failed to get pid %d's policy"
13315 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13317 #: schedutils/chrt.c:178
13319 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13320 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13322 #: schedutils/chrt.c:188
13324 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13325 msgstr "tuntematon"
13327 #: schedutils/chrt.c:190
13329 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13330 msgstr "tuntematon"
13332 #: schedutils/chrt.c:197
13334 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13337 #: schedutils/chrt.c:199
13339 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13342 #: schedutils/chrt.c:204
13344 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13347 #: schedutils/chrt.c:207
13349 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13352 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13353 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13355 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13356 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
13358 #: schedutils/chrt.c:257
13360 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13363 #: schedutils/chrt.c:260
13365 msgid "%s not supported?\n"
13366 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
13368 #: schedutils/chrt.c:335
13370 msgid "failed to set tid %d's policy"
13371 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13373 #: schedutils/chrt.c:342
13375 msgid "failed to set pid %d's policy"
13376 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13378 #: schedutils/chrt.c:422
13380 msgid "invalid runtime argument"
13381 msgstr "Virheellinen argumentti"
13383 #: schedutils/chrt.c:425
13385 msgid "invalid period argument"
13386 msgstr "Virheellinen argumentti"
13388 #: schedutils/chrt.c:428
13390 msgid "invalid deadline argument"
13391 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13393 #: schedutils/chrt.c:453
13395 msgid "invalid priority argument"
13396 msgstr "Virheellinen argumentti"
13398 #: schedutils/chrt.c:457
13399 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13402 #: schedutils/chrt.c:472
13404 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13405 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
13407 #: schedutils/chrt.c:479
13409 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13412 #: schedutils/ionice.c:78
13413 msgid "ioprio_get failed"
13414 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
13416 #: schedutils/ionice.c:87
13418 msgid "%s: prio %lu\n"
13419 msgstr "%s: prio %lu\n"
13421 #: schedutils/ionice.c:100
13423 msgid "ioprio_set failed"
13424 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
13426 #: schedutils/ionice.c:107
13429 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13430 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13431 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13432 " %1$s [options] <command>\n"
13435 #: schedutils/ionice.c:113
13436 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13439 #: schedutils/ionice.c:116
13441 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13442 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13445 #: schedutils/ionice.c:118
13447 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13448 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13451 #: schedutils/ionice.c:120
13452 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13455 #: schedutils/ionice.c:121
13456 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13459 #: schedutils/ionice.c:122
13461 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13462 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13464 #: schedutils/ionice.c:123
13465 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13468 #: schedutils/ionice.c:159
13470 msgid "invalid class data argument"
13471 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
13473 #: schedutils/ionice.c:165
13475 msgid "invalid class argument"
13476 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
13478 #: schedutils/ionice.c:170
13480 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13481 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
13483 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13484 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13487 #: schedutils/ionice.c:187
13489 msgid "invalid PGID argument"
13490 msgstr "Virheellinen argumentti"
13492 #: schedutils/ionice.c:195
13494 msgid "invalid UID argument"
13495 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
13497 #: schedutils/ionice.c:214
13498 msgid "ignoring given class data for none class"
13501 #: schedutils/ionice.c:222
13502 msgid "ignoring given class data for idle class"
13505 #: schedutils/ionice.c:227
13507 msgid "unknown prio class %d"
13508 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
13510 #: schedutils/taskset.c:52
13513 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13515 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13517 #: schedutils/taskset.c:56
13518 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13521 #: schedutils/taskset.c:60
13525 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13526 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13527 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13530 #: schedutils/taskset.c:69
13533 "The default behavior is to run a new command:\n"
13534 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13535 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13538 " %1$s -p 03 700\n"
13539 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13540 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13541 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13542 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13545 #: schedutils/taskset.c:91
13547 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13550 #: schedutils/taskset.c:92
13552 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13555 #: schedutils/taskset.c:95
13557 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13560 #: schedutils/taskset.c:96
13562 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13565 #: schedutils/taskset.c:100
13567 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13568 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13570 #: schedutils/taskset.c:109
13572 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13573 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13575 #: schedutils/taskset.c:110
13577 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13578 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13580 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13582 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13583 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13585 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13586 msgid "cpuset_alloc failed"
13587 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
13589 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13591 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13592 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13594 #: schedutils/taskset.c:226
13596 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13597 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13599 #: schedutils/uclampset.c:56
13602 " %1$s [options]\n"
13603 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13606 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
13608 #: schedutils/uclampset.c:61
13609 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13612 #: schedutils/uclampset.c:64
13614 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13615 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
13617 #: schedutils/uclampset.c:65
13618 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13621 #: schedutils/uclampset.c:67
13623 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13624 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13626 #: schedutils/uclampset.c:68
13628 msgid " -s, --system operate on system\n"
13629 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13631 #: schedutils/uclampset.c:69
13632 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13635 #: schedutils/uclampset.c:75
13636 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13639 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13641 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13642 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13644 #: schedutils/uclampset.c:99
13646 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13649 #: schedutils/uclampset.c:129
13651 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13654 #: schedutils/uclampset.c:188
13656 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13657 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13659 #: schedutils/uclampset.c:193
13661 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13662 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13664 #: schedutils/uclampset.c:207
13665 msgid "util_min must be <= util_max"
13668 #: schedutils/uclampset.c:218
13670 msgid "%d out of range"
13671 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
13673 #: schedutils/uclampset.c:269
13675 msgid "invalid util_min argument"
13676 msgstr "Virheellinen argumentti"
13678 #: schedutils/uclampset.c:274
13680 msgid "invalid util_max argument"
13681 msgstr "Virheellinen argumentti"
13683 #: schedutils/uclampset.c:296
13685 msgid "missing -p option"
13686 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
13688 #: schedutils/uclampset.c:314
13690 msgid "no cmd to execute"
13691 msgstr "%s epäonnistui"
13693 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
13695 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13698 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
13700 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13703 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
13704 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13707 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13709 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13710 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
13712 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
13714 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13715 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13717 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
13719 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13720 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13722 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13723 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13726 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13728 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13729 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13731 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13733 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13734 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13736 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13738 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13740 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
13741 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
13742 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
13743 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
13745 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
13746 #: text-utils/hexdump.c:131
13748 msgid "failed to parse offset"
13749 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13751 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
13753 msgid "failed to parse step"
13754 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13756 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
13757 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
13759 msgid "unexpected number of arguments"
13760 msgstr "väärä määrä argumentteja"
13762 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
13764 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13765 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13767 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
13769 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13770 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13772 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
13774 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13777 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
13779 msgid "%s: offset is greater than device size"
13780 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
13782 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
13784 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13787 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13788 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13791 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
13792 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13795 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
13797 msgid "failed to probe the device"
13798 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
13800 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
13802 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
13803 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13805 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
13807 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
13808 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13810 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
13812 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
13813 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13815 #: sys-utils/blkzone.c:93
13817 msgid "Report zone information about the given device"
13818 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
13820 #: sys-utils/blkzone.c:97
13822 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13823 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
13825 #: sys-utils/blkzone.c:103
13826 msgid "Reset a range of zones."
13829 #: sys-utils/blkzone.c:109
13830 msgid "Open a range of zones."
13833 #: sys-utils/blkzone.c:115
13834 msgid "Close a range of zones."
13837 #: sys-utils/blkzone.c:121
13838 msgid "Set a range of zones to Full."
13841 #: sys-utils/blkzone.c:152
13843 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
13846 #: sys-utils/blkzone.c:242
13848 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
13849 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
13851 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
13853 msgid "%s: unable to determine zone size"
13854 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
13856 #: sys-utils/blkzone.c:264
13858 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
13859 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13861 #: sys-utils/blkzone.c:267
13863 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
13866 #: sys-utils/blkzone.c:302
13868 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
13871 #: sys-utils/blkzone.c:318
13873 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
13876 #: sys-utils/blkzone.c:343
13878 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13881 #: sys-utils/blkzone.c:362
13883 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
13886 #: sys-utils/blkzone.c:370
13888 msgid "%s: %s ioctl failed"
13889 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13891 #: sys-utils/blkzone.c:373
13893 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
13896 #: sys-utils/blkzone.c:388
13898 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
13899 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
13901 #: sys-utils/blkzone.c:391
13902 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
13905 #: sys-utils/blkzone.c:398
13906 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
13909 #: sys-utils/blkzone.c:399
13910 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
13913 #: sys-utils/blkzone.c:400
13915 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13916 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
13918 #: sys-utils/blkzone.c:401
13920 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
13921 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13923 #: sys-utils/blkzone.c:402
13925 msgid " -v, --verbose display more details\n"
13926 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13928 #: sys-utils/blkzone.c:407
13930 msgid "<sector> and <sectors>"
13931 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
13933 #: sys-utils/blkzone.c:445
13935 msgid "%s is not valid command name"
13936 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
13938 #: sys-utils/blkzone.c:457
13940 msgid "failed to parse number of zones"
13941 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
13943 #: sys-utils/blkzone.c:461
13945 msgid "failed to parse number of sectors"
13946 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
13948 #: sys-utils/blkzone.c:465
13950 msgid "failed to parse zone offset"
13951 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13953 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
13955 msgid "no command specified"
13956 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
13958 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
13960 msgid "CPU %u does not exist"
13961 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
13963 #: sys-utils/chcpu.c:89
13965 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
13966 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
13968 #: sys-utils/chcpu.c:96
13970 msgid "CPU %u is already enabled\n"
13971 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
13973 #: sys-utils/chcpu.c:100
13975 msgid "CPU %u is already disabled\n"
13976 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
13978 #: sys-utils/chcpu.c:108
13980 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
13981 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
13983 #: sys-utils/chcpu.c:111
13985 msgid "CPU %u enable failed"
13986 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
13988 #: sys-utils/chcpu.c:114
13990 msgid "CPU %u enabled\n"
13991 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
13993 #: sys-utils/chcpu.c:117
13995 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13996 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
13998 #: sys-utils/chcpu.c:123
14000 msgid "CPU %u disable failed"
14001 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14003 #: sys-utils/chcpu.c:126
14005 msgid "CPU %u disabled\n"
14006 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14008 #: sys-utils/chcpu.c:139
14009 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14012 #: sys-utils/chcpu.c:142
14014 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14015 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14017 #: sys-utils/chcpu.c:144
14019 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14022 #: sys-utils/chcpu.c:151
14023 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14026 #: sys-utils/chcpu.c:155
14028 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14029 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14031 #: sys-utils/chcpu.c:157
14033 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14034 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14036 #: sys-utils/chcpu.c:160
14038 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14039 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14041 #: sys-utils/chcpu.c:162
14043 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14044 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14046 #: sys-utils/chcpu.c:186
14048 msgid "CPU %u is not configurable"
14049 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14051 #: sys-utils/chcpu.c:192
14053 msgid "CPU %u is already configured\n"
14054 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14056 #: sys-utils/chcpu.c:196
14058 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14059 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14061 #: sys-utils/chcpu.c:201
14063 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14064 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14066 #: sys-utils/chcpu.c:208
14068 msgid "CPU %u configure failed"
14069 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14071 #: sys-utils/chcpu.c:211
14073 msgid "CPU %u configured\n"
14074 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14076 #: sys-utils/chcpu.c:215
14078 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14079 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14081 #: sys-utils/chcpu.c:218
14083 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14084 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14086 #: sys-utils/chcpu.c:233
14088 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14089 msgstr "virheellinen rivien määrä"
14091 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14100 "%s [valitsimet]\n"
14102 #: sys-utils/chcpu.c:245
14103 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14106 #: sys-utils/chcpu.c:249
14108 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14109 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14110 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14111 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14112 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14113 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14116 #: sys-utils/chcpu.c:296
14118 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14119 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14121 #: sys-utils/chcpu.c:338
14123 msgid "unsupported argument: %s"
14124 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
14126 #: sys-utils/chmem.c:100
14128 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14131 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14133 msgid "Failed to parse index"
14136 #: sys-utils/chmem.c:151
14138 msgid "%s enable failed\n"
14139 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14141 #: sys-utils/chmem.c:153
14143 msgid "%s disable failed\n"
14144 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14146 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14148 msgid "%s enabled\n"
14149 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14151 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14153 msgid "%s disabled\n"
14154 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14156 #: sys-utils/chmem.c:170
14158 msgid "Could only enable %s of memory"
14161 #: sys-utils/chmem.c:172
14163 msgid "Could only disable %s of memory"
14166 #: sys-utils/chmem.c:206
14168 msgid "%s already enabled\n"
14169 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14171 #: sys-utils/chmem.c:208
14173 msgid "%s already disabled\n"
14174 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14176 #: sys-utils/chmem.c:218
14178 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14179 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14181 #: sys-utils/chmem.c:222
14183 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14184 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14186 #: sys-utils/chmem.c:237
14188 msgid "%s enable failed"
14189 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14191 #: sys-utils/chmem.c:239
14193 msgid "%s disable failed"
14194 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14196 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14198 msgid "Failed to read %s"
14199 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14201 #: sys-utils/chmem.c:280
14203 msgid "Failed to parse block number"
14204 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14206 #: sys-utils/chmem.c:285
14208 msgid "Failed to parse size"
14209 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14211 #: sys-utils/chmem.c:289
14213 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14216 #: sys-utils/chmem.c:298
14218 msgid "Failed to parse start"
14219 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14221 #: sys-utils/chmem.c:299
14223 msgid "Failed to parse end"
14224 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14226 #: sys-utils/chmem.c:303
14228 msgid "Invalid start address format: %s"
14229 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
14231 #: sys-utils/chmem.c:305
14233 msgid "Invalid end address format: %s"
14234 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
14236 #: sys-utils/chmem.c:306
14238 msgid "Failed to parse start address"
14239 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14241 #: sys-utils/chmem.c:307
14243 msgid "Failed to parse end address"
14244 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14246 #: sys-utils/chmem.c:310
14248 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14251 #: sys-utils/chmem.c:324
14253 msgid "Invalid parameter: %s"
14254 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
14256 #: sys-utils/chmem.c:331
14258 msgid "Invalid range: %s"
14259 msgstr "Virheellinen väli: %s"
14261 #: sys-utils/chmem.c:340
14263 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14264 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
14266 #: sys-utils/chmem.c:343
14267 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14270 #: sys-utils/chmem.c:346
14272 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14273 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14275 #: sys-utils/chmem.c:347
14277 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14278 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14280 #: sys-utils/chmem.c:348
14282 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14283 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
14285 #: sys-utils/chmem.c:349
14286 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14289 #: sys-utils/chmem.c:350
14291 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14292 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14294 #: sys-utils/chmem.c:353
14297 "Supported zones:\n"
14300 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14302 msgid "failed to initialize %s handler"
14303 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14305 #: sys-utils/chmem.c:440
14306 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14309 #: sys-utils/chmem.c:445
14311 msgid "unknown memory zone: %s"
14312 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
14314 #: sys-utils/choom.c:38
14317 " %1$s [options] -p pid\n"
14318 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14319 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14322 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14324 #: sys-utils/choom.c:44
14325 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14328 #: sys-utils/choom.c:47
14330 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14331 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
14333 #: sys-utils/choom.c:48
14335 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14336 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14338 #: sys-utils/choom.c:60
14340 msgid "failed to read OOM score value"
14341 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14343 #: sys-utils/choom.c:70
14345 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14346 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14348 #: sys-utils/choom.c:105
14350 msgid "invalid adjust argument"
14351 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14353 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14355 msgid "invalid argument: %s"
14356 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
14358 #: sys-utils/choom.c:123
14360 msgid "no PID or COMMAND specified"
14361 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14363 #: sys-utils/choom.c:127
14365 msgid "no OOM score adjust value specified"
14366 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
14368 #: sys-utils/choom.c:135
14370 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14371 msgstr "tuntematon"
14373 #: sys-utils/choom.c:136
14375 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14376 msgstr "tuntematon"
14378 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14380 msgid "failed to set score adjust value"
14381 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14383 #: sys-utils/choom.c:145
14385 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14388 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14390 msgid " %s hard|soft\n"
14391 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
14393 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14395 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14398 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14402 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14404 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14405 msgstr "väärä määrä argumentteja"
14407 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14408 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14409 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
14411 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14413 msgid "unknown argument: %s"
14414 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
14416 #: sys-utils/dmesg.c:110
14418 msgid "system is unusable"
14419 msgstr "Ei käytettävissä"
14421 #: sys-utils/dmesg.c:111
14422 msgid "action must be taken immediately"
14425 #: sys-utils/dmesg.c:112
14426 msgid "critical conditions"
14429 #: sys-utils/dmesg.c:113
14431 msgid "error conditions"
14434 #: sys-utils/dmesg.c:114
14436 msgid "warning conditions"
14437 msgstr "Varoitus: "
14439 #: sys-utils/dmesg.c:115
14441 msgid "normal but significant condition"
14442 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
14444 #: sys-utils/dmesg.c:116
14446 msgid "informational"
14448 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
14449 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
14450 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
14451 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
14452 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
14453 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
14454 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
14455 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
14456 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
14457 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
14458 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
14459 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
14460 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
14461 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
14462 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
14463 "tai siirtää alipuu:\n"
14464 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
14465 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
14466 " mount --make-shared hak\n"
14467 " mount --make-slave hak\n"
14468 " mount --make-private hak\n"
14469 " mount --make-unbindable hak\n"
14470 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
14471 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
14472 " mount --make-rshared hak\n"
14473 " mount --make-rslave hak\n"
14474 " mount --make-rprivate hak\n"
14475 " mount --make-runbindable hak\n"
14476 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
14477 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
14478 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
14479 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
14481 #: sys-utils/dmesg.c:117
14482 msgid "debug-level messages"
14485 #: sys-utils/dmesg.c:131
14487 msgid "kernel messages"
14490 #: sys-utils/dmesg.c:132
14491 msgid "random user-level messages"
14494 #: sys-utils/dmesg.c:133
14496 msgid "mail system"
14497 msgstr "Sinulle on postia.\n"
14499 #: sys-utils/dmesg.c:134
14501 msgid "system daemons"
14502 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
14504 #: sys-utils/dmesg.c:135
14506 msgid "security/authorization messages"
14509 #: sys-utils/dmesg.c:136
14510 msgid "messages generated internally by syslogd"
14513 #: sys-utils/dmesg.c:137
14515 msgid "line printer subsystem"
14516 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
14518 #: sys-utils/dmesg.c:138
14520 msgid "network news subsystem"
14521 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
14523 #: sys-utils/dmesg.c:139
14524 msgid "UUCP subsystem"
14525 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
14527 #: sys-utils/dmesg.c:140
14528 msgid "clock daemon"
14529 msgstr "kellodemoni"
14531 #: sys-utils/dmesg.c:141
14532 msgid "security/authorization messages (private)"
14535 #: sys-utils/dmesg.c:142
14537 msgstr "FTP-demoni"
14539 #: sys-utils/dmesg.c:279
14540 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14543 #: sys-utils/dmesg.c:282
14545 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14546 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14548 #: sys-utils/dmesg.c:283
14550 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14551 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14553 #: sys-utils/dmesg.c:284
14555 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14556 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14558 #: sys-utils/dmesg.c:285
14560 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14561 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14563 #: sys-utils/dmesg.c:286
14564 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14567 #: sys-utils/dmesg.c:287
14568 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14571 #: sys-utils/dmesg.c:288
14573 msgid " -H, --human human readable output\n"
14574 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14576 #: sys-utils/dmesg.c:289
14578 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14579 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14581 #: sys-utils/dmesg.c:290
14583 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14584 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14586 #: sys-utils/dmesg.c:292
14588 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14589 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
14591 #: sys-utils/dmesg.c:295
14592 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14595 #: sys-utils/dmesg.c:296
14596 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14599 #: sys-utils/dmesg.c:297
14601 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14602 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14604 #: sys-utils/dmesg.c:298
14605 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14608 #: sys-utils/dmesg.c:299
14610 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14611 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14613 #: sys-utils/dmesg.c:300
14615 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14616 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14618 #: sys-utils/dmesg.c:301
14620 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14621 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14623 #: sys-utils/dmesg.c:302
14624 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14627 #: sys-utils/dmesg.c:303
14629 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14630 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14632 #: sys-utils/dmesg.c:304
14634 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14635 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14637 #: sys-utils/dmesg.c:305
14639 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14640 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14642 #: sys-utils/dmesg.c:306
14643 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14646 #: sys-utils/dmesg.c:307
14648 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14649 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14651 #: sys-utils/dmesg.c:308
14652 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14655 #: sys-utils/dmesg.c:309
14657 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14658 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14660 #: sys-utils/dmesg.c:310
14662 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14663 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14665 #: sys-utils/dmesg.c:311
14667 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14668 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14669 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14672 #: sys-utils/dmesg.c:314
14674 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14675 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
14677 #: sys-utils/dmesg.c:315
14679 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14680 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14682 #: sys-utils/dmesg.c:319
14685 "Supported log facilities:\n"
14688 #: sys-utils/dmesg.c:325
14691 "Supported log levels (priorities):\n"
14694 #: sys-utils/dmesg.c:379
14696 msgid "failed to parse level '%s'"
14697 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14699 #: sys-utils/dmesg.c:381
14701 msgid "unknown level '%s'"
14702 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
14704 #: sys-utils/dmesg.c:417
14706 msgid "failed to parse facility '%s'"
14707 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14709 #: sys-utils/dmesg.c:419
14711 msgid "unknown facility '%s'"
14712 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
14714 #: sys-utils/dmesg.c:547
14716 msgid "cannot mmap: %s"
14717 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
14719 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14720 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14721 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14722 #. proper month/day order here
14723 #: sys-utils/dmesg.c:861
14724 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14727 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14728 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14729 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14730 #: sys-utils/dmesg.c:871
14734 #: sys-utils/dmesg.c:1523
14736 msgid "invalid buffer size argument"
14737 msgstr "Virheellinen argumentti"
14739 #: sys-utils/dmesg.c:1611
14740 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14743 #: sys-utils/dmesg.c:1635
14744 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14747 #: sys-utils/dmesg.c:1655
14749 msgid "read kernel buffer failed"
14750 msgstr "lukeminen epäonnistui"
14752 #: sys-utils/dmesg.c:1662
14754 msgid "clear kernel buffer failed"
14755 msgstr "lukeminen epäonnistui"
14757 #: sys-utils/dmesg.c:1678
14759 msgid "klogctl failed"
14760 msgstr "klogctl-virhe"
14762 #: sys-utils/eject.c:140
14764 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14765 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
14767 #: sys-utils/eject.c:143
14768 msgid "Eject removable media.\n"
14769 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
14771 #: sys-utils/eject.c:146
14773 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14774 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14775 " -d, --default display default device\n"
14776 " -f, --floppy eject floppy\n"
14777 " -F, --force don't care about device type\n"
14778 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14779 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14780 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14781 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14782 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14783 " -q, --tape eject tape\n"
14784 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14785 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14786 " -t, --trayclose close tray\n"
14787 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14788 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14789 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14790 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14793 #: sys-utils/eject.c:169
14796 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14799 #: sys-utils/eject.c:215
14801 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14802 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
14804 #: sys-utils/eject.c:219
14805 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14806 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
14808 #: sys-utils/eject.c:327
14809 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14812 #: sys-utils/eject.c:341
14814 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14815 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
14817 #: sys-utils/eject.c:343
14818 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14821 #: sys-utils/eject.c:345
14822 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14825 #: sys-utils/eject.c:350
14826 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14829 #: sys-utils/eject.c:352
14830 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14833 #: sys-utils/eject.c:363
14834 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14837 #: sys-utils/eject.c:367
14838 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14841 #: sys-utils/eject.c:369
14842 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14845 #: sys-utils/eject.c:387
14846 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14849 #: sys-utils/eject.c:389
14851 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14852 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
14854 #: sys-utils/eject.c:406
14855 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14858 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14859 msgid "CD-ROM eject command failed"
14862 #: sys-utils/eject.c:437
14863 msgid "no CD-ROM information available"
14866 #: sys-utils/eject.c:440
14867 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14868 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
14870 #: sys-utils/eject.c:443
14872 msgid "CD-ROM status command failed"
14873 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
14875 #: sys-utils/eject.c:483
14876 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14877 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
14879 #: sys-utils/eject.c:485
14881 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14882 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
14884 #: sys-utils/eject.c:522
14886 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14887 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14889 #: sys-utils/eject.c:539
14891 msgid "%s: failed to read speed"
14892 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
14894 #: sys-utils/eject.c:545
14896 msgid "failed to read speed"
14897 msgstr "lukeminen epäonnistui"
14899 #: sys-utils/eject.c:585
14901 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14902 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
14904 #: sys-utils/eject.c:657
14906 msgid "%s: unmounting"
14907 msgstr "%s: irrotetaan"
14909 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14910 #: text-utils/more.c:1272
14912 msgid "drop permissions failed"
14913 msgstr "lupa evätty"
14915 #: sys-utils/eject.c:671
14917 msgid "unable to fork"
14920 #: sys-utils/eject.c:678
14922 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
14923 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
14925 #: sys-utils/eject.c:681
14927 msgid "unmount of `%s' failed\n"
14928 msgstr "%s epäonnistui.\n"
14930 #: sys-utils/eject.c:726
14932 msgid "failed to parse mount table"
14933 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14935 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
14937 msgid "%s: mounted on %s"
14938 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
14940 #: sys-utils/eject.c:835
14941 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
14942 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
14944 #: sys-utils/eject.c:837
14946 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
14947 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
14949 #: sys-utils/eject.c:863
14951 msgid "default device: `%s'"
14952 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
14954 #: sys-utils/eject.c:869
14956 msgid "using default device `%s'"
14957 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
14959 #: sys-utils/eject.c:888
14961 msgid "unable to find device"
14962 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
14964 #: sys-utils/eject.c:890
14966 msgid "device name is `%s'"
14967 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
14969 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
14971 msgid "%s: not mounted"
14972 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
14974 #: sys-utils/eject.c:900
14976 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
14979 #: sys-utils/eject.c:908
14981 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
14984 #: sys-utils/eject.c:911
14986 msgid "%s: is whole-disk device"
14989 #: sys-utils/eject.c:915
14991 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
14992 msgstr "virheellinen laite %s %s"
14994 #: sys-utils/eject.c:919
14996 msgid "device is `%s'"
14997 msgstr "laite on ”%s”"
14999 #: sys-utils/eject.c:920
15000 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15001 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
15003 #: sys-utils/eject.c:934
15005 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15008 #: sys-utils/eject.c:936
15010 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15013 #: sys-utils/eject.c:944
15015 msgid "%s: closing tray"
15016 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
15018 #: sys-utils/eject.c:953
15020 msgid "%s: toggling tray"
15023 #: sys-utils/eject.c:962
15025 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15028 #: sys-utils/eject.c:988
15030 msgid "error: %s: device in use"
15031 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15033 #: sys-utils/eject.c:999
15035 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15038 #: sys-utils/eject.c:1015
15040 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15043 #: sys-utils/eject.c:1017
15044 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15047 #: sys-utils/eject.c:1022
15049 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15052 #: sys-utils/eject.c:1024
15053 msgid "SCSI eject succeeded"
15054 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
15056 #: sys-utils/eject.c:1025
15058 msgid "SCSI eject failed"
15061 #: sys-utils/eject.c:1029
15063 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15066 #: sys-utils/eject.c:1031
15067 msgid "floppy eject command succeeded"
15068 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
15070 #: sys-utils/eject.c:1032
15071 msgid "floppy eject command failed"
15072 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
15074 #: sys-utils/eject.c:1036
15076 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15079 #: sys-utils/eject.c:1038
15080 msgid "tape offline command succeeded"
15083 #: sys-utils/eject.c:1039
15085 msgid "tape offline command failed"
15086 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
15088 #: sys-utils/eject.c:1043
15090 msgid "unable to eject"
15091 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
15093 #: sys-utils/fallocate.c:84
15095 msgid " %s [options] <filename>\n"
15096 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
15098 #: sys-utils/fallocate.c:87
15099 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15102 #: sys-utils/fallocate.c:90
15103 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15106 #: sys-utils/fallocate.c:91
15107 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15110 #: sys-utils/fallocate.c:92
15111 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15114 #: sys-utils/fallocate.c:93
15115 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15118 #: sys-utils/fallocate.c:94
15120 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15122 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
15125 #: sys-utils/fallocate.c:95
15126 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15129 #: sys-utils/fallocate.c:96
15130 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15133 #: sys-utils/fallocate.c:97
15134 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15137 #: sys-utils/fallocate.c:99
15138 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15141 #: sys-utils/fallocate.c:139
15142 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15145 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15146 msgid "fallocate failed"
15147 msgstr "fallocate epäonnistui"
15149 #: sys-utils/fallocate.c:237
15151 msgid "%s: read failed"
15152 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
15154 #: sys-utils/fallocate.c:281
15156 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15159 #: sys-utils/fallocate.c:361
15160 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15163 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15165 msgid "no filename specified"
15166 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
15168 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15170 msgid "invalid length value specified"
15171 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
15173 #: sys-utils/fallocate.c:393
15174 msgid "no length argument specified"
15175 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
15177 #: sys-utils/fallocate.c:398
15179 msgid "invalid offset value specified"
15180 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
15182 #: sys-utils/fallocate.c:421
15184 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15185 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15187 #: sys-utils/fallocate.c:424
15189 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15190 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15192 #: sys-utils/fallocate.c:427
15194 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15195 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15197 #: sys-utils/fallocate.c:430
15199 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15200 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15202 #: sys-utils/fallocate.c:433
15204 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15205 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15207 #: sys-utils/flock.c:53
15210 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15211 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15212 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15215 #: sys-utils/flock.c:59
15217 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15218 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
15220 #: sys-utils/flock.c:62
15222 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15223 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
15225 #: sys-utils/flock.c:63
15227 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15228 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15230 #: sys-utils/flock.c:64
15232 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15233 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15235 #: sys-utils/flock.c:65
15237 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15238 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15240 #: sys-utils/flock.c:66
15241 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15244 #: sys-utils/flock.c:67
15245 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15248 #: sys-utils/flock.c:68
15250 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15251 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15253 #: sys-utils/flock.c:69
15254 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15257 #: sys-utils/flock.c:70
15259 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15260 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
15262 #: sys-utils/flock.c:71
15264 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15265 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15267 #: sys-utils/flock.c:108
15269 msgid "cannot open lock file %s"
15270 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15272 #: sys-utils/flock.c:210
15274 msgid "invalid timeout value"
15275 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15277 #: sys-utils/flock.c:214
15278 msgid "invalid exit code"
15279 msgstr "virheellinen paluuarvo"
15281 #: sys-utils/flock.c:216
15282 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15285 #: sys-utils/flock.c:233
15286 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15289 #: sys-utils/flock.c:241
15291 msgid "%s requires exactly one command argument"
15292 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
15294 #: sys-utils/flock.c:259
15295 msgid "bad file descriptor"
15296 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
15298 #: sys-utils/flock.c:262
15300 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15301 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
15303 #: sys-utils/flock.c:286
15304 msgid "failed to get lock"
15305 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
15307 #: sys-utils/flock.c:293
15308 msgid "timeout while waiting to get lock"
15311 #: sys-utils/flock.c:334
15313 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15314 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
15316 #: sys-utils/flock.c:346
15318 msgid "%s: executing %s\n"
15319 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
15321 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15323 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15324 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15326 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15328 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15329 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15331 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15333 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15334 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
15336 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15337 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15340 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15341 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15344 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15346 msgid "%s: is not a directory"
15347 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
15349 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15351 msgid "%s: freeze failed"
15352 msgstr "%s epäonnistui"
15354 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15356 msgid "%s: unfreeze failed"
15357 msgstr "%s epäonnistui"
15359 #: sys-utils/fstrim.c:82
15361 msgid "%s: not a directory"
15362 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
15364 #: sys-utils/fstrim.c:96
15366 msgid "cannot get realpath: %s"
15367 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
15369 #: sys-utils/fstrim.c:112
15371 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15372 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15374 #: sys-utils/fstrim.c:114
15376 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15379 #: sys-utils/fstrim.c:131
15381 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15382 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15384 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15385 #: sys-utils/fstrim.c:141
15387 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15388 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15390 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15391 #: sys-utils/fstrim.c:145
15393 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15394 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15396 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15397 #: sys-utils/umount.c:262
15399 msgid "failed to parse %s"
15400 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15402 #: sys-utils/fstrim.c:303
15404 msgid "failed to allocate FS handler"
15405 msgstr "GPT-otsake"
15407 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15409 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15410 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
15412 #: sys-utils/fstrim.c:443
15414 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15415 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
15417 #: sys-utils/fstrim.c:446
15418 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15421 #: sys-utils/fstrim.c:449
15423 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15424 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15426 #: sys-utils/fstrim.c:450
15428 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15429 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15431 #: sys-utils/fstrim.c:451
15433 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15434 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15436 #: sys-utils/fstrim.c:452
15438 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15439 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15441 #: sys-utils/fstrim.c:453
15443 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15444 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15446 #: sys-utils/fstrim.c:454
15448 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15449 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15451 #: sys-utils/fstrim.c:455
15453 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15454 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15456 #: sys-utils/fstrim.c:456
15458 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15459 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
15461 #: sys-utils/fstrim.c:457
15463 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15464 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15466 #: sys-utils/fstrim.c:537
15468 msgid "failed to parse minimum extent length"
15469 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15471 #: sys-utils/fstrim.c:556
15473 msgid "no mountpoint specified"
15474 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15476 #: sys-utils/hwclock.c:215
15478 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15479 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
15481 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15485 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15487 msgstr "paikallisessa "
15489 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15491 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15492 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
15494 #: sys-utils/hwclock.c:273
15497 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15498 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15499 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
15501 #: sys-utils/hwclock.c:279
15503 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
15504 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15505 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
15507 #: sys-utils/hwclock.c:281
15509 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
15510 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15511 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
15513 #: sys-utils/hwclock.c:283
15515 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15516 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
15518 #: sys-utils/hwclock.c:310
15520 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15521 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
15523 #: sys-utils/hwclock.c:316
15525 msgid "...synchronization failed\n"
15526 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
15528 #: sys-utils/hwclock.c:318
15530 msgid "...got clock tick\n"
15531 msgstr "...saatiin tikitys\n"
15533 #: sys-utils/hwclock.c:359
15535 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15536 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
15538 #: sys-utils/hwclock.c:366
15540 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15541 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15542 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
15544 #: sys-utils/hwclock.c:392
15546 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15547 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
15549 #: sys-utils/hwclock.c:419
15551 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15552 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15553 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
15555 #: sys-utils/hwclock.c:455
15557 msgid "RTC type: '%s'\n"
15558 msgstr "tyyppi: %d"
15560 #: sys-utils/hwclock.c:555
15562 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15565 #: sys-utils/hwclock.c:574
15567 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15570 #: sys-utils/hwclock.c:596
15572 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15575 #: sys-utils/hwclock.c:623
15578 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15579 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15582 #: sys-utils/hwclock.c:717
15584 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15585 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
15587 #: sys-utils/hwclock.c:720
15589 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15590 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
15592 #: sys-utils/hwclock.c:724
15594 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15597 #: sys-utils/hwclock.c:729
15599 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15600 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
15602 #: sys-utils/hwclock.c:751
15603 msgid "settimeofday() failed"
15604 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
15606 #: sys-utils/hwclock.c:775
15608 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15609 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
15611 #: sys-utils/hwclock.c:779
15614 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15615 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15617 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
15618 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
15621 #: sys-utils/hwclock.c:785
15623 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15624 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
15626 #: sys-utils/hwclock.c:823
15629 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15630 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15633 #: sys-utils/hwclock.c:830
15636 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15637 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15638 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15640 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
15641 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
15643 #: sys-utils/hwclock.c:874
15645 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15646 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15647 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
15648 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
15650 #: sys-utils/hwclock.c:878
15652 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15655 #: sys-utils/hwclock.c:903
15660 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
15662 #: sys-utils/hwclock.c:920
15664 msgid "cannot update %s"
15665 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
15667 #: sys-utils/hwclock.c:956
15669 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15670 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
15672 #: sys-utils/hwclock.c:960
15674 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15675 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
15677 #: sys-utils/hwclock.c:990
15679 msgid "No usable clock interface found.\n"
15680 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
15682 #: sys-utils/hwclock.c:992
15683 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15684 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
15686 #: sys-utils/hwclock.c:996
15688 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15689 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
15691 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15693 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15696 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15698 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15701 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15702 msgid "RTC read returned an invalid value."
15705 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15707 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15708 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
15710 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15712 msgid "unable to read the RTC epoch."
15713 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
15715 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15717 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15720 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15721 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15724 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15726 msgid "unable to set the RTC epoch."
15727 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
15729 #: sys-utils/hwclock.c:1164
15731 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15732 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
15734 #: sys-utils/hwclock.c:1169
15736 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15739 #: sys-utils/hwclock.c:1193
15741 msgid " %s [function] [option...]\n"
15742 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
15744 #: sys-utils/hwclock.c:1196
15745 msgid "Time clocks utility."
15748 #: sys-utils/hwclock.c:1199
15750 msgid " -r, --show display the RTC time"
15751 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15753 #: sys-utils/hwclock.c:1200
15755 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15756 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15758 #: sys-utils/hwclock.c:1201
15760 msgid " --set set the RTC according to --date"
15761 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15763 #: sys-utils/hwclock.c:1202
15765 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15766 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15768 #: sys-utils/hwclock.c:1203
15770 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15771 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
15773 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15775 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15776 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
15778 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15780 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15781 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15783 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15785 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15786 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
15788 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15790 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15791 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15793 #: sys-utils/hwclock.c:1210
15795 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15796 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
15798 #: sys-utils/hwclock.c:1211
15799 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15802 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15804 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15805 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15807 #: sys-utils/hwclock.c:1214
15809 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15810 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
15812 #: sys-utils/hwclock.c:1215
15814 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15815 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15817 #: sys-utils/hwclock.c:1218
15819 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15821 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
15824 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15826 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15827 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15829 #: sys-utils/hwclock.c:1222
15831 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15832 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
15834 #: sys-utils/hwclock.c:1223
15836 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15837 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15839 #: sys-utils/hwclock.c:1225
15840 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15843 #: sys-utils/hwclock.c:1227
15845 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15846 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15848 #: sys-utils/hwclock.c:1229
15850 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15851 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15853 #: sys-utils/hwclock.c:1231
15855 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15857 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
15860 #: sys-utils/hwclock.c:1232
15862 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15863 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15865 #: sys-utils/hwclock.c:1233
15867 msgid " -v, --verbose display more details"
15868 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15870 #: sys-utils/hwclock.c:1239
15871 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15874 #: sys-utils/hwclock.c:1242
15876 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15879 #: sys-utils/hwclock.c:1246
15880 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15883 #: sys-utils/hwclock.c:1248
15884 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15887 #: sys-utils/hwclock.c:1347
15889 msgid "Unable to connect to audit system"
15890 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
15892 #: sys-utils/hwclock.c:1371
15893 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15896 #: sys-utils/hwclock.c:1482
15898 msgid "%d too many arguments given"
15899 msgstr "liian monta argumenttia"
15901 #: sys-utils/hwclock.c:1490
15902 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15905 #: sys-utils/hwclock.c:1495
15907 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15908 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
15910 #: sys-utils/hwclock.c:1502
15911 msgid "--date is required for --set or --predict"
15914 #: sys-utils/hwclock.c:1519
15916 msgid "invalid date '%s'"
15917 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
15919 #: sys-utils/hwclock.c:1540
15921 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15922 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
15924 #: sys-utils/hwclock.c:1557
15926 msgid "Test mode: nothing was changed."
15927 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
15929 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15930 msgid "ISA port access is not implemented"
15933 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15935 msgid "iopl() port access failed"
15936 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
15938 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15940 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15941 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
15943 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
15945 #| msgid "unsupported filesystem features"
15946 msgid "supported features"
15947 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
15949 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
15950 msgid "time correction"
15953 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
15954 msgid "backup switch mode"
15957 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
15959 msgid "Trying to open: %s\n"
15960 msgstr "Yritetään %s...\n"
15962 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
15964 msgid "cannot open rtc device"
15965 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15967 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
15969 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15970 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15972 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
15974 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15975 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
15977 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
15978 msgid "Timed out waiting for time change."
15979 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
15981 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
15983 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
15984 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
15986 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
15988 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
15989 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
15991 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
15993 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
15994 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
15996 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
15998 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
15999 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16001 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16003 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16004 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16006 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16008 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16009 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
16011 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16013 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16014 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16016 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16018 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16019 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16021 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16023 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16024 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16026 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16028 msgid "invalid epoch '%s'."
16029 msgstr "Virheellinen argumentti"
16031 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16033 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16034 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16036 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16038 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16039 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16041 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16042 msgid "could not convert parameter name to number"
16045 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16047 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16048 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16050 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16052 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16053 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16055 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16056 msgid "expected <param>=<value>"
16059 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16060 msgid "could not convert parameter value to number"
16063 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16065 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16066 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16068 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16070 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16071 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16073 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16074 msgid "Create various IPC resources.\n"
16077 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16078 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16081 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16082 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16085 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16087 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16088 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16090 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16091 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16094 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16099 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16100 msgid "failed to parse size"
16101 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
16103 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16105 msgid "failed to parse elements"
16106 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16108 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16110 #| msgid "failed to parse id"
16111 msgid "failed to parse mode"
16112 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
16114 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16116 msgid "create share memory failed"
16117 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
16119 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16121 msgid "Shared memory id: %d\n"
16122 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16124 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16126 msgid "create message queue failed"
16127 msgstr "viestijono"
16129 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16131 msgid "Message queue id: %d\n"
16132 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16134 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16136 msgid "create semaphore failed"
16137 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
16139 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16141 msgid "Semaphore id: %d\n"
16142 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16144 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16147 " %1$s [options]\n"
16148 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16149 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
16151 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16152 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16155 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16157 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16158 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16160 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16161 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16164 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16165 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16168 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16169 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16172 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16173 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16176 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16177 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16180 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16181 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16184 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16186 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16188 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
16189 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
16190 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
16191 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
16193 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16195 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16198 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16200 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16202 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16203 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16205 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16207 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16208 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16210 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16212 msgid "permission denied for key"
16213 msgstr "Lupa evätty"
16215 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16217 msgid "permission denied for id"
16218 msgstr "Lupa evätty"
16220 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16221 msgid "invalid key"
16222 msgstr "virheellinen avain"
16224 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16226 msgstr "virheellinen id"
16228 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16230 msgid "already removed key"
16233 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16235 msgid "already removed id"
16236 msgstr "%s: poistettu"
16238 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16243 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16248 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16250 msgid "invalid id: %s"
16251 msgstr "virheellinen id: %s"
16253 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16255 msgid "resource(s) deleted\n"
16256 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
16258 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16260 msgid "illegal key (%s)"
16261 msgstr "Väärä näppäin"
16263 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16265 msgid "kernel not configured for shared memory"
16266 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16268 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16270 msgid "kernel not configured for semaphores"
16271 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
16273 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16275 msgid "kernel not configured for message queues"
16276 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16278 #: sys-utils/ipcs.c:61
16281 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16282 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16285 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:294
16286 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16289 #: sys-utils/ipcs.c:68
16290 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16293 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:297
16295 msgid "Resource options:\n"
16296 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
16298 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:298
16300 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16301 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16303 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:299
16305 msgid " -q, --queues message queues\n"
16306 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16308 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:300
16310 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16311 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16313 #: sys-utils/ipcs.c:76
16315 msgid " -a, --all all (default)\n"
16316 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16318 #: sys-utils/ipcs.c:79
16320 msgid "Output options:\n"
16321 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
16323 #: sys-utils/ipcs.c:80
16324 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16327 #: sys-utils/ipcs.c:81
16329 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16330 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
16332 #: sys-utils/ipcs.c:82
16333 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16336 #: sys-utils/ipcs.c:83
16337 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16340 #: sys-utils/ipcs.c:84
16341 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16344 #: sys-utils/ipcs.c:85
16346 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16347 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16349 #: sys-utils/ipcs.c:86
16350 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16353 #: sys-utils/ipcs.c:124
16355 msgid "failed to parse id argument"
16356 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16358 #: sys-utils/ipcs.c:172
16359 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16362 #: sys-utils/ipcs.c:212
16364 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16365 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16367 #: sys-utils/ipcs.c:215
16369 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16370 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16372 #: sys-utils/ipcs.c:216
16374 msgid "max number of segments = %ju\n"
16375 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16377 #: sys-utils/ipcs.c:218
16379 msgid "max seg size"
16382 #: sys-utils/ipcs.c:225
16384 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16385 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16387 #: sys-utils/ipcs.c:233
16389 msgid "max total shared memory"
16390 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16392 #: sys-utils/ipcs.c:236
16394 msgid "min seg size"
16397 #: sys-utils/ipcs.c:248
16399 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16400 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16402 #: sys-utils/ipcs.c:252
16404 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16405 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
16407 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16408 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16409 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16411 #. "segments allocated = %d\n"
16412 #. "pages allocated = %ld\n"
16413 #. "pages resident = %ld\n"
16414 #. "pages swapped = %ld\n"
16415 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16417 #: sys-utils/ipcs.c:264
16420 "segments allocated %d\n"
16421 "pages allocated %ld\n"
16422 "pages resident %ld\n"
16423 "pages swapped %ld\n"
16424 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16427 #: sys-utils/ipcs.c:281
16429 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16432 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16433 #: sys-utils/ipcs.c:302
16435 msgstr "jmuisti-id"
16437 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16438 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16442 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16446 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16450 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16454 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16458 #: sys-utils/ipcs.c:287
16460 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16463 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16464 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16465 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16469 #: sys-utils/ipcs.c:289
16472 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
16474 #: sys-utils/ipcs.c:289
16478 #: sys-utils/ipcs.c:290
16481 msgstr " (muutettu)\n"
16483 #: sys-utils/ipcs.c:294
16485 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16486 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
16488 #: sys-utils/ipcs.c:296
16492 #: sys-utils/ipcs.c:296
16496 #: sys-utils/ipcs.c:300
16498 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16499 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16501 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16505 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
16509 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16510 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16511 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16515 #: sys-utils/ipcs.c:304
16517 msgstr "liit-määrä"
16519 #: sys-utils/ipcs.c:304
16523 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16524 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16525 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16526 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16527 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16529 msgstr "Ei asetettu"
16531 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
16535 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
16539 #: sys-utils/ipcs.c:378
16541 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16542 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16544 #: sys-utils/ipcs.c:381
16546 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16547 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
16549 #: sys-utils/ipcs.c:382
16551 msgid "max number of arrays = %d\n"
16552 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16554 #: sys-utils/ipcs.c:383
16556 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16557 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
16559 #: sys-utils/ipcs.c:384
16561 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16562 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
16564 #: sys-utils/ipcs.c:385
16566 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16567 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
16569 #: sys-utils/ipcs.c:386
16571 msgid "semaphore max value = %u\n"
16572 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
16574 #: sys-utils/ipcs.c:395
16576 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16577 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16579 #: sys-utils/ipcs.c:398
16581 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16582 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
16584 #: sys-utils/ipcs.c:399
16586 msgid "used arrays = %d\n"
16587 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
16589 #: sys-utils/ipcs.c:400
16591 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16592 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16594 #: sys-utils/ipcs.c:405
16596 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16597 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
16599 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16603 #: sys-utils/ipcs.c:411
16605 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16606 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
16608 #: sys-utils/ipcs.c:413
16612 #: sys-utils/ipcs.c:413
16613 msgid "last-changed"
16614 msgstr "last-changed"
16616 #: sys-utils/ipcs.c:420
16618 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16619 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
16621 #: sys-utils/ipcs.c:422
16625 #: sys-utils/ipcs.c:479
16627 msgid "unable to fetch message limits\n"
16628 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16630 #: sys-utils/ipcs.c:482
16632 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16633 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16635 #: sys-utils/ipcs.c:483
16637 msgid "max queues system wide = %d\n"
16638 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
16640 #: sys-utils/ipcs.c:485
16642 msgid "max size of message"
16645 #: sys-utils/ipcs.c:487
16647 msgid "default max size of queue"
16648 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
16650 #: sys-utils/ipcs.c:494
16652 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16653 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16655 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
16656 #: sys-utils/ipcs.c:497
16658 msgid "------ Messages Status --------\n"
16659 msgstr "Tila : %s\n"
16661 #: sys-utils/ipcs.c:499
16663 msgid "allocated queues = %d\n"
16664 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
16666 #: sys-utils/ipcs.c:500
16668 msgid "used headers = %d\n"
16669 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
16671 #: sys-utils/ipcs.c:502
16676 #: sys-utils/ipcs.c:503
16679 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
16681 #: sys-utils/ipcs.c:507
16683 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16684 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
16686 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16687 #: sys-utils/ipcs.c:527
16691 #: sys-utils/ipcs.c:513
16693 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16694 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
16696 #: sys-utils/ipcs.c:515
16700 #: sys-utils/ipcs.c:515
16704 #: sys-utils/ipcs.c:515
16707 msgstr "kellon siirto"
16709 #: sys-utils/ipcs.c:519
16711 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16712 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16714 #: sys-utils/ipcs.c:521
16718 #: sys-utils/ipcs.c:521
16722 #: sys-utils/ipcs.c:525
16724 msgid "------ Message Queues --------\n"
16725 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
16727 #: sys-utils/ipcs.c:528
16729 msgstr "käyt-tavut"
16731 #: sys-utils/ipcs.c:529
16735 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16736 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
16738 msgid "id %d not found"
16739 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16741 #: sys-utils/ipcs.c:597
16745 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16748 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16750 #: sys-utils/ipcs.c:598
16752 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16753 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
16755 #: sys-utils/ipcs.c:601
16757 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16758 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16760 #: sys-utils/ipcs.c:603
16764 #: sys-utils/ipcs.c:603
16768 #: sys-utils/ipcs.c:605
16770 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16771 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16773 #: sys-utils/ipcs.c:608
16775 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16776 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16778 #: sys-utils/ipcs.c:610
16780 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16781 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16783 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16785 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16786 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16788 #: sys-utils/ipcs.c:627
16792 "Message Queue msqid=%d\n"
16795 "Viestijonon msqid=%d\n"
16797 #: sys-utils/ipcs.c:628
16799 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16800 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16802 #: sys-utils/ipcs.c:632
16806 #: sys-utils/ipcs.c:632
16810 #: sys-utils/ipcs.c:634
16814 #: sys-utils/ipcs.c:634
16818 #: sys-utils/ipcs.c:639
16820 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16821 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16823 #: sys-utils/ipcs.c:641
16825 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16826 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16828 #: sys-utils/ipcs.c:660
16832 "Semaphore Array semid=%d\n"
16833 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
16835 #: sys-utils/ipcs.c:661
16837 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16838 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
16840 #: sys-utils/ipcs.c:664
16842 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16843 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16845 #: sys-utils/ipcs.c:666
16847 msgid "nsems = %ju\n"
16848 msgstr "%s (%ju-%ju): "
16850 #: sys-utils/ipcs.c:667
16852 msgid "otime = %-26.24s\n"
16853 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16855 #: sys-utils/ipcs.c:669
16857 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16858 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16860 #: sys-utils/ipcs.c:672
16864 #: sys-utils/ipcs.c:672
16868 #: sys-utils/ipcs.c:672
16872 #: sys-utils/ipcs.c:672
16876 #: sys-utils/ipcs.c:672
16880 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
16881 #: sys-utils/ipcutils.c:244
16884 msgstr "%s epäonnistui"
16886 #: sys-utils/ipcutils.c:505
16888 msgid "%s (bytes) = "
16889 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16891 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16893 msgid "%s (kbytes) = "
16896 #: sys-utils/irq-common.c:53
16899 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
16901 #: sys-utils/irq-common.c:54
16903 msgid "total count"
16906 #: sys-utils/irq-common.c:55
16908 msgid "delta count"
16911 #: sys-utils/irq-common.c:56
16916 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
16917 #: sys-utils/lsns.c:1063
16919 msgid "failed to initialize output table"
16920 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
16922 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
16924 msgid "failed to add line to output"
16925 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16927 #: sys-utils/irq-common.c:402
16929 msgid "unsupported column name to sort output"
16930 msgstr "tuntematon värimoodi"
16932 #: sys-utils/irq-common.c:452
16934 msgid "cpu-interrupts"
16935 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
16937 #: sys-utils/irq-common.c:484
16942 #: sys-utils/irqtop.c:134
16945 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16949 #: sys-utils/irqtop.c:182
16951 msgid "cannot not create timerfd"
16952 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
16954 #: sys-utils/irqtop.c:184
16956 msgid "cannot set timerfd"
16957 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
16959 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
16961 msgid "epoll_ctl failed"
16962 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
16964 #: sys-utils/irqtop.c:192
16966 msgid "sigfillset failed"
16967 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16969 #: sys-utils/irqtop.c:194
16971 msgid "sigprocmask failed"
16972 msgstr "setgroups epäonnistui"
16974 #: sys-utils/irqtop.c:202
16976 msgid "cannot not create signalfd"
16977 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
16979 #: sys-utils/irqtop.c:260
16980 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16983 #: sys-utils/irqtop.c:263
16984 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16987 #: sys-utils/irqtop.c:264
16988 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16991 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
16993 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16994 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16996 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
16998 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16999 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17001 #: sys-utils/irqtop.c:271
17004 "The following interactive key commands are valid:\n"
17007 #: sys-utils/irqtop.c:272
17008 msgid " i sort by IRQ\n"
17011 #: sys-utils/irqtop.c:273
17012 msgid " t sort by TOTAL\n"
17015 #: sys-utils/irqtop.c:274
17016 msgid " d sort by DELTA\n"
17019 #: sys-utils/irqtop.c:275
17020 msgid " n sort by NAME\n"
17023 #: sys-utils/irqtop.c:276
17024 msgid " q Q quit program\n"
17027 #: sys-utils/irqtop.c:313
17029 msgid "unsupported mode '%s'"
17030 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17032 #: sys-utils/irqtop.c:320
17034 msgid "failed to parse delay argument"
17035 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17037 #: sys-utils/irqtop.c:377
17038 msgid "terminal setting retrieval"
17041 #: sys-utils/ldattach.c:184
17043 msgid "invalid iflag"
17044 msgstr "virheellinen käyttäjä"
17046 #: sys-utils/ldattach.c:200
17048 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17049 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17051 #: sys-utils/ldattach.c:203
17052 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17055 #: sys-utils/ldattach.c:206
17056 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17059 #: sys-utils/ldattach.c:207
17060 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17063 #: sys-utils/ldattach.c:208
17064 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17067 #: sys-utils/ldattach.c:209
17068 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17071 #: sys-utils/ldattach.c:210
17072 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17075 #: sys-utils/ldattach.c:211
17076 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17079 #: sys-utils/ldattach.c:212
17080 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17083 #: sys-utils/ldattach.c:213
17084 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17087 #: sys-utils/ldattach.c:214
17088 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17091 #: sys-utils/ldattach.c:215
17092 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17095 #: sys-utils/ldattach.c:216
17096 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17099 #: sys-utils/ldattach.c:217
17100 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17103 #: sys-utils/ldattach.c:222
17106 "Known <ldisc> names:\n"
17109 #: sys-utils/ldattach.c:226
17112 "Known <iflag> names:\n"
17115 #: sys-utils/ldattach.c:344
17117 msgid "invalid speed argument"
17118 msgstr "Virheellinen argumentti"
17120 #: sys-utils/ldattach.c:347
17122 msgid "invalid pause argument"
17123 msgstr "virheellinen pääargumentti"
17125 #: sys-utils/ldattach.c:374
17127 msgid "invalid line discipline argument"
17128 msgstr "Virheellinen argumentti"
17130 #: sys-utils/ldattach.c:394
17132 msgid "%s is not a serial line"
17133 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
17135 #: sys-utils/ldattach.c:401
17137 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17138 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17140 #: sys-utils/ldattach.c:404
17142 msgid "speed %d unsupported"
17143 msgstr "tuntematon värimoodi"
17145 #: sys-utils/ldattach.c:453
17147 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17148 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17150 #: sys-utils/ldattach.c:463
17152 msgid "cannot write intro command to %s"
17153 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
17155 #: sys-utils/ldattach.c:473
17157 msgid "cannot set line discipline"
17158 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
17160 #: sys-utils/ldattach.c:483
17162 msgid "cannot daemonize"
17163 msgstr "ei voida lukea"
17165 #: sys-utils/losetup.c:72
17167 msgid "autoclear flag set"
17170 #: sys-utils/losetup.c:73
17172 msgid "device backing file"
17173 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
17175 #: sys-utils/losetup.c:74
17176 msgid "backing file inode number"
17179 #: sys-utils/losetup.c:75
17180 msgid "backing file major:minor device number"
17183 #: sys-utils/losetup.c:76
17185 msgid "loop device name"
17186 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17188 #: sys-utils/losetup.c:77
17190 msgid "offset from the beginning"
17193 #: sys-utils/losetup.c:78
17195 msgid "partscan flag set"
17198 #: sys-utils/losetup.c:80
17200 msgid "size limit of the file in bytes"
17201 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
17203 #: sys-utils/losetup.c:81
17205 msgid "loop device major:minor number"
17207 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
17208 "erikoistiedostoja"
17210 #: sys-utils/losetup.c:82
17211 msgid "access backing file with direct-io"
17214 #: sys-utils/losetup.c:83
17216 msgid "logical sector size in bytes"
17217 msgstr "sektorikoko"
17219 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17221 msgid ", offset %ju"
17222 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17224 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17226 msgid ", sizelimit %ju"
17227 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17229 #: sys-utils/losetup.c:162
17231 msgid ", encryption %s (type %u)"
17232 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
17234 #: sys-utils/losetup.c:206
17236 msgid "%s: detach failed"
17237 msgstr "%s epäonnistui"
17239 #: sys-utils/losetup.c:401
17242 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17243 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17246 #: sys-utils/losetup.c:406
17247 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17250 #: sys-utils/losetup.c:410
17252 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17253 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17255 #: sys-utils/losetup.c:411
17257 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17258 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17260 #: sys-utils/losetup.c:412
17262 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17263 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17265 #: sys-utils/losetup.c:413
17267 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17268 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17270 #: sys-utils/losetup.c:414
17271 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17274 #: sys-utils/losetup.c:415
17275 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17278 #: sys-utils/losetup.c:416
17280 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17281 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17283 #: sys-utils/losetup.c:420
17284 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17287 #: sys-utils/losetup.c:421
17288 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17291 #: sys-utils/losetup.c:422
17293 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17294 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17296 #: sys-utils/losetup.c:423
17298 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17299 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17301 #: sys-utils/losetup.c:424
17303 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17304 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17306 #: sys-utils/losetup.c:425
17307 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17310 #: sys-utils/losetup.c:426
17311 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17314 #: sys-utils/losetup.c:427
17316 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17317 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17319 #: sys-utils/losetup.c:431
17321 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17322 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17324 #: sys-utils/losetup.c:432
17326 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17327 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
17329 #: sys-utils/losetup.c:433
17331 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17332 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17334 #: sys-utils/losetup.c:434
17335 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17338 #: sys-utils/losetup.c:435
17340 msgid " --output-all output all columns\n"
17341 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17343 #: sys-utils/losetup.c:436
17345 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17346 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17348 #: sys-utils/losetup.c:464
17350 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17353 #: sys-utils/losetup.c:468
17355 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17358 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17360 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17361 msgstr "%s ei ole lp-laite"
17363 #: sys-utils/losetup.c:501
17365 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17368 #: sys-utils/losetup.c:508
17370 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17373 #: sys-utils/losetup.c:514
17375 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17376 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17378 #: sys-utils/losetup.c:520
17380 msgid "failed to inspect loop devices"
17381 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17383 #: sys-utils/losetup.c:543
17385 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17386 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17388 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
17390 msgid "cannot find an unused loop device"
17391 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
17393 #: sys-utils/losetup.c:568
17395 msgid "%s: failed to use backing file"
17396 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
17398 #: sys-utils/losetup.c:665
17400 msgid "failed to parse logical block size"
17401 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17403 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
17404 #: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
17406 msgid "%s: failed to use device"
17407 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
17409 #: sys-utils/losetup.c:818
17411 msgid "no loop device specified"
17412 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17414 #: sys-utils/losetup.c:833
17416 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17419 #: sys-utils/losetup.c:838
17421 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17422 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
17424 #: sys-utils/losetup.c:900
17426 msgid "%s: set capacity failed"
17427 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17429 #: sys-utils/losetup.c:906
17431 msgid "%s: set direct io failed"
17432 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
17434 #: sys-utils/losetup.c:912
17436 msgid "%s: set logical block size failed"
17437 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
17439 #: sys-utils/lscpu.c:46
17443 #: sys-utils/lscpu.c:47
17447 #: sys-utils/lscpu.c:48
17451 #: sys-utils/lscpu.c:49
17455 #: sys-utils/lscpu.c:73
17459 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
17460 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
17461 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
17462 " * tabs sama kuin tab0\n"
17463 " * -tabs sama kuin tab3\n"
17464 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
17466 #: sys-utils/lscpu.c:74
17470 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
17471 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
17472 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
17473 " * tabs sama kuin tab0\n"
17474 " * -tabs sama kuin tab3\n"
17475 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
17477 #: sys-utils/lscpu.c:141
17478 msgid "crude measurement of CPU speed"
17481 #: sys-utils/lscpu.c:142
17483 msgid "logical CPU number"
17484 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17486 #: sys-utils/lscpu.c:143
17488 msgid "logical core number"
17491 #: sys-utils/lscpu.c:144
17493 msgid "logical cluster number"
17496 #: sys-utils/lscpu.c:145
17498 msgid "logical socket number"
17501 #: sys-utils/lscpu.c:146
17502 msgid "logical NUMA node number"
17505 #: sys-utils/lscpu.c:147
17507 msgid "logical book number"
17510 #: sys-utils/lscpu.c:148
17512 msgid "logical drawer number"
17515 #: sys-utils/lscpu.c:149
17516 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17519 #: sys-utils/lscpu.c:150
17520 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17523 #: sys-utils/lscpu.c:151
17525 msgid "physical address of a CPU"
17526 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17528 #: sys-utils/lscpu.c:152
17529 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17532 #: sys-utils/lscpu.c:153
17533 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17536 #: sys-utils/lscpu.c:154
17537 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17540 #: sys-utils/lscpu.c:155
17541 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17544 #: sys-utils/lscpu.c:156
17545 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17548 #: sys-utils/lscpu.c:157
17549 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17552 #: sys-utils/lscpu.c:162
17554 msgid "size of all system caches"
17555 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
17557 #: sys-utils/lscpu.c:163
17558 msgid "cache level"
17561 #: sys-utils/lscpu.c:164
17564 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17566 #: sys-utils/lscpu.c:165
17568 msgid "size of one cache"
17569 msgstr "laitteen koko"
17571 #: sys-utils/lscpu.c:166
17574 msgstr "laitetyyppi"
17576 #: sys-utils/lscpu.c:167
17577 msgid "ways of associativity"
17580 #: sys-utils/lscpu.c:168
17581 msgid "allocation policy"
17584 #: sys-utils/lscpu.c:169
17586 msgid "write policy"
17587 msgstr "kirjoitusvirhe"
17589 #: sys-utils/lscpu.c:170
17591 msgid "number of physical cache line per cache t"
17592 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
17594 #: sys-utils/lscpu.c:171
17595 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17598 #: sys-utils/lscpu.c:172
17599 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17602 #: sys-utils/lscpu.c:223
17604 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17605 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17607 #: sys-utils/lscpu.c:230
17609 msgid "failed to initialize procfs handler"
17610 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17612 #: sys-utils/lscpu.c:322
17616 #: sys-utils/lscpu.c:322
17620 #: sys-utils/lscpu.c:659
17623 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17624 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17625 "# starting usually from zero.\n"
17628 #: sys-utils/lscpu.c:862
17629 msgid "Model name:"
17630 msgstr "Mallinimi:"
17632 #: sys-utils/lscpu.c:864
17634 msgid "BIOS Model name:"
17635 msgstr "Mallinimi:"
17637 #: sys-utils/lscpu.c:866
17639 msgid "BIOS CPU family:"
17640 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17642 #: sys-utils/lscpu.c:868
17643 msgid "Machine type:"
17646 #: sys-utils/lscpu.c:870
17648 msgid "CPU family:"
17649 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17651 #: sys-utils/lscpu.c:872
17655 #: sys-utils/lscpu.c:874
17657 msgid "Thread(s) per core:"
17658 msgstr "Säiemalli: %s\n"
17660 #: sys-utils/lscpu.c:876
17662 msgid "Core(s) per cluster:"
17663 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
17665 #: sys-utils/lscpu.c:878
17667 msgid "Core(s) per socket:"
17668 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
17670 #: sys-utils/lscpu.c:881
17672 msgid "Socket(s) per book:"
17673 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
17675 #: sys-utils/lscpu.c:883
17676 msgid "Book(s) per drawer:"
17679 #: sys-utils/lscpu.c:884
17683 #: sys-utils/lscpu.c:886
17688 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
17691 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
17693 #: sys-utils/lscpu.c:894
17694 msgid "Cluster(s):"
17697 #: sys-utils/lscpu.c:902
17701 #: sys-utils/lscpu.c:904
17703 msgid "Frequency boost:"
17704 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
17706 #: sys-utils/lscpu.c:905
17709 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
17711 #: sys-utils/lscpu.c:905
17714 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
17716 #: sys-utils/lscpu.c:909
17718 msgid "CPU dynamic MHz:"
17719 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17721 #: sys-utils/lscpu.c:911
17723 msgid "CPU static MHz:"
17724 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17726 #: sys-utils/lscpu.c:916
17728 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17729 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17731 #: sys-utils/lscpu.c:917
17733 msgid "CPU max MHz:"
17734 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17736 #: sys-utils/lscpu.c:918
17738 msgid "CPU min MHz:"
17739 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17741 #: sys-utils/lscpu.c:921
17745 #: sys-utils/lscpu.c:924
17747 msgid "Dispatching mode:"
17748 msgstr "virheelliset oikeudet"
17750 #: sys-utils/lscpu.c:927
17752 msgid "Physical sockets:"
17753 msgstr "Fyysiset sylinterit"
17755 #: sys-utils/lscpu.c:928
17757 msgid "Physical chips:"
17758 msgstr "Fyysiset sylinterit"
17760 #: sys-utils/lscpu.c:929
17762 msgid "Physical cores/chip:"
17763 msgstr "sektorikoko"
17765 #: sys-utils/lscpu.c:933
17769 #: sys-utils/lscpu.c:978
17771 msgid "Architecture:"
17772 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
17774 #: sys-utils/lscpu.c:991
17776 msgid "CPU op-mode(s):"
17777 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
17779 #: sys-utils/lscpu.c:994
17780 msgid "Address sizes:"
17783 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
17784 msgid "Byte Order:"
17785 msgstr "Tavujärjestys:"
17787 #: sys-utils/lscpu.c:1002
17790 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17792 #: sys-utils/lscpu.c:1006
17794 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17795 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
17797 #: sys-utils/lscpu.c:1007
17798 msgid "On-line CPU(s) list:"
17801 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17803 msgid "failed to callocate cpu set"
17804 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
17806 #: sys-utils/lscpu.c:1028
17807 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17810 #: sys-utils/lscpu.c:1029
17811 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17814 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17819 #: sys-utils/lscpu.c:1038
17821 msgid "BIOS Vendor ID:"
17824 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17826 msgid "Virtualization features:"
17827 msgstr "Virtualisointi:"
17829 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
17830 msgid "Virtualization:"
17831 msgstr "Virtualisointi:"
17833 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17834 msgid "Hypervisor:"
17837 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17838 msgid "Hypervisor vendor:"
17841 #: sys-utils/lscpu.c:1056
17843 msgid "Virtualization type:"
17844 msgstr "Virtualisointi:"
17846 #: sys-utils/lscpu.c:1079
17847 msgid "Caches (sum of all):"
17850 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
17855 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
17860 #: sys-utils/lscpu.c:1086
17862 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17863 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17867 #: sys-utils/lscpu.c:1095
17869 msgid "%s (%d instance)"
17870 msgid_plural "%s (%d instances)"
17874 #: sys-utils/lscpu.c:1110
17878 #: sys-utils/lscpu.c:1129
17882 #: sys-utils/lscpu.c:1131
17883 msgid "NUMA node(s):"
17886 #: sys-utils/lscpu.c:1133
17888 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17891 #: sys-utils/lscpu.c:1141
17893 msgid "Vulnerabilities:"
17894 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
17896 #: sys-utils/lscpu.c:1145
17898 msgid "Vulnerability %s:"
17899 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
17901 #: sys-utils/lscpu.c:1163
17902 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17905 #: sys-utils/lscpu.c:1166
17907 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17908 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17910 #: sys-utils/lscpu.c:1167
17912 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17913 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17915 #: sys-utils/lscpu.c:1168
17917 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17918 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17920 #: sys-utils/lscpu.c:1169
17921 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17924 #: sys-utils/lscpu.c:1170
17926 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17927 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17929 #: sys-utils/lscpu.c:1171
17931 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17932 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17934 #: sys-utils/lscpu.c:1172
17935 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17938 #: sys-utils/lscpu.c:1173
17939 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17942 #: sys-utils/lscpu.c:1174
17943 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17946 #: sys-utils/lscpu.c:1175
17948 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17949 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17951 #: sys-utils/lscpu.c:1176
17953 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17954 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17956 #: sys-utils/lscpu.c:1177
17958 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17959 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17961 #: sys-utils/lscpu.c:1181
17965 "Available output columns for -e or -p:\n"
17966 msgstr "Sarakkeita :\n"
17968 #: sys-utils/lscpu.c:1185
17972 "Available output columns for -C:\n"
17973 msgstr "Sarakkeita :\n"
17975 #: sys-utils/lscpu.c:1311
17977 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17980 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
17982 msgid "error: uname failed"
17983 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
17985 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
17987 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17988 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17990 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
17992 msgid "Failed to extract the node number"
17993 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17995 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
17997 msgid "cannot restore signal handler"
17998 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
18000 #: sys-utils/lsipc.c:149
18002 msgid "Resource key"
18003 msgstr "resurssin nimi"
18005 #: sys-utils/lsipc.c:149
18010 #: sys-utils/lsipc.c:150
18012 msgid "Resource ID"
18013 msgstr "resurssin nimi"
18015 #: sys-utils/lsipc.c:150
18020 #: sys-utils/lsipc.c:151
18021 msgid "Owner's username or UID"
18024 #: sys-utils/lsipc.c:151
18028 #: sys-utils/lsipc.c:152
18030 msgid "Permissions"
18033 #: sys-utils/lsipc.c:153
18034 msgid "Creator UID"
18037 #: sys-utils/lsipc.c:154
18038 msgid "Creator user"
18041 #: sys-utils/lsipc.c:155
18042 msgid "Creator GID"
18045 #: sys-utils/lsipc.c:156
18047 msgid "Creator group"
18050 #: sys-utils/lsipc.c:157
18052 msgstr "Käyttäjä-ID"
18054 #: sys-utils/lsipc.c:157
18059 #: sys-utils/lsipc.c:158
18061 msgstr "Käyttäjänimi"
18063 #: sys-utils/lsipc.c:159
18067 #: sys-utils/lsipc.c:159
18072 #: sys-utils/lsipc.c:160
18074 msgstr "Ryhmän nimi"
18076 #: sys-utils/lsipc.c:161
18078 msgid "Time of the last change"
18079 msgstr "BSDI sivutus"
18081 #: sys-utils/lsipc.c:161
18082 msgid "Last change"
18083 msgstr "Viimeisin muutos"
18085 #: sys-utils/lsipc.c:164
18088 msgstr "tavua käytössä"
18090 #: sys-utils/lsipc.c:165
18092 msgid "Number of messages"
18093 msgstr "Päiden määrä"
18095 #: sys-utils/lsipc.c:165
18099 #: sys-utils/lsipc.c:166
18101 msgid "Time of last msg sent"
18102 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
18104 #: sys-utils/lsipc.c:166
18108 #: sys-utils/lsipc.c:167
18109 msgid "Time of last msg received"
18112 #: sys-utils/lsipc.c:167
18113 msgid "Msg received"
18116 #: sys-utils/lsipc.c:168
18117 msgid "PID of the last msg sender"
18120 #: sys-utils/lsipc.c:168
18124 #: sys-utils/lsipc.c:169
18125 msgid "PID of the last msg receiver"
18128 #: sys-utils/lsipc.c:169
18129 msgid "Msg receiver"
18132 #: sys-utils/lsipc.c:172
18133 msgid "Segment size"
18134 msgstr "Segmentin koko"
18136 #: sys-utils/lsipc.c:173
18138 msgid "Number of attached processes"
18139 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
18141 #: sys-utils/lsipc.c:173
18142 msgid "Attached processes"
18145 #: sys-utils/lsipc.c:174
18149 #: sys-utils/lsipc.c:175
18151 msgid "Attach time"
18152 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
18154 #: sys-utils/lsipc.c:176
18155 msgid "Detach time"
18158 #: sys-utils/lsipc.c:177
18160 msgid "Creator command line"
18161 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18163 #: sys-utils/lsipc.c:177
18165 msgid "Creator command"
18166 msgstr "ei komentoa?"
18168 #: sys-utils/lsipc.c:178
18169 msgid "PID of the creator"
18172 #: sys-utils/lsipc.c:178
18173 msgid "Creator PID"
18176 #: sys-utils/lsipc.c:179
18177 msgid "PID of last user"
18180 #: sys-utils/lsipc.c:179
18182 msgid "Last user PID"
18183 msgstr "käyttäjä-ID"
18185 #: sys-utils/lsipc.c:182
18187 msgid "Number of semaphores"
18188 msgstr "Sektorien määrä"
18190 #: sys-utils/lsipc.c:182
18194 #: sys-utils/lsipc.c:183
18195 msgid "Time of the last operation"
18198 #: sys-utils/lsipc.c:183
18200 msgid "Last operation"
18201 msgstr "operaatio %d\n"
18203 #: sys-utils/lsipc.c:186
18205 msgid "Resource name"
18206 msgstr "resurssin nimi"
18208 #: sys-utils/lsipc.c:186
18211 msgstr "resurssin nimi"
18213 #: sys-utils/lsipc.c:187
18215 msgid "Resource description"
18216 msgstr "resurssin kuvaus"
18218 #: sys-utils/lsipc.c:187
18220 msgid "Description"
18221 msgstr "lohkolaite "
18223 #: sys-utils/lsipc.c:188
18224 msgid "Currently used"
18227 #: sys-utils/lsipc.c:188
18232 #: sys-utils/lsipc.c:189
18234 msgid "Currently use percentage"
18235 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
18237 #: sys-utils/lsipc.c:189
18242 #: sys-utils/lsipc.c:190
18243 msgid "System-wide limit"
18246 #: sys-utils/lsipc.c:190
18250 #: sys-utils/lsipc.c:225
18252 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18255 #: sys-utils/lsipc.c:301
18256 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18259 #: sys-utils/lsipc.c:302
18260 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18263 #: sys-utils/lsipc.c:308
18265 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18266 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18268 #: sys-utils/lsipc.c:309
18270 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18271 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18273 #: sys-utils/lsipc.c:311
18275 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18276 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18278 #: sys-utils/lsipc.c:313
18280 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18281 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18283 #: sys-utils/lsipc.c:315
18284 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18287 #: sys-utils/lsipc.c:317
18289 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18290 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18292 #: sys-utils/lsipc.c:322
18296 "Generic columns:\n"
18297 msgstr "Valitsimet:\n"
18299 #: sys-utils/lsipc.c:326
18303 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18306 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
18308 #: sys-utils/lsipc.c:330
18312 "Message-queue columns (--queues):\n"
18315 #: sys-utils/lsipc.c:334
18319 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18320 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18322 #: sys-utils/lsipc.c:338
18326 "Summary columns (--global):\n"
18329 #: sys-utils/lsipc.c:424
18336 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
18338 msgid "failed to set data"
18339 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
18341 #: sys-utils/lsipc.c:729
18343 msgid "Number of semaphore identifiers"
18344 msgstr "Tunniste poistettu"
18346 #: sys-utils/lsipc.c:730
18348 msgid "Total number of semaphores"
18349 msgstr "sektorien määrä"
18351 #: sys-utils/lsipc.c:731
18353 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18354 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18356 #: sys-utils/lsipc.c:732
18358 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18359 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
18361 #: sys-utils/lsipc.c:733
18363 msgid "Semaphore max value"
18364 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
18366 #: sys-utils/lsipc.c:893
18368 msgid "Number of message queues"
18369 msgstr "Päiden määrä"
18371 #: sys-utils/lsipc.c:894
18373 msgid "Max size of message (bytes)"
18376 #: sys-utils/lsipc.c:895
18378 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18379 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
18381 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
18385 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
18388 msgstr "SunOS reserved"
18390 #: sys-utils/lsipc.c:1092
18392 msgid "Shared memory segments"
18395 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
18397 #: sys-utils/lsipc.c:1093
18399 msgid "Shared memory pages"
18400 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
18402 #: sys-utils/lsipc.c:1094
18404 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18405 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
18407 #: sys-utils/lsipc.c:1095
18409 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18410 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
18412 #: sys-utils/lsipc.c:1165
18414 msgid "failed to parse IPC identifier"
18417 #: sys-utils/lsipc.c:1259
18418 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18421 #: sys-utils/lsirq.c:60
18422 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18425 #: sys-utils/lsmem.c:126
18426 msgid "start and end address of the memory range"
18429 #: sys-utils/lsmem.c:127
18431 msgid "size of the memory range"
18432 msgstr "laitteen koko"
18434 #: sys-utils/lsmem.c:128
18435 msgid "online status of the memory range"
18438 #: sys-utils/lsmem.c:129
18440 msgid "memory is removable"
18441 msgstr " siirrettävä"
18443 #: sys-utils/lsmem.c:130
18444 msgid "memory block number or blocks range"
18447 #: sys-utils/lsmem.c:131
18449 msgid "numa node of memory"
18450 msgstr "muisti lopussa"
18452 #: sys-utils/lsmem.c:132
18454 msgid "valid zones for the memory range"
18455 msgstr "laitteen koko"
18457 #: sys-utils/lsmem.c:259
18462 #: sys-utils/lsmem.c:260
18467 #: sys-utils/lsmem.c:261
18471 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18473 msgid "Memory block size:"
18474 msgstr "hae lohkokoko"
18476 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18478 msgid "Total online memory:"
18479 msgstr "muisti lopussa"
18481 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18483 msgid "Total offline memory:"
18484 msgstr "muisti lopussa"
18486 #: sys-utils/lsmem.c:343
18488 msgid "Failed to open %s"
18489 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18491 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18493 msgid "failed to read memory block size"
18494 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18496 #: sys-utils/lsmem.c:497
18498 msgid "This system does not support memory blocks"
18499 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
18501 #: sys-utils/lsmem.c:522
18502 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18505 #: sys-utils/lsmem.c:527
18507 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18508 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18510 #: sys-utils/lsmem.c:533
18512 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18513 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18515 #: sys-utils/lsmem.c:534
18517 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18519 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
18522 #: sys-utils/lsmem.c:535
18523 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18526 #: sys-utils/lsmem.c:661
18528 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18529 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18531 #: sys-utils/lsmem.c:669
18533 msgid "invalid argument to --sysroot"
18534 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
18536 #: sys-utils/lsmem.c:717
18538 msgid "Failed to initialize output column"
18539 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18541 #: sys-utils/lsns.c:107
18542 msgid "namespace identifier (inode number)"
18545 #: sys-utils/lsns.c:108
18546 msgid "kind of namespace"
18549 #: sys-utils/lsns.c:109
18551 msgid "path to the namespace"
18552 msgstr "laitteen tila"
18554 #: sys-utils/lsns.c:110
18556 msgid "number of processes in the namespace"
18557 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
18559 #: sys-utils/lsns.c:111
18560 msgid "lowest PID in the namespace"
18563 #: sys-utils/lsns.c:112
18564 msgid "PPID of the PID"
18567 #: sys-utils/lsns.c:113
18568 msgid "command line of the PID"
18571 #: sys-utils/lsns.c:114
18572 msgid "UID of the PID"
18575 #: sys-utils/lsns.c:115
18576 msgid "username of the PID"
18579 #: sys-utils/lsns.c:116
18580 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18583 #: sys-utils/lsns.c:117
18584 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18587 #: sys-utils/lsns.c:118
18588 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18591 #: sys-utils/lsns.c:119
18592 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18595 #: sys-utils/lsns.c:1208
18597 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18598 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
18600 #: sys-utils/lsns.c:1211
18602 msgid "List system namespaces.\n"
18603 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
18605 #: sys-utils/lsns.c:1219
18607 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18608 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18610 #: sys-utils/lsns.c:1222
18612 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18613 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18615 #: sys-utils/lsns.c:1223
18616 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18619 #: sys-utils/lsns.c:1224
18621 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18622 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18624 #: sys-utils/lsns.c:1320
18626 msgid "unknown namespace type: %s"
18627 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
18629 #: sys-utils/lsns.c:1340
18631 msgid "unknown tree type: %s"
18632 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
18634 #: sys-utils/lsns.c:1362
18636 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18637 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18639 #: sys-utils/lsns.c:1363
18641 msgid "invalid namespace argument"
18642 msgstr "virheellinen pääargumentti"
18644 #: sys-utils/lsns.c:1393
18645 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18648 #: sys-utils/lsns.c:1423
18650 msgid "not found namespace: %ju"
18653 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18655 msgid "drop permissions failed."
18656 msgstr "lupa evätty"
18658 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18660 msgid "%s from %s (libmount %s"
18661 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
18663 #: sys-utils/mount.c:128
18665 msgid "failed to read mtab"
18666 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18668 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
18670 msgid "%-25s: ignored\n"
18673 #: sys-utils/mount.c:191
18675 msgid "%-25s: already mounted\n"
18676 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
18678 #: sys-utils/mount.c:298
18680 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18681 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
18683 #: sys-utils/mount.c:300
18685 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18688 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
18690 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18691 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
18693 #: sys-utils/mount.c:305
18695 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18698 #: sys-utils/mount.c:325
18701 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18702 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18703 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18704 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18705 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18708 #: sys-utils/mount.c:354
18711 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18712 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18715 #: sys-utils/mount.c:386
18717 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18720 #: sys-utils/mount.c:415
18722 msgid "%s: failed to parse"
18723 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18725 #: sys-utils/mount.c:457
18727 msgid "unsupported option format: %s"
18728 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18730 #: sys-utils/mount.c:463
18732 msgid "failed to append option '%s'"
18733 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18735 #: sys-utils/mount.c:483
18739 " %1$s -a [options]\n"
18740 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18741 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18742 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18745 #: sys-utils/mount.c:491
18747 msgid "Mount a filesystem.\n"
18748 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
18750 #: sys-utils/mount.c:495
18753 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18754 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18755 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18756 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18757 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18760 #: sys-utils/mount.c:501
18762 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18765 #: sys-utils/mount.c:503
18767 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18768 msgstr " -clear <all|rest>\n"
18770 #: sys-utils/mount.c:505
18772 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18775 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
18777 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18778 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18780 #: sys-utils/mount.c:509
18783 " --options-mode <mode>\n"
18784 " what to do with options loaded from fstab\n"
18785 " --options-source <source>\n"
18786 " mount options source\n"
18787 " --options-source-force\n"
18788 " force use of options from fstab/mtab\n"
18791 #: sys-utils/mount.c:516
18794 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18795 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18796 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18797 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18800 #: sys-utils/mount.c:521
18803 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18804 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18807 #: sys-utils/mount.c:524
18810 " --target-prefix <path>\n"
18811 " specifies path used for all mountpoints\n"
18812 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18814 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
18816 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18817 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18819 #: sys-utils/mount.c:529
18821 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18824 #: sys-utils/mount.c:531
18826 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18827 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18829 #: sys-utils/mount.c:537
18834 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18835 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18836 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18837 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18838 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18839 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18840 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18843 #: sys-utils/mount.c:547
18846 " <device> specifies device by path\n"
18847 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18848 " <file> regular file for loopdev setup\n"
18851 #: sys-utils/mount.c:552
18856 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18857 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18858 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18861 #: sys-utils/mount.c:557
18864 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18865 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18866 " --make-private mark a subtree as private\n"
18867 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18870 #: sys-utils/mount.c:562
18873 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18874 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18875 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18876 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18879 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
18881 msgid "libmount context allocation failed"
18882 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
18884 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
18886 msgid "failed to set options pattern"
18887 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
18889 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
18891 msgid "failed to set target namespace to %s"
18892 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18894 #: sys-utils/mount.c:994
18896 msgid "source specified more than once"
18897 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
18899 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18902 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18903 " %1$s -x /dev/device\n"
18906 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18907 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18910 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18912 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18913 " --nofollow do not follow symlink\n"
18914 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18915 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18918 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18920 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18921 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
18923 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18925 msgid "%s is a mountpoint\n"
18926 msgstr "%s on liitospiste\n"
18928 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
18930 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18931 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
18933 #: sys-utils/nsenter.c:79
18934 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18937 #: sys-utils/nsenter.c:82
18939 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18940 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18942 #: sys-utils/nsenter.c:83
18943 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18946 #: sys-utils/nsenter.c:84
18948 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18949 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18951 #: sys-utils/nsenter.c:85
18953 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18954 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18956 #: sys-utils/nsenter.c:86
18958 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18959 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18961 #: sys-utils/nsenter.c:87
18963 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18964 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18966 #: sys-utils/nsenter.c:88
18968 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18969 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18971 #: sys-utils/nsenter.c:89
18973 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18974 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18976 #: sys-utils/nsenter.c:90
18978 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18979 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18981 #: sys-utils/nsenter.c:91
18983 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18984 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18986 #: sys-utils/nsenter.c:92
18988 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
18989 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18991 #: sys-utils/nsenter.c:93
18993 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
18994 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18996 #: sys-utils/nsenter.c:94
18997 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19000 #: sys-utils/nsenter.c:95
19002 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19004 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19007 #: sys-utils/nsenter.c:96
19009 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19011 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19014 #: sys-utils/nsenter.c:97
19016 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19018 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19021 #: sys-utils/nsenter.c:98
19022 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19025 #: sys-utils/nsenter.c:100
19026 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19029 #: sys-utils/nsenter.c:125
19031 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19034 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19036 msgid "failed to parse uid"
19039 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19041 msgid "failed to parse gid"
19044 #: sys-utils/nsenter.c:389
19045 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19048 #: sys-utils/nsenter.c:391
19050 msgid "failed to get %d SELinux context"
19051 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
19053 #: sys-utils/nsenter.c:394
19055 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19056 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19058 #: sys-utils/nsenter.c:401
19060 msgid "no target PID specified for --all"
19061 msgstr "Liian vähän argumentteja"
19063 #: sys-utils/nsenter.c:461
19065 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19066 msgstr "%s epäonnistui"
19068 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19070 msgid "cannot open current working directory"
19071 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19073 #: sys-utils/nsenter.c:484
19075 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19076 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19078 #: sys-utils/nsenter.c:487
19079 msgid "chroot failed"
19080 msgstr "chroot epäonnistui"
19082 #: sys-utils/nsenter.c:507
19084 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19085 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19087 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19088 #: sys-utils/unshare.c:1072
19090 msgid "setgroups failed"
19091 msgstr "setgroups epäonnistui"
19093 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19095 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19097 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19101 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19103 msgid "Change the root filesystem.\n"
19104 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19106 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19108 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19109 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19111 #: sys-utils/prlimit.c:77
19112 msgid "address space limit"
19115 #: sys-utils/prlimit.c:78
19117 msgid "max core file size"
19118 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
19120 #: sys-utils/prlimit.c:79
19123 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
19125 #: sys-utils/prlimit.c:79
19129 #: sys-utils/prlimit.c:80
19131 msgid "max data size"
19134 #: sys-utils/prlimit.c:81
19136 msgid "max file size"
19137 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
19139 #: sys-utils/prlimit.c:82
19141 msgid "max number of file locks held"
19142 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
19144 #: sys-utils/prlimit.c:82
19149 #: sys-utils/prlimit.c:83
19150 msgid "max locked-in-memory address space"
19153 #: sys-utils/prlimit.c:84
19154 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19157 #: sys-utils/prlimit.c:85
19158 msgid "max nice prio allowed to raise"
19161 #: sys-utils/prlimit.c:86
19163 msgid "max number of open files"
19164 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
19166 #: sys-utils/prlimit.c:86
19169 msgstr "tiedosto %s"
19171 #: sys-utils/prlimit.c:87
19173 msgid "max number of processes"
19174 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19176 #: sys-utils/prlimit.c:88
19177 msgid "max resident set size"
19180 #: sys-utils/prlimit.c:89
19182 msgid "max real-time priority"
19183 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
19185 #: sys-utils/prlimit.c:90
19187 msgid "timeout for real-time tasks"
19188 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
19190 #: sys-utils/prlimit.c:90
19194 #: sys-utils/prlimit.c:91
19196 msgid "max number of pending signals"
19197 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19199 #: sys-utils/prlimit.c:91
19203 #: sys-utils/prlimit.c:92
19205 msgid "max stack size"
19208 #: sys-utils/prlimit.c:125
19209 msgid "resource name"
19210 msgstr "resurssin nimi"
19212 #: sys-utils/prlimit.c:126
19213 msgid "resource description"
19214 msgstr "resurssin kuvaus"
19216 #: sys-utils/prlimit.c:127
19220 #: sys-utils/prlimit.c:128
19221 msgid "hard limit (ceiling)"
19224 #: sys-utils/prlimit.c:129
19228 #: sys-utils/prlimit.c:168
19230 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19231 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19233 #: sys-utils/prlimit.c:170
19235 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19236 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19238 #: sys-utils/prlimit.c:173
19239 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19242 #: sys-utils/prlimit.c:176
19244 " -p, --pid <pid> process id\n"
19245 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19246 " --noheadings don't print headings\n"
19247 " --raw use the raw output format\n"
19248 " --verbose verbose output\n"
19251 #: sys-utils/prlimit.c:184
19256 msgstr "resurssin nimi"
19258 #: sys-utils/prlimit.c:185
19260 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19261 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19262 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19263 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19264 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19265 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19266 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19267 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19268 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19269 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19270 " -s, --stack maximum stack size\n"
19271 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19272 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19273 " -v, --as size of virtual memory\n"
19274 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19275 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19276 " under real-time scheduling\n"
19279 #: sys-utils/prlimit.c:205
19281 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19282 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19285 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19286 #: sys-utils/prlimit.c:384
19290 #: sys-utils/prlimit.c:345
19292 msgid "failed to get old %s limit"
19293 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19295 #: sys-utils/prlimit.c:369
19297 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19300 #: sys-utils/prlimit.c:376
19302 msgid "New %s limit for pid %d: "
19303 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
19305 #: sys-utils/prlimit.c:391
19307 msgid "failed to set the %s resource limit"
19308 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19310 #: sys-utils/prlimit.c:392
19312 msgid "failed to get the %s resource limit"
19313 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19315 #: sys-utils/prlimit.c:474
19317 msgid "failed to parse %s limit"
19318 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19320 #: sys-utils/prlimit.c:603
19321 msgid "option --pid may be specified only once"
19324 #: sys-utils/prlimit.c:632
19326 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19327 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19329 #: sys-utils/readprofile.c:109
19330 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19333 #: sys-utils/readprofile.c:113
19335 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19338 #: sys-utils/readprofile.c:115
19343 #: sys-utils/readprofile.c:117
19345 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19348 #: sys-utils/readprofile.c:118
19349 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19352 #: sys-utils/readprofile.c:119
19354 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19355 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19357 #: sys-utils/readprofile.c:120
19359 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19360 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19362 #: sys-utils/readprofile.c:121
19364 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19365 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19367 #: sys-utils/readprofile.c:122
19368 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19371 #: sys-utils/readprofile.c:123
19372 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19375 #: sys-utils/readprofile.c:124
19377 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19378 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
19380 #: sys-utils/readprofile.c:125
19381 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19384 #: sys-utils/readprofile.c:204
19386 msgid "failed to parse multiplier"
19389 #: sys-utils/readprofile.c:242
19391 msgid "error writing %s"
19392 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
19394 #: sys-utils/readprofile.c:253
19396 msgid "input file is empty"
19397 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
19399 #: sys-utils/readprofile.c:275
19400 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19403 #: sys-utils/readprofile.c:290
19405 msgid "Sampling_step: %u\n"
19406 msgstr "Sampling_step: %i\n"
19408 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19410 msgid "%s(%i): wrong map line"
19411 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
19413 #: sys-utils/readprofile.c:317
19415 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19416 msgstr "%s ei löydy"
19418 #: sys-utils/readprofile.c:350
19420 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19421 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
19423 #: sys-utils/readprofile.c:411
19427 #: sys-utils/renice.c:52
19430 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
19432 #: sys-utils/renice.c:53
19434 msgid "process group ID"
19435 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
19437 #: sys-utils/renice.c:62
19440 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19441 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19442 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19446 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
19447 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
19448 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
19449 " renice -h | --help\n"
19450 " renice -v | --version\n"
19453 #: sys-utils/renice.c:68
19454 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19457 #: sys-utils/renice.c:71
19459 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19460 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
19462 #: sys-utils/renice.c:72
19464 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19465 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19467 #: sys-utils/renice.c:73
19469 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19470 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19472 #: sys-utils/renice.c:74
19474 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19475 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19477 #: sys-utils/renice.c:86
19479 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19480 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19482 #: sys-utils/renice.c:99
19484 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19485 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19487 #: sys-utils/renice.c:104
19489 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19490 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
19492 #: sys-utils/renice.c:150
19494 msgid "invalid priority '%s'"
19495 msgstr "Virheellinen argumentti"
19497 #: sys-utils/renice.c:177
19499 msgid "unknown user %s"
19500 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
19502 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19503 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19504 #: sys-utils/renice.c:186
19506 msgid "bad %s value: %s"
19507 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19509 #: sys-utils/rfkill.c:131
19511 msgid "kernel device name"
19512 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19514 #: sys-utils/rfkill.c:132
19516 msgid "device identifier value"
19517 msgstr "Tunniste poistettu"
19519 #: sys-utils/rfkill.c:133
19520 msgid "device type name that can be used as identifier"
19523 #: sys-utils/rfkill.c:134
19525 msgid "device type description"
19526 msgstr "resurssin kuvaus"
19528 #: sys-utils/rfkill.c:135
19530 msgid "status of software block"
19531 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19533 #: sys-utils/rfkill.c:136
19535 msgid "status of hardware block"
19536 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19538 #: sys-utils/rfkill.c:200
19540 msgid "cannot set non-blocking %s"
19541 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
19543 #: sys-utils/rfkill.c:221
19545 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19548 #: sys-utils/rfkill.c:259
19550 msgid "failed to poll %s"
19551 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19553 #: sys-utils/rfkill.c:328
19555 msgid "invalid identifier"
19556 msgstr "Tunniste poistettu"
19558 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19563 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19568 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19569 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19571 msgid "invalid identifier: %s"
19572 msgstr "Tunniste poistettu"
19574 #: sys-utils/rfkill.c:633
19576 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19577 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
19579 #: sys-utils/rfkill.c:636
19580 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19583 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19584 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19586 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19588 #: sys-utils/rfkill.c:660
19593 #: sys-utils/rfkill.c:661
19597 #: sys-utils/rfkill.c:662
19599 msgid " list [identifier]\n"
19600 msgstr "Tunniste poistettu"
19602 #: sys-utils/rfkill.c:663
19604 msgid " block identifier\n"
19605 msgstr "Tunniste poistettu"
19607 #: sys-utils/rfkill.c:664
19609 msgid " unblock identifier\n"
19610 msgstr "Tunniste poistettu"
19612 #: sys-utils/rfkill.c:665
19614 msgid " toggle identifier\n"
19615 msgstr "Tunniste poistettu"
19617 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19618 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19621 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19623 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19624 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19626 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19629 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19630 " the default is %s\n"
19633 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19634 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19637 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19638 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19641 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19642 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19645 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19647 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19648 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19650 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19651 msgid " --list-modes list available modes\n"
19654 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19655 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19658 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19660 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19661 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
19663 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19664 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19667 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19669 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19670 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
19672 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19674 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19675 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
19677 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19679 msgid "read rtc time failed"
19680 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
19682 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19684 msgid "read system time failed"
19685 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
19687 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19689 msgid "convert rtc time failed"
19690 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
19692 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19694 msgid "set rtc wake alarm failed"
19695 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19697 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19699 msgid "discarding stdin"
19700 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
19702 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19704 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19705 msgstr "%s: tiedoston loppu"
19707 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19709 msgid "read rtc alarm failed"
19710 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
19712 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19714 msgid "alarm: off\n"
19715 msgstr "Herätyskello"
19717 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19719 msgid "convert time failed"
19720 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
19722 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19724 msgid "alarm: on %s"
19725 msgstr "Herätyskello"
19727 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19729 msgid "%s: unable to find device"
19730 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
19732 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19734 msgid "could not read: %s"
19735 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
19737 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19739 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19740 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
19742 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19744 msgid "invalid seconds argument"
19745 msgstr "Virheellinen argumentti"
19747 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19749 msgid "invalid time argument"
19750 msgstr "Virheellinen argumentti"
19752 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19754 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19755 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
19757 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19758 msgid "Using UTC time.\n"
19759 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
19761 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19762 msgid "Using local time.\n"
19763 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
19765 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19767 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19768 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
19770 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19772 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19773 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
19775 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19777 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19780 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19782 msgid "time doesn't go backward to %s"
19785 #: sys-utils/rtcwake.c:580
19787 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19788 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
19790 #: sys-utils/rtcwake.c:586
19792 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19793 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
19795 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19797 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19798 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
19800 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19802 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19805 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19807 msgid "failed to find shutdown command"
19808 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19810 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19812 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19815 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19817 msgid "rtc read failed"
19818 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
19820 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19822 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19825 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19827 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19830 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19832 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19835 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19836 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19839 #: sys-utils/setarch.c:48
19841 msgid "Switching on %s.\n"
19844 #: sys-utils/setarch.c:97
19846 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19847 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
19849 #: sys-utils/setarch.c:102
19850 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19853 #: sys-utils/setarch.c:105
19854 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19857 #: sys-utils/setarch.c:106
19858 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19861 #: sys-utils/setarch.c:107
19862 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19865 #: sys-utils/setarch.c:108
19866 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19869 #: sys-utils/setarch.c:109
19870 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19873 #: sys-utils/setarch.c:110
19874 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19877 #: sys-utils/setarch.c:111
19878 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19881 #: sys-utils/setarch.c:112
19882 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19885 #: sys-utils/setarch.c:113
19886 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19889 #: sys-utils/setarch.c:114
19890 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19893 #: sys-utils/setarch.c:115
19894 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19897 #: sys-utils/setarch.c:116
19898 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19901 #: sys-utils/setarch.c:117
19903 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19904 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19906 #: sys-utils/setarch.c:120
19908 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19909 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19911 #: sys-utils/setarch.c:293
19913 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19914 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
19916 #: sys-utils/setarch.c:342
19917 msgid "Not enough arguments"
19918 msgstr "Liian vähän argumentteja"
19920 #: sys-utils/setarch.c:410
19922 msgid "unrecognized option '--list'"
19923 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
19925 #: sys-utils/setarch.c:423
19927 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19928 msgstr "Liian vähän argumentteja"
19930 #: sys-utils/setarch.c:435
19932 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19933 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
19935 #: sys-utils/setarch.c:453
19937 msgid "failed to set personality to %s"
19938 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19940 #: sys-utils/setarch.c:465
19942 msgid "Execute command `%s'.\n"
19943 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
19945 #: sys-utils/setpriv.c:119
19947 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19948 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
19950 #: sys-utils/setpriv.c:123
19951 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19952 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
19954 #: sys-utils/setpriv.c:126
19956 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19957 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19959 #: sys-utils/setpriv.c:127
19960 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19963 #: sys-utils/setpriv.c:128
19964 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19967 #: sys-utils/setpriv.c:129
19968 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19971 #: sys-utils/setpriv.c:130
19972 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19975 #: sys-utils/setpriv.c:131
19977 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19978 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19980 #: sys-utils/setpriv.c:132
19982 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19983 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19985 #: sys-utils/setpriv.c:133
19987 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19988 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19990 #: sys-utils/setpriv.c:134
19992 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19993 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19995 #: sys-utils/setpriv.c:135
19997 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19998 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20000 #: sys-utils/setpriv.c:136
20002 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20003 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20005 #: sys-utils/setpriv.c:137
20007 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20008 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20010 #: sys-utils/setpriv.c:138
20011 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20014 #: sys-utils/setpriv.c:139
20015 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20018 #: sys-utils/setpriv.c:140
20020 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20021 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20023 #: sys-utils/setpriv.c:141
20025 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20026 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20028 #: sys-utils/setpriv.c:142
20030 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20031 " set or clear parent death signal\n"
20034 #: sys-utils/setpriv.c:144
20035 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20038 #: sys-utils/setpriv.c:145
20039 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20042 #: sys-utils/setpriv.c:146
20044 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20045 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20048 #: sys-utils/setpriv.c:152
20049 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20052 #: sys-utils/setpriv.c:170
20054 msgid "invalid capability type"
20055 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20057 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20059 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20062 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20063 msgid "getting process secure bits failed"
20066 #: sys-utils/setpriv.c:223
20068 msgid "Securebits: "
20071 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20074 msgstr "Ei mitään.\n"
20076 #: sys-utils/setpriv.c:269
20078 msgid "%s: too long"
20079 msgstr "%s: liian pitkä"
20081 #: sys-utils/setpriv.c:297
20083 msgid "Supplementary groups: "
20086 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20087 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20090 msgstr " Ei mitään"
20092 #: sys-utils/setpriv.c:317
20094 msgid "get pdeathsig failed"
20095 msgstr "getresuid epäonnistui"
20097 #: sys-utils/setpriv.c:321
20099 msgid "Parent death signal: "
20100 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20102 #: sys-utils/setpriv.c:337
20107 #: sys-utils/setpriv.c:338
20110 msgstr "euid: %u\n"
20112 #: sys-utils/setpriv.c:341
20115 msgstr "suid: %u\n"
20117 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20118 msgid "getresuid failed"
20119 msgstr "getresuid epäonnistui"
20121 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20122 msgid "getresgid failed"
20123 msgstr "getresgid epäonnistui"
20125 #: sys-utils/setpriv.c:363
20127 msgid "Effective capabilities: "
20130 #: sys-utils/setpriv.c:368
20132 msgid "Permitted capabilities: "
20133 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
20135 #: sys-utils/setpriv.c:374
20137 msgid "Inheritable capabilities: "
20140 #: sys-utils/setpriv.c:379
20142 msgid "Ambient capabilities: "
20143 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
20145 #: sys-utils/setpriv.c:384
20147 msgid "[unsupported]"
20148 msgstr "[ei tuettu]"
20150 #: sys-utils/setpriv.c:387
20152 msgid "Capability bounding set: "
20153 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20155 #: sys-utils/setpriv.c:396
20156 msgid "SELinux label"
20157 msgstr "SELinux-nimiö"
20159 #: sys-utils/setpriv.c:399
20160 msgid "AppArmor profile"
20161 msgstr "AppArmor-profiili"
20163 #: sys-utils/setpriv.c:434
20165 msgid "Invalid supplementary group id"
20166 msgstr "virheellinen ryhmä"
20168 #: sys-utils/setpriv.c:444
20170 msgid "failed to get parent death signal"
20171 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20173 #: sys-utils/setpriv.c:464
20174 msgid "setresuid failed"
20175 msgstr "setresuid epäonnistui"
20177 #: sys-utils/setpriv.c:479
20178 msgid "setresgid failed"
20179 msgstr "setresgid epäonnistui"
20181 #: sys-utils/setpriv.c:511
20183 msgid "unsupported capability type"
20186 #: sys-utils/setpriv.c:528
20188 msgid "bad capability string"
20189 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20191 #: sys-utils/setpriv.c:545
20193 msgid "unknown capability \"%s\""
20194 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20196 #: sys-utils/setpriv.c:569
20198 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20199 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
20201 #: sys-utils/setpriv.c:573
20203 msgid "bad securebits string"
20204 msgstr "päättämätön merkkijono"
20206 #: sys-utils/setpriv.c:580
20208 msgid "+all securebits is not allowed"
20209 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
20211 #: sys-utils/setpriv.c:593
20212 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20215 #: sys-utils/setpriv.c:597
20217 msgid "unrecognized securebit"
20218 msgstr "tunnistamaton valitsin"
20220 #: sys-utils/setpriv.c:617
20221 msgid "SELinux is not running"
20222 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
20224 #: sys-utils/setpriv.c:632
20226 msgid "close failed: %s"
20227 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
20229 #: sys-utils/setpriv.c:640
20230 msgid "AppArmor is not running"
20231 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
20233 #: sys-utils/setpriv.c:819
20234 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20237 #: sys-utils/setpriv.c:824
20239 msgid "duplicate ruid"
20240 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20242 #: sys-utils/setpriv.c:826
20244 msgid "failed to parse ruid"
20245 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20247 #: sys-utils/setpriv.c:834
20249 msgid "duplicate euid"
20252 #: sys-utils/setpriv.c:836
20254 msgid "failed to parse euid"
20255 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20257 #: sys-utils/setpriv.c:840
20259 msgid "duplicate ruid or euid"
20262 #: sys-utils/setpriv.c:842
20264 msgid "failed to parse reuid"
20265 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20267 #: sys-utils/setpriv.c:851
20269 msgid "duplicate rgid"
20270 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20272 #: sys-utils/setpriv.c:853
20274 msgid "failed to parse rgid"
20275 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20277 #: sys-utils/setpriv.c:857
20279 msgid "duplicate egid"
20282 #: sys-utils/setpriv.c:859
20284 msgid "failed to parse egid"
20287 #: sys-utils/setpriv.c:863
20289 msgid "duplicate rgid or egid"
20292 #: sys-utils/setpriv.c:865
20294 msgid "failed to parse regid"
20295 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20297 #: sys-utils/setpriv.c:870
20298 msgid "duplicate --clear-groups option"
20301 #: sys-utils/setpriv.c:876
20302 msgid "duplicate --keep-groups option"
20305 #: sys-utils/setpriv.c:882
20307 msgid "duplicate --init-groups option"
20310 #: sys-utils/setpriv.c:888
20312 msgid "duplicate --groups option"
20315 #: sys-utils/setpriv.c:894
20317 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20318 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20320 #: sys-utils/setpriv.c:903
20321 msgid "duplicate --inh-caps option"
20324 #: sys-utils/setpriv.c:909
20326 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20327 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
20329 #: sys-utils/setpriv.c:915
20331 msgid "duplicate --bounding-set option"
20332 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
20334 #: sys-utils/setpriv.c:921
20336 msgid "duplicate --securebits option"
20337 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20339 #: sys-utils/setpriv.c:927
20340 msgid "duplicate --selinux-label option"
20343 #: sys-utils/setpriv.c:933
20344 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20347 #: sys-utils/setpriv.c:952
20348 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20351 #: sys-utils/setpriv.c:960
20352 msgid "--list-caps must be specified alone"
20355 #: sys-utils/setpriv.c:966
20356 msgid "No program specified"
20357 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
20359 #: sys-utils/setpriv.c:972
20360 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20363 #: sys-utils/setpriv.c:976
20364 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20367 #: sys-utils/setpriv.c:980
20369 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20372 #: sys-utils/setpriv.c:995
20373 msgid "disallow granting new privileges failed"
20376 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20377 msgid "keep process capabilities failed"
20380 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20381 msgid "activate capabilities"
20384 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20385 msgid "reactivate capabilities"
20388 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20390 msgid "initgroups failed"
20391 msgstr "setgroups epäonnistui"
20393 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20395 msgid "set process securebits failed"
20396 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20398 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20400 msgid "apply bounding set"
20403 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20404 msgid "apply capabilities"
20407 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20409 msgid "set parent death signal failed"
20410 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20412 #: sys-utils/setsid.c:33
20414 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20415 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
20417 #: sys-utils/setsid.c:37
20418 msgid "Run a program in a new session.\n"
20421 #: sys-utils/setsid.c:40
20422 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20425 #: sys-utils/setsid.c:41
20427 msgid " -f, --fork always fork\n"
20428 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20430 #: sys-utils/setsid.c:42
20431 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20434 #: sys-utils/setsid.c:100
20439 #: sys-utils/setsid.c:112
20441 msgid "child %d did not exit normally"
20442 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
20444 #: sys-utils/setsid.c:117
20445 msgid "setsid failed"
20446 msgstr "setsid epäonnistui"
20448 #: sys-utils/setsid.c:120
20450 msgid "failed to set the controlling terminal"
20451 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20453 #: sys-utils/swapoff.c:94
20455 msgid "swapoff %s\n"
20456 msgstr "swapoff %s\n"
20458 #: sys-utils/swapoff.c:114
20459 msgid "Not superuser."
20460 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
20462 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20464 msgid "%s: swapoff failed"
20465 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
20467 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20469 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20470 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20472 #: sys-utils/swapoff.c:144
20473 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20476 #: sys-utils/swapoff.c:147
20478 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20479 " -v, --verbose verbose mode\n"
20482 #: sys-utils/swapoff.c:153
20485 "The <spec> parameter:\n"
20486 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20487 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20488 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20489 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20490 " <device> name of device to be used\n"
20491 " <file> name of file to be used\n"
20494 #: sys-utils/swapon.c:96
20496 msgid "device file or partition path"
20497 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
20499 #: sys-utils/swapon.c:97
20500 msgid "type of the device"
20501 msgstr "laitteen tyyppi"
20503 #: sys-utils/swapon.c:98
20505 msgid "size of the swap area"
20506 msgstr "BSDI sivutus"
20508 #: sys-utils/swapon.c:99
20509 msgid "bytes in use"
20510 msgstr "tavua käytössä"
20512 #: sys-utils/swapon.c:100
20513 msgid "swap priority"
20514 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
20516 #: sys-utils/swapon.c:101
20520 #: sys-utils/swapon.c:102
20525 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20526 #: sys-utils/swapon.c:250
20528 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20531 #: sys-utils/swapon.c:328
20533 msgid "%s: reinitializing the swap."
20534 msgstr "BSDI sivutus"
20536 #: sys-utils/swapon.c:387
20538 msgid "%s: lseek failed"
20539 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
20541 #: sys-utils/swapon.c:393
20543 msgid "%s: write signature failed"
20544 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
20546 #: sys-utils/swapon.c:536
20548 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20549 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
20551 #: sys-utils/swapon.c:541
20553 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20554 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
20556 #: sys-utils/swapon.c:547
20558 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20559 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
20561 #: sys-utils/swapon.c:555
20563 msgid "%s: get size failed"
20564 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
20566 #: sys-utils/swapon.c:561
20568 msgid "%s: read swap header failed"
20569 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
20571 #: sys-utils/swapon.c:566
20573 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20576 #: sys-utils/swapon.c:577
20578 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20581 #: sys-utils/swapon.c:582
20583 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20586 #: sys-utils/swapon.c:592
20588 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20591 #: sys-utils/swapon.c:598
20593 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20596 #: sys-utils/swapon.c:607
20598 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20601 #: sys-utils/swapon.c:677
20603 msgid "swapon %s\n"
20604 msgstr "swapon %s\n"
20606 #: sys-utils/swapon.c:681
20608 msgid "%s: swapon failed"
20609 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
20611 #: sys-utils/swapon.c:760
20613 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20614 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
20616 #: sys-utils/swapon.c:782
20618 msgid "%s: already active -- ignored"
20619 msgstr "siirtymisvirhe"
20621 #: sys-utils/swapon.c:788
20623 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20626 #: sys-utils/swapon.c:810
20627 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20630 #: sys-utils/swapon.c:813
20632 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20633 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20635 #: sys-utils/swapon.c:814
20636 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20639 #: sys-utils/swapon.c:815
20640 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20643 #: sys-utils/swapon.c:816
20644 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20647 #: sys-utils/swapon.c:817
20648 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20651 #: sys-utils/swapon.c:818
20652 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20655 #: sys-utils/swapon.c:819
20657 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20658 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
20660 #: sys-utils/swapon.c:820
20661 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20664 #: sys-utils/swapon.c:821
20666 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20667 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20669 #: sys-utils/swapon.c:822
20671 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20672 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20674 #: sys-utils/swapon.c:823
20676 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20677 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20679 #: sys-utils/swapon.c:824
20681 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20682 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20684 #: sys-utils/swapon.c:829
20687 "The <spec> parameter:\n"
20688 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20689 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20690 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20691 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20692 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20693 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20694 " <device> name of device to be used\n"
20695 " <file> name of file to be used\n"
20698 #: sys-utils/swapon.c:839
20701 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20702 " once : only single-time area discards are issued\n"
20703 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20704 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20707 #: sys-utils/swapon.c:921
20709 msgid "failed to parse priority"
20710 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
20712 #: sys-utils/swapon.c:940
20714 msgid "unsupported discard policy: %s"
20715 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
20717 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20719 msgid "cannot find the device for %s"
20720 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
20722 #: sys-utils/switch_root.c:60
20724 msgid "failed to open directory"
20725 msgstr "avaaminen epäonnistui"
20727 #: sys-utils/switch_root.c:67
20728 msgid "stat failed"
20729 msgstr "stat epäonnistui"
20731 #: sys-utils/switch_root.c:78
20733 msgid "failed to read directory"
20734 msgstr "lukeminen epäonnistui"
20736 #: sys-utils/switch_root.c:113
20738 msgid "failed to unlink %s"
20739 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
20741 #: sys-utils/switch_root.c:160
20743 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20744 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
20746 #: sys-utils/switch_root.c:162
20748 msgid "forcing unmount of %s"
20749 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
20751 #: sys-utils/switch_root.c:168
20753 msgid "failed to change directory to %s"
20754 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
20756 #: sys-utils/switch_root.c:179
20758 msgid "failed to mount moving %s to /"
20759 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
20761 #: sys-utils/switch_root.c:184
20763 msgid "failed to change root"
20764 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
20766 #: sys-utils/switch_root.c:203
20767 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20770 #: sys-utils/switch_root.c:226
20772 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20774 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
20778 #: sys-utils/switch_root.c:230
20779 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20782 #: sys-utils/switch_root.c:275
20784 msgid "failed. Sorry."
20785 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
20787 #: sys-utils/switch_root.c:278
20789 msgid "cannot access %s"
20790 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
20792 #: sys-utils/tunelp.c:98
20793 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20796 #: sys-utils/tunelp.c:101
20797 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20800 #: sys-utils/tunelp.c:102
20801 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20804 #: sys-utils/tunelp.c:103
20805 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20808 #: sys-utils/tunelp.c:104
20809 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20812 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20813 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20814 #. exactly that very same string.
20815 #: sys-utils/tunelp.c:108
20816 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20819 #: sys-utils/tunelp.c:109
20820 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20823 #: sys-utils/tunelp.c:110
20824 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20827 #: sys-utils/tunelp.c:111
20829 msgid " -s, --status query printer status\n"
20830 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20832 #: sys-utils/tunelp.c:112
20834 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20835 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20837 #: sys-utils/tunelp.c:113
20838 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20841 #: sys-utils/tunelp.c:258
20843 msgid "%s not an lp device"
20844 msgstr "%s ei ole lp-laite"
20846 #: sys-utils/tunelp.c:277
20847 msgid "LPGETSTATUS error"
20848 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
20850 #: sys-utils/tunelp.c:282
20852 msgid "%s status is %d"
20853 msgstr "%s:n tila on %d"
20855 #: sys-utils/tunelp.c:284
20860 #: sys-utils/tunelp.c:286
20865 #: sys-utils/tunelp.c:288
20867 msgid ", out of paper"
20868 msgstr ", paperi lopussa"
20870 #: sys-utils/tunelp.c:290
20875 #: sys-utils/tunelp.c:292
20880 #: sys-utils/tunelp.c:296
20881 msgid "ioctl failed"
20882 msgstr "ioctl epäonnistui"
20884 #: sys-utils/tunelp.c:306
20885 msgid "LPGETIRQ error"
20886 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
20888 #: sys-utils/tunelp.c:311
20890 msgid "%s using IRQ %d\n"
20891 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
20893 #: sys-utils/tunelp.c:313
20895 msgid "%s using polling\n"
20896 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
20898 #: sys-utils/umount.c:82
20902 " %1$s -a [options]\n"
20903 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20906 #: sys-utils/umount.c:88
20907 msgid "Unmount filesystems.\n"
20908 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
20910 #: sys-utils/umount.c:91
20912 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20913 msgstr " -clear <all|rest>\n"
20915 #: sys-utils/umount.c:92
20917 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20918 " current namespace\n"
20921 #: sys-utils/umount.c:94
20922 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20925 #: sys-utils/umount.c:95
20926 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20929 #: sys-utils/umount.c:96
20930 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20933 #: sys-utils/umount.c:97
20934 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20937 #: sys-utils/umount.c:98
20938 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20941 #: sys-utils/umount.c:100
20943 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20944 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20946 #: sys-utils/umount.c:101
20947 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20950 #: sys-utils/umount.c:102
20951 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20954 #: sys-utils/umount.c:103
20956 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20957 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20959 #: sys-utils/umount.c:104
20961 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20962 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
20964 #: sys-utils/umount.c:106
20966 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20967 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
20969 #: sys-utils/umount.c:107
20971 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20972 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20974 #: sys-utils/umount.c:152
20976 msgid "%s (%s) unmounted"
20979 #: sys-utils/umount.c:154
20981 msgid "%s unmounted"
20982 msgstr "%s irrotettu"
20984 #: sys-utils/umount.c:223
20986 msgid "failed to set umount target"
20987 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20989 #: sys-utils/umount.c:256
20991 msgid "libmount table allocation failed"
20992 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20994 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
20996 msgid "libmount iterator allocation failed"
20997 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
20999 #: sys-utils/umount.c:315
21001 msgid "failed to get child fs of %s"
21002 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21004 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21006 msgid "%s: not found"
21007 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
21009 #: sys-utils/umount.c:388
21011 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21014 #: sys-utils/unshare.c:96
21016 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21017 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
21019 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21021 msgid "write failed %s"
21022 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
21024 #: sys-utils/unshare.c:155
21026 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21027 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
21029 #: sys-utils/unshare.c:164
21031 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21032 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
21034 #: sys-utils/unshare.c:195
21036 msgid "mount %s on %s failed"
21037 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21039 #: sys-utils/unshare.c:222
21041 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21042 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21044 #: sys-utils/unshare.c:225
21046 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21047 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21049 #: sys-utils/unshare.c:292
21051 msgid "eventfd failed"
21052 msgstr "setgid epäonnistui"
21054 #: sys-utils/unshare.c:302
21056 msgid "failed to read eventfd"
21057 msgstr "lukeminen epäonnistui"
21059 #: sys-utils/unshare.c:391
21061 msgid "could not parse ID"
21062 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21064 #: sys-utils/unshare.c:409
21066 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21069 #: sys-utils/unshare.c:411
21071 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21074 #: sys-utils/unshare.c:446
21076 msgid "could not open '%s'"
21077 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
21079 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21081 msgid "failed to parse subid map"
21084 #: sys-utils/unshare.c:486
21086 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21089 #: sys-utils/unshare.c:658
21090 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21093 #: sys-utils/unshare.c:661
21095 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21096 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21098 #: sys-utils/unshare.c:662
21100 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21101 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21103 #: sys-utils/unshare.c:663
21105 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21106 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21108 #: sys-utils/unshare.c:664
21110 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21111 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21113 #: sys-utils/unshare.c:665
21115 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21116 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21118 #: sys-utils/unshare.c:666
21120 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21121 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21123 #: sys-utils/unshare.c:667
21125 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21126 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21128 #: sys-utils/unshare.c:668
21130 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21131 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21133 #: sys-utils/unshare.c:670
21135 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21136 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21138 #: sys-utils/unshare.c:671
21139 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21142 #: sys-utils/unshare.c:672
21143 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21146 #: sys-utils/unshare.c:673
21147 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21150 #: sys-utils/unshare.c:674
21151 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21154 #: sys-utils/unshare.c:675
21156 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21157 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21159 #: sys-utils/unshare.c:676
21161 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21162 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21165 #: sys-utils/unshare.c:678
21167 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21168 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21171 #: sys-utils/unshare.c:681
21173 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21174 " defaults to SIGKILL\n"
21177 #: sys-utils/unshare.c:683
21178 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21181 #: sys-utils/unshare.c:684
21183 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21184 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21187 #: sys-utils/unshare.c:686
21189 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21190 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21192 #: sys-utils/unshare.c:687
21194 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21195 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21197 #: sys-utils/unshare.c:689
21199 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21201 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
21204 #: sys-utils/unshare.c:690
21206 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21208 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
21211 #: sys-utils/unshare.c:691
21213 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21214 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21216 #: sys-utils/unshare.c:692
21218 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21219 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21221 #: sys-utils/unshare.c:693
21222 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21225 #: sys-utils/unshare.c:694
21226 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21229 #: sys-utils/unshare.c:906
21231 msgid "failed to parse monotonic offset"
21232 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21234 #: sys-utils/unshare.c:910
21236 msgid "failed to parse boottime offset"
21237 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21239 #: sys-utils/unshare.c:924
21240 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21243 #: sys-utils/unshare.c:938
21244 msgid "unshare failed"
21245 msgstr "unshare epäonnistui"
21247 #: sys-utils/unshare.c:955
21249 msgid "sigprocmask block failed"
21250 msgstr "setgroups epäonnistui"
21252 #: sys-utils/unshare.c:968
21254 msgid "sigprocmask restore failed"
21255 msgstr "setgroups epäonnistui"
21257 #: sys-utils/unshare.c:1004
21259 msgid "sigprocmask unblock failed"
21260 msgstr "setgroups epäonnistui"
21262 #: sys-utils/unshare.c:1008
21264 msgid "child exit failed"
21265 msgstr "Lapsi lopetti"
21267 #: sys-utils/unshare.c:1017
21269 msgid "child kill failed"
21270 msgstr "Lapsi lopetti"
21272 #: sys-utils/unshare.c:1032
21274 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21275 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
21277 #: sys-utils/unshare.c:1047
21279 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21280 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21282 #: sys-utils/unshare.c:1051
21284 msgid "cannot chdir to '%s'"
21285 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21287 #: sys-utils/unshare.c:1063
21289 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21290 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
21292 #: sys-utils/unshare.c:1067
21294 msgid "mount %s failed"
21295 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21297 #: sys-utils/unshare.c:1092
21299 msgid "capget failed"
21300 msgstr "crypt epäonnistui"
21302 #: sys-utils/unshare.c:1100
21304 msgid "capset failed"
21305 msgstr "setgid epäonnistui"
21307 #: sys-utils/unshare.c:1112
21308 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21311 #: sys-utils/wdctl.c:73
21312 msgid "Card previously reset the CPU"
21315 #: sys-utils/wdctl.c:74
21317 msgid "External relay 1"
21318 msgstr "ehdokas 1:"
21320 #: sys-utils/wdctl.c:75
21322 msgid "External relay 2"
21323 msgstr "ehdokas 2:"
21325 #: sys-utils/wdctl.c:76
21330 #: sys-utils/wdctl.c:77
21331 msgid "Keep alive ping reply"
21334 #: sys-utils/wdctl.c:78
21335 msgid "Supports magic close char"
21338 #: sys-utils/wdctl.c:79
21339 msgid "Reset due to CPU overheat"
21342 #: sys-utils/wdctl.c:80
21344 msgid "Power over voltage"
21345 msgstr "Sähkökatko"
21347 #: sys-utils/wdctl.c:81
21349 msgid "Power bad/power fault"
21350 msgstr "Sähkökatko"
21352 #: sys-utils/wdctl.c:82
21354 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21357 #: sys-utils/wdctl.c:83
21359 msgid "Set timeout (in seconds)"
21362 #: sys-utils/wdctl.c:84
21363 msgid "Not trigger reboot"
21366 #: sys-utils/wdctl.c:100
21371 #: sys-utils/wdctl.c:101
21373 msgid "flag description"
21374 msgstr "lohkolaite "
21376 #: sys-utils/wdctl.c:102
21378 msgid "flag status"
21381 #: sys-utils/wdctl.c:103
21383 msgid "flag boot status"
21386 #: sys-utils/wdctl.c:104
21388 msgid "watchdog device name"
21389 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
21391 #: sys-utils/wdctl.c:166
21393 msgid "unknown flag: %s"
21394 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
21396 #: sys-utils/wdctl.c:228
21397 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21400 #: sys-utils/wdctl.c:231
21402 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21403 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21404 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21405 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21406 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21407 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21408 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21409 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21410 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21411 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21412 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21413 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21416 #: sys-utils/wdctl.c:249
21418 msgid "The default device is %s.\n"
21419 msgstr "Laite: %s\n"
21421 #: sys-utils/wdctl.c:251
21423 msgid "No default device is available.\n"
21424 msgstr "Laite: %s\n"
21426 #: sys-utils/wdctl.c:379
21428 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21429 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
21431 #: sys-utils/wdctl.c:415
21433 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21436 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21438 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21439 msgstr "%s epäonnistui"
21441 #: sys-utils/wdctl.c:439
21443 msgid "cannot set timeout for %s"
21444 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21446 #: sys-utils/wdctl.c:441
21448 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21449 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21450 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21451 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21453 #: sys-utils/wdctl.c:449
21455 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21456 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21458 #: sys-utils/wdctl.c:451
21460 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21461 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21462 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21463 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21465 #: sys-utils/wdctl.c:470
21467 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21468 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21470 #: sys-utils/wdctl.c:500
21472 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21473 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
21475 #: sys-utils/wdctl.c:607
21477 msgid "cannot read information about %s"
21478 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
21480 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21482 msgid "%-14s %2i second\n"
21483 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21484 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
21485 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
21487 #: sys-utils/wdctl.c:619
21490 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21492 #: sys-utils/wdctl.c:622
21496 #: sys-utils/wdctl.c:625
21498 msgid "Pre-timeout:"
21499 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21501 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21503 #| msgid "%-14s %2i second\n"
21504 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21506 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
21508 #: sys-utils/wdctl.c:631
21510 msgid "Pre-timeout governor:"
21511 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21513 #: sys-utils/wdctl.c:637
21515 msgid "Available pre-timeout governors:"
21516 msgstr "Sarakkeita :\n"
21518 #: sys-utils/wdctl.c:695
21522 #: sys-utils/wdctl.c:697
21526 #: sys-utils/wdctl.c:699
21530 #: sys-utils/wdctl.c:766
21532 msgid "invalid pretimeout argument"
21533 msgstr "Virheellinen argumentti"
21535 #: sys-utils/wdctl.c:820
21537 msgid "No default device is available."
21538 msgstr "Laite: %s\n"
21540 #: sys-utils/zramctl.c:75
21542 msgid "zram device name"
21543 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
21545 #: sys-utils/zramctl.c:76
21546 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21549 #: sys-utils/zramctl.c:77
21550 msgid "uncompressed size of stored data"
21553 #: sys-utils/zramctl.c:78
21554 msgid "compressed size of stored data"
21557 #: sys-utils/zramctl.c:79
21558 msgid "the selected compression algorithm"
21561 #: sys-utils/zramctl.c:80
21562 msgid "number of concurrent compress operations"
21565 #: sys-utils/zramctl.c:81
21567 msgid "empty pages with no allocated memory"
21568 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
21570 #: sys-utils/zramctl.c:82
21571 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21574 #: sys-utils/zramctl.c:83
21575 msgid "memory limit used to store compressed data"
21578 #: sys-utils/zramctl.c:84
21579 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21582 #: sys-utils/zramctl.c:85
21583 msgid "number of objects migrated by compaction"
21586 #: sys-utils/zramctl.c:378
21588 msgid "Failed to parse mm_stat"
21589 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21591 #: sys-utils/zramctl.c:541
21594 " %1$s [options] <device>\n"
21595 " %1$s -r <device> [...]\n"
21596 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21597 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
21599 #: sys-utils/zramctl.c:547
21600 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21603 #: sys-utils/zramctl.c:550
21604 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21607 #: sys-utils/zramctl.c:551
21609 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21610 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21612 #: sys-utils/zramctl.c:552
21614 msgid " -f, --find find a free device\n"
21615 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21617 #: sys-utils/zramctl.c:553
21619 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21620 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21622 #: sys-utils/zramctl.c:554
21624 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21625 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
21627 #: sys-utils/zramctl.c:555
21629 msgid " --output-all output all columns\n"
21630 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
21632 #: sys-utils/zramctl.c:556
21634 msgid " --raw use raw status output format\n"
21635 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21637 #: sys-utils/zramctl.c:557
21639 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21640 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21642 #: sys-utils/zramctl.c:558
21644 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21645 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21647 #: sys-utils/zramctl.c:559
21649 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21650 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
21652 #: sys-utils/zramctl.c:567
21653 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21656 #: sys-utils/zramctl.c:568
21657 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21660 #: sys-utils/zramctl.c:657
21662 msgid "failed to parse streams"
21663 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21665 #: sys-utils/zramctl.c:679
21667 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21668 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
21670 #: sys-utils/zramctl.c:685
21671 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21674 #: sys-utils/zramctl.c:688
21675 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21678 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21680 msgid "%s: failed to reset"
21681 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21683 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21684 msgid "no free zram device found"
21687 #: sys-utils/zramctl.c:754
21689 msgid "%s: failed to set number of streams"
21692 #: sys-utils/zramctl.c:758
21694 msgid "%s: failed to set algorithm"
21695 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
21697 #: sys-utils/zramctl.c:761
21699 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21700 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21702 #: term-utils/agetty.c:501
21704 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21705 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
21707 #: term-utils/agetty.c:558
21709 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21710 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
21712 #: term-utils/agetty.c:561
21714 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21715 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
21717 #: term-utils/agetty.c:564
21719 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21720 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
21722 #: term-utils/agetty.c:575
21724 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21725 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
21727 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
21728 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
21729 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
21730 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
21732 msgid "failed to allocate memory: %m"
21733 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
21735 #: term-utils/agetty.c:783
21737 msgid "invalid delay argument"
21738 msgstr "virheellinen pääargumentti"
21740 #: term-utils/agetty.c:821
21742 msgid "invalid argument of --local-line"
21743 msgstr "Virheellinen argumentti"
21745 #: term-utils/agetty.c:840
21747 msgid "invalid nice argument"
21748 msgstr "Virheellinen argumentti"
21750 #: term-utils/agetty.c:931
21752 msgid "could not get terminal name: %d"
21753 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21755 #: term-utils/agetty.c:958
21757 msgid "bad speed: %s"
21758 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
21760 #: term-utils/agetty.c:960
21761 msgid "too many alternate speeds"
21762 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
21764 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
21766 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21767 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
21769 #: term-utils/agetty.c:1090
21771 msgid "/dev/%s: not a character device"
21772 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
21774 #: term-utils/agetty.c:1092
21776 msgid "/dev/%s: not a tty"
21777 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
21779 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
21781 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21782 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
21784 #: term-utils/agetty.c:1118
21786 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21787 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
21789 #: term-utils/agetty.c:1139
21791 msgid "%s: not open for read/write"
21792 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
21794 #: term-utils/agetty.c:1144
21796 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21797 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
21799 #: term-utils/agetty.c:1158
21801 msgid "%s: dup problem: %m"
21802 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
21804 #: term-utils/agetty.c:1175
21806 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21807 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21809 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
21811 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21812 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
21814 #: term-utils/agetty.c:1554
21816 msgid "cannot open os-release file"
21817 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
21819 #: term-utils/agetty.c:1721
21821 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21822 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
21824 #: term-utils/agetty.c:2041
21826 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21827 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21829 #: term-utils/agetty.c:2063
21830 msgid "[press ENTER to login]"
21831 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
21833 #: term-utils/agetty.c:2090
21834 msgid "Num Lock off"
21835 msgstr "Num Lock pois päältä"
21837 #: term-utils/agetty.c:2093
21838 msgid "Num Lock on"
21839 msgstr "Num Lock päällä"
21841 #: term-utils/agetty.c:2096
21842 msgid "Caps Lock on"
21843 msgstr "Caps Lock päällä"
21845 #: term-utils/agetty.c:2099
21846 msgid "Scroll Lock on"
21847 msgstr "Scroll Lock päällä"
21849 #: term-utils/agetty.c:2102
21858 #: term-utils/agetty.c:2244
21860 msgid "%s: read: %m"
21861 msgstr "%s: luku: %m"
21863 #: term-utils/agetty.c:2311
21865 msgid "%s: input overrun"
21866 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
21868 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
21870 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21873 #: term-utils/agetty.c:2345
21875 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21878 #: term-utils/agetty.c:2430
21880 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21881 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
21883 #: term-utils/agetty.c:2475
21886 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21887 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21890 #: term-utils/agetty.c:2479
21891 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21892 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
21894 #: term-utils/agetty.c:2482
21896 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21897 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21899 #: term-utils/agetty.c:2483
21900 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21903 #: term-utils/agetty.c:2484
21905 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21906 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21908 #: term-utils/agetty.c:2485
21910 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21911 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21913 #: term-utils/agetty.c:2486
21915 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
21917 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
21920 #: term-utils/agetty.c:2487
21922 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
21923 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21925 #: term-utils/agetty.c:2488
21926 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21929 #: term-utils/agetty.c:2489
21931 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21932 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
21934 #: term-utils/agetty.c:2490
21936 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21937 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21939 #: term-utils/agetty.c:2491
21940 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21943 #: term-utils/agetty.c:2492
21945 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21946 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21948 #: term-utils/agetty.c:2493
21949 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21952 #: term-utils/agetty.c:2494
21953 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21956 #: term-utils/agetty.c:2495
21957 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21960 #: term-utils/agetty.c:2496
21962 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21963 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
21965 #: term-utils/agetty.c:2497
21967 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21968 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
21970 #: term-utils/agetty.c:2498
21972 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21973 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
21975 #: term-utils/agetty.c:2499
21977 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21978 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
21980 #: term-utils/agetty.c:2500
21981 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21984 #: term-utils/agetty.c:2501
21986 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21987 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21989 #: term-utils/agetty.c:2502
21990 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21993 #: term-utils/agetty.c:2503
21994 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21997 #: term-utils/agetty.c:2504
21998 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22001 #: term-utils/agetty.c:2505
22003 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22004 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22006 #: term-utils/agetty.c:2506
22008 msgid " --nohints do not print hints\n"
22009 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22011 #: term-utils/agetty.c:2507
22013 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22014 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22016 #: term-utils/agetty.c:2508
22017 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22020 #: term-utils/agetty.c:2509
22021 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22024 #: term-utils/agetty.c:2510
22025 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22028 #: term-utils/agetty.c:2511
22029 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22032 #: term-utils/agetty.c:2512
22034 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22035 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22037 #: term-utils/agetty.c:2513
22038 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22041 #: term-utils/agetty.c:2514
22043 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22044 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22046 #: term-utils/agetty.c:2515
22048 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22049 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22051 #: term-utils/agetty.c:2860
22054 msgid_plural "%d users"
22055 msgstr[0] "%d käyttäjä"
22056 msgstr[1] "%d käyttäjää"
22058 #: term-utils/agetty.c:2991
22060 msgid "checkname failed: %m"
22061 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
22063 #: term-utils/agetty.c:3003
22065 msgid "cannot touch file %s"
22066 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22068 #: term-utils/agetty.c:3007
22069 msgid "--reload is unsupported on your system"
22072 #: term-utils/mesg.c:78
22074 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22075 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
22077 #: term-utils/mesg.c:81
22078 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22081 #: term-utils/mesg.c:84
22083 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22085 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
22086 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
22087 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
22088 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
22090 #: term-utils/mesg.c:130
22094 #: term-utils/mesg.c:139
22096 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22099 #: term-utils/mesg.c:146
22103 #: term-utils/mesg.c:149
22107 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22109 msgid "change %s mode failed"
22110 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
22112 #: term-utils/mesg.c:167
22113 msgid "write access to your terminal is allowed"
22116 #: term-utils/mesg.c:174
22117 msgid "write access to your terminal is denied"
22120 #: term-utils/script.c:193
22122 msgid " %s [options] [file]\n"
22123 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22125 #: term-utils/script.c:196
22126 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22129 #: term-utils/script.c:199
22131 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22133 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22136 #: term-utils/script.c:200
22138 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22139 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22141 #: term-utils/script.c:201
22143 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22145 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22148 #: term-utils/script.c:204
22150 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22152 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22155 #: term-utils/script.c:205
22156 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22159 #: term-utils/script.c:206
22160 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22163 #: term-utils/script.c:209
22165 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22166 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22168 #: term-utils/script.c:210
22169 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22172 #: term-utils/script.c:211
22174 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22175 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22177 #: term-utils/script.c:212
22179 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22180 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
22182 #: term-utils/script.c:213
22184 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22185 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22187 #: term-utils/script.c:214
22189 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22190 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
22192 #: term-utils/script.c:215
22194 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22195 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22197 #: term-utils/script.c:216
22199 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22200 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
22202 #: term-utils/script.c:299
22206 "Script done on %s [<%s>]\n"
22209 "Skripti suoritettu %s"
22211 #: term-utils/script.c:301
22215 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22218 "Skripti suoritettu %s"
22220 #: term-utils/script.c:399
22222 msgid "Script started on %s ["
22223 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
22225 #: term-utils/script.c:415
22227 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22230 #: term-utils/script.c:689
22232 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22235 #: term-utils/script.c:691
22237 msgid "max output size exceeded"
22238 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
22240 #: term-utils/script.c:752
22243 "output file `%s' is a link\n"
22244 "Use --force if you really want to use it.\n"
22245 "Program not started."
22247 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
22248 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
22249 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
22251 #: term-utils/script.c:833
22253 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22254 msgstr "tuntematon värimoodi"
22256 #: term-utils/script.c:858
22258 msgid "failed to parse output limit size"
22259 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22261 #: term-utils/script.c:869
22263 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22264 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22266 #: term-utils/script.c:913
22268 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22269 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
22271 #: term-utils/script.c:940
22273 msgid "Script started"
22274 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
22276 #: term-utils/script.c:942
22278 msgid ", output log file is '%s'"
22279 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22281 #: term-utils/script.c:944
22283 msgid ", input log file is '%s'"
22284 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22286 #: term-utils/script.c:946
22288 msgid ", timing file is '%s'"
22289 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22291 #: term-utils/script.c:947
22296 #: term-utils/script.c:1053
22298 msgid "Script done.\n"
22299 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22301 #: term-utils/scriptlive.c:60
22303 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22306 #: term-utils/scriptlive.c:64
22307 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22310 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22312 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22314 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22317 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22318 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22321 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22323 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22325 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22328 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22329 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22332 #: term-utils/scriptlive.c:73
22333 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22336 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22337 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22340 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22342 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22343 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22345 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22347 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22348 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22350 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22352 msgid "timing file not specified"
22353 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
22355 #: term-utils/scriptlive.c:251
22357 msgid "stdin typescript file not specified"
22358 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
22360 #: term-utils/scriptlive.c:277
22362 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22365 #: term-utils/scriptlive.c:284
22367 msgid "failed to allocate PTY handler"
22368 msgstr "GPT-otsake"
22370 #: term-utils/scriptlive.c:363
22374 ">>> scriptlive: done.\n"
22377 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22379 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22382 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22383 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22386 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22388 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22389 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22391 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22392 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22395 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22397 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22398 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
22400 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22401 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22404 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22405 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22408 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22410 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22411 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
22413 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22415 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22416 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22418 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22420 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22421 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
22423 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22425 msgid "data log file not specified"
22426 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
22428 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22430 msgid "%s: log file error"
22431 msgstr "klogctl-virhe"
22433 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22435 msgid "%s: line %d: timing file error"
22438 #: term-utils/setterm.c:237
22440 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22441 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
22443 #: term-utils/setterm.c:328
22444 msgid "too many tabs"
22445 msgstr "liian monta sarkainta"
22447 #: term-utils/setterm.c:384
22448 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22451 #: term-utils/setterm.c:387
22453 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22454 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
22456 #: term-utils/setterm.c:388
22458 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22459 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22461 #: term-utils/setterm.c:389
22463 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22464 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22466 #: term-utils/setterm.c:390
22468 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22469 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22471 #: term-utils/setterm.c:391
22473 msgid " --default use default terminal settings\n"
22474 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22476 #: term-utils/setterm.c:392
22478 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22479 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22481 #: term-utils/setterm.c:395
22483 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22484 msgstr " -cursor <on|off>\n"
22486 #: term-utils/setterm.c:396
22488 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22489 msgstr " -repeat <on|off>\n"
22491 #: term-utils/setterm.c:397
22492 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22495 #: term-utils/setterm.c:398
22497 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22498 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22500 #: term-utils/setterm.c:399
22501 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22504 #: term-utils/setterm.c:402
22506 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22507 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22509 #: term-utils/setterm.c:403
22511 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22512 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22514 #: term-utils/setterm.c:406
22515 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22518 #: term-utils/setterm.c:407
22519 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22522 #: term-utils/setterm.c:408
22523 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22526 #: term-utils/setterm.c:409
22527 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22530 #: term-utils/setterm.c:410
22531 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22534 #: term-utils/setterm.c:413
22536 msgid " --bold on|off bold\n"
22537 msgstr " -bold <on|off>\n"
22539 #: term-utils/setterm.c:414
22541 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22542 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
22544 #: term-utils/setterm.c:415
22546 msgid " --blink on|off blink\n"
22547 msgstr " -blink <on|off>\n"
22549 #: term-utils/setterm.c:416
22551 msgid " --underline on|off underline\n"
22552 msgstr " -underline <on|off>\n"
22554 #: term-utils/setterm.c:417
22555 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22558 #: term-utils/setterm.c:420
22560 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22561 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22563 #: term-utils/setterm.c:421
22564 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22567 #: term-utils/setterm.c:422
22568 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22571 #: term-utils/setterm.c:423
22572 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22575 #: term-utils/setterm.c:424
22576 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22579 #: term-utils/setterm.c:427
22580 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22583 #: term-utils/setterm.c:428
22585 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22586 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22588 #: term-utils/setterm.c:429
22590 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22592 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22595 #: term-utils/setterm.c:432
22597 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22598 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
22600 #: term-utils/setterm.c:433
22602 msgid " set vesa powersaving features\n"
22605 #: term-utils/setterm.c:434
22606 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22609 #: term-utils/setterm.c:437
22610 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22613 #: term-utils/setterm.c:438
22614 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22617 #: term-utils/setterm.c:451
22619 msgid "duplicate use of an option"
22620 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
22622 #: term-utils/setterm.c:763
22624 msgid "cannot force blank"
22625 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
22627 #: term-utils/setterm.c:768
22629 msgid "cannot force unblank"
22630 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
22632 #: term-utils/setterm.c:774
22634 msgid "cannot get blank status"
22635 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
22637 #: term-utils/setterm.c:799
22639 msgid "cannot open dump file %s for output"
22640 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
22642 #: term-utils/setterm.c:840
22644 msgid "terminal %s does not support %s"
22645 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
22647 #: term-utils/setterm.c:878
22649 msgid "select failed"
22650 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
22652 #: term-utils/setterm.c:904
22654 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22655 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
22657 #: term-utils/setterm.c:932
22659 msgid "invalid cursor position: %s"
22660 msgstr "virheellinen valitsin"
22662 #: term-utils/setterm.c:954
22664 msgid "reset failed"
22665 msgstr "setgid epäonnistui"
22667 #: term-utils/setterm.c:1118
22668 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22669 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
22671 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22672 msgid "klogctl error"
22673 msgstr "klogctl-virhe"
22675 #: term-utils/setterm.c:1167
22676 msgid "$TERM is not defined."
22677 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
22679 #: term-utils/setterm.c:1174
22680 msgid "terminfo database cannot be found"
22683 #: term-utils/setterm.c:1176
22685 msgid "%s: unknown terminal type"
22686 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
22688 #: term-utils/setterm.c:1178
22690 msgid "terminal is hardcopy"
22691 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
22693 #: term-utils/ttymsg.c:81
22695 msgid "internal error: too many iov's"
22696 msgstr "sisäinen virhe"
22698 #: term-utils/ttymsg.c:94
22700 msgid "excessively long line arg"
22701 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
22703 #: term-utils/ttymsg.c:108
22705 msgid "open failed"
22706 msgstr "open epäonnistui"
22708 #: term-utils/ttymsg.c:147
22713 #: term-utils/ttymsg.c:149
22715 msgid "cannot fork"
22716 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
22718 #: term-utils/ttymsg.c:182
22720 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22721 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
22723 #: term-utils/wall.c:89
22725 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22726 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22728 #: term-utils/wall.c:92
22729 msgid "Write a message to all users.\n"
22730 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
22732 #: term-utils/wall.c:95
22733 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22736 #: term-utils/wall.c:96
22738 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22739 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22741 #: term-utils/wall.c:97
22742 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22745 #: term-utils/wall.c:125
22747 msgid "invalid group argument"
22748 msgstr "Virheellinen argumentti"
22750 #: term-utils/wall.c:127
22752 msgid "%s: unknown gid"
22753 msgstr "tuntematon"
22755 #: term-utils/wall.c:170
22756 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22759 #: term-utils/wall.c:216
22761 msgid "--nobanner is available only for root"
22762 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
22764 #: term-utils/wall.c:221
22766 msgid "invalid timeout argument: %s"
22767 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
22769 #: term-utils/wall.c:361
22771 msgid "cannot get passwd uid"
22772 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
22774 #: term-utils/wall.c:385
22776 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22777 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
22779 #: term-utils/wall.c:417
22781 msgid "will not read %s - use stdin."
22782 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
22784 #: term-utils/write.c:87
22786 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22787 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22789 #: term-utils/write.c:91
22790 msgid "Send a message to another user.\n"
22791 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
22793 #: term-utils/write.c:116
22795 msgid "effective gid does not match group of %s"
22798 #: term-utils/write.c:201
22800 msgid "%s is not logged in"
22801 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
22803 #: term-utils/write.c:206
22804 msgid "can't find your tty's name"
22805 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
22807 #: term-utils/write.c:211
22809 msgid "%s has messages disabled"
22810 msgstr "%s on estänyt viestit"
22812 #: term-utils/write.c:214
22814 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22815 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
22817 #: term-utils/write.c:237
22818 msgid "carefulputc failed"
22819 msgstr "carefulputc epäonnistui"
22821 #: term-utils/write.c:279
22823 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22824 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
22826 #: term-utils/write.c:283
22828 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22829 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
22831 #: term-utils/write.c:329
22833 msgid "you have write permission turned off"
22834 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
22836 #: term-utils/write.c:352
22838 msgid "%s is not logged in on %s"
22839 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
22841 #: term-utils/write.c:358
22843 msgid "%s has messages disabled on %s"
22844 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
22846 #: text-utils/col.c:174
22848 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22849 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
22851 #: text-utils/col.c:177
22856 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22857 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22858 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22859 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22860 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22861 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22864 #: text-utils/col.c:496
22866 msgid "warning: can't back up %s."
22867 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
22869 #: text-utils/col.c:498
22870 msgid "past first line"
22871 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
22873 #: text-utils/col.c:499
22874 msgid "-- line already flushed"
22875 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
22877 #: text-utils/col.c:565
22878 msgid "bad -l argument"
22879 msgstr "virheellinen -l-parametri"
22881 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
22883 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22884 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
22886 #: text-utils/colcrt.c:85
22887 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22888 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
22890 #: text-utils/colcrt.c:88
22891 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22892 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
22894 #: text-utils/colcrt.c:89
22896 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22897 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22899 #: text-utils/colrm.c:60
22904 " %s [startcol [endcol]]\n"
22907 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
22910 #: text-utils/colrm.c:65
22911 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22914 #: text-utils/colrm.c:69
22917 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22920 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
22923 #: text-utils/colrm.c:184
22924 msgid "first argument"
22925 msgstr "ensimmäinen argumentti"
22927 #: text-utils/colrm.c:186
22928 msgid "second argument"
22929 msgstr "toinen argumentti"
22931 #: text-utils/column.c:236
22933 msgid "failed to parse column"
22934 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22936 #: text-utils/column.c:246
22938 msgid "undefined column name '%s'"
22939 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
22941 #: text-utils/column.c:336
22943 msgid "failed to parse --table-order list"
22944 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22946 #: text-utils/column.c:412
22948 msgid "failed to parse --table-right list"
22949 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22951 #: text-utils/column.c:416
22953 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22954 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22956 #: text-utils/column.c:420
22958 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22959 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22961 #: text-utils/column.c:424
22963 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22964 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22966 #: text-utils/column.c:428
22968 msgid "failed to parse --table-hide list"
22969 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22971 #: text-utils/column.c:465
22973 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22976 #: text-utils/column.c:481
22978 msgid "failed to allocate output data"
22979 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
22981 #: text-utils/column.c:666
22982 msgid "Columnate lists.\n"
22985 #: text-utils/column.c:669
22987 msgid " -t, --table create a table\n"
22988 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
22990 #: text-utils/column.c:670
22992 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22993 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
22995 #: text-utils/column.c:671
22997 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22998 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
23000 #: text-utils/column.c:672
23002 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23003 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23005 #: text-utils/column.c:673
23007 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23008 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
23010 #: text-utils/column.c:674
23011 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23014 #: text-utils/column.c:675
23016 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23017 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23019 #: text-utils/column.c:676
23020 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23023 #: text-utils/column.c:677
23025 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23026 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23028 #: text-utils/column.c:678
23029 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23032 #: text-utils/column.c:679
23034 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23035 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23037 #: text-utils/column.c:680
23038 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23041 #: text-utils/column.c:681
23043 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23044 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23046 #: text-utils/column.c:682
23048 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23049 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23051 #: text-utils/column.c:685
23053 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23054 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23056 #: text-utils/column.c:686
23057 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23060 #: text-utils/column.c:687
23062 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23063 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
23065 #: text-utils/column.c:690
23067 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23068 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
23070 #: text-utils/column.c:691
23071 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23074 #: text-utils/column.c:692
23075 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23078 #: text-utils/column.c:693
23080 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23081 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23083 #: text-utils/column.c:764
23085 msgid "invalid columns argument"
23086 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
23088 #: text-utils/column.c:789
23090 msgid "invalid columns limit argument"
23091 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
23093 #: text-utils/column.c:791
23094 msgid "columns limit must be greater than zero"
23097 #: text-utils/column.c:794
23098 msgid "failed to parse column names"
23099 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
23101 #: text-utils/column.c:818
23103 msgid "failed to use input separator"
23104 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
23106 #: text-utils/column.c:851
23107 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23110 #: text-utils/column.c:859
23111 msgid "option --table required for all --table-*"
23114 #: text-utils/column.c:862
23115 msgid "option --table-columns required for --json"
23118 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23120 msgid " %s [options] <file>...\n"
23121 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
23123 #: text-utils/hexdump.c:165
23124 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23127 #: text-utils/hexdump.c:168
23128 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23131 #: text-utils/hexdump.c:169
23132 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23135 #: text-utils/hexdump.c:170
23136 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23139 #: text-utils/hexdump.c:171
23140 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23143 #: text-utils/hexdump.c:172
23144 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23147 #: text-utils/hexdump.c:173
23148 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23151 #: text-utils/hexdump.c:174
23152 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23155 #: text-utils/hexdump.c:177
23156 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23159 #: text-utils/hexdump.c:178
23160 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23163 #: text-utils/hexdump.c:179
23164 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23167 #: text-utils/hexdump.c:180
23168 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23171 #: text-utils/hexdump.c:181
23173 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23174 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23176 #: text-utils/hexdump.c:187
23177 msgid "<length> and <offset>"
23180 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23182 msgid "all input file arguments failed"
23183 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
23185 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23187 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23188 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
23190 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23192 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23193 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
23195 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23197 msgid "bad format {%s}"
23198 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
23200 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23202 msgid "bad conversion character %%%s"
23203 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
23205 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23206 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23209 #: text-utils/line.c:34
23210 msgid "Read one line.\n"
23211 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
23213 #: text-utils/more.c:241
23215 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23216 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
23218 #: text-utils/more.c:244
23220 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23221 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
23223 #: text-utils/more.c:245
23225 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23226 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
23228 #: text-utils/more.c:246
23230 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23231 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
23233 #: text-utils/more.c:247
23235 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23236 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
23238 #: text-utils/more.c:248
23240 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23241 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
23243 #: text-utils/more.c:249
23244 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23247 #: text-utils/more.c:250
23249 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23250 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
23252 #: text-utils/more.c:251
23254 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23255 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
23257 #: text-utils/more.c:252
23259 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23260 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
23262 #: text-utils/more.c:253
23264 msgid " -<number> same as --lines"
23265 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
23267 #: text-utils/more.c:254
23269 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23270 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
23272 #: text-utils/more.c:255
23274 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23275 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
23277 #: text-utils/more.c:358
23279 msgid "MORE environment variable"
23280 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
23282 #: text-utils/more.c:411
23284 msgid "magic failed"
23285 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
23287 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23291 "******** %s: Not a text file ********\n"
23295 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
23298 #: text-utils/more.c:468
23302 "*** %s: directory ***\n"
23306 "*** %s: hakemisto ***\n"
23309 #: text-utils/more.c:730
23314 #: text-utils/more.c:732
23316 msgid "(Next file: %s)"
23317 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
23319 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23324 #: text-utils/more.c:748
23326 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23327 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
23329 #: text-utils/more.c:950
23337 #: text-utils/more.c:954
23338 msgid "...Skipping to file "
23339 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
23341 #: text-utils/more.c:956
23342 msgid "...Skipping back to file "
23343 msgstr "...Palataan tiedostoon "
23345 #: text-utils/more.c:1118
23346 msgid "Line too long"
23347 msgstr "Liian pitkä rivi"
23349 #: text-utils/more.c:1161
23350 msgid "No previous command to substitute for"
23351 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
23353 #: text-utils/more.c:1190
23355 msgid "[Use q or Q to quit]"
23356 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
23358 #: text-utils/more.c:1276
23359 msgid "exec failed\n"
23360 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23362 #: text-utils/more.c:1286
23363 msgid "can't fork\n"
23364 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
23366 #: text-utils/more.c:1442
23367 msgid "...skipping\n"
23368 msgstr "...ohitetaan\n"
23370 #: text-utils/more.c:1479
23373 "Pattern not found\n"
23376 "Hahmoa ei löydy\n"
23378 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23379 msgid "Pattern not found"
23380 msgstr "Hahmoa ei löydy"
23382 #: text-utils/more.c:1501
23385 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23386 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23389 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
23390 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
23391 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
23393 #: text-utils/more.c:1507
23396 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23397 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23398 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23399 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23400 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23401 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23402 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23403 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23404 "' Go to place where previous search started\n"
23405 "= Display current line number\n"
23406 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23407 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23408 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23409 "v Start up '%s' at current line\n"
23410 "ctrl-L Redraw screen\n"
23411 ":n Go to kth next file [1]\n"
23412 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23413 ":f Display current file name and line number\n"
23414 ". Repeat previous command\n"
23416 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
23417 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
23418 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
23419 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
23420 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
23421 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
23422 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
23423 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
23424 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
23425 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
23426 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
23427 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
23428 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
23429 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
23430 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
23431 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
23432 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
23433 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
23434 ". Toista edellinen komento\n"
23436 #: text-utils/more.c:1573
23438 msgid "...back %d page"
23439 msgid_plural "...back %d pages"
23440 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
23441 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
23443 #: text-utils/more.c:1597
23445 msgid "...skipping %d line"
23446 msgid_plural "...skipping %d lines"
23447 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
23448 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
23450 #: text-utils/more.c:1697
23460 #: text-utils/more.c:1716
23462 msgid "\"%s\" line %d"
23463 msgstr "”%s” rivi %d"
23465 #: text-utils/more.c:1719
23467 msgid "[Not a file] line %d"
23468 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
23470 #: text-utils/more.c:1725
23471 msgid "No previous regular expression"
23472 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
23474 #: text-utils/more.c:1794
23476 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23477 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
23479 #: text-utils/pg.c:152
23481 "-------------------------------------------------------\n"
23483 " q or Q quit program\n"
23484 " <newline> next page\n"
23485 " f skip a page forward\n"
23486 " d or ^D next halfpage\n"
23489 " /regex/ search forward for regex\n"
23490 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23491 " . or ^L redraw screen\n"
23492 " w or z set page size and go to next page\n"
23493 " s filename save current file to filename\n"
23494 " !command shell escape\n"
23495 " p go to previous file\n"
23496 " n go to next file\n"
23498 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23499 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23501 "See pg(1) for more information.\n"
23502 "-------------------------------------------------------\n"
23505 #: text-utils/pg.c:231
23507 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23508 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23510 #: text-utils/pg.c:235
23511 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23512 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
23514 #: text-utils/pg.c:238
23515 msgid " -number lines per page\n"
23516 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
23518 #: text-utils/pg.c:239
23519 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23520 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
23522 #: text-utils/pg.c:240
23523 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23524 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
23526 #: text-utils/pg.c:241
23527 msgid " -f do not split long lines\n"
23528 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
23530 #: text-utils/pg.c:242
23531 msgid " -n terminate command with new line\n"
23532 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
23534 #: text-utils/pg.c:243
23535 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23536 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
23538 #: text-utils/pg.c:244
23539 msgid " -r disallow shell escape\n"
23542 #: text-utils/pg.c:245
23543 msgid " -s print messages to stdout\n"
23544 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
23546 #: text-utils/pg.c:246
23548 msgid " +number start at the given line\n"
23549 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
23551 #: text-utils/pg.c:247
23552 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23553 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
23555 #: text-utils/pg.c:258
23557 msgid "option requires an argument -- %s"
23558 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
23560 #: text-utils/pg.c:264
23562 msgid "illegal option -- %s"
23563 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
23565 #: text-utils/pg.c:366
23566 msgid "...skipping forward\n"
23567 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
23569 #: text-utils/pg.c:368
23570 msgid "...skipping backward\n"
23571 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
23573 #: text-utils/pg.c:384
23574 msgid "No next file"
23575 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
23577 #: text-utils/pg.c:388
23578 msgid "No previous file"
23579 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
23581 #: text-utils/pg.c:887
23583 msgid "Read error from %s file"
23584 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
23586 #: text-utils/pg.c:890
23588 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23589 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
23591 #: text-utils/pg.c:892
23593 msgid "Unknown error in %s file"
23594 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
23596 #: text-utils/pg.c:945
23597 msgid "Cannot create temporary file"
23598 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
23600 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23602 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
23604 #: text-utils/pg.c:1104
23606 msgstr "(tiedoston loppu)"
23608 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23609 msgid "No remembered search string"
23610 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
23612 #: text-utils/pg.c:1210
23613 msgid "cannot open "
23614 msgstr "ei voi avata "
23616 #: text-utils/pg.c:1262
23618 msgstr "tallennettu"
23620 #: text-utils/pg.c:1352
23621 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23622 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
23624 #: text-utils/pg.c:1386
23625 msgid "fork() failed, try again later\n"
23626 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
23628 #: text-utils/pg.c:1474
23629 msgid "(Next file: "
23630 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
23632 #: text-utils/pg.c:1540
23634 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23635 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
23637 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23638 msgid "failed to parse number of lines per page"
23639 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
23641 #: text-utils/rev.c:75
23643 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23644 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
23646 #: text-utils/rev.c:79
23647 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23650 #: text-utils/ul.c:123
23652 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23653 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23655 #: text-utils/ul.c:126
23656 msgid "Do underlining.\n"
23657 msgstr "Alleviivaa.\n"
23659 #: text-utils/ul.c:129
23660 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23661 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
23663 #: text-utils/ul.c:130
23664 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23665 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
23667 #: text-utils/ul.c:503
23669 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23670 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
23672 #: text-utils/ul.c:618
23673 msgid "trouble reading terminfo"
23674 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
23676 #: text-utils/ul.c:622
23678 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23679 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
23682 #~ msgid "Comparing %s to %s"
23683 #~ msgstr "osioita: %d"
23686 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
23687 #~ msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
23690 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
23691 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23694 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
23695 #~ msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23700 #~ "General Options:\n"
23701 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
23706 #~ "Resources Options:\n"
23707 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
23710 #~ msgid "cannot stat %s"
23711 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23714 #~ msgid "pipe failed"
23715 #~ msgstr "open epäonnistui"
23718 #~ msgid "failed to read pipe"
23719 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui"
23721 #~ msgid "Filename"
23722 #~ msgstr "Tiedostonimi"
23725 #~ msgid "umount %s failed"
23726 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
23729 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
23730 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
23733 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
23734 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23737 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
23738 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23741 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
23742 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23745 #~ msgid "integer overflow"
23746 #~ msgstr "sisäinen virhe"
23749 #~ msgid "file %s changed underneath us"
23750 #~ msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
23753 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
23754 #~ msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
23757 #~ msgid " %s %s to %s\n"
23758 #~ msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
23761 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
23762 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
23765 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
23771 #~ msgid "CPU MHz:"
23772 #~ msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
23775 #~ msgid "failed on line %d"
23776 #~ msgstr "%s: unlink epäonnistui"
23778 #~ msgid "Input line too long."
23779 #~ msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
23782 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
23783 #~ msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
23785 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
23786 #~ msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
23789 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
23790 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
23793 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
23794 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
23797 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
23798 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23801 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
23802 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23805 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
23806 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
23809 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
23810 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
23813 #~ msgid "unknown option -%s"
23814 #~ msgstr "tuntematon valitsin -%s"
23816 #~ msgid " Overflow\n"
23817 #~ msgstr " Ylivuoto\n"
23820 #~ msgid "Rufus alignment"
23821 #~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
23825 #~ "Do you really want to quit? "
23828 #~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
23832 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
23833 #~ " -v be verbose\n"
23834 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
23835 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
23836 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
23837 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
23838 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
23839 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
23840 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
23841 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
23842 #~ " -z make explicit holes\n"
23843 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
23844 #~ " outfile output file\n"
23846 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
23847 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
23848 #~ " -v monisanaisuus\n"
23849 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
23850 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
23851 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
23852 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
23853 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
23854 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
23855 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
23856 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
23857 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
23858 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
23859 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
23861 #~ msgid "user %s does not exist"
23862 #~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
23865 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
23866 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23869 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
23870 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23873 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
23874 #~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
23877 #~ msgid "only root can do that"
23878 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23881 #~ msgid "cannot write script file"
23882 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
23884 #~ msgid "openpty failed"
23885 #~ msgstr "openpty epäonnistui"
23888 #~ msgid "out of pty's"
23889 #~ msgstr "muisti lopussa"
23891 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
23892 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
23894 #~ msgid "write to stdout failed"
23895 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
23898 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
23899 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
23902 #~ msgid "wrong number of arguments"
23903 #~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
23906 #~ msgid "failed to read timing file %s"
23907 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
23910 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
23911 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
23913 #~ msgid "ttyname failed"
23914 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
23916 #~ msgid "incorrect password"
23917 #~ msgstr "virheellinen salasana"
23920 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
23921 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23924 #~ msgid "cannot get tty name"
23925 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
23928 #~ msgid "%15s: %s"
23929 #~ msgstr "Levy: %s"
23932 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
23933 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23936 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
23937 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23944 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
23945 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23948 #~ msgid "%s: failed to read link"
23949 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
23952 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
23953 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
23956 #~ msgstr "%s: %s."
23958 #~ msgid "Geometry"
23959 #~ msgstr "Geometria"
23962 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
23963 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
23965 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
23966 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
23969 #~ msgid " -D, --debug display more details"
23970 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23973 #~ msgid "failed to read from: %s"
23974 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
23977 #~ msgid "cannot execute: %s"
23978 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23981 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
23982 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
23987 #~ "Available columns (for -o):\n"
23988 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
23991 #~ msgid " -v be verbose\n"
23993 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
23994 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
23995 #~ " -v monisanaisuus\n"
23996 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
23997 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
23998 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
23999 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
24000 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
24001 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
24002 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
24003 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
24004 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
24005 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
24006 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
24009 #~ msgid "seek error on %s"
24010 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24012 #~ msgid "%s is not a block special device"
24013 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
24016 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24017 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24020 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24021 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24023 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
24024 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
24026 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24027 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
24030 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24031 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
24034 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24035 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
24038 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24039 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
24041 #~ msgid "%s: bad inode size"
24042 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
24044 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24045 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
24050 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24051 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
24054 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24055 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24058 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
24059 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24062 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24063 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24066 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24067 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
24069 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24070 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
24072 #~ msgid "disk: %.*s"
24073 #~ msgstr "levy: %.*s"
24075 #~ msgid "label: %.*s"
24076 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
24079 #~ msgid "flags: %s"
24082 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24083 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
24085 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24086 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
24088 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
24089 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
24091 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
24092 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
24094 #~ msgid "cylinders: %ld"
24095 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
24098 #~ msgstr "rpm: %d"
24100 #~ msgid "interleave: %d"
24101 #~ msgstr "lomitus: %d"
24103 #~ msgid "trackskew: %d"
24104 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
24106 #~ msgid "cylinderskew: %d"
24107 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
24109 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
24110 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
24112 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
24113 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
24116 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
24118 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
24119 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
24123 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
24124 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
24125 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24128 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
24129 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
24130 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
24132 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
24136 #~ msgstr "<ei mitään>"
24138 #~ msgid "gettimeofday failed"
24139 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
24141 #~ msgid "sysinfo failed"
24142 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
24145 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
24146 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24148 #~ msgid "No known shells."
24149 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
24151 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
24152 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
24154 #~ msgid "%s: mmap failed"
24155 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
24157 #~ msgid " still logged in"
24158 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
24162 #~ "wtmp begins %s"
24167 #~ msgid "gethostname failed"
24168 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
24172 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
24175 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
24177 #~ msgid "failed to set PATH"
24178 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
24181 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
24184 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
24190 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24191 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24194 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24195 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
24198 #~ msgid "%s: unknown device name"
24199 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
24202 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24203 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
24208 #~ "Available columns (for --output):\n"
24209 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24212 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24214 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
24215 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
24216 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
24217 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
24219 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24220 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
24223 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24224 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
24227 #~ msgid "--date argument too long"
24228 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
24231 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24232 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24234 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
24235 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
24237 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24238 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
24240 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24241 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
24245 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24246 #~ "The command was:\n"
24248 #~ "The response was:\n"
24251 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
24252 #~ "Komento oli:\n"
24254 #~ "Vastaus oli:\n"
24258 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24259 #~ "The command was:\n"
24261 #~ "The response was:\n"
24264 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
24265 #~ "Komento oli:\n"
24267 #~ "Vastaus oli:\n"
24270 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24271 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
24274 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24275 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
24277 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24278 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24280 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24281 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24283 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24284 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
24286 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24287 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
24289 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
24290 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
24292 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24293 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
24295 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24296 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
24299 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24302 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
24305 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24306 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
24308 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24309 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
24312 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24313 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24314 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24316 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
24317 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
24318 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
24321 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24322 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
24324 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24325 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
24328 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24329 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
24331 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
24332 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
24334 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24335 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
24338 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24339 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24342 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24343 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
24346 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24347 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
24350 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24351 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
24353 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
24354 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
24356 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
24357 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
24359 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
24360 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
24362 #~ msgid "booted from MILO\n"
24363 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
24365 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24366 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
24368 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24369 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
24371 #~ msgid "funky TOY!\n"
24372 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24374 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24375 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
24377 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24378 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
24380 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24381 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
24383 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24384 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
24386 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24387 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
24389 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24390 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
24393 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24394 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
24396 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24397 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
24399 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24400 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
24402 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
24403 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
24405 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24406 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
24409 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
24410 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
24412 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24413 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
24415 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24416 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
24418 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24419 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
24421 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24422 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
24425 #~ msgid "failed to initialize output line"
24426 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
24431 #~ "Available --list columns:\n"
24432 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24435 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24436 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
24439 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24440 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
24443 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24444 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24447 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24448 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
24451 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24452 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
24455 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24456 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
24459 #~ msgid "mount source not defined"
24460 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
24462 #~ msgid "%s: mount failed"
24463 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
24466 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24467 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
24470 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24471 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
24473 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24474 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
24479 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24480 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24482 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
24483 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
24487 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
24490 #~ msgid "set rtc alarm failed"
24491 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
24494 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
24495 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
24498 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
24499 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
24504 #~ "Try `%s --help' for more information."
24505 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
24508 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24509 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
24512 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24513 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
24515 #~ msgid "different"
24524 #~ "Available columns (for --show):\n"
24525 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24527 #~ msgid "%s: umount failed"
24528 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
24530 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24531 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
24534 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24535 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
24538 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24539 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24542 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24543 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24546 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
24547 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
24549 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24550 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
24553 #~ msgid "cannot open %s: %m"
24554 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24557 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24558 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
24561 #~ msgid "divisor '%s'"
24564 #~ msgid "argument error: %s"
24565 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
24567 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24568 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24570 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24571 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24573 #~ msgid "fread failed"
24574 #~ msgstr "fread epäonnistui"
24577 #~ msgid "tty path %s too long"
24578 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
24581 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24582 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24585 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24586 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
24588 #~ msgid "Minimal size is %ju"
24589 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
24592 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
24593 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
24595 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
24596 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
24598 #~ msgid "disk drive."
24599 #~ msgstr "olevia osioita."
24601 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
24602 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
24604 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
24605 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
24607 #~ msgid "stat failed %s"
24608 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
24610 #~ msgid "Usage:\n"
24611 #~ msgstr "Käyttö:\n"
24616 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
24619 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24621 #~ msgid "%s (%s)\n"
24622 #~ msgstr "%s (%s)\n"
24624 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
24625 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
24628 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
24629 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
24632 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
24633 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
24636 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
24637 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
24640 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
24641 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
24644 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
24645 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
24648 #~ msgid "write error on %s"
24649 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
24652 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
24653 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
24655 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
24656 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
24659 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
24660 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
24663 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
24664 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
24667 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
24668 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
24671 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
24672 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
24675 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
24676 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
24680 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
24681 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
24682 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
24684 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
24685 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
24686 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
24688 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
24689 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
24691 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
24692 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
24694 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
24695 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
24698 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
24699 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
24701 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
24702 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
24706 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
24709 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
24711 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
24712 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
24714 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
24715 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
24717 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
24718 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
24720 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
24721 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
24725 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
24726 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
24727 #~ "before using mkfs"
24729 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
24730 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
24731 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
24734 #~ msgid "Error closing %s"
24735 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
24737 #~ msgid "%s: no such partition\n"
24738 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
24741 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
24742 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
24745 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
24746 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
24749 #~ msgstr "sektorit"
24752 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24755 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
24758 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
24759 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
24762 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
24765 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
24768 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
24769 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
24772 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24775 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
24778 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
24779 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
24782 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
24785 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
24788 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
24789 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
24791 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
24792 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
24794 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
24795 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
24797 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
24798 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
24802 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
24803 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
24804 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
24806 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
24807 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
24808 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
24811 #~ msgid "no partition table present"
24812 #~ msgstr "osiotaulu"
24815 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
24816 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
24817 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
24818 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
24821 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
24822 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
24824 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
24825 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
24828 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
24829 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
24832 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
24833 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
24837 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
24838 #~ "and will destroy it when filled"
24840 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
24841 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
24844 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
24845 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
24848 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
24849 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
24853 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
24854 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
24856 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
24857 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
24859 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
24860 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
24862 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
24863 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
24866 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
24867 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24869 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
24870 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
24873 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
24874 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
24876 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
24877 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
24880 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
24881 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
24883 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
24884 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
24890 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24891 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
24897 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
24898 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
24901 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
24902 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
24906 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
24907 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
24909 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
24910 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
24914 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
24915 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
24917 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
24918 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
24920 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
24921 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
24923 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
24924 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
24926 #~ msgid "tree of partitions?"
24927 #~ msgstr "osiopuu?"
24929 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
24930 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
24932 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
24933 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
24935 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24936 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
24938 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
24939 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
24941 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
24942 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
24944 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
24945 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
24948 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24949 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
24952 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
24953 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
24955 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
24956 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
24959 #~ msgid "unrecognized input: %s"
24960 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
24962 #~ msgid "number too big"
24963 #~ msgstr "liian suuri luku"
24965 #~ msgid "trailing junk after number"
24966 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
24969 #~ msgid "no room for partition descriptor"
24970 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
24973 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24974 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
24976 #~ msgid "too many input fields"
24977 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
24979 #~ msgid "No room for more"
24980 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
24982 #~ msgid "Illegal type"
24983 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
24985 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
24986 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
24988 #~ msgid "Warning: empty partition"
24989 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
24991 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24992 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
24995 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
24996 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
24998 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
24999 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
25002 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25003 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25005 #~ msgid "bad input"
25006 #~ msgstr "virheellinen syöte"
25008 #~ msgid "too many partitions"
25009 #~ msgstr "liian monta osiota"
25013 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25014 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25015 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25017 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
25018 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25019 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
25022 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25023 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
25027 #~ "Dangerous options:\n"
25030 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
25034 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25035 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25036 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
25040 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25041 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25042 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25043 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25045 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
25046 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
25049 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25050 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
25053 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25054 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
25057 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25058 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
25060 #~ msgid "cannot open %s\n"
25061 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
25063 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25064 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
25066 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25067 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
25069 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25070 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
25072 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25073 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
25075 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25076 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
25078 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25079 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
25084 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25085 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
25088 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25089 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
25096 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25097 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25099 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
25100 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
25103 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25104 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
25106 #~ msgid "Bad Id %lx"
25107 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
25109 #~ msgid "This disk is currently in use."
25110 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
25113 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25114 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
25116 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25117 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
25119 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25120 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
25123 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25124 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25126 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
25127 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
25130 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25131 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
25133 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25134 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
25136 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25137 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
25140 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25143 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
25148 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25149 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25150 #~ "(See fdisk(8).)"
25152 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
25153 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
25154 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25155 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
25158 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25161 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
25162 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
25164 #~ msgid "field is too long"
25165 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
25167 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25168 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
25170 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25171 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
25174 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25175 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
25178 #~ msgid "control characters are not allowed"
25179 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
25184 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25187 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25189 #~ msgid "crypt() failed"
25190 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
25193 #~ msgid "%s: stat failed"
25194 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
25197 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25198 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
25201 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25202 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25206 #~ "For more information see namei(1).\n"
25209 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25211 #~ msgid "%s: lstat failed"
25212 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
25216 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25219 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25224 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25227 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25230 #~ msgid "%s: is removable device"
25231 #~ msgstr " siirrettävä"
25234 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25235 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
25238 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
25239 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25240 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
25241 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
25243 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25244 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
25246 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25247 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
25249 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25250 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
25252 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25253 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25255 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25256 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
25258 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25259 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
25261 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25262 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
25267 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25270 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25273 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25274 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25279 #~ "For more information see renice(1).\n"
25282 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25285 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25287 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
25294 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25298 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
25302 #~ "For more information see rev(1).\n"
25305 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
25310 #~ " %s [option] file\n"
25314 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
25317 #~ msgid " %s [options] file\n"
25318 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25321 #~ msgid "can only change local entries."
25322 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
25325 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25326 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
25329 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25332 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
25335 #~ msgid "no filename specified."
25336 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
25338 #~ msgid "...back 1 page"
25339 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
25341 #~ msgid "...skipping one line"
25342 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
25345 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25346 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
25349 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25350 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
25353 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25354 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25357 #~ msgid "waidpid failed"
25358 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
25360 #~ msgid "compiled without -x support"
25361 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
25363 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25364 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
25366 #~ msgid "Unusable"
25367 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
25370 #~ msgid "write failed\n"
25371 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
25373 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
25374 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
25376 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25377 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
25381 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25382 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25383 #~ "page for additional information.\n"
25386 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
25387 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
25389 #~ msgid "FATAL ERROR"
25390 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
25392 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25393 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
25395 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25396 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
25398 #~ msgid "Cannot read disk drive"
25399 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
25401 #~ msgid "Cannot write disk drive"
25402 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
25404 #~ msgid "Too many partitions"
25405 #~ msgstr "Liian monta osiota"
25407 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
25408 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
25410 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
25411 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
25413 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
25414 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
25416 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
25417 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
25419 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
25420 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
25422 #~ msgid "logical partitions overlap"
25423 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
25425 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
25426 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
25428 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
25429 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
25431 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
25432 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
25434 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
25435 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
25437 #~ msgid "Illegal key"
25438 #~ msgstr "Väärä näppäin"
25440 #~ msgid "Create a new primary partition"
25441 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
25443 #~ msgid "Create a new logical partition"
25444 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
25447 #~ msgstr "Peruuta"
25449 #~ msgid "Don't create a partition"
25450 #~ msgstr "Älä luo osiota"
25452 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
25453 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
25455 #~ msgid "Size (in MB): "
25456 #~ msgstr "Koko (Mt): "
25458 #~ msgid "Beginning"
25461 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
25462 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
25464 #~ msgid "Add partition at end of free space"
25465 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
25467 #~ msgid "No room to create the extended partition"
25468 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25470 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
25471 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
25473 #~ msgid "Bad signature on partition table"
25474 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
25476 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
25477 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
25479 #~ msgid "Cannot open disk drive"
25480 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
25482 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
25483 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
25485 #~ msgid "Cannot get disk size"
25486 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
25488 #~ msgid "Bad primary partition"
25489 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
25491 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
25492 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
25494 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
25495 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
25497 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
25498 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
25500 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
25501 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
25503 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
25504 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
25506 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25507 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
25509 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25510 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
25512 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
25513 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
25515 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
25516 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
25518 #~ msgid "Sector 0:\n"
25519 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
25521 #~ msgid "Sector %d:\n"
25522 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
25525 #~ msgstr " Ei mitään"
25527 #~ msgid " Pri/Log"
25528 #~ msgstr " Ens/Loog"
25530 #~ msgid " Primary"
25533 #~ msgid " Logical"
25534 #~ msgstr " Looginen"
25540 #~ msgstr "Ei mitään"
25542 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
25543 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
25545 #~ msgid " First Last\n"
25546 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
25548 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
25549 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
25551 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25552 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25554 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
25555 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
25557 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
25558 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
25560 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
25561 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
25566 #~ msgid "Print the table using raw data format"
25567 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
25569 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
25570 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
25575 #~ msgid "Just print the partition table"
25576 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
25578 #~ msgid "Don't print the table"
25579 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
25581 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25582 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25584 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
25585 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
25587 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
25588 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
25590 #~ msgid " know what they are doing."
25591 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
25593 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
25594 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
25596 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
25597 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
25599 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
25600 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
25602 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
25603 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
25605 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
25606 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
25608 #~ msgid " that you can choose from:"
25609 #~ msgstr " joista voit valita:"
25611 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
25612 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
25614 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
25615 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
25617 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
25618 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
25620 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
25621 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
25623 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
25624 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
25626 #~ msgid " ? Print this screen"
25627 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
25629 #~ msgid "Change cylinder geometry"
25630 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
25632 #~ msgid "Change head geometry"
25633 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
25635 #~ msgid "Change sector geometry"
25636 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
25638 #~ msgid "Done with changing geometry"
25639 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
25641 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
25642 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
25644 #~ msgid "Illegal cylinders value"
25645 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
25647 #~ msgid "Enter the number of heads: "
25648 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
25650 #~ msgid "Illegal heads value"
25651 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
25653 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
25654 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
25656 #~ msgid "Illegal sectors value"
25657 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
25659 #~ msgid "Enter filesystem type: "
25660 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
25662 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
25663 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
25665 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
25666 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
25668 #~ msgid "Unk(%02X)"
25669 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
25678 #~ msgstr "Ens/Loog"
25680 #~ msgid "Unknown (%02X)"
25681 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
25683 #~ msgid "Disk Drive: %s"
25684 #~ msgstr "Levyasema: %s"
25686 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
25687 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
25689 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
25690 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
25692 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
25693 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
25695 #~ msgid "Part Type"
25696 #~ msgstr "Osiotyyppi"
25699 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
25702 #~ msgstr "[Nimiö]"
25704 #~ msgid " Sectors"
25705 #~ msgstr " Sektorit"
25707 #~ msgid " Cylinders"
25708 #~ msgstr " Sylinterit"
25710 #~ msgid " Size (MB)"
25711 #~ msgstr " Koko (Mt)"
25713 #~ msgid " Size (GB)"
25714 #~ msgstr " Koko (Gt)"
25716 #~ msgid "No more partitions"
25717 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
25719 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
25720 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
25722 #~ msgid "Maximize"
25723 #~ msgstr "Maksimoi"
25725 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
25726 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
25731 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
25732 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
25735 #~ msgstr "Yksiköt"
25737 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
25738 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
25740 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
25741 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
25743 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
25744 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
25746 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
25747 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
25749 #~ msgid "This partition is unusable"
25750 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
25752 #~ msgid "This partition is already in use"
25753 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
25755 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
25756 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
25758 #~ msgid "Illegal command"
25759 #~ msgstr "Virheellinen komento"
25761 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
25762 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
25765 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
25766 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
25769 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
25770 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25773 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
25774 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
25777 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
25778 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
25781 #~ msgid "cannot parse number of heads"
25782 #~ msgstr "Päiden määrä"
25785 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
25786 #~ msgstr "Sektorien määrä"
25789 #~ msgid " -h print this help text\n"
25790 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
25794 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
25798 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
25801 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
25802 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
25804 #~ msgid " e extended"
25805 #~ msgstr " e laajennettu"
25809 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
25813 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
25817 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
25822 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
25826 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
25828 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
25829 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
25838 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
25841 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
25842 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
25846 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
25850 #~ msgstr "tavua/sektori"
25853 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
25854 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
25857 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
25859 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
25860 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
25861 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
25865 #~ msgstr "” ”-lippu"
25867 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
25868 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
25870 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
25871 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
25873 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
25874 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
25876 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25877 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
25879 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25880 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
25882 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
25883 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
25885 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
25886 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
25888 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
25889 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
25892 #~ "Cannot create link %s\n"
25893 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
25895 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
25896 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
25898 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
25899 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
25901 #~ msgid "error writing %s: %s"
25902 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
25905 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
25906 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
25908 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
25909 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
25911 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
25912 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
25914 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
25915 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
25917 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
25918 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
25920 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
25921 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
25923 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
25924 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
25926 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
25927 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
25929 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
25930 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
25932 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
25933 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
25936 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
25937 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
25940 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
25941 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
25943 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
25944 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
25946 #~ msgid "Trying %s\n"
25947 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
25949 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
25950 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
25952 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
25953 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
25955 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
25956 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
25958 #~ msgid " I will try type %s\n"
25959 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
25961 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
25962 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
25964 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
25965 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
25967 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
25968 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
25970 #~ msgid "mount: type specified twice"
25971 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
25973 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
25974 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
25977 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
25978 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
25981 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
25982 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25985 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
25986 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25988 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
25989 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
25992 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
25993 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25996 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
25997 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
26000 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26001 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26003 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26004 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
26007 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26008 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26011 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26012 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26015 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26016 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26018 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26019 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
26021 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26022 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
26024 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26025 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
26028 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26029 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
26031 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26032 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
26035 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26036 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26039 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26040 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26042 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26043 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
26045 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26046 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
26048 #~ msgid "mount: mount failed"
26049 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
26051 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26052 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
26054 #~ msgid "mount: permission denied"
26055 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
26057 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26058 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26060 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26061 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
26063 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26064 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
26066 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26067 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
26069 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26070 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
26072 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26073 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
26076 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26077 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26079 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
26080 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
26083 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26084 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26086 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
26087 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
26090 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26091 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26093 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
26094 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
26097 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26098 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26100 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
26101 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
26104 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26105 #~ " dmesg | tail or so\n"
26107 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
26108 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
26110 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26111 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
26113 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26114 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
26116 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26117 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
26119 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26120 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
26122 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26123 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
26125 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26126 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
26128 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26129 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
26131 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26132 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
26136 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26137 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26139 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
26140 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
26142 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26143 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
26145 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26146 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
26148 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26149 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
26151 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26152 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
26154 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26155 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
26158 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26159 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
26161 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26162 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
26165 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26166 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
26168 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26169 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
26171 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26172 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
26175 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26176 #~ " mount -h : print this help\n"
26177 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26178 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26179 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26180 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26181 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26182 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26183 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26184 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26185 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26186 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26187 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26188 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26189 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26190 #~ "or move a subtree:\n"
26191 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26192 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26193 #~ " mount --make-shared dir\n"
26194 #~ " mount --make-slave dir\n"
26195 #~ " mount --make-private dir\n"
26196 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26197 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26198 #~ "containing the directory dir:\n"
26199 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26200 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26201 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26202 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26203 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26204 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26205 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26206 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26208 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
26209 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
26210 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
26211 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
26212 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
26213 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
26214 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
26215 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
26216 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
26217 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
26218 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
26219 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
26220 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
26221 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
26222 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
26223 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
26224 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
26225 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
26226 #~ " mount --make-shared hak\n"
26227 #~ " mount --make-slave hak\n"
26228 #~ " mount --make-private hak\n"
26229 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
26230 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
26231 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
26232 #~ " mount --make-rshared hak\n"
26233 #~ " mount --make-rslave hak\n"
26234 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
26235 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
26236 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
26237 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
26238 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
26239 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
26242 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
26243 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
26246 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26247 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
26249 #~ msgid "mount: only root can do that"
26250 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
26252 #~ msgid "nothing was mounted"
26253 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
26255 #~ msgid "mount: no such partition found"
26256 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
26258 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26259 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
26261 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26262 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
26264 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26265 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
26267 #~ msgid "; rest of file ignored"
26268 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
26270 #~ msgid "not enough memory"
26271 #~ msgstr "muisti ei riitä"
26273 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26274 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
26277 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26278 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26281 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26282 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26284 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26285 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
26287 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26288 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
26290 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26291 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
26293 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26294 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
26296 #~ msgid "umount: %s: not found"
26297 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
26299 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26300 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26302 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26303 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
26305 #~ msgid "umount: %s: %s"
26306 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26309 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26310 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
26313 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26314 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
26317 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26318 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26321 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
26322 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
26324 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26325 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
26327 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26328 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26330 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26331 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
26334 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26335 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
26337 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26338 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
26341 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26342 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26343 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26345 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
26346 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
26347 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
26350 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26351 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
26354 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26355 #~ msgstr "Laite: %s\n"
26358 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
26359 #~ msgstr "Laite: %s\n"
26362 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26363 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
26365 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26366 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
26368 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26369 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
26371 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26372 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
26374 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26375 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
26377 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26378 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
26380 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26381 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
26383 #~ msgid "umount: only root can do that"
26384 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
26387 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26388 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
26391 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26392 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
26396 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26397 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26399 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
26400 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
26404 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26405 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26407 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
26408 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
26411 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26412 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
26415 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
26416 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
26419 #~ msgid "Invalid interval value"
26420 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26423 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
26424 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26427 #~ msgid "Invalid set value"
26428 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26431 #~ msgid "Invalid set value: %d"
26432 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26435 #~ msgid "Invalid default value"
26436 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
26439 #~ msgid "Invalid default value: %d"
26440 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26443 #~ msgid "Invalid set time value"
26444 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
26447 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
26448 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26451 #~ msgid "Invalid default time value"
26452 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26455 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
26456 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26459 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
26460 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
26463 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
26464 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
26466 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
26467 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
26469 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
26470 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
26474 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
26475 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
26477 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
26478 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
26480 #~ msgid " -term terminal_name\n"
26481 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
26483 #~ msgid " -reset\n"
26484 #~ msgstr " -reset\n"
26486 #~ msgid " -initialize\n"
26487 #~ msgstr " -initialize\n"
26489 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
26490 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
26492 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
26493 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
26495 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
26496 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
26498 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
26499 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
26501 #~ msgid " -default\n"
26502 #~ msgstr " -default\n"
26504 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
26505 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
26507 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
26508 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
26510 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
26511 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
26513 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
26514 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
26516 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
26517 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
26519 #~ msgid " -store\n"
26520 #~ msgstr " -store\n"
26522 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
26523 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
26525 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26526 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26528 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26529 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26531 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
26532 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
26534 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
26535 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
26537 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26538 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
26540 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
26541 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
26543 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
26544 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
26546 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
26547 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
26549 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
26550 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
26552 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
26553 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
26555 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
26556 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
26558 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
26559 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
26562 #~ msgid "Error writing screendump"
26563 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
26566 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
26567 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
26570 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
26573 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26576 #~ msgid "line too long"
26577 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
26579 #~ msgid "set blocksize"
26580 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
26582 #~ msgid "one bad block\n"
26583 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
26586 #~ msgid "partition type hex or uuid"
26587 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
26590 #~ msgid " %s [options] device\n"
26591 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26594 #~ msgid "read failed %s"
26595 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
26598 #~ msgid "seek failed %s"
26599 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
26602 #~ msgid "seek failed: %d"
26603 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
26606 #~ msgid "No partitions defined"
26607 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
26611 #~ " -a, --all list all used devices\n"
26612 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
26613 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
26614 #~ " -f, --find find first unused device\n"
26615 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
26616 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
26619 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
26620 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
26621 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
26622 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
26625 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
26626 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
26629 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
26630 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
26632 #~ msgid "usage:\n"
26633 #~ msgstr "käyttö:\n"
26635 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
26636 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
26639 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
26640 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
26643 #~ msgid "edition number argument failed"
26644 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
26646 #~ msgid "fsync failed"
26647 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
26652 #~ "Print version:\n"
26654 #~ "Print partition table:\n"
26655 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
26656 #~ "Interactive use:\n"
26657 #~ " %s [options] device\n"
26660 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
26661 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
26662 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
26663 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
26668 #~ "Näytä versio:\n"
26670 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
26671 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
26672 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
26673 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
26676 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
26677 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
26678 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
26679 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
26682 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
26683 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
26685 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
26686 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
26688 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
26689 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
26691 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
26692 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
26694 #~ msgid "drivedata: "
26695 #~ msgstr "asemadata: "
26697 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
26698 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
26700 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
26701 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
26703 #~ msgid "Partition (a-%c): "
26704 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
26706 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
26707 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
26711 #~ "Syncing disks.\n"
26714 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
26717 #~ msgid "unable to seek on %s"
26718 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
26721 #~ msgid "unable to write %s"
26722 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
26725 #~ msgid "fatal error"
26726 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
26728 #~ msgid "Command action"
26729 #~ msgstr "Komento merkitys"
26731 #~ msgid "You must set"
26732 #~ msgstr "On asetettava"
26740 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
26741 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
26744 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
26745 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
26747 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
26748 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
26750 #~ msgid "Using default value %u\n"
26751 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
26756 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
26759 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
26764 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
26767 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
26770 #~ msgid "cannot write disk label"
26771 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
26775 #~ "Error closing file\n"
26778 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
26781 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
26782 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
26784 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
26785 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
26787 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
26788 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
26790 #~ msgid "No free sectors available\n"
26791 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
26793 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
26794 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
26796 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
26797 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
26799 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
26800 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
26803 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
26804 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
26806 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
26807 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
26812 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
26816 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
26817 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
26819 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
26820 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
26825 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26829 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
26832 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
26833 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
26837 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
26838 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
26839 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
26840 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
26841 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
26842 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
26843 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
26844 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
26847 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
26848 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
26849 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
26850 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
26851 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
26852 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
26853 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
26854 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
26855 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
26858 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
26859 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
26860 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
26861 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
26863 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
26864 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
26865 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
26866 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
26868 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
26869 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
26874 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26875 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
26879 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
26880 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
26884 #~ "----- partitions -----\n"
26885 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
26887 #~ "----- osiot -----\n"
26888 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
26891 #~ "----- Bootinfo -----\n"
26892 #~ "Bootfile: %s\n"
26893 #~ "----- Directory Entries -----\n"
26895 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
26896 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
26897 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
26900 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
26901 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
26903 #~ msgid "No partitions defined\n"
26904 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
26907 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
26908 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
26910 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
26911 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
26913 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
26914 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
26916 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
26917 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
26920 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
26921 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
26923 #~ msgid " Last %s"
26924 #~ msgstr " Viimeinen %s"
26927 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
26928 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
26932 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
26933 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
26935 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
26936 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
26937 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
26939 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
26940 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
26943 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
26944 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
26950 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
26951 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
26956 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
26957 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
26958 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26959 #~ "Label ID: %s\n"
26960 #~ "Volume ID: %s\n"
26961 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26965 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
26966 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
26967 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
26968 #~ "lomitus %9$d:1\n"
26969 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
26970 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
26971 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
26977 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
26978 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
26982 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
26983 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
26986 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
26987 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
26989 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
26990 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
27000 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27001 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
27004 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27005 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
27008 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27009 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
27012 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27013 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
27016 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27017 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27020 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27021 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27024 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27025 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
27028 #~ msgid "find unused loop device failed"
27029 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
27035 #~ " %s [options] file...\n"
27036 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27038 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27039 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
27042 #~ msgid "connect %s"
27043 #~ msgstr "nfs connect"
27049 #~ " %s [options] [file...]\n"
27050 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27052 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27053 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27055 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27056 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
27058 #~ msgid "one bad page\n"
27059 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
27062 #~ msgid " on whole disk. "
27063 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
27066 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27067 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
27069 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
27070 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
27074 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27075 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27076 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27078 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27079 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27080 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27081 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27082 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27083 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27084 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27087 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
27088 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
27089 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
27090 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
27091 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
27092 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
27093 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
27094 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
27095 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
27096 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
27097 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
27100 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27101 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27102 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27103 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27105 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
27106 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
27107 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
27108 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
27112 #~ "BSD label for device: %s\n"
27115 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
27117 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27118 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
27120 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27121 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
27125 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27129 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
27133 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27134 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
27138 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27142 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
27145 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27146 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
27149 #~ msgid "exec %s failed"
27150 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27153 #~ msgid "%s: exec failed"
27154 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27156 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27157 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
27159 #~ msgid "St. Tib's Day"
27160 #~ msgstr "St. Tib's Day"
27162 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27163 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27165 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27166 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
27172 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27173 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27176 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27177 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
27179 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27180 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
27183 #~ msgid "executing %s failed"
27184 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27187 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27188 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27193 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27196 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27198 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27199 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
27201 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27202 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
27204 #~ msgid "shmctl failed"
27205 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
27208 #~ msgid "msgctl failed"
27209 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
27211 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27212 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27215 #~ msgid "%s failed to use device"
27216 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27219 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27220 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
27223 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27224 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27226 #~ msgid "renice from %s\n"
27227 #~ msgstr "renice – %s\n"
27230 #~ msgid "unable to execute %s"
27231 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
27234 #~ msgid "execvp failed"
27235 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27238 #~ msgid "execv failed"
27239 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27242 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27243 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
27246 #~ msgstr "käyttäjää"
27248 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27249 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
27252 #~ msgid "write error."
27253 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
27258 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27259 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27264 #~ "For more information see column(1).\n"
27267 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27270 #~ msgid "more (%s)\n"
27271 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27274 #~ msgid "cannot stat file %s"
27275 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27277 #~ msgid "cannot stat device %s"
27278 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27280 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27281 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
27284 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27285 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27287 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
27288 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
27290 #~ msgid "unable to open %s"
27291 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
27293 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27294 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
27297 #~ msgid "%s: fstat failed"
27298 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
27301 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27302 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
27304 #~ msgid "Open of %s failed"
27305 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
27307 #~ msgid "Unable to open %s"
27308 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
27311 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27312 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
27315 #~ msgid "failed to stat directory"
27316 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27318 #~ msgid "Cannot open "
27319 #~ msgstr "Ei voi avata "
27322 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27323 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
27326 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27327 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27330 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27331 #~ " -h print this help\n"
27332 #~ " -x dir extract into dir\n"
27333 #~ " -v be more verbose\n"
27334 #~ " file file to test\n"
27336 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
27337 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
27338 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
27339 #~ " -v monisanaisuus\n"
27340 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
27342 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27343 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
27346 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27347 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27350 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27351 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
27354 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
27355 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27359 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
27363 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
27370 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
27373 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27375 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27376 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
27378 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27379 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
27381 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27382 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
27384 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
27385 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
27387 #~ msgid "out of memory?\n"
27388 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
27392 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
27395 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
27398 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
27399 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
27402 #~ msgid "failed to parse epoch"
27403 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27407 #~ "You have specified multiple functions.\n"
27408 #~ "You can only perform one function at a time."
27410 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
27411 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
27414 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
27415 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
27418 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27419 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
27422 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27423 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
27426 #~ msgid "cannot lock group file"
27427 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
27430 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
27431 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
27436 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
27439 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27444 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
27447 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27450 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
27451 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27454 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
27455 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27458 #~ msgid "failed to parse class data"
27459 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27462 #~ msgid "failed to parse buffer size"
27463 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27467 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
27470 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
27475 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
27478 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27481 #~ msgid "invalid speed"
27482 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
27485 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
27486 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27489 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
27490 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27495 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
27498 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27501 #~ msgid "failed to parse time_t value"
27502 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27507 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
27510 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27513 #~ msgid "argument %lu is too large"
27514 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
27517 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
27518 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
27521 #~ msgid "bad length value"
27522 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
27525 #~ msgid "bad skip value"
27526 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
27528 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
27529 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
27532 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
27533 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
27536 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
27537 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27540 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
27541 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
27543 #~ msgid " d delete a BSD partition"
27544 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
27546 #~ msgid " n add a new BSD partition"
27547 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
27549 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
27550 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
27552 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
27553 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
27555 #~ msgid " p print the partition table"
27556 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
27559 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
27560 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
27561 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
27564 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
27565 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
27566 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
27570 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
27571 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
27573 #~ msgid "Internal error\n"
27574 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
27578 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
27582 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
27585 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
27586 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
27589 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
27590 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
27591 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
27594 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
27595 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
27596 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
27599 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
27600 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
27605 #~ "For more information see mount(8).\n"
27608 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27610 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
27611 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
27613 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
27614 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
27616 #~ msgid "can't malloc for grplist"
27617 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
27619 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
27620 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
27622 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
27623 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
27625 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
27626 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
27629 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
27630 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
27634 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
27635 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
27637 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
27638 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
27641 #~ msgid "%s: can only change local entries."
27642 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
27645 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
27646 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
27649 #~ msgid "setpwnam failed"
27650 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27652 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
27653 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
27655 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
27656 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
27658 #~ msgid "Illegal username"
27659 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
27661 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
27662 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
27664 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
27665 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
27667 #~ msgid "Login incorrect\n"
27668 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
27671 #~ msgid "change terminal owner failed"
27672 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
27675 #~ msgid "failure forking"
27676 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
27683 #~ "%s, kirjautuminen: "
27685 #~ msgid "NAME too long"
27686 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
27689 #~ msgid "login name much too long."
27690 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
27693 #~ msgid "login names may not start with '-'."
27694 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
27696 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
27697 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
27700 #~ msgid "too many bare linefeeds."
27701 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
27703 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
27704 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
27706 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
27707 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
27709 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
27710 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
27712 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
27713 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
27715 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
27716 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
27718 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
27719 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
27721 #~ msgid "calloc failed"
27722 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
27725 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
27726 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
27729 #~ msgid "%s: write failed"
27730 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
27732 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
27733 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
27736 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
27737 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
27739 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
27740 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
27742 #~ msgid ", encryption type %d\n"
27743 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
27745 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
27746 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
27748 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
27749 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
27752 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
27753 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
27756 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27757 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
27759 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
27760 #~ " loop-laitteista?\n"
27761 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
27764 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
27765 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
27768 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
27769 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
27772 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
27773 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
27775 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
27776 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
27778 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
27779 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
27781 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
27782 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
27784 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
27785 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
27787 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
27788 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
27790 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
27791 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
27796 #~ "For more information see partx(8).\n"
27799 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27801 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
27802 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
27804 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
27805 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
27808 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
27809 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
27812 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
27813 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
27816 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
27817 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
27822 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
27825 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27828 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
27829 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27831 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
27832 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27835 #~ msgid "unknown error in key"
27836 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
27839 #~ msgid "unknown error in id"
27840 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
27842 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
27843 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
27845 #~ msgid "ldattach from %s\n"
27846 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
27850 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
27851 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
27852 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
27853 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
27854 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
27855 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
27856 #~ "\t -v print verbose data\n"
27857 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
27858 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
27859 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
27860 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
27861 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
27862 #~ "\t -V print version and exit\n"
27864 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
27865 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
27866 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
27867 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
27868 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
27869 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
27870 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
27871 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
27872 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
27873 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
27874 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
27875 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
27876 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
27878 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
27879 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
27884 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
27887 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27891 #~ "For more information see setarch(8).\n"
27894 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
27898 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
27901 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
27903 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
27904 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
27907 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27908 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27909 #~ " -T [on|off] ]\n"
27911 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
27912 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27913 #~ " -T [on|off] ]\n"
27915 #~ msgid "%s: bad value\n"
27916 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
27920 #~ "For more information see unshare(1).\n"
27923 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
27926 #~ msgid "closing file %s"
27929 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
27931 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
27932 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
27934 #~ msgid "Warning: partition %s "
27935 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
27937 #~ msgid "Warning: partitions %s "
27938 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
27940 #~ msgid "and %s overlap\n"
27941 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
27947 #~ " %s [options] device [...]\n"
27948 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27951 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
27952 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
27958 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
27959 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
27960 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
27961 #~ " %1$s -h display help\n"
27962 #~ " %1$s -V display version\n"
27967 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
27968 #~ " sivutusalueet\n"
27969 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
27970 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
27971 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
27972 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
27978 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
27979 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
27980 #~ " %1$s -h display help\n"
27981 #~ " %1$s -V display version\n"
27986 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
27987 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
27988 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
27989 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
27993 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
27997 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
28003 #~ "Usage: %s [options]\n"
28007 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
28012 #~ "Usage: %s [options]\n"
28016 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
28024 #~ " %s [options] [file]\n"
28025 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28028 #~ msgid " %s -V\n"
28029 #~ msgstr " %s -k\n"
28031 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28032 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
28034 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28035 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
28037 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28038 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
28040 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28041 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
28043 #~ msgid "malloc failed"
28044 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
28046 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28047 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
28049 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28050 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
28053 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28054 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28056 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
28057 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
28059 #~ msgid "unable to stat %s"
28060 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28062 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28063 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
28065 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28066 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
28068 #~ msgid "Out of memory"
28069 #~ msgstr "Muisti lopussa"
28078 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28079 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
28082 #~ "Command action\n"
28084 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28086 #~ "Komento merkitys\n"
28088 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
28090 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28091 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
28093 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28094 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
28096 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28097 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
28099 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28100 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
28102 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28103 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
28105 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28106 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
28108 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28109 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
28111 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28112 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
28114 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28115 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
28117 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28118 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
28120 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28121 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
28123 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28124 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
28126 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28127 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
28129 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28130 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
28133 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28134 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
28136 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28137 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
28140 #~ msgid "fsck from %s\n"
28141 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
28144 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28145 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
28147 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28148 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
28150 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28151 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
28153 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28154 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
28156 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28157 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
28159 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28160 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
28164 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28166 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28169 #~ " -h | --help show this help\n"
28170 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28171 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28172 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28173 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28174 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28175 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28176 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28177 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28178 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28179 #~ " value given with --epoch\n"
28180 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28181 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28184 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28185 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28186 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28187 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28188 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28189 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28190 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28191 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28192 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28193 #~ " either --utc or --localtime\n"
28194 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28195 #~ " /etc/adjtime)\n"
28196 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28197 #~ " clock or anything else\n"
28198 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28201 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
28203 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
28206 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
28207 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
28208 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
28209 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
28210 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
28211 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
28213 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
28214 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
28215 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
28216 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
28217 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
28218 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
28220 #~ "Valitsimet: \n"
28221 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
28222 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
28223 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
28224 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
28225 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
28227 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
28228 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
28229 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
28230 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
28231 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
28232 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
28233 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
28234 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
28235 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
28238 #~ msgid "can't malloc initstring"
28239 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
28243 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28244 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28246 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
28247 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
28250 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28251 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
28253 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28254 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
28257 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28258 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
28261 #~ msgid "can't read: %s"
28262 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28264 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28265 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28267 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28268 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
28270 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28271 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
28273 #~ msgid "out of memory?"
28274 #~ msgstr "muisti lopussa?"
28276 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28277 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
28280 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28281 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
28283 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28284 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
28286 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28287 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
28289 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28290 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28292 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28293 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28295 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28296 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28298 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28299 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28301 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28302 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28304 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28305 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28307 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28308 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28310 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28311 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28313 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28314 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28316 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28317 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
28319 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28320 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
28322 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
28323 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
28325 #~ msgid " %s -k\n"
28326 #~ msgstr " %s -k\n"
28329 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28330 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28332 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28333 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
28335 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28336 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
28338 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28339 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
28342 #~ msgid "unknown\n"
28343 #~ msgstr "tuntemattomassa "
28345 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28346 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
28348 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28349 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
28352 #~ msgid "only root can shut a system down."
28353 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
28356 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28357 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
28359 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28360 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
28362 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28363 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
28365 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28366 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
28368 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28369 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
28371 #~ msgid "halted by %s: %s"
28372 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
28376 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28379 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
28383 #~ "Now you can turn off the power..."
28386 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
28388 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28389 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
28391 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28392 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
28394 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28395 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
28397 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28398 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
28400 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28401 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
28403 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28404 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
28406 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28407 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
28409 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28410 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
28412 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28413 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
28415 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28416 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28418 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28419 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
28421 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28422 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
28424 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28425 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
28427 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28428 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
28430 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28431 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
28433 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28434 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
28436 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
28437 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
28439 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
28440 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
28442 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
28443 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
28445 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
28446 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
28448 #~ msgid "error opening fifo\n"
28449 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
28451 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
28452 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
28454 #~ msgid "error running finalprog\n"
28455 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
28457 #~ msgid "error forking finalprog\n"
28458 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
28462 #~ "Wrong password.\n"
28465 #~ "Väärä salasana.\n"
28467 #~ msgid "fork failed\n"
28468 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
28470 #~ msgid "cannot open inittab\n"
28471 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
28473 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
28474 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
28477 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28478 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
28480 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28481 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
28484 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28485 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
28488 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28489 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
28492 #~ msgid "error: strdup failed"
28493 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
28496 #~ msgid "error: calloc failed"
28497 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
28500 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28501 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
28503 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28504 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
28506 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28507 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
28509 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28510 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
28513 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
28514 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
28516 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28517 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28519 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28520 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
28523 #~ msgid "realloc failed"
28524 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
28526 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
28527 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
28530 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
28531 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
28533 #~ msgid "Unable to open %s\n"
28534 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
28536 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
28537 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
28541 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
28544 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
28546 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
28547 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
28549 #~ msgid "login: Out of memory\n"
28550 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
28552 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
28553 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
28555 #~ msgid "newgrp: setgid"
28556 #~ msgstr "newgrp: setgid"
28558 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
28559 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
28561 #~ msgid "newgrp: setuid"
28562 #~ msgstr "newgrp: setuid"
28564 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
28565 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
28567 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
28568 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28570 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
28571 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
28573 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
28574 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
28577 #~ msgid "%s: parse error: %s"
28578 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
28581 #~ msgid " and %d."
28584 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
28585 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
28587 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
28588 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
28590 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
28591 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
28593 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
28594 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
28596 #~ msgid "; see strings(1)."
28597 #~ msgstr "; katso strings(1)."
28599 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
28600 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
28602 #~ msgid "%s: out of memory\n"
28603 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
28605 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
28606 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
28608 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
28609 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
28612 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
28613 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
28615 #~ msgid "rtc read"
28616 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
28618 #~ msgid "malloc error"
28619 #~ msgstr "malloc-virhe"
28621 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
28622 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
28625 #~ msgid "Out of memory\n"
28626 #~ msgstr "Muisti lopussa"
28629 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
28630 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
28632 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
28633 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
28635 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
28636 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
28638 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
28639 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
28641 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28642 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
28644 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
28645 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
28648 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
28649 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
28659 #~ msgid "Linux ext2"
28660 #~ msgstr "Linux ext2"
28662 #~ msgid "Linux ext3"
28663 #~ msgstr "Linux ext3"
28665 #~ msgid "Linux XFS"
28666 #~ msgstr "Linux XFS"
28668 #~ msgid "Linux JFS"
28669 #~ msgstr "Linux JFS"
28671 #~ msgid "Linux ReiserFS"
28672 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
28674 #~ msgid "OS/2 HPFS"
28675 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
28677 #~ msgid "OS/2 IFS"
28678 #~ msgstr "OS/2 IFS"
28684 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
28685 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
28686 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
28687 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
28688 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
28689 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
28690 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
28691 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
28693 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
28694 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
28695 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
28696 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
28697 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
28698 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
28699 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
28700 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
28703 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
28704 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
28705 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
28706 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
28707 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
28710 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
28711 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
28712 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
28713 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
28714 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
28719 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
28720 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
28721 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
28722 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
28723 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
28724 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28727 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
28728 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
28729 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
28730 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
28731 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
28732 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
28735 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
28736 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
28738 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
28739 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
28741 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28742 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
28744 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
28745 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
28748 #~ "\t-s : semaphores\n"
28749 #~ "\t-a : all (default)\n"
28751 #~ "\t-s : semaforit\n"
28752 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
28755 #~ "Output Format:\n"
28758 #~ "\t-c : creator\n"
28760 #~ "Tulostusmuoto:\n"
28763 #~ "\t-c : luoja\n"
28766 #~ "\t-l : limits\n"
28767 #~ "\t-u : summary\n"
28769 #~ "\t-l : rajat\n"
28770 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
28773 #~ msgid "error parse: %s"
28774 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
28776 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
28777 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
28779 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
28780 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
28782 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
28783 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
28785 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
28786 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
28788 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
28789 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
28791 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
28792 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
28794 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
28795 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
28797 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
28798 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
28800 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
28801 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
28803 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
28804 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
28806 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
28807 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
28809 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
28810 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
28812 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
28813 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
28815 #~ msgid "missing comma"
28816 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
28818 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
28819 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
28821 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
28822 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
28825 #~ msgid "out if memory"
28826 #~ msgstr "muisti lopussa"
28829 #~ "unit: sectors\n"
28832 #~ "yksikkö: sektorit\n"
28836 #~ msgid " start=%9lu"
28840 #~ msgid ", bootable"
28841 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
28844 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
28845 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
28847 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
28848 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
28850 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
28851 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
28854 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
28855 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
28856 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
28857 #~ "use the -f option to force it.\n"
28859 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
28860 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
28861 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
28862 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
28864 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
28865 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
28867 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
28868 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
28870 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
28871 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
28873 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
28874 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
28876 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
28877 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
28879 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
28880 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
28883 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
28884 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
28886 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
28887 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
28889 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
28890 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
28892 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
28893 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
28895 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28896 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28898 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28899 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28901 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28902 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28904 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28905 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
28907 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28908 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
28910 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28911 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
28913 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28914 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
28916 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28917 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
28919 #~ msgid "calling open_tty\n"
28920 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
28922 #~ msgid "calling termio_init\n"
28923 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
28925 #~ msgid "writing init string\n"
28926 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
28928 #~ msgid "before autobaud\n"
28929 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
28931 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
28932 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
28934 #~ msgid "reading login name\n"
28935 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
28937 #~ msgid "after getopt loop\n"
28938 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
28940 #~ msgid "exiting parseargs\n"
28941 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
28943 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
28944 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
28946 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
28947 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
28949 #~ msgid "open(2)\n"
28950 #~ msgstr "open(2)\n"
28952 #~ msgid "duping\n"
28953 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
28955 #~ msgid "term_io 2\n"
28956 #~ msgstr "term_io 2\n"
28958 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
28959 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
28961 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
28962 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
28964 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
28965 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
28967 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
28968 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
28970 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
28971 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
28973 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
28974 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
28976 #~ msgid ", offset %lld"
28977 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
28979 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
28980 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
28982 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
28983 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
28985 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
28986 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
28989 #~ "usage: %s [-hV]\n"
28990 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28991 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
28994 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
28995 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
28996 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
29000 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29002 #~ " %s [-v] special ...\n"
29004 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
29006 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
29009 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
29010 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
29012 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29013 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
29015 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
29016 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
29018 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
29019 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
29021 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
29022 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
29024 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29025 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
29027 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
29028 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
29030 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
29031 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
29033 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
29034 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
29038 #~ " ? auto configure\n"
29039 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29041 #~ "Aseman tyyppi\n"
29042 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
29043 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
29045 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
29046 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
29048 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
29049 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
29051 #~ msgid "3,5\" floppy"
29052 #~ msgstr "3,5\" levyke"
29054 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
29055 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
29057 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29058 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
29060 #~ msgid "%s: bad UUID"
29061 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
29063 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29064 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
29066 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
29067 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
29069 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
29070 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
29072 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29073 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
29075 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
29076 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
29078 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
29079 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
29081 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
29082 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
29084 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
29085 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
29087 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
29088 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
29090 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
29091 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
29093 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
29094 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
29096 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
29097 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
29099 #~ msgid "nfs bindresvport"
29100 #~ msgstr "nfs bindresvport"
29102 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
29103 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
29105 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29106 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
29108 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29109 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
29111 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29112 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
29114 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
29115 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
29117 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
29118 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
29120 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
29121 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
29123 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
29124 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
29126 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
29127 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
29129 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
29130 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
29132 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
29133 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
29135 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
29136 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
29138 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
29139 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
29141 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
29142 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
29144 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29145 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
29147 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
29148 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
29150 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
29151 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
29153 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29154 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
29156 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
29157 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
29159 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
29160 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
29162 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
29163 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
29165 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
29166 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
29168 #~ msgid "can't stat(%s)"
29169 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
29171 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
29172 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
29174 #~ msgid "can't read data from %s"
29175 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
29178 #~ "Too many users logged on already.\n"
29179 #~ "Try again later.\n"
29181 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
29182 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
29184 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
29185 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
29187 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29188 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
29191 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
29192 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29193 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
29195 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
29196 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
29197 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
29199 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
29200 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
29202 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
29203 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
29205 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
29206 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
29208 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
29209 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
29211 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29212 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
29214 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
29215 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
29217 #~ msgid "Cannot find login name"
29218 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
29220 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29221 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
29223 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
29224 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
29226 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
29227 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
29229 #~ msgid "Changing password for %s\n"
29230 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
29232 #~ msgid "Illegal password, imposter."
29233 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
29235 #~ msgid "Enter new password: "
29236 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
29238 #~ msgid "Re-type new password: "
29239 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
29241 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
29242 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
29244 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29245 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
29247 #~ msgid "password changed by root, user %s"
29248 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
29250 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
29251 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
29253 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
29254 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
29256 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
29257 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
29260 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
29261 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
29263 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
29264 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
29266 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
29267 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
29269 #~ msgid "Boot (%02X)"
29270 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
29272 #~ msgid "None (%02X)"
29273 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
29275 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
29276 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
29279 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
29280 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
29282 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
29283 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
29286 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29287 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
29288 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
29290 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
29291 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
29292 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
29294 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
29295 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
29297 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
29298 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
29300 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
29301 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
29303 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
29304 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
29306 #~ msgid "Can't open help file"
29307 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
29311 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
29312 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
29316 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
29317 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"