]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
15 #
16 # ***
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
18 # ***
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 14:02+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
35
36 #: disk-utils/addpart.c:15
37 #, c-format
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
43 msgstr ""
44
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
47 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
51 #: term-utils/agetty.c:920
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
54
55 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
56 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
57 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
60 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
61 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
62 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
64 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
65 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
66 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
67 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
68 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
69 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
70 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
71 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
72 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
73 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
74 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
75 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
76 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
77 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
78 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
79 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
80 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
81 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
82 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
83 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
84 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
85 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
86 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
87 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
88 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
89 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
90 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
91 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
92 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
93 #, c-format
94 msgid "cannot open %s"
95 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
98 msgid "invalid partition number argument"
99 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
100
101 #: disk-utils/addpart.c:61
102 msgid "invalid start argument"
103 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
104
105 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
106 msgid "invalid length argument"
107 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
108
109 #: disk-utils/addpart.c:63
110 msgid "failed to add partition"
111 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:64
114 msgid "set read-only"
115 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:71
118 msgid "set read-write"
119 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:77
122 msgid "get read-only"
123 msgstr "hae vain luku -tila"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:83
126 msgid "get discard zeroes support status"
127 msgstr ""
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:89
130 msgid "get logical block (sector) size"
131 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:95
134 msgid "get physical block (sector) size"
135 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:101
138 msgid "get minimum I/O size"
139 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:107
142 msgid "get optimal I/O size"
143 msgstr "hae paras I/O-koko"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:113
146 msgid "get alignment offset in bytes"
147 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:119
150 #, fuzzy
151 msgid "get max sectors per request"
152 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:125
155 msgid "get blocksize"
156 msgstr "hae lohkokoko"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:132
159 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
160 msgstr ""
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:138
163 #, fuzzy
164 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
165 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:144
168 msgid "get size in bytes"
169 msgstr "hae koko tavuina"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:151
172 msgid "set readahead"
173 msgstr "aseta lukuennakko"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:157
176 msgid "get readahead"
177 msgstr "hae lukuennakko"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:164
180 msgid "set filesystem readahead"
181 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:170
184 msgid "get filesystem readahead"
185 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:176
188 #, fuzzy
189 #| msgid "disk serial number"
190 msgid "get disk sequence number"
191 msgstr "levyn sarjanumero"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:180
194 msgid "flush buffers"
195 msgstr "tyhjennä puskurit"
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:184
198 msgid "reread partition table"
199 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:194
202 #, c-format
203 msgid ""
204 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
205 " %1$s --report [devices]\n"
206 " %1$s -h|-V\n"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:200
210 msgid "Call block device ioctls from the command line."
211 msgstr ""
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:203
214 #, fuzzy
215 msgid " -q quiet mode"
216 msgstr " ”ei”"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:204
219 #, fuzzy
220 msgid " -v verbose mode"
221 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:205
224 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
225 msgstr ""
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:210
228 #, fuzzy
229 msgid "Available commands:"
230 msgstr "Sarakkeita :\n"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:211
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
235 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
239 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
240 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
241 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
242 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
243 msgid "no device specified"
244 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:335
247 msgid "could not get device size"
248 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:341
251 #, c-format
252 msgid "Unknown command: %s"
253 msgstr "Tuntematon komento: %s"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:357
256 #, c-format
257 msgid "%s requires an argument"
258 msgstr "%s vaatii argumentin"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:361
261 #, fuzzy
262 msgid "failed to parse command argument"
263 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "ioctl error on %s"
268 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:394
271 #, c-format
272 msgid "%s failed.\n"
273 msgstr "%s epäonnistui.\n"
274
275 #: disk-utils/blockdev.c:401
276 #, c-format
277 msgid "%s succeeded.\n"
278 msgstr "%s onnistui.\n"
279
280 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
281 #: disk-utils/blockdev.c:488
282 msgid "N/A"
283 msgstr ""
284
285 #: disk-utils/blockdev.c:512
286 #, fuzzy, c-format
287 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
288 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
289 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:198
292 msgid "Bootable"
293 msgstr "Käynnistettävä"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:198
296 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
297 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:199
300 msgid "Delete"
301 msgstr "Poista"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:199
304 msgid "Delete the current partition"
305 msgstr "Poista nykyinen osio"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:200
308 #, fuzzy
309 msgid "Resize"
310 msgstr "koko"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:200
313 #, fuzzy
314 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
315 msgstr "Poista nykyinen osio"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:201
318 msgid "New"
319 msgstr "Uusi"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:201
322 msgid "Create new partition from free space"
323 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:202
326 msgid "Quit"
327 msgstr "Lopeta"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:202
330 #, fuzzy
331 msgid "Quit program without writing changes"
332 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
335 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
336 #: libfdisk/src/sun.c:1136
337 msgid "Type"
338 msgstr "Tyyppi"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:203
341 msgid "Change the partition type"
342 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:204
345 msgid "Help"
346 msgstr "Ohje"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:204
349 msgid "Print help screen"
350 msgstr "Näytä ohjeruutu"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:205
353 #, fuzzy
354 msgid "Sort"
355 msgstr "Lajittelu"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:205
358 msgid "Fix partitions order"
359 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:206
362 msgid "Write"
363 msgstr "Kirjoita"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:206
366 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
367 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:207
370 msgid "Dump"
371 msgstr ""
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:207
374 #, fuzzy
375 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
376 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
379 #, c-format
380 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
381 msgstr ""
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "%s (mounted)"
386 msgstr "%s irrotettu"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
389 msgid "Partition name:"
390 msgstr "Osion nimi:"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
393 msgid "Partition UUID:"
394 msgstr "Osion UUID:"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
397 msgid "Partition type:"
398 msgstr "Osion tyyppi:"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
401 msgid "Attributes:"
402 msgstr ""
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
405 msgid "Filesystem UUID:"
406 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
409 msgid "Filesystem LABEL:"
410 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
413 msgid "Filesystem:"
414 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
417 msgid "Mountpoint:"
418 msgstr "Liitospiste:"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
421 #, c-format
422 msgid "Disk: %s"
423 msgstr "Levy: %s"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
428 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Label: %s, identifier: %s"
433 msgstr "Nimiö: %s"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
436 #, c-format
437 msgid "Label: %s"
438 msgstr "Nimiö: %s"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
441 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
442 msgstr ""
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
445 #, fuzzy
446 msgid "Please, specify size."
447 msgstr "Koko"
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
452 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
457 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
460 #, fuzzy
461 msgid "Failed to parse size."
462 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
465 msgid "Select partition type"
466 msgstr "Valitse osion tyyppi"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
473 #, fuzzy
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "GPT-otsake"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
503 #, fuzzy
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
517 #, fuzzy
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Virheellinen tyyppi"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
522 #, fuzzy
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
527 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
528 msgstr ""
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
531 #, fuzzy
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
536 #, fuzzy
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
541 msgid "Command Meaning"
542 msgstr "Komento Merkitys"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- --------"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Poista nykyinen osio"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
569 #, fuzzy
570 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
571 msgstr "Poista nykyinen osio"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
574 #, fuzzy
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
579 msgid " t Change the partition type"
580 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
583 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
584 msgstr ""
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
587 #, fuzzy
588 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
589 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
592 #, fuzzy
593 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
594 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
597 #, fuzzy
598 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
599 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
602 #, fuzzy
603 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
604 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
607 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
608 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
611 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
612 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
615 #, fuzzy
616 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
617 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
620 #, fuzzy
621 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
622 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
625 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
626 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
629 #, fuzzy
630 msgid "case letters (except for Write)."
631 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
634 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
635 msgstr ""
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
638 msgid "Press a key to continue."
639 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
642 #, fuzzy
643 msgid "Could not toggle the flag."
644 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Could not delete partition %zu."
649 msgstr "poista osio"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
652 #, c-format
653 msgid "Partition %zu has been deleted."
654 msgstr "Osio %zu on poistettu."
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
657 msgid "Partition size: "
658 msgstr "Osion koko: "
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Changed type of partition %zu."
663 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
668 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
671 msgid "New size: "
672 msgstr "Uusi koko:"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Partition %zu resized."
677 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
680 msgid "Device is open in read-only mode."
681 msgstr ""
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
684 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
685 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
688 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
689 msgstr ""
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
692 #: sys-utils/lsmem.c:266
693 msgid "yes"
694 msgstr "jaa"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
697 msgid "Did not write partition table to disk."
698 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
701 msgid "Failed to write disklabel."
702 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
705 msgid "The partition table has been altered."
706 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
709 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
710 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
713 #, c-format
714 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
715 msgstr ""
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
718 #, fuzzy
719 msgid "failed to create a new disklabel"
720 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
723 #, fuzzy
724 msgid "failed to read partitions"
725 msgstr "lukeminen epäonnistui"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
728 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
729 msgstr ""
730
731 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
732 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
733 msgstr ""
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
736 #, c-format
737 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
738 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
741 #, fuzzy
742 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
743 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
748 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
751 #, fuzzy
752 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
753 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
754
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
758 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
759
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
761 #, fuzzy
762 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
763 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
764
765 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
766 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
767 msgid "unsupported color mode"
768 msgstr "tuntematon värimoodi"
769
770 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
771 #, fuzzy
772 msgid "failed to allocate libfdisk context"
773 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
774
775 #: disk-utils/delpart.c:15
776 #, c-format
777 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
778 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
779
780 #: disk-utils/delpart.c:19
781 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
782 msgstr ""
783
784 #: disk-utils/delpart.c:62
785 #, fuzzy
786 msgid "failed to remove partition"
787 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:54
790 #, c-format
791 msgid "Formatting ... "
792 msgstr "Alustetaan... "
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
795 #, c-format
796 msgid "done\n"
797 msgstr "valmis\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:81
800 #, c-format
801 msgid "Verifying ... "
802 msgstr "Varmistetaan... "
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:109
805 msgid "Read: "
806 msgstr "Luku: "
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:111
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
811 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:128
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "bad data in track/head %u/%u\n"
817 "Continuing ... "
818 msgstr ""
819 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
820 "Jatketaan... "
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
823 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
824 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
825 #, c-format
826 msgid " %s [options] <device>\n"
827 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:150
830 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
831 msgstr ""
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:153
834 #, fuzzy
835 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
836 msgstr " -clear <all|rest>\n"
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:154
839 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
840 msgstr ""
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:155
843 msgid ""
844 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
845 " the verification (max N retries)\n"
846 msgstr ""
847
848 #: disk-utils/fdformat.c:157
849 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
850 msgstr ""
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:195
853 #, fuzzy
854 msgid "invalid argument - from"
855 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:199
858 #, fuzzy
859 msgid "invalid argument - to"
860 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:202
863 #, fuzzy
864 msgid "invalid argument - repair"
865 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
866
867 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
868 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
869 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
871 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
872 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
873 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
874 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
875 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
876 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
877 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
878 #: text-utils/more.c:463
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "stat of %s failed"
881 msgstr "stat epäonnistui: %s"
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
884 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
885 #: sys-utils/mountpoint.c:109
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s: not a block device"
888 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
889
890 #: disk-utils/fdformat.c:231
891 #, fuzzy
892 msgid "could not determine current format type"
893 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:233
896 #, c-format
897 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
898 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
899
900 #: disk-utils/fdformat.c:234
901 msgid "Double"
902 msgstr "Kaksi"
903
904 #: disk-utils/fdformat.c:234
905 msgid "Single"
906 msgstr "Yksi"
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:241
909 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:243
913 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/fdformat.c:245
917 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
921 msgid "close failed"
922 msgstr "close epäonnistui"
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:206
925 #, c-format
926 msgid "Select (default %c): "
927 msgstr "Valitse (oletus %c): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:211
930 #, c-format
931 msgid "Using default response %c."
932 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
935 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
936 msgid "Value out of range."
937 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:253
940 #, c-format
941 msgid "%s (%s, default %c): "
942 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
947 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:261
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
952 msgstr "%s (%c-%c): "
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
957 msgstr "%s (%ju-%ju): "
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:268
960 #, c-format
961 msgid "%s (%c-%c): "
962 msgstr "%s (%c-%c): "
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
967 msgstr "%s (%ju-%ju): "
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
970 #, fuzzy
971 msgid " [Y]es/[N]o: "
972 msgstr "k\n"
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:486
975 #, fuzzy
976 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
977 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:487
980 #, fuzzy
981 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
982 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:490
985 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
986 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:491
989 msgid "Partition type (type L to list all types): "
990 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:511
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
995 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:602
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "Aliases:\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:628
1004 #, fuzzy
1005 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1006 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:629
1009 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1010 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1013 #, c-format
1014 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1015 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1018 msgid "Unknown"
1019 msgstr "Tuntematon"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:666
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1024 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:670
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1029 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:766
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:772
1039 #, fuzzy
1040 msgid "cannot seek"
1041 msgstr "ei voi siirtyä"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:777
1044 msgid "cannot read"
1045 msgstr "ei voida lukea"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1048 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1049 msgid "First sector"
1050 msgstr "Ensimmäinen sektori"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:814
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1055 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:832
1058 #, c-format
1059 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:837
1063 #, c-format
1064 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:850
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1071 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:858
1075 #, fuzzy
1076 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1077 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:859
1080 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:860
1084 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:862
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1090 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:865
1093 #, fuzzy
1094 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1095 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:866
1098 #, fuzzy
1099 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1100 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:868
1103 #, fuzzy
1104 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1105 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:869
1108 #, fuzzy
1109 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1110 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:870
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1115 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:871
1118 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:872
1122 #, fuzzy
1123 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1124 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:873
1127 #, fuzzy
1128 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1129 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:875
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1134 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:877
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1139 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1144 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:882
1147 #, fuzzy
1148 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1149 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:883
1152 #, fuzzy
1153 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1154 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:884
1157 #, fuzzy
1158 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1159 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1162 #, fuzzy
1163 msgid "invalid sector size argument"
1164 msgstr "Virheellinen argumentti"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk.c:971
1167 #, fuzzy
1168 msgid "invalid cylinders argument"
1169 msgstr "Virheellinen argumentti"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:983
1172 #, fuzzy
1173 msgid "not found DOS label driver"
1174 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:989
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1179 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:996
1182 msgid "invalid heads argument"
1183 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1186 msgid "invalid sectors argument"
1187 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "unsupported disklabel: %s"
1192 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1195 #, fuzzy
1196 msgid "unsupported unit"
1197 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1198
1199 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1200 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1201 #, fuzzy
1202 msgid "unsupported wipe mode"
1203 msgstr "tuntematon värimoodi"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1206 #, fuzzy
1207 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1208 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1211 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1212 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1213 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1214 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1215 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1216 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1217 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1218 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1219 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1220 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1221 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1222 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1223 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1224 #: text-utils/more.c:2096
1225 msgid "bad usage"
1226 msgstr "virheellinen käyttö"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1229 #, c-format
1230 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1231 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1232
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1234 msgid ""
1235 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1236 "Be careful before using the write command.\n"
1237 msgstr ""
1238 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1239 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1245 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1246 "partitions on this disk.\n"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
1250 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
1251 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
1252 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
1253
1254 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1255 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1259 #, c-format
1260 msgid "Disklabel type: %s"
1261 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Disk identifier: %s"
1266 msgstr "Tunniste poistettu"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1271 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Disk model: %s"
1276 msgstr "Levy: %s"
1277
1278 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1281 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1286 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1289 #, c-format
1290 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1294 #, c-format
1295 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1301 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1304 #: disk-utils/fsck.c:1260
1305 #, fuzzy
1306 msgid "failed to allocate iterator"
1307 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1310 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1311 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1312 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1313 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1314 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1315 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1316 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1317 #, fuzzy
1318 msgid "failed to allocate output table"
1319 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1322 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1323 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1324 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1325 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1326 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1327 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1328 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1329 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1330 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1331 #, fuzzy
1332 msgid "failed to allocate output line"
1333 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1336 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1337 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1338 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1339 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1340 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1341 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1342 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1343 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1344 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1345 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1346 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1347 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1348 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1349 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1350 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1351 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1352 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1353 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1354 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1355 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1356 #: text-utils/column.c:568
1357 #, fuzzy
1358 msgid "failed to add output data"
1359 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1362 #, c-format
1363 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1364 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1367 #, c-format
1368 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1374 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1377 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1378 msgid "Start"
1379 msgstr "Alku"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1382 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1383 msgid "End"
1384 msgstr "Loppu"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1387 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1388 msgid "Sectors"
1389 msgstr "Sektorit"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1392 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1393 msgid "Size"
1394 msgstr "Koko"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1399 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "%s unknown column: %s"
1404 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Generic"
1409 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1412 msgid "delete a partition"
1413 msgstr "poista osio"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1416 #, fuzzy
1417 msgid "list free unpartitioned space"
1418 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1421 #, fuzzy
1422 msgid "list known partition types"
1423 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1426 msgid "add a new partition"
1427 msgstr "lisää uusi osio"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1430 #, fuzzy
1431 msgid "print the partition table"
1432 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1435 msgid "change a partition type"
1436 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1439 #, fuzzy
1440 msgid "verify the partition table"
1441 msgstr "osiotaulu"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1444 #, fuzzy
1445 msgid "print information about a partition"
1446 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1449 #, fuzzy
1450 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1451 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1454 #, fuzzy
1455 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1456 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1459 msgid "fix partitions order"
1460 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1463 msgid "Misc"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1467 msgid "print this menu"
1468 msgstr "näytä tämä valikko"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1471 #, fuzzy
1472 msgid "change display/entry units"
1473 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1476 #, fuzzy
1477 msgid "extra functionality (experts only)"
1478 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1481 msgid "Script"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1485 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1489 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1493 msgid "Save & Exit"
1494 msgstr "Tallenna & lopeta"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1497 msgid "write table to disk and exit"
1498 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1501 msgid "write table to disk"
1502 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1505 #, fuzzy
1506 msgid "quit without saving changes"
1507 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1510 msgid "return to main menu"
1511 msgstr "palaa päävalikkoon"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1514 #, fuzzy
1515 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1516 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1519 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Create a new label"
1525 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1528 #, fuzzy
1529 msgid "create a new empty GPT partition table"
1530 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1531
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1533 #, fuzzy
1534 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1535 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1538 #, fuzzy
1539 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1540 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1543 #, fuzzy
1544 msgid "create a new empty Sun partition table"
1545 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1548 #, fuzzy
1549 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1550 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1553 msgid "Geometry (for the current label)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1557 msgid "change number of cylinders"
1558 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1561 msgid "change number of heads"
1562 msgstr "muuta päiden määrä"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1565 msgid "change number of sectors/track"
1566 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1569 msgid "GPT"
1570 msgstr "GPT"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1573 msgid "change disk GUID"
1574 msgstr "muuta levyn GUID"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1577 msgid "change partition name"
1578 msgstr "muuta osion nimi"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1581 msgid "change partition UUID"
1582 msgstr "muuta osion UUID"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1585 #, fuzzy
1586 msgid "change table length"
1587 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1590 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1594 #, fuzzy
1595 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1596 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1599 #, fuzzy
1600 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1601 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1604 #, fuzzy
1605 msgid "toggle the required partition flag"
1606 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1609 msgid "toggle the GUID specific bits"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1613 msgid "Sun"
1614 msgstr "Sun"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1617 #, fuzzy
1618 msgid "toggle the read-only flag"
1619 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1622 #, fuzzy
1623 msgid "toggle the mountable flag"
1624 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1627 #, fuzzy
1628 msgid "change number of alternate cylinders"
1629 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1632 #, fuzzy
1633 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1634 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1637 #, fuzzy
1638 msgid "change interleave factor"
1639 msgstr "Lomituskerroin"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1642 #, fuzzy
1643 msgid "change rotation speed (rpm)"
1644 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1647 #, fuzzy
1648 msgid "change number of physical cylinders"
1649 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1652 msgid "SGI"
1653 msgstr "SGI"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1656 #, fuzzy
1657 msgid "select bootable partition"
1658 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1661 #, fuzzy
1662 msgid "edit bootfile entry"
1663 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1666 #, fuzzy
1667 msgid "select sgi swap partition"
1668 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1671 #, fuzzy
1672 msgid "create SGI info"
1673 msgstr "SGI"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1676 msgid "DOS (MBR)"
1677 msgstr "DOS (MBR)"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1680 #, fuzzy
1681 msgid "toggle a bootable flag"
1682 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1685 #, fuzzy
1686 msgid "edit nested BSD disklabel"
1687 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1690 #, fuzzy
1691 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1692 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1695 #, fuzzy
1696 msgid "move beginning of data in a partition"
1697 msgstr "Uusi datan alku"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "fix partitions order"
1702 msgid "fix partitions C/H/S values"
1703 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1706 #, fuzzy
1707 msgid "change the disk identifier"
1708 msgstr "Tunniste poistettu"
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1711 msgid "BSD"
1712 msgstr "BSD"
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1715 #, fuzzy
1716 msgid "edit drive data"
1717 msgstr "olevia osioita."
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1720 #, fuzzy
1721 msgid "install bootstrap"
1722 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1723
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1725 #, fuzzy
1726 msgid "show complete disklabel"
1727 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1728
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1730 #, fuzzy
1731 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1732 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid ""
1737 "\n"
1738 "Help (expert commands):\n"
1739 msgstr ""
1740 "\n"
1741 "Ohje:\n"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "\n"
1747 "Help:\n"
1748 msgstr ""
1749 "\n"
1750 "Ohje:\n"
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1753 #, c-format
1754 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1758 msgid "Expert command (m for help): "
1759 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1762 msgid "Command (m for help): "
1763 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1766 msgid ""
1767 "\n"
1768 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "%c: unknown command"
1774 msgstr "tuntematon"
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Enter script file name"
1779 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1780
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1782 msgid "Resetting fdisk!"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1786 msgid "Script successfully applied."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1790 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1794 msgid "Script successfully saved."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1800 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Do you want to remove the signature?"
1805 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1808 msgid "The signature will be removed by a write command."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1812 #, fuzzy
1813 msgid "failed to write disklabel"
1814 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1815
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Could not delete partition %zu"
1819 msgstr "poista osio"
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1824 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1825
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1829 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Leaving nested disklabel."
1834 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1837 msgid "New maximum entries"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1843 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1846 #, fuzzy
1847 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1848 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1851 msgid "New name"
1852 msgstr "Uusi nimi"
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1857 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1860 msgid "C/H/S values fixed."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1866 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1867 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1870 msgid "Number of cylinders"
1871 msgstr "Sylinterien määrä"
1872
1873 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1874 msgid "Number of heads"
1875 msgstr "Päiden määrä"
1876
1877 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1878 msgid "Number of sectors"
1879 msgstr "Sektorien määrä"
1880
1881 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1884 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:214
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "%s is mounted\n"
1889 msgstr "%s on liitetty.\t "
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:216
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "%s is not mounted\n"
1894 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1897 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1898 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1899 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1900 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1901 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1902 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1903 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "cannot read %s"
1906 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "parse error: %s"
1911 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:359
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "cannot create directory %s"
1916 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1917
1918 #: disk-utils/fsck.c:372
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Locking disk by %s ... "
1921 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:383
1924 #, c-format
1925 msgid "(waiting) "
1926 msgstr "(odotetaan) "
1927
1928 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1929 #: disk-utils/fsck.c:393
1930 msgid "succeeded"
1931 msgstr "onnistui"
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:393
1934 msgid "failed"
1935 msgstr "epäonnistui"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:410
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Unlocking %s.\n"
1940 msgstr "%s %s%s\n"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:441
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "failed to setup description for %s"
1945 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1948 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1951 msgstr "siirtymisvirhe"
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "%s: failed to parse fstab"
1956 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1959 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1960 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1961 #: sys-utils/unshare.c:962
1962 msgid "fork failed"
1963 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:697
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "%s: execute failed"
1968 msgstr "%s epäonnistui"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:787
1971 #, fuzzy
1972 msgid "wait: no more child process?!?"
1973 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1976 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1977 msgid "waitpid failed"
1978 msgstr "waitpid epäonnistui"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:808
1981 #, c-format
1982 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:814
1986 #, c-format
1987 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:860
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1993 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:941
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1998 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1007
2001 msgid ""
2002 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2003 "with 'no' or '!'."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:1123
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1135
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2014 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1140
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1157
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2024 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1171
2027 #, c-format
2028 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:1275
2032 msgid "Checking all file systems.\n"
2033 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.c:1366
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2038 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:1392
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2043 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:1396
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2048 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1399
2051 #, fuzzy
2052 msgid " -A check all filesystems\n"
2053 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:1400
2056 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1401
2060 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: disk-utils/fsck.c:1402
2064 #, fuzzy
2065 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2066 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2067
2068 #: disk-utils/fsck.c:1403
2069 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1404
2073 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: disk-utils/fsck.c:1405
2077 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1406
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2084 " file descriptor is for GUIs\n"
2085 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1408
2088 #, fuzzy
2089 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2090 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1409
2093 #, fuzzy
2094 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2095 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1410
2098 msgid ""
2099 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2100 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1412
2104 #, fuzzy
2105 msgid " -V explain what is being done\n"
2106 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.c:1418
2109 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: disk-utils/fsck.c:1463
2113 msgid "too many devices"
2114 msgstr "liian monta laitetta"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.c:1475
2117 msgid "Is /proc mounted?"
2118 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2119
2120 #: disk-utils/fsck.c:1483
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2123 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2124
2125 #: disk-utils/fsck.c:1487
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2128 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2129
2130 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2131 #: sys-utils/eject.c:281
2132 msgid "too many arguments"
2133 msgstr "liian monta argumenttia"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2136 #, fuzzy
2137 msgid "invalid argument of -r"
2138 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.c:1565
2141 #, c-format
2142 msgid "option '%s' may be specified only once"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2146 #, c-format
2147 msgid "option '%s' requires an argument"
2148 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.c:1603
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "invalid argument of -r: %d"
2153 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.c:1648
2156 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2160 #, c-format
2161 msgid " %s [options] <file>\n"
2162 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2165 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2169 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2173 #, fuzzy
2174 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2175 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2178 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2182 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2186 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2192 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2195 #, c-format
2196 msgid "not a block device or file: %s"
2197 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2200 msgid "file length too short"
2201 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2205 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "seek on %s failed"
2208 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2211 msgid "superblock magic not found"
2212 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2215 #, c-format
2216 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2217 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2220 msgid "big"
2221 msgstr "big-endian"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2224 msgid "little"
2225 msgstr "little-endian"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2228 msgid "unsupported filesystem features"
2229 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2230
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2232 #, c-format
2233 msgid "superblock size (%d) too small"
2234 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2237 #, fuzzy
2238 msgid "zero file count"
2239 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2242 msgid "file extends past end of filesystem"
2243 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2246 msgid "old cramfs format"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2250 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2256 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2259 msgid "crc error"
2260 msgstr "crc-virhe"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2263 msgid "seek failed"
2264 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2267 #, fuzzy
2268 msgid "read romfs failed"
2269 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2272 msgid "root inode is not directory"
2273 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "bad root offset (%lu)"
2278 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2281 msgid "data block too large"
2282 msgstr "datalohko on liian suuri"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "decompression error: %s"
2287 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2292 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2297 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2298
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2300 #, c-format
2301 msgid "non-block (%ld) bytes"
2302 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2305 #, c-format
2306 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2307 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2308
2309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2310 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2311 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2312 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2313 #, c-format
2314 msgid "write failed: %s"
2315 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2318 #, c-format
2319 msgid "lchown failed: %s"
2320 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2321
2322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2323 #, fuzzy, c-format
2324 #| msgid "mknod failed: %s"
2325 msgid "chmod failed: %s"
2326 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "utimes failed: %s"
2331 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2336 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2337
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2339 #, c-format
2340 msgid "mkdir failed: %s"
2341 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2344 #, fuzzy
2345 #| msgid "Illegal username"
2346 msgid "illegal filename"
2347 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2350 #, fuzzy
2351 msgid "dangerous filename"
2352 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2355 msgid "filename length is zero"
2356 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2359 msgid "bad filename length"
2360 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2363 msgid "bad inode offset"
2364 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2367 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2368 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2371 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2372 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2375 msgid "symbolic link has zero offset"
2376 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2379 msgid "symbolic link has zero size"
2380 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2383 #, c-format
2384 msgid "size error in symlink: %s"
2385 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "symlink failed: %s"
2390 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2395 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2400 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2403 #, c-format
2404 msgid "socket has non-zero size: %s"
2405 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2408 #, c-format
2409 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2410 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2413 #, c-format
2414 msgid "mknod failed: %s"
2415 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2420 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2425 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2428 #, fuzzy
2429 msgid "invalid file data offset"
2430 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2433 #, fuzzy
2434 msgid "invalid blocksize argument"
2435 msgstr "Virheellinen argumentti"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: OK\n"
2440 msgstr "%s: OK\n"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2445 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2448 #, fuzzy
2449 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2450 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2453 #, fuzzy
2454 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2455 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2458 #, fuzzy
2459 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2460 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2463 #, fuzzy
2464 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2465 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2468 #, fuzzy
2469 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2470 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2473 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2477 #, fuzzy
2478 msgid " -f, --force force check\n"
2479 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2480
2481 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2482 #. * translated.
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2484 #, c-format
2485 msgid "%s (y/n)? "
2486 msgstr "%s (k/e)? "
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2489 #, c-format
2490 msgid "%s (n/y)? "
2491 msgstr "%s (e/k)? "
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2494 #, c-format
2495 msgid "y\n"
2496 msgstr "k\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2499 #, c-format
2500 msgid "n\n"
2501 msgstr "e\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2504 #, c-format
2505 msgid "%s is mounted.\t "
2506 msgstr "%s on liitetty.\t "
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2509 msgid "Do you really want to continue"
2510 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2513 #, c-format
2514 msgid "check aborted.\n"
2515 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2518 #, c-format
2519 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2520 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2523 #, c-format
2524 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2525 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2528 msgid "Remove block"
2529 msgstr "Poista lohko"
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2532 #, c-format
2533 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2534 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2537 #, c-format
2538 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2539 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Internal error: trying to write bad block\n"
2545 "Write request ignored\n"
2546 msgstr ""
2547 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2548 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2551 msgid "seek failed in write_block"
2552 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2555 #, c-format
2556 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2557 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Warning: block out of range\n"
2562 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2565 msgid "seek failed in write_super_block"
2566 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2569 msgid "unable to write super-block"
2570 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2573 msgid "Unable to write inode map"
2574 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2577 msgid "Unable to write zone map"
2578 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2581 msgid "Unable to write inodes"
2582 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2585 #, fuzzy
2586 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2587 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2590 msgid "unable to read super block"
2591 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2594 msgid "bad magic number in super-block"
2595 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2598 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2599 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2602 #, fuzzy
2603 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2604 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2607 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2608 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2611 #, fuzzy
2612 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2613 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2616 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2617 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2621 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2624 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2625 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2628 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2629 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2632 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2633 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2636 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2637 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2640 msgid "Unable to read inode map"
2641 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2644 msgid "Unable to read zone map"
2645 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2648 msgid "Unable to read inodes"
2649 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2650
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2652 #, c-format
2653 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2654 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2657 #, c-format
2658 msgid "%ld inodes\n"
2659 msgstr "%ld i-solmua\n"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2662 #, c-format
2663 msgid "%ld blocks\n"
2664 msgstr "%ld lohkoa\n"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2669 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2672 #, c-format
2673 msgid "Zonesize=%d\n"
2674 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2677 #, c-format
2678 msgid "Maxsize=%zu\n"
2679 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2682 #, c-format
2683 msgid "Filesystem state=%d\n"
2684 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "namelen=%zd\n"
2690 "\n"
2691 msgstr ""
2692 "namelen=%zd\n"
2693 "\n"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2696 #, c-format
2697 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2698 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2701 msgid "Mark in use"
2702 msgstr "Merkitse käyttöön"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2705 #, c-format
2706 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2707 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2710 #, c-format
2711 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2712 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2715 msgid "root inode isn't a directory"
2716 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2719 #, c-format
2720 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2721 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2726 msgid "Clear"
2727 msgstr "Tyhjennä"
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2730 #, c-format
2731 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2732 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2735 msgid "Correct"
2736 msgstr "Korjaa"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2739 #, c-format
2740 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2741 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2742
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2744 msgid " Remove"
2745 msgstr " Poista"
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2750 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2751
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2755 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2756
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2758 msgid "internal error"
2759 msgstr "sisäinen virhe"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2764 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2765
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2769 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2772 msgid "seek failed in bad_zone"
2773 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2778 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2779
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2783 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2788 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2791 msgid "Set"
2792 msgstr "Aseta"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2797 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2800 msgid "Set i_nlinks to count"
2801 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2804 #, c-format
2805 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2806 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2809 msgid "Unmark"
2810 msgstr "Poista merkintä"
2811
2812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2813 #, c-format
2814 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2815 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2818 #, c-format
2819 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2820 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2823 msgid "bad inode size"
2824 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2825
2826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2827 msgid "bad v2 inode size"
2828 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2829
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2831 msgid "need terminal for interactive repairs"
2832 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2833
2834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "cannot open %s: %s"
2837 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2838
2839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2840 #, c-format
2841 msgid "%s is clean, no check.\n"
2842 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2843
2844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2845 #, c-format
2846 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2847 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2848
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2850 #, c-format
2851 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2852 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2853
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "\n"
2858 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2859 msgstr ""
2860 "\n"
2861 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2862
2863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2864 #, c-format
2865 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2866 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2867
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "%6d regular files\n"
2873 "%6d directories\n"
2874 "%6d character device files\n"
2875 "%6d block device files\n"
2876 "%6d links\n"
2877 "%6d symbolic links\n"
2878 "------\n"
2879 "%6d files\n"
2880 msgstr ""
2881 "\n"
2882 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2883 "%6d hakemistoa\n"
2884 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2885 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2886 "%6d linkkiä\n"
2887 "%6d symbolista linkkiä\n"
2888 "------\n"
2889 "%6d tiedostoa\n"
2890
2891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "----------------------------\n"
2895 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2896 "----------------------------\n"
2897 msgstr ""
2898 "--------------------------------\n"
2899 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2900 "--------------------------------\n"
2901
2902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2903 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2904 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2905 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2906 #: text-utils/pg.c:1255
2907 msgid "write failed"
2908 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2909
2910 #: disk-utils/isosize.c:57
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2913 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2914
2915 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "read error on %s"
2918 msgstr "%s: lukuvirhe"
2919
2920 #: disk-utils/isosize.c:75
2921 #, c-format
2922 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2923 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2924
2925 #: disk-utils/isosize.c:99
2926 #, c-format
2927 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2928 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2929
2930 #: disk-utils/isosize.c:103
2931 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2932 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2933
2934 #: disk-utils/isosize.c:106
2935 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: disk-utils/isosize.c:107
2939 #, fuzzy
2940 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2941 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2942
2943 #: disk-utils/isosize.c:138
2944 msgid "invalid divisor argument"
2945 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2946
2947 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2950 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2953 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "\n"
2960 "Options:\n"
2961 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2962 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2963 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2964 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2965 " -c this option is silently ignored\n"
2966 " -l this option is silently ignored\n"
2967 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2971 #, fuzzy
2972 msgid "invalid number of inodes"
2973 msgstr "%s: virheellinen luku"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2976 msgid "volume name too long"
2977 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2980 msgid "fsname name too long"
2981 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2984 #, fuzzy
2985 msgid "invalid block-count"
2986 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2989 #, c-format
2990 msgid "cannot get size of %s"
2991 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2994 #, c-format
2995 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2996 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2999 msgid "too many inodes - max is 512"
3000 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3003 #, c-format
3004 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3005 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3008 #, c-format
3009 msgid "Device: %s\n"
3010 msgstr "Laite: %s\n"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3013 #, c-format
3014 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3015 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3018 #, c-format
3019 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3020 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3023 #, c-format
3024 msgid "BlockSize: %d\n"
3025 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3030 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3035 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Blocks: %llu\n"
3040 msgstr "Lohkot: %lld\n"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3043 #, c-format
3044 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3045 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3048 msgid "error writing superblock"
3049 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3052 msgid "error writing root inode"
3053 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3056 msgid "error writing inode"
3057 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3060 msgid "seek error"
3061 msgstr "siirtymisvirhe"
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3064 msgid "error writing . entry"
3065 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3068 msgid "error writing .. entry"
3069 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3072 #, c-format
3073 msgid "error closing %s"
3074 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.c:45
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3079 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.c:49
3082 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3083 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.c:52
3086 #, c-format
3087 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.c:53
3091 #, c-format
3092 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.c:54
3096 #, c-format
3097 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.c:55
3101 #, c-format
3102 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.c:56
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3109 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3113 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3114 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "failed to execute %s"
3117 msgstr "%s epäonnistui"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3120 #, c-format
3121 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Make compressed ROM file system."
3127 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3130 #, fuzzy
3131 msgid " -v be verbose"
3132 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3135 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3139 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3143 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3147 #, c-format
3148 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3152 #, fuzzy
3153 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3154 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3157 #, fuzzy
3158 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3159 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3164 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3167 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3171 #, fuzzy
3172 msgid " -z make explicit holes"
3173 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3176 #, fuzzy
3177 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3178 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3181 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3185 msgid " outfile output file"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3189 #, c-format
3190 msgid "readlink failed: %s"
3191 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3192
3193 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3194 #, c-format
3195 msgid "could not read directory %s"
3196 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3199 msgid "filesystem too big. Exiting."
3200 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3201
3202 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3203 #, c-format
3204 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3205 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3208 #, c-format
3209 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3210 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3213 #, c-format
3214 msgid "cannot close file %s"
3215 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3218 #, fuzzy
3219 msgid "invalid edition number argument"
3220 msgstr "virheellinen valitsin"
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3223 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3224 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3227 #, c-format
3228 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3229 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3232 #, fuzzy
3233 msgid "ROM image map"
3234 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3237 #, c-format
3238 msgid "Including: %s\n"
3239 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3242 #, c-format
3243 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3244 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3247 #, c-format
3248 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3249 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3252 #, c-format
3253 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3254 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3257 #, c-format
3258 msgid "CRC: %x\n"
3259 msgstr "CRC: %x\n"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3264 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3267 #, c-format
3268 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3269 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3272 msgid "ROM image"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3278 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3281 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3282 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3285 #, c-format
3286 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3287 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3290 #, c-format
3291 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3292 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3295 #, c-format
3296 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3297 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3303 "that some device files will be wrong."
3304 msgstr ""
3305 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3306 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3311 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3314 #, fuzzy
3315 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3316 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3319 #, fuzzy
3320 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3321 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3324 #, fuzzy
3325 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3326 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3329 #, fuzzy
3330 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3331 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3334 #, fuzzy
3335 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3336 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3339 #, fuzzy
3340 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3341 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3344 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3350 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3353 #, c-format
3354 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3355 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3358 #, c-format
3359 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3360 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3363 #, c-format
3364 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3365 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3368 #, c-format
3369 msgid "%s: unable to write super-block"
3370 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3373 #, c-format
3374 msgid "%s: unable to write inode map"
3375 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3378 #, c-format
3379 msgid "%s: unable to write zone map"
3380 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3381
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3383 #, c-format
3384 msgid "%s: unable to write inodes"
3385 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "%s: seek failed in write_block"
3390 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3391
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "%s: write failed in write_block"
3395 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3396
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3399 #, c-format
3400 msgid "%s: too many bad blocks"
3401 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3402
3403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3404 #, c-format
3405 msgid "%s: not enough good blocks"
3406 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3412 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3416 #, c-format
3417 msgid "%lu inode\n"
3418 msgid_plural "%lu inodes\n"
3419 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3420 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3421
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3423 #, c-format
3424 msgid "%lu block\n"
3425 msgid_plural "%lu blocks\n"
3426 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3427 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3428
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Zonesize=%zu\n"
3432 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3433
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid ""
3437 "Maxsize=%zu\n"
3438 "\n"
3439 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3440
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3444 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3445
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3447 #, c-format
3448 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3449 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3454 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3459 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3460
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3462 #, c-format
3463 msgid "%d bad block\n"
3464 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3465 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3466 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3471 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3472
3473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3474 #, c-format
3475 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3481 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3482
3483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3484 #, c-format
3485 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "cannot determine size of %s"
3491 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3492
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "%s: number of blocks too small"
3501 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3502
3503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "unsupported name length: %d"
3506 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3507
3508 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3511 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3512
3513 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3514 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3518 #, fuzzy
3519 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3520 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3521
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3523 #, fuzzy
3524 msgid "failed to parse number of inodes"
3525 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3526
3527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3528 #, fuzzy
3529 msgid "failed to parse number of blocks"
3530 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3531
3532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3533 #, c-format
3534 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3535 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:111
3538 #, c-format
3539 msgid "Bad user-specified page size %u"
3540 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:114
3543 #, c-format
3544 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3545 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:156
3548 msgid "Label was truncated."
3549 msgstr "Nimiö typistettiin."
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:164
3552 #, c-format
3553 msgid "no label, "
3554 msgstr "ei nimiötä, "
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:172
3557 #, c-format
3558 msgid "no uuid\n"
3559 msgstr "ei uuid:tä\n"
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:181
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid " %s [options] device [size]\n"
3564 msgstr ""
3565 "\n"
3566 "Käyttö:\n"
3567 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3568
3569 #: disk-utils/mkswap.c:184
3570 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:187
3574 #, fuzzy
3575 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3576 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:188
3579 #, fuzzy
3580 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3581 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:189
3584 #, fuzzy
3585 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3586 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:190
3589 #, fuzzy
3590 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3591 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:191
3594 #, fuzzy
3595 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3596 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:192
3599 #, fuzzy
3600 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3601 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:193
3604 #, fuzzy
3605 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3606 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3607
3608 #: disk-utils/mkswap.c:195
3609 #, c-format
3610 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: disk-utils/mkswap.c:197
3614 #, fuzzy
3615 msgid " --verbose verbose output\n"
3616 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3617
3618 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3621 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3622
3623 #: disk-utils/mkswap.c:214
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "too many bad pages: %lu"
3626 msgstr "liian monta viallista sivua"
3627
3628 #: disk-utils/mkswap.c:235
3629 msgid "seek failed in check_blocks"
3630 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:245
3633 #, c-format
3634 msgid "%lu bad page\n"
3635 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3636 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3637 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:257
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3643 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: disk-utils/mkswap.c:265
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3649 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3650
3651 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3652 #, c-format
3653 msgid "hole detected at offset %ju"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: disk-utils/mkswap.c:314
3657 #, c-format
3658 msgid "data inline extent at offset %ju"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: disk-utils/mkswap.c:317
3662 #, c-format
3663 msgid "shared extent at offset %ju"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: disk-utils/mkswap.c:320
3667 #, c-format
3668 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: disk-utils/mkswap.c:361
3672 #, fuzzy
3673 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3674 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3675
3676 #: disk-utils/mkswap.c:363
3677 #, fuzzy
3678 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3679 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3680
3681 #: disk-utils/mkswap.c:385
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3684 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3685
3686 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3687 msgid "unable to rewind swap-device"
3688 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3689
3690 #: disk-utils/mkswap.c:428
3691 #, fuzzy
3692 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3693 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3694
3695 #: disk-utils/mkswap.c:445
3696 #, c-format
3697 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: disk-utils/mkswap.c:450
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3703 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3704
3705 #: disk-utils/mkswap.c:453
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid " (%s partition table detected). "
3708 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:455
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid " (compiled without libblkid). "
3713 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3714
3715 #: disk-utils/mkswap.c:456
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Use -f to force.\n"
3718 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3719
3720 #: disk-utils/mkswap.c:478
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: unable to write signature page"
3723 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3724
3725 #: disk-utils/mkswap.c:536
3726 #, fuzzy
3727 msgid "parsing page size failed"
3728 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3729
3730 #: disk-utils/mkswap.c:545
3731 #, fuzzy
3732 msgid "parsing version number failed"
3733 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3734
3735 #: disk-utils/mkswap.c:548
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "swapspace version %d is not supported"
3738 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3739
3740 #: disk-utils/mkswap.c:554
3741 #, c-format
3742 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: disk-utils/mkswap.c:567
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3748 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3749
3750 #: disk-utils/mkswap.c:596
3751 msgid "only one device argument is currently supported"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: disk-utils/mkswap.c:609
3755 msgid "error: parsing UUID failed"
3756 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:618
3759 #, fuzzy
3760 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3761 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:624
3764 msgid "invalid block count argument"
3765 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3766
3767 #: disk-utils/mkswap.c:633
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3770 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3771
3772 #: disk-utils/mkswap.c:639
3773 #, c-format
3774 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3775 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3776
3777 #: disk-utils/mkswap.c:645
3778 #, c-format
3779 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3780 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3781
3782 #: disk-utils/mkswap.c:650
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3785 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:657
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3790 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3791
3792 #: disk-utils/mkswap.c:662
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3795 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:681
3798 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3799 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3800
3801 #: disk-utils/mkswap.c:687
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3804 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3805
3806 #: disk-utils/mkswap.c:707
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3809 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3810
3811 #: disk-utils/mkswap.c:712
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3814 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3815
3816 #: disk-utils/mkswap.c:716
3817 msgid "unable to create new selinux context"
3818 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3819
3820 #: disk-utils/mkswap.c:718
3821 msgid "couldn't compute selinux context"
3822 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3823
3824 #: disk-utils/mkswap.c:724
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "unable to relabel %s to %s"
3827 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:86
3830 msgid "partition number"
3831 msgstr "osionumero"
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:87
3834 msgid "start of the partition in sectors"
3835 msgstr "osion alku sektoreina"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:88
3838 msgid "end of the partition in sectors"
3839 msgstr "osion loppu sektoreina"
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:89
3842 msgid "number of sectors"
3843 msgstr "sektorien määrä"
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:90
3846 msgid "human readable size"
3847 msgstr "helppolukuinen koko"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:91
3850 msgid "partition name"
3851 msgstr "osion nimi"
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3854 msgid "partition UUID"
3855 msgstr "osion UUID"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:93
3858 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3859 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3862 msgid "partition flags"
3863 msgstr "osion liput"
3864
3865 #: disk-utils/partx.c:95
3866 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3870 #, fuzzy
3871 msgid "failed to initialize loopcxt"
3872 msgstr " -initialize\n"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:118
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3877 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:122
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3882 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:126
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%s: failed to set backing file"
3887 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s: failed to set up loop device"
3892 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3895 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3896 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3897 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3898 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3899 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3900 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "unknown column: %s"
3903 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:209
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "%s: failed to get partition number"
3908 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3911 #, c-format
3912 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:291
3916 #, c-format
3917 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: disk-utils/partx.c:298
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "%s: error deleting partition %d"
3923 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:300
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3928 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:333
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3933 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3934
3935 #: disk-utils/partx.c:339
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3938 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3939
3940 #: disk-utils/partx.c:344
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3943 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3944
3945 #: disk-utils/partx.c:364
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "%s: error adding partition %d"
3948 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:366
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3953 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3954
3955 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "%s: partition #%d added\n"
3958 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3959
3960 #: disk-utils/partx.c:412
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3963 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3964
3965 #: disk-utils/partx.c:447
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "%s: error updating partition %d"
3968 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3969
3970 #: disk-utils/partx.c:449
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3973 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3974
3975 #: disk-utils/partx.c:488
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "%s: no partition #%d"
3978 msgstr "Valittiin osio %d"
3979
3980 #: disk-utils/partx.c:509
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3983 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3984
3985 #: disk-utils/partx.c:523
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3988 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3989
3990 #: disk-utils/partx.c:564
3991 #, c-format
3992 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3993 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3994 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3995 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3998 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
3999 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4000 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4001 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4002 #, fuzzy
4003 msgid "failed to allocate output column"
4004 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4005
4006 #: disk-utils/partx.c:724
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4009 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4010
4011 #: disk-utils/partx.c:732
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "%s: failed to read partition table"
4014 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4015
4016 #: disk-utils/partx.c:738
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4019 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:742
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "%s: partition table with no partitions"
4024 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4025
4026 #: disk-utils/partx.c:755
4027 #, c-format
4028 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: disk-utils/partx.c:759
4032 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4033 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
4034
4035 #: disk-utils/partx.c:762
4036 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: disk-utils/partx.c:763
4040 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: disk-utils/partx.c:764
4044 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: disk-utils/partx.c:765
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 " -s, --show list partitions\n"
4051 "\n"
4052 msgstr " parametrit\n"
4053
4054 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4055 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: disk-utils/partx.c:767
4059 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:768
4063 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4067 #, fuzzy
4068 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4069 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4070
4071 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4072 #, fuzzy
4073 msgid " --output-all output all columns\n"
4074 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4077 #: sys-utils/lsmem.c:526
4078 #, fuzzy
4079 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4080 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4081
4082 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4083 #, fuzzy
4084 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4085 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4086
4087 #: disk-utils/partx.c:773
4088 #, fuzzy
4089 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4090 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4091
4092 #: disk-utils/partx.c:774
4093 #, fuzzy
4094 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4095 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4096
4097 #: disk-utils/partx.c:775
4098 #, fuzzy
4099 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4100 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
4101
4102 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4103 #, fuzzy
4104 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4105 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4106
4107 #: disk-utils/partx.c:861
4108 #, fuzzy
4109 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4110 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4111
4112 #: disk-utils/partx.c:950
4113 #, fuzzy
4114 msgid "partition and disk name do not match"
4115 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4116
4117 #: disk-utils/partx.c:979
4118 #, fuzzy
4119 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4120 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4121
4122 #: disk-utils/partx.c:998
4123 #, c-format
4124 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: disk-utils/partx.c:1010
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "%s: cannot delete partitions"
4130 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
4131
4132 #: disk-utils/partx.c:1013
4133 #, c-format
4134 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/partx.c:1031
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4140 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4141
4142 #: disk-utils/raw.c:50
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4146 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4147 " %1$s -q %2$srawN\n"
4148 " %1$s -qa\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: disk-utils/raw.c:57
4152 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: disk-utils/raw.c:60
4156 msgid " -q, --query set query mode\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: disk-utils/raw.c:61
4160 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: disk-utils/raw.c:166
4164 #, c-format
4165 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: disk-utils/raw.c:183
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4171 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
4172
4173 #: disk-utils/raw.c:186
4174 #, c-format
4175 msgid "Device '%s' is not a block device"
4176 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
4177
4178 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4179 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4180 #, fuzzy
4181 msgid "failed to parse argument"
4182 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4183
4184 #: disk-utils/raw.c:216
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4187 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4188
4189 #: disk-utils/raw.c:231
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4192 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
4193
4194 #: disk-utils/raw.c:234
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4197 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4198
4199 #: disk-utils/raw.c:238
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4202 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4203
4204 #: disk-utils/raw.c:248
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Error querying raw device"
4207 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4208
4209 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4210 #, c-format
4211 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: disk-utils/raw.c:271
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Error setting raw device"
4217 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4218
4219 #: disk-utils/resizepart.c:20
4220 #, c-format
4221 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4222 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
4223
4224 #: disk-utils/resizepart.c:24
4225 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: disk-utils/resizepart.c:107
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4231 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4232
4233 #: disk-utils/resizepart.c:112
4234 msgid "failed to resize partition"
4235 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4238 #, fuzzy
4239 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4240 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "cannot seek %s"
4245 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4248 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "cannot write %s"
4251 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4252
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4254 #, c-format
4255 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "%s: failed to create a backup"
4261 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4264 #, fuzzy
4265 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4266 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4269 msgid "Backup files:"
4270 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4273 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4277 #, fuzzy
4278 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4279 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4282 #, fuzzy
4283 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4284 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4287 #, fuzzy
4288 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4289 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4292 #, fuzzy
4293 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4294 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4297 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4301 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4305 msgid "Data move: (--no-act)"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4309 msgid "Data move:"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid " typescript file: %s"
4315 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4318 #, c-format
4319 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid " sectors: %ju\n"
4325 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid " step size: %zu bytes\n"
4330 msgstr "hae koko tavuina"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Do you want to move partition data?"
4335 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4338 msgid "Leaving."
4339 msgstr "Poistutaan."
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4342 #, c-format
4343 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4347 #, c-format
4348 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4352 #, c-format
4353 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4357 #, c-format
4358 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4362 #, c-format
4363 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4367 #, c-format
4368 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4372 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "%zu I/O errors detected!"
4378 msgstr "Yksi virhe havaittu."
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "%s: failed to move data"
4383 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4386 #, fuzzy
4387 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4388 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4391 #, fuzzy
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "The partition table has been altered."
4395 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "unsupported label '%s'"
4400 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4403 msgid ""
4404 "Id Name\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4407 "Id Nimi\n"
4408 "\n"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4411 #, fuzzy
4412 msgid "unrecognized partition table type"
4413 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "Cannot get size of %s"
4418 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "total: %ju blocks\n"
4423 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4429 #, fuzzy
4430 msgid "no disk device specified"
4431 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4434 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4438 #, fuzzy
4439 msgid "cannot switch to PMBR"
4440 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4443 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4447 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4453 #, fuzzy
4454 msgid "failed to parse partition number"
4455 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4458 #, c-format
4459 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4465 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4470 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4473 #, fuzzy
4474 msgid "failed to allocate dump struct"
4475 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "%s: failed to dump partition table"
4480 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: no partition table found"
4485 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4490 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4495 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4499 #, fuzzy
4500 msgid "no partition number specified"
4501 msgstr "Osionumero"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4505 #: sys-utils/losetup.c:784
4506 #, fuzzy
4507 msgid "unexpected arguments"
4508 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4513 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4518 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4519
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4523 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4528 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4531 #, fuzzy
4532 msgid "failed to allocate partition object"
4533 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4538 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4543 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4548 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4553 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4558 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4561 #, fuzzy
4562 msgid "no relocate operation specified"
4563 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4566 #, fuzzy
4567 msgid "unsupported relocation operation"
4568 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4571 msgid " Commands:\n"
4572 msgstr " Komennot:\n"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4575 msgid " write write table to disk and exit\n"
4576 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4579 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4583 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4587 #, fuzzy
4588 msgid " print display the partition table\n"
4589 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4592 #, fuzzy
4593 msgid " help show this help text\n"
4594 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4597 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4601 msgid " Input format:\n"
4602 msgstr " Syötemuoto:\n"
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4605 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4609 msgid ""
4610 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4611 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4612 " The default is the first free space.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4616 msgid ""
4617 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4618 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4619 " The default is all available space.\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4623 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4627 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4631 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4635 #, fuzzy
4636 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4637 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4640 msgid " Example:\n"
4641 msgstr " Esimerkki:\n"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4644 #, fuzzy
4645 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4646 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4649 #, fuzzy
4650 msgid "unsupported command"
4651 msgstr "tuntematon värimoodi"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "line %d: unsupported command"
4656 msgstr "tuntematon värimoodi"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4659 #, c-format
4660 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4664 #, c-format
4665 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4669 #, fuzzy
4670 msgid "failed to allocate partition name"
4671 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4674 #, fuzzy
4675 msgid "failed to allocate script handler"
4676 msgstr "GPT-otsake"
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4679 #, c-format
4680 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4686 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4687
4688 #
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4692 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "Welcome to sfdisk (%s)."
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4704 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4705 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4708 msgid ""
4709 " FAILED\n"
4710 "\n"
4711 msgstr ""
4712 " EPÄONNISTUI\n"
4713 "\n"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4716 #, fuzzy
4717 msgid ""
4718 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4719 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4720 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4721 msgstr ""
4722 "\n"
4723 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4724 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4725 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4726 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4729 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4730 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4733 msgid ""
4734 " OK\n"
4735 "\n"
4736 msgstr ""
4737 " OK\n"
4738 "\n"
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4741 msgid ""
4742 "\n"
4743 "Old situation:"
4744 msgstr ""
4745 "\n"
4746 "Vanha tilanne:"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4749 #, fuzzy
4750 msgid "failed to set script header"
4751 msgstr "GPT-otsake"
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4758 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4759 "to override the default."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "Type 'help' to get more information.\n"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4771 msgid "All partitions used."
4772 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4773
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4775 #, c-format
4776 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4780 msgid "Done.\n"
4781 msgstr "Valmis.\n"
4782
4783 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Ignoring partition."
4786 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4787
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4791 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4792
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Failed to add #%zu partition"
4796 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4797
4798 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4799 msgid "Script header accepted."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4805 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "New situation:"
4812 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4813
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Do you want to write this to disk?"
4817 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4818
4819 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4820 msgid "Leaving.\n"
4821 msgstr "Poistutaan.\n"
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid ""
4826 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4827 " %1$s [options] <command>\n"
4828 msgstr ""
4829 "\n"
4830 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4833 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4837 #, fuzzy
4838 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4839 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4840
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4842 #, fuzzy
4843 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4844 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4845
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4847 #, fuzzy
4848 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4849 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4850
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4852 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4856 #, fuzzy
4857 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4858 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4859
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4861 #, fuzzy
4862 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4863 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4866 #, fuzzy
4867 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4868 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4869
4870 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4871 #, fuzzy
4872 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4873 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4876 #, fuzzy
4877 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4878 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4881 #, fuzzy
4882 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4883 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4884
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4886 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4890 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4894 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4898 #, fuzzy
4899 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4900 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4903 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4907 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4911 #, fuzzy
4912 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4913 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4916 #, fuzzy
4917 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4918 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4921 #, fuzzy
4922 msgid " <part> partition number\n"
4923 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4926 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4930 #, fuzzy
4931 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4932 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4933
4934 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4935 #, fuzzy
4936 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4937 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4938
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4940 #, fuzzy
4941 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4942 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4943
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4945 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4949 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4953 #, fuzzy
4954 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4955 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4956
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4960 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4961
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4963 #, fuzzy
4964 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4965 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4966
4967 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4968 #, fuzzy
4969 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4970 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4971
4972 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4973 #, fuzzy
4974 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4975 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4978 #, fuzzy
4979 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4980 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4981
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4983 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4987 #, fuzzy
4988 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4989 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4990
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4992 #, fuzzy
4993 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4994 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4995
4996 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4999 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
5000
5001 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5002 #, fuzzy
5003 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5004 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
5005
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5007 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5011 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5015 #, fuzzy
5016 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5017 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5018
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5020 #, fuzzy
5021 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5022 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5023
5024 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5025 #, c-format
5026 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5030 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5034 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5038 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "unsupported unit '%c'"
5044 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5045
5046 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5047 msgid "--movedata requires -N"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "failed to parse UUID: %s"
5053 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
5054
5055 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5058 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5059
5060 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "%s: failed to write UUID"
5063 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5064
5065 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5068 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5069
5070 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5073 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
5074
5075 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "%s: failed to write label"
5078 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5079
5080 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5081 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5085 msgid ""
5086 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5087 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5091 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: include/c.h:301
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5097 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
5098
5099 #: include/c.h:446
5100 msgid ""
5101 "\n"
5102 "Usage:\n"
5103 msgstr ""
5104 "\n"
5105 "Käyttö:\n"
5106
5107 #: include/c.h:447
5108 msgid ""
5109 "\n"
5110 "Options:\n"
5111 msgstr ""
5112 "\n"
5113 "Valitsimet:\n"
5114
5115 #: include/c.h:448
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5118 "\n"
5119 "Functions:\n"
5120 msgstr "???\n"
5121
5122 #: include/c.h:449
5123 msgid ""
5124 "\n"
5125 "Commands:\n"
5126 msgstr ""
5127 "\n"
5128 "Komennot:\n"
5129
5130 #: include/c.h:450
5131 #, fuzzy
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "Arguments:\n"
5135 msgstr "virheelliset argumentit"
5136
5137 #: include/c.h:451
5138 #, fuzzy
5139 msgid ""
5140 "\n"
5141 "Available output columns:\n"
5142 msgstr "Sarakkeita :\n"
5143
5144 #: include/c.h:454
5145 #, fuzzy
5146 msgid "display this help"
5147 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
5148
5149 #: include/c.h:455
5150 #, fuzzy
5151 msgid "display version"
5152 msgstr " -version\n"
5153
5154 #: include/c.h:465
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5158 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: include/c.h:468
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid ""
5164 "\n"
5165 "For more details see %s.\n"
5166 msgstr ""
5167 "\n"
5168 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
5169
5170 #: include/c.h:470
5171 #, c-format
5172 msgid "%s from %s\n"
5173 msgstr "%s – %s\n"
5174
5175 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "%s from %s"
5178 msgstr "%s – %s\n"
5179
5180 #: include/c.h:496
5181 msgid "features:"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5185 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5186 msgid "write error"
5187 msgstr "kirjoitusvirhe"
5188
5189 #: include/colors.h:27
5190 #, fuzzy
5191 msgid "colors are enabled by default"
5192 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5193
5194 #: include/colors.h:29
5195 #, fuzzy
5196 msgid "colors are disabled by default"
5197 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5198
5199 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5200 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "failed to set the %s environment variable"
5203 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
5204
5205 #: include/optutils.h:89
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5208 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
5209
5210 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5211 #, fuzzy
5212 msgid "EFI System"
5213 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5216 #, fuzzy
5217 msgid "MBR partition scheme"
5218 msgstr "Osionumero"
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5221 msgid "Intel Fast Flash"
5222 msgstr "Intel Fast Flash"
5223
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5225 #, fuzzy
5226 msgid "BIOS boot"
5227 msgstr "Käynnistettävä"
5228
5229 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Sony boot partition"
5232 msgstr "Käynnistettävä"
5233
5234 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Lenovo boot partition"
5237 msgstr "Käynnistettävä"
5238
5239 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5240 #, fuzzy
5241 msgid "PowerPC PReP boot"
5242 msgstr "PPC PReP Boot"
5243
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5245 #, fuzzy
5246 msgid "ONIE boot"
5247 msgstr "Käynnistettävä"
5248
5249 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5250 msgid "ONIE config"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Microsoft reserved"
5256 msgstr "SunOS reserved"
5257
5258 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5259 msgid "Microsoft basic data"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5263 msgid "Microsoft LDM metadata"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5267 msgid "Microsoft LDM data"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Windows recovery environment"
5273 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5276 msgid "IBM General Parallel Fs"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5282 msgstr "SunOS reserved"
5283
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5285 #, fuzzy
5286 msgid "HP-UX data"
5287 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5288
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5290 #, fuzzy
5291 msgid "HP-UX service"
5292 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5293
5294 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5295 msgid "Linux swap"
5296 msgstr "Linux-sivutus"
5297
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5299 msgid "Linux filesystem"
5300 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5301
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Linux server data"
5305 msgstr "Linux"
5306
5307 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Linux root (x86)"
5310 msgstr "Linux"
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Linux root (x86-64)"
5315 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Linux root (Alpha)"
5320 msgstr "Linux"
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Linux root (ARC)"
5325 msgstr "Linux"
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Linux root (ARM)"
5330 msgstr "Linux"
5331
5332 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Linux root (ARM-64)"
5335 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5336
5337 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Linux root (IA-64)"
5340 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5341
5342 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5345 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5346
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5350 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5351
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5355 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5360 msgstr "Linux"
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Linux root (PPC)"
5365 msgstr "Linux"
5366
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Linux root (PPC64)"
5370 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5371
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5375 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5376
5377 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5380 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5381
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5385 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5386
5387 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Linux root (S390)"
5390 msgstr "Linux"
5391
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Linux root (S390X)"
5395 msgstr "Linux"
5396
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5400 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Linux reserved"
5405 msgstr "SunOS reserved"
5406
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Linux home"
5410 msgstr "Linux"
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5413 msgid "Linux RAID"
5414 msgstr "Linux RAID"
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5417 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5418 msgid "Linux LVM"
5419 msgstr "Linux LVM"
5420
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Linux variable data"
5424 msgstr "Linux"
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Linux temporary data"
5429 msgstr "Linux"
5430
5431 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Linux /usr (x86)"
5434 msgstr "Linux"
5435
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5439 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5440
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5444 msgstr "Linux"
5445
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Linux /usr (ARC)"
5449 msgstr "Linux"
5450
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Linux /usr (ARM)"
5454 msgstr "Linux"
5455
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5459 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5460
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5464 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5465
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5469 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5470
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5474 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5475
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5479 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5480
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5484 msgstr "Linux"
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Linux /usr (PPC)"
5489 msgstr "Linux"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5494 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5499 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5500
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5504 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5509 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5510
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Linux /usr (S390)"
5514 msgstr "Linux"
5515
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Linux /usr (S390X)"
5519 msgstr "Linux"
5520
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5524 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Linux root verity (x86)"
5529 msgstr "Linux"
5530
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5534 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5539 msgstr "Linux"
5540
5541 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Linux root verity (ARC)"
5544 msgstr "Linux"
5545
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Linux root verity (ARM)"
5549 msgstr "Linux"
5550
5551 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5554 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5555
5556 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5559 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5560
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5564 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5569 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5574 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5579 msgstr "Linux"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Linux root verity (PPC)"
5584 msgstr "Linux"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5589 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5590
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5594 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5595
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5599 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5604 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Linux root verity (S390)"
5609 msgstr "Linux"
5610
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Linux root verity (S390X)"
5614 msgstr "Linux"
5615
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5619 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5624 msgstr "Linux"
5625
5626 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5629 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5630
5631 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5634 msgstr "Linux"
5635
5636 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5639 msgstr "Linux"
5640
5641 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5644 msgstr "Linux"
5645
5646 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5649 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5650
5651 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5654 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5655
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5659 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5664 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5665
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5669 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5670
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5674 msgstr "Linux"
5675
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5679 msgstr "Linux"
5680
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5684 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5685
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5689 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5690
5691 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5694 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5695
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5699 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5700
5701 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5704 msgstr "Linux"
5705
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5709 msgstr "Linux"
5710
5711 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5714 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5715
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5719 msgstr "Linux"
5720
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5724 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5725
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5729 msgstr "Linux"
5730
5731 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5734 msgstr "Linux"
5735
5736 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5739 msgstr "Linux"
5740
5741 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5744 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5745
5746 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5749 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5750
5751 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5754 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5755
5756 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5759 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5760
5761 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5764 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5765
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5769 msgstr "Linux"
5770
5771 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5774 msgstr "Linux"
5775
5776 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5779 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5780
5781 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5784 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5785
5786 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5789 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5790
5791 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5794 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5795
5796 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5799 msgstr "Linux"
5800
5801 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5804 msgstr "Linux"
5805
5806 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5809 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5810
5811 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5814 msgstr "Linux"
5815
5816 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5819 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5820
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5824 msgstr "Linux"
5825
5826 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5829 msgstr "Linux"
5830
5831 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5834 msgstr "Linux"
5835
5836 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5839 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5840
5841 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5844 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5845
5846 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5849 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5850
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5854 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5855
5856 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5859 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5860
5861 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5864 msgstr "Linux"
5865
5866 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5869 msgstr "Linux"
5870
5871 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5874 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5875
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5879 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5880
5881 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5884 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5885
5886 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5889 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5890
5891 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5894 msgstr "Linux"
5895
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5899 msgstr "Linux"
5900
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5904 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5905
5906 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Linux extended boot"
5909 msgstr "Linux laajennettu"
5910
5911 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Linux user's home"
5914 msgstr "Linux"
5915
5916 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5917 msgid "FreeBSD data"
5918 msgstr "FreeBSD-data"
5919
5920 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5921 msgid "FreeBSD boot"
5922 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5923
5924 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5925 msgid "FreeBSD swap"
5926 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5927
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5929 msgid "FreeBSD UFS"
5930 msgstr "FreeBSD-UFS"
5931
5932 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5933 msgid "FreeBSD ZFS"
5934 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5935
5936 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5937 #, fuzzy
5938 msgid "FreeBSD Vinum"
5939 msgstr "FreeBSD"
5940
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Apple HFS/HFS+"
5944 msgstr "HFS / HFS+"
5945
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Apple APFS"
5949 msgstr "Darwin UFS"
5950
5951 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Apple UFS"
5954 msgstr "Darwin UFS"
5955
5956 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Apple RAID"
5959 msgstr "Linux RAID"
5960
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Apple RAID offline"
5964 msgstr "Linux RAID"
5965
5966 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Apple boot"
5969 msgstr "Käynnistettävä"
5970
5971 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Apple label"
5974 msgstr "nimiö "
5975
5976 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Apple TV recovery"
5979 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5980
5981 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Apple Core storage"
5984 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5985
5986 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Apple Silicon boot"
5989 msgstr "Käynnistettävä"
5990
5991 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Apple Silicon recovery"
5994 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5995
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5997 msgid "Solaris boot"
5998 msgstr "Solaris boot"
5999
6000 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Solaris root"
6003 msgstr "Solaris"
6004
6005 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6006 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Solaris swap"
6012 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6013
6014 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Solaris backup"
6017 msgstr "Solaris"
6018
6019 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Solaris /var"
6022 msgstr "Solaris"
6023
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Solaris /home"
6027 msgstr "Solaris"
6028
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Solaris alternate sector"
6032 msgstr "Solaris"
6033
6034 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Solaris reserved 1"
6037 msgstr "Solaris"
6038
6039 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Solaris reserved 2"
6042 msgstr "Solaris"
6043
6044 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Solaris reserved 3"
6047 msgstr "Solaris"
6048
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Solaris reserved 4"
6052 msgstr "Solaris"
6053
6054 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Solaris reserved 5"
6057 msgstr "Solaris"
6058
6059 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6060 msgid "NetBSD swap"
6061 msgstr "NetBSD-sivutus"
6062
6063 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6064 msgid "NetBSD FFS"
6065 msgstr "NetBSD FFS"
6066
6067 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6068 msgid "NetBSD LFS"
6069 msgstr "NetBSD LFS"
6070
6071 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6072 #, fuzzy
6073 msgid "NetBSD concatenated"
6074 msgstr "NetBSD"
6075
6076 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6077 #, fuzzy
6078 msgid "NetBSD encrypted"
6079 msgstr "Salattua dataa\n"
6080
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6082 msgid "NetBSD RAID"
6083 msgstr "NetBSD RAID"
6084
6085 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6086 msgid "ChromeOS kernel"
6087 msgstr "ChromeOS-ydin"
6088
6089 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6090 #, fuzzy
6091 msgid "ChromeOS root fs"
6092 msgstr "ChromeOS-ydin"
6093
6094 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6095 #, fuzzy
6096 msgid "ChromeOS reserved"
6097 msgstr "ChromeOS-ydin"
6098
6099 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6100 #, fuzzy
6101 msgid "MidnightBSD data"
6102 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6103
6104 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6105 #, fuzzy
6106 msgid "MidnightBSD boot"
6107 msgstr "Käynnistettävä"
6108
6109 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6110 #, fuzzy
6111 msgid "MidnightBSD swap"
6112 msgstr "BSDI sivutus"
6113
6114 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6115 #, fuzzy
6116 msgid "MidnightBSD UFS"
6117 msgstr "Darwin UFS"
6118
6119 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6120 #, fuzzy
6121 msgid "MidnightBSD ZFS"
6122 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6123
6124 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6125 msgid "MidnightBSD Vinum"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6129 msgid "Ceph Journal"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6133 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6137 msgid "Ceph OSD"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6141 msgid "Ceph crypt OSD"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6145 msgid "Ceph disk in creation"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6149 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6153 msgid "VMware VMFS"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6157 #, fuzzy
6158 msgid "VMware Diagnostic"
6159 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6160
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6162 msgid "VMware Virtual SAN"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6166 msgid "VMware Virsto"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6170 #, fuzzy
6171 msgid "VMware Reserved"
6172 msgstr "ChromeOS-ydin"
6173
6174 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6175 #, fuzzy
6176 msgid "OpenBSD data"
6177 msgstr "FreeBSD-data"
6178
6179 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6180 #, fuzzy
6181 msgid "QNX6 file system"
6182 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6183
6184 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Plan 9 partition"
6187 msgstr "poista osio"
6188
6189 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6190 msgid "HiFive FSBL"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6194 msgid "HiFive BBL"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6198 msgid "Haiku BFS"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6202 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6206 msgid "Empty"
6207 msgstr "Tyhjä"
6208
6209 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6210 msgid "FAT12"
6211 msgstr "FAT12"
6212
6213 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6214 msgid "XENIX root"
6215 msgstr "XENIX root"
6216
6217 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6218 msgid "XENIX usr"
6219 msgstr "XENIX usr"
6220
6221 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6222 msgid "FAT16 <32M"
6223 msgstr "FAT16 <32M"
6224
6225 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6226 msgid "Extended"
6227 msgstr "Laajennettu"
6228
6229 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6230 msgid "FAT16"
6231 msgstr "FAT16"
6232
6233 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6234 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6235 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6236
6237 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6238 msgid "AIX"
6239 msgstr "AIX"
6240
6241 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6242 msgid "AIX bootable"
6243 msgstr "AIX käynnistettävä"
6244
6245 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6246 msgid "OS/2 Boot Manager"
6247 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
6248
6249 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6250 msgid "W95 FAT32"
6251 msgstr "W95 FAT32"
6252
6253 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6254 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6255 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6256
6257 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6258 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6259 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6260
6261 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6262 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6263 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
6264
6265 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6266 msgid "OPUS"
6267 msgstr "OPUS"
6268
6269 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6270 msgid "Hidden FAT12"
6271 msgstr "Kätketty FAT12"
6272
6273 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6274 msgid "Compaq diagnostics"
6275 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6276
6277 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6278 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6279 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
6280
6281 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6282 msgid "Hidden FAT16"
6283 msgstr "Kätketty FAT16"
6284
6285 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6286 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6287 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
6288
6289 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6290 msgid "AST SmartSleep"
6291 msgstr "AST SmartSleep"
6292
6293 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6294 msgid "Hidden W95 FAT32"
6295 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
6296
6297 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6298 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6299 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
6300
6301 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6302 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6303 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
6304
6305 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6306 msgid "NEC DOS"
6307 msgstr "NEC DOS"
6308
6309 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6312 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6315 msgid "Plan 9"
6316 msgstr "Plan 9"
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6319 msgid "PartitionMagic recovery"
6320 msgstr "PartitionMagic-palautus"
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6323 msgid "Venix 80286"
6324 msgstr "Venix 80286"
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6327 msgid "PPC PReP Boot"
6328 msgstr "PPC PReP Boot"
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6331 msgid "SFS"
6332 msgstr "SFS"
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6335 msgid "QNX4.x"
6336 msgstr "QNX4.x"
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6339 msgid "QNX4.x 2nd part"
6340 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6343 msgid "QNX4.x 3rd part"
6344 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
6345
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6347 msgid "OnTrack DM"
6348 msgstr "OnTrack DM"
6349
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6351 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6352 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6353
6354 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6355 msgid "CP/M"
6356 msgstr "CP/M"
6357
6358 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6359 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6360 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6361
6362 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6363 msgid "OnTrackDM6"
6364 msgstr "OnTrackDM6"
6365
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6367 msgid "EZ-Drive"
6368 msgstr "EZ-Drive"
6369
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6371 msgid "Golden Bow"
6372 msgstr "Golden Bow"
6373
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6375 msgid "Priam Edisk"
6376 msgstr "Priam Edisk"
6377
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6379 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6380 msgid "SpeedStor"
6381 msgstr "SpeedStor"
6382
6383 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6384 msgid "GNU HURD or SysV"
6385 msgstr "GNU HURD tai SysV"
6386
6387 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6388 msgid "Novell Netware 286"
6389 msgstr "Novell Netware 286"
6390
6391 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6392 msgid "Novell Netware 386"
6393 msgstr "Novell Netware 386"
6394
6395 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6396 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6397 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6398
6399 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6400 msgid "PC/IX"
6401 msgstr "PC/IX"
6402
6403 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6404 msgid "Old Minix"
6405 msgstr "Vanha Minix"
6406
6407 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6408 msgid "Minix / old Linux"
6409 msgstr "Minix/vanha Linux"
6410
6411 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6412 msgid "Linux swap / Solaris"
6413 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6414
6415 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6416 msgid "Linux"
6417 msgstr "Linux"
6418
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6420 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6424 msgid "Linux extended"
6425 msgstr "Linux laajennettu"
6426
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6428 msgid "NTFS volume set"
6429 msgstr "NTFS-osioryhmä"
6430
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6432 msgid "Linux plaintext"
6433 msgstr "Linux teksti"
6434
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6436 msgid "Amoeba"
6437 msgstr "Amoeba"
6438
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6440 msgid "Amoeba BBT"
6441 msgstr "Amoeba BBT"
6442
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6444 msgid "BSD/OS"
6445 msgstr "BSD/OS"
6446
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6448 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6449 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
6450
6451 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6452 msgid "FreeBSD"
6453 msgstr "FreeBSD"
6454
6455 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6456 msgid "OpenBSD"
6457 msgstr "OpenBSD"
6458
6459 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6460 msgid "NeXTSTEP"
6461 msgstr "NeXTSTEP"
6462
6463 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6464 msgid "Darwin UFS"
6465 msgstr "Darwin UFS"
6466
6467 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6468 msgid "NetBSD"
6469 msgstr "NetBSD"
6470
6471 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6472 msgid "Darwin boot"
6473 msgstr "Darwin boot"
6474
6475 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6476 msgid "HFS / HFS+"
6477 msgstr "HFS / HFS+"
6478
6479 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6480 msgid "BSDI fs"
6481 msgstr "BSDI-fs"
6482
6483 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6484 msgid "BSDI swap"
6485 msgstr "BSDI-sivutus"
6486
6487 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6488 msgid "Boot Wizard hidden"
6489 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
6490
6491 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6494 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6495
6496 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6497 msgid "Solaris"
6498 msgstr "Solaris"
6499
6500 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6501 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6502 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6503
6504 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6505 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6506 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6507
6508 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6509 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6510 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6511
6512 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6513 msgid "Syrinx"
6514 msgstr "Syrinx"
6515
6516 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6517 msgid "Non-FS data"
6518 msgstr "ei-tied.järj. data"
6519
6520 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6521 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6522 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6523
6524 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6525 msgid "Dell Utility"
6526 msgstr "Dell Utility"
6527
6528 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6529 msgid "BootIt"
6530 msgstr "BootIt"
6531
6532 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6533 msgid "DOS access"
6534 msgstr "DOS access"
6535
6536 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6537 msgid "DOS R/O"
6538 msgstr "DOS vain luku"
6539
6540 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6541 msgid "BeOS fs"
6542 msgstr "BeOS-tied.järj."
6543
6544 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6545 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6546 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6547
6548 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6549 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6550 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6551
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6553 msgid "DOS secondary"
6554 msgstr "DOS-toisio"
6555
6556 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6557 msgid "EBBR protective"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6561 msgid "VMware VMKCORE"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6565 msgid "Linux raid autodetect"
6566 msgstr "Linux raid autodetect"
6567
6568 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6569 msgid "LANstep"
6570 msgstr "LANstep"
6571
6572 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6573 msgid "BBT"
6574 msgstr "BBT"
6575
6576 #: lib/blkdev.c:286
6577 #, c-format
6578 msgid "warning: %s is misaligned"
6579 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
6580
6581 #: lib/blkdev.c:398
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "unsupported lock mode: %s"
6584 msgstr "tuntematon värimoodi"
6585
6586 #: lib/blkdev.c:408
6587 #, c-format
6588 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6589 msgstr ""
6590
6591 #: lib/blkdev.c:417
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "%s: device already locked"
6594 msgstr "%s on jo liitetty"
6595
6596 #: lib/blkdev.c:420
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "%s: failed to get lock"
6599 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
6600
6601 #: lib/blkdev.c:423
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "OK\n"
6604 msgstr "OK"
6605
6606 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6607 #, c-format
6608 msgid "Selected partition %ju"
6609 msgstr "Valittiin osio %ju"
6610
6611 #
6612 #: libfdisk/src/ask.c:512
6613 msgid "No partition is defined yet!"
6614 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
6615
6616 #: libfdisk/src/ask.c:524
6617 msgid "No free partition available!"
6618 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6619
6620 #: libfdisk/src/ask.c:534
6621 msgid "Partition number"
6622 msgstr "Osionumero"
6623
6624 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6627 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
6628
6629 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6632 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6633
6634 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6635 #, c-format
6636 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6637 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
6638
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6640 msgid "First cylinder"
6641 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
6642
6643 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6646 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6647
6648 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6651 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
6652
6653 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6654 #, c-format
6655 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6656 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
6657
6658 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6659 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6660 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
6661
6662 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Disk"
6665 msgstr "Levy: %s"
6666
6667 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6668 msgid "Packname"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6672 msgid "Flags"
6673 msgstr "Liput"
6674
6675 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6676 msgid " removable"
6677 msgstr " siirrettävä"
6678
6679 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6680 msgid " ecc"
6681 msgstr " ecc"
6682
6683 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6684 msgid " badsect"
6685 msgstr " badsect"
6686
6687 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Bytes/Sector"
6690 msgstr "tavua/sektori"
6691
6692 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Tracks/Cylinder"
6695 msgstr "uraa/sylinteri"
6696
6697 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Sectors/Cylinder"
6700 msgstr "sektoria/sylinteri"
6701
6702 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6704 msgid "Cylinders"
6705 msgstr "Sylinterit"
6706
6707 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Rpm"
6710 msgstr "rpm"
6711
6712 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Interleave"
6715 msgstr "lomitus"
6716
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Trackskew"
6720 msgstr "uravääristymä"
6721
6722 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Cylinderskew"
6725 msgstr "sylinterivääristymä"
6726
6727 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Headswitch"
6730 msgstr "päänvaihto"
6731
6732 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Track-to-track seek"
6735 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6736
6737 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6738 msgid "bytes/sector"
6739 msgstr "tavua/sektori"
6740
6741 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6742 msgid "sectors/track"
6743 msgstr "sektoria/ura"
6744
6745 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6746 msgid "tracks/cylinder"
6747 msgstr "uraa/sylinteri"
6748
6749 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6750 msgid "cylinders"
6751 msgstr "sylinterit"
6752
6753 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6754 msgid "sectors/cylinder"
6755 msgstr "sektoria/sylinteri"
6756
6757 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6758 msgid "rpm"
6759 msgstr "rpm"
6760
6761 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6762 msgid "interleave"
6763 msgstr "lomitus"
6764
6765 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6766 msgid "trackskew"
6767 msgstr "uravääristymä"
6768
6769 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6770 msgid "cylinderskew"
6771 msgstr "sylinterivääristymä"
6772
6773 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6774 msgid "headswitch"
6775 msgstr "päänvaihto"
6776
6777 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6778 msgid "track-to-track seek"
6779 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6780
6781 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6782 #, c-format
6783 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6789 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
6790
6791 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6792 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6793 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
6794
6795 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Bootstrap installed on %s."
6798 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6799
6800 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6801 #, c-format
6802 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "Disklabel written to %s."
6808 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
6809
6810 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6811 msgid "Syncing disks."
6812 msgstr "Synkronoidaan levyt."
6813
6814 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6815 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6821 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
6822
6823 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6824 msgid "Slice"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6828 msgid "Fsize"
6829 msgstr "Foko"
6830
6831 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6832 msgid "Bsize"
6833 msgstr "Bkoko"
6834
6835 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6836 msgid "Cpg"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: libfdisk/src/context.c:766
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "%s: fsync device failed"
6842 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6843
6844 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6845 #, c-format
6846 msgid "%s: close device failed"
6847 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6848
6849 #: libfdisk/src/context.c:854
6850 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6851 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
6852
6853 #: libfdisk/src/context.c:862
6854 msgid "Re-reading the partition table failed."
6855 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
6856
6857 #: libfdisk/src/context.c:864
6858 #, fuzzy
6859 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6860 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6861
6862 #: libfdisk/src/context.c:954
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6865 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
6866
6867 #: libfdisk/src/context.c:963
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6870 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
6871
6872 #: libfdisk/src/context.c:983
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6875 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6876
6877 #: libfdisk/src/context.c:989
6878 #, fuzzy
6879 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6880 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6881
6882 #: libfdisk/src/context.c:1193
6883 msgid "cylinder"
6884 msgid_plural "cylinders"
6885 msgstr[0] "sylinteri"
6886 msgstr[1] "sylinteriä"
6887
6888 #: libfdisk/src/context.c:1194
6889 msgid "sector"
6890 msgid_plural "sectors"
6891 msgstr[0] "sektori"
6892 msgstr[1] "sektorit"
6893
6894 #: libfdisk/src/context.c:1550
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Incomplete geometry setting."
6897 msgstr "Geometria"
6898
6899 #: libfdisk/src/dos.c:217
6900 msgid "All primary partitions have been defined already."
6901 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
6902
6903 #: libfdisk/src/dos.c:220
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Primary partition not available."
6906 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6907
6908 #: libfdisk/src/dos.c:274
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6911 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
6912
6913 #: libfdisk/src/dos.c:344
6914 #, fuzzy
6915 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6916 msgstr ""
6917 "%s%s.\n"
6918 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
6919
6920 #: libfdisk/src/dos.c:347
6921 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: libfdisk/src/dos.c:351
6925 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: libfdisk/src/dos.c:357
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6931 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6932
6933 #: libfdisk/src/dos.c:364
6934 #, c-format
6935 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: libfdisk/src/dos.c:540
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6941 msgstr "Viallinen ensiöosio"
6942
6943 #: libfdisk/src/dos.c:554
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6946 msgstr ""
6947 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
6948 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
6949
6950 #: libfdisk/src/dos.c:587
6951 #, c-format
6952 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6953 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
6954
6955 #: libfdisk/src/dos.c:595
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6958 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
6959
6960 #: libfdisk/src/dos.c:651
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6963 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6964
6965 #: libfdisk/src/dos.c:711
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6968 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6969
6970 #: libfdisk/src/dos.c:734
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Enter the new disk identifier"
6973 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
6974
6975 #: libfdisk/src/dos.c:743
6976 msgid "Incorrect value."
6977 msgstr "Virheellinen arvo."
6978
6979 #: libfdisk/src/dos.c:756
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6982 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
6983
6984 #: libfdisk/src/dos.c:952
6985 #, c-format
6986 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6987 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6988
6989 #: libfdisk/src/dos.c:966
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6992 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6993
6994 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6995 #, c-format
6996 msgid "Start sector %ju out of range."
6997 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
6998
6999 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7000 #: libfdisk/src/sun.c:528
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7003 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
7004
7005 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7006 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7007 msgid "No free sectors available."
7008 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
7009
7010 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7011 #, fuzzy, c-format
7012 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
7013 msgid "Sector %ju is already allocated."
7014 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
7015
7016 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7017 #, c-format
7018 msgid "Adding logical partition %zu"
7019 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7020
7021 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7022 #, c-format
7023 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7024 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
7025
7026 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7027 #, c-format
7028 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7029 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
7030
7031 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7032 #, fuzzy, c-format
7033 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
7034 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7035 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
7036
7037 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7038 #, fuzzy, c-format
7039 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
7040 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7041 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
7042
7043 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7044 #, fuzzy, c-format
7045 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
7046 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7047 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7048
7049 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7052 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7057 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
7058
7059 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7062 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
7063
7064 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7067 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
7068
7069 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7072 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7073
7074 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7075 #, c-format
7076 msgid "Partition %zu: empty."
7077 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
7078
7079 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7082 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7083
7084 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7085 msgid "No errors detected."
7086 msgstr "Virheitä ei havaittu."
7087
7088 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7091 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7096 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7099 #, c-format
7100 msgid "%d error detected."
7101 msgid_plural "%d errors detected."
7102 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
7103 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
7104
7105 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7106 #, fuzzy
7107 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7108 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Extended partition already exists."
7113 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
7114
7115 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7116 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7120 msgid "All primary partitions are in use."
7121 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7122
7123 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7124 #, fuzzy
7125 msgid "All space for primary partitions is in use."
7126 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7127
7128 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7129 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7130 #, fuzzy
7131 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7132 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
7133
7134 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7135 msgid "Partition type"
7136 msgstr "Osion tyyppi"
7137
7138 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7141 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
7142
7143 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7144 msgid "primary"
7145 msgstr "ensiö"
7146
7147 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7148 msgid "extended"
7149 msgstr "laajennettu"
7150
7151 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7152 msgid "container for logical partitions"
7153 msgstr "säiliö loogisille osioille"
7154
7155 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7156 msgid "logical"
7157 msgstr "looginen"
7158
7159 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7160 msgid "numbered from 5"
7161 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
7162
7163 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7164 #, c-format
7165 msgid "Invalid partition type `%c'."
7166 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
7167
7168 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7171 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
7172
7173 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Disk identifier"
7176 msgstr "Tunniste poistettu"
7177
7178 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7179 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7180 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
7181
7182 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7183 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "Partition %zu: no data area."
7189 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7190
7191 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7192 msgid "New beginning of data"
7193 msgstr "Uusi datan alku"
7194
7195 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7196 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7202 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
7203
7204 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7207 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7208
7209 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7212 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7213
7214 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7215 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7216 msgid "Device"
7217 msgstr "Laite"
7218
7219 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7220 msgid "Boot"
7221 msgstr "Käynnistettävä"
7222
7223 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7224 msgid "Id"
7225 msgstr "Id"
7226
7227 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7228 msgid "Start-C/H/S"
7229 msgstr "Alku-C/H/S"
7230
7231 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7232 #, fuzzy
7233 msgid "End-C/H/S"
7234 msgstr "Alku-C/H/S"
7235
7236 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7237 msgid "Attrs"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7241 #, fuzzy
7242 msgid "failed to allocate GPT header"
7243 msgstr "GPT-otsake"
7244
7245 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7246 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7250 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7254 #, c-format
7255 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7259 #, fuzzy
7260 msgid "gpt: stat() failed"
7261 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
7262
7263 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7264 #, c-format
7265 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7269 msgid "GPT Header"
7270 msgstr "GPT-otsake"
7271
7272 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7273 msgid "GPT Entries"
7274 msgstr "GPT-merkinnät"
7275
7276 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7277 #, fuzzy
7278 msgid "GPT Backup Entries"
7279 msgstr "GPT-merkinnät"
7280
7281 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7282 #, fuzzy
7283 msgid "GPT Backup Header"
7284 msgstr "GPT-otsake"
7285
7286 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7287 #, fuzzy
7288 msgid "First usable LBA"
7289 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7290
7291 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Last usable LBA"
7294 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
7295
7296 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7297 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Alternative LBA"
7300 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
7301
7302 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7303 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Partition entries starting LBA"
7306 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7307
7308 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7309 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Partition entries ending LBA"
7312 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7313
7314 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Allocated partition entries"
7317 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
7318
7319 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7320 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7324 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7328 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7332 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7338 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
7339
7340 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7343 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
7344
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7348 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7349
7350 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7353 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7354
7355 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7358 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
7359
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7363 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7364
7365 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7366 #, fuzzy
7367 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7368 msgstr "osion alku sektoreina"
7369
7370 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7371 #, fuzzy
7372 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7373 msgstr "osion loppu sektoreina"
7374
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7376 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7382 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
7383
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7385 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7389 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7393 msgid "Invalid partition entry checksum."
7394 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
7395
7396 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7397 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7401 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7405 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7409 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7413 msgid "Disk is too small to hold all data."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7417 msgid "Primary and backup header mismatch."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7421 #, c-format
7422 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7423 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
7424
7425 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7426 #, c-format
7427 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7428 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
7429
7430 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Partition %u ends before it starts."
7433 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
7434
7435 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7436 #, c-format
7437 msgid "Header version: %s"
7438 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
7439
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7443 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
7444
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7448 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7449 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7450 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7451
7452 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7453 #, fuzzy
7454 msgid "All partitions are already in use."
7455 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7456
7457 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7458 #, fuzzy
7459 #| msgid "No free sectors available."
7460 msgid "No enough free sectors available."
7461 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
7462
7463 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7464 #, c-format
7465 msgid "Sector %ju already used."
7466 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
7467
7468 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Could not create partition %zu"
7471 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
7472
7473 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7474 #, c-format
7475 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7479 #, c-format
7480 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7486 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
7487
7488 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7491 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7492
7493 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7494 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Failed to parse your UUID."
7500 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7501
7502 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7505 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7506
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Not enough space for new partition table!"
7510 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
7511
7512 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7515 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
7516
7517 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7518 #, c-format
7519 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7523 #, fuzzy
7524 msgid "The partition entry size is zero."
7525 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7526
7527 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7530 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7531
7532 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7533 msgid "Cannot allocate memory!"
7534 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
7535
7536 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7539 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7540
7541 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7544 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7545
7546 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7547 msgid "Enter GUID specific bit"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7553 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7554
7555 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7558 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7559
7560 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7561 #, c-format
7562 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7568 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7569
7570 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7573 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7574
7575 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Type-UUID"
7578 msgstr "UUID"
7579
7580 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7581 msgid "UUID"
7582 msgstr "UUID"
7583
7584 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7585 #: login-utils/chfn.c:316
7586 msgid "Name"
7587 msgstr "Nimi"
7588
7589 #: libfdisk/src/label.c:597
7590 msgid "Partitions order fixed."
7591 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
7592
7593 #: libfdisk/src/label.c:600
7594 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7595 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
7596
7597 #: libfdisk/src/label.c:603
7598 msgid "Failed to fix partitions order."
7599 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
7600
7601 #: libfdisk/src/partition.c:871
7602 msgid "Free space"
7603 msgstr "Vapaa tila"
7604
7605 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7608 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
7609
7610 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7611 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7612 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7613 msgid "unknown"
7614 msgstr "tuntemattomassa "
7615
7616 #: libfdisk/src/script.c:820
7617 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: libfdisk/src/script.c:1037
7621 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: libfdisk/src/script.c:1095
7625 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: libfdisk/src/script.c:1554
7629 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: libfdisk/src/script.c:1558
7633 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7637 msgid "SGI volhdr"
7638 msgstr "SGI volhdr"
7639
7640 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7641 msgid "SGI trkrepl"
7642 msgstr "SGI trkrepl"
7643
7644 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7645 msgid "SGI secrepl"
7646 msgstr "SGI secrepl"
7647
7648 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7649 msgid "SGI raw"
7650 msgstr "SGI raw"
7651
7652 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7653 msgid "SGI bsd"
7654 msgstr "SGI bsd"
7655
7656 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7657 msgid "SGI sysv"
7658 msgstr "SGI sysv"
7659
7660 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7661 msgid "SGI volume"
7662 msgstr "SGI volume"
7663
7664 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7665 msgid "SGI efs"
7666 msgstr "SGI efs"
7667
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7669 msgid "SGI lvol"
7670 msgstr "SGI lvol"
7671
7672 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7673 msgid "SGI rlvol"
7674 msgstr "SGI rlvol"
7675
7676 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7677 msgid "SGI xfs"
7678 msgstr "SGI xfs"
7679
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7681 msgid "SGI xfslog"
7682 msgstr "SGI xfslog"
7683
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7685 msgid "SGI xlv"
7686 msgstr "SGI xlv"
7687
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7689 msgid "SGI xvm"
7690 msgstr "SGI xvm"
7691
7692 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7693 msgid "Linux native"
7694 msgstr "Linuxmainen"
7695
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7697 msgid "SGI info created on second sector."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7701 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7702 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
7703
7704 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7705 msgid "Physical cylinders"
7706 msgstr "Fyysiset sylinterit"
7707
7708 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Extra sects/cyl"
7711 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7712
7713 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Bootfile"
7716 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
7717
7718 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7719 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7720 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
7721
7722 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7723 #, c-format
7724 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7725 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7726 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
7727 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
7728
7729 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7730 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7731 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
7732
7733 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7736 msgstr ""
7737 "\n"
7738 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
7739 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
7740
7741 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "The current boot file is: %s"
7744 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7745
7746 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Enter of the new boot file"
7749 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7750
7751 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7752 msgid "Boot file is unchanged."
7753 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7754
7755 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7756 #, c-format
7757 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7758 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
7759
7760 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7761 msgid "More than one entire disk entry present."
7762 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
7763
7764 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7765 msgid "No partitions defined."
7766 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
7767
7768 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7769 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7770 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
7771
7772 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7773 #, c-format
7774 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7775 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
7776
7777 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7778 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7779 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
7780
7781 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7782 #, c-format
7783 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7784 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7785 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7786 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7787
7788 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7789 #, c-format
7790 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7791 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7792 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7793 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7794
7795 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7796 msgid "The boot partition does not exist."
7797 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7798
7799 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7800 msgid "The swap partition does not exist."
7801 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
7802
7803 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7804 msgid "The swap partition has no swap type."
7805 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7806
7807 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7808 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7809 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
7810
7811 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7812 msgid "Partition overlap on the disk."
7813 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
7814
7815 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7816 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7817 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
7818
7819 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7820 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7821 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
7822
7823 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7824 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7825 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
7826
7827 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7828 #, c-format
7829 msgid "First %s"
7830 msgstr "Ensimmäinen %s"
7831
7832 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7833 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7834 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
7835
7836 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7839 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7840
7841 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7842 #, fuzzy, c-format
7843 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7844 msgstr ""
7845 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
7846 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
7847 "kuin 33,8 Gt.\n"
7848
7849 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7850 msgid "Created a new SGI disklabel."
7851 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
7852
7853 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7856 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
7857
7858 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7859 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7860 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
7861
7862 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7863 #, fuzzy
7864 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7865 msgstr ""
7866 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
7867 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
7868 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
7869 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
7870 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
7871
7872 #: libfdisk/src/sun.c:39
7873 msgid "Unassigned"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: libfdisk/src/sun.c:41
7877 msgid "SunOS root"
7878 msgstr "SunOS root"
7879
7880 #: libfdisk/src/sun.c:42
7881 msgid "SunOS swap"
7882 msgstr "SunOS swap"
7883
7884 #: libfdisk/src/sun.c:43
7885 msgid "SunOS usr"
7886 msgstr "SunOS usr"
7887
7888 #: libfdisk/src/sun.c:44
7889 msgid "Whole disk"
7890 msgstr "Koko levy"
7891
7892 #: libfdisk/src/sun.c:45
7893 msgid "SunOS stand"
7894 msgstr "SunOS stand"
7895
7896 #: libfdisk/src/sun.c:46
7897 msgid "SunOS var"
7898 msgstr "SunOS var"
7899
7900 #: libfdisk/src/sun.c:47
7901 msgid "SunOS home"
7902 msgstr "SunOS home"
7903
7904 #: libfdisk/src/sun.c:48
7905 msgid "SunOS alt sectors"
7906 msgstr "SunOS alt sectors"
7907
7908 #: libfdisk/src/sun.c:49
7909 msgid "SunOS cachefs"
7910 msgstr "SunOS cachefs"
7911
7912 #: libfdisk/src/sun.c:50
7913 msgid "SunOS reserved"
7914 msgstr "SunOS reserved"
7915
7916 #: libfdisk/src/sun.c:86
7917 #, c-format
7918 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: libfdisk/src/sun.c:89
7922 #, c-format
7923 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: libfdisk/src/sun.c:136
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7929 msgstr ""
7930 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
7931 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
7932 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
7933 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
7934 "(s-komento päävalikossa)\n"
7935
7936 #: libfdisk/src/sun.c:153
7937 #, c-format
7938 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7939 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
7940
7941 #: libfdisk/src/sun.c:158
7942 #, c-format
7943 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7944 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
7945
7946 #: libfdisk/src/sun.c:163
7947 #, c-format
7948 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7949 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
7950
7951 #: libfdisk/src/sun.c:168
7952 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7953 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
7954
7955 #: libfdisk/src/sun.c:193
7956 msgid "Heads"
7957 msgstr "Päät"
7958
7959 #: libfdisk/src/sun.c:198
7960 msgid "Sectors/track"
7961 msgstr "Sektoreita/ura"
7962
7963 #: libfdisk/src/sun.c:301
7964 msgid "Created a new Sun disklabel."
7965 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
7966
7967 #: libfdisk/src/sun.c:425
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7970 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
7971
7972 #: libfdisk/src/sun.c:444
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7975 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7976
7977 #: libfdisk/src/sun.c:472
7978 #, c-format
7979 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7980 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
7981
7982 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7983 #, c-format
7984 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7985 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
7986
7987 #: libfdisk/src/sun.c:542
7988 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7989 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
7990
7991 #: libfdisk/src/sun.c:559
7992 #, fuzzy
7993 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7994 msgstr ""
7995 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7996 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7997
7998 #: libfdisk/src/sun.c:601
7999 #, c-format
8000 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: libfdisk/src/sun.c:629
8004 #, c-format
8005 msgid "Sector %d is already allocated"
8006 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
8007
8008 #: libfdisk/src/sun.c:658
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8011 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
8012
8013 #: libfdisk/src/sun.c:706
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid ""
8016 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8017 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8018 "to %lu %s"
8019 msgstr ""
8020 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
8021 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
8022
8023 #: libfdisk/src/sun.c:749
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8026 msgstr ""
8027 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
8028 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
8029
8030 #: libfdisk/src/sun.c:773
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Label ID"
8033 msgstr "Nimiö: %s"
8034
8035 #: libfdisk/src/sun.c:778
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Volume ID"
8038 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8039
8040 #: libfdisk/src/sun.c:788
8041 msgid "Alternate cylinders"
8042 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
8043
8044 #: libfdisk/src/sun.c:894
8045 msgid "Number of alternate cylinders"
8046 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
8047
8048 #: libfdisk/src/sun.c:919
8049 msgid "Extra sectors per cylinder"
8050 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
8051
8052 #: libfdisk/src/sun.c:943
8053 msgid "Interleave factor"
8054 msgstr "Lomituskerroin"
8055
8056 #: libfdisk/src/sun.c:967
8057 msgid "Rotation speed (rpm)"
8058 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
8059
8060 #: libfdisk/src/sun.c:991
8061 msgid "Number of physical cylinders"
8062 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
8063
8064 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8065 #, fuzzy
8066 msgid ""
8067 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8068 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8069 msgstr ""
8070 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
8071 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
8072
8073 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8077 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8078 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8079 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8080 msgstr ""
8081 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
8082 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
8083 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
8084 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
8085 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
8086
8087 #: lib/logindefs.c:216
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8090 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8091
8092 #: lib/logindefs.c:266
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "Error reading login.defs: %s"
8095 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
8096
8097 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8100 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8101
8102 #: lib/logindefs.c:538
8103 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: libmount/src/context.c:2702
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "operation failed: %m"
8109 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
8110
8111 #: libmount/src/context_mount.c:1404
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8114 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8115
8116 #: libmount/src/context_mount.c:1414
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8119 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
8120
8121 #: libmount/src/context_mount.c:1428
8122 #, c-format
8123 msgid "operation permitted for root only"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: libmount/src/context_mount.c:1432
8127 #, c-format
8128 msgid "%s is already mounted"
8129 msgstr "%s on jo liitetty"
8130
8131 #: libmount/src/context_mount.c:1438
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "can't find in %s"
8134 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
8135
8136 #: libmount/src/context_mount.c:1441
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "can't find mount point in %s"
8139 msgstr "%s ei löydy"
8140
8141 #: libmount/src/context_mount.c:1444
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "can't find mount source %s in %s"
8144 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
8145
8146 #: libmount/src/context_mount.c:1449
8147 #, c-format
8148 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: libmount/src/context_mount.c:1454
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "failed to determine filesystem type"
8154 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
8155
8156 #: libmount/src/context_mount.c:1455
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "no valid filesystem type specified"
8159 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
8160
8161 #: libmount/src/context_mount.c:1462
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "can't find %s"
8164 msgstr "%s ei löydy"
8165
8166 #: libmount/src/context_mount.c:1464
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "no mount source specified"
8169 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8170
8171 #: libmount/src/context_mount.c:1475
8172 #, fuzzy, c-format
8173 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8174 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8175
8176 #: libmount/src/context_mount.c:1476
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8179 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8180
8181 #: libmount/src/context_mount.c:1479
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "failed to parse mount options: %m"
8184 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8185
8186 #: libmount/src/context_mount.c:1480
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "failed to parse mount options"
8189 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8190
8191 #: libmount/src/context_mount.c:1485
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "failed to setup loop device for %s"
8194 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8195
8196 #: libmount/src/context_mount.c:1489
8197 #, c-format
8198 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "locking failed"
8204 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
8205
8206 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
8207 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "failed to switch namespace"
8210 msgstr "laitteen tila"
8211
8212 #: libmount/src/context_mount.c:1501
8213 #, fuzzy, c-format
8214 #| msgid "%s is already mounted"
8215 msgid "filesystem already mounted"
8216 msgstr "%s on jo liitetty"
8217
8218 #: libmount/src/context_mount.c:1504
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "mount failed: %m"
8221 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8222
8223 #: libmount/src/context_mount.c:1514
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8226 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8227
8228 #: libmount/src/context_mount.c:1520
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8231 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8232
8233 #: libmount/src/context_mount.c:1526
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8236 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8237
8238 #: libmount/src/context_mount.c:1532
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8241 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8242
8243 #: libmount/src/context_mount.c:1538
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8246 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8247
8248 #: libmount/src/context_mount.c:1544
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8251 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8252
8253 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "mount point is not a directory"
8256 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
8257
8258 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
8259 #, c-format
8260 msgid "permission denied"
8261 msgstr "lupa evätty"
8262
8263 #: libmount/src/context_mount.c:1566
8264 #, c-format
8265 msgid "must be superuser to use mount"
8266 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8267
8268 #: libmount/src/context_mount.c:1573
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "mount point is busy"
8271 msgstr "mount: %s on varattu"
8272
8273 #: libmount/src/context_mount.c:1580
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "%s already mounted on %s"
8276 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
8277
8278 #: libmount/src/context_mount.c:1584
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8281 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
8282
8283 #: libmount/src/context_mount.c:1589
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "mount point does not exist"
8286 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
8287
8288 #: libmount/src/context_mount.c:1592
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8291 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
8292
8293 #: libmount/src/context_mount.c:1597
8294 #, c-format
8295 msgid "special device %s does not exist"
8296 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
8297
8298 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
8299 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8302 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8303
8304 #: libmount/src/context_mount.c:1612
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8307 msgstr ""
8308 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
8309 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
8310
8311 #: libmount/src/context_mount.c:1624
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "mount point not mounted or bad option"
8314 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
8315
8316 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "not mount point or bad option"
8319 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8320
8321 #: libmount/src/context_mount.c:1629
8322 #, c-format
8323 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: libmount/src/context_mount.c:1633
8327 #, c-format
8328 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: libmount/src/context_mount.c:1637
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8334 msgstr ""
8335 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
8336 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
8337
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1644
8339 #, c-format
8340 msgid "mount table full"
8341 msgstr "liitostaulukko täynnä"
8342
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1649
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "can't read superblock on %s"
8346 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
8347
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1656
8349 #, c-format
8350 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8351 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
8352
8353 #: libmount/src/context_mount.c:1659
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "unknown filesystem type"
8356 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
8357
8358 #: libmount/src/context_mount.c:1668
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8361 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
8362
8363 #: libmount/src/context_mount.c:1671
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8366 msgstr ""
8367 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
8368 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
8369
8370 #: libmount/src/context_mount.c:1674
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8373 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
8374
8375 #: libmount/src/context_mount.c:1676
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "%s is not a block device"
8378 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
8379
8380 #: libmount/src/context_mount.c:1683
8381 #, c-format
8382 msgid "%s is not a valid block device"
8383 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
8384
8385 #: libmount/src/context_mount.c:1691
8386 #, c-format
8387 msgid "cannot mount %s read-only"
8388 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
8389
8390 #: libmount/src/context_mount.c:1693
8391 #, fuzzy, c-format
8392 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8393 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
8394
8395 #: libmount/src/context_mount.c:1695
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8398 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
8399
8400 #: libmount/src/context_mount.c:1697
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "bind %s failed"
8403 msgstr "%s epäonnistui"
8404
8405 #: libmount/src/context_mount.c:1708
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "no medium found on %s"
8408 msgstr "Mediaa ei löydy"
8409
8410 #: libmount/src/context_mount.c:1715
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8413 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
8414
8415 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "not mounted"
8418 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
8419
8420 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "umount failed: %m"
8423 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8424
8425 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8428 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8429
8430 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8433 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8434
8435 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8438 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8439
8440 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "invalid block device"
8443 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
8444
8445 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "can't write superblock"
8448 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
8449
8450 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "target is busy"
8453 msgstr "%s on varattu"
8454
8455 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "no mount point specified"
8458 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8459
8460 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "must be superuser to unmount"
8463 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8464
8465 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8468 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
8469
8470 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8473 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8474
8475 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8476 #, fuzzy
8477 msgid "cannot open UNIX socket"
8478 msgstr "ei voi avata"
8479
8480 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8481 #, fuzzy
8482 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8483 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
8484
8485 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8486 #, fuzzy
8487 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8488 msgstr "ei voi avata"
8489
8490 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8491 #, c-format
8492 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: lib/randutils.c:191
8496 msgid "getrandom() function"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: lib/randutils.c:204
8500 msgid "libc pseudo-random functions"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/shells.c:36
8504 #, fuzzy, c-format
8505 #| msgid "Cannot open file '%s'"
8506 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8507 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8508
8509 #: lib/shells.c:44
8510 #, c-format
8511 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "%s: unable to probe device"
8517 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8518
8519 #: lib/swapprober.c:37
8520 #, c-format
8521 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: lib/swapprober.c:39
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "%s: not a valid swap partition"
8527 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
8528
8529 #: lib/swapprober.c:46
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8532 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
8533
8534 #: lib/timeutils.c:513
8535 #, fuzzy
8536 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8537 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
8538
8539 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8540 #, fuzzy, c-format
8541 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8542 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
8543
8544 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8547 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8548
8549 #: login-utils/chfn.c:94
8550 msgid "Change your finger information.\n"
8551 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
8552
8553 #: login-utils/chfn.c:97
8554 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: login-utils/chfn.c:98
8558 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: login-utils/chfn.c:99
8562 #, fuzzy
8563 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8564 msgstr ""
8565 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
8566 "\t[ -h kotipuhelin ]"
8567
8568 #: login-utils/chfn.c:100
8569 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: login-utils/chfn.c:118
8573 #, c-format
8574 msgid "field %s is too long"
8575 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
8576
8577 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8578 #, c-format
8579 msgid "%s: has illegal characters"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8583 #: login-utils/chfn.c:169
8584 #, c-format
8585 msgid "login.defs forbids setting %s"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8589 msgid "Office"
8590 msgstr "Toimisto"
8591
8592 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8593 msgid "Office Phone"
8594 msgstr "Toimistopuhelin"
8595
8596 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8597 msgid "Home Phone"
8598 msgstr "Kotipuhelin"
8599
8600 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8601 msgid "cannot handle multiple usernames"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: login-utils/chfn.c:240
8605 msgid "Aborted."
8606 msgstr "Keskeytetty."
8607
8608 #: login-utils/chfn.c:304
8609 #, c-format
8610 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: login-utils/chfn.c:306
8614 #, c-format
8615 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: login-utils/chfn.c:388
8619 #, c-format
8620 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8621 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
8622
8623 #: login-utils/chfn.c:392
8624 #, c-format
8625 msgid "Finger information changed.\n"
8626 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
8627
8628 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8629 #, c-format
8630 msgid "you (user %d) don't exist."
8631 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
8632
8633 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8634 #, c-format
8635 msgid "user \"%s\" does not exist."
8636 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
8637
8638 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8639 #, fuzzy
8640 msgid "can only change local entries"
8641 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
8642
8643 #: login-utils/chfn.c:439
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8646 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
8647
8648 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8649 msgid "Unknown user context"
8650 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8651
8652 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "can't set default context for %s"
8655 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
8656
8657 #: login-utils/chfn.c:457
8658 #, fuzzy
8659 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8660 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8661
8662 #: login-utils/chfn.c:461
8663 #, c-format
8664 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8665 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
8666
8667 #: login-utils/chfn.c:475
8668 #, c-format
8669 msgid "Finger information not changed.\n"
8670 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
8671
8672 #: login-utils/chsh.c:73
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Change your login shell.\n"
8675 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8676
8677 #: login-utils/chsh.c:76
8678 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8679 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8680
8681 #: login-utils/chsh.c:77
8682 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: login-utils/chsh.c:176
8686 msgid "shell must be a full path name"
8687 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
8688
8689 #: login-utils/chsh.c:178
8690 #, c-format
8691 msgid "\"%s\" does not exist"
8692 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
8693
8694 #: login-utils/chsh.c:180
8695 #, c-format
8696 msgid "\"%s\" is not executable"
8697 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
8698
8699 #: login-utils/chsh.c:186
8700 #, fuzzy, c-format
8701 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8702 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
8703
8704 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid ""
8707 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8708 "Use %s -l to see list."
8709 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
8710
8711 #: login-utils/chsh.c:239
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8714 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8715
8716 #: login-utils/chsh.c:264
8717 #, fuzzy
8718 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8719 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8720
8721 #: login-utils/chsh.c:269
8722 #, c-format
8723 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8724 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
8725
8726 #: login-utils/chsh.c:273
8727 #, c-format
8728 msgid "Changing shell for %s.\n"
8729 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8730
8731 #: login-utils/chsh.c:281
8732 msgid "New shell"
8733 msgstr "Uusi kuori"
8734
8735 #: login-utils/chsh.c:289
8736 msgid "Shell not changed."
8737 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
8738
8739 #: login-utils/chsh.c:294
8740 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8741 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8742
8743 #: login-utils/chsh.c:298
8744 msgid ""
8745 "setpwnam failed\n"
8746 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8747 msgstr ""
8748 "setpwnam epäonnistui\n"
8749 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8750
8751 #: login-utils/chsh.c:302
8752 #, c-format
8753 msgid "Shell changed.\n"
8754 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
8755
8756 #: login-utils/islocal.c:95
8757 #, c-format
8758 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8759 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
8760
8761 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8762 #: sys-utils/lsipc.c:283
8763 #, fuzzy, c-format
8764 msgid "unknown time format: %s"
8765 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
8766
8767 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8768 #, fuzzy
8769 msgid "preallocation size exceeded"
8770 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
8771
8772 #: login-utils/last.c:568
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8775 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8776
8777 #: login-utils/last.c:571
8778 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: login-utils/last.c:574
8782 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: login-utils/last.c:575
8786 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: login-utils/last.c:576
8790 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: login-utils/last.c:578
8794 #, c-format
8795 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: login-utils/last.c:579
8799 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: login-utils/last.c:580
8803 #, fuzzy
8804 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8805 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8806
8807 #: login-utils/last.c:581
8808 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: login-utils/last.c:582
8812 #, fuzzy
8813 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8814 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
8815
8816 #: login-utils/last.c:583
8817 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: login-utils/last.c:584
8821 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: login-utils/last.c:585
8825 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: login-utils/last.c:586
8829 #, fuzzy
8830 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8831 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8832
8833 #: login-utils/last.c:587
8834 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: login-utils/last.c:588
8838 msgid ""
8839 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8840 " notime|short|full|iso\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: login-utils/last.c:902
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid ""
8846 "\n"
8847 "%s begins %s\n"
8848 msgstr ""
8849 "\n"
8850 "%s alkaa %s"
8851
8852 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
8853 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8854 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8855 msgid "failed to parse number"
8856 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
8857
8858 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
8859 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "invalid time value \"%s\""
8862 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
8863
8864 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8865 msgid "Couldn't drop group privileges"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: login-utils/libuser.c:47
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "libuser initialization failed: %s."
8871 msgstr "%s epäonnistui"
8872
8873 #: login-utils/libuser.c:52
8874 #, fuzzy
8875 msgid "changing user attribute failed"
8876 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
8877
8878 #: login-utils/libuser.c:66
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "user attribute not changed: %s"
8881 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
8882
8883 #: login-utils/login.c:417
8884 #, c-format
8885 msgid "You have new mail.\n"
8886 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
8887
8888 #: login-utils/login.c:419
8889 #, c-format
8890 msgid "You have mail.\n"
8891 msgstr "Sinulle on postia.\n"
8892
8893 #: login-utils/login.c:442
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8896 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
8897
8898 #: login-utils/login.c:448
8899 #, c-format
8900 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8901 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
8902
8903 #: login-utils/login.c:467
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8906 msgstr "chown epäonnistui: %s"
8907
8908 #: login-utils/login.c:472
8909 #, c-format
8910 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8911 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
8912
8913 #: login-utils/login.c:535
8914 msgid "FATAL: bad tty"
8915 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
8916
8917 #: login-utils/login.c:551
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8920 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8921
8922 #: login-utils/login.c:559
8923 #, c-format
8924 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: login-utils/login.c:588
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8930 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8931
8932 #: login-utils/login.c:694
8933 #, c-format
8934 msgid "Last login: %.*s "
8935 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
8936
8937 #: login-utils/login.c:698
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "from %s\n"
8940 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
8941
8942 #: login-utils/login.c:701
8943 #, fuzzy, c-format
8944 msgid "on %s\n"
8945 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
8946
8947 #: login-utils/login.c:717
8948 #, fuzzy
8949 msgid "write lastlog failed"
8950 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8951
8952 #: login-utils/login.c:808
8953 #, c-format
8954 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8955 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8956
8957 #: login-utils/login.c:813
8958 #, c-format
8959 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8960 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
8961
8962 #: login-utils/login.c:816
8963 #, c-format
8964 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8965 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8966
8967 #: login-utils/login.c:819
8968 #, c-format
8969 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8970 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
8971
8972 #: login-utils/login.c:822
8973 #, c-format
8974 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8975 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8976
8977 #: login-utils/login.c:857
8978 msgid "login: "
8979 msgstr "tunnus: "
8980
8981 #: login-utils/login.c:893
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8984 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8985
8986 #: login-utils/login.c:894
8987 #, c-format
8988 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8989 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8990
8991 #: login-utils/login.c:967
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8994 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8995
8996 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "Login incorrect\n"
9000 "\n"
9001 msgstr ""
9002 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
9003 "\n"
9004
9005 #: login-utils/login.c:979
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid ""
9008 "Password incorrect\n"
9009 "\n"
9010 msgstr ""
9011 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
9012 "\n"
9013
9014 #: login-utils/login.c:993
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9017 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
9018
9019 #: login-utils/login.c:999
9020 #, c-format
9021 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9022 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
9023
9024 #: login-utils/login.c:1007
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "\n"
9028 "Login incorrect\n"
9029 msgstr ""
9030 "\n"
9031 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
9032
9033 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9034 #, fuzzy
9035 msgid ""
9036 "\n"
9037 "Session setup problem, abort."
9038 msgstr ""
9039 "\n"
9040 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
9041
9042 #: login-utils/login.c:1035
9043 #, fuzzy
9044 msgid "NULL user name. Abort."
9045 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
9046
9047 #: login-utils/login.c:1173
9048 #, c-format
9049 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9050 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
9051
9052 #: login-utils/login.c:1275
9053 #, fuzzy, c-format
9054 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9055 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
9056
9057 #: login-utils/login.c:1277
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Begin a session on the system.\n"
9060 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
9061
9062 #: login-utils/login.c:1280
9063 #, fuzzy
9064 msgid " -p do not destroy the environment"
9065 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9066
9067 #: login-utils/login.c:1281
9068 #, fuzzy
9069 msgid " -f skip a login authentication"
9070 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9071
9072 #: login-utils/login.c:1282
9073 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: login-utils/login.c:1283
9077 #, fuzzy
9078 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9079 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
9080
9081 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9082 #: login-utils/login.c:1307
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9085 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
9086
9087 #: login-utils/login.c:1334
9088 #, c-format
9089 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9090 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
9091
9092 #: login-utils/login.c:1422
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9095 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
9096
9097 #: login-utils/login.c:1446
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "groups initialization failed: %m"
9100 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
9101
9102 #: login-utils/login.c:1474
9103 msgid "setgid() failed"
9104 msgstr "setgid() epäonnistui"
9105
9106 #: login-utils/login.c:1498
9107 msgid "setuid() failed"
9108 msgstr "setuid() epäonnistui"
9109
9110 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "%s: change directory failed"
9113 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9114
9115 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9116 #, c-format
9117 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9118 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
9119
9120 #: login-utils/login.c:1542
9121 #, fuzzy
9122 msgid "couldn't exec shell script"
9123 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
9124
9125 #: login-utils/login.c:1544
9126 #, fuzzy
9127 msgid "no shell"
9128 msgstr "Kuori: "
9129
9130 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9131 msgid "no"
9132 msgstr "ei"
9133
9134 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9135 msgid "user name"
9136 msgstr "käyttäjänimi"
9137
9138 #: login-utils/lslogins.c:227
9139 msgid "Username"
9140 msgstr "Käyttäjänimi"
9141
9142 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9143 msgid "user ID"
9144 msgstr "käyttäjä-ID"
9145
9146 #: login-utils/lslogins.c:229
9147 #, fuzzy
9148 #| msgid "password not required"
9149 msgid "password not defined"
9150 msgstr "salasanaa ei vaadita"
9151
9152 #: login-utils/lslogins.c:229
9153 #, fuzzy
9154 #| msgid "Password not required"
9155 msgid "Password not required (empty)"
9156 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
9157
9158 #: login-utils/lslogins.c:230
9159 #, fuzzy
9160 msgid "login by password disabled"
9161 msgstr "[ei käytössä]"
9162
9163 #: login-utils/lslogins.c:230
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Login by password disabled"
9166 msgstr "[ei käytössä]"
9167
9168 #: login-utils/lslogins.c:231
9169 #, fuzzy
9170 msgid "password defined, but locked"
9171 msgstr "Salasana on lukittu"
9172
9173 #: login-utils/lslogins.c:231
9174 msgid "Password is locked"
9175 msgstr "Salasana on lukittu"
9176
9177 #: login-utils/lslogins.c:232
9178 #, fuzzy
9179 msgid "password encryption method"
9180 msgstr "Salasana: "
9181
9182 #: login-utils/lslogins.c:232
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Password encryption method"
9185 msgstr "Salasanan vanheneminen"
9186
9187 #: login-utils/lslogins.c:233
9188 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: login-utils/lslogins.c:233
9192 #, fuzzy
9193 msgid "No login"
9194 msgstr "Tunnus"
9195
9196 #: login-utils/lslogins.c:234
9197 #, fuzzy
9198 msgid "primary group name"
9199 msgstr " ryhmät="
9200
9201 #: login-utils/lslogins.c:234
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Primary group"
9204 msgstr "Ensiö"
9205
9206 #: login-utils/lslogins.c:235
9207 #, fuzzy
9208 msgid "primary group ID"
9209 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
9210
9211 #: login-utils/lslogins.c:236
9212 #, fuzzy
9213 msgid "supplementary group names"
9214 msgstr " ryhmät="
9215
9216 #: login-utils/lslogins.c:236
9217 msgid "Supplementary groups"
9218 msgstr "Lisäryhmät"
9219
9220 #: login-utils/lslogins.c:237
9221 #, fuzzy
9222 msgid "supplementary group IDs"
9223 msgstr "virheellinen ryhmä"
9224
9225 #: login-utils/lslogins.c:237
9226 msgid "Supplementary group IDs"
9227 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
9228
9229 #: login-utils/lslogins.c:238
9230 msgid "home directory"
9231 msgstr "kotihakemisto"
9232
9233 #: login-utils/lslogins.c:238
9234 msgid "Home directory"
9235 msgstr "Kotihakemisto"
9236
9237 #: login-utils/lslogins.c:239
9238 msgid "login shell"
9239 msgstr "kirjautumiskuori"
9240
9241 #: login-utils/lslogins.c:239
9242 msgid "Shell"
9243 msgstr "Kuori"
9244
9245 #: login-utils/lslogins.c:240
9246 msgid "full user name"
9247 msgstr "käyttäjän koko nimi"
9248
9249 #: login-utils/lslogins.c:240
9250 msgid "Gecos field"
9251 msgstr "Gecos-kenttä"
9252
9253 #: login-utils/lslogins.c:241
9254 msgid "date of last login"
9255 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
9256
9257 #: login-utils/lslogins.c:241
9258 msgid "Last login"
9259 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
9260
9261 #: login-utils/lslogins.c:242
9262 #, fuzzy
9263 msgid "last tty used"
9264 msgstr " TTY"
9265
9266 #: login-utils/lslogins.c:242
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Last terminal"
9269 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
9270
9271 #: login-utils/lslogins.c:243
9272 msgid "hostname during the last session"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: login-utils/lslogins.c:243
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Last hostname"
9278 msgstr "last: gethostname"
9279
9280 #: login-utils/lslogins.c:244
9281 #, fuzzy
9282 msgid "date of last failed login"
9283 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
9284
9285 #: login-utils/lslogins.c:244
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Failed login"
9288 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
9289
9290 #: login-utils/lslogins.c:245
9291 #, fuzzy
9292 msgid "where did the login fail?"
9293 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
9294
9295 #: login-utils/lslogins.c:245
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Failed login terminal"
9298 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9299
9300 #: login-utils/lslogins.c:246
9301 #, fuzzy
9302 msgid "user's hush settings"
9303 msgstr "virheellinen käyttäjä"
9304
9305 #: login-utils/lslogins.c:246
9306 msgid "Hushed"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: login-utils/lslogins.c:247
9310 msgid "days user is warned of password expiration"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: login-utils/lslogins.c:247
9314 msgid "Password expiration warn interval"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: login-utils/lslogins.c:248
9318 #, fuzzy
9319 msgid "password expiration date"
9320 msgstr "Salasana: "
9321
9322 #: login-utils/lslogins.c:248
9323 msgid "Password expiration"
9324 msgstr "Salasanan vanheneminen"
9325
9326 #: login-utils/lslogins.c:249
9327 msgid "date of last password change"
9328 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
9329
9330 #: login-utils/lslogins.c:249
9331 msgid "Password changed"
9332 msgstr "Salasana muutettu"
9333
9334 #: login-utils/lslogins.c:250
9335 msgid "number of days required between changes"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: login-utils/lslogins.c:250
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Minimum change time"
9341 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9342
9343 #: login-utils/lslogins.c:251
9344 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: login-utils/lslogins.c:251
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Maximum change time"
9350 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9351
9352 #: login-utils/lslogins.c:252
9353 #, fuzzy
9354 msgid "the user's security context"
9355 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
9356
9357 #: login-utils/lslogins.c:252
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Selinux context"
9360 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
9361
9362 #: login-utils/lslogins.c:253
9363 #, fuzzy
9364 msgid "number of processes run by the user"
9365 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
9366
9367 #: login-utils/lslogins.c:253
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Running processes"
9370 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
9371
9372 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9373 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9374 #, c-format
9375 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9379 #, fuzzy
9380 msgid "unsupported time type"
9381 msgstr "AIKA"
9382
9383 #: login-utils/lslogins.c:361
9384 #, fuzzy
9385 msgid "failed to compose time string"
9386 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9387
9388 #: login-utils/lslogins.c:783
9389 #, fuzzy
9390 msgid "failed to get supplementary groups"
9391 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9392
9393 #: login-utils/lslogins.c:1093
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid "cannot found '%s'"
9396 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9397
9398 #: login-utils/lslogins.c:1273
9399 #, fuzzy
9400 msgid "internal error: unknown column"
9401 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
9402
9403 #: login-utils/lslogins.c:1381
9404 #, fuzzy, c-format
9405 msgid ""
9406 "\n"
9407 "Last logs:\n"
9408 msgstr "???\n"
9409
9410 #: login-utils/lslogins.c:1445
9411 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: login-utils/lslogins.c:1448
9415 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: login-utils/lslogins.c:1449
9419 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9423 #, fuzzy
9424 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9425 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9426
9427 #: login-utils/lslogins.c:1451
9428 #, fuzzy
9429 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9430 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9431
9432 #: login-utils/lslogins.c:1452
9433 #, fuzzy
9434 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9435 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9436
9437 #: login-utils/lslogins.c:1453
9438 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: login-utils/lslogins.c:1454
9442 #, fuzzy
9443 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9444 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9445
9446 #: login-utils/lslogins.c:1455
9447 #, fuzzy
9448 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9449 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9450
9451 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9452 #, fuzzy
9453 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9454 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9455
9456 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9457 #, fuzzy
9458 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9459 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9460
9461 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9462 #, fuzzy
9463 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9464 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9465
9466 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9467 #, fuzzy
9468 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9469 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9470
9471 #: login-utils/lslogins.c:1460
9472 #, fuzzy
9473 msgid " --output-all output all columns\n"
9474 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9475
9476 #: login-utils/lslogins.c:1461
9477 #, fuzzy
9478 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9479 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9480
9481 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9482 #, fuzzy
9483 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9484 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9485
9486 #: login-utils/lslogins.c:1463
9487 #, fuzzy
9488 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9489 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9490
9491 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9492 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: login-utils/lslogins.c:1465
9496 #, fuzzy
9497 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9498 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9499
9500 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9501 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: login-utils/lslogins.c:1467
9505 #, fuzzy
9506 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9507 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9508
9509 #: login-utils/lslogins.c:1468
9510 #, fuzzy
9511 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9512 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9513
9514 #: login-utils/lslogins.c:1469
9515 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: login-utils/lslogins.c:1470
9519 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: login-utils/lslogins.c:1471
9523 #, fuzzy
9524 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9525 msgstr ""
9526 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9527 "\n"
9528
9529 #: login-utils/lslogins.c:1664
9530 #, fuzzy
9531 msgid "failed to request selinux state"
9532 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
9533
9534 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9535 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9539 #, fuzzy
9540 msgid "could not set terminal attributes"
9541 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9542
9543 #: login-utils/newgrp.c:57
9544 msgid "getline() failed"
9545 msgstr "getline() epäonnistui"
9546
9547 #: login-utils/newgrp.c:150
9548 msgid "Password: "
9549 msgstr "Salasana: "
9550
9551 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9552 msgid "crypt failed"
9553 msgstr "crypt epäonnistui"
9554
9555 #: login-utils/newgrp.c:175
9556 #, fuzzy, c-format
9557 msgid " %s <group>\n"
9558 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9559
9560 #: login-utils/newgrp.c:178
9561 msgid "Log in to a new group.\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: login-utils/newgrp.c:214
9565 msgid "who are you?"
9566 msgstr "kuka sinä olet?"
9567
9568 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9569 #: sys-utils/unshare.c:1087
9570 msgid "setgid failed"
9571 msgstr "setgid epäonnistui"
9572
9573 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9574 #, fuzzy
9575 msgid "no such group"
9576 msgstr "virheellinen ryhmä"
9577
9578 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9579 msgid "setuid failed"
9580 msgstr "setuid epäonnistui"
9581
9582 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9583 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9584 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9585 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9586 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9587 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9588 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9589 #, fuzzy, c-format
9590 msgid " %s [options]\n"
9591 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9592
9593 #: login-utils/nologin.c:31
9594 msgid "Politely refuse a login.\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: login-utils/nologin.c:34
9598 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: login-utils/nologin.c:109
9602 #, c-format
9603 msgid "This account is currently not available.\n"
9604 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
9605
9606 #: login-utils/su-common.c:233
9607 #, fuzzy
9608 msgid " (core dumped)"
9609 msgstr " (muisti vedostettu)"
9610
9611 #: login-utils/su-common.c:281
9612 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: login-utils/su-common.c:375
9616 #, fuzzy
9617 msgid "failed to modify environment"
9618 msgstr "avaaminen epäonnistui"
9619
9620 #: login-utils/su-common.c:411
9621 msgid "may not be used by non-root users"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: login-utils/su-common.c:435
9625 #, fuzzy
9626 msgid "authentication failed"
9627 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9628
9629 #: login-utils/su-common.c:448
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid "cannot open session: %s"
9632 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
9633
9634 #: login-utils/su-common.c:467
9635 #, fuzzy
9636 msgid "cannot block signals"
9637 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9638
9639 #: login-utils/su-common.c:484
9640 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: login-utils/su-common.c:492
9644 #, fuzzy
9645 msgid "cannot initialize signal mask"
9646 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9647
9648 #: login-utils/su-common.c:502
9649 #, fuzzy
9650 msgid "cannot set signal handler for session"
9651 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9652
9653 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9654 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9655 #, fuzzy
9656 msgid "cannot set signal handler"
9657 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9658
9659 #: login-utils/su-common.c:518
9660 #, fuzzy
9661 msgid "cannot set signal mask"
9662 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9663
9664 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9665 #: term-utils/scriptlive.c:296
9666 #, fuzzy
9667 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9668 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
9669
9670 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9671 #: term-utils/scriptlive.c:298
9672 #, fuzzy
9673 msgid "failed to initialize signals handler"
9674 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9675
9676 #: login-utils/su-common.c:562
9677 #, fuzzy
9678 msgid "cannot set child signal handler"
9679 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9680
9681 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9682 #: term-utils/scriptlive.c:305
9683 #, fuzzy
9684 msgid "cannot create child process"
9685 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
9686
9687 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9688 #: sys-utils/switch_root.c:189
9689 #, fuzzy, c-format
9690 msgid "cannot change directory to %s"
9691 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9692
9693 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "\n"
9697 "Session terminated, killing shell..."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: login-utils/su-common.c:628
9701 #, c-format
9702 msgid " ...killed.\n"
9703 msgstr " ...tapettu.\n"
9704
9705 #: login-utils/su-common.c:725
9706 #, fuzzy
9707 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9708 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9709
9710 #: login-utils/su-common.c:802
9711 #, fuzzy
9712 msgid "cannot set groups"
9713 msgstr " ryhmät="
9714
9715 #: login-utils/su-common.c:808
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9718 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9719
9720 #: login-utils/su-common.c:818
9721 #, fuzzy
9722 msgid "cannot set group id"
9723 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
9724
9725 #: login-utils/su-common.c:820
9726 #, fuzzy
9727 msgid "cannot set user id"
9728 msgstr "käyttäjä-ID"
9729
9730 #: login-utils/su-common.c:884
9731 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: login-utils/su-common.c:885
9735 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: login-utils/su-common.c:888
9739 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: login-utils/su-common.c:889
9743 #, fuzzy
9744 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9745 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9746
9747 #: login-utils/su-common.c:892
9748 #, fuzzy
9749 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9750 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
9751
9752 #: login-utils/su-common.c:893
9753 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: login-utils/su-common.c:894
9757 #, fuzzy
9758 msgid ""
9759 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9760 " and do not create a new session\n"
9761 msgstr " Alku- Loppu-\n"
9762
9763 #: login-utils/su-common.c:896
9764 #, fuzzy
9765 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9766 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9767
9768 #: login-utils/su-common.c:897
9769 #, fuzzy
9770 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9771 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9772
9773 #: login-utils/su-common.c:898
9774 #, fuzzy
9775 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9776 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9777
9778 #: login-utils/su-common.c:908
9779 #, fuzzy, c-format
9780 msgid ""
9781 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9782 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9783 msgstr ""
9784 "\n"
9785 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9786
9787 #: login-utils/su-common.c:913
9788 msgid ""
9789 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9790 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9791 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: login-utils/su-common.c:918
9795 #, fuzzy
9796 msgid " -u, --user <user> username\n"
9797 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9798
9799 #: login-utils/su-common.c:929
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9802 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9803
9804 #: login-utils/su-common.c:933
9805 msgid ""
9806 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9807 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: login-utils/su-common.c:1010
9811 #, c-format
9812 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9813 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9814 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9815 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9816
9817 #: login-utils/su-common.c:1016
9818 #, c-format
9819 msgid "group %s does not exist"
9820 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
9821
9822 #: login-utils/su-common.c:1125
9823 msgid "--pty is not supported for your system"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: login-utils/su-common.c:1159
9827 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: login-utils/su-common.c:1173
9831 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: login-utils/su-common.c:1176
9835 msgid "no command was specified"
9836 msgstr "komentoa ei annettu"
9837
9838 #: login-utils/su-common.c:1188
9839 msgid "only root can specify alternative groups"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: login-utils/su-common.c:1199
9843 #, c-format
9844 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: login-utils/su-common.c:1234
9848 #, fuzzy, c-format
9849 msgid "using restricted shell %s"
9850 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9851
9852 #: login-utils/su-common.c:1255
9853 #, fuzzy
9854 msgid "failed to allocate pty handler"
9855 msgstr "GPT-otsake"
9856
9857 #: login-utils/su-common.c:1281
9858 #, fuzzy, c-format
9859 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9860 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9861
9862 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9863 #, c-format
9864 msgid "tcgetattr failed"
9865 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9866
9867 #: login-utils/sulogin.c:259
9868 msgid "tcsetattr failed"
9869 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
9870
9871 #: login-utils/sulogin.c:523
9872 #, fuzzy, c-format
9873 msgid "%s: no entry for root\n"
9874 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9875
9876 #: login-utils/sulogin.c:550
9877 #, fuzzy, c-format
9878 msgid "%s: no entry for root"
9879 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9880
9881 #: login-utils/sulogin.c:555
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid "%s: root password garbled"
9884 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
9885
9886 #: login-utils/sulogin.c:584
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "\n"
9890 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9891 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9892 "\n"
9893 "Press Enter to continue.\n"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: login-utils/sulogin.c:590
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "Give root password for login: "
9899 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9900
9901 #: login-utils/sulogin.c:592
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "Press Enter for login: "
9904 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9905
9906 #: login-utils/sulogin.c:595
9907 #, c-format
9908 msgid "Give root password for maintenance\n"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: login-utils/sulogin.c:597
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9914 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9915
9916 #: login-utils/sulogin.c:598
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "(or press Control-D to continue): "
9919 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
9920
9921 #: login-utils/sulogin.c:805
9922 #, fuzzy
9923 msgid "change directory to system root failed"
9924 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
9925
9926 #: login-utils/sulogin.c:855
9927 msgid "setexeccon failed"
9928 msgstr "setexeccon epäonnistui"
9929
9930 #: login-utils/sulogin.c:876
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9933 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
9934
9935 #: login-utils/sulogin.c:879
9936 msgid "Single-user login.\n"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: login-utils/sulogin.c:882
9940 msgid ""
9941 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9942 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9943 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9947 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9948 #, fuzzy
9949 msgid "invalid timeout argument"
9950 msgstr "Virheellinen argumentti"
9951
9952 #: login-utils/sulogin.c:965
9953 msgid "only superuser can run this program"
9954 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
9955
9956 #: login-utils/sulogin.c:1008
9957 #, fuzzy
9958 msgid "cannot open console"
9959 msgstr "ei voi avata"
9960
9961 #: login-utils/sulogin.c:1015
9962 #, fuzzy
9963 msgid "cannot open password database"
9964 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
9965
9966 #: login-utils/sulogin.c:1098
9967 #, fuzzy, c-format
9968 msgid ""
9969 "cannot execute su shell\n"
9970 "\n"
9971 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9972
9973 #: login-utils/sulogin.c:1105
9974 #, fuzzy
9975 msgid ""
9976 "Timed out\n"
9977 "\n"
9978 msgstr "aikakatkaistu"
9979
9980 #: login-utils/sulogin.c:1137
9981 #, fuzzy
9982 msgid ""
9983 "cannot wait on su shell\n"
9984 "\n"
9985 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9986
9987 #: login-utils/utmpdump.c:181
9988 #, fuzzy, c-format
9989 msgid "%s: cannot get file position"
9990 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
9991
9992 #: login-utils/utmpdump.c:185
9993 #, c-format
9994 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: login-utils/utmpdump.c:194
9998 #, fuzzy, c-format
9999 msgid "%s: cannot read inotify events"
10000 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
10001
10002 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10003 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10004 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
10005
10006 #: login-utils/utmpdump.c:318
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid " %s [options] [filename]\n"
10009 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10010
10011 #: login-utils/utmpdump.c:321
10012 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: login-utils/utmpdump.c:324
10016 #, fuzzy
10017 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10018 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10019
10020 #: login-utils/utmpdump.c:325
10021 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: login-utils/utmpdump.c:326
10025 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: login-utils/utmpdump.c:394
10029 #, fuzzy
10030 msgid "following standard input is unsupported"
10031 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
10032
10033 #: login-utils/utmpdump.c:400
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid "Utmp undump of %s\n"
10036 msgstr "%s %s%s\n"
10037
10038 #: login-utils/utmpdump.c:403
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid "Utmp dump of %s\n"
10041 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
10042
10043 #: login-utils/vipw.c:132
10044 #, fuzzy
10045 msgid "can't open temporary file"
10046 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
10047
10048 #: login-utils/vipw.c:152
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid "%s: create a link to %s failed"
10051 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
10052
10053 #: login-utils/vipw.c:160
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "Can't get context for %s"
10056 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
10057
10058 #: login-utils/vipw.c:166
10059 #, fuzzy, c-format
10060 msgid "Can't set context for %s"
10061 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
10062
10063 #: login-utils/vipw.c:235
10064 #, fuzzy, c-format
10065 msgid "%s unchanged"
10066 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
10067
10068 #: login-utils/vipw.c:253
10069 #, fuzzy
10070 msgid "cannot get lock"
10071 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
10072
10073 #: login-utils/vipw.c:280
10074 #, fuzzy
10075 msgid "no changes made"
10076 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
10077
10078 #: login-utils/vipw.c:289
10079 #, fuzzy
10080 msgid "cannot chmod file"
10081 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
10082
10083 #: login-utils/vipw.c:304
10084 msgid "Edit the password or group file.\n"
10085 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
10086
10087 #: login-utils/vipw.c:356
10088 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10089 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
10090
10091 #: login-utils/vipw.c:357
10092 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10093 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
10094
10095 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10096 #. * which means they can be translated.
10097 #: login-utils/vipw.c:361
10098 #, c-format
10099 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10100 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
10101
10102 #: misc-utils/blkid.c:72
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10106 "\n"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: misc-utils/blkid.c:73
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10113 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10114 "\n"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: misc-utils/blkid.c:75
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10121 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10122 "\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: misc-utils/blkid.c:77
10126 #, c-format
10127 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: misc-utils/blkid.c:79
10131 msgid ""
10132 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10133 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: misc-utils/blkid.c:81
10137 #, fuzzy
10138 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10139 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10140
10141 #: misc-utils/blkid.c:82
10142 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: misc-utils/blkid.c:83
10146 msgid ""
10147 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10148 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: misc-utils/blkid.c:85
10152 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: misc-utils/blkid.c:86
10156 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: misc-utils/blkid.c:87
10160 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: misc-utils/blkid.c:88
10164 #, fuzzy
10165 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10166 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10167
10168 #: misc-utils/blkid.c:89
10169 #, fuzzy
10170 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10171 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10172
10173 #: misc-utils/blkid.c:90
10174 #, fuzzy
10175 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10176 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
10177
10178 #: misc-utils/blkid.c:92
10179 msgid "Low-level probing options:\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: misc-utils/blkid.c:93
10183 #, fuzzy
10184 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10185 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10186
10187 #: misc-utils/blkid.c:94
10188 #, fuzzy
10189 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10190 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10191
10192 #: misc-utils/blkid.c:95
10193 #, fuzzy
10194 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10195 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10196
10197 #: misc-utils/blkid.c:96
10198 #, fuzzy
10199 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10200 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10201
10202 #: misc-utils/blkid.c:97
10203 #, fuzzy
10204 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10205 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10206
10207 #: misc-utils/blkid.c:98
10208 #, fuzzy
10209 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10210 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10211
10212 #: misc-utils/blkid.c:99
10213 #, fuzzy
10214 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10215 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10216
10217 #: misc-utils/blkid.c:100
10218 #, fuzzy
10219 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10220 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10221
10222 #: misc-utils/blkid.c:106
10223 msgid "<size> and <offset>"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: misc-utils/blkid.c:108
10227 #, fuzzy
10228 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10229 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
10230
10231 #: misc-utils/blkid.c:240
10232 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: misc-utils/blkid.c:242
10236 msgid "(in use)"
10237 msgstr "(käytössä)"
10238
10239 #: misc-utils/blkid.c:244
10240 msgid "(not mounted)"
10241 msgstr "(liittämätön)"
10242
10243 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10244 #, c-format
10245 msgid "error: %s"
10246 msgstr "virhe: %s"
10247
10248 #: misc-utils/blkid.c:567
10249 #, c-format
10250 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: misc-utils/blkid.c:613
10254 #, fuzzy, c-format
10255 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10256 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10257
10258 #: misc-utils/blkid.c:630
10259 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: misc-utils/blkid.c:783
10263 #, fuzzy, c-format
10264 msgid "unsupported output format %s"
10265 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10266
10267 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
10268 #, fuzzy
10269 msgid "invalid offset argument"
10270 msgstr "Virheellinen argumentti"
10271
10272 #: misc-utils/blkid.c:793
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Too many tags specified"
10275 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10276
10277 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10278 #, fuzzy
10279 msgid "invalid size argument"
10280 msgstr "Virheellinen argumentti"
10281
10282 #: misc-utils/blkid.c:803
10283 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: misc-utils/blkid.c:810
10287 msgid "-t needs NAME=value pair"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: misc-utils/blkid.c:816
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10293 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
10294
10295 #: misc-utils/blkid.c:889
10296 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: misc-utils/blkid.c:902
10300 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: misc-utils/blkid.c:913
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10306 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
10307
10308 #: misc-utils/blkid.c:956
10309 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: misc-utils/cal.c:403
10313 #, fuzzy
10314 msgid "invalid month argument"
10315 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
10316
10317 #: misc-utils/cal.c:411
10318 #, fuzzy
10319 msgid "invalid week argument"
10320 msgstr "Virheellinen argumentti"
10321
10322 #: misc-utils/cal.c:413
10323 #, fuzzy
10324 msgid "illegal week value: use 1-54"
10325 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
10326
10327 #: misc-utils/cal.c:471
10328 #, fuzzy, c-format
10329 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10330 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10331
10332 #: misc-utils/cal.c:480
10333 msgid "illegal day value"
10334 msgstr "virheellinen päivän arvo"
10335
10336 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10337 #, c-format
10338 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10339 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
10340
10341 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10342 msgid "illegal month value: use 1-12"
10343 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
10344
10345 #: misc-utils/cal.c:490
10346 #, fuzzy, c-format
10347 msgid "unknown month name: %s"
10348 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10349
10350 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10351 msgid "illegal year value"
10352 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
10353
10354 #: misc-utils/cal.c:499
10355 msgid "illegal year value: use positive integer"
10356 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
10357
10358 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10359 #, c-format
10360 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10361 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
10362
10363 #: misc-utils/cal.c:1270
10364 #, c-format
10365 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10366 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
10367
10368 #: misc-utils/cal.c:1271
10369 #, fuzzy, c-format
10370 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10371 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
10372
10373 #: misc-utils/cal.c:1274
10374 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10375 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
10376
10377 #: misc-utils/cal.c:1275
10378 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10379 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
10380
10381 #: misc-utils/cal.c:1278
10382 #, fuzzy
10383 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10384 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10385
10386 #: misc-utils/cal.c:1279
10387 #, fuzzy
10388 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10389 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10390
10391 #: misc-utils/cal.c:1280
10392 #, fuzzy
10393 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10394 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10395
10396 #: misc-utils/cal.c:1281
10397 #, fuzzy
10398 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10399 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10400
10401 #: misc-utils/cal.c:1282
10402 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10403 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
10404
10405 #: misc-utils/cal.c:1283
10406 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10407 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
10408
10409 #: misc-utils/cal.c:1284
10410 #, fuzzy
10411 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10412 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
10413
10414 #: misc-utils/cal.c:1285
10415 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: misc-utils/cal.c:1286
10419 #, fuzzy
10420 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10421 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10422
10423 #: misc-utils/cal.c:1287
10424 #, fuzzy
10425 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10426 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10427
10428 #: misc-utils/cal.c:1288
10429 #, fuzzy
10430 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10431 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
10432
10433 #: misc-utils/cal.c:1289
10434 #, fuzzy
10435 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10436 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
10437
10438 #: misc-utils/cal.c:1290
10439 #, fuzzy
10440 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10441 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10442
10443 #: misc-utils/cal.c:1291
10444 #, fuzzy
10445 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10446 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10447
10448 #: misc-utils/cal.c:1293
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10451 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
10452
10453 #: misc-utils/fadvise.c:49
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid " %s [options] file\n"
10456 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10457
10458 #: misc-utils/fadvise.c:50
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10461 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10462
10463 #: misc-utils/fadvise.c:53
10464 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: misc-utils/fadvise.c:54
10468 #, fuzzy
10469 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10470 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
10471
10472 #: misc-utils/fadvise.c:55
10473 #, fuzzy
10474 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10475 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
10476
10477 #: misc-utils/fadvise.c:60
10478 #, fuzzy
10479 msgid ""
10480 "\n"
10481 "Available values for advice:\n"
10482 msgstr "Sarakkeita :\n"
10483
10484 #: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10485 #, fuzzy
10486 msgid "invalid fd argument"
10487 msgstr "Virheellinen argumentti"
10488
10489 #: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10490 msgid "no file specified"
10491 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
10492
10493 #: misc-utils/fadvise.c:127
10494 #, fuzzy
10495 #| msgid "bad file descriptor"
10496 msgid "specify either file descriptor or file name"
10497 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
10498
10499 #: misc-utils/fadvise.c:132
10500 #, fuzzy
10501 #| msgid "bad file descriptor"
10502 msgid "specify one file descriptor or file name"
10503 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
10504
10505 #: misc-utils/fadvise.c:147
10506 #, fuzzy
10507 msgid "failed to advise"
10508 msgstr "lukeminen epäonnistui"
10509
10510 #: misc-utils/fincore.c:61
10511 msgid "file data resident in memory in pages"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: misc-utils/fincore.c:62
10515 msgid "file data resident in memory in bytes"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: misc-utils/fincore.c:63
10519 #, fuzzy
10520 msgid "size of the file"
10521 msgstr "laitteen koko"
10522
10523 #: misc-utils/fincore.c:64
10524 #, fuzzy
10525 msgid "file name"
10526 msgstr "Tiedostonimi"
10527
10528 #: misc-utils/fincore.c:174
10529 #, fuzzy, c-format
10530 msgid "failed to do mincore: %s"
10531 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10532
10533 #: misc-utils/fincore.c:210
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "failed to do mmap: %s"
10536 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10537
10538 #: misc-utils/fincore.c:236
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "failed to open: %s"
10541 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10542
10543 #: misc-utils/fincore.c:241
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "failed to do fstat: %s"
10546 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10547
10548 #: misc-utils/fincore.c:262
10549 #, c-format
10550 msgid " %s [options] file...\n"
10551 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10552
10553 #: misc-utils/fincore.c:265
10554 #, fuzzy
10555 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10556 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10557
10558 #: misc-utils/fincore.c:266
10559 #, fuzzy
10560 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10561 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10562
10563 #: misc-utils/fincore.c:267
10564 #, fuzzy
10565 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10566 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10567
10568 #: misc-utils/fincore.c:268
10569 #, fuzzy
10570 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10571 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10572
10573 #: misc-utils/fincore.c:269
10574 #, fuzzy
10575 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10576 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10577
10578 #: misc-utils/findfs.c:28
10579 #, c-format
10580 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: misc-utils/findfs.c:32
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10586 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
10587
10588 #: misc-utils/findfs.c:74
10589 #, fuzzy, c-format
10590 msgid "unable to resolve '%s'"
10591 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
10592
10593 #: misc-utils/findmnt.c:103
10594 #, fuzzy
10595 msgid "action detected by --poll"
10596 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
10597
10598 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10599 msgid "filesystem size available"
10600 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
10601
10602 #: misc-utils/findmnt.c:105
10603 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: misc-utils/findmnt.c:106
10607 msgid "filesystem root"
10608 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
10609
10610 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10611 msgid "filesystem type"
10612 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
10613
10614 #: misc-utils/findmnt.c:108
10615 #, fuzzy
10616 msgid "FS specific mount options"
10617 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
10618
10619 #: misc-utils/findmnt.c:109
10620 #, fuzzy
10621 msgid "mount ID"
10622 msgstr "id="
10623
10624 #: misc-utils/findmnt.c:110
10625 msgid "filesystem label"
10626 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
10627
10628 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10629 msgid "major:minor device number"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: misc-utils/findmnt.c:112
10633 msgid "old mount options saved by --poll"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: misc-utils/findmnt.c:113
10637 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: misc-utils/findmnt.c:114
10641 msgid "all mount options"
10642 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
10643
10644 #: misc-utils/findmnt.c:115
10645 msgid "optional mount fields"
10646 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
10647
10648 #: misc-utils/findmnt.c:116
10649 #, fuzzy
10650 msgid "mount parent ID"
10651 msgstr "id="
10652
10653 #: misc-utils/findmnt.c:117
10654 msgid "partition label"
10655 msgstr "osion nimiö"
10656
10657 #: misc-utils/findmnt.c:119
10658 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: misc-utils/findmnt.c:120
10662 #, fuzzy
10663 msgid "VFS propagation flags"
10664 msgstr "Liput"
10665
10666 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10667 msgid "filesystem size"
10668 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
10669
10670 #: misc-utils/findmnt.c:122
10671 #, fuzzy
10672 #| msgid "source device"
10673 msgid "all possible source devices"
10674 msgstr "lähdelaite"
10675
10676 #: misc-utils/findmnt.c:123
10677 msgid "source device"
10678 msgstr "lähdelaite"
10679
10680 #: misc-utils/findmnt.c:124
10681 #, fuzzy
10682 msgid "mountpoint"
10683 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
10684
10685 #: misc-utils/findmnt.c:125
10686 #, fuzzy
10687 msgid "task ID"
10688 msgstr "id="
10689
10690 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10691 msgid "filesystem size used"
10692 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
10693
10694 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10695 msgid "filesystem use percentage"
10696 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
10697
10698 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10699 msgid "filesystem UUID"
10700 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
10701
10702 #: misc-utils/findmnt.c:129
10703 msgid "VFS specific mount options"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: misc-utils/findmnt.c:340
10707 #, fuzzy, c-format
10708 msgid "unknown action: %s"
10709 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
10710
10711 #: misc-utils/findmnt.c:741
10712 #, fuzzy
10713 msgid "mount"
10714 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
10715
10716 #: misc-utils/findmnt.c:744
10717 #, fuzzy
10718 msgid "umount"
10719 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10720
10721 #: misc-utils/findmnt.c:747
10722 #, fuzzy
10723 msgid "remount"
10724 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10725
10726 #: misc-utils/findmnt.c:750
10727 #, fuzzy
10728 msgid "move"
10729 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
10730
10731 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10732 #: sys-utils/mount.c:408
10733 #, fuzzy
10734 msgid "failed to initialize libmount table"
10735 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
10736
10737 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "can't read %s"
10740 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
10741
10742 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10743 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10744 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10745 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10746 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10747 #: sys-utils/umount.c:199
10748 #, fuzzy
10749 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10750 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10751
10752 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10753 #, fuzzy
10754 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10755 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10756
10757 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10758 #, fuzzy
10759 msgid "poll() failed"
10760 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10761
10762 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 " %1$s [options]\n"
10766 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10767 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10768 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10772 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10773 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
10774
10775 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10776 #, fuzzy
10777 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10778 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10779
10780 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10781 #, fuzzy
10782 msgid ""
10783 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10784 " (includes user space mount options)\n"
10785 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10786
10787 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10788 msgid ""
10789 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10790 " filesystems (default)\n"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10794 #, fuzzy
10795 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10796 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10797
10798 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10799 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10803 #, fuzzy
10804 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10805 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10806
10807 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10808 #, fuzzy
10809 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10810 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10811
10812 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10813 #, fuzzy
10814 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10815 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10816
10817 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10818 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10822 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10826 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10827 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
10828
10829 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10830 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10834 msgid ""
10835 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10836 " to device names\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10840 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10844 #, fuzzy
10845 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10846 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10847
10848 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10849 #, fuzzy
10850 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10851 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10852
10853 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10854 #: sys-utils/rfkill.c:639
10855 #, fuzzy
10856 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10857 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10858
10859 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10860 #, fuzzy
10861 msgid " -l, --list use list format output\n"
10862 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10863
10864 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10865 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10869 #, fuzzy
10870 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10871 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10872
10873 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10874 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10878 #, fuzzy
10879 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10880 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10881
10882 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10883 #, fuzzy
10884 msgid " --output-all output all available columns\n"
10885 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10886
10887 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10888 #, fuzzy
10889 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10890 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10891
10892 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10893 #, fuzzy
10894 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10895 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10896
10897 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10898 #, fuzzy
10899 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10900 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10901
10902 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10903 #, fuzzy
10904 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10905 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10906
10907 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10908 #, fuzzy
10909 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10910 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10911
10912 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10913 #, fuzzy
10914 msgid " --real print only real filesystems\n"
10915 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10916
10917 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10918 msgid ""
10919 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10920 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10924 #, fuzzy
10925 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10926 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10927
10928 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10929 #, fuzzy
10930 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10931 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10932
10933 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10934 #, fuzzy
10935 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10936 msgstr ""
10937 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10938 "\n"
10939
10940 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10941 #, fuzzy
10942 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10943 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10944
10945 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10946 #, fuzzy
10947 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10948 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10949
10950 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10951 #, fuzzy
10952 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10953 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10954
10955 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10956 #, fuzzy
10957 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10958 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10959
10960 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10961 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10965 #, fuzzy
10966 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10967 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10968
10969 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10970 #, fuzzy
10971 msgid " --verbose print more details\n"
10972 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10973
10974 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10975 #, fuzzy
10976 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10977 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10978
10979 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10980 #, c-format
10981 msgid "unknown direction '%s'"
10982 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
10983
10984 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10985 msgid "invalid TID argument"
10986 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
10987
10988 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10989 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10993 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10997 #, fuzzy
10998 msgid "failed to initialize libmount cache"
10999 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
11000
11001 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11002 #, c-format
11003 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11007 #, fuzzy
11008 msgid "target specified more than once"
11009 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
11010
11011 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11012 #, c-format
11013 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11017 msgid "undefined target (fs_file)"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11021 #, c-format
11022 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11026 #, c-format
11027 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "unreachable target: %m"
11033 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
11034
11035 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11036 #, fuzzy
11037 msgid "target is not a directory"
11038 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
11039
11040 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11041 msgid "target exists"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11045 #, c-format
11046 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "unreachable: %s=%s"
11052 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
11053
11054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "%s=%s translated to %s"
11057 msgstr "%s %s%s\n"
11058
11059 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11060 msgid "undefined source (fs_spec)"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11064 #, fuzzy, c-format
11065 msgid "unsupported source tag: %s"
11066 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11067
11068 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11069 #, c-format
11070 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11074 #, fuzzy, c-format
11075 msgid "unreachable source: %s: %m"
11076 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
11077
11078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11079 #, c-format
11080 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid "source %s is not a block device"
11086 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
11087
11088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "source %s exists"
11091 msgstr "Laitetta ei ole"
11092
11093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "VFS options: %s"
11096 msgstr "%s valitsimet "
11097
11098 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "FS options: %s"
11101 msgstr "%s valitsimet "
11102
11103 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "userspace options: %s"
11106 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11107
11108 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11111 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11112
11113 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11114 #, fuzzy
11115 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11116 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
11117
11118 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11119 #, c-format
11120 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11124 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11128 #, fuzzy, c-format
11129 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11130 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11131
11132 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11133 #, fuzzy
11134 #| msgid "Unknown"
11135 msgid "reason unknown"
11136 msgstr "Tuntematon"
11137
11138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11139 #, fuzzy, c-format
11140 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11141 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
11142
11143 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11144 #, c-format
11145 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11149 #, fuzzy, c-format
11150 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11151 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11152
11153 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11154 #, fuzzy, c-format
11155 msgid "FS type is %s"
11156 msgstr "tyyppi: %s"
11157
11158 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11159 #, c-format
11160 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11164 msgid ""
11165 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11166 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid "%d parse error"
11172 msgid_plural "%d parse errors"
11173 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
11174 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
11175
11176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11177 #, fuzzy, c-format
11178 msgid ", %d error"
11179 msgid_plural ", %d errors"
11180 msgstr[0] ", virhe"
11181 msgstr[1] ", virhe"
11182
11183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11184 #, c-format
11185 msgid ", %d warning"
11186 msgid_plural ", %d warnings"
11187 msgstr[0] ""
11188 msgstr[1] ""
11189
11190 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11191 #, c-format
11192 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: misc-utils/getopt.c:315
11196 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11197 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
11198
11199 #: misc-utils/getopt.c:336
11200 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11201 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
11202
11203 #: misc-utils/getopt.c:343
11204 #, fuzzy, c-format
11205 msgid ""
11206 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11207 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11208 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11209 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
11210
11211 #: misc-utils/getopt.c:349
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Parse command options.\n"
11214 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11215
11216 #: misc-utils/getopt.c:352
11217 #, fuzzy
11218 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11219 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11220
11221 #: misc-utils/getopt.c:353
11222 #, fuzzy
11223 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11224 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
11225
11226 #: misc-utils/getopt.c:354
11227 #, fuzzy
11228 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11229 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
11230
11231 #: misc-utils/getopt.c:355
11232 #, fuzzy
11233 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11234 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11235
11236 #: misc-utils/getopt.c:356
11237 #, fuzzy
11238 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11239 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
11240
11241 #: misc-utils/getopt.c:357
11242 #, fuzzy
11243 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11244 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11245
11246 #: misc-utils/getopt.c:358
11247 #, fuzzy
11248 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11249 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
11250
11251 #: misc-utils/getopt.c:359
11252 #, fuzzy
11253 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11254 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11255
11256 #: misc-utils/getopt.c:360
11257 #, fuzzy
11258 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11259 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11260
11261 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11262 msgid "missing optstring argument"
11263 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
11264
11265 #: misc-utils/getopt.c:463
11266 msgid "internal error, contact the author."
11267 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
11268
11269 #: misc-utils/hardlink.c:272
11270 #, fuzzy, c-format
11271 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11272 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
11273
11274 #: misc-utils/hardlink.c:391
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Mode:"
11277 msgstr "Malli:"
11278
11279 #: misc-utils/hardlink.c:392
11280 msgid "dry-run"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: misc-utils/hardlink.c:392
11284 msgid "real"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: misc-utils/hardlink.c:393
11288 msgid "Method:"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: misc-utils/hardlink.c:394
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Files:"
11294 msgstr "tiedosto %s"
11295
11296 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11297 #: misc-utils/hardlink.c:405
11298 #, fuzzy, c-format
11299 msgid "%-25s %zu files"
11300 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11301
11302 #: misc-utils/hardlink.c:395
11303 msgid "Linked:"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: misc-utils/hardlink.c:398
11307 #, c-format
11308 msgid "%-25s %zu xattrs"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11312 msgid "Compared:"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: misc-utils/hardlink.c:405
11316 msgid "Skipped reflinks:"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: misc-utils/hardlink.c:412
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Saved:"
11322 msgstr "tallennettu"
11323
11324 #: misc-utils/hardlink.c:415
11325 #, fuzzy, c-format
11326 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11327 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
11328
11329 #: misc-utils/hardlink.c:415
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Duration:"
11332 msgstr "lohkolaite "
11333
11334 #: misc-utils/hardlink.c:453
11335 #, fuzzy, c-format
11336 msgid "cannot get xattr names for %s"
11337 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11338
11339 #: misc-utils/hardlink.c:469
11340 #, fuzzy, c-format
11341 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11342 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11343
11344 #: misc-utils/hardlink.c:549
11345 #, c-format
11346 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/hardlink.c:716
11350 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: misc-utils/hardlink.c:751
11354 #, fuzzy, c-format
11355 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11356 msgstr "%s epäonnistui"
11357
11358 #: misc-utils/hardlink.c:752
11359 msgid "[DryRun] "
11360 msgstr ""
11361
11362 #: misc-utils/hardlink.c:766
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "cannot link %s to %s"
11365 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
11366
11367 #: misc-utils/hardlink.c:769
11368 #, fuzzy, c-format
11369 msgid "cannot rename %s to %s"
11370 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11371
11372 #: misc-utils/hardlink.c:855
11373 #, c-format
11374 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: misc-utils/hardlink.c:865
11378 #, fuzzy, c-format
11379 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11380 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
11381
11382 #: misc-utils/hardlink.c:893
11383 #, fuzzy, c-format
11384 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11385 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
11386
11387 #: misc-utils/hardlink.c:932
11388 #, fuzzy
11389 msgid "cannot continue"
11390 msgstr "ei voida lukea"
11391
11392 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11393 #, fuzzy, c-format
11394 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11395 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11396
11397 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11398 #, c-format
11399 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11403 #, c-format
11404 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11408 #, fuzzy, c-format
11409 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11410 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
11411
11412 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11413 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11417 #, fuzzy
11418 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11419 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11420
11421 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11422 #, fuzzy
11423 msgid ""
11424 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11425 " (speedup, using more RAM)\n"
11426 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11427
11428 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11429 #, fuzzy
11430 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11431 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11432
11433 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11434 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11438 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11442 #, fuzzy
11443 msgid ""
11444 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11445 " lowest hardlink count\n"
11446 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11447
11448 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11449 #, fuzzy
11450 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11451 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11452
11453 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11454 #, fuzzy
11455 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11456 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11457
11458 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11459 #, fuzzy
11460 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11461 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11462
11463 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11464 msgid ""
11465 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11466 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11470 #, fuzzy
11471 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11472 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11473
11474 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11475 #, fuzzy
11476 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11477 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11478
11479 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11480 #, fuzzy
11481 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11482 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11483
11484 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11485 #, fuzzy
11486 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11487 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11488
11489 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11490 #, fuzzy
11491 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11492 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11493
11494 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11495 #, fuzzy
11496 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11497 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11498
11499 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11500 #, fuzzy
11501 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11502 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11503
11504 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11505 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11509 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11513 #, fuzzy
11514 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11515 msgstr ""
11516 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11517 "\n"
11518
11519 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11520 #, fuzzy
11521 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11522 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
11523
11524 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11525 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11529 #, fuzzy
11530 #| msgid "failed to parse size"
11531 msgid "failed to parse minimum size"
11532 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11533
11534 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11535 #, fuzzy
11536 #| msgid "failed to parse size"
11537 msgid "failed to parse maximum size"
11538 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11539
11540 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11541 #, fuzzy
11542 #| msgid "failed to parse size"
11543 msgid "failed to parse cache size"
11544 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11545
11546 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11547 #, fuzzy
11548 #| msgid "failed to parse size"
11549 msgid "failed to parse I/O size"
11550 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11551
11552 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11553 #, fuzzy, c-format
11554 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11555 msgstr "tuntematon värimoodi"
11556
11557 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11558 #, fuzzy
11559 msgid "cannot register exit handler"
11560 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
11561
11562 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11563 #, fuzzy
11564 msgid "no directory or file specified"
11565 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
11566
11567 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11568 #, c-format
11569 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11573 #, fuzzy
11574 msgid "failed to initialize files comparior"
11575 msgstr " -initialize\n"
11576
11577 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11578 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11582 #, fuzzy, c-format
11583 msgid "cannot get realpath: %s"
11584 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
11585
11586 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11587 #, fuzzy, c-format
11588 msgid "cannot process %s"
11589 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
11590
11591 #: misc-utils/kill.c:171
11592 #, c-format
11593 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11594 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
11595
11596 #: misc-utils/kill.c:197
11597 #, fuzzy, c-format
11598 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11599 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11600
11601 #: misc-utils/kill.c:200
11602 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: misc-utils/kill.c:203
11606 msgid ""
11607 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11608 " with the same uid as the present process\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: misc-utils/kill.c:205
11612 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: misc-utils/kill.c:207
11616 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: misc-utils/kill.c:210
11620 msgid ""
11621 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11622 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: misc-utils/kill.c:213
11626 #, fuzzy
11627 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11628 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11629
11630 #: misc-utils/kill.c:214
11631 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: misc-utils/kill.c:215
11635 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: misc-utils/kill.c:216
11639 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: misc-utils/kill.c:217
11643 #, fuzzy
11644 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11645 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11646
11647 #: misc-utils/kill.c:241
11648 msgid " (with: "
11649 msgstr ""
11650
11651 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11652 #: sys-utils/unshare.c:873
11653 #, c-format
11654 msgid "unknown signal: %s"
11655 msgstr "tuntematon signaali: %s"
11656
11657 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11658 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11659 #, c-format
11660 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11661 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
11662
11663 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11664 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11665 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11666 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11667 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11668 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11669 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11670 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11671 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11672 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11673 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11674 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11675 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11676 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11677 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11678 #, fuzzy
11679 msgid "argument error"
11680 msgstr "virhe: "
11681
11682 #: misc-utils/kill.c:378
11683 #, fuzzy, c-format
11684 msgid "invalid signal name or number: %s"
11685 msgstr "Virheellinen argumentti"
11686
11687 #: misc-utils/kill.c:404
11688 #, fuzzy, c-format
11689 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11690 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
11691
11692 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11693 #, fuzzy
11694 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11695 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11696
11697 #: misc-utils/kill.c:420
11698 #, fuzzy, c-format
11699 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11700 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11701
11702 #: misc-utils/kill.c:435
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11705 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11706
11707 #: misc-utils/kill.c:453
11708 #, fuzzy, c-format
11709 msgid "sending signal to %s failed"
11710 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11711
11712 #: misc-utils/kill.c:478
11713 #, c-format
11714 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: misc-utils/kill.c:540
11718 #, fuzzy, c-format
11719 msgid "cannot find process \"%s\""
11720 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11721
11722 #: misc-utils/logger.c:230
11723 #, fuzzy, c-format
11724 msgid "unknown facility name: %s"
11725 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11726
11727 #: misc-utils/logger.c:236
11728 #, fuzzy, c-format
11729 msgid "unknown priority name: %s"
11730 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11731
11732 #: misc-utils/logger.c:248
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "openlog %s: pathname too long"
11735 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
11736
11737 #: misc-utils/logger.c:275
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "socket %s"
11740 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
11741
11742 #: misc-utils/logger.c:312
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11745 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11746
11747 #: misc-utils/logger.c:329
11748 #, fuzzy, c-format
11749 msgid "failed to connect to %s port %s"
11750 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
11751
11752 #: misc-utils/logger.c:377
11753 #, c-format
11754 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11755 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
11756
11757 #: misc-utils/logger.c:520
11758 #, fuzzy
11759 msgid "send message failed"
11760 msgstr "viestijono"
11761
11762 #: misc-utils/logger.c:590
11763 #, c-format
11764 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: misc-utils/logger.c:604
11768 #, c-format
11769 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: misc-utils/logger.c:808
11773 msgid "localtime() failed"
11774 msgstr "localtime() epäonnistui"
11775
11776 #: misc-utils/logger.c:818
11777 #, c-format
11778 msgid "hostname '%s' is too long"
11779 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
11780
11781 #: misc-utils/logger.c:824
11782 #, fuzzy, c-format
11783 msgid "tag '%s' is too long"
11784 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
11785
11786 #: misc-utils/logger.c:887
11787 #, fuzzy, c-format
11788 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11789 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11790
11791 #: misc-utils/logger.c:899
11792 #, fuzzy, c-format
11793 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11794 msgstr "Virheellinen argumentti"
11795
11796 #: misc-utils/logger.c:1059
11797 #, c-format
11798 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11799 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
11800
11801 #: misc-utils/logger.c:1062
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11804 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11805
11806 #: misc-utils/logger.c:1065
11807 #, fuzzy
11808 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11809 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11810
11811 #: misc-utils/logger.c:1066
11812 #, fuzzy
11813 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11814 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11815
11816 #: misc-utils/logger.c:1067
11817 #, fuzzy
11818 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11819 msgstr ""
11820 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11821 "\n"
11822
11823 #: misc-utils/logger.c:1068
11824 #, fuzzy
11825 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11826 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11827
11828 #: misc-utils/logger.c:1069
11829 #, fuzzy
11830 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11831 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11832
11833 #: misc-utils/logger.c:1070
11834 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: misc-utils/logger.c:1071
11838 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: misc-utils/logger.c:1072
11842 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: misc-utils/logger.c:1073
11846 #, fuzzy
11847 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11848 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11849
11850 #: misc-utils/logger.c:1074
11851 #, fuzzy
11852 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11853 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11854
11855 #: misc-utils/logger.c:1075
11856 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: misc-utils/logger.c:1076
11860 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: misc-utils/logger.c:1077
11864 #, fuzzy
11865 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11866 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
11867
11868 #: misc-utils/logger.c:1078
11869 #, fuzzy
11870 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11871 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11872
11873 #: misc-utils/logger.c:1079
11874 #, fuzzy
11875 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11876 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11877
11878 #: misc-utils/logger.c:1080
11879 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: misc-utils/logger.c:1081
11883 msgid ""
11884 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11885 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: misc-utils/logger.c:1083
11889 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: misc-utils/logger.c:1084
11893 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: misc-utils/logger.c:1085
11897 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: misc-utils/logger.c:1086
11901 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: misc-utils/logger.c:1087
11905 msgid ""
11906 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11907 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: misc-utils/logger.c:1090
11911 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: misc-utils/logger.c:1176
11915 #, c-format
11916 msgid "file %s"
11917 msgstr "tiedosto %s"
11918
11919 #: misc-utils/logger.c:1191
11920 msgid "failed to parse id"
11921 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
11922
11923 #: misc-utils/logger.c:1209
11924 #, fuzzy
11925 msgid "failed to parse message size"
11926 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11927
11928 #: misc-utils/logger.c:1239
11929 msgid "--msgid cannot contain space"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: misc-utils/logger.c:1261
11933 #, fuzzy, c-format
11934 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11935 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
11936
11937 #: misc-utils/logger.c:1266
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11940 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
11941
11942 #: misc-utils/logger.c:1281
11943 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: misc-utils/logger.c:1288
11947 msgid "journald entry could not be written"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: misc-utils/look.c:357
11951 #, fuzzy, c-format
11952 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11953 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11954
11955 #: misc-utils/look.c:360
11956 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: misc-utils/look.c:363
11960 #, fuzzy
11961 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11962 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11963
11964 #: misc-utils/look.c:364
11965 #, fuzzy
11966 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11967 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11968
11969 #: misc-utils/look.c:365
11970 #, fuzzy
11971 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11972 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11973
11974 #: misc-utils/look.c:366
11975 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: misc-utils/lsblk.c:170
11979 msgid "alignment offset"
11980 msgstr "tasaussiirtymä"
11981
11982 #: misc-utils/lsblk.c:171
11983 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: misc-utils/lsblk.c:172
11987 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: misc-utils/lsblk.c:173
11991 #, fuzzy
11992 msgid "discard alignment offset"
11993 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
11994
11995 #: misc-utils/lsblk.c:174
11996 #, fuzzy
11997 msgid "dax-capable device"
11998 msgstr "siirrettävä laite"
11999
12000 #: misc-utils/lsblk.c:175
12001 msgid "discard granularity"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: misc-utils/lsblk.c:176
12005 #, fuzzy
12006 #| msgid "disk serial number"
12007 msgid "disk sequence number"
12008 msgstr "levyn sarjanumero"
12009
12010 #: misc-utils/lsblk.c:177
12011 #, fuzzy
12012 msgid "discard max bytes"
12013 msgstr "tavut"
12014
12015 #: misc-utils/lsblk.c:178
12016 #, fuzzy
12017 msgid "discard zeroes data"
12018 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
12019
12020 #: misc-utils/lsblk.c:180
12021 #, fuzzy
12022 msgid "mounted filesystem roots"
12023 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
12024
12025 #: misc-utils/lsblk.c:185
12026 #, fuzzy
12027 msgid "filesystem version"
12028 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
12029
12030 #: misc-utils/lsblk.c:186
12031 msgid "group name"
12032 msgstr "ryhmänimi"
12033
12034 #: misc-utils/lsblk.c:187
12035 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: misc-utils/lsblk.c:188
12039 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: misc-utils/lsblk.c:189
12043 msgid "internal kernel device name"
12044 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12045
12046 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12047 #, fuzzy
12048 msgid "filesystem LABEL"
12049 msgstr "nimiö "
12050
12051 #: misc-utils/lsblk.c:191
12052 msgid "logical sector size"
12053 msgstr "sektorikoko"
12054
12055 #: misc-utils/lsblk.c:193
12056 msgid "minimum I/O size"
12057 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
12058
12059 #: misc-utils/lsblk.c:194
12060 msgid "device identifier"
12061 msgstr "laitetunniste"
12062
12063 #: misc-utils/lsblk.c:195
12064 #, fuzzy
12065 msgid "device node permissions"
12066 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
12067
12068 #: misc-utils/lsblk.c:196
12069 #, fuzzy
12070 msgid "device queues"
12071 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12072
12073 #: misc-utils/lsblk.c:197
12074 #, fuzzy
12075 msgid "device name"
12076 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12077
12078 #: misc-utils/lsblk.c:198
12079 msgid "optimal I/O size"
12080 msgstr "paras I/O-koko"
12081
12082 #: misc-utils/lsblk.c:201
12083 msgid "partition LABEL"
12084 msgstr "osion NIMIÖ"
12085
12086 #: misc-utils/lsblk.c:202
12087 #, fuzzy
12088 msgid "partition number as read from the partition table"
12089 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12090
12091 #: misc-utils/lsblk.c:203
12092 #, fuzzy
12093 msgid "partition type name"
12094 msgstr "osion nimi"
12095
12096 #: misc-utils/lsblk.c:204
12097 #, fuzzy
12098 msgid "partition type code or UUID"
12099 msgstr "UUID"
12100
12101 #: misc-utils/lsblk.c:206
12102 #, fuzzy
12103 msgid "path to the device node"
12104 msgstr "laitteen tila"
12105
12106 #: misc-utils/lsblk.c:207
12107 msgid "physical sector size"
12108 msgstr "sektorikoko"
12109
12110 #: misc-utils/lsblk.c:208
12111 #, fuzzy
12112 msgid "internal parent kernel device name"
12113 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12114
12115 #: misc-utils/lsblk.c:209
12116 #, fuzzy
12117 msgid "partition table type"
12118 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
12119
12120 #: misc-utils/lsblk.c:210
12121 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: misc-utils/lsblk.c:211
12125 msgid "adds randomness"
12126 msgstr "lisää satunnaisuutta"
12127
12128 #: misc-utils/lsblk.c:212
12129 #, fuzzy
12130 msgid "read-ahead of the device"
12131 msgstr ""
12132 "\n"
12133 "Jatketaanko? (y tai n) "
12134
12135 #: misc-utils/lsblk.c:213
12136 #, fuzzy
12137 msgid "device revision"
12138 msgstr "Laitetta ei ole"
12139
12140 #: misc-utils/lsblk.c:214
12141 msgid "removable device"
12142 msgstr "siirrettävä laite"
12143
12144 #: misc-utils/lsblk.c:215
12145 #, fuzzy
12146 msgid "rotational device"
12147 msgstr "Laitetta ei ole"
12148
12149 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12150 #, fuzzy
12151 msgid "read-only device"
12152 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
12153
12154 #: misc-utils/lsblk.c:217
12155 #, fuzzy
12156 msgid "request queue size"
12157 msgstr "viestijono"
12158
12159 #: misc-utils/lsblk.c:218
12160 #, fuzzy
12161 msgid "I/O scheduler name"
12162 msgstr "I/O-virhe"
12163
12164 #: misc-utils/lsblk.c:219
12165 msgid "disk serial number"
12166 msgstr "levyn sarjanumero"
12167
12168 #: misc-utils/lsblk.c:220
12169 msgid "size of the device"
12170 msgstr "laitteen koko"
12171
12172 #: misc-utils/lsblk.c:221
12173 #, fuzzy
12174 #| msgid "partition name"
12175 msgid "partition start offset"
12176 msgstr "osion nimi"
12177
12178 #: misc-utils/lsblk.c:222
12179 msgid "state of the device"
12180 msgstr "laitteen tila"
12181
12182 #: misc-utils/lsblk.c:223
12183 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: misc-utils/lsblk.c:224
12187 #, fuzzy
12188 msgid "all locations where device is mounted"
12189 msgstr "Missä"
12190
12191 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12192 #, fuzzy
12193 msgid "where the device is mounted"
12194 msgstr "Missä"
12195
12196 #: misc-utils/lsblk.c:226
12197 #, fuzzy
12198 msgid "device transport type"
12199 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
12200
12201 #: misc-utils/lsblk.c:227
12202 msgid "device type"
12203 msgstr "laitetyyppi"
12204
12205 #: misc-utils/lsblk.c:229
12206 #, fuzzy
12207 msgid "device vendor"
12208 msgstr "Laitetta ei ole"
12209
12210 #: misc-utils/lsblk.c:230
12211 msgid "write same max bytes"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: misc-utils/lsblk.c:231
12215 #, fuzzy
12216 msgid "unique storage identifier"
12217 msgstr "Tunniste poistettu"
12218
12219 #: misc-utils/lsblk.c:232
12220 msgid "zone model"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: misc-utils/lsblk.c:233
12224 #, fuzzy
12225 msgid "zone size"
12226 msgstr "Koko"
12227
12228 #: misc-utils/lsblk.c:234
12229 msgid "zone write granularity"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: misc-utils/lsblk.c:235
12233 #, fuzzy
12234 msgid "zone append max bytes"
12235 msgstr "tavut"
12236
12237 #: misc-utils/lsblk.c:236
12238 #, fuzzy
12239 #| msgid "number of sectors"
12240 msgid "number of zones"
12241 msgstr "sektorien määrä"
12242
12243 #: misc-utils/lsblk.c:237
12244 #, fuzzy
12245 msgid "maximum number of open zones"
12246 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
12247
12248 #: misc-utils/lsblk.c:238
12249 #, fuzzy
12250 msgid "maximum number of active zones"
12251 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12252
12253 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12254 #, fuzzy
12255 msgid "failed to allocate device"
12256 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
12257
12258 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12259 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12263 #, fuzzy, c-format
12264 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12265 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12266
12267 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12268 #, fuzzy, c-format
12269 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12270 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12271
12272 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12273 #, fuzzy
12274 msgid "failed to allocate /sys handler"
12275 msgstr "GPT-otsake"
12276
12277 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12278 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12279 #, fuzzy, c-format
12280 msgid "failed to parse list '%s'"
12281 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12282
12283 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12284 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12285 #, c-format
12286 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12287 msgstr ""
12288
12289 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12290 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12291 #, c-format
12292 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12296 #, c-format
12297 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12298 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
12299
12300 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12301 #, fuzzy
12302 msgid "List information about block devices.\n"
12303 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12304
12305 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12306 #, fuzzy
12307 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12308 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12309
12310 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12311 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12315 #, fuzzy
12316 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12317 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12318
12319 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12320 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12324 #, fuzzy
12325 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12326 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12327
12328 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12329 #, fuzzy
12330 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12331 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12332
12333 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12334 #, fuzzy
12335 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12336 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12337
12338 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12339 #, fuzzy
12340 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12341 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12342
12343 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12344 #, fuzzy
12345 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12346 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12347
12348 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12349 #, fuzzy
12350 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12351 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12352
12353 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12354 #, fuzzy
12355 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12356 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12357
12358 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12359 #, fuzzy
12360 msgid " -a, --all print all devices\n"
12361 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12362
12363 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12364 #, fuzzy
12365 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12366 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12367
12368 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12369 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12373 #, fuzzy
12374 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12375 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12376
12377 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12378 #, fuzzy
12379 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12380 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12381
12382 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12383 #, fuzzy
12384 msgid " -l, --list use list format output\n"
12385 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12386
12387 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12388 #, fuzzy
12389 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12390 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12391
12392 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12393 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12397 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12401 #, fuzzy
12402 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12403 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12404
12405 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12406 #, fuzzy
12407 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12408 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12409
12410 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12411 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12415 #, fuzzy
12416 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12417 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12418
12419 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12420 #, fuzzy
12421 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12422 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12423
12424 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12425 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12429 #, fuzzy
12430 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12431 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12432
12433 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12434 #, fuzzy
12435 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12436 msgstr ""
12437 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
12438 "\n"
12439
12440 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12441 #, fuzzy, c-format
12442 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12443 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
12444
12445 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12446 #, fuzzy
12447 msgid "invalid output width number argument"
12448 msgstr "virheellinen valitsin"
12449
12450 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12451 #, fuzzy
12452 msgid "failed to allocate device tree"
12453 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
12454
12455 #: misc-utils/lsfd.c:125
12456 msgid "class of anonymous inode"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: misc-utils/lsfd.c:128
12460 #, fuzzy
12461 msgid "association between file and process"
12462 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
12463
12464 #: misc-utils/lsfd.c:131
12465 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: misc-utils/lsfd.c:134
12469 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: misc-utils/lsfd.c:137
12473 msgid "command of the process opening the file"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: misc-utils/lsfd.c:140
12477 msgid "reachability from the file system"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: misc-utils/lsfd.c:143
12481 #, fuzzy
12482 msgid "ID of device containing file"
12483 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
12484
12485 #: misc-utils/lsfd.c:146
12486 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: misc-utils/lsfd.c:149
12490 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: misc-utils/lsfd.c:152
12494 msgid "flags specified when opening the file"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: misc-utils/lsfd.c:155
12498 #, fuzzy
12499 #| msgid "bad file descriptor"
12500 msgid "file descriptor for the file"
12501 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
12502
12503 #: misc-utils/lsfd.c:158
12504 #, fuzzy
12505 msgid "user ID number of the file's owner"
12506 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
12507
12508 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12509 #, fuzzy
12510 msgid "inode number"
12511 msgstr "Looginen"
12512
12513 #: misc-utils/lsfd.c:164
12514 msgid "local IP address"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: misc-utils/lsfd.c:167
12518 msgid "remote IP address"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: misc-utils/lsfd.c:170
12522 msgid "local IPv6 address"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: misc-utils/lsfd.c:173
12526 msgid "remote IPv6 address"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: misc-utils/lsfd.c:176
12530 #, fuzzy
12531 msgid "name of the file (raw)"
12532 msgstr "laitteen koko"
12533
12534 #: misc-utils/lsfd.c:179
12535 msgid "opened by a kernel thread"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: misc-utils/lsfd.c:182
12539 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: misc-utils/lsfd.c:185
12543 msgid "length of file mapping (in page)"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: misc-utils/lsfd.c:188
12547 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: misc-utils/lsfd.c:191
12551 #, fuzzy
12552 msgid "mount id"
12553 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12554
12555 #: misc-utils/lsfd.c:194
12556 #, fuzzy
12557 msgid "access mode (rwx)"
12558 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12559
12560 #: misc-utils/lsfd.c:197
12561 #, fuzzy
12562 msgid "name of the file (cooked)"
12563 msgstr "laitteen koko"
12564
12565 #: misc-utils/lsfd.c:200
12566 msgid "netlink multicast groups"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: misc-utils/lsfd.c:203
12570 msgid "netlink local port id"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: misc-utils/lsfd.c:206
12574 msgid "netlink protocol"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: misc-utils/lsfd.c:209
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "ncount"
12580 msgid "link count"
12581 msgstr "ncount"
12582
12583 #: misc-utils/lsfd.c:212
12584 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: misc-utils/lsfd.c:215
12588 #, fuzzy
12589 msgid "type of the namespace"
12590 msgstr "laitteen tila"
12591
12592 #: misc-utils/lsfd.c:218
12593 #, fuzzy
12594 msgid "owner of the file"
12595 msgstr "laitteen koko"
12596
12597 #: misc-utils/lsfd.c:221
12598 msgid "net interface associated with the packet socket"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: misc-utils/lsfd.c:224
12602 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: misc-utils/lsfd.c:227
12606 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: misc-utils/lsfd.c:230
12610 msgid "PID of the process opening the file"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: misc-utils/lsfd.c:233
12614 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: misc-utils/lsfd.c:236
12618 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: misc-utils/lsfd.c:239
12622 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: misc-utils/lsfd.c:242
12626 msgid "ICMP echo request ID"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: misc-utils/lsfd.c:245
12630 #, fuzzy
12631 msgid "file position"
12632 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
12633
12634 #: misc-utils/lsfd.c:248
12635 #, fuzzy
12636 msgid "protocol number of the raw socket"
12637 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12638
12639 #: misc-utils/lsfd.c:251
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid "no device specified"
12642 msgid "device ID (if special file)"
12643 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
12644
12645 #: misc-utils/lsfd.c:254
12646 #, fuzzy
12647 msgid "file size"
12648 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
12649
12650 #: misc-utils/lsfd.c:257
12651 msgid "listening socket"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: misc-utils/lsfd.c:260
12655 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: misc-utils/lsfd.c:263
12659 #, fuzzy
12660 #| msgid "partition name"
12661 msgid "protocol name"
12662 msgstr "osion nimi"
12663
12664 #: misc-utils/lsfd.c:266
12665 msgid "State of socket"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: misc-utils/lsfd.c:269
12669 #, fuzzy
12670 #| msgid "socket"
12671 msgid "Type of socket"
12672 msgstr "pistoke"
12673
12674 #: misc-utils/lsfd.c:272
12675 msgid "file system, partition, or device containing file"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: misc-utils/lsfd.c:275
12679 #, fuzzy
12680 #| msgid "filesystem type"
12681 msgid "file type (raw)"
12682 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
12683
12684 #: misc-utils/lsfd.c:278
12685 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: misc-utils/lsfd.c:281
12689 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: misc-utils/lsfd.c:284
12693 #, fuzzy
12694 msgid "local TCP port"
12695 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12696
12697 #: misc-utils/lsfd.c:287
12698 msgid "remote TCP port"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: misc-utils/lsfd.c:290
12702 msgid "thread ID of the process opening the file"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: misc-utils/lsfd.c:293
12706 #, fuzzy
12707 #| msgid "filesystem type"
12708 msgid "file type (cooked)"
12709 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
12710
12711 #: misc-utils/lsfd.c:296
12712 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: misc-utils/lsfd.c:299
12716 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: misc-utils/lsfd.c:302
12720 msgid "local UDP port"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: misc-utils/lsfd.c:305
12724 msgid "remote UDP port"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: misc-utils/lsfd.c:308
12728 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: misc-utils/lsfd.c:311
12732 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: misc-utils/lsfd.c:314
12736 msgid "local UDPLite port"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: misc-utils/lsfd.c:317
12740 msgid "remote UDPLite port"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: misc-utils/lsfd.c:320
12744 #, fuzzy
12745 msgid "user ID number of the process"
12746 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12747
12748 #: misc-utils/lsfd.c:323
12749 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: misc-utils/lsfd.c:326
12753 #, fuzzy
12754 msgid "user of the process"
12755 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12756
12757 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12758 #, fuzzy
12759 msgid "processes"
12760 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
12761
12762 #: misc-utils/lsfd.c:374
12763 #, fuzzy
12764 msgid "root owned processes"
12765 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
12766
12767 #: misc-utils/lsfd.c:378
12768 #, fuzzy
12769 msgid "kernel threads"
12770 msgstr "viestit"
12771
12772 #: misc-utils/lsfd.c:382
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid "open failed"
12775 msgid "open files"
12776 msgstr "open epäonnistui"
12777
12778 #: misc-utils/lsfd.c:386
12779 #, fuzzy
12780 #| msgid "open failed"
12781 msgid "RO open files"
12782 msgstr "open epäonnistui"
12783
12784 #: misc-utils/lsfd.c:390
12785 #, fuzzy
12786 #| msgid "open failed"
12787 msgid "WO open files"
12788 msgstr "open epäonnistui"
12789
12790 #: misc-utils/lsfd.c:394
12791 msgid "shared mappings"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: misc-utils/lsfd.c:398
12795 msgid "RO shared mappings"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: misc-utils/lsfd.c:402
12799 msgid "WO shared mappings"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: misc-utils/lsfd.c:406
12803 msgid "regular files"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: misc-utils/lsfd.c:410
12807 #, fuzzy
12808 #| msgid "Sectors"
12809 msgid "directories"
12810 msgstr "Sektorit"
12811
12812 #: misc-utils/lsfd.c:414
12813 #, fuzzy
12814 #| msgid "socket"
12815 msgid "sockets"
12816 msgstr "pistoke"
12817
12818 #: misc-utils/lsfd.c:418
12819 msgid "fifos/pipes"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: misc-utils/lsfd.c:422
12823 #, fuzzy
12824 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12825 msgid "character devices"
12826 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
12827
12828 #: misc-utils/lsfd.c:426
12829 #, fuzzy
12830 msgid "block devices"
12831 msgstr "lohkolaite "
12832
12833 #: misc-utils/lsfd.c:430
12834 #, fuzzy
12835 msgid "unknown types"
12836 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12837
12838 #: misc-utils/lsfd.c:526
12839 msgid "too many columns are added via filter expression"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12843 #, fuzzy
12844 msgid "failed to allocate an idcache"
12845 msgstr "GPT-otsake"
12846
12847 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12848 msgid "(unknown)"
12849 msgstr "(tuntematon)"
12850
12851 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12852 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12853 #, fuzzy
12854 msgid "failed to allocate memory"
12855 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12856
12857 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12858 #, fuzzy, c-format
12859 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12860 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12861
12862 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12863 #, c-format
12864 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12868 #, c-format
12869 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12873 #, fuzzy
12874 msgid "failed to alloc procfs handler"
12875 msgstr "GPT-otsake"
12876
12877 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12878 #, fuzzy
12879 msgid "failed to open /proc"
12880 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12881
12882 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12883 #, fuzzy
12884 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12885 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12886
12887 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12888 #, fuzzy
12889 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12890 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12891
12892 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12893 #, fuzzy
12894 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12895 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12896
12897 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12898 #, fuzzy
12899 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12900 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12901
12902 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12903 #, fuzzy
12904 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12905 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12906
12907 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12908 #, fuzzy
12909 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12910 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12911
12912 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12913 #, fuzzy
12914 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12915 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12916
12917 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12918 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12922 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12926 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12930 #, fuzzy
12931 msgid ""
12932 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12933 " define custom counter for --summary output\n"
12934 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12935
12936 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12937 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12941 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12945 #, c-format
12946 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12950 #, c-format
12951 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12955 #, c-format
12956 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12960 #, c-format
12961 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12965 msgid "failed in making filter for a counter: "
12966 msgstr ""
12967
12968 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12969 #, fuzzy
12970 msgid "failed to allocate summary table"
12971 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
12972
12973 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12974 msgid "VALUE"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12978 #, fuzzy
12979 msgid "failed to allocate summary column"
12980 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
12981
12982 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12983 msgid "COUNTER"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12987 #, fuzzy
12988 msgid "failed to add summary data"
12989 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12990
12991 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12992 #, fuzzy, c-format
12993 #| msgid "unknown argument: %s"
12994 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12995 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
12996
12997 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12998 #, fuzzy
12999 msgid "unsupported --summary argument"
13000 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
13001
13002 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13003 #, fuzzy
13004 msgid "failed to allocate UID cache"
13005 msgstr "GPT-otsake"
13006
13007 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13008 #, c-format
13009 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13013 #, c-format
13014 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13018 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13019 #, fuzzy, c-format
13020 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13021 msgid "error: unexpected character %c after ="
13022 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13023
13024 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13025 #, fuzzy, c-format
13026 msgid "error: failed to convert input to number"
13027 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13028
13029 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13030 #, fuzzy, c-format
13031 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13032 msgid "error: unexpected character %c"
13033 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13034
13035 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13036 #, fuzzy, c-format
13037 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13038 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13039 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13040
13041 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13042 #, c-format
13043 msgid "error: empty left side expression: %s"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13047 #, fuzzy, c-format
13048 msgid "error: no such column: %s"
13049 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
13050
13051 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13052 #, fuzzy, c-format
13053 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13054 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
13055
13056 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13057 #, c-format
13058 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13062 #, c-format
13063 msgid "error: empty right side expression: %s"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13067 #, fuzzy
13068 msgid "error: empty filter expression"
13069 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
13070
13071 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13072 #, fuzzy, c-format
13073 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13074 msgstr "%s: tiedoston loppu"
13075
13076 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13077 #, fuzzy, c-format
13078 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13079 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13080 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13081
13082 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13083 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13084 #, fuzzy, c-format
13085 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13086 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13087 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13088
13089 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13090 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13091 #, fuzzy, c-format
13092 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13093 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13094 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13095
13096 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13097 #, c-format
13098 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13102 #, fuzzy, c-format
13103 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13104 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
13105
13106 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13107 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13108 msgstr ""
13109
13110 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13111 #, c-format
13112 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13116 #, c-format
13117 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: misc-utils/lsfd.h:232
13121 #, fuzzy
13122 msgid "failed to allocate memory for string"
13123 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
13124
13125 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13126 #, fuzzy
13127 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13128 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
13129
13130 #: misc-utils/lslocks.c:75
13131 msgid "command of the process holding the lock"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: misc-utils/lslocks.c:76
13135 msgid "PID of the process holding the lock"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: misc-utils/lslocks.c:77
13139 msgid "kind of lock"
13140 msgstr "lukon laji"
13141
13142 #: misc-utils/lslocks.c:78
13143 msgid "size of the lock"
13144 msgstr "lukon koko"
13145
13146 #: misc-utils/lslocks.c:81
13147 #, fuzzy
13148 msgid "lock access mode"
13149 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13150
13151 #: misc-utils/lslocks.c:82
13152 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: misc-utils/lslocks.c:83
13156 #, fuzzy
13157 msgid "relative byte offset of the lock"
13158 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
13159
13160 #: misc-utils/lslocks.c:84
13161 #, fuzzy
13162 msgid "ending offset of the lock"
13163 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
13164
13165 #: misc-utils/lslocks.c:85
13166 #, fuzzy
13167 msgid "path of the locked file"
13168 msgstr "lukittu"
13169
13170 #: misc-utils/lslocks.c:86
13171 msgid "PID of the process blocking the lock"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: misc-utils/lslocks.c:234
13175 #, fuzzy, c-format
13176 msgid "failed to parse '%s'"
13177 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13178
13179 #: misc-utils/lslocks.c:266
13180 #, fuzzy
13181 msgid "failed to parse ID"
13182 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13183
13184 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13185 #: sys-utils/nsenter.c:299
13186 #, fuzzy
13187 msgid "failed to parse pid"
13188 msgstr "PID"
13189
13190 #: misc-utils/lslocks.c:294
13191 msgid "(undefined)"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: misc-utils/lslocks.c:303
13195 #, fuzzy
13196 msgid "failed to parse start"
13197 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13198
13199 #: misc-utils/lslocks.c:310
13200 #, fuzzy
13201 msgid "failed to parse end"
13202 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13203
13204 #: misc-utils/lslocks.c:548
13205 #, fuzzy
13206 msgid "List local system locks.\n"
13207 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13208
13209 #: misc-utils/lslocks.c:551
13210 #, fuzzy
13211 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13212 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13213
13214 #: misc-utils/lslocks.c:553
13215 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13219 #, fuzzy
13220 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13221 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13222
13223 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13224 #, fuzzy
13225 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13226 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
13227
13228 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13229 #, fuzzy
13230 msgid " --output-all output all columns\n"
13231 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
13232
13233 #: misc-utils/lslocks.c:557
13234 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13238 #, fuzzy
13239 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13240 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13241
13242 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13243 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13244 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13245 #, fuzzy
13246 msgid "invalid PID argument"
13247 msgstr "%s: virheellinen PID"
13248
13249 #: misc-utils/mcookie.c:86
13250 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: misc-utils/mcookie.c:89
13254 #, fuzzy
13255 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13256 msgstr ""
13257 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13258 "\n"
13259
13260 #: misc-utils/mcookie.c:90
13261 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: misc-utils/mcookie.c:91
13265 #, fuzzy
13266 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13267 msgstr ""
13268 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
13269 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
13270 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
13271 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
13272
13273 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13274 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13275 msgid "<num>"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: misc-utils/mcookie.c:124
13279 #, c-format
13280 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13281 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13282 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
13283 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
13284
13285 #: misc-utils/mcookie.c:129
13286 #, fuzzy, c-format
13287 msgid "closing %s failed"
13288 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
13289
13290 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13291 #: text-utils/hexdump.c:124
13292 #, fuzzy
13293 msgid "failed to parse length"
13294 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13295
13296 #: misc-utils/mcookie.c:181
13297 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: misc-utils/mcookie.c:190
13301 #, fuzzy, c-format
13302 msgid "Got %d byte from %s\n"
13303 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13304 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
13305 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
13306
13307 #: misc-utils/namei.c:101
13308 #, fuzzy, c-format
13309 msgid "failed to read symlink: %s"
13310 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13311
13312 #: misc-utils/namei.c:359
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13315 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13316
13317 #: misc-utils/namei.c:362
13318 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: misc-utils/namei.c:366
13322 msgid ""
13323 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13324 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13325 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13326 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13327 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13328 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: misc-utils/namei.c:373
13332 #, fuzzy
13333 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13334 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13335
13336 #: misc-utils/namei.c:449
13337 #, fuzzy
13338 msgid "pathname argument is missing"
13339 msgstr "%s vaatii argumentin"
13340
13341 #: misc-utils/namei.c:458
13342 #, fuzzy
13343 msgid "failed to allocate GID cache"
13344 msgstr "GPT-otsake"
13345
13346 #: misc-utils/namei.c:480
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13349 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
13350
13351 #: misc-utils/pipesz.c:65
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13354 msgstr ""
13355 "\n"
13356 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
13357
13358 #: misc-utils/pipesz.c:66
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid " %s [options] --get\n"
13361 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13362
13363 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13364 #: misc-utils/pipesz.c:70
13365 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: misc-utils/pipesz.c:73
13369 #, fuzzy
13370 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13371 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13372
13373 #: misc-utils/pipesz.c:76
13374 #, c-format
13375 msgid ""
13376 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13377 " size defaults to %s\n"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: misc-utils/pipesz.c:81
13381 #, fuzzy
13382 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13383 msgstr ""
13384 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13385 "\n"
13386
13387 #: misc-utils/pipesz.c:82
13388 #, fuzzy
13389 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13390 msgstr ""
13391 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13392 "\n"
13393
13394 #: misc-utils/pipesz.c:83
13395 #, fuzzy
13396 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13397 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13398
13399 #: misc-utils/pipesz.c:84
13400 #, fuzzy
13401 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13402 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13403
13404 #: misc-utils/pipesz.c:85
13405 #, fuzzy
13406 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13407 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13408
13409 #: misc-utils/pipesz.c:88
13410 #, fuzzy
13411 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13412 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13413
13414 #: misc-utils/pipesz.c:89
13415 #, fuzzy
13416 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13417 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13418
13419 #: misc-utils/pipesz.c:90
13420 #, fuzzy
13421 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13422 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13423
13424 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13425 #: misc-utils/pipesz.c:111
13426 #, fuzzy, c-format
13427 #| msgid "cannot get size of %s"
13428 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13429 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13430
13431 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13432 #: misc-utils/pipesz.c:131
13433 #, fuzzy, c-format
13434 #| msgid "cannot get size of %s"
13435 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13436 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13437
13438 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13439 #: misc-utils/pipesz.c:134
13440 #, c-format
13441 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13442 msgstr ""
13443
13444 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13445 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "cannot parse %s"
13448 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13449
13450 #: misc-utils/pipesz.c:288
13451 msgid "cannot specify a command with --get"
13452 msgstr ""
13453
13454 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13455 #: misc-utils/pipesz.c:294
13456 msgid "pipe"
13457 msgstr ""
13458
13459 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13460 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13461 msgid "size"
13462 msgstr "koko"
13463
13464 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13465 #: misc-utils/pipesz.c:298
13466 #, fuzzy
13467 #| msgid ", ready"
13468 msgid "unread"
13469 msgstr ", valmis"
13470
13471 #: misc-utils/pipesz.c:311
13472 #, fuzzy
13473 #| msgid "mount: type specified twice"
13474 msgid "using last specified size"
13475 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
13476
13477 #: misc-utils/rename.c:117
13478 #, fuzzy, c-format
13479 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13480 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
13481
13482 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "%s: not accessible"
13485 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
13486
13487 #: misc-utils/rename.c:168
13488 #, c-format
13489 msgid "%s: not a symbolic link"
13490 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
13491
13492 #: misc-utils/rename.c:175
13493 #, c-format
13494 msgid "%s: readlink failed"
13495 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
13496
13497 #: misc-utils/rename.c:191
13498 #, fuzzy, c-format
13499 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13500 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
13501
13502 #: misc-utils/rename.c:197
13503 #, c-format
13504 msgid "%s: unlink failed"
13505 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
13506
13507 #: misc-utils/rename.c:201
13508 #, fuzzy, c-format
13509 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13510 msgstr "%s epäonnistui"
13511
13512 #: misc-utils/rename.c:240
13513 #, fuzzy, c-format
13514 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13515 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
13516
13517 #: misc-utils/rename.c:244
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid "%s: rename to %s failed"
13520 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
13521
13522 #: misc-utils/rename.c:258
13523 #, fuzzy, c-format
13524 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13525 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13526
13527 #: misc-utils/rename.c:262
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Rename files.\n"
13530 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13531
13532 #: misc-utils/rename.c:265
13533 #, fuzzy
13534 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13535 msgstr ""
13536 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
13537 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
13538 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
13539 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
13540
13541 #: misc-utils/rename.c:266
13542 #, fuzzy
13543 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13544 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13545
13546 #: misc-utils/rename.c:267
13547 #, fuzzy
13548 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13549 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
13550
13551 #: misc-utils/rename.c:268
13552 #, fuzzy
13553 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13554 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13555
13556 #: misc-utils/rename.c:269
13557 #, fuzzy
13558 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13559 msgstr "Hakupolku : %s\n"
13560
13561 #: misc-utils/rename.c:270
13562 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: misc-utils/rename.c:271
13566 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: misc-utils/rename.c:361
13570 #, fuzzy
13571 msgid "failed to get terminal attributes"
13572 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13573
13574 #: misc-utils/uuidd.c:99
13575 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: misc-utils/uuidd.c:101
13579 #, fuzzy
13580 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13581 msgstr ""
13582 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13583 "\n"
13584
13585 #: misc-utils/uuidd.c:102
13586 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: misc-utils/uuidd.c:103
13590 #, fuzzy
13591 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13592 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
13593
13594 #: misc-utils/uuidd.c:104
13595 #, fuzzy
13596 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13597 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13598
13599 #: misc-utils/uuidd.c:105
13600 #, fuzzy
13601 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13602 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13603
13604 #: misc-utils/uuidd.c:106
13605 #, fuzzy
13606 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13607 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13608
13609 #: misc-utils/uuidd.c:107
13610 #, fuzzy
13611 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13612 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
13613
13614 #: misc-utils/uuidd.c:108
13615 #, fuzzy
13616 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13617 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
13618
13619 #: misc-utils/uuidd.c:109
13620 #, fuzzy
13621 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13622 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13623
13624 #: misc-utils/uuidd.c:110
13625 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: misc-utils/uuidd.c:111
13629 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: misc-utils/uuidd.c:112
13633 #, fuzzy
13634 #| msgid " --help display this help and exit\n"
13635 msgid " activate continuous clock handling\n"
13636 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
13637
13638 #: misc-utils/uuidd.c:113
13639 #, fuzzy
13640 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13641 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13642
13643 #: misc-utils/uuidd.c:114
13644 #, fuzzy
13645 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13646 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13647
13648 #: misc-utils/uuidd.c:146
13649 msgid "bad arguments"
13650 msgstr "virheelliset argumentit"
13651
13652 #: misc-utils/uuidd.c:153
13653 msgid "socket"
13654 msgstr "pistoke"
13655
13656 #: misc-utils/uuidd.c:164
13657 msgid "connect"
13658 msgstr "yhdistäminen"
13659
13660 #: misc-utils/uuidd.c:184
13661 msgid "write"
13662 msgstr "kirjoitus"
13663
13664 #: misc-utils/uuidd.c:192
13665 #, fuzzy
13666 msgid "read count"
13667 msgstr "Luku: "
13668
13669 #: misc-utils/uuidd.c:198
13670 #, fuzzy
13671 msgid "bad response length"
13672 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
13673
13674 #: misc-utils/uuidd.c:249
13675 #, fuzzy, c-format
13676 msgid "cannot lock %s"
13677 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
13678
13679 #: misc-utils/uuidd.c:274
13680 #, fuzzy
13681 msgid "couldn't create unix stream socket"
13682 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13683
13684 #: misc-utils/uuidd.c:299
13685 #, fuzzy, c-format
13686 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13687 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13688
13689 #: misc-utils/uuidd.c:326
13690 #, fuzzy
13691 msgid "receiving signal failed"
13692 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
13693
13694 #: misc-utils/uuidd.c:341
13695 msgid "timed out"
13696 msgstr "aikakatkaistu"
13697
13698 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13699 #, fuzzy
13700 msgid "cannot set up timer"
13701 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
13702
13703 #: misc-utils/uuidd.c:385
13704 #, c-format
13705 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: misc-utils/uuidd.c:394
13709 #, fuzzy, c-format
13710 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13711 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13712
13713 #: misc-utils/uuidd.c:404
13714 #, fuzzy, c-format
13715 msgid "could not truncate file: %s"
13716 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
13717
13718 #: misc-utils/uuidd.c:418
13719 #, fuzzy
13720 msgid "sd_listen_fds() failed"
13721 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13722
13723 #: misc-utils/uuidd.c:421
13724 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: misc-utils/uuidd.c:424
13728 #, fuzzy
13729 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13730 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13731
13732 #: misc-utils/uuidd.c:450
13733 #, c-format
13734 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13738 #, fuzzy
13739 msgid "poll failed"
13740 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
13741
13742 #: misc-utils/uuidd.c:466
13743 #, fuzzy, c-format
13744 msgid "timeout [%d sec]\n"
13745 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
13746
13747 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13748 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13749 #: text-utils/column.c:646
13750 #, fuzzy
13751 msgid "read failed"
13752 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13753
13754 #: misc-utils/uuidd.c:485
13755 #, fuzzy, c-format
13756 msgid "error reading from client, len = %d"
13757 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
13758
13759 #: misc-utils/uuidd.c:494
13760 #, c-format
13761 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: misc-utils/uuidd.c:497
13765 #, c-format
13766 msgid "operation %d\n"
13767 msgstr "operaatio %d\n"
13768
13769 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13770 #, fuzzy
13771 msgid "failed to open/lock clock counter"
13772 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13773
13774 #: misc-utils/uuidd.c:515
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13777 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13778
13779 #: misc-utils/uuidd.c:525
13780 #, c-format
13781 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: misc-utils/uuidd.c:536
13785 #, c-format
13786 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13787 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13788 msgstr[0] ""
13789 msgstr[1] ""
13790
13791 #: misc-utils/uuidd.c:557
13792 #, c-format
13793 msgid "Generated %d UUID:\n"
13794 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13795 msgstr[0] ""
13796 msgstr[1] ""
13797
13798 #: misc-utils/uuidd.c:569
13799 #, fuzzy, c-format
13800 msgid "Invalid operation %d\n"
13801 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
13802
13803 #: misc-utils/uuidd.c:581
13804 #, c-format
13805 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: misc-utils/uuidd.c:601
13809 #, fuzzy
13810 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13811 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13812
13813 #: misc-utils/uuidd.c:652
13814 #, fuzzy
13815 msgid "failed to parse --uuids"
13816 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13817
13818 #: misc-utils/uuidd.c:669
13819 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: misc-utils/uuidd.c:688
13823 #, fuzzy
13824 msgid "failed to parse --timeout"
13825 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13826
13827 #: misc-utils/uuidd.c:729
13828 #, fuzzy, c-format
13829 msgid "socket name too long: %s"
13830 msgstr "osionimi on liian pitkä"
13831
13832 #: misc-utils/uuidd.c:736
13833 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13837 #, fuzzy, c-format
13838 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13839 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
13840
13841 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
13842 msgid "unexpected error"
13843 msgstr "odottamaton virhe"
13844
13845 #: misc-utils/uuidd.c:756
13846 #, c-format
13847 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13848 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13849 msgstr[0] ""
13850 msgstr[1] ""
13851
13852 #: misc-utils/uuidd.c:762
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "List of UUIDs:\n"
13855 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
13856
13857 #: misc-utils/uuidd.c:804
13858 #, fuzzy, c-format
13859 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13860 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13861
13862 #: misc-utils/uuidd.c:809
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13865 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13866
13867 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Create a new UUID value.\n"
13870 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
13871
13872 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13873 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13877 #, fuzzy
13878 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13879 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13880
13881 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13882 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13886 #, fuzzy, c-format
13887 msgid " available namespaces: %s\n"
13888 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13889
13890 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13891 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13895 #, fuzzy
13896 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13897 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13898
13899 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13900 #, fuzzy
13901 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13902 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13903
13904 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13905 #, fuzzy
13906 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13907 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13908
13909 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13910 #, fuzzy
13911 msgid "not a valid hex string"
13912 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
13913
13914 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13915 #, fuzzy
13916 msgid "--namespace requires --name argument"
13917 msgstr "%s vaatii argumentin"
13918
13919 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13920 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13924 #, fuzzy
13925 msgid "--name requires --namespace argument"
13926 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13927
13928 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13929 #, fuzzy
13930 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13931 msgstr "%s vaatii argumentin"
13932
13933 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13934 #, fuzzy, c-format
13935 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13936 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
13937
13938 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13939 #, fuzzy, c-format
13940 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13941 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13942
13943 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13944 #, fuzzy
13945 msgid "unique identifier"
13946 msgstr "Tunniste poistettu"
13947
13948 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13949 #, fuzzy
13950 msgid "variant name"
13951 msgstr "osion nimi"
13952
13953 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13954 #, fuzzy
13955 msgid "type name"
13956 msgstr "Uusi nimi"
13957
13958 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13959 msgid "timestamp"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13963 #, fuzzy, c-format
13964 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13965 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
13966
13967 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13968 #, fuzzy
13969 msgid " -J, --json use JSON output format"
13970 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13971
13972 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13973 #, fuzzy
13974 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13975 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13976
13977 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13978 #, fuzzy
13979 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13980 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
13981
13982 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13983 #, fuzzy
13984 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13985 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13986
13987 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13988 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13989 #, fuzzy
13990 msgid "invalid"
13991 msgstr "virheellinen id"
13992
13993 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13994 msgid "other"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13998 msgid "nil"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14002 msgid "time-based"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14006 msgid "name-based"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14010 msgid "random"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14014 msgid "sha1-based"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14018 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14019 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14020 #, fuzzy
14021 msgid "failed to initialize output column"
14022 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14023
14024 #: misc-utils/waitpid.c:70
14025 #, c-format
14026 msgid "PID %d has exited, skipping"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: misc-utils/waitpid.c:73
14030 #, fuzzy, c-format
14031 msgid "could not open pid %u"
14032 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
14033
14034 #: misc-utils/waitpid.c:92
14035 #, fuzzy
14036 msgid "could not create timerfd"
14037 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
14038
14039 #: misc-utils/waitpid.c:95
14040 #, fuzzy
14041 msgid "could not set timer"
14042 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
14043
14044 #: misc-utils/waitpid.c:111
14045 #, fuzzy
14046 msgid "could not add timerfd"
14047 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
14048
14049 #: misc-utils/waitpid.c:121
14050 #, fuzzy
14051 msgid "could not add listener"
14052 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
14053
14054 #: misc-utils/waitpid.c:139
14055 #, fuzzy
14056 msgid "failure during wait"
14057 msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
14058
14059 #: misc-utils/waitpid.c:143
14060 #, c-format
14061 msgid "Timeout expired\n"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: misc-utils/waitpid.c:147
14065 #, c-format
14066 msgid "PID %d finished\n"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: misc-utils/waitpid.c:160
14070 #, fuzzy, c-format
14071 #| msgid " %s [options] file...\n"
14072 msgid " %s [options] pid...\n"
14073 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
14074
14075 #: misc-utils/waitpid.c:163
14076 #, fuzzy
14077 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14078 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14079
14080 #: misc-utils/waitpid.c:164
14081 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: misc-utils/waitpid.c:165
14085 #, fuzzy
14086 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14087 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14088
14089 #: misc-utils/waitpid.c:166
14090 #, fuzzy
14091 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14092 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
14093
14094 #: misc-utils/waitpid.c:204
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Could not parse timeout"
14097 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14098
14099 #: misc-utils/waitpid.c:210
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Invalid count"
14102 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
14103
14104 #: misc-utils/waitpid.c:237
14105 #, fuzzy
14106 #| msgid "no file specified"
14107 msgid "no PIDs specified"
14108 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
14109
14110 #: misc-utils/waitpid.c:241
14111 #, c-format
14112 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: misc-utils/waitpid.c:249
14116 #, fuzzy
14117 msgid "could not create epoll"
14118 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
14119
14120 #: misc-utils/whereis.c:205
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14123 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
14124
14125 #: misc-utils/whereis.c:208
14126 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: misc-utils/whereis.c:211
14130 #, fuzzy
14131 msgid " -b search only for binaries\n"
14132 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14133
14134 #: misc-utils/whereis.c:212
14135 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: misc-utils/whereis.c:213
14139 #, fuzzy
14140 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14141 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14142
14143 #: misc-utils/whereis.c:214
14144 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: misc-utils/whereis.c:215
14148 #, fuzzy
14149 msgid " -s search only for sources\n"
14150 msgstr "Hakupolku : %s\n"
14151
14152 #: misc-utils/whereis.c:216
14153 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: misc-utils/whereis.c:217
14157 #, fuzzy
14158 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14159 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14160
14161 #: misc-utils/whereis.c:218
14162 msgid " -u search for unusual entries\n"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: misc-utils/whereis.c:219
14166 #, fuzzy
14167 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14168 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14169
14170 #: misc-utils/whereis.c:220
14171 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: misc-utils/whereis.c:670
14175 #, fuzzy
14176 msgid "option -f is missing"
14177 msgstr "%s vaatii argumentin"
14178
14179 #: misc-utils/wipefs.c:109
14180 #, fuzzy
14181 msgid "partition/filesystem UUID"
14182 msgstr "UUID"
14183
14184 #: misc-utils/wipefs.c:111
14185 msgid "magic string length"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: misc-utils/wipefs.c:112
14189 msgid "superblok type"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: misc-utils/wipefs.c:113
14193 #, fuzzy
14194 msgid "magic string offset"
14195 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
14196
14197 #: misc-utils/wipefs.c:114
14198 #, fuzzy
14199 msgid "type description"
14200 msgstr "lohkolaite "
14201
14202 #: misc-utils/wipefs.c:115
14203 #, fuzzy
14204 msgid "block device name"
14205 msgstr "lohkolaite "
14206
14207 #: misc-utils/wipefs.c:310
14208 #, fuzzy
14209 msgid "partition-table"
14210 msgstr "osiotaulu"
14211
14212 #: misc-utils/wipefs.c:401
14213 #, fuzzy, c-format
14214 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14215 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
14216
14217 #: misc-utils/wipefs.c:452
14218 #, fuzzy, c-format
14219 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14220 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14221
14222 #: misc-utils/wipefs.c:458
14223 #, fuzzy, c-format
14224 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14225 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14226 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14227 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14228
14229 #: misc-utils/wipefs.c:487
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14232 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14233
14234 #: misc-utils/wipefs.c:513
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14237 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
14238
14239 #: misc-utils/wipefs.c:542
14240 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: misc-utils/wipefs.c:560
14244 #, c-format
14245 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: misc-utils/wipefs.c:589
14249 #, fuzzy, c-format
14250 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14251 msgstr "umount: %s: ei löydy"
14252
14253 #: misc-utils/wipefs.c:594
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Use the --force option to force erase."
14256 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
14257
14258 #: misc-utils/wipefs.c:597
14259 #, fuzzy, c-format
14260 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14261 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
14262
14263 #: misc-utils/wipefs.c:636
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Wipe signatures from a device."
14266 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
14267
14268 #: misc-utils/wipefs.c:639
14269 #, fuzzy
14270 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14271 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14272
14273 #: misc-utils/wipefs.c:640
14274 #, fuzzy
14275 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14276 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14277
14278 #: misc-utils/wipefs.c:641
14279 #, fuzzy
14280 msgid " -f, --force force erasure"
14281 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14282
14283 #: misc-utils/wipefs.c:642
14284 #, fuzzy
14285 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14286 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14287
14288 #: misc-utils/wipefs.c:643
14289 #, fuzzy
14290 msgid " -J, --json use JSON output format"
14291 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14292
14293 #: misc-utils/wipefs.c:644
14294 #, fuzzy
14295 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14296 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14297
14298 #: misc-utils/wipefs.c:645
14299 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: misc-utils/wipefs.c:646
14303 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: misc-utils/wipefs.c:647
14307 #, fuzzy
14308 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14309 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
14310
14311 #: misc-utils/wipefs.c:648
14312 #, fuzzy
14313 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14314 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
14315
14316 #: misc-utils/wipefs.c:649
14317 #, fuzzy
14318 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14319 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
14320
14321 #: misc-utils/wipefs.c:651
14322 #, fuzzy, c-format
14323 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14324 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
14325
14326 #: misc-utils/wipefs.c:770
14327 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: schedutils/chrt.c:60
14331 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: schedutils/chrt.c:62
14335 msgid ""
14336 "Set policy:\n"
14337 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14338 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: schedutils/chrt.c:66
14342 msgid ""
14343 "Get policy:\n"
14344 " chrt [options] -p <pid>\n"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: schedutils/chrt.c:70
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Policy options:\n"
14350 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14351
14352 #: schedutils/chrt.c:71
14353 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: schedutils/chrt.c:72
14357 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: schedutils/chrt.c:73
14361 #, fuzzy
14362 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14363 msgstr " parametrit\n"
14364
14365 #: schedutils/chrt.c:74
14366 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: schedutils/chrt.c:75
14370 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: schedutils/chrt.c:76
14374 #, fuzzy
14375 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14376 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
14377
14378 #: schedutils/chrt.c:79
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Scheduling options:\n"
14381 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14382
14383 #: schedutils/chrt.c:80
14384 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: schedutils/chrt.c:81
14388 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: schedutils/chrt.c:82
14392 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: schedutils/chrt.c:83
14396 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: schedutils/chrt.c:86
14400 msgid "Other options:\n"
14401 msgstr "Muut valitsimet:\n"
14402
14403 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14404 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: schedutils/chrt.c:88
14408 #, fuzzy
14409 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14410 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14411
14412 #: schedutils/chrt.c:89
14413 #, fuzzy
14414 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14415 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14416
14417 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14418 #, fuzzy
14419 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14420 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14421
14422 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid "failed to get pid %d's policy"
14425 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14426
14427 #: schedutils/chrt.c:178
14428 #, fuzzy, c-format
14429 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14430 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14431
14432 #: schedutils/chrt.c:188
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14435 msgstr "tuntematon"
14436
14437 #: schedutils/chrt.c:190
14438 #, fuzzy, c-format
14439 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14440 msgstr "tuntematon"
14441
14442 #: schedutils/chrt.c:197
14443 #, c-format
14444 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: schedutils/chrt.c:199
14448 #, c-format
14449 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: schedutils/chrt.c:204
14453 #, c-format
14454 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: schedutils/chrt.c:207
14458 #, c-format
14459 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14463 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14464 #, fuzzy
14465 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14466 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
14467
14468 #: schedutils/chrt.c:257
14469 #, c-format
14470 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: schedutils/chrt.c:260
14474 #, fuzzy, c-format
14475 msgid "%s not supported?\n"
14476 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
14477
14478 #: schedutils/chrt.c:335
14479 #, fuzzy, c-format
14480 msgid "failed to set tid %d's policy"
14481 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14482
14483 #: schedutils/chrt.c:342
14484 #, fuzzy, c-format
14485 msgid "failed to set pid %d's policy"
14486 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14487
14488 #: schedutils/chrt.c:422
14489 #, fuzzy
14490 msgid "invalid runtime argument"
14491 msgstr "Virheellinen argumentti"
14492
14493 #: schedutils/chrt.c:425
14494 #, fuzzy
14495 msgid "invalid period argument"
14496 msgstr "Virheellinen argumentti"
14497
14498 #: schedutils/chrt.c:428
14499 #, fuzzy
14500 msgid "invalid deadline argument"
14501 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14502
14503 #: schedutils/chrt.c:453
14504 #, fuzzy
14505 msgid "invalid priority argument"
14506 msgstr "Virheellinen argumentti"
14507
14508 #: schedutils/chrt.c:457
14509 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: schedutils/chrt.c:472
14513 #, fuzzy
14514 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14515 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
14516
14517 #: schedutils/chrt.c:479
14518 #, c-format
14519 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: schedutils/ionice.c:78
14523 msgid "ioprio_get failed"
14524 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
14525
14526 #: schedutils/ionice.c:87
14527 #, c-format
14528 msgid "%s: prio %lu\n"
14529 msgstr "%s: prio %lu\n"
14530
14531 #: schedutils/ionice.c:100
14532 #, fuzzy
14533 msgid "ioprio_set failed"
14534 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
14535
14536 #: schedutils/ionice.c:107
14537 #, c-format
14538 msgid ""
14539 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14540 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14541 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14542 " %1$s [options] <command>\n"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: schedutils/ionice.c:113
14546 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: schedutils/ionice.c:116
14550 msgid ""
14551 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14552 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: schedutils/ionice.c:118
14556 msgid ""
14557 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14558 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: schedutils/ionice.c:120
14562 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: schedutils/ionice.c:121
14566 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: schedutils/ionice.c:122
14570 #, fuzzy
14571 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14572 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14573
14574 #: schedutils/ionice.c:123
14575 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: schedutils/ionice.c:159
14579 #, fuzzy
14580 msgid "invalid class data argument"
14581 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
14582
14583 #: schedutils/ionice.c:165
14584 #, fuzzy
14585 msgid "invalid class argument"
14586 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
14587
14588 #: schedutils/ionice.c:170
14589 #, fuzzy, c-format
14590 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14591 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
14592
14593 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14594 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: schedutils/ionice.c:187
14598 #, fuzzy
14599 msgid "invalid PGID argument"
14600 msgstr "Virheellinen argumentti"
14601
14602 #: schedutils/ionice.c:195
14603 #, fuzzy
14604 msgid "invalid UID argument"
14605 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
14606
14607 #: schedutils/ionice.c:214
14608 msgid "ignoring given class data for none class"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: schedutils/ionice.c:222
14612 msgid "ignoring given class data for idle class"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: schedutils/ionice.c:227
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "unknown prio class %d"
14618 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
14619
14620 #: schedutils/taskset.c:56
14621 #, fuzzy, c-format
14622 msgid ""
14623 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14624 "\n"
14625 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
14626
14627 #: schedutils/taskset.c:60
14628 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: schedutils/taskset.c:64
14632 #, c-format
14633 msgid ""
14634 "Options:\n"
14635 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14636 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14637 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: schedutils/taskset.c:73
14641 #, c-format
14642 msgid ""
14643 "The default behavior is to run a new command:\n"
14644 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14645 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14646 " %1$s -p 700\n"
14647 "Or set it:\n"
14648 " %1$s -p 03 700\n"
14649 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14650 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14651 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14652 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: schedutils/taskset.c:95
14656 #, c-format
14657 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: schedutils/taskset.c:96
14661 #, c-format
14662 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: schedutils/taskset.c:99
14666 #, c-format
14667 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: schedutils/taskset.c:100
14671 #, c-format
14672 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: schedutils/taskset.c:104
14676 #, fuzzy
14677 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14678 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
14679
14680 #: schedutils/taskset.c:113
14681 #, fuzzy, c-format
14682 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14683 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14684
14685 #: schedutils/taskset.c:114
14686 #, fuzzy, c-format
14687 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14688 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14689
14690 #: schedutils/taskset.c:142
14691 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14695 #, fuzzy
14696 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14697 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
14698
14699 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14700 #: sys-utils/irqtop.c:330
14701 msgid "cpuset_alloc failed"
14702 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
14703
14704 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14705 #, fuzzy, c-format
14706 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14707 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14708
14709 #: schedutils/taskset.c:245
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14712 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14713
14714 #: schedutils/uclampset.c:56
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid ""
14717 " %1$s [options]\n"
14718 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14719 msgstr ""
14720 "\n"
14721 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14722
14723 #: schedutils/uclampset.c:61
14724 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: schedutils/uclampset.c:64
14728 #, fuzzy
14729 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14730 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
14731
14732 #: schedutils/uclampset.c:65
14733 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: schedutils/uclampset.c:67
14737 #, fuzzy
14738 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14739 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14740
14741 #: schedutils/uclampset.c:68
14742 #, fuzzy
14743 msgid " -s, --system operate on system\n"
14744 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14745
14746 #: schedutils/uclampset.c:69
14747 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: schedutils/uclampset.c:75
14751 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14755 #, fuzzy, c-format
14756 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14757 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14758
14759 #: schedutils/uclampset.c:99
14760 #, c-format
14761 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: schedutils/uclampset.c:129
14765 #, c-format
14766 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: schedutils/uclampset.c:188
14770 #, fuzzy, c-format
14771 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14772 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14773
14774 #: schedutils/uclampset.c:193
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14777 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14778
14779 #: schedutils/uclampset.c:207
14780 msgid "util_min must be <= util_max"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: schedutils/uclampset.c:218
14784 #, fuzzy, c-format
14785 msgid "%d out of range"
14786 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
14787
14788 #: schedutils/uclampset.c:269
14789 #, fuzzy
14790 msgid "invalid util_min argument"
14791 msgstr "Virheellinen argumentti"
14792
14793 #: schedutils/uclampset.c:274
14794 #, fuzzy
14795 msgid "invalid util_max argument"
14796 msgstr "Virheellinen argumentti"
14797
14798 #: schedutils/uclampset.c:296
14799 #, fuzzy
14800 msgid "missing -p option"
14801 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
14802
14803 #: schedutils/uclampset.c:314
14804 #, fuzzy
14805 msgid "no cmd to execute"
14806 msgstr "%s epäonnistui"
14807
14808 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
14809 #, c-format
14810 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14814 #, c-format
14815 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14819 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14823 #, fuzzy
14824 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14825 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
14826
14827 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14828 #, fuzzy
14829 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14830 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14831
14832 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14833 #, fuzzy
14834 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14835 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14836
14837 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14838 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
14842 #, fuzzy
14843 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14844 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
14845
14846 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
14847 #, fuzzy
14848 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14849 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14850
14851 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
14852 #, fuzzy
14853 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14854 msgstr ""
14855 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14856 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14857 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14858 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14859
14860 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
14861 #, fuzzy
14862 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14863 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
14864
14865 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14866 #, fuzzy, c-format
14867 msgid "%s: %s ioctl failed"
14868 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14869
14870 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
14871 #: text-utils/hexdump.c:131
14872 #, fuzzy
14873 msgid "failed to parse offset"
14874 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14875
14876 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
14877 #, fuzzy
14878 msgid "failed to parse step"
14879 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14880
14881 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14882 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14883 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
14884 #, fuzzy
14885 msgid "unexpected number of arguments"
14886 msgstr "väärä määrä argumentteja"
14887
14888 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
14889 #, fuzzy, c-format
14890 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14891 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14892
14893 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
14894 #, fuzzy, c-format
14895 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14896 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14897
14898 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14899 #, c-format
14900 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
14904 #, fuzzy, c-format
14905 msgid "%s: offset is greater than device size"
14906 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
14907
14908 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
14909 #, c-format
14910 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
14914 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
14918 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
14922 #, fuzzy
14923 msgid "failed to probe the device"
14924 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
14925
14926 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14927 #, fuzzy
14928 msgid "unknown command"
14929 msgstr "tuntematon"
14930
14931 #: sys-utils/blkpr.c:200
14932 #, fuzzy
14933 #| msgid "ioctl failed"
14934 msgid "pr ioctl failed"
14935 msgstr "ioctl epäonnistui"
14936
14937 #: sys-utils/blkpr.c:202
14938 #, c-format
14939 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: sys-utils/blkpr.c:216
14943 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/blkpr.c:219
14947 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/blkpr.c:220
14951 #, fuzzy
14952 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14953 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
14954
14955 #: sys-utils/blkpr.c:221
14956 #, fuzzy
14957 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14958 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14959
14960 #: sys-utils/blkpr.c:222
14961 #, fuzzy
14962 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14963 msgstr ""
14964 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
14965 "\n"
14966
14967 #: sys-utils/blkpr.c:223
14968 #, fuzzy
14969 msgid " -t, --type <type> command type\n"
14970 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14971
14972 #: sys-utils/blkpr.c:230
14973 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: sys-utils/blkpr.c:233
14977 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: sys-utils/blkpr.c:236
14981 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: sys-utils/blkpr.c:271
14985 #, fuzzy
14986 msgid "failed to parse key"
14987 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14988
14989 #: sys-utils/blkpr.c:275
14990 #, fuzzy
14991 #| msgid "failed to parse id"
14992 msgid "failed to parse old key"
14993 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
14994
14995 #: sys-utils/blkpr.c:285
14996 #, fuzzy
14997 msgid "unknown type"
14998 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
14999
15000 #: sys-utils/blkpr.c:290
15001 #, fuzzy
15002 msgid "unknown flag"
15003 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
15004
15005 #: sys-utils/blkzone.c:93
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Report zone information about the given device"
15008 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
15009
15010 #: sys-utils/blkzone.c:97
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15013 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
15014
15015 #: sys-utils/blkzone.c:103
15016 msgid "Reset a range of zones."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: sys-utils/blkzone.c:109
15020 msgid "Open a range of zones."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: sys-utils/blkzone.c:115
15024 msgid "Close a range of zones."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: sys-utils/blkzone.c:121
15028 msgid "Set a range of zones to Full."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/blkzone.c:152
15032 #, c-format
15033 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: sys-utils/blkzone.c:242
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15039 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
15040
15041 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid "%s: unable to determine zone size"
15044 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
15045
15046 #: sys-utils/blkzone.c:264
15047 #, fuzzy, c-format
15048 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15049 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15050
15051 #: sys-utils/blkzone.c:267
15052 #, c-format
15053 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: sys-utils/blkzone.c:302
15057 #, c-format
15058 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: sys-utils/blkzone.c:310
15062 #, c-format
15063 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/blkzone.c:326
15067 #, c-format
15068 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: sys-utils/blkzone.c:351
15072 #, c-format
15073 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: sys-utils/blkzone.c:370
15077 #, c-format
15078 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/blkzone.c:381
15082 #, c-format
15083 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: sys-utils/blkzone.c:396
15087 #, fuzzy, c-format
15088 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15089 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
15090
15091 #: sys-utils/blkzone.c:399
15092 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/blkzone.c:406
15096 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: sys-utils/blkzone.c:407
15100 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: sys-utils/blkzone.c:408
15104 #, fuzzy
15105 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15106 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
15107
15108 #: sys-utils/blkzone.c:409
15109 #, fuzzy
15110 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15111 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15112
15113 #: sys-utils/blkzone.c:410
15114 #, fuzzy
15115 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15116 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15117
15118 #: sys-utils/blkzone.c:415
15119 #, fuzzy
15120 msgid "<sector> and <sectors>"
15121 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
15122
15123 #: sys-utils/blkzone.c:453
15124 #, fuzzy, c-format
15125 msgid "%s is not valid command name"
15126 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
15127
15128 #: sys-utils/blkzone.c:465
15129 #, fuzzy
15130 msgid "failed to parse number of zones"
15131 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
15132
15133 #: sys-utils/blkzone.c:469
15134 #, fuzzy
15135 msgid "failed to parse number of sectors"
15136 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
15137
15138 #: sys-utils/blkzone.c:473
15139 #, fuzzy
15140 msgid "failed to parse zone offset"
15141 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15142
15143 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15144 #, fuzzy
15145 msgid "no command specified"
15146 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
15147
15148 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15149 #, fuzzy, c-format
15150 msgid "CPU %u does not exist"
15151 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
15152
15153 #: sys-utils/chcpu.c:89
15154 #, fuzzy, c-format
15155 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15156 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15157
15158 #: sys-utils/chcpu.c:96
15159 #, fuzzy, c-format
15160 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15161 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15162
15163 #: sys-utils/chcpu.c:100
15164 #, fuzzy, c-format
15165 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15166 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15167
15168 #: sys-utils/chcpu.c:108
15169 #, fuzzy, c-format
15170 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15171 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15172
15173 #: sys-utils/chcpu.c:111
15174 #, fuzzy, c-format
15175 msgid "CPU %u enable failed"
15176 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15177
15178 #: sys-utils/chcpu.c:114
15179 #, fuzzy, c-format
15180 msgid "CPU %u enabled\n"
15181 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15182
15183 #: sys-utils/chcpu.c:117
15184 #, fuzzy, c-format
15185 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15186 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15187
15188 #: sys-utils/chcpu.c:123
15189 #, fuzzy, c-format
15190 msgid "CPU %u disable failed"
15191 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15192
15193 #: sys-utils/chcpu.c:126
15194 #, fuzzy, c-format
15195 msgid "CPU %u disabled\n"
15196 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15197
15198 #: sys-utils/chcpu.c:139
15199 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/chcpu.c:142
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15205 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15206
15207 #: sys-utils/chcpu.c:144
15208 #, c-format
15209 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/chcpu.c:151
15213 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: sys-utils/chcpu.c:155
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15219 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15220
15221 #: sys-utils/chcpu.c:157
15222 #, fuzzy, c-format
15223 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15224 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15225
15226 #: sys-utils/chcpu.c:160
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15229 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15230
15231 #: sys-utils/chcpu.c:162
15232 #, fuzzy, c-format
15233 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15234 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15235
15236 #: sys-utils/chcpu.c:186
15237 #, fuzzy, c-format
15238 msgid "CPU %u is not configurable"
15239 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15240
15241 #: sys-utils/chcpu.c:192
15242 #, fuzzy, c-format
15243 msgid "CPU %u is already configured\n"
15244 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15245
15246 #: sys-utils/chcpu.c:196
15247 #, fuzzy, c-format
15248 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15249 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15250
15251 #: sys-utils/chcpu.c:201
15252 #, fuzzy, c-format
15253 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15254 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15255
15256 #: sys-utils/chcpu.c:208
15257 #, fuzzy, c-format
15258 msgid "CPU %u configure failed"
15259 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15260
15261 #: sys-utils/chcpu.c:211
15262 #, fuzzy, c-format
15263 msgid "CPU %u configured\n"
15264 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15265
15266 #: sys-utils/chcpu.c:215
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15269 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15270
15271 #: sys-utils/chcpu.c:218
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15274 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15275
15276 #: sys-utils/chcpu.c:233
15277 #, fuzzy, c-format
15278 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15279 msgstr "virheellinen rivien määrä"
15280
15281 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "\n"
15285 "Usage:\n"
15286 " %s [options]\n"
15287 msgstr ""
15288 "\n"
15289 "Käyttö:\n"
15290 "%s [valitsimet]\n"
15291
15292 #: sys-utils/chcpu.c:245
15293 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: sys-utils/chcpu.c:249
15297 msgid ""
15298 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15299 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15300 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15301 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15302 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15303 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/chcpu.c:296
15307 #, fuzzy
15308 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15309 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15310
15311 #: sys-utils/chcpu.c:338
15312 #, fuzzy, c-format
15313 msgid "unsupported argument: %s"
15314 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
15315
15316 #: sys-utils/chmem.c:100
15317 #, c-format
15318 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Failed to parse index"
15324 msgstr "PID"
15325
15326 #: sys-utils/chmem.c:151
15327 #, fuzzy, c-format
15328 msgid "%s enable failed\n"
15329 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15330
15331 #: sys-utils/chmem.c:153
15332 #, fuzzy, c-format
15333 msgid "%s disable failed\n"
15334 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15335
15336 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15337 #, fuzzy, c-format
15338 msgid "%s enabled\n"
15339 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15340
15341 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15342 #, fuzzy, c-format
15343 msgid "%s disabled\n"
15344 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15345
15346 #: sys-utils/chmem.c:170
15347 #, c-format
15348 msgid "Could only enable %s of memory"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/chmem.c:172
15352 #, c-format
15353 msgid "Could only disable %s of memory"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/chmem.c:206
15357 #, fuzzy, c-format
15358 msgid "%s already enabled\n"
15359 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15360
15361 #: sys-utils/chmem.c:208
15362 #, fuzzy, c-format
15363 msgid "%s already disabled\n"
15364 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15365
15366 #: sys-utils/chmem.c:218
15367 #, fuzzy, c-format
15368 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15369 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15370
15371 #: sys-utils/chmem.c:222
15372 #, fuzzy, c-format
15373 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15374 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15375
15376 #: sys-utils/chmem.c:237
15377 #, fuzzy, c-format
15378 msgid "%s enable failed"
15379 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15380
15381 #: sys-utils/chmem.c:239
15382 #, fuzzy, c-format
15383 msgid "%s disable failed"
15384 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15385
15386 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15387 #, fuzzy, c-format
15388 msgid "Failed to read %s"
15389 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
15390
15391 #: sys-utils/chmem.c:280
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Failed to parse block number"
15394 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15395
15396 #: sys-utils/chmem.c:285
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Failed to parse size"
15399 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15400
15401 #: sys-utils/chmem.c:289
15402 #, c-format
15403 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/chmem.c:298
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Failed to parse start"
15409 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15410
15411 #: sys-utils/chmem.c:299
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Failed to parse end"
15414 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15415
15416 #: sys-utils/chmem.c:303
15417 #, fuzzy, c-format
15418 msgid "Invalid start address format: %s"
15419 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
15420
15421 #: sys-utils/chmem.c:305
15422 #, fuzzy, c-format
15423 msgid "Invalid end address format: %s"
15424 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
15425
15426 #: sys-utils/chmem.c:306
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Failed to parse start address"
15429 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15430
15431 #: sys-utils/chmem.c:307
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Failed to parse end address"
15434 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15435
15436 #: sys-utils/chmem.c:310
15437 #, c-format
15438 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/chmem.c:324
15442 #, c-format
15443 msgid "Invalid parameter: %s"
15444 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
15445
15446 #: sys-utils/chmem.c:331
15447 #, c-format
15448 msgid "Invalid range: %s"
15449 msgstr "Virheellinen väli: %s"
15450
15451 #: sys-utils/chmem.c:340
15452 #, fuzzy, c-format
15453 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15454 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
15455
15456 #: sys-utils/chmem.c:343
15457 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: sys-utils/chmem.c:346
15461 #, fuzzy
15462 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15463 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15464
15465 #: sys-utils/chmem.c:347
15466 #, fuzzy
15467 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15468 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
15469
15470 #: sys-utils/chmem.c:348
15471 #, fuzzy
15472 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15473 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15474
15475 #: sys-utils/chmem.c:349
15476 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/chmem.c:350
15480 #, fuzzy
15481 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15482 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15483
15484 #: sys-utils/chmem.c:353
15485 msgid ""
15486 "\n"
15487 "Supported zones:\n"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
15491 #, fuzzy, c-format
15492 msgid "failed to initialize %s handler"
15493 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15494
15495 #: sys-utils/chmem.c:440
15496 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/chmem.c:445
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid "unknown memory zone: %s"
15502 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
15503
15504 #: sys-utils/choom.c:38
15505 #, fuzzy, c-format
15506 msgid ""
15507 " %1$s [options] -p pid\n"
15508 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15509 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15510 msgstr ""
15511 "\n"
15512 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
15513
15514 #: sys-utils/choom.c:44
15515 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/choom.c:47
15519 #, fuzzy
15520 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15521 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
15522
15523 #: sys-utils/choom.c:48
15524 #, fuzzy
15525 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15526 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15527
15528 #: sys-utils/choom.c:60
15529 #, fuzzy
15530 msgid "failed to read OOM score value"
15531 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15532
15533 #: sys-utils/choom.c:70
15534 #, fuzzy
15535 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15536 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15537
15538 #: sys-utils/choom.c:105
15539 #, fuzzy
15540 msgid "invalid adjust argument"
15541 msgstr "virheellinen pääargumentti"
15542
15543 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15544 #, c-format
15545 msgid "invalid argument: %s"
15546 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
15547
15548 #: sys-utils/choom.c:123
15549 #, fuzzy
15550 msgid "no PID or COMMAND specified"
15551 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
15552
15553 #: sys-utils/choom.c:127
15554 #, fuzzy
15555 msgid "no OOM score adjust value specified"
15556 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
15557
15558 #: sys-utils/choom.c:135
15559 #, fuzzy, c-format
15560 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15561 msgstr "tuntematon"
15562
15563 #: sys-utils/choom.c:136
15564 #, fuzzy, c-format
15565 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15566 msgstr "tuntematon"
15567
15568 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15569 #, fuzzy
15570 msgid "failed to set score adjust value"
15571 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15572
15573 #: sys-utils/choom.c:145
15574 #, c-format
15575 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15579 #, fuzzy, c-format
15580 msgid " %s hard|soft\n"
15581 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
15582
15583 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15584 #, c-format
15585 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15589 msgid "implicit"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15593 #, fuzzy, c-format
15594 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15595 msgstr "väärä määrä argumentteja"
15596
15597 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15598 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15599 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
15600
15601 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15602 #, c-format
15603 msgid "unknown argument: %s"
15604 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
15605
15606 #: sys-utils/dmesg.c:110
15607 #, fuzzy
15608 msgid "system is unusable"
15609 msgstr "Ei käytettävissä"
15610
15611 #: sys-utils/dmesg.c:111
15612 msgid "action must be taken immediately"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: sys-utils/dmesg.c:112
15616 msgid "critical conditions"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/dmesg.c:113
15620 #, fuzzy
15621 msgid "error conditions"
15622 msgstr "virhe: "
15623
15624 #: sys-utils/dmesg.c:114
15625 #, fuzzy
15626 msgid "warning conditions"
15627 msgstr "Varoitus: "
15628
15629 #: sys-utils/dmesg.c:115
15630 #, fuzzy
15631 msgid "normal but significant condition"
15632 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
15633
15634 #: sys-utils/dmesg.c:116
15635 #, fuzzy
15636 msgid "informational"
15637 msgstr ""
15638 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
15639 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
15640 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
15641 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
15642 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
15643 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
15644 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
15645 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
15646 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
15647 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
15648 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
15649 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
15650 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
15651 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
15652 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
15653 "tai siirtää alipuu:\n"
15654 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
15655 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
15656 " mount --make-shared hak\n"
15657 " mount --make-slave hak\n"
15658 " mount --make-private hak\n"
15659 " mount --make-unbindable hak\n"
15660 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
15661 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
15662 " mount --make-rshared hak\n"
15663 " mount --make-rslave hak\n"
15664 " mount --make-rprivate hak\n"
15665 " mount --make-runbindable hak\n"
15666 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
15667 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
15668 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
15669 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
15670
15671 #: sys-utils/dmesg.c:117
15672 msgid "debug-level messages"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: sys-utils/dmesg.c:131
15676 #, fuzzy
15677 msgid "kernel messages"
15678 msgstr "viestit"
15679
15680 #: sys-utils/dmesg.c:132
15681 msgid "random user-level messages"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: sys-utils/dmesg.c:133
15685 #, fuzzy
15686 msgid "mail system"
15687 msgstr "Sinulle on postia.\n"
15688
15689 #: sys-utils/dmesg.c:134
15690 #, fuzzy
15691 msgid "system daemons"
15692 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
15693
15694 #: sys-utils/dmesg.c:135
15695 #, fuzzy
15696 msgid "security/authorization messages"
15697 msgstr "viestit"
15698
15699 #: sys-utils/dmesg.c:136
15700 msgid "messages generated internally by syslogd"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/dmesg.c:137
15704 #, fuzzy
15705 msgid "line printer subsystem"
15706 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
15707
15708 #: sys-utils/dmesg.c:138
15709 #, fuzzy
15710 msgid "network news subsystem"
15711 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
15712
15713 #: sys-utils/dmesg.c:139
15714 msgid "UUCP subsystem"
15715 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
15716
15717 #: sys-utils/dmesg.c:140
15718 msgid "clock daemon"
15719 msgstr "kellodemoni"
15720
15721 #: sys-utils/dmesg.c:141
15722 msgid "security/authorization messages (private)"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/dmesg.c:142
15726 msgid "FTP daemon"
15727 msgstr "FTP-demoni"
15728
15729 #: sys-utils/dmesg.c:279
15730 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/dmesg.c:282
15734 #, fuzzy
15735 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15736 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15737
15738 #: sys-utils/dmesg.c:283
15739 #, fuzzy
15740 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15741 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15742
15743 #: sys-utils/dmesg.c:284
15744 #, fuzzy
15745 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15746 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15747
15748 #: sys-utils/dmesg.c:285
15749 #, fuzzy
15750 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15751 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15752
15753 #: sys-utils/dmesg.c:286
15754 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/dmesg.c:287
15758 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/dmesg.c:288
15762 #, fuzzy
15763 msgid " -H, --human human readable output\n"
15764 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15765
15766 #: sys-utils/dmesg.c:289
15767 #, fuzzy
15768 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15769 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15770
15771 #: sys-utils/dmesg.c:290
15772 #, fuzzy
15773 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15774 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15775
15776 #: sys-utils/dmesg.c:292
15777 #, fuzzy, c-format
15778 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15779 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
15780
15781 #: sys-utils/dmesg.c:295
15782 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/dmesg.c:296
15786 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: sys-utils/dmesg.c:297
15790 #, fuzzy
15791 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15792 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15793
15794 #: sys-utils/dmesg.c:298
15795 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/dmesg.c:299
15799 #, fuzzy
15800 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15801 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15802
15803 #: sys-utils/dmesg.c:300
15804 #, fuzzy
15805 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15806 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15807
15808 #: sys-utils/dmesg.c:301
15809 #, fuzzy
15810 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15811 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15812
15813 #: sys-utils/dmesg.c:302
15814 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: sys-utils/dmesg.c:303
15818 #, fuzzy
15819 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15820 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15821
15822 #: sys-utils/dmesg.c:304
15823 #, fuzzy
15824 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15825 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15826
15827 #: sys-utils/dmesg.c:305
15828 #, fuzzy
15829 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15830 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15831
15832 #: sys-utils/dmesg.c:306
15833 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/dmesg.c:307
15837 #, fuzzy
15838 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15839 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15840
15841 #: sys-utils/dmesg.c:308
15842 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/dmesg.c:309
15846 #, fuzzy
15847 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15848 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15849
15850 #: sys-utils/dmesg.c:310
15851 #, fuzzy
15852 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15853 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15854
15855 #: sys-utils/dmesg.c:311
15856 msgid ""
15857 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15858 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15859 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: sys-utils/dmesg.c:314
15863 #, fuzzy
15864 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15865 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15866
15867 #: sys-utils/dmesg.c:315
15868 #, fuzzy
15869 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15870 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15871
15872 #: sys-utils/dmesg.c:319
15873 msgid ""
15874 "\n"
15875 "Supported log facilities:\n"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/dmesg.c:325
15879 msgid ""
15880 "\n"
15881 "Supported log levels (priorities):\n"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/dmesg.c:379
15885 #, fuzzy, c-format
15886 msgid "failed to parse level '%s'"
15887 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15888
15889 #: sys-utils/dmesg.c:381
15890 #, fuzzy, c-format
15891 msgid "unknown level '%s'"
15892 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
15893
15894 #: sys-utils/dmesg.c:417
15895 #, fuzzy, c-format
15896 msgid "failed to parse facility '%s'"
15897 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15898
15899 #: sys-utils/dmesg.c:419
15900 #, fuzzy, c-format
15901 msgid "unknown facility '%s'"
15902 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
15903
15904 #: sys-utils/dmesg.c:547
15905 #, fuzzy, c-format
15906 msgid "cannot mmap: %s"
15907 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
15908
15909 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15910 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15911 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15912 #. proper month/day order here
15913 #: sys-utils/dmesg.c:863
15914 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15915 msgstr ""
15916
15917 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15918 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15919 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15920 #: sys-utils/dmesg.c:873
15921 msgid "%b%e %H:%M"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: sys-utils/dmesg.c:1526
15925 #, fuzzy
15926 msgid "invalid buffer size argument"
15927 msgstr "Virheellinen argumentti"
15928
15929 #: sys-utils/dmesg.c:1612
15930 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: sys-utils/dmesg.c:1636
15934 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: sys-utils/dmesg.c:1656
15938 #, fuzzy
15939 msgid "read kernel buffer failed"
15940 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15941
15942 #: sys-utils/dmesg.c:1664
15943 #, fuzzy
15944 msgid "clear kernel buffer failed"
15945 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15946
15947 #: sys-utils/dmesg.c:1680
15948 #, fuzzy
15949 msgid "klogctl failed"
15950 msgstr "klogctl-virhe"
15951
15952 #: sys-utils/eject.c:140
15953 #, fuzzy, c-format
15954 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15955 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
15956
15957 #: sys-utils/eject.c:143
15958 msgid "Eject removable media.\n"
15959 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
15960
15961 #: sys-utils/eject.c:146
15962 msgid ""
15963 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15964 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15965 " -d, --default display default device\n"
15966 " -f, --floppy eject floppy\n"
15967 " -F, --force don't care about device type\n"
15968 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15969 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15970 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15971 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15972 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15973 " -q, --tape eject tape\n"
15974 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15975 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15976 " -t, --trayclose close tray\n"
15977 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15978 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15979 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15980 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/eject.c:169
15984 msgid ""
15985 "\n"
15986 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: sys-utils/eject.c:215
15990 #, fuzzy
15991 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15992 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
15993
15994 #: sys-utils/eject.c:219
15995 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15996 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
15997
15998 #: sys-utils/eject.c:327
15999 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: sys-utils/eject.c:341
16003 #, fuzzy
16004 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16005 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
16006
16007 #: sys-utils/eject.c:343
16008 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: sys-utils/eject.c:345
16012 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: sys-utils/eject.c:350
16016 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/eject.c:352
16020 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: sys-utils/eject.c:363
16024 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: sys-utils/eject.c:367
16028 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: sys-utils/eject.c:369
16032 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/eject.c:387
16036 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: sys-utils/eject.c:389
16040 #, fuzzy
16041 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16042 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
16043
16044 #: sys-utils/eject.c:406
16045 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16049 msgid "CD-ROM eject command failed"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/eject.c:437
16053 msgid "no CD-ROM information available"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/eject.c:440
16057 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16058 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
16059
16060 #: sys-utils/eject.c:443
16061 #, fuzzy
16062 msgid "CD-ROM status command failed"
16063 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
16064
16065 #: sys-utils/eject.c:483
16066 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16067 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
16068
16069 #: sys-utils/eject.c:485
16070 #, fuzzy
16071 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16072 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
16073
16074 #: sys-utils/eject.c:522
16075 #, fuzzy, c-format
16076 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16077 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16078
16079 #: sys-utils/eject.c:539
16080 #, fuzzy, c-format
16081 msgid "%s: failed to read speed"
16082 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
16083
16084 #: sys-utils/eject.c:545
16085 #, fuzzy
16086 msgid "failed to read speed"
16087 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16088
16089 #: sys-utils/eject.c:585
16090 #, fuzzy
16091 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16092 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
16093
16094 #: sys-utils/eject.c:657
16095 #, c-format
16096 msgid "%s: unmounting"
16097 msgstr "%s: irrotetaan"
16098
16099 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16100 #: text-utils/more.c:1271
16101 #, fuzzy
16102 msgid "drop permissions failed"
16103 msgstr "lupa evätty"
16104
16105 #: sys-utils/eject.c:671
16106 #, fuzzy
16107 msgid "unable to fork"
16108 msgstr "fork: %s"
16109
16110 #: sys-utils/eject.c:678
16111 #, fuzzy, c-format
16112 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16113 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
16114
16115 #: sys-utils/eject.c:681
16116 #, fuzzy, c-format
16117 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16118 msgstr "%s epäonnistui.\n"
16119
16120 #: sys-utils/eject.c:726
16121 #, fuzzy
16122 msgid "failed to parse mount table"
16123 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16124
16125 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16126 #, fuzzy, c-format
16127 msgid "%s: mounted on %s"
16128 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
16129
16130 #: sys-utils/eject.c:835
16131 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16132 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
16133
16134 #: sys-utils/eject.c:837
16135 #, c-format
16136 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16137 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
16138
16139 #: sys-utils/eject.c:863
16140 #, c-format
16141 msgid "default device: `%s'"
16142 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
16143
16144 #: sys-utils/eject.c:869
16145 #, c-format
16146 msgid "using default device `%s'"
16147 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
16148
16149 #: sys-utils/eject.c:888
16150 #, fuzzy
16151 msgid "unable to find device"
16152 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
16153
16154 #: sys-utils/eject.c:890
16155 #, c-format
16156 msgid "device name is `%s'"
16157 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
16158
16159 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16160 #, fuzzy, c-format
16161 msgid "%s: not mounted"
16162 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
16163
16164 #: sys-utils/eject.c:900
16165 #, c-format
16166 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/eject.c:908
16170 #, c-format
16171 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/eject.c:911
16175 #, fuzzy, c-format
16176 msgid "%s: is whole-disk device"
16177 msgstr "Koko levy"
16178
16179 #: sys-utils/eject.c:915
16180 #, fuzzy, c-format
16181 msgid "%s: is not ejectable device"
16182 msgstr "virheellinen laite %s %s"
16183
16184 #: sys-utils/eject.c:919
16185 #, c-format
16186 msgid "device is `%s'"
16187 msgstr "laite on ”%s”"
16188
16189 #: sys-utils/eject.c:920
16190 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16191 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
16192
16193 #: sys-utils/eject.c:934
16194 #, c-format
16195 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/eject.c:936
16199 #, c-format
16200 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/eject.c:944
16204 #, fuzzy, c-format
16205 msgid "%s: closing tray"
16206 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
16207
16208 #: sys-utils/eject.c:953
16209 #, fuzzy, c-format
16210 msgid "%s: toggling tray"
16211 msgstr " %s"
16212
16213 #: sys-utils/eject.c:962
16214 #, c-format
16215 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/eject.c:988
16219 #, c-format
16220 msgid "error: %s: device in use"
16221 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
16222
16223 #: sys-utils/eject.c:999
16224 #, c-format
16225 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: sys-utils/eject.c:1015
16229 #, c-format
16230 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: sys-utils/eject.c:1017
16234 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/eject.c:1022
16238 #, c-format
16239 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/eject.c:1024
16243 msgid "SCSI eject succeeded"
16244 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
16245
16246 #: sys-utils/eject.c:1025
16247 #, fuzzy
16248 msgid "SCSI eject failed"
16249 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
16250
16251 #: sys-utils/eject.c:1029
16252 #, c-format
16253 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: sys-utils/eject.c:1031
16257 msgid "floppy eject command succeeded"
16258 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
16259
16260 #: sys-utils/eject.c:1032
16261 msgid "floppy eject command failed"
16262 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
16263
16264 #: sys-utils/eject.c:1036
16265 #, c-format
16266 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/eject.c:1038
16270 msgid "tape offline command succeeded"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: sys-utils/eject.c:1039
16274 #, fuzzy
16275 msgid "tape offline command failed"
16276 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
16277
16278 #: sys-utils/eject.c:1043
16279 #, fuzzy
16280 msgid "unable to eject"
16281 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
16282
16283 #: sys-utils/fallocate.c:84
16284 #, c-format
16285 msgid " %s [options] <filename>\n"
16286 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
16287
16288 #: sys-utils/fallocate.c:87
16289 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: sys-utils/fallocate.c:90
16293 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: sys-utils/fallocate.c:91
16297 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/fallocate.c:92
16301 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: sys-utils/fallocate.c:93
16305 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: sys-utils/fallocate.c:94
16309 #, fuzzy
16310 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16311 msgstr ""
16312 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
16313 "\n"
16314
16315 #: sys-utils/fallocate.c:95
16316 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/fallocate.c:96
16320 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: sys-utils/fallocate.c:97
16324 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: sys-utils/fallocate.c:99
16328 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: sys-utils/fallocate.c:139
16332 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16336 msgid "fallocate failed"
16337 msgstr "fallocate epäonnistui"
16338
16339 #: sys-utils/fallocate.c:237
16340 #, fuzzy, c-format
16341 msgid "%s: read failed"
16342 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
16343
16344 #: sys-utils/fallocate.c:281
16345 #, c-format
16346 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: sys-utils/fallocate.c:361
16350 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16354 #, fuzzy
16355 msgid "no filename specified"
16356 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
16357
16358 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16359 #, fuzzy
16360 msgid "invalid length value specified"
16361 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
16362
16363 #: sys-utils/fallocate.c:393
16364 msgid "no length argument specified"
16365 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
16366
16367 #: sys-utils/fallocate.c:398
16368 #, fuzzy
16369 msgid "invalid offset value specified"
16370 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
16371
16372 #: sys-utils/fallocate.c:421
16373 #, fuzzy, c-format
16374 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16375 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16376
16377 #: sys-utils/fallocate.c:424
16378 #, fuzzy, c-format
16379 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16380 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16381
16382 #: sys-utils/fallocate.c:427
16383 #, fuzzy, c-format
16384 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16385 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16386
16387 #: sys-utils/fallocate.c:430
16388 #, fuzzy, c-format
16389 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16390 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16391
16392 #: sys-utils/fallocate.c:433
16393 #, fuzzy, c-format
16394 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16395 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16396
16397 #: sys-utils/flock.c:53
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16401 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16402 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: sys-utils/flock.c:59
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16408 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
16409
16410 #: sys-utils/flock.c:62
16411 #, fuzzy
16412 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16413 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
16414
16415 #: sys-utils/flock.c:63
16416 #, fuzzy
16417 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16418 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16419
16420 #: sys-utils/flock.c:64
16421 #, fuzzy
16422 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16423 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
16424
16425 #: sys-utils/flock.c:65
16426 #, fuzzy
16427 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16428 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
16429
16430 #: sys-utils/flock.c:66
16431 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: sys-utils/flock.c:67
16435 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: sys-utils/flock.c:68
16439 #, fuzzy
16440 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16441 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16442
16443 #: sys-utils/flock.c:69
16444 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/flock.c:70
16448 #, fuzzy
16449 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16450 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
16451
16452 #: sys-utils/flock.c:71
16453 #, fuzzy
16454 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16455 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16456
16457 #: sys-utils/flock.c:108
16458 #, fuzzy, c-format
16459 msgid "cannot open lock file %s"
16460 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
16461
16462 #: sys-utils/flock.c:210
16463 #, fuzzy
16464 msgid "invalid timeout value"
16465 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16466
16467 #: sys-utils/flock.c:214
16468 msgid "invalid exit code"
16469 msgstr "virheellinen paluuarvo"
16470
16471 #: sys-utils/flock.c:216
16472 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: sys-utils/flock.c:233
16476 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: sys-utils/flock.c:241
16480 #, fuzzy, c-format
16481 msgid "%s requires exactly one command argument"
16482 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
16483
16484 #: sys-utils/flock.c:259
16485 msgid "bad file descriptor"
16486 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
16487
16488 #: sys-utils/flock.c:262
16489 #, fuzzy
16490 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16491 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
16492
16493 #: sys-utils/flock.c:286
16494 msgid "failed to get lock"
16495 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
16496
16497 #: sys-utils/flock.c:293
16498 msgid "timeout while waiting to get lock"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: sys-utils/flock.c:334
16502 #, fuzzy, c-format
16503 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16504 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
16505
16506 #: sys-utils/flock.c:346
16507 #, fuzzy, c-format
16508 msgid "%s: executing %s\n"
16509 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
16510
16511 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16512 #, fuzzy, c-format
16513 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16514 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16515
16516 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16519 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16520
16521 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16522 #, fuzzy
16523 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16524 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
16525
16526 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16527 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16531 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16535 #, c-format
16536 msgid "%s: is not a directory"
16537 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
16538
16539 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16540 #, fuzzy, c-format
16541 msgid "%s: freeze failed"
16542 msgstr "%s epäonnistui"
16543
16544 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16545 #, fuzzy, c-format
16546 msgid "%s: unfreeze failed"
16547 msgstr "%s epäonnistui"
16548
16549 #: sys-utils/fstrim.c:83
16550 #, c-format
16551 msgid "%s: not a directory"
16552 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
16553
16554 #: sys-utils/fstrim.c:113
16555 #, fuzzy, c-format
16556 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16557 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16558
16559 #: sys-utils/fstrim.c:115
16560 #, c-format
16561 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: sys-utils/fstrim.c:133
16565 #, fuzzy, c-format
16566 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16567 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16568
16569 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16570 #: sys-utils/fstrim.c:143
16571 #, fuzzy, c-format
16572 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16573 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16574
16575 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16576 #: sys-utils/fstrim.c:147
16577 #, fuzzy, c-format
16578 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16579 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16580
16581 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16582 #: sys-utils/umount.c:271
16583 #, fuzzy, c-format
16584 msgid "failed to parse %s"
16585 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16586
16587 #: sys-utils/fstrim.c:316
16588 #, fuzzy
16589 msgid "failed to allocate FS handler"
16590 msgstr "GPT-otsake"
16591
16592 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16593 #, fuzzy, c-format
16594 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16595 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
16596
16597 #: sys-utils/fstrim.c:454
16598 #, c-format
16599 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16600 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
16601
16602 #: sys-utils/fstrim.c:457
16603 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: sys-utils/fstrim.c:460
16607 #, fuzzy
16608 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16609 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16610
16611 #: sys-utils/fstrim.c:461
16612 #, fuzzy
16613 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16614 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16615
16616 #: sys-utils/fstrim.c:462
16617 #, fuzzy
16618 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16619 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16620
16621 #: sys-utils/fstrim.c:463
16622 #, fuzzy
16623 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16624 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
16625
16626 #: sys-utils/fstrim.c:464
16627 #, fuzzy
16628 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16629 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
16630
16631 #: sys-utils/fstrim.c:465
16632 #, fuzzy
16633 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16634 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
16635
16636 #: sys-utils/fstrim.c:466
16637 #, fuzzy
16638 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16639 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16640
16641 #: sys-utils/fstrim.c:467
16642 #, fuzzy
16643 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16644 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16645
16646 #: sys-utils/fstrim.c:468
16647 #, fuzzy
16648 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16649 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
16650
16651 #: sys-utils/fstrim.c:469
16652 #, fuzzy
16653 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16654 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16655
16656 #: sys-utils/fstrim.c:550
16657 #, fuzzy
16658 msgid "failed to parse minimum extent length"
16659 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16660
16661 #: sys-utils/fstrim.c:572
16662 #, fuzzy
16663 msgid "no mountpoint specified"
16664 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
16665
16666 #: sys-utils/hwclock.c:215
16667 #, c-format
16668 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16669 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
16670
16671 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16672 msgid "UTC"
16673 msgstr "UTC-"
16674
16675 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16676 msgid "local"
16677 msgstr "paikallisessa "
16678
16679 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16680 #, fuzzy, c-format
16681 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16682 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
16683
16684 #: sys-utils/hwclock.c:273
16685 #, fuzzy
16686 msgid ""
16687 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16688 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16689 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
16690
16691 #: sys-utils/hwclock.c:279
16692 #, fuzzy, c-format
16693 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16694 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16695 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
16696
16697 #: sys-utils/hwclock.c:281
16698 #, fuzzy, c-format
16699 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16700 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16701 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
16702
16703 #: sys-utils/hwclock.c:283
16704 #, c-format
16705 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16706 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
16707
16708 #: sys-utils/hwclock.c:310
16709 #, c-format
16710 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16711 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
16712
16713 #: sys-utils/hwclock.c:316
16714 #, c-format
16715 msgid "...synchronization failed\n"
16716 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
16717
16718 #: sys-utils/hwclock.c:318
16719 #, c-format
16720 msgid "...got clock tick\n"
16721 msgstr "...saatiin tikitys\n"
16722
16723 #: sys-utils/hwclock.c:359
16724 #, c-format
16725 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16726 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
16727
16728 #: sys-utils/hwclock.c:366
16729 #, fuzzy, c-format
16730 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16731 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16732 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
16733
16734 #: sys-utils/hwclock.c:392
16735 #, c-format
16736 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16737 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
16738
16739 #: sys-utils/hwclock.c:419
16740 #, fuzzy, c-format
16741 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16742 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16743 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
16744
16745 #: sys-utils/hwclock.c:455
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid "RTC type: '%s'\n"
16748 msgstr "tyyppi: %d"
16749
16750 #: sys-utils/hwclock.c:555
16751 #, c-format
16752 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: sys-utils/hwclock.c:574
16756 #, c-format
16757 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: sys-utils/hwclock.c:596
16761 #, c-format
16762 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: sys-utils/hwclock.c:623
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16769 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: sys-utils/hwclock.c:717
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16775 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
16776
16777 #: sys-utils/hwclock.c:720
16778 #, fuzzy, c-format
16779 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16780 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
16781
16782 #: sys-utils/hwclock.c:724
16783 #, c-format
16784 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: sys-utils/hwclock.c:729
16788 #, fuzzy, c-format
16789 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16790 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
16791
16792 #: sys-utils/hwclock.c:751
16793 msgid "settimeofday() failed"
16794 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
16795
16796 #: sys-utils/hwclock.c:775
16797 #, fuzzy, c-format
16798 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16799 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
16800
16801 #: sys-utils/hwclock.c:779
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16805 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16806 msgstr ""
16807 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
16808 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
16809 "tarpeellista.\n"
16810
16811 #: sys-utils/hwclock.c:785
16812 #, fuzzy, c-format
16813 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16814 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
16815
16816 #: sys-utils/hwclock.c:823
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16820 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: sys-utils/hwclock.c:830
16824 #, fuzzy, c-format
16825 msgid ""
16826 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16827 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16828 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16829 msgstr ""
16830 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
16831 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
16832
16833 #: sys-utils/hwclock.c:874
16834 #, fuzzy, c-format
16835 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16836 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16837 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16838 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16839
16840 #: sys-utils/hwclock.c:878
16841 #, c-format
16842 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: sys-utils/hwclock.c:903
16846 #, fuzzy, c-format
16847 msgid ""
16848 "New %s data:\n"
16849 "%s"
16850 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
16851
16852 #: sys-utils/hwclock.c:920
16853 #, fuzzy, c-format
16854 msgid "cannot update %s"
16855 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
16856
16857 #: sys-utils/hwclock.c:956
16858 #, c-format
16859 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16860 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
16861
16862 #: sys-utils/hwclock.c:960
16863 #, c-format
16864 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16865 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
16866
16867 #: sys-utils/hwclock.c:990
16868 #, c-format
16869 msgid "No usable clock interface found.\n"
16870 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16871
16872 #: sys-utils/hwclock.c:992
16873 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16874 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
16875
16876 #: sys-utils/hwclock.c:996
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16879 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
16880
16881 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16882 #, c-format
16883 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16887 #, c-format
16888 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16892 msgid "RTC read returned an invalid value."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16896 #, c-format
16897 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16898 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
16899
16900 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16901 #, fuzzy
16902 msgid "unable to read the RTC epoch."
16903 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
16904
16905 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16906 #, c-format
16907 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16911 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16915 #, fuzzy
16916 msgid "unable to set the RTC epoch."
16917 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16918
16919 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16920 #, fuzzy, c-format
16921 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16922 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
16923
16924 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16925 #, c-format
16926 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: sys-utils/hwclock.c:1198
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid " %s [function] [option...]\n"
16932 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
16933
16934 #: sys-utils/hwclock.c:1201
16935 msgid "Time clocks utility."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16939 #, fuzzy
16940 msgid " -r, --show display the RTC time"
16941 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16942
16943 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16944 #, fuzzy
16945 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16946 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16947
16948 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16949 #, fuzzy
16950 msgid " --set set the RTC according to --date"
16951 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16952
16953 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16954 #, fuzzy
16955 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16956 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16957
16958 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16959 #, fuzzy
16960 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16961 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16962
16963 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16964 #, fuzzy
16965 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16966 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16967
16968 #: sys-utils/hwclock.c:1210
16969 #, fuzzy
16970 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16971 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16972
16973 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16974 #, fuzzy
16975 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16976 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16977
16978 #: sys-utils/hwclock.c:1213
16979 #, fuzzy
16980 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16981 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16982
16983 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16984 #, fuzzy
16985 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16986 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16987
16988 #: sys-utils/hwclock.c:1217
16989 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: sys-utils/hwclock.c:1219
16993 #, fuzzy
16994 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16995 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16996
16997 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16998 #, fuzzy
16999 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17000 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17001
17002 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17003 #, fuzzy
17004 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17005 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17006
17007 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17008 #, fuzzy, c-format
17009 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17010 msgstr ""
17011 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
17012 "\n"
17013
17014 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17017 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17018
17019 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17020 #, fuzzy
17021 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17022 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
17023
17024 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17025 #, fuzzy
17026 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17027 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17028
17029 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17030 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17034 #, fuzzy
17035 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17036 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17037
17038 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17039 #, fuzzy, c-format
17040 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17041 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17042
17043 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17044 #, fuzzy, c-format
17045 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17046 msgstr ""
17047 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
17048 "\n"
17049
17050 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17051 #, fuzzy
17052 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17054
17055 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17056 #, fuzzy
17057 msgid " -v, --verbose display more details"
17058 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17059
17060 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17061 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17065 #, c-format
17066 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17070 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17074 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Unable to connect to audit system"
17080 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
17081
17082 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17083 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17087 #, fuzzy, c-format
17088 msgid "%d too many arguments given"
17089 msgstr "liian monta argumenttia"
17090
17091 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17092 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17096 #, fuzzy
17097 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17098 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
17099
17100 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17101 msgid "--date is required for --set or --predict"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17105 #, fuzzy, c-format
17106 msgid "invalid date '%s'"
17107 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
17108
17109 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17110 #, fuzzy, c-format
17111 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17112 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
17113
17114 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Test mode: nothing was changed."
17117 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
17118
17119 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17120 msgid "ISA port access is not implemented"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17124 #, fuzzy
17125 msgid "iopl() port access failed"
17126 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
17127
17128 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17131 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
17132
17133 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
17134 #, fuzzy
17135 #| msgid "unsupported filesystem features"
17136 msgid "supported features"
17137 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
17138
17139 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
17140 msgid "time correction"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
17144 msgid "backup switch mode"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
17148 #, fuzzy, c-format
17149 msgid "Trying to open: %s\n"
17150 msgstr "Yritetään %s...\n"
17151
17152 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
17153 #, fuzzy
17154 msgid "cannot open rtc device"
17155 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
17156
17157 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
17158 #, fuzzy, c-format
17159 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
17160 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
17161
17162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
17163 #, c-format
17164 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17165 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
17166
17167 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
17168 msgid "Timed out waiting for time change."
17169 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
17170
17171 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
17172 #, fuzzy, c-format
17173 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17174 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
17175
17176 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17177 #, c-format
17178 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17179 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
17180
17181 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
17182 #, c-format
17183 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17184 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
17185
17186 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17189 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17190
17191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
17192 #, fuzzy, c-format
17193 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
17194 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
17195
17196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17197 #, c-format
17198 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17199 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
17200
17201 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17204 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
17205
17206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
17207 #, fuzzy, c-format
17208 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17209 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17210
17211 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
17212 #, fuzzy, c-format
17213 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17214 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17215
17216 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
17217 #, fuzzy, c-format
17218 msgid "invalid epoch '%s'."
17219 msgstr "Virheellinen argumentti"
17220
17221 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
17222 #, fuzzy, c-format
17223 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17224 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17225
17226 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
17227 #, fuzzy, c-format
17228 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17229 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17230
17231 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
17232 msgid "could not convert parameter name to number"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
17236 #, fuzzy, c-format
17237 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17238 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17239
17240 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
17241 #, fuzzy, c-format
17242 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17243 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17244
17245 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
17246 msgid "expected <param>=<value>"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
17250 msgid "could not convert parameter value to number"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
17254 #, fuzzy, c-format
17255 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17256 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17257
17258 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
17259 #, fuzzy, c-format
17260 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17261 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17262
17263 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17264 msgid "Create various IPC resources.\n"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17268 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17272 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17276 #, fuzzy
17277 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17278 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
17279
17280 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17281 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17285 #, fuzzy
17286 msgid "<size>"
17287 msgstr "koko"
17288
17289 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17290 msgid "failed to parse size"
17291 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
17292
17293 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17294 #, fuzzy
17295 msgid "failed to parse elements"
17296 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17297
17298 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17299 #, fuzzy
17300 #| msgid "failed to parse id"
17301 msgid "failed to parse mode"
17302 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
17303
17304 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17305 #, fuzzy
17306 msgid "create share memory failed"
17307 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
17308
17309 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid "Shared memory id: %d\n"
17312 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17313
17314 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17315 #, fuzzy
17316 msgid "create message queue failed"
17317 msgstr "viestijono"
17318
17319 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17320 #, c-format
17321 msgid "Message queue id: %d\n"
17322 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
17323
17324 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17325 #, fuzzy
17326 msgid "create semaphore failed"
17327 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
17328
17329 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17330 #, c-format
17331 msgid "Semaphore id: %d\n"
17332 msgstr "Semaforin id: %d\n"
17333
17334 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17335 #, fuzzy, c-format
17336 msgid ""
17337 " %1$s [options]\n"
17338 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17339 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
17340
17341 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17342 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17346 #, fuzzy
17347 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17348 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
17349
17350 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17351 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17355 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17359 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17363 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17367 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17371 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17375 #, fuzzy
17376 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17377 msgstr ""
17378 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
17379 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
17380 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
17381 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
17382
17383 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17384 #, fuzzy, c-format
17385 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17386 msgstr ""
17387 "\n"
17388 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
17389
17390 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17391 #, fuzzy, c-format
17392 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17393 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
17394
17395 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17396 #, fuzzy, c-format
17397 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17398 msgstr "Semaforin id: %d\n"
17399
17400 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17401 #, fuzzy
17402 msgid "permission denied for key"
17403 msgstr "Lupa evätty"
17404
17405 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17406 #, fuzzy
17407 msgid "permission denied for id"
17408 msgstr "Lupa evätty"
17409
17410 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17411 msgid "invalid key"
17412 msgstr "virheellinen avain"
17413
17414 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17415 msgid "invalid id"
17416 msgstr "virheellinen id"
17417
17418 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17419 #, fuzzy
17420 msgid "already removed key"
17421 msgstr "avain"
17422
17423 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17424 #, fuzzy
17425 msgid "already removed id"
17426 msgstr "%s: poistettu"
17427
17428 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17429 #, fuzzy
17430 msgid "key failed"
17431 msgstr "avain"
17432
17433 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17434 #, fuzzy
17435 msgid "id failed"
17436 msgstr "id="
17437
17438 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17439 #, c-format
17440 msgid "invalid id: %s"
17441 msgstr "virheellinen id: %s"
17442
17443 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17444 #, c-format
17445 msgid "resource(s) deleted\n"
17446 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
17447
17448 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17449 #, fuzzy, c-format
17450 msgid "illegal key (%s)"
17451 msgstr "Väärä näppäin"
17452
17453 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17454 #, fuzzy
17455 msgid "kernel not configured for shared memory"
17456 msgstr "jaettu muistiobjekti"
17457
17458 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17459 #, fuzzy
17460 msgid "kernel not configured for semaphores"
17461 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
17462
17463 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17464 #, fuzzy
17465 msgid "kernel not configured for message queues"
17466 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17467
17468 #: sys-utils/ipcs.c:61
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17472 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17476 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: sys-utils/ipcs.c:68
17480 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Resource options:\n"
17486 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
17487
17488 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17489 #, fuzzy
17490 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17491 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
17492
17493 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17494 #, fuzzy
17495 msgid " -q, --queues message queues\n"
17496 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17497
17498 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17499 #, fuzzy
17500 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17501 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
17502
17503 #: sys-utils/ipcs.c:76
17504 #, fuzzy
17505 msgid " -a, --all all (default)\n"
17506 msgstr " -clear <all|rest>\n"
17507
17508 #: sys-utils/ipcs.c:79
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Output options:\n"
17511 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
17512
17513 #: sys-utils/ipcs.c:80
17514 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: sys-utils/ipcs.c:81
17518 #, fuzzy
17519 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17520 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
17521
17522 #: sys-utils/ipcs.c:82
17523 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: sys-utils/ipcs.c:83
17527 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: sys-utils/ipcs.c:84
17531 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/ipcs.c:85
17535 #, fuzzy
17536 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17537 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17538
17539 #: sys-utils/ipcs.c:86
17540 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: sys-utils/ipcs.c:124
17544 #, fuzzy
17545 msgid "failed to parse id argument"
17546 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17547
17548 #: sys-utils/ipcs.c:172
17549 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: sys-utils/ipcs.c:212
17553 #, fuzzy, c-format
17554 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17555 msgstr "jaettu muistiobjekti"
17556
17557 #: sys-utils/ipcs.c:215
17558 #, c-format
17559 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17560 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17561
17562 #: sys-utils/ipcs.c:216
17563 #, fuzzy, c-format
17564 msgid "max number of segments = %ju\n"
17565 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17566
17567 #: sys-utils/ipcs.c:218
17568 #, fuzzy
17569 msgid "max seg size"
17570 msgstr "Koko"
17571
17572 #: sys-utils/ipcs.c:225
17573 #, fuzzy
17574 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17575 msgstr "jaettu muistiobjekti"
17576
17577 #: sys-utils/ipcs.c:233
17578 #, fuzzy
17579 msgid "max total shared memory"
17580 msgstr "jaettu muistiobjekti"
17581
17582 #: sys-utils/ipcs.c:236
17583 #, fuzzy
17584 msgid "min seg size"
17585 msgstr "Koko"
17586
17587 #: sys-utils/ipcs.c:248
17588 #, fuzzy, c-format
17589 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17590 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17591
17592 #: sys-utils/ipcs.c:252
17593 #, c-format
17594 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17595 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
17596
17597 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17598 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17599 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17600 #. *
17601 #. "segments allocated = %d\n"
17602 #. "pages allocated = %ld\n"
17603 #. "pages resident = %ld\n"
17604 #. "pages swapped = %ld\n"
17605 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17606 #.
17607 #: sys-utils/ipcs.c:264
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "segments allocated %d\n"
17611 "pages allocated %ld\n"
17612 "pages resident %ld\n"
17613 "pages swapped %ld\n"
17614 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: sys-utils/ipcs.c:281
17618 #, c-format
17619 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17623 #: sys-utils/ipcs.c:302
17624 msgid "shmid"
17625 msgstr "jmuisti-id"
17626
17627 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17628 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17629 msgid "perms"
17630 msgstr "oikeudet"
17631
17632 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17633 msgid "cuid"
17634 msgstr "cuid"
17635
17636 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17637 msgid "cgid"
17638 msgstr "cgid"
17639
17640 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17641 msgid "uid"
17642 msgstr "uid"
17643
17644 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17645 msgid "gid"
17646 msgstr "gid"
17647
17648 #: sys-utils/ipcs.c:287
17649 #, c-format
17650 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17654 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17655 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17656 msgid "owner"
17657 msgstr "omistaja"
17658
17659 #: sys-utils/ipcs.c:289
17660 #, fuzzy
17661 msgid "attached"
17662 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
17663
17664 #: sys-utils/ipcs.c:289
17665 msgid "detached"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: sys-utils/ipcs.c:290
17669 #, fuzzy
17670 msgid "changed"
17671 msgstr " (muutettu)\n"
17672
17673 #: sys-utils/ipcs.c:294
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17676 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
17677
17678 #: sys-utils/ipcs.c:296
17679 msgid "cpid"
17680 msgstr "cpid"
17681
17682 #: sys-utils/ipcs.c:296
17683 msgid "lpid"
17684 msgstr "lpid"
17685
17686 #: sys-utils/ipcs.c:300
17687 #, c-format
17688 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17689 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
17690
17691 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17692 msgid "key"
17693 msgstr "avain"
17694
17695 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17696 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17697 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17698 msgid "bytes"
17699 msgstr "tavut"
17700
17701 #: sys-utils/ipcs.c:304
17702 msgid "nattch"
17703 msgstr "liit-määrä"
17704
17705 #: sys-utils/ipcs.c:304
17706 msgid "status"
17707 msgstr "status"
17708
17709 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17710 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17711 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17712 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17713 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17714 msgid "Not set"
17715 msgstr "Ei asetettu"
17716
17717 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17718 msgid "dest"
17719 msgstr "kohde"
17720
17721 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17722 msgid "locked"
17723 msgstr "lukittu"
17724
17725 #: sys-utils/ipcs.c:378
17726 #, fuzzy, c-format
17727 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17728 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17729
17730 #: sys-utils/ipcs.c:381
17731 #, c-format
17732 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17733 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
17734
17735 #: sys-utils/ipcs.c:382
17736 #, c-format
17737 msgid "max number of arrays = %d\n"
17738 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17739
17740 #: sys-utils/ipcs.c:383
17741 #, c-format
17742 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17743 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
17744
17745 #: sys-utils/ipcs.c:384
17746 #, c-format
17747 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17748 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
17749
17750 #: sys-utils/ipcs.c:385
17751 #, c-format
17752 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17753 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
17754
17755 #: sys-utils/ipcs.c:386
17756 #, fuzzy, c-format
17757 msgid "semaphore max value = %u\n"
17758 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
17759
17760 #: sys-utils/ipcs.c:395
17761 #, fuzzy, c-format
17762 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17763 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
17764
17765 #: sys-utils/ipcs.c:398
17766 #, c-format
17767 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17768 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
17769
17770 #: sys-utils/ipcs.c:399
17771 #, c-format
17772 msgid "used arrays = %d\n"
17773 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
17774
17775 #: sys-utils/ipcs.c:400
17776 #, c-format
17777 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17778 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
17779
17780 #: sys-utils/ipcs.c:405
17781 #, c-format
17782 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17783 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
17784
17785 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17786 msgid "semid"
17787 msgstr "semid"
17788
17789 #: sys-utils/ipcs.c:411
17790 #, c-format
17791 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17792 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
17793
17794 #: sys-utils/ipcs.c:413
17795 msgid "last-op"
17796 msgstr "last-op"
17797
17798 #: sys-utils/ipcs.c:413
17799 msgid "last-changed"
17800 msgstr "last-changed"
17801
17802 #: sys-utils/ipcs.c:420
17803 #, c-format
17804 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17805 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
17806
17807 #: sys-utils/ipcs.c:422
17808 msgid "nsems"
17809 msgstr "nsems"
17810
17811 #: sys-utils/ipcs.c:479
17812 #, fuzzy, c-format
17813 msgid "unable to fetch message limits\n"
17814 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
17815
17816 #: sys-utils/ipcs.c:482
17817 #, fuzzy, c-format
17818 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17819 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17820
17821 #: sys-utils/ipcs.c:483
17822 #, c-format
17823 msgid "max queues system wide = %d\n"
17824 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
17825
17826 #: sys-utils/ipcs.c:485
17827 #, fuzzy
17828 msgid "max size of message"
17829 msgstr "Koko"
17830
17831 #: sys-utils/ipcs.c:487
17832 #, fuzzy
17833 msgid "default max size of queue"
17834 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
17835
17836 #: sys-utils/ipcs.c:494
17837 #, fuzzy, c-format
17838 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17839 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17840
17841 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
17842 #: sys-utils/ipcs.c:497
17843 #, fuzzy, c-format
17844 msgid "------ Messages Status --------\n"
17845 msgstr "Tila : %s\n"
17846
17847 #: sys-utils/ipcs.c:499
17848 #, c-format
17849 msgid "allocated queues = %d\n"
17850 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
17851
17852 #: sys-utils/ipcs.c:500
17853 #, c-format
17854 msgid "used headers = %d\n"
17855 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
17856
17857 #: sys-utils/ipcs.c:502
17858 #, fuzzy
17859 msgid "used space"
17860 msgstr "Käyt"
17861
17862 #: sys-utils/ipcs.c:503
17863 #, fuzzy
17864 msgid " bytes\n"
17865 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
17866
17867 #: sys-utils/ipcs.c:507
17868 #, fuzzy, c-format
17869 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17870 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
17871
17872 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17873 #: sys-utils/ipcs.c:527
17874 msgid "msqid"
17875 msgstr "vstjno-id"
17876
17877 #: sys-utils/ipcs.c:513
17878 #, c-format
17879 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17880 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
17881
17882 #: sys-utils/ipcs.c:515
17883 msgid "send"
17884 msgstr "send"
17885
17886 #: sys-utils/ipcs.c:515
17887 msgid "recv"
17888 msgstr "recv"
17889
17890 #: sys-utils/ipcs.c:515
17891 #, fuzzy
17892 msgid "change"
17893 msgstr "kellon siirto"
17894
17895 #: sys-utils/ipcs.c:519
17896 #, c-format
17897 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17898 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17899
17900 #: sys-utils/ipcs.c:521
17901 msgid "lspid"
17902 msgstr "lspid"
17903
17904 #: sys-utils/ipcs.c:521
17905 msgid "lrpid"
17906 msgstr "lrpid"
17907
17908 #: sys-utils/ipcs.c:525
17909 #, c-format
17910 msgid "------ Message Queues --------\n"
17911 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
17912
17913 #: sys-utils/ipcs.c:528
17914 msgid "used-bytes"
17915 msgstr "käyt-tavut"
17916
17917 #: sys-utils/ipcs.c:529
17918 msgid "messages"
17919 msgstr "viestit"
17920
17921 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17922 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17923 #, fuzzy, c-format
17924 msgid "id %d not found"
17925 msgstr "Semaforin id: %d\n"
17926
17927 #: sys-utils/ipcs.c:597
17928 #, c-format
17929 msgid ""
17930 "\n"
17931 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17932 msgstr ""
17933 "\n"
17934 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
17935
17936 #: sys-utils/ipcs.c:598
17937 #, fuzzy, c-format
17938 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17939 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17940
17941 #: sys-utils/ipcs.c:601
17942 #, fuzzy, c-format
17943 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17944 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17945
17946 #: sys-utils/ipcs.c:603
17947 msgid "size="
17948 msgstr "size="
17949
17950 #: sys-utils/ipcs.c:603
17951 msgid "bytes="
17952 msgstr "bytes="
17953
17954 #: sys-utils/ipcs.c:605
17955 #, c-format
17956 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17957 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17958
17959 #: sys-utils/ipcs.c:608
17960 #, c-format
17961 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17962 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17963
17964 #: sys-utils/ipcs.c:610
17965 #, c-format
17966 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17967 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17968
17969 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17970 #, c-format
17971 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17972 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17973
17974 #: sys-utils/ipcs.c:627
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "\n"
17978 "Message Queue msqid=%d\n"
17979 msgstr ""
17980 "\n"
17981 "Viestijonon msqid=%d\n"
17982
17983 #: sys-utils/ipcs.c:628
17984 #, c-format
17985 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17986 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17987
17988 #: sys-utils/ipcs.c:632
17989 msgid "csize="
17990 msgstr "csize="
17991
17992 #: sys-utils/ipcs.c:632
17993 msgid "cbytes="
17994 msgstr "cbytes="
17995
17996 #: sys-utils/ipcs.c:634
17997 msgid "qsize="
17998 msgstr "qsize="
17999
18000 #: sys-utils/ipcs.c:634
18001 msgid "qbytes="
18002 msgstr "qbytes="
18003
18004 #: sys-utils/ipcs.c:639
18005 #, c-format
18006 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18007 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
18008
18009 #: sys-utils/ipcs.c:641
18010 #, c-format
18011 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18012 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
18013
18014 #: sys-utils/ipcs.c:660
18015 #, fuzzy, c-format
18016 msgid ""
18017 "\n"
18018 "Semaphore Array semid=%d\n"
18019 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
18020
18021 #: sys-utils/ipcs.c:661
18022 #, fuzzy, c-format
18023 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18024 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
18025
18026 #: sys-utils/ipcs.c:664
18027 #, c-format
18028 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18029 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18030
18031 #: sys-utils/ipcs.c:666
18032 #, fuzzy, c-format
18033 msgid "nsems = %ju\n"
18034 msgstr "%s (%ju-%ju): "
18035
18036 #: sys-utils/ipcs.c:667
18037 #, c-format
18038 msgid "otime = %-26.24s\n"
18039 msgstr "otime = %-26.24s\n"
18040
18041 #: sys-utils/ipcs.c:669
18042 #, c-format
18043 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18044 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
18045
18046 #: sys-utils/ipcs.c:672
18047 msgid "semnum"
18048 msgstr "semnum"
18049
18050 #: sys-utils/ipcs.c:672
18051 msgid "value"
18052 msgstr "value"
18053
18054 #: sys-utils/ipcs.c:672
18055 msgid "ncount"
18056 msgstr "ncount"
18057
18058 #: sys-utils/ipcs.c:672
18059 msgid "zcount"
18060 msgstr "zcount"
18061
18062 #: sys-utils/ipcs.c:672
18063 msgid "pid"
18064 msgstr "pid"
18065
18066 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18067 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18068 #, c-format
18069 msgid "%s failed"
18070 msgstr "%s epäonnistui"
18071
18072 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18073 #, fuzzy, c-format
18074 msgid "%s (bytes) = "
18075 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
18076
18077 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18078 #, fuzzy, c-format
18079 msgid "%s (kbytes) = "
18080 msgstr " %s"
18081
18082 #: sys-utils/irq-common.c:54
18083 #, fuzzy
18084 msgid "interrupts"
18085 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
18086
18087 #: sys-utils/irq-common.c:55
18088 #, fuzzy
18089 msgid "total count"
18090 msgstr "Luku: "
18091
18092 #: sys-utils/irq-common.c:56
18093 #, fuzzy
18094 msgid "delta count"
18095 msgstr "Luku: "
18096
18097 #: sys-utils/irq-common.c:57
18098 #, fuzzy
18099 msgid "name"
18100 msgstr "Uusi nimi"
18101
18102 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18103 #: sys-utils/lsns.c:1116
18104 #, fuzzy
18105 msgid "failed to initialize output table"
18106 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
18107
18108 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18109 #, fuzzy
18110 msgid "failed to add line to output"
18111 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18112
18113 #: sys-utils/irq-common.c:416
18114 #, fuzzy
18115 msgid "unsupported column name to sort output"
18116 msgstr "tuntematon värimoodi"
18117
18118 #: sys-utils/irq-common.c:468
18119 #, fuzzy
18120 msgid "cpu-interrupts"
18121 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
18122
18123 #: sys-utils/irq-common.c:504
18124 #, no-c-format
18125 msgid "%delta:"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: sys-utils/irqtop.c:139
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18132 "\n"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: sys-utils/irqtop.c:187
18136 #, fuzzy
18137 msgid "cannot not create timerfd"
18138 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
18139
18140 #: sys-utils/irqtop.c:189
18141 #, fuzzy
18142 msgid "cannot set timerfd"
18143 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
18144
18145 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18146 #, fuzzy
18147 msgid "epoll_ctl failed"
18148 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
18149
18150 #: sys-utils/irqtop.c:197
18151 #, fuzzy
18152 msgid "sigfillset failed"
18153 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18154
18155 #: sys-utils/irqtop.c:199
18156 #, fuzzy
18157 msgid "sigprocmask failed"
18158 msgstr "setgroups epäonnistui"
18159
18160 #: sys-utils/irqtop.c:207
18161 #, fuzzy
18162 msgid "cannot not create signalfd"
18163 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
18164
18165 #: sys-utils/irqtop.c:265
18166 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: sys-utils/irqtop.c:268
18170 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: sys-utils/irqtop.c:269
18174 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: sys-utils/irqtop.c:270
18178 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18182 #, fuzzy
18183 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18184 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18185
18186 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18187 #, fuzzy
18188 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18189 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18190
18191 #: sys-utils/irqtop.c:277
18192 msgid ""
18193 "\n"
18194 "The following interactive key commands are valid:\n"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: sys-utils/irqtop.c:278
18198 msgid " i sort by IRQ\n"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: sys-utils/irqtop.c:279
18202 msgid " t sort by TOTAL\n"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: sys-utils/irqtop.c:280
18206 msgid " d sort by DELTA\n"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: sys-utils/irqtop.c:281
18210 msgid " n sort by NAME\n"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: sys-utils/irqtop.c:282
18214 msgid " q Q quit program\n"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: sys-utils/irqtop.c:320
18218 #, fuzzy, c-format
18219 msgid "unsupported mode '%s'"
18220 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18221
18222 #: sys-utils/irqtop.c:342
18223 #, fuzzy
18224 msgid "failed to parse delay argument"
18225 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18226
18227 #: sys-utils/irqtop.c:399
18228 msgid "terminal setting retrieval"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: sys-utils/ldattach.c:184
18232 #, fuzzy
18233 msgid "invalid iflag"
18234 msgstr "virheellinen käyttäjä"
18235
18236 #: sys-utils/ldattach.c:200
18237 #, fuzzy, c-format
18238 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18239 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
18240
18241 #: sys-utils/ldattach.c:203
18242 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: sys-utils/ldattach.c:206
18246 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: sys-utils/ldattach.c:207
18250 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: sys-utils/ldattach.c:208
18254 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: sys-utils/ldattach.c:209
18258 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: sys-utils/ldattach.c:210
18262 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: sys-utils/ldattach.c:211
18266 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: sys-utils/ldattach.c:212
18270 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: sys-utils/ldattach.c:213
18274 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: sys-utils/ldattach.c:214
18278 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: sys-utils/ldattach.c:215
18282 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: sys-utils/ldattach.c:216
18286 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: sys-utils/ldattach.c:217
18290 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: sys-utils/ldattach.c:222
18294 msgid ""
18295 "\n"
18296 "Known <ldisc> names:\n"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: sys-utils/ldattach.c:226
18300 msgid ""
18301 "\n"
18302 "Known <iflag> names:\n"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: sys-utils/ldattach.c:344
18306 #, fuzzy
18307 msgid "invalid speed argument"
18308 msgstr "Virheellinen argumentti"
18309
18310 #: sys-utils/ldattach.c:347
18311 #, fuzzy
18312 msgid "invalid pause argument"
18313 msgstr "virheellinen pääargumentti"
18314
18315 #: sys-utils/ldattach.c:374
18316 #, fuzzy
18317 msgid "invalid line discipline argument"
18318 msgstr "Virheellinen argumentti"
18319
18320 #: sys-utils/ldattach.c:394
18321 #, fuzzy, c-format
18322 msgid "%s is not a serial line"
18323 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
18324
18325 #: sys-utils/ldattach.c:401
18326 #, fuzzy, c-format
18327 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18328 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18329
18330 #: sys-utils/ldattach.c:404
18331 #, fuzzy, c-format
18332 msgid "speed %d unsupported"
18333 msgstr "tuntematon värimoodi"
18334
18335 #: sys-utils/ldattach.c:453
18336 #, fuzzy, c-format
18337 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18338 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
18339
18340 #: sys-utils/ldattach.c:463
18341 #, fuzzy, c-format
18342 msgid "cannot write intro command to %s"
18343 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
18344
18345 #: sys-utils/ldattach.c:473
18346 #, fuzzy
18347 msgid "cannot set line discipline"
18348 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
18349
18350 #: sys-utils/ldattach.c:483
18351 #, fuzzy
18352 msgid "cannot daemonize"
18353 msgstr "ei voida lukea"
18354
18355 #: sys-utils/losetup.c:72
18356 #, fuzzy
18357 msgid "autoclear flag set"
18358 msgstr "” ”-lippu"
18359
18360 #: sys-utils/losetup.c:73
18361 #, fuzzy
18362 msgid "device backing file"
18363 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
18364
18365 #: sys-utils/losetup.c:74
18366 msgid "backing file inode number"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: sys-utils/losetup.c:75
18370 msgid "backing file major:minor device number"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/losetup.c:76
18374 #, fuzzy
18375 msgid "loop device name"
18376 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
18377
18378 #: sys-utils/losetup.c:77
18379 #, fuzzy
18380 msgid "offset from the beginning"
18381 msgstr "Alku"
18382
18383 #: sys-utils/losetup.c:78
18384 #, fuzzy
18385 msgid "partscan flag set"
18386 msgstr "” ”-lippu"
18387
18388 #: sys-utils/losetup.c:80
18389 #, fuzzy
18390 msgid "size limit of the file in bytes"
18391 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
18392
18393 #: sys-utils/losetup.c:81
18394 #, fuzzy
18395 msgid "loop device major:minor number"
18396 msgstr ""
18397 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
18398 "erikoistiedostoja"
18399
18400 #: sys-utils/losetup.c:82
18401 msgid "access backing file with direct-io"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: sys-utils/losetup.c:83
18405 #, fuzzy
18406 msgid "logical sector size in bytes"
18407 msgstr "sektorikoko"
18408
18409 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18410 #, fuzzy, c-format
18411 msgid ", offset %ju"
18412 msgstr "%s (%ju-%ju): "
18413
18414 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18415 #, fuzzy, c-format
18416 msgid ", sizelimit %ju"
18417 msgstr "%s (%ju-%ju): "
18418
18419 #: sys-utils/losetup.c:162
18420 #, fuzzy, c-format
18421 msgid ", encryption %s (type %u)"
18422 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
18423
18424 #: sys-utils/losetup.c:206
18425 #, fuzzy, c-format
18426 msgid "%s: detach failed"
18427 msgstr "%s epäonnistui"
18428
18429 #: sys-utils/losetup.c:401
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18433 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: sys-utils/losetup.c:406
18437 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: sys-utils/losetup.c:410
18441 #, fuzzy
18442 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18443 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18444
18445 #: sys-utils/losetup.c:411
18446 #, fuzzy
18447 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18448 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18449
18450 #: sys-utils/losetup.c:412
18451 #, fuzzy
18452 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18453 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18454
18455 #: sys-utils/losetup.c:413
18456 #, fuzzy
18457 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18458 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18459
18460 #: sys-utils/losetup.c:414
18461 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: sys-utils/losetup.c:415
18465 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: sys-utils/losetup.c:416
18469 #, fuzzy
18470 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18471 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18472
18473 #: sys-utils/losetup.c:420
18474 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: sys-utils/losetup.c:421
18478 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: sys-utils/losetup.c:422
18482 #, fuzzy
18483 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18484 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18485
18486 #: sys-utils/losetup.c:423
18487 #, fuzzy
18488 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18489 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18490
18491 #: sys-utils/losetup.c:424
18492 #, fuzzy
18493 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18494 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18495
18496 #: sys-utils/losetup.c:425
18497 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: sys-utils/losetup.c:426
18501 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: sys-utils/losetup.c:427
18505 #, fuzzy
18506 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18507 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18508
18509 #: sys-utils/losetup.c:431
18510 #, fuzzy
18511 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18512 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18513
18514 #: sys-utils/losetup.c:432
18515 #, fuzzy
18516 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18517 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
18518
18519 #: sys-utils/losetup.c:433
18520 #, fuzzy
18521 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18522 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18523
18524 #: sys-utils/losetup.c:434
18525 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: sys-utils/losetup.c:435
18529 #, fuzzy
18530 msgid " --output-all output all columns\n"
18531 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18532
18533 #: sys-utils/losetup.c:436
18534 #, fuzzy
18535 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18536 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18537
18538 #: sys-utils/losetup.c:464
18539 #, c-format
18540 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/losetup.c:468
18544 #, c-format
18545 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18549 #, fuzzy, c-format
18550 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18551 msgstr "%s ei ole lp-laite"
18552
18553 #: sys-utils/losetup.c:501
18554 #, c-format
18555 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: sys-utils/losetup.c:508
18559 #, c-format
18560 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/losetup.c:514
18564 #, fuzzy, c-format
18565 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18566 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
18567
18568 #: sys-utils/losetup.c:520
18569 #, fuzzy
18570 msgid "failed to inspect loop devices"
18571 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
18572
18573 #: sys-utils/losetup.c:543
18574 #, fuzzy, c-format
18575 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18576 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
18577
18578 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18579 #, fuzzy
18580 msgid "cannot find an unused loop device"
18581 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
18582
18583 #: sys-utils/losetup.c:568
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid "%s: failed to use backing file"
18586 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
18587
18588 #: sys-utils/losetup.c:665
18589 #, fuzzy
18590 msgid "failed to parse logical block size"
18591 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18592
18593 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18594 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18595 #, fuzzy, c-format
18596 msgid "%s: failed to use device"
18597 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
18598
18599 #: sys-utils/losetup.c:820
18600 #, fuzzy
18601 msgid "no loop device specified"
18602 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
18603
18604 #: sys-utils/losetup.c:835
18605 #, c-format
18606 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: sys-utils/losetup.c:840
18610 #, fuzzy
18611 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18612 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
18613
18614 #: sys-utils/losetup.c:902
18615 #, fuzzy, c-format
18616 msgid "%s: set capacity failed"
18617 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
18618
18619 #: sys-utils/losetup.c:908
18620 #, fuzzy, c-format
18621 msgid "%s: set direct io failed"
18622 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
18623
18624 #: sys-utils/losetup.c:914
18625 #, fuzzy, c-format
18626 msgid "%s: set logical block size failed"
18627 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18628
18629 #: sys-utils/lscpu.c:48
18630 msgid "none"
18631 msgstr "ei mitään"
18632
18633 #: sys-utils/lscpu.c:49
18634 msgid "para"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: sys-utils/lscpu.c:50
18638 msgid "full"
18639 msgstr "täysi"
18640
18641 #: sys-utils/lscpu.c:51
18642 msgid "container"
18643 msgstr "säiliö"
18644
18645 #: sys-utils/lscpu.c:75
18646 #, fuzzy
18647 msgid "horizontal"
18648 msgstr ""
18649 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
18650 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
18651 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
18652 " * tabs sama kuin tab0\n"
18653 " * -tabs sama kuin tab3\n"
18654 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
18655
18656 #: sys-utils/lscpu.c:76
18657 #, fuzzy
18658 msgid "vertical"
18659 msgstr ""
18660 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
18661 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
18662 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
18663 " * tabs sama kuin tab0\n"
18664 " * -tabs sama kuin tab3\n"
18665 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
18666
18667 #: sys-utils/lscpu.c:144
18668 msgid "crude measurement of CPU speed"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: sys-utils/lscpu.c:145
18672 #, fuzzy
18673 msgid "logical CPU number"
18674 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18675
18676 #: sys-utils/lscpu.c:146
18677 #, fuzzy
18678 msgid "logical core number"
18679 msgstr "Looginen"
18680
18681 #: sys-utils/lscpu.c:147
18682 #, fuzzy
18683 msgid "logical cluster number"
18684 msgstr "Looginen"
18685
18686 #: sys-utils/lscpu.c:148
18687 #, fuzzy
18688 msgid "logical socket number"
18689 msgstr "pistoke"
18690
18691 #: sys-utils/lscpu.c:149
18692 msgid "logical NUMA node number"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: sys-utils/lscpu.c:150
18696 #, fuzzy
18697 msgid "logical book number"
18698 msgstr "Looginen"
18699
18700 #: sys-utils/lscpu.c:151
18701 #, fuzzy
18702 msgid "logical drawer number"
18703 msgstr "Looginen"
18704
18705 #: sys-utils/lscpu.c:152
18706 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: sys-utils/lscpu.c:153
18710 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: sys-utils/lscpu.c:154
18714 #, fuzzy
18715 msgid "physical address of a CPU"
18716 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18717
18718 #: sys-utils/lscpu.c:155
18719 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: sys-utils/lscpu.c:156
18723 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: sys-utils/lscpu.c:157
18727 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: sys-utils/lscpu.c:158
18731 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: sys-utils/lscpu.c:159
18735 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: sys-utils/lscpu.c:160
18739 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: sys-utils/lscpu.c:161
18743 msgid "shows CPU model name"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: sys-utils/lscpu.c:166
18747 #, fuzzy
18748 msgid "size of all system caches"
18749 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
18750
18751 #: sys-utils/lscpu.c:167
18752 msgid "cache level"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: sys-utils/lscpu.c:168
18756 #, fuzzy
18757 msgid "cache name"
18758 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18759
18760 #: sys-utils/lscpu.c:169
18761 #, fuzzy
18762 msgid "size of one cache"
18763 msgstr "laitteen koko"
18764
18765 #: sys-utils/lscpu.c:170
18766 #, fuzzy
18767 msgid "cache type"
18768 msgstr "laitetyyppi"
18769
18770 #: sys-utils/lscpu.c:171
18771 msgid "ways of associativity"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: sys-utils/lscpu.c:172
18775 msgid "allocation policy"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: sys-utils/lscpu.c:173
18779 #, fuzzy
18780 msgid "write policy"
18781 msgstr "kirjoitusvirhe"
18782
18783 #: sys-utils/lscpu.c:174
18784 #, fuzzy
18785 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18786 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
18787
18788 #: sys-utils/lscpu.c:175
18789 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: sys-utils/lscpu.c:176
18793 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: sys-utils/lscpu.c:229
18797 #, fuzzy
18798 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18799 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18800
18801 #: sys-utils/lscpu.c:236
18802 #, fuzzy
18803 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18804 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18805
18806 #: sys-utils/lscpu.c:243
18807 #, fuzzy
18808 msgid "failed to initialize procfs handler"
18809 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18810
18811 #: sys-utils/lscpu.c:336
18812 msgid "Y"
18813 msgstr "K"
18814
18815 #: sys-utils/lscpu.c:336
18816 msgid "N"
18817 msgstr "E"
18818
18819 #: sys-utils/lscpu.c:677
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18823 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18824 "# starting usually from zero.\n"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: sys-utils/lscpu.c:880
18828 msgid "Model name:"
18829 msgstr "Mallinimi:"
18830
18831 #: sys-utils/lscpu.c:882
18832 #, fuzzy
18833 msgid "BIOS Model name:"
18834 msgstr "Mallinimi:"
18835
18836 #: sys-utils/lscpu.c:884
18837 #, fuzzy
18838 msgid "BIOS CPU family:"
18839 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18840
18841 #: sys-utils/lscpu.c:886
18842 msgid "Machine type:"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: sys-utils/lscpu.c:888
18846 #, fuzzy
18847 msgid "CPU family:"
18848 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18849
18850 #: sys-utils/lscpu.c:890
18851 msgid "Model:"
18852 msgstr "Malli:"
18853
18854 #: sys-utils/lscpu.c:892
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Thread(s) per core:"
18857 msgstr "Säiemalli: %s\n"
18858
18859 #: sys-utils/lscpu.c:894
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Core(s) per cluster:"
18862 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18863
18864 #: sys-utils/lscpu.c:896
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Core(s) per socket:"
18867 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18868
18869 #: sys-utils/lscpu.c:899
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Socket(s) per book:"
18872 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18873
18874 #: sys-utils/lscpu.c:901
18875 msgid "Book(s) per drawer:"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: sys-utils/lscpu.c:902
18879 msgid "Drawer(s):"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: sys-utils/lscpu.c:904
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Book(s):"
18885 msgstr " %s"
18886
18887 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Socket(s):"
18890 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18891
18892 #: sys-utils/lscpu.c:912
18893 msgid "Cluster(s):"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: sys-utils/lscpu.c:920
18897 msgid "Stepping:"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: sys-utils/lscpu.c:922
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Frequency boost:"
18903 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
18904
18905 #: sys-utils/lscpu.c:923
18906 #, fuzzy
18907 msgid "enabled"
18908 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
18909
18910 #: sys-utils/lscpu.c:923
18911 #, fuzzy
18912 msgid "disabled"
18913 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
18914
18915 #: sys-utils/lscpu.c:927
18916 #, fuzzy
18917 msgid "CPU dynamic MHz:"
18918 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18919
18920 #: sys-utils/lscpu.c:929
18921 #, fuzzy
18922 msgid "CPU static MHz:"
18923 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18924
18925 #: sys-utils/lscpu.c:934
18926 #, fuzzy
18927 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18928 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18929
18930 #: sys-utils/lscpu.c:935
18931 #, fuzzy
18932 msgid "CPU max MHz:"
18933 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18934
18935 #: sys-utils/lscpu.c:936
18936 #, fuzzy
18937 msgid "CPU min MHz:"
18938 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18939
18940 #: sys-utils/lscpu.c:939
18941 msgid "BogoMIPS:"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: sys-utils/lscpu.c:942
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Dispatching mode:"
18947 msgstr "virheelliset oikeudet"
18948
18949 #: sys-utils/lscpu.c:945
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Physical sockets:"
18952 msgstr "Fyysiset sylinterit"
18953
18954 #: sys-utils/lscpu.c:946
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Physical chips:"
18957 msgstr "Fyysiset sylinterit"
18958
18959 #: sys-utils/lscpu.c:947
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Physical cores/chip:"
18962 msgstr "sektorikoko"
18963
18964 #: sys-utils/lscpu.c:951
18965 msgid "Flags:"
18966 msgstr "Liput:"
18967
18968 #: sys-utils/lscpu.c:995
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Architecture:"
18971 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
18972
18973 #: sys-utils/lscpu.c:1008
18974 #, fuzzy
18975 msgid "CPU op-mode(s):"
18976 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
18977
18978 #: sys-utils/lscpu.c:1011
18979 msgid "Address sizes:"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
18983 msgid "Byte Order:"
18984 msgstr "Tavujärjestys:"
18985
18986 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18987 #, fuzzy
18988 msgid "CPU(s):"
18989 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18990
18991 #: sys-utils/lscpu.c:1023
18992 #, fuzzy
18993 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18994 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
18995
18996 #: sys-utils/lscpu.c:1024
18997 msgid "On-line CPU(s) list:"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19001 #, fuzzy
19002 msgid "failed to callocate cpu set"
19003 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
19004
19005 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19006 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19010 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Vendor ID:"
19016 msgstr "id="
19017
19018 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19019 #, fuzzy
19020 msgid "BIOS Vendor ID:"
19021 msgstr "id="
19022
19023 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Virtualization features:"
19026 msgstr "Virtualisointi:"
19027
19028 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19029 msgid "Virtualization:"
19030 msgstr "Virtualisointi:"
19031
19032 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19033 msgid "Hypervisor:"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19037 msgid "Hypervisor vendor:"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Virtualization type:"
19043 msgstr "Virtualisointi:"
19044
19045 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19046 msgid "Caches (sum of all):"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19050 #, fuzzy, c-format
19051 msgid "%s:"
19052 msgstr "%s"
19053
19054 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19055 #, c-format
19056 msgid "%s cache:"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19060 #, c-format
19061 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19062 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19063 msgstr[0] ""
19064 msgstr[1] ""
19065
19066 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19067 #, c-format
19068 msgid "%s (%d instance)"
19069 msgid_plural "%s (%d instances)"
19070 msgstr[0] ""
19071 msgstr[1] ""
19072
19073 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19074 msgid "Caches:"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19078 msgid "NUMA:"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19082 msgid "NUMA node(s):"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19086 #, c-format
19087 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Vulnerabilities:"
19093 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
19094
19095 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19096 #, fuzzy, c-format
19097 msgid "Vulnerability %s:"
19098 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
19099
19100 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19101 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19105 #, fuzzy
19106 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19107 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19108
19109 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19110 #, fuzzy
19111 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19112 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19113
19114 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19115 #, fuzzy
19116 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19117 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19118
19119 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19120 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19124 #, fuzzy
19125 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19126 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19127
19128 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19129 #, fuzzy
19130 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19131 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19132
19133 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19134 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19138 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19142 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19146 #, fuzzy
19147 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19148 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19149
19150 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19151 #, fuzzy
19152 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19153 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19154
19155 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19156 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19160 #, fuzzy
19161 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19162 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19163
19164 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19165 #, fuzzy
19166 msgid ""
19167 "\n"
19168 "Available output columns for -e or -p:\n"
19169 msgstr "Sarakkeita :\n"
19170
19171 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19172 #, fuzzy
19173 msgid ""
19174 "\n"
19175 "Available output columns for -C:\n"
19176 msgstr "Sarakkeita :\n"
19177
19178 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19179 #, fuzzy
19180 msgid "unsupported --flat argument"
19181 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
19182
19183 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19184 #, c-format
19185 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
19189 #, fuzzy
19190 msgid "error: uname failed"
19191 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
19192
19193 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
19194 #, fuzzy, c-format
19195 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19196 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19197
19198 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Failed to extract the node number"
19201 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19202
19203 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19204 #, fuzzy
19205 msgid "cannot restore signal handler"
19206 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
19207
19208 #: sys-utils/lsipc.c:150
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Resource key"
19211 msgstr "resurssin nimi"
19212
19213 #: sys-utils/lsipc.c:150
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Key"
19216 msgstr "avain"
19217
19218 #: sys-utils/lsipc.c:151
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Resource ID"
19221 msgstr "resurssin nimi"
19222
19223 #: sys-utils/lsipc.c:151
19224 #, fuzzy
19225 msgid "ID"
19226 msgstr "ID"
19227
19228 #: sys-utils/lsipc.c:152
19229 msgid "Owner's username or UID"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: sys-utils/lsipc.c:152
19233 msgid "Owner"
19234 msgstr "Omistaja"
19235
19236 #: sys-utils/lsipc.c:153
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Permissions"
19239 msgstr "versio"
19240
19241 #: sys-utils/lsipc.c:154
19242 msgid "Creator UID"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: sys-utils/lsipc.c:155
19246 msgid "Creator user"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: sys-utils/lsipc.c:156
19250 msgid "Creator GID"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: sys-utils/lsipc.c:157
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Creator group"
19256 msgstr "Ensiö"
19257
19258 #: sys-utils/lsipc.c:158
19259 msgid "User ID"
19260 msgstr "Käyttäjä-ID"
19261
19262 #: sys-utils/lsipc.c:158
19263 #, fuzzy
19264 msgid "UID"
19265 msgstr "UUID"
19266
19267 #: sys-utils/lsipc.c:159
19268 msgid "User name"
19269 msgstr "Käyttäjänimi"
19270
19271 #: sys-utils/lsipc.c:160
19272 msgid "Group ID"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: sys-utils/lsipc.c:160
19276 #, fuzzy
19277 msgid "GID"
19278 msgstr "SGI"
19279
19280 #: sys-utils/lsipc.c:161
19281 msgid "Group name"
19282 msgstr "Ryhmän nimi"
19283
19284 #: sys-utils/lsipc.c:162
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Time of the last change"
19287 msgstr "BSDI sivutus"
19288
19289 #: sys-utils/lsipc.c:162
19290 msgid "Last change"
19291 msgstr "Viimeisin muutos"
19292
19293 #: sys-utils/lsipc.c:165
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Bytes used"
19296 msgstr "tavua käytössä"
19297
19298 #: sys-utils/lsipc.c:166
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Number of messages"
19301 msgstr "Päiden määrä"
19302
19303 #: sys-utils/lsipc.c:166
19304 msgid "Messages"
19305 msgstr "Viestit"
19306
19307 #: sys-utils/lsipc.c:167
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Time of last msg sent"
19310 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
19311
19312 #: sys-utils/lsipc.c:167
19313 msgid "Msg sent"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: sys-utils/lsipc.c:168
19317 msgid "Time of last msg received"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: sys-utils/lsipc.c:168
19321 msgid "Msg received"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: sys-utils/lsipc.c:169
19325 msgid "PID of the last msg sender"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: sys-utils/lsipc.c:169
19329 msgid "Msg sender"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: sys-utils/lsipc.c:170
19333 msgid "PID of the last msg receiver"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: sys-utils/lsipc.c:170
19337 msgid "Msg receiver"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: sys-utils/lsipc.c:173
19341 msgid "Segment size"
19342 msgstr "Segmentin koko"
19343
19344 #: sys-utils/lsipc.c:174
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Number of attached processes"
19347 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19348
19349 #: sys-utils/lsipc.c:174
19350 msgid "Attached processes"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: sys-utils/lsipc.c:175
19354 msgid "Status"
19355 msgstr "Tila"
19356
19357 #: sys-utils/lsipc.c:176
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Attach time"
19360 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
19361
19362 #: sys-utils/lsipc.c:177
19363 msgid "Detach time"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: sys-utils/lsipc.c:178
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Creator command line"
19369 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19370
19371 #: sys-utils/lsipc.c:178
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Creator command"
19374 msgstr "ei komentoa?"
19375
19376 #: sys-utils/lsipc.c:179
19377 msgid "PID of the creator"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: sys-utils/lsipc.c:179
19381 msgid "Creator PID"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: sys-utils/lsipc.c:180
19385 msgid "PID of last user"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: sys-utils/lsipc.c:180
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Last user PID"
19391 msgstr "käyttäjä-ID"
19392
19393 #: sys-utils/lsipc.c:183
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Number of semaphores"
19396 msgstr "Sektorien määrä"
19397
19398 #: sys-utils/lsipc.c:183
19399 msgid "Semaphores"
19400 msgstr "Semaforit"
19401
19402 #: sys-utils/lsipc.c:184
19403 msgid "Time of the last operation"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: sys-utils/lsipc.c:184
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Last operation"
19409 msgstr "operaatio %d\n"
19410
19411 #: sys-utils/lsipc.c:187
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Resource name"
19414 msgstr "resurssin nimi"
19415
19416 #: sys-utils/lsipc.c:187
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Resource"
19419 msgstr "resurssin nimi"
19420
19421 #: sys-utils/lsipc.c:188
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Resource description"
19424 msgstr "resurssin kuvaus"
19425
19426 #: sys-utils/lsipc.c:188
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Description"
19429 msgstr "lohkolaite "
19430
19431 #: sys-utils/lsipc.c:189
19432 msgid "Currently used"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: sys-utils/lsipc.c:189
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Used"
19438 msgstr "Käyt"
19439
19440 #: sys-utils/lsipc.c:190
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Currently use percentage"
19443 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
19444
19445 #: sys-utils/lsipc.c:190
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Use"
19448 msgstr "Käyttö:"
19449
19450 #: sys-utils/lsipc.c:191
19451 msgid "System-wide limit"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: sys-utils/lsipc.c:191
19455 msgid "Limit"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: sys-utils/lsipc.c:226
19459 #, c-format
19460 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: sys-utils/lsipc.c:302
19464 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: sys-utils/lsipc.c:303
19468 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: sys-utils/lsipc.c:309
19472 #, fuzzy
19473 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19474 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19475
19476 #: sys-utils/lsipc.c:310
19477 #, fuzzy
19478 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19479 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19480
19481 #: sys-utils/lsipc.c:312
19482 #, fuzzy
19483 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19484 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19485
19486 #: sys-utils/lsipc.c:314
19487 #, fuzzy
19488 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19489 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19490
19491 #: sys-utils/lsipc.c:316
19492 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: sys-utils/lsipc.c:318
19496 #, fuzzy
19497 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19498 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19499
19500 #: sys-utils/lsipc.c:325
19501 #, fuzzy, c-format
19502 msgid ""
19503 "\n"
19504 "Generic columns:\n"
19505 msgstr "Valitsimet:\n"
19506
19507 #: sys-utils/lsipc.c:329
19508 #, fuzzy, c-format
19509 msgid ""
19510 "\n"
19511 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19512 msgstr ""
19513 "\n"
19514 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
19515
19516 #: sys-utils/lsipc.c:333
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "\n"
19520 "Message-queue columns (--queues):\n"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: sys-utils/lsipc.c:337
19524 #, fuzzy, c-format
19525 msgid ""
19526 "\n"
19527 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19528 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19529
19530 #: sys-utils/lsipc.c:341
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "\n"
19534 "Summary columns (--global):\n"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: sys-utils/lsipc.c:429
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "Elements:\n"
19541 "\n"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19545 #, fuzzy
19546 msgid "failed to set data"
19547 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
19548
19549 #: sys-utils/lsipc.c:734
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Number of semaphore identifiers"
19552 msgstr "Tunniste poistettu"
19553
19554 #: sys-utils/lsipc.c:735
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Total number of semaphores"
19557 msgstr "sektorien määrä"
19558
19559 #: sys-utils/lsipc.c:736
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19562 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19563
19564 #: sys-utils/lsipc.c:737
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19567 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
19568
19569 #: sys-utils/lsipc.c:738
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Semaphore max value"
19572 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
19573
19574 #: sys-utils/lsipc.c:898
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Number of message queues"
19577 msgstr "Päiden määrä"
19578
19579 #: sys-utils/lsipc.c:899
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Max size of message (bytes)"
19582 msgstr "Koko"
19583
19584 #: sys-utils/lsipc.c:900
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19587 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
19588
19589 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19590 msgid "hugetlb"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19594 #, fuzzy
19595 msgid "noreserve"
19596 msgstr "SunOS reserved"
19597
19598 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Shared memory segments"
19601 msgstr ""
19602 "\n"
19603 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
19604
19605 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Shared memory pages"
19608 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
19609
19610 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19613 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
19614
19615 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19618 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
19619
19620 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19621 #, fuzzy
19622 msgid "failed to parse IPC identifier"
19623 msgstr "PID"
19624
19625 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19626 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: sys-utils/lsirq.c:60
19630 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19631 msgstr ""
19632
19633 #: sys-utils/lsmem.c:126
19634 msgid "start and end address of the memory range"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: sys-utils/lsmem.c:127
19638 #, fuzzy
19639 msgid "size of the memory range"
19640 msgstr "laitteen koko"
19641
19642 #: sys-utils/lsmem.c:128
19643 msgid "online status of the memory range"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: sys-utils/lsmem.c:129
19647 #, fuzzy
19648 msgid "memory is removable"
19649 msgstr " siirrettävä"
19650
19651 #: sys-utils/lsmem.c:130
19652 msgid "memory block number or blocks range"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: sys-utils/lsmem.c:131
19656 #, fuzzy
19657 msgid "numa node of memory"
19658 msgstr "muisti lopussa"
19659
19660 #: sys-utils/lsmem.c:132
19661 #, fuzzy
19662 msgid "valid zones for the memory range"
19663 msgstr "laitteen koko"
19664
19665 #: sys-utils/lsmem.c:259
19666 #, fuzzy
19667 msgid "online"
19668 msgstr ", on-line"
19669
19670 #: sys-utils/lsmem.c:260
19671 #, fuzzy
19672 msgid "offline"
19673 msgstr ", on-line"
19674
19675 #: sys-utils/lsmem.c:261
19676 msgid "on->off"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Memory block size:"
19682 msgstr "hae lohkokoko"
19683
19684 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Total online memory:"
19687 msgstr "muisti lopussa"
19688
19689 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Total offline memory:"
19692 msgstr "muisti lopussa"
19693
19694 #: sys-utils/lsmem.c:343
19695 #, fuzzy, c-format
19696 msgid "Failed to open %s"
19697 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19698
19699 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19700 #, fuzzy
19701 msgid "failed to read memory block size"
19702 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19703
19704 #: sys-utils/lsmem.c:497
19705 #, fuzzy
19706 msgid "This system does not support memory blocks"
19707 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
19708
19709 #: sys-utils/lsmem.c:522
19710 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: sys-utils/lsmem.c:527
19714 #, fuzzy
19715 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19716 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19717
19718 #: sys-utils/lsmem.c:533
19719 #, fuzzy
19720 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19721 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19722
19723 #: sys-utils/lsmem.c:534
19724 #, fuzzy
19725 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19726 msgstr ""
19727 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19728 "\n"
19729
19730 #: sys-utils/lsmem.c:535
19731 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: sys-utils/lsmem.c:661
19735 #, fuzzy
19736 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19737 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19738
19739 #: sys-utils/lsmem.c:669
19740 #, fuzzy
19741 msgid "invalid argument to --sysroot"
19742 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
19743
19744 #: sys-utils/lsmem.c:717
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Failed to initialize output column"
19747 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19748
19749 #: sys-utils/lsns.c:117
19750 msgid "namespace identifier (inode number)"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: sys-utils/lsns.c:118
19754 msgid "kind of namespace"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: sys-utils/lsns.c:119
19758 #, fuzzy
19759 msgid "path to the namespace"
19760 msgstr "laitteen tila"
19761
19762 #: sys-utils/lsns.c:120
19763 #, fuzzy
19764 msgid "number of processes in the namespace"
19765 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
19766
19767 #: sys-utils/lsns.c:121
19768 msgid "lowest PID in the namespace"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: sys-utils/lsns.c:122
19772 msgid "PPID of the PID"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: sys-utils/lsns.c:123
19776 msgid "command line of the PID"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: sys-utils/lsns.c:124
19780 msgid "UID of the PID"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: sys-utils/lsns.c:125
19784 msgid "username of the PID"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: sys-utils/lsns.c:126
19788 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: sys-utils/lsns.c:127
19792 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: sys-utils/lsns.c:128
19796 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19797 msgstr ""
19798
19799 #: sys-utils/lsns.c:129
19800 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: sys-utils/lsns.c:1285
19804 #, c-format
19805 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19806 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
19807
19808 #: sys-utils/lsns.c:1288
19809 #, fuzzy
19810 msgid "List system namespaces.\n"
19811 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
19812
19813 #: sys-utils/lsns.c:1296
19814 #, fuzzy
19815 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19816 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
19817
19818 #: sys-utils/lsns.c:1297
19819 #, fuzzy
19820 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19821 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19822
19823 #: sys-utils/lsns.c:1300
19824 #, fuzzy
19825 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19826 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19827
19828 #: sys-utils/lsns.c:1301
19829 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: sys-utils/lsns.c:1302
19833 #, fuzzy
19834 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19835 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19836
19837 #: sys-utils/lsns.c:1403
19838 #, fuzzy, c-format
19839 msgid "unknown namespace type: %s"
19840 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19841
19842 #: sys-utils/lsns.c:1423
19843 #, fuzzy, c-format
19844 msgid "unknown tree type: %s"
19845 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19846
19847 #: sys-utils/lsns.c:1445
19848 #, fuzzy
19849 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19850 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19851
19852 #: sys-utils/lsns.c:1446
19853 #, fuzzy
19854 msgid "invalid namespace argument"
19855 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19856
19857 #: sys-utils/lsns.c:1476
19858 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: sys-utils/lsns.c:1504
19862 #, c-format
19863 msgid "not found namespace: %ju"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19867 #, fuzzy
19868 msgid "drop permissions failed."
19869 msgstr "lupa evätty"
19870
19871 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19872 #, fuzzy, c-format
19873 msgid "%s from %s (libmount %s"
19874 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
19875
19876 #: sys-utils/mount.c:130
19877 #, fuzzy
19878 msgid "failed to read mtab"
19879 msgstr "lukeminen epäonnistui"
19880
19881 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
19882 #, c-format
19883 msgid "%-25s: ignored\n"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: sys-utils/mount.c:193
19887 #, fuzzy, c-format
19888 msgid "%-25s: already mounted\n"
19889 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
19890
19891 #: sys-utils/mount.c:300
19892 #, fuzzy, c-format
19893 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19894 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
19895
19896 #: sys-utils/mount.c:302
19897 #, fuzzy, c-format
19898 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19899 msgstr "%s %s%s\n"
19900
19901 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
19902 #, fuzzy, c-format
19903 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19904 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
19905
19906 #: sys-utils/mount.c:307
19907 #, c-format
19908 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: sys-utils/mount.c:327
19912 #, c-format
19913 msgid ""
19914 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19915 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19916 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19917 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19918 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: sys-utils/mount.c:356
19922 #, c-format
19923 msgid ""
19924 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19925 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: sys-utils/mount.c:388
19929 #, c-format
19930 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: sys-utils/mount.c:417
19934 #, fuzzy, c-format
19935 msgid "%s: failed to parse"
19936 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19937
19938 #: sys-utils/mount.c:459
19939 #, fuzzy, c-format
19940 msgid "unsupported option format: %s"
19941 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
19942
19943 #: sys-utils/mount.c:465
19944 #, fuzzy, c-format
19945 msgid "failed to append option '%s'"
19946 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19947
19948 #: sys-utils/mount.c:486
19949 #, c-format
19950 msgid ""
19951 " %1$s [-lhV]\n"
19952 " %1$s -a [options]\n"
19953 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19954 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19955 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: sys-utils/mount.c:494
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Mount a filesystem.\n"
19961 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19962
19963 #: sys-utils/mount.c:497
19964 #, fuzzy
19965 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19966 msgstr " -clear <all|rest>\n"
19967
19968 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
19969 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: sys-utils/mount.c:499
19973 #, fuzzy
19974 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19975 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19976
19977 #: sys-utils/mount.c:500
19978 #, fuzzy
19979 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19980 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19981
19982 #: sys-utils/mount.c:501
19983 #, fuzzy
19984 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19985 msgstr " -clear <all|rest>\n"
19986
19987 #: sys-utils/mount.c:502
19988 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: sys-utils/mount.c:503
19992 #, fuzzy
19993 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19994 msgstr " -clear <all|rest>\n"
19995
19996 #: sys-utils/mount.c:504
19997 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
20001 #, fuzzy
20002 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20003 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20004
20005 #: sys-utils/mount.c:506
20006 msgid ""
20007 " --options-mode <mode>\n"
20008 " what to do with options loaded from fstab\n"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: sys-utils/mount.c:508
20012 #, fuzzy
20013 msgid ""
20014 " --options-source <source>\n"
20015 " mount options source\n"
20016 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20017
20018 #: sys-utils/mount.c:510
20019 msgid ""
20020 " --options-source-force\n"
20021 " force use of options from fstab/mtab\n"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: sys-utils/mount.c:512
20025 #, fuzzy
20026 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20027 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
20028
20029 #: sys-utils/mount.c:513
20030 #, fuzzy
20031 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20032 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20033
20034 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
20035 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: sys-utils/mount.c:515
20039 #, fuzzy
20040 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20041 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20042
20043 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
20044 #, fuzzy
20045 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20046 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
20047
20048 #: sys-utils/mount.c:517
20049 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: sys-utils/mount.c:518
20053 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: sys-utils/mount.c:519
20057 #, fuzzy
20058 msgid ""
20059 " --target-prefix <path>\n"
20060 " specifies path used for all mountpoints\n"
20061 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20062
20063 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
20064 #, fuzzy
20065 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20066 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20067
20068 #: sys-utils/mount.c:522
20069 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: sys-utils/mount.c:523
20073 #, fuzzy
20074 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20075 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20076
20077 #: sys-utils/mount.c:529
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Source:\n"
20080 msgstr "resurssin nimi"
20081
20082 #: sys-utils/mount.c:530
20083 #, fuzzy
20084 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20085 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20086
20087 #: sys-utils/mount.c:531
20088 #, fuzzy
20089 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20090 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
20091
20092 #: sys-utils/mount.c:532
20093 #, fuzzy
20094 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20095 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
20096
20097 #: sys-utils/mount.c:533
20098 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: sys-utils/mount.c:534
20102 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: sys-utils/mount.c:535
20106 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: sys-utils/mount.c:536
20110 #, fuzzy
20111 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20112 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20113
20114 #: sys-utils/mount.c:537
20115 #, fuzzy
20116 msgid " <device> specifies device by path\n"
20117 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20118
20119 #: sys-utils/mount.c:538
20120 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: sys-utils/mount.c:539
20124 #, fuzzy
20125 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20126 msgstr ""
20127 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20128 "\n"
20129
20130 #: sys-utils/mount.c:542
20131 #, fuzzy
20132 #| msgid ""
20133 #| "\n"
20134 #| "Options:\n"
20135 msgid "Operations:\n"
20136 msgstr ""
20137 "\n"
20138 "Valitsimet:\n"
20139
20140 #: sys-utils/mount.c:543
20141 #, fuzzy
20142 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20143 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20144
20145 #: sys-utils/mount.c:544
20146 #, fuzzy
20147 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20148 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20149
20150 #: sys-utils/mount.c:545
20151 #, fuzzy
20152 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20153 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20154
20155 #: sys-utils/mount.c:546
20156 #, fuzzy
20157 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20158 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
20159
20160 #: sys-utils/mount.c:547
20161 #, fuzzy
20162 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20163 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
20164
20165 #: sys-utils/mount.c:548
20166 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: sys-utils/mount.c:549
20170 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: sys-utils/mount.c:550
20174 #, fuzzy
20175 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20176 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
20177
20178 #: sys-utils/mount.c:551
20179 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: sys-utils/mount.c:552
20183 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: sys-utils/mount.c:553
20187 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
20191 #, fuzzy
20192 msgid "libmount context allocation failed"
20193 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
20194
20195 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
20196 #, fuzzy
20197 msgid "failed to set options pattern"
20198 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
20199
20200 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
20201 #, fuzzy, c-format
20202 msgid "failed to set target namespace to %s"
20203 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
20204
20205 #: sys-utils/mount.c:986
20206 #, fuzzy
20207 msgid "source specified more than once"
20208 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
20209
20210 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20214 " %1$s -x /dev/device\n"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20218 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20222 msgid ""
20223 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20224 " --nofollow do not follow symlink\n"
20225 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20226 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20230 #, c-format
20231 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20232 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
20233
20234 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20235 #, c-format
20236 msgid "%s is a mountpoint\n"
20237 msgstr "%s on liitospiste\n"
20238
20239 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20240 #, c-format
20241 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20242 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
20243
20244 #: sys-utils/nsenter.c:82
20245 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: sys-utils/nsenter.c:85
20249 #, fuzzy
20250 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20251 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20252
20253 #: sys-utils/nsenter.c:86
20254 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: sys-utils/nsenter.c:87
20258 #, fuzzy
20259 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20260 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20261
20262 #: sys-utils/nsenter.c:88
20263 #, fuzzy
20264 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20265 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20266
20267 #: sys-utils/nsenter.c:89
20268 #, fuzzy
20269 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20270 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20271
20272 #: sys-utils/nsenter.c:90
20273 #, fuzzy
20274 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20275 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20276
20277 #: sys-utils/nsenter.c:91
20278 #, fuzzy
20279 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20280 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20281
20282 #: sys-utils/nsenter.c:92
20283 #, fuzzy
20284 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20285 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20286
20287 #: sys-utils/nsenter.c:93
20288 #, fuzzy
20289 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20290 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20291
20292 #: sys-utils/nsenter.c:94
20293 #, fuzzy
20294 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20295 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20296
20297 #: sys-utils/nsenter.c:95
20298 #, fuzzy
20299 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20300 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20301
20302 #: sys-utils/nsenter.c:96
20303 #, fuzzy
20304 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20305 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20306
20307 #: sys-utils/nsenter.c:97
20308 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: sys-utils/nsenter.c:98
20312 #, fuzzy
20313 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20314 msgstr ""
20315 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
20316 "\n"
20317
20318 #: sys-utils/nsenter.c:99
20319 #, fuzzy
20320 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20321 msgstr ""
20322 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
20323 "\n"
20324
20325 #: sys-utils/nsenter.c:100
20326 #, fuzzy
20327 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20328 msgstr ""
20329 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
20330 "\n"
20331
20332 #: sys-utils/nsenter.c:101
20333 #, fuzzy
20334 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20335 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20336
20337 #: sys-utils/nsenter.c:102
20338 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: sys-utils/nsenter.c:104
20342 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: sys-utils/nsenter.c:131
20346 #, c-format
20347 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20351 #, fuzzy
20352 msgid "failed to parse uid"
20353 msgstr "uid"
20354
20355 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20356 #, fuzzy
20357 msgid "failed to parse gid"
20358 msgstr "gid"
20359
20360 #: sys-utils/nsenter.c:406
20361 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: sys-utils/nsenter.c:408
20365 #, fuzzy, c-format
20366 msgid "failed to get %d SELinux context"
20367 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
20368
20369 #: sys-utils/nsenter.c:411
20370 #, fuzzy, c-format
20371 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20372 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20373
20374 #: sys-utils/nsenter.c:418
20375 #, fuzzy
20376 msgid "no target PID specified for --all"
20377 msgstr "Liian vähän argumentteja"
20378
20379 #: sys-utils/nsenter.c:482
20380 #, fuzzy, c-format
20381 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20382 msgstr "%s epäonnistui"
20383
20384 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20385 #, fuzzy
20386 msgid "cannot open current working directory"
20387 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
20388
20389 #: sys-utils/nsenter.c:505
20390 #, fuzzy
20391 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20392 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
20393
20394 #: sys-utils/nsenter.c:508
20395 msgid "chroot failed"
20396 msgstr "chroot epäonnistui"
20397
20398 #: sys-utils/nsenter.c:528
20399 #, fuzzy
20400 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20401 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
20402
20403 #: sys-utils/nsenter.c:537
20404 #, fuzzy
20405 msgid "failed to get environment variables"
20406 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20407
20408 #: sys-utils/nsenter.c:540
20409 #, fuzzy
20410 msgid "failed to set environment variables"
20411 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20412
20413 #: sys-utils/nsenter.c:549
20414 #, fuzzy
20415 msgid "can not get process stat"
20416 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
20417
20418 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20419 #: sys-utils/unshare.c:1085
20420 #, fuzzy
20421 msgid "setgroups failed"
20422 msgstr "setgroups epäonnistui"
20423
20424 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20425 #, fuzzy, c-format
20426 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20427 msgstr ""
20428 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
20429 "\n"
20430 "Valitsimet:\n"
20431
20432 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Change the root filesystem.\n"
20435 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
20436
20437 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20438 #, fuzzy, c-format
20439 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20440 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
20441
20442 #: sys-utils/prlimit.c:77
20443 msgid "address space limit"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: sys-utils/prlimit.c:78
20447 #, fuzzy
20448 msgid "max core file size"
20449 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
20450
20451 #: sys-utils/prlimit.c:79
20452 #, fuzzy
20453 msgid "CPU time"
20454 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
20455
20456 #: sys-utils/prlimit.c:79
20457 msgid "seconds"
20458 msgstr "sekuntia"
20459
20460 #: sys-utils/prlimit.c:80
20461 #, fuzzy
20462 msgid "max data size"
20463 msgstr "Koko"
20464
20465 #: sys-utils/prlimit.c:81
20466 #, fuzzy
20467 msgid "max file size"
20468 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
20469
20470 #: sys-utils/prlimit.c:82
20471 #, fuzzy
20472 msgid "max number of file locks held"
20473 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
20474
20475 #: sys-utils/prlimit.c:82
20476 #, fuzzy
20477 msgid "locks"
20478 msgstr "lohkot"
20479
20480 #: sys-utils/prlimit.c:83
20481 msgid "max locked-in-memory address space"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: sys-utils/prlimit.c:84
20485 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: sys-utils/prlimit.c:85
20489 msgid "max nice prio allowed to raise"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: sys-utils/prlimit.c:86
20493 #, fuzzy
20494 msgid "max number of open files"
20495 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
20496
20497 #: sys-utils/prlimit.c:86
20498 #, fuzzy
20499 msgid "files"
20500 msgstr "tiedosto %s"
20501
20502 #: sys-utils/prlimit.c:87
20503 #, fuzzy
20504 msgid "max number of processes"
20505 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
20506
20507 #: sys-utils/prlimit.c:88
20508 msgid "max resident set size"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: sys-utils/prlimit.c:89
20512 #, fuzzy
20513 msgid "max real-time priority"
20514 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
20515
20516 #: sys-utils/prlimit.c:90
20517 #, fuzzy
20518 msgid "timeout for real-time tasks"
20519 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
20520
20521 #: sys-utils/prlimit.c:90
20522 msgid "microsecs"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: sys-utils/prlimit.c:91
20526 #, fuzzy
20527 msgid "max number of pending signals"
20528 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
20529
20530 #: sys-utils/prlimit.c:91
20531 msgid "signals"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: sys-utils/prlimit.c:92
20535 #, fuzzy
20536 msgid "max stack size"
20537 msgstr "Pinovirhe"
20538
20539 #: sys-utils/prlimit.c:125
20540 msgid "resource name"
20541 msgstr "resurssin nimi"
20542
20543 #: sys-utils/prlimit.c:126
20544 msgid "resource description"
20545 msgstr "resurssin kuvaus"
20546
20547 #: sys-utils/prlimit.c:127
20548 msgid "soft limit"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: sys-utils/prlimit.c:128
20552 msgid "hard limit (ceiling)"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: sys-utils/prlimit.c:129
20556 msgid "units"
20557 msgstr "yksiköt"
20558
20559 #: sys-utils/prlimit.c:168
20560 #, fuzzy, c-format
20561 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20562 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20563
20564 #: sys-utils/prlimit.c:170
20565 #, fuzzy, c-format
20566 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20567 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20568
20569 #: sys-utils/prlimit.c:173
20570 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: sys-utils/prlimit.c:176
20574 msgid ""
20575 " -p, --pid <pid> process id\n"
20576 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20577 " --noheadings don't print headings\n"
20578 " --raw use the raw output format\n"
20579 " --verbose verbose output\n"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: sys-utils/prlimit.c:184
20583 #, fuzzy
20584 msgid ""
20585 "\n"
20586 "Resources:\n"
20587 msgstr "resurssin nimi"
20588
20589 #: sys-utils/prlimit.c:185
20590 msgid ""
20591 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20592 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20593 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20594 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20595 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20596 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20597 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20598 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20599 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20600 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20601 " -s, --stack maximum stack size\n"
20602 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20603 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20604 " -v, --as size of virtual memory\n"
20605 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20606 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20607 " under real-time scheduling\n"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: sys-utils/prlimit.c:205
20611 msgid ""
20612 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20613 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20617 #: sys-utils/prlimit.c:384
20618 msgid "unlimited"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: sys-utils/prlimit.c:345
20622 #, fuzzy, c-format
20623 msgid "failed to get old %s limit"
20624 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20625
20626 #: sys-utils/prlimit.c:369
20627 #, c-format
20628 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: sys-utils/prlimit.c:376
20632 #, fuzzy, c-format
20633 msgid "New %s limit for pid %d: "
20634 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
20635
20636 #: sys-utils/prlimit.c:391
20637 #, fuzzy, c-format
20638 msgid "failed to set the %s resource limit"
20639 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20640
20641 #: sys-utils/prlimit.c:392
20642 #, fuzzy, c-format
20643 msgid "failed to get the %s resource limit"
20644 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20645
20646 #: sys-utils/prlimit.c:474
20647 #, fuzzy, c-format
20648 msgid "failed to parse %s limit"
20649 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20650
20651 #: sys-utils/prlimit.c:603
20652 msgid "option --pid may be specified only once"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: sys-utils/prlimit.c:632
20656 #, fuzzy
20657 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20658 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
20659
20660 #: sys-utils/readprofile.c:109
20661 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: sys-utils/readprofile.c:113
20665 #, c-format
20666 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: sys-utils/readprofile.c:115
20670 #, fuzzy, c-format
20671 msgid " \"%s\")\n"
20672 msgstr "%s\n"
20673
20674 #: sys-utils/readprofile.c:117
20675 #, c-format
20676 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: sys-utils/readprofile.c:118
20680 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: sys-utils/readprofile.c:119
20684 #, fuzzy
20685 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20686 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20687
20688 #: sys-utils/readprofile.c:120
20689 #, fuzzy
20690 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20691 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20692
20693 #: sys-utils/readprofile.c:121
20694 #, fuzzy
20695 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20696 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20697
20698 #: sys-utils/readprofile.c:122
20699 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: sys-utils/readprofile.c:123
20703 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: sys-utils/readprofile.c:124
20707 #, fuzzy
20708 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20709 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
20710
20711 #: sys-utils/readprofile.c:125
20712 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: sys-utils/readprofile.c:204
20716 #, fuzzy
20717 msgid "failed to parse multiplier"
20718 msgstr "PID"
20719
20720 #: sys-utils/readprofile.c:242
20721 #, fuzzy, c-format
20722 msgid "error writing %s"
20723 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
20724
20725 #: sys-utils/readprofile.c:253
20726 #, fuzzy
20727 msgid "input file is empty"
20728 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
20729
20730 #: sys-utils/readprofile.c:275
20731 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: sys-utils/readprofile.c:290
20735 #, fuzzy, c-format
20736 msgid "Sampling_step: %u\n"
20737 msgstr "Sampling_step: %i\n"
20738
20739 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20740 #, fuzzy, c-format
20741 msgid "%s(%i): wrong map line"
20742 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
20743
20744 #: sys-utils/readprofile.c:317
20745 #, fuzzy, c-format
20746 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20747 msgstr "%s ei löydy"
20748
20749 #: sys-utils/readprofile.c:350
20750 #, fuzzy
20751 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20752 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
20753
20754 #: sys-utils/readprofile.c:411
20755 msgid "total"
20756 msgstr "yhteensä"
20757
20758 #: sys-utils/renice.c:52
20759 #, fuzzy
20760 msgid "process ID"
20761 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
20762
20763 #: sys-utils/renice.c:53
20764 #, fuzzy
20765 msgid "process group ID"
20766 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
20767
20768 #: sys-utils/renice.c:62
20769 #, fuzzy, c-format
20770 msgid ""
20771 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20772 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20773 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20774 msgstr ""
20775 "\n"
20776 "Käyttö:\n"
20777 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20778 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
20779 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
20780 " renice -h | --help\n"
20781 " renice -v | --version\n"
20782 "\n"
20783
20784 #: sys-utils/renice.c:68
20785 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: sys-utils/renice.c:71
20789 #, fuzzy
20790 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20791 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20792
20793 #: sys-utils/renice.c:72
20794 #, fuzzy
20795 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20796 msgstr "%s\n"
20797
20798 #: sys-utils/renice.c:73
20799 #, fuzzy
20800 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20801 msgstr "%s\n"
20802
20803 #: sys-utils/renice.c:74
20804 #, fuzzy
20805 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20806 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20807
20808 #: sys-utils/renice.c:75
20809 #, fuzzy
20810 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20811 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20812
20813 #: sys-utils/renice.c:76
20814 #, fuzzy
20815 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20816 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20817
20818 #: sys-utils/renice.c:77
20819 #, fuzzy
20820 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20821 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20822
20823 #: sys-utils/renice.c:78
20824 #, fuzzy
20825 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20826 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20827
20828 #: sys-utils/renice.c:79
20829 #, fuzzy
20830 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20831 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20832
20833 #: sys-utils/renice.c:91
20834 #, fuzzy, c-format
20835 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20836 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20837
20838 #: sys-utils/renice.c:110
20839 #, fuzzy, c-format
20840 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20841 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20842
20843 #: sys-utils/renice.c:115
20844 #, fuzzy, c-format
20845 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20846 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
20847
20848 #: sys-utils/renice.c:181
20849 #, fuzzy, c-format
20850 msgid "invalid priority '%s'"
20851 msgstr "Virheellinen argumentti"
20852
20853 #: sys-utils/renice.c:208
20854 #, fuzzy, c-format
20855 msgid "unknown user %s"
20856 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
20857
20858 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20859 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20860 #: sys-utils/renice.c:217
20861 #, fuzzy, c-format
20862 msgid "bad %s value: %s"
20863 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
20864
20865 #: sys-utils/rfkill.c:131
20866 #, fuzzy
20867 msgid "kernel device name"
20868 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
20869
20870 #: sys-utils/rfkill.c:132
20871 #, fuzzy
20872 msgid "device identifier value"
20873 msgstr "Tunniste poistettu"
20874
20875 #: sys-utils/rfkill.c:133
20876 msgid "device type name that can be used as identifier"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: sys-utils/rfkill.c:134
20880 #, fuzzy
20881 msgid "device type description"
20882 msgstr "resurssin kuvaus"
20883
20884 #: sys-utils/rfkill.c:135
20885 #, fuzzy
20886 msgid "status of software block"
20887 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
20888
20889 #: sys-utils/rfkill.c:136
20890 #, fuzzy
20891 msgid "status of hardware block"
20892 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
20893
20894 #: sys-utils/rfkill.c:200
20895 #, fuzzy, c-format
20896 msgid "cannot set non-blocking %s"
20897 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
20898
20899 #: sys-utils/rfkill.c:221
20900 #, c-format
20901 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: sys-utils/rfkill.c:259
20905 #, fuzzy, c-format
20906 msgid "failed to poll %s"
20907 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20908
20909 #: sys-utils/rfkill.c:328
20910 #, fuzzy
20911 msgid "invalid identifier"
20912 msgstr "Tunniste poistettu"
20913
20914 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20915 #, fuzzy
20916 msgid "blocked"
20917 msgstr "lukittu"
20918
20919 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20920 #, fuzzy
20921 msgid "unblocked"
20922 msgstr "lukittu"
20923
20924 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20925 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20926 #, fuzzy, c-format
20927 msgid "invalid identifier: %s"
20928 msgstr "Tunniste poistettu"
20929
20930 #: sys-utils/rfkill.c:633
20931 #, fuzzy, c-format
20932 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20933 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
20934
20935 #: sys-utils/rfkill.c:636
20936 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20937 msgstr ""
20938
20939 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20940 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20941 #. *
20942 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20943 #.
20944 #: sys-utils/rfkill.c:660
20945 #, fuzzy
20946 msgid " help\n"
20947 msgstr " -help\n"
20948
20949 #: sys-utils/rfkill.c:661
20950 msgid " event\n"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: sys-utils/rfkill.c:662
20954 #, fuzzy
20955 msgid " list [identifier]\n"
20956 msgstr "Tunniste poistettu"
20957
20958 #: sys-utils/rfkill.c:663
20959 #, fuzzy
20960 msgid " block identifier\n"
20961 msgstr "Tunniste poistettu"
20962
20963 #: sys-utils/rfkill.c:664
20964 #, fuzzy
20965 msgid " unblock identifier\n"
20966 msgstr "Tunniste poistettu"
20967
20968 #: sys-utils/rfkill.c:665
20969 #, fuzzy
20970 msgid " toggle identifier\n"
20971 msgstr "Tunniste poistettu"
20972
20973 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20974 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20978 #, fuzzy
20979 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20980 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20981
20982 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20983 #, c-format
20984 msgid ""
20985 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20986 " the default is %s\n"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20990 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20994 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20998 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21002 #, fuzzy
21003 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21004 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21005
21006 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21007 msgid " --list-modes list available modes\n"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21011 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21015 #, fuzzy
21016 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21017 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
21018
21019 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21020 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21024 #, fuzzy
21025 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21026 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
21027
21028 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21029 #, fuzzy
21030 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21031 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
21032
21033 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21034 #, fuzzy
21035 msgid "read rtc time failed"
21036 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21037
21038 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21039 #, fuzzy
21040 msgid "read system time failed"
21041 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
21042
21043 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21044 #, fuzzy
21045 msgid "convert rtc time failed"
21046 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21047
21048 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21049 #, fuzzy
21050 msgid "set rtc wake alarm failed"
21051 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21052
21053 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21054 #, fuzzy
21055 msgid "discarding stdin"
21056 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
21057
21058 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21059 #, fuzzy, c-format
21060 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21061 msgstr "%s: tiedoston loppu"
21062
21063 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21064 #, fuzzy
21065 msgid "read rtc alarm failed"
21066 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21067
21068 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21069 #, fuzzy, c-format
21070 msgid "alarm: off\n"
21071 msgstr "Herätyskello"
21072
21073 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21074 #, fuzzy
21075 msgid "convert time failed"
21076 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
21077
21078 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21079 #, fuzzy, c-format
21080 msgid "alarm: on %s"
21081 msgstr "Herätyskello"
21082
21083 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21084 #, fuzzy, c-format
21085 msgid "%s: unable to find device"
21086 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
21087
21088 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21089 #, fuzzy, c-format
21090 msgid "could not read: %s"
21091 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
21092
21093 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21094 #, fuzzy, c-format
21095 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21096 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
21097
21098 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21099 #, fuzzy
21100 msgid "invalid seconds argument"
21101 msgstr "Virheellinen argumentti"
21102
21103 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21104 #, fuzzy
21105 msgid "invalid time argument"
21106 msgstr "Virheellinen argumentti"
21107
21108 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21109 #, c-format
21110 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21111 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
21112
21113 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21114 msgid "Using UTC time.\n"
21115 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
21116
21117 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21118 msgid "Using local time.\n"
21119 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
21120
21121 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21122 #, fuzzy
21123 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21124 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
21125
21126 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21127 #, fuzzy, c-format
21128 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21129 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
21130
21131 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21132 #, c-format
21133 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21137 #, c-format
21138 msgid "time doesn't go backward to %s"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21142 #, fuzzy, c-format
21143 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21144 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
21145
21146 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21147 #, fuzzy, c-format
21148 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21149 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
21150
21151 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21152 #, fuzzy, c-format
21153 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21154 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
21155
21156 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21157 #, c-format
21158 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21162 #, fuzzy
21163 msgid "failed to find shutdown command"
21164 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21165
21166 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21167 #, c-format
21168 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21172 #, fuzzy
21173 msgid "rtc read failed"
21174 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
21175
21176 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21177 #, c-format
21178 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21182 #, c-format
21183 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21187 #, c-format
21188 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21192 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: sys-utils/setarch.c:50
21196 #, fuzzy, c-format
21197 msgid "Switching on %s.\n"
21198 msgstr "%s %s%s\n"
21199
21200 #: sys-utils/setarch.c:137
21201 #, fuzzy, c-format
21202 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21203 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
21204
21205 #: sys-utils/setarch.c:142
21206 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: sys-utils/setarch.c:145
21210 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: sys-utils/setarch.c:146
21214 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: sys-utils/setarch.c:147
21218 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: sys-utils/setarch.c:148
21222 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: sys-utils/setarch.c:149
21226 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: sys-utils/setarch.c:150
21230 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: sys-utils/setarch.c:151
21234 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: sys-utils/setarch.c:152
21238 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: sys-utils/setarch.c:153
21242 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: sys-utils/setarch.c:154
21246 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: sys-utils/setarch.c:155
21250 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: sys-utils/setarch.c:156
21254 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: sys-utils/setarch.c:157
21258 #, fuzzy
21259 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21260 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21261
21262 #: sys-utils/setarch.c:160
21263 #, fuzzy
21264 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21265 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21266
21267 #: sys-utils/setarch.c:161
21268 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: sys-utils/setarch.c:341
21272 #, fuzzy, c-format
21273 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21274 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21275
21276 #: sys-utils/setarch.c:406
21277 msgid "Can not get current kernel personality"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: sys-utils/setarch.c:459
21281 msgid "Not enough arguments"
21282 msgstr "Liian vähän argumentteja"
21283
21284 #: sys-utils/setarch.c:527
21285 #, fuzzy
21286 msgid "unrecognized option '--list'"
21287 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
21288
21289 #: sys-utils/setarch.c:536
21290 #, fuzzy
21291 msgid "could not parse personality"
21292 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21293
21294 #: sys-utils/setarch.c:540
21295 #, fuzzy
21296 msgid "unrecognized option '--show'"
21297 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
21298
21299 #: sys-utils/setarch.c:554
21300 #, fuzzy
21301 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21302 msgstr "Liian vähän argumentteja"
21303
21304 #: sys-utils/setarch.c:566
21305 #, c-format
21306 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21307 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
21308
21309 #: sys-utils/setarch.c:584
21310 #, fuzzy, c-format
21311 msgid "failed to set personality to %s"
21312 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21313
21314 #: sys-utils/setarch.c:596
21315 #, fuzzy, c-format
21316 msgid "Execute command `%s'.\n"
21317 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
21318
21319 #: sys-utils/setpriv.c:119
21320 #, fuzzy, c-format
21321 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21322 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
21323
21324 #: sys-utils/setpriv.c:123
21325 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21326 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
21327
21328 #: sys-utils/setpriv.c:126
21329 #, fuzzy
21330 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21331 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21332
21333 #: sys-utils/setpriv.c:127
21334 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: sys-utils/setpriv.c:128
21338 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: sys-utils/setpriv.c:129
21342 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: sys-utils/setpriv.c:130
21346 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: sys-utils/setpriv.c:131
21350 #, fuzzy
21351 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21352 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21353
21354 #: sys-utils/setpriv.c:132
21355 #, fuzzy
21356 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21357 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21358
21359 #: sys-utils/setpriv.c:133
21360 #, fuzzy
21361 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21362 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21363
21364 #: sys-utils/setpriv.c:134
21365 #, fuzzy
21366 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21367 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21368
21369 #: sys-utils/setpriv.c:135
21370 #, fuzzy
21371 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21372 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21373
21374 #: sys-utils/setpriv.c:136
21375 #, fuzzy
21376 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21377 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21378
21379 #: sys-utils/setpriv.c:137
21380 #, fuzzy
21381 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21382 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21383
21384 #: sys-utils/setpriv.c:138
21385 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: sys-utils/setpriv.c:139
21389 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: sys-utils/setpriv.c:140
21393 #, fuzzy
21394 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21395 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21396
21397 #: sys-utils/setpriv.c:141
21398 #, fuzzy
21399 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21400 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21401
21402 #: sys-utils/setpriv.c:142
21403 msgid ""
21404 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21405 " set or clear parent death signal\n"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: sys-utils/setpriv.c:144
21409 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: sys-utils/setpriv.c:145
21413 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: sys-utils/setpriv.c:146
21417 msgid ""
21418 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21419 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: sys-utils/setpriv.c:152
21423 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: sys-utils/setpriv.c:170
21427 #, fuzzy
21428 msgid "invalid capability type"
21429 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
21430
21431 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21432 #, c-format
21433 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21437 msgid "getting process secure bits failed"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: sys-utils/setpriv.c:223
21441 #, c-format
21442 msgid "Securebits: "
21443 msgstr ""
21444
21445 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21446 #, fuzzy, c-format
21447 msgid "[none]\n"
21448 msgstr "Ei mitään.\n"
21449
21450 #: sys-utils/setpriv.c:269
21451 #, c-format
21452 msgid "%s: too long"
21453 msgstr "%s: liian pitkä"
21454
21455 #: sys-utils/setpriv.c:297
21456 #, fuzzy, c-format
21457 msgid "Supplementary groups: "
21458 msgstr " ryhmät="
21459
21460 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21461 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21462 #, fuzzy, c-format
21463 msgid "[none]"
21464 msgstr " Ei mitään"
21465
21466 #: sys-utils/setpriv.c:317
21467 #, fuzzy
21468 msgid "get pdeathsig failed"
21469 msgstr "getresuid epäonnistui"
21470
21471 #: sys-utils/setpriv.c:321
21472 #, fuzzy, c-format
21473 msgid "Parent death signal: "
21474 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21475
21476 #: sys-utils/setpriv.c:337
21477 #, c-format
21478 msgid "uid: %u\n"
21479 msgstr "uid: %u\n"
21480
21481 #: sys-utils/setpriv.c:338
21482 #, c-format
21483 msgid "euid: %u\n"
21484 msgstr "euid: %u\n"
21485
21486 #: sys-utils/setpriv.c:341
21487 #, c-format
21488 msgid "suid: %u\n"
21489 msgstr "suid: %u\n"
21490
21491 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21492 msgid "getresuid failed"
21493 msgstr "getresuid epäonnistui"
21494
21495 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21496 msgid "getresgid failed"
21497 msgstr "getresgid epäonnistui"
21498
21499 #: sys-utils/setpriv.c:363
21500 #, c-format
21501 msgid "Effective capabilities: "
21502 msgstr ""
21503
21504 #: sys-utils/setpriv.c:368
21505 #, fuzzy, c-format
21506 msgid "Permitted capabilities: "
21507 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
21508
21509 #: sys-utils/setpriv.c:374
21510 #, c-format
21511 msgid "Inheritable capabilities: "
21512 msgstr ""
21513
21514 #: sys-utils/setpriv.c:379
21515 #, fuzzy, c-format
21516 msgid "Ambient capabilities: "
21517 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
21518
21519 #: sys-utils/setpriv.c:384
21520 #, c-format
21521 msgid "[unsupported]"
21522 msgstr "[ei tuettu]"
21523
21524 #: sys-utils/setpriv.c:387
21525 #, fuzzy, c-format
21526 msgid "Capability bounding set: "
21527 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
21528
21529 #: sys-utils/setpriv.c:396
21530 msgid "SELinux label"
21531 msgstr "SELinux-nimiö"
21532
21533 #: sys-utils/setpriv.c:399
21534 msgid "AppArmor profile"
21535 msgstr "AppArmor-profiili"
21536
21537 #: sys-utils/setpriv.c:434
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Invalid supplementary group id"
21540 msgstr "virheellinen ryhmä"
21541
21542 #: sys-utils/setpriv.c:444
21543 #, fuzzy
21544 msgid "failed to get parent death signal"
21545 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21546
21547 #: sys-utils/setpriv.c:464
21548 msgid "setresuid failed"
21549 msgstr "setresuid epäonnistui"
21550
21551 #: sys-utils/setpriv.c:479
21552 msgid "setresgid failed"
21553 msgstr "setresgid epäonnistui"
21554
21555 #: sys-utils/setpriv.c:511
21556 #, fuzzy
21557 msgid "unsupported capability type"
21558 msgstr "AIKA"
21559
21560 #: sys-utils/setpriv.c:528
21561 #, fuzzy
21562 msgid "bad capability string"
21563 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
21564
21565 #: sys-utils/setpriv.c:545
21566 #, fuzzy, c-format
21567 msgid "unknown capability \"%s\""
21568 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
21569
21570 #: sys-utils/setpriv.c:569
21571 #, fuzzy
21572 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21573 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
21574
21575 #: sys-utils/setpriv.c:573
21576 #, fuzzy
21577 msgid "bad securebits string"
21578 msgstr "päättämätön merkkijono"
21579
21580 #: sys-utils/setpriv.c:580
21581 #, fuzzy
21582 msgid "+all securebits is not allowed"
21583 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
21584
21585 #: sys-utils/setpriv.c:593
21586 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: sys-utils/setpriv.c:597
21590 #, fuzzy
21591 msgid "unrecognized securebit"
21592 msgstr "tunnistamaton valitsin"
21593
21594 #: sys-utils/setpriv.c:617
21595 msgid "SELinux is not running"
21596 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
21597
21598 #: sys-utils/setpriv.c:632
21599 #, fuzzy, c-format
21600 msgid "close failed: %s"
21601 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
21602
21603 #: sys-utils/setpriv.c:640
21604 msgid "AppArmor is not running"
21605 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
21606
21607 #: sys-utils/setpriv.c:819
21608 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: sys-utils/setpriv.c:824
21612 #, fuzzy
21613 msgid "duplicate ruid"
21614 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
21615
21616 #: sys-utils/setpriv.c:826
21617 #, fuzzy
21618 msgid "failed to parse ruid"
21619 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21620
21621 #: sys-utils/setpriv.c:834
21622 #, fuzzy
21623 msgid "duplicate euid"
21624 msgstr " euid=%s"
21625
21626 #: sys-utils/setpriv.c:836
21627 #, fuzzy
21628 msgid "failed to parse euid"
21629 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21630
21631 #: sys-utils/setpriv.c:840
21632 #, fuzzy
21633 msgid "duplicate ruid or euid"
21634 msgstr " euid=%s"
21635
21636 #: sys-utils/setpriv.c:842
21637 #, fuzzy
21638 msgid "failed to parse reuid"
21639 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21640
21641 #: sys-utils/setpriv.c:851
21642 #, fuzzy
21643 msgid "duplicate rgid"
21644 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
21645
21646 #: sys-utils/setpriv.c:853
21647 #, fuzzy
21648 msgid "failed to parse rgid"
21649 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21650
21651 #: sys-utils/setpriv.c:857
21652 #, fuzzy
21653 msgid "duplicate egid"
21654 msgstr " egid=%s"
21655
21656 #: sys-utils/setpriv.c:859
21657 #, fuzzy
21658 msgid "failed to parse egid"
21659 msgstr " egid=%s"
21660
21661 #: sys-utils/setpriv.c:863
21662 #, fuzzy
21663 msgid "duplicate rgid or egid"
21664 msgstr " egid=%s"
21665
21666 #: sys-utils/setpriv.c:865
21667 #, fuzzy
21668 msgid "failed to parse regid"
21669 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21670
21671 #: sys-utils/setpriv.c:870
21672 msgid "duplicate --clear-groups option"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: sys-utils/setpriv.c:876
21676 msgid "duplicate --keep-groups option"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: sys-utils/setpriv.c:882
21680 #, fuzzy
21681 msgid "duplicate --init-groups option"
21682 msgstr " ryhmät="
21683
21684 #: sys-utils/setpriv.c:888
21685 #, fuzzy
21686 msgid "duplicate --groups option"
21687 msgstr " ryhmät="
21688
21689 #: sys-utils/setpriv.c:894
21690 #, fuzzy
21691 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21692 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
21693
21694 #: sys-utils/setpriv.c:903
21695 msgid "duplicate --inh-caps option"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: sys-utils/setpriv.c:909
21699 #, fuzzy
21700 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21701 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
21702
21703 #: sys-utils/setpriv.c:915
21704 #, fuzzy
21705 msgid "duplicate --bounding-set option"
21706 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
21707
21708 #: sys-utils/setpriv.c:921
21709 #, fuzzy
21710 msgid "duplicate --securebits option"
21711 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
21712
21713 #: sys-utils/setpriv.c:927
21714 msgid "duplicate --selinux-label option"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: sys-utils/setpriv.c:933
21718 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: sys-utils/setpriv.c:952
21722 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: sys-utils/setpriv.c:960
21726 msgid "--list-caps must be specified alone"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: sys-utils/setpriv.c:966
21730 msgid "No program specified"
21731 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
21732
21733 #: sys-utils/setpriv.c:972
21734 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: sys-utils/setpriv.c:976
21738 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: sys-utils/setpriv.c:980
21742 #, c-format
21743 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: sys-utils/setpriv.c:995
21747 msgid "disallow granting new privileges failed"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21751 msgid "keep process capabilities failed"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21755 msgid "activate capabilities"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21759 msgid "reactivate capabilities"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21763 #, fuzzy
21764 msgid "initgroups failed"
21765 msgstr "setgroups epäonnistui"
21766
21767 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21768 #, fuzzy
21769 msgid "set process securebits failed"
21770 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
21771
21772 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21773 #, fuzzy
21774 msgid "apply bounding set"
21775 msgstr "Aseta"
21776
21777 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21778 msgid "apply capabilities"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21782 #, fuzzy
21783 msgid "set parent death signal failed"
21784 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21785
21786 #: sys-utils/setsid.c:33
21787 #, fuzzy, c-format
21788 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21789 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
21790
21791 #: sys-utils/setsid.c:37
21792 msgid "Run a program in a new session.\n"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: sys-utils/setsid.c:40
21796 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: sys-utils/setsid.c:41
21800 #, fuzzy
21801 msgid " -f, --fork always fork\n"
21802 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
21803
21804 #: sys-utils/setsid.c:42
21805 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: sys-utils/setsid.c:100
21809 #, fuzzy
21810 msgid "fork"
21811 msgstr "fork: %s"
21812
21813 #: sys-utils/setsid.c:112
21814 #, fuzzy, c-format
21815 msgid "child %d did not exit normally"
21816 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
21817
21818 #: sys-utils/setsid.c:117
21819 msgid "setsid failed"
21820 msgstr "setsid epäonnistui"
21821
21822 #: sys-utils/setsid.c:120
21823 #, fuzzy
21824 msgid "failed to set the controlling terminal"
21825 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
21826
21827 #: sys-utils/swapoff.c:94
21828 #, c-format
21829 msgid "swapoff %s\n"
21830 msgstr "swapoff %s\n"
21831
21832 #: sys-utils/swapoff.c:114
21833 msgid "Not superuser."
21834 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
21835
21836 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21837 #, c-format
21838 msgid "%s: swapoff failed"
21839 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
21840
21841 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21842 #, fuzzy, c-format
21843 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21844 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21845
21846 #: sys-utils/swapoff.c:144
21847 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: sys-utils/swapoff.c:147
21851 msgid ""
21852 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21853 " -v, --verbose verbose mode\n"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: sys-utils/swapoff.c:153
21857 msgid ""
21858 "\n"
21859 "The <spec> parameter:\n"
21860 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21861 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21862 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21863 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21864 " <device> name of device to be used\n"
21865 " <file> name of file to be used\n"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: sys-utils/swapon.c:96
21869 #, fuzzy
21870 msgid "device file or partition path"
21871 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
21872
21873 #: sys-utils/swapon.c:97
21874 msgid "type of the device"
21875 msgstr "laitteen tyyppi"
21876
21877 #: sys-utils/swapon.c:98
21878 #, fuzzy
21879 msgid "size of the swap area"
21880 msgstr "BSDI sivutus"
21881
21882 #: sys-utils/swapon.c:99
21883 msgid "bytes in use"
21884 msgstr "tavua käytössä"
21885
21886 #: sys-utils/swapon.c:100
21887 msgid "swap priority"
21888 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
21889
21890 #: sys-utils/swapon.c:101
21891 msgid "swap uuid"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: sys-utils/swapon.c:102
21895 #, fuzzy
21896 msgid "swap label"
21897 msgstr "nimiö "
21898
21899 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21900 #: sys-utils/swapon.c:250
21901 #, c-format
21902 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: sys-utils/swapon.c:328
21906 #, fuzzy, c-format
21907 msgid "%s: reinitializing the swap."
21908 msgstr "BSDI sivutus"
21909
21910 #: sys-utils/swapon.c:387
21911 #, fuzzy, c-format
21912 msgid "%s: lseek failed"
21913 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
21914
21915 #: sys-utils/swapon.c:393
21916 #, fuzzy, c-format
21917 msgid "%s: write signature failed"
21918 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
21919
21920 #: sys-utils/swapon.c:536
21921 #, fuzzy, c-format
21922 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21923 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
21924
21925 #: sys-utils/swapon.c:541
21926 #, fuzzy, c-format
21927 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21928 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
21929
21930 #: sys-utils/swapon.c:547
21931 #, fuzzy, c-format
21932 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21933 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
21934
21935 #: sys-utils/swapon.c:555
21936 #, fuzzy, c-format
21937 msgid "%s: get size failed"
21938 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
21939
21940 #: sys-utils/swapon.c:561
21941 #, fuzzy, c-format
21942 msgid "%s: read swap header failed"
21943 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
21944
21945 #: sys-utils/swapon.c:566
21946 #, c-format
21947 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: sys-utils/swapon.c:577
21951 #, c-format
21952 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: sys-utils/swapon.c:582
21956 #, c-format
21957 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: sys-utils/swapon.c:592
21961 #, c-format
21962 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21963 msgstr ""
21964
21965 #: sys-utils/swapon.c:598
21966 #, c-format
21967 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: sys-utils/swapon.c:607
21971 #, c-format
21972 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: sys-utils/swapon.c:677
21976 #, c-format
21977 msgid "swapon %s\n"
21978 msgstr "swapon %s\n"
21979
21980 #: sys-utils/swapon.c:681
21981 #, c-format
21982 msgid "%s: swapon failed"
21983 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
21984
21985 #: sys-utils/swapon.c:760
21986 #, fuzzy, c-format
21987 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21988 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
21989
21990 #: sys-utils/swapon.c:782
21991 #, fuzzy, c-format
21992 msgid "%s: already active -- ignored"
21993 msgstr "siirtymisvirhe"
21994
21995 #: sys-utils/swapon.c:788
21996 #, c-format
21997 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: sys-utils/swapon.c:810
22001 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: sys-utils/swapon.c:813
22005 #, fuzzy
22006 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22007 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22008
22009 #: sys-utils/swapon.c:814
22010 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: sys-utils/swapon.c:815
22014 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: sys-utils/swapon.c:816
22018 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: sys-utils/swapon.c:817
22022 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22023 msgstr ""
22024
22025 #: sys-utils/swapon.c:818
22026 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: sys-utils/swapon.c:819
22030 #, fuzzy
22031 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22032 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
22033
22034 #: sys-utils/swapon.c:820
22035 #, fuzzy
22036 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22037 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22038
22039 #: sys-utils/swapon.c:821
22040 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: sys-utils/swapon.c:822
22044 #, fuzzy
22045 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22046 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22047
22048 #: sys-utils/swapon.c:823
22049 #, fuzzy
22050 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22051 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22052
22053 #: sys-utils/swapon.c:824
22054 #, fuzzy
22055 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22056 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
22057
22058 #: sys-utils/swapon.c:825
22059 #, fuzzy
22060 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22061 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22062
22063 #: sys-utils/swapon.c:830
22064 msgid ""
22065 "\n"
22066 "The <spec> parameter:\n"
22067 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22068 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22069 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22070 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22071 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22072 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22073 " <device> name of device to be used\n"
22074 " <file> name of file to be used\n"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: sys-utils/swapon.c:840
22078 msgid ""
22079 "\n"
22080 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22081 " once : only single-time area discards are issued\n"
22082 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22083 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: sys-utils/swapon.c:923
22087 #, fuzzy
22088 msgid "failed to parse priority"
22089 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
22090
22091 #: sys-utils/swapon.c:945
22092 #, fuzzy, c-format
22093 msgid "unsupported discard policy: %s"
22094 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22095
22096 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22097 #, fuzzy, c-format
22098 msgid "cannot find the device for %s"
22099 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
22100
22101 #: sys-utils/switch_root.c:60
22102 #, fuzzy
22103 msgid "failed to open directory"
22104 msgstr "avaaminen epäonnistui"
22105
22106 #: sys-utils/switch_root.c:67
22107 msgid "stat failed"
22108 msgstr "stat epäonnistui"
22109
22110 #: sys-utils/switch_root.c:78
22111 #, fuzzy
22112 msgid "failed to read directory"
22113 msgstr "lukeminen epäonnistui"
22114
22115 #: sys-utils/switch_root.c:113
22116 #, fuzzy, c-format
22117 msgid "failed to unlink %s"
22118 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
22119
22120 #: sys-utils/switch_root.c:160
22121 #, fuzzy, c-format
22122 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22123 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22124
22125 #: sys-utils/switch_root.c:162
22126 #, fuzzy, c-format
22127 msgid "forcing unmount of %s"
22128 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
22129
22130 #: sys-utils/switch_root.c:168
22131 #, fuzzy, c-format
22132 msgid "failed to change directory to %s"
22133 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
22134
22135 #: sys-utils/switch_root.c:179
22136 #, fuzzy, c-format
22137 msgid "failed to mount moving %s to /"
22138 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22139
22140 #: sys-utils/switch_root.c:184
22141 #, fuzzy
22142 msgid "failed to change root"
22143 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
22144
22145 #: sys-utils/switch_root.c:203
22146 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: sys-utils/switch_root.c:226
22150 #, fuzzy, c-format
22151 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22152 msgstr ""
22153 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
22154 "\n"
22155 "Valitsimet:\n"
22156
22157 #: sys-utils/switch_root.c:230
22158 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: sys-utils/switch_root.c:275
22162 #, fuzzy
22163 msgid "failed. Sorry."
22164 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
22165
22166 #: sys-utils/switch_root.c:278
22167 #, fuzzy, c-format
22168 msgid "cannot access %s"
22169 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
22170
22171 #: sys-utils/tunelp.c:98
22172 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: sys-utils/tunelp.c:101
22176 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: sys-utils/tunelp.c:102
22180 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: sys-utils/tunelp.c:103
22184 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: sys-utils/tunelp.c:104
22188 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22189 msgstr ""
22190
22191 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22192 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22193 #. exactly that very same string.
22194 #: sys-utils/tunelp.c:108
22195 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: sys-utils/tunelp.c:109
22199 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: sys-utils/tunelp.c:110
22203 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: sys-utils/tunelp.c:111
22207 #, fuzzy
22208 msgid " -s, --status query printer status\n"
22209 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22210
22211 #: sys-utils/tunelp.c:112
22212 #, fuzzy
22213 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22214 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22215
22216 #: sys-utils/tunelp.c:113
22217 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: sys-utils/tunelp.c:258
22221 #, c-format
22222 msgid "%s not an lp device"
22223 msgstr "%s ei ole lp-laite"
22224
22225 #: sys-utils/tunelp.c:277
22226 msgid "LPGETSTATUS error"
22227 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
22228
22229 #: sys-utils/tunelp.c:282
22230 #, c-format
22231 msgid "%s status is %d"
22232 msgstr "%s:n tila on %d"
22233
22234 #: sys-utils/tunelp.c:284
22235 #, c-format
22236 msgid ", busy"
22237 msgstr ", varattu"
22238
22239 #: sys-utils/tunelp.c:286
22240 #, c-format
22241 msgid ", ready"
22242 msgstr ", valmis"
22243
22244 #: sys-utils/tunelp.c:288
22245 #, c-format
22246 msgid ", out of paper"
22247 msgstr ", paperi lopussa"
22248
22249 #: sys-utils/tunelp.c:290
22250 #, c-format
22251 msgid ", on-line"
22252 msgstr ", on-line"
22253
22254 #: sys-utils/tunelp.c:292
22255 #, c-format
22256 msgid ", error"
22257 msgstr ", virhe"
22258
22259 #: sys-utils/tunelp.c:296
22260 msgid "ioctl failed"
22261 msgstr "ioctl epäonnistui"
22262
22263 #: sys-utils/tunelp.c:306
22264 msgid "LPGETIRQ error"
22265 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
22266
22267 #: sys-utils/tunelp.c:311
22268 #, c-format
22269 msgid "%s using IRQ %d\n"
22270 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
22271
22272 #: sys-utils/tunelp.c:313
22273 #, c-format
22274 msgid "%s using polling\n"
22275 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
22276
22277 #: sys-utils/umount.c:82
22278 #, c-format
22279 msgid ""
22280 " %1$s [-hV]\n"
22281 " %1$s -a [options]\n"
22282 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: sys-utils/umount.c:88
22286 msgid "Unmount filesystems.\n"
22287 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
22288
22289 #: sys-utils/umount.c:91
22290 #, fuzzy
22291 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22292 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22293
22294 #: sys-utils/umount.c:92
22295 msgid ""
22296 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22297 " current namespace\n"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: sys-utils/umount.c:95
22301 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: sys-utils/umount.c:96
22305 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: sys-utils/umount.c:97
22309 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: sys-utils/umount.c:98
22313 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: sys-utils/umount.c:100
22317 #, fuzzy
22318 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22319 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22320
22321 #: sys-utils/umount.c:102
22322 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: sys-utils/umount.c:103
22326 #, fuzzy
22327 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22328 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22329
22330 #: sys-utils/umount.c:106
22331 #, fuzzy
22332 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22333 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
22334
22335 #: sys-utils/umount.c:107
22336 #, fuzzy
22337 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22338 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22339
22340 #: sys-utils/umount.c:152
22341 #, fuzzy, c-format
22342 msgid "%s (%s) unmounted"
22343 msgstr " %s"
22344
22345 #: sys-utils/umount.c:154
22346 #, c-format
22347 msgid "%s unmounted"
22348 msgstr "%s irrotettu"
22349
22350 #: sys-utils/umount.c:232
22351 #, fuzzy
22352 msgid "failed to set umount target"
22353 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
22354
22355 #: sys-utils/umount.c:265
22356 #, fuzzy
22357 msgid "libmount table allocation failed"
22358 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
22359
22360 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22361 #, fuzzy
22362 msgid "libmount iterator allocation failed"
22363 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22364
22365 #: sys-utils/umount.c:324
22366 #, fuzzy, c-format
22367 msgid "failed to get child fs of %s"
22368 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
22369
22370 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22371 #, fuzzy, c-format
22372 msgid "%s: not found"
22373 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
22374
22375 #: sys-utils/umount.c:397
22376 #, c-format
22377 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: sys-utils/unshare.c:98
22381 #, fuzzy, c-format
22382 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22383 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
22384
22385 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22386 #, fuzzy, c-format
22387 msgid "write failed %s"
22388 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
22389
22390 #: sys-utils/unshare.c:157
22391 #, fuzzy, c-format
22392 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22393 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22394
22395 #: sys-utils/unshare.c:166
22396 #, fuzzy
22397 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22398 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
22399
22400 #: sys-utils/unshare.c:197
22401 #, fuzzy, c-format
22402 msgid "mount %s on %s failed"
22403 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22404
22405 #: sys-utils/unshare.c:224
22406 #, fuzzy
22407 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22408 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22409
22410 #: sys-utils/unshare.c:227
22411 #, fuzzy
22412 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22413 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22414
22415 #: sys-utils/unshare.c:294
22416 #, fuzzy
22417 msgid "eventfd failed"
22418 msgstr "setgid epäonnistui"
22419
22420 #: sys-utils/unshare.c:304
22421 #, fuzzy
22422 msgid "failed to read eventfd"
22423 msgstr "lukeminen epäonnistui"
22424
22425 #: sys-utils/unshare.c:402
22426 #, fuzzy, c-format
22427 msgid "invalid mapping '%s'"
22428 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
22429
22430 #: sys-utils/unshare.c:430
22431 #, fuzzy, c-format
22432 msgid "could not open '%s'"
22433 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
22434
22435 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22436 #, fuzzy
22437 msgid "failed to parse subid map"
22438 msgstr "uid"
22439
22440 #: sys-utils/unshare.c:470
22441 #, c-format
22442 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: sys-utils/unshare.c:647
22446 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: sys-utils/unshare.c:650
22450 #, fuzzy
22451 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22452 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22453
22454 #: sys-utils/unshare.c:651
22455 #, fuzzy
22456 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22457 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22458
22459 #: sys-utils/unshare.c:652
22460 #, fuzzy
22461 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22462 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22463
22464 #: sys-utils/unshare.c:653
22465 #, fuzzy
22466 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22467 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22468
22469 #: sys-utils/unshare.c:654
22470 #, fuzzy
22471 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22472 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22473
22474 #: sys-utils/unshare.c:655
22475 #, fuzzy
22476 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22477 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22478
22479 #: sys-utils/unshare.c:656
22480 #, fuzzy
22481 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22482 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22483
22484 #: sys-utils/unshare.c:657
22485 #, fuzzy
22486 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22487 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22488
22489 #: sys-utils/unshare.c:659
22490 #, fuzzy
22491 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22492 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22493
22494 #: sys-utils/unshare.c:660
22495 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: sys-utils/unshare.c:661
22499 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: sys-utils/unshare.c:662
22503 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: sys-utils/unshare.c:663
22507 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22508 msgstr ""
22509
22510 #: sys-utils/unshare.c:664
22511 #, fuzzy
22512 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22513 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22514
22515 #: sys-utils/unshare.c:665
22516 msgid ""
22517 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22518 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: sys-utils/unshare.c:667
22522 msgid ""
22523 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22524 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: sys-utils/unshare.c:670
22528 msgid ""
22529 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22530 " defaults to SIGKILL\n"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: sys-utils/unshare.c:672
22534 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: sys-utils/unshare.c:673
22538 msgid ""
22539 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22540 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: sys-utils/unshare.c:675
22544 #, fuzzy
22545 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22546 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22547
22548 #: sys-utils/unshare.c:676
22549 #, fuzzy
22550 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22551 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22552
22553 #: sys-utils/unshare.c:678
22554 #, fuzzy
22555 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22556 msgstr ""
22557 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
22558 "\n"
22559
22560 #: sys-utils/unshare.c:679
22561 #, fuzzy
22562 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22563 msgstr ""
22564 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
22565 "\n"
22566
22567 #: sys-utils/unshare.c:680
22568 #, fuzzy
22569 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22570 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22571
22572 #: sys-utils/unshare.c:681
22573 #, fuzzy
22574 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22575 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22576
22577 #: sys-utils/unshare.c:682
22578 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: sys-utils/unshare.c:683
22582 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: sys-utils/unshare.c:898
22586 #, fuzzy
22587 msgid "failed to parse monotonic offset"
22588 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22589
22590 #: sys-utils/unshare.c:902
22591 #, fuzzy
22592 msgid "failed to parse boottime offset"
22593 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22594
22595 #: sys-utils/unshare.c:916
22596 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: sys-utils/unshare.c:930
22600 msgid "unshare failed"
22601 msgstr "unshare epäonnistui"
22602
22603 #: sys-utils/unshare.c:947
22604 #, fuzzy
22605 msgid "sigprocmask block failed"
22606 msgstr "setgroups epäonnistui"
22607
22608 #: sys-utils/unshare.c:953
22609 #, fuzzy
22610 msgid "pidfd_open failed"
22611 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
22612
22613 #: sys-utils/unshare.c:966
22614 #, fuzzy
22615 msgid "sigprocmask restore failed"
22616 msgstr "setgroups epäonnistui"
22617
22618 #: sys-utils/unshare.c:1002
22619 #, fuzzy
22620 msgid "sigprocmask unblock failed"
22621 msgstr "setgroups epäonnistui"
22622
22623 #: sys-utils/unshare.c:1006
22624 #, fuzzy
22625 msgid "child exit failed"
22626 msgstr "Lapsi lopetti"
22627
22628 #: sys-utils/unshare.c:1045
22629 #, fuzzy
22630 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22631 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
22632
22633 #: sys-utils/unshare.c:1060
22634 #, fuzzy, c-format
22635 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22636 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
22637
22638 #: sys-utils/unshare.c:1064
22639 #, fuzzy, c-format
22640 msgid "cannot chdir to '%s'"
22641 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
22642
22643 #: sys-utils/unshare.c:1076
22644 #, fuzzy, c-format
22645 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22646 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
22647
22648 #: sys-utils/unshare.c:1080
22649 #, fuzzy, c-format
22650 msgid "mount %s failed"
22651 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22652
22653 #: sys-utils/unshare.c:1105
22654 #, fuzzy
22655 msgid "capget failed"
22656 msgstr "crypt epäonnistui"
22657
22658 #: sys-utils/unshare.c:1113
22659 #, fuzzy
22660 msgid "capset failed"
22661 msgstr "setgid epäonnistui"
22662
22663 #: sys-utils/unshare.c:1125
22664 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: sys-utils/wdctl.c:73
22668 msgid "Card previously reset the CPU"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: sys-utils/wdctl.c:74
22672 #, fuzzy
22673 msgid "External relay 1"
22674 msgstr "ehdokas 1:"
22675
22676 #: sys-utils/wdctl.c:75
22677 #, fuzzy
22678 msgid "External relay 2"
22679 msgstr "ehdokas 2:"
22680
22681 #: sys-utils/wdctl.c:76
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Fan failed"
22684 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
22685
22686 #: sys-utils/wdctl.c:77
22687 msgid "Keep alive ping reply"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: sys-utils/wdctl.c:78
22691 msgid "Supports magic close char"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: sys-utils/wdctl.c:79
22695 msgid "Reset due to CPU overheat"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: sys-utils/wdctl.c:80
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Power over voltage"
22701 msgstr "Sähkökatko"
22702
22703 #: sys-utils/wdctl.c:81
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Power bad/power fault"
22706 msgstr "Sähkökatko"
22707
22708 #: sys-utils/wdctl.c:82
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22711 msgstr "sekuntia"
22712
22713 #: sys-utils/wdctl.c:83
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Set timeout (in seconds)"
22716 msgstr "sekuntia"
22717
22718 #: sys-utils/wdctl.c:84
22719 msgid "Not trigger reboot"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: sys-utils/wdctl.c:100
22723 #, fuzzy
22724 msgid "flag name"
22725 msgstr "” ”-lippu"
22726
22727 #: sys-utils/wdctl.c:101
22728 #, fuzzy
22729 msgid "flag description"
22730 msgstr "lohkolaite "
22731
22732 #: sys-utils/wdctl.c:102
22733 #, fuzzy
22734 msgid "flag status"
22735 msgstr "status"
22736
22737 #: sys-utils/wdctl.c:103
22738 #, fuzzy
22739 msgid "flag boot status"
22740 msgstr "status"
22741
22742 #: sys-utils/wdctl.c:104
22743 #, fuzzy
22744 msgid "watchdog device name"
22745 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
22746
22747 #: sys-utils/wdctl.c:166
22748 #, fuzzy, c-format
22749 msgid "unknown flag: %s"
22750 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
22751
22752 #: sys-utils/wdctl.c:228
22753 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: sys-utils/wdctl.c:231
22757 msgid ""
22758 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22759 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22760 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22761 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22762 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22763 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22764 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22765 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22766 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22767 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22768 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22769 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: sys-utils/wdctl.c:249
22773 #, fuzzy, c-format
22774 msgid "The default device is %s.\n"
22775 msgstr "Laite: %s\n"
22776
22777 #: sys-utils/wdctl.c:251
22778 #, fuzzy, c-format
22779 msgid "No default device is available.\n"
22780 msgstr "Laite: %s\n"
22781
22782 #: sys-utils/wdctl.c:379
22783 #, fuzzy, c-format
22784 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22785 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
22786
22787 #: sys-utils/wdctl.c:415
22788 #, c-format
22789 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22790 msgstr ""
22791
22792 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22793 #, fuzzy, c-format
22794 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22795 msgstr "%s epäonnistui"
22796
22797 #: sys-utils/wdctl.c:439
22798 #, fuzzy, c-format
22799 msgid "cannot set timeout for %s"
22800 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
22801
22802 #: sys-utils/wdctl.c:441
22803 #, fuzzy, c-format
22804 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22805 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22806 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
22807 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
22808
22809 #: sys-utils/wdctl.c:449
22810 #, fuzzy, c-format
22811 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22812 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
22813
22814 #: sys-utils/wdctl.c:451
22815 #, fuzzy, c-format
22816 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22817 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22818 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
22819 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
22820
22821 #: sys-utils/wdctl.c:470
22822 #, fuzzy
22823 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22824 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
22825
22826 #: sys-utils/wdctl.c:500
22827 #, fuzzy, c-format
22828 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22829 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
22830
22831 #: sys-utils/wdctl.c:609
22832 #, fuzzy, c-format
22833 msgid "cannot read information about %s"
22834 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
22835
22836 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22837 #, c-format
22838 msgid "%-14s %2i second\n"
22839 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22840 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
22841 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
22842
22843 #: sys-utils/wdctl.c:621
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Timeout:"
22846 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
22847
22848 #: sys-utils/wdctl.c:624
22849 msgid "Timeleft:"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: sys-utils/wdctl.c:627
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Pre-timeout:"
22855 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
22856
22857 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22858 #, fuzzy, c-format
22859 #| msgid "%-14s %2i second\n"
22860 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22861 msgid "%-14s %s\n"
22862 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
22863
22864 #: sys-utils/wdctl.c:633
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Pre-timeout governor:"
22867 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
22868
22869 #: sys-utils/wdctl.c:639
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Available pre-timeout governors:"
22872 msgstr "Sarakkeita :\n"
22873
22874 #: sys-utils/wdctl.c:697
22875 msgid "Device:"
22876 msgstr "Laite:"
22877
22878 #: sys-utils/wdctl.c:699
22879 msgid "Identity:"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: sys-utils/wdctl.c:701
22883 msgid "version"
22884 msgstr "versio"
22885
22886 #: sys-utils/wdctl.c:768
22887 #, fuzzy
22888 msgid "invalid pretimeout argument"
22889 msgstr "Virheellinen argumentti"
22890
22891 #: sys-utils/wdctl.c:822
22892 #, fuzzy
22893 msgid "No default device is available."
22894 msgstr "Laite: %s\n"
22895
22896 #: sys-utils/zramctl.c:75
22897 #, fuzzy
22898 msgid "zram device name"
22899 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
22900
22901 #: sys-utils/zramctl.c:76
22902 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: sys-utils/zramctl.c:77
22906 msgid "uncompressed size of stored data"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: sys-utils/zramctl.c:78
22910 msgid "compressed size of stored data"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: sys-utils/zramctl.c:79
22914 msgid "the selected compression algorithm"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: sys-utils/zramctl.c:80
22918 msgid "number of concurrent compress operations"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: sys-utils/zramctl.c:81
22922 #, fuzzy
22923 msgid "empty pages with no allocated memory"
22924 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
22925
22926 #: sys-utils/zramctl.c:82
22927 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: sys-utils/zramctl.c:83
22931 msgid "memory limit used to store compressed data"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: sys-utils/zramctl.c:84
22935 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: sys-utils/zramctl.c:85
22939 msgid "number of objects migrated by compaction"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: sys-utils/zramctl.c:378
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Failed to parse mm_stat"
22945 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22946
22947 #: sys-utils/zramctl.c:541
22948 #, fuzzy, c-format
22949 msgid ""
22950 " %1$s [options] <device>\n"
22951 " %1$s -r <device> [...]\n"
22952 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22953 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
22954
22955 #: sys-utils/zramctl.c:547
22956 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: sys-utils/zramctl.c:550
22960 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22961 msgstr ""
22962
22963 #: sys-utils/zramctl.c:551
22964 #, fuzzy
22965 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22966 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22967
22968 #: sys-utils/zramctl.c:552
22969 #, fuzzy
22970 msgid " -f, --find find a free device\n"
22971 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22972
22973 #: sys-utils/zramctl.c:553
22974 #, fuzzy
22975 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22976 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22977
22978 #: sys-utils/zramctl.c:554
22979 #, fuzzy
22980 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22981 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22982
22983 #: sys-utils/zramctl.c:555
22984 #, fuzzy
22985 msgid " --output-all output all columns\n"
22986 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22987
22988 #: sys-utils/zramctl.c:556
22989 #, fuzzy
22990 msgid " --raw use raw status output format\n"
22991 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22992
22993 #: sys-utils/zramctl.c:557
22994 #, fuzzy
22995 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22996 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22997
22998 #: sys-utils/zramctl.c:558
22999 #, fuzzy
23000 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23001 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23002
23003 #: sys-utils/zramctl.c:559
23004 #, fuzzy
23005 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23006 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
23007
23008 #: sys-utils/zramctl.c:567
23009 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: sys-utils/zramctl.c:568
23013 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: sys-utils/zramctl.c:657
23017 #, fuzzy
23018 msgid "failed to parse streams"
23019 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23020
23021 #: sys-utils/zramctl.c:679
23022 #, fuzzy
23023 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23024 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
23025
23026 #: sys-utils/zramctl.c:685
23027 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: sys-utils/zramctl.c:688
23031 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23035 #, fuzzy, c-format
23036 msgid "%s: failed to reset"
23037 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23038
23039 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23040 msgid "no free zram device found"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: sys-utils/zramctl.c:754
23044 #, fuzzy, c-format
23045 msgid "%s: failed to set number of streams"
23046 msgstr "rivimäärä"
23047
23048 #: sys-utils/zramctl.c:758
23049 #, fuzzy, c-format
23050 msgid "%s: failed to set algorithm"
23051 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
23052
23053 #: sys-utils/zramctl.c:761
23054 #, fuzzy, c-format
23055 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23056 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23057
23058 #: term-utils/agetty.c:512
23059 #, c-format
23060 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23061 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
23062
23063 #: term-utils/agetty.c:569
23064 #, fuzzy, c-format
23065 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23066 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
23067
23068 #: term-utils/agetty.c:572
23069 #, fuzzy, c-format
23070 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23071 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
23072
23073 #: term-utils/agetty.c:575
23074 #, fuzzy, c-format
23075 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23076 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
23077
23078 #: term-utils/agetty.c:586
23079 #, c-format
23080 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23081 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
23082
23083 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23084 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23085 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23086 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23087 #, fuzzy, c-format
23088 msgid "failed to allocate memory: %m"
23089 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
23090
23091 #: term-utils/agetty.c:791
23092 #, fuzzy
23093 msgid "invalid delay argument"
23094 msgstr "virheellinen pääargumentti"
23095
23096 #: term-utils/agetty.c:829
23097 #, fuzzy
23098 msgid "invalid argument of --local-line"
23099 msgstr "Virheellinen argumentti"
23100
23101 #: term-utils/agetty.c:848
23102 #, fuzzy
23103 msgid "invalid nice argument"
23104 msgstr "Virheellinen argumentti"
23105
23106 #: term-utils/agetty.c:939
23107 #, fuzzy, c-format
23108 msgid "could not get terminal name: %d"
23109 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
23110
23111 #: term-utils/agetty.c:966
23112 #, c-format
23113 msgid "bad speed: %s"
23114 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
23115
23116 #: term-utils/agetty.c:968
23117 msgid "too many alternate speeds"
23118 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
23119
23120 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23121 #, c-format
23122 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23123 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
23124
23125 #: term-utils/agetty.c:1098
23126 #, c-format
23127 msgid "/dev/%s: not a character device"
23128 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
23129
23130 #: term-utils/agetty.c:1100
23131 #, fuzzy, c-format
23132 msgid "/dev/%s: not a tty"
23133 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
23134
23135 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23136 #, fuzzy, c-format
23137 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23138 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
23139
23140 #: term-utils/agetty.c:1126
23141 #, fuzzy, c-format
23142 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23143 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
23144
23145 #: term-utils/agetty.c:1147
23146 #, c-format
23147 msgid "%s: not open for read/write"
23148 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
23149
23150 #: term-utils/agetty.c:1152
23151 #, fuzzy, c-format
23152 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23153 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
23154
23155 #: term-utils/agetty.c:1166
23156 #, c-format
23157 msgid "%s: dup problem: %m"
23158 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
23159
23160 #: term-utils/agetty.c:1183
23161 #, fuzzy, c-format
23162 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23163 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
23164
23165 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23166 #, fuzzy, c-format
23167 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23168 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23169
23170 #: term-utils/agetty.c:1562
23171 #, fuzzy
23172 msgid "cannot open os-release file"
23173 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23174
23175 #: term-utils/agetty.c:1729
23176 #, fuzzy, c-format
23177 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23178 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
23179
23180 #: term-utils/agetty.c:2049
23181 #, fuzzy, c-format
23182 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23183 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
23184
23185 #: term-utils/agetty.c:2071
23186 msgid "[press ENTER to login]"
23187 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
23188
23189 #: term-utils/agetty.c:2099
23190 msgid "Num Lock off"
23191 msgstr "Num Lock pois päältä"
23192
23193 #: term-utils/agetty.c:2102
23194 msgid "Num Lock on"
23195 msgstr "Num Lock päällä"
23196
23197 #: term-utils/agetty.c:2105
23198 msgid "Caps Lock on"
23199 msgstr "Caps Lock päällä"
23200
23201 #: term-utils/agetty.c:2108
23202 msgid "Scroll Lock on"
23203 msgstr "Scroll Lock päällä"
23204
23205 #: term-utils/agetty.c:2111
23206 #, c-format
23207 msgid ""
23208 "Hint: %s\n"
23209 "\n"
23210 msgstr ""
23211 "Vihje: %s\n"
23212 "\n"
23213
23214 #: term-utils/agetty.c:2255
23215 #, c-format
23216 msgid "%s: read: %m"
23217 msgstr "%s: luku: %m"
23218
23219 #: term-utils/agetty.c:2322
23220 #, c-format
23221 msgid "%s: input overrun"
23222 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
23223
23224 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23225 #, c-format
23226 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23227 msgstr ""
23228
23229 #: term-utils/agetty.c:2356
23230 #, c-format
23231 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: term-utils/agetty.c:2441
23235 #, fuzzy, c-format
23236 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23237 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23238
23239 #: term-utils/agetty.c:2486
23240 #, c-format
23241 msgid ""
23242 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23243 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: term-utils/agetty.c:2490
23247 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23248 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
23249
23250 #: term-utils/agetty.c:2493
23251 #, fuzzy
23252 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23253 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23254
23255 #: term-utils/agetty.c:2494
23256 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: term-utils/agetty.c:2495
23260 #, fuzzy
23261 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23262 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23263
23264 #: term-utils/agetty.c:2496
23265 #, fuzzy
23266 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23267 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23268
23269 #: term-utils/agetty.c:2497
23270 #, fuzzy
23271 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23272 msgstr ""
23273 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23274 "\n"
23275
23276 #: term-utils/agetty.c:2498
23277 #, fuzzy
23278 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23279 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23280
23281 #: term-utils/agetty.c:2499
23282 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: term-utils/agetty.c:2500
23286 #, fuzzy
23287 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23288 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
23289
23290 #: term-utils/agetty.c:2501
23291 #, fuzzy
23292 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23293 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23294
23295 #: term-utils/agetty.c:2502
23296 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: term-utils/agetty.c:2503
23300 #, fuzzy
23301 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23302 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23303
23304 #: term-utils/agetty.c:2504
23305 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: term-utils/agetty.c:2505
23309 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: term-utils/agetty.c:2506
23313 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: term-utils/agetty.c:2507
23317 #, fuzzy
23318 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23319 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
23320
23321 #: term-utils/agetty.c:2508
23322 #, fuzzy
23323 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23324 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23325
23326 #: term-utils/agetty.c:2509
23327 #, fuzzy
23328 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23329 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
23330
23331 #: term-utils/agetty.c:2510
23332 #, fuzzy
23333 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23334 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
23335
23336 #: term-utils/agetty.c:2511
23337 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: term-utils/agetty.c:2512
23341 #, fuzzy
23342 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23343 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23344
23345 #: term-utils/agetty.c:2513
23346 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: term-utils/agetty.c:2514
23350 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: term-utils/agetty.c:2515
23354 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23355 msgstr ""
23356
23357 #: term-utils/agetty.c:2516
23358 #, fuzzy
23359 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23360 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23361
23362 #: term-utils/agetty.c:2517
23363 #, fuzzy
23364 msgid " --nohints do not print hints\n"
23365 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
23366
23367 #: term-utils/agetty.c:2518
23368 #, fuzzy
23369 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23370 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23371
23372 #: term-utils/agetty.c:2519
23373 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: term-utils/agetty.c:2520
23377 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: term-utils/agetty.c:2521
23381 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23382 msgstr ""
23383
23384 #: term-utils/agetty.c:2522
23385 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23386 msgstr ""
23387
23388 #: term-utils/agetty.c:2523
23389 #, fuzzy
23390 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23391 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23392
23393 #: term-utils/agetty.c:2524
23394 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: term-utils/agetty.c:2525
23398 #, fuzzy
23399 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23400 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
23401
23402 #: term-utils/agetty.c:2526
23403 #, fuzzy
23404 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23405 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23406
23407 #: term-utils/agetty.c:2874
23408 #, c-format
23409 msgid "%d user"
23410 msgid_plural "%d users"
23411 msgstr[0] "%d käyttäjä"
23412 msgstr[1] "%d käyttäjää"
23413
23414 #: term-utils/agetty.c:3004
23415 #, fuzzy, c-format
23416 msgid "checkname failed: %m"
23417 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
23418
23419 #: term-utils/agetty.c:3016
23420 #, fuzzy, c-format
23421 msgid "cannot touch file %s"
23422 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23423
23424 #: term-utils/agetty.c:3020
23425 msgid "--reload is unsupported on your system"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: term-utils/mesg.c:78
23429 #, c-format
23430 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23431 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
23432
23433 #: term-utils/mesg.c:81
23434 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: term-utils/mesg.c:84
23438 #, fuzzy
23439 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23440 msgstr ""
23441 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
23442 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
23443 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
23444 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
23445
23446 #: term-utils/mesg.c:130
23447 msgid "no tty"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: term-utils/mesg.c:139
23451 #, c-format
23452 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: term-utils/mesg.c:146
23456 msgid "is y"
23457 msgstr "on y"
23458
23459 #: term-utils/mesg.c:149
23460 msgid "is n"
23461 msgstr "on n"
23462
23463 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23464 #, fuzzy, c-format
23465 msgid "change %s mode failed"
23466 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
23467
23468 #: term-utils/mesg.c:167
23469 msgid "write access to your terminal is allowed"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: term-utils/mesg.c:174
23473 msgid "write access to your terminal is denied"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: term-utils/script.c:193
23477 #, fuzzy, c-format
23478 msgid " %s [options] [file]\n"
23479 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23480
23481 #: term-utils/script.c:196
23482 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23483 msgstr ""
23484
23485 #: term-utils/script.c:199
23486 #, fuzzy
23487 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23488 msgstr ""
23489 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23490 "\n"
23491
23492 #: term-utils/script.c:200
23493 #, fuzzy
23494 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23495 msgstr " -clear <all|rest>\n"
23496
23497 #: term-utils/script.c:201
23498 #, fuzzy
23499 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23500 msgstr ""
23501 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23502 "\n"
23503
23504 #: term-utils/script.c:204
23505 #, fuzzy
23506 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23507 msgstr ""
23508 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23509 "\n"
23510
23511 #: term-utils/script.c:205
23512 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: term-utils/script.c:206
23516 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23517 msgstr ""
23518
23519 #: term-utils/script.c:209
23520 #, fuzzy
23521 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23522 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23523
23524 #: term-utils/script.c:210
23525 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: term-utils/script.c:211
23529 #, fuzzy
23530 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23531 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23532
23533 #: term-utils/script.c:212
23534 #, fuzzy
23535 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23536 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
23537
23538 #: term-utils/script.c:213
23539 #, fuzzy
23540 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23541 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23542
23543 #: term-utils/script.c:214
23544 #, fuzzy
23545 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23546 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
23547
23548 #: term-utils/script.c:215
23549 #, fuzzy
23550 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23551 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
23552
23553 #: term-utils/script.c:216
23554 #, fuzzy
23555 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23556 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
23557
23558 #: term-utils/script.c:299
23559 #, fuzzy, c-format
23560 msgid ""
23561 "\n"
23562 "Script done on %s [<%s>]\n"
23563 msgstr ""
23564 "\n"
23565 "Skripti suoritettu %s"
23566
23567 #: term-utils/script.c:301
23568 #, fuzzy, c-format
23569 msgid ""
23570 "\n"
23571 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23572 msgstr ""
23573 "\n"
23574 "Skripti suoritettu %s"
23575
23576 #: term-utils/script.c:399
23577 #, fuzzy, c-format
23578 msgid "Script started on %s ["
23579 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
23580
23581 #: term-utils/script.c:415
23582 #, c-format
23583 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: term-utils/script.c:689
23587 #, c-format
23588 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: term-utils/script.c:691
23592 #, fuzzy
23593 msgid "max output size exceeded"
23594 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
23595
23596 #: term-utils/script.c:752
23597 #, fuzzy, c-format
23598 msgid ""
23599 "output file `%s' is a link\n"
23600 "Use --force if you really want to use it.\n"
23601 "Program not started."
23602 msgstr ""
23603 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
23604 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
23605 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
23606
23607 #: term-utils/script.c:833
23608 #, fuzzy, c-format
23609 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23610 msgstr "tuntematon värimoodi"
23611
23612 #: term-utils/script.c:858
23613 #, fuzzy
23614 msgid "failed to parse output limit size"
23615 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23616
23617 #: term-utils/script.c:869
23618 #, fuzzy, c-format
23619 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23620 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
23621
23622 #: term-utils/script.c:922
23623 #, fuzzy
23624 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23625 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
23626
23627 #: term-utils/script.c:949
23628 #, fuzzy, c-format
23629 msgid "Script started"
23630 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
23631
23632 #: term-utils/script.c:951
23633 #, fuzzy, c-format
23634 msgid ", output log file is '%s'"
23635 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
23636
23637 #: term-utils/script.c:953
23638 #, fuzzy, c-format
23639 msgid ", input log file is '%s'"
23640 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
23641
23642 #: term-utils/script.c:955
23643 #, fuzzy, c-format
23644 msgid ", timing file is '%s'"
23645 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23646
23647 #: term-utils/script.c:956
23648 #, fuzzy, c-format
23649 msgid ".\n"
23650 msgstr "???\n"
23651
23652 #: term-utils/script.c:1065
23653 #, fuzzy, c-format
23654 msgid "Script done.\n"
23655 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
23656
23657 #: term-utils/scriptlive.c:60
23658 #, c-format
23659 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23660 msgstr ""
23661
23662 #: term-utils/scriptlive.c:64
23663 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23667 #, fuzzy
23668 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23669 msgstr ""
23670 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23671 "\n"
23672
23673 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23674 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23678 #, fuzzy
23679 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23680 msgstr ""
23681 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23682 "\n"
23683
23684 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23685 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: term-utils/scriptlive.c:73
23689 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23693 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23697 #, fuzzy
23698 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23699 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23700
23701 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23702 #, fuzzy
23703 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23704 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23705
23706 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23707 #, fuzzy
23708 msgid "timing file not specified"
23709 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
23710
23711 #: term-utils/scriptlive.c:251
23712 #, fuzzy
23713 msgid "stdin typescript file not specified"
23714 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
23715
23716 #: term-utils/scriptlive.c:277
23717 #, c-format
23718 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: term-utils/scriptlive.c:284
23722 #, fuzzy
23723 msgid "failed to allocate PTY handler"
23724 msgstr "GPT-otsake"
23725
23726 #: term-utils/scriptlive.c:365
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "\n"
23730 ">>> scriptlive: done.\n"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23734 #, c-format
23735 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23736 msgstr ""
23737
23738 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23739 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23743 #, fuzzy
23744 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23745 msgstr " -clear <all|rest>\n"
23746
23747 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23748 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23752 #, fuzzy
23753 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23754 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
23755
23756 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23757 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23758 msgstr ""
23759
23760 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23761 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23765 #, fuzzy
23766 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23767 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
23768
23769 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23770 #, fuzzy, c-format
23771 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23772 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
23773
23774 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23775 #, fuzzy, c-format
23776 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23777 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
23778
23779 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23780 #, fuzzy
23781 msgid "data log file not specified"
23782 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
23783
23784 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23785 #, fuzzy, c-format
23786 msgid "%s: log file error"
23787 msgstr "klogctl-virhe"
23788
23789 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23790 #, c-format
23791 msgid "%s: line %d: timing file error"
23792 msgstr ""
23793
23794 #: term-utils/setterm.c:237
23795 #, c-format
23796 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23797 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
23798
23799 #: term-utils/setterm.c:328
23800 msgid "too many tabs"
23801 msgstr "liian monta sarkainta"
23802
23803 #: term-utils/setterm.c:384
23804 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23805 msgstr ""
23806
23807 #: term-utils/setterm.c:387
23808 #, fuzzy
23809 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23810 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
23811
23812 #: term-utils/setterm.c:388
23813 #, fuzzy
23814 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23815 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23816
23817 #: term-utils/setterm.c:389
23818 #, fuzzy
23819 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23820 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23821
23822 #: term-utils/setterm.c:390
23823 #, fuzzy
23824 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23825 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23826
23827 #: term-utils/setterm.c:391
23828 #, fuzzy
23829 msgid " --default use default terminal settings\n"
23830 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23831
23832 #: term-utils/setterm.c:392
23833 #, fuzzy
23834 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23835 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23836
23837 #: term-utils/setterm.c:395
23838 #, fuzzy
23839 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23840 msgstr " -cursor <on|off>\n"
23841
23842 #: term-utils/setterm.c:396
23843 #, fuzzy
23844 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23845 msgstr " -repeat <on|off>\n"
23846
23847 #: term-utils/setterm.c:397
23848 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23849 msgstr ""
23850
23851 #: term-utils/setterm.c:398
23852 #, fuzzy
23853 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23854 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23855
23856 #: term-utils/setterm.c:399
23857 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23858 msgstr ""
23859
23860 #: term-utils/setterm.c:402
23861 #, fuzzy
23862 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23863 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23864
23865 #: term-utils/setterm.c:403
23866 #, fuzzy
23867 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23868 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23869
23870 #: term-utils/setterm.c:406
23871 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: term-utils/setterm.c:407
23875 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23876 msgstr ""
23877
23878 #: term-utils/setterm.c:408
23879 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: term-utils/setterm.c:409
23883 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23884 msgstr ""
23885
23886 #: term-utils/setterm.c:410
23887 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: term-utils/setterm.c:413
23891 #, fuzzy
23892 msgid " --bold on|off bold\n"
23893 msgstr " -bold <on|off>\n"
23894
23895 #: term-utils/setterm.c:414
23896 #, fuzzy
23897 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23898 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
23899
23900 #: term-utils/setterm.c:415
23901 #, fuzzy
23902 msgid " --blink on|off blink\n"
23903 msgstr " -blink <on|off>\n"
23904
23905 #: term-utils/setterm.c:416
23906 #, fuzzy
23907 msgid " --underline on|off underline\n"
23908 msgstr " -underline <on|off>\n"
23909
23910 #: term-utils/setterm.c:417
23911 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23912 msgstr ""
23913
23914 #: term-utils/setterm.c:420
23915 #, fuzzy
23916 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23917 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23918
23919 #: term-utils/setterm.c:421
23920 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: term-utils/setterm.c:422
23924 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23925 msgstr ""
23926
23927 #: term-utils/setterm.c:423
23928 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: term-utils/setterm.c:424
23932 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23933 msgstr ""
23934
23935 #: term-utils/setterm.c:427
23936 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23937 msgstr ""
23938
23939 #: term-utils/setterm.c:428
23940 #, fuzzy
23941 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23942 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23943
23944 #: term-utils/setterm.c:429
23945 #, fuzzy
23946 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23947 msgstr ""
23948 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23949 "\n"
23950
23951 #: term-utils/setterm.c:432
23952 #, fuzzy
23953 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23954 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
23955
23956 #: term-utils/setterm.c:433
23957 #, fuzzy
23958 msgid " set vesa powersaving features\n"
23959 msgstr "%s\n"
23960
23961 #: term-utils/setterm.c:434
23962 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: term-utils/setterm.c:437
23966 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: term-utils/setterm.c:438
23970 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: term-utils/setterm.c:451
23974 #, fuzzy
23975 msgid "duplicate use of an option"
23976 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
23977
23978 #: term-utils/setterm.c:763
23979 #, fuzzy
23980 msgid "cannot force blank"
23981 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23982
23983 #: term-utils/setterm.c:768
23984 #, fuzzy
23985 msgid "cannot force unblank"
23986 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
23987
23988 #: term-utils/setterm.c:774
23989 #, fuzzy
23990 msgid "cannot get blank status"
23991 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
23992
23993 #: term-utils/setterm.c:799
23994 #, fuzzy, c-format
23995 msgid "cannot open dump file %s for output"
23996 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
23997
23998 #: term-utils/setterm.c:840
23999 #, fuzzy, c-format
24000 msgid "terminal %s does not support %s"
24001 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
24002
24003 #: term-utils/setterm.c:878
24004 #, fuzzy
24005 msgid "select failed"
24006 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24007
24008 #: term-utils/setterm.c:904
24009 #, fuzzy
24010 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24011 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
24012
24013 #: term-utils/setterm.c:932
24014 #, fuzzy, c-format
24015 msgid "invalid cursor position: %s"
24016 msgstr "virheellinen valitsin"
24017
24018 #: term-utils/setterm.c:954
24019 #, fuzzy
24020 msgid "reset failed"
24021 msgstr "setgid epäonnistui"
24022
24023 #: term-utils/setterm.c:1118
24024 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24025 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
24026
24027 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24028 msgid "klogctl error"
24029 msgstr "klogctl-virhe"
24030
24031 #: term-utils/setterm.c:1167
24032 msgid "$TERM is not defined."
24033 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
24034
24035 #: term-utils/setterm.c:1174
24036 msgid "terminfo database cannot be found"
24037 msgstr ""
24038
24039 #: term-utils/setterm.c:1176
24040 #, fuzzy, c-format
24041 msgid "%s: unknown terminal type"
24042 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
24043
24044 #: term-utils/setterm.c:1178
24045 #, fuzzy
24046 msgid "terminal is hardcopy"
24047 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
24048
24049 #: term-utils/ttymsg.c:81
24050 #, fuzzy, c-format
24051 msgid "internal error: too many iov's"
24052 msgstr "sisäinen virhe"
24053
24054 #: term-utils/ttymsg.c:94
24055 #, c-format
24056 msgid "excessively long line arg"
24057 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
24058
24059 #: term-utils/ttymsg.c:108
24060 #, c-format
24061 msgid "open failed"
24062 msgstr "open epäonnistui"
24063
24064 #: term-utils/ttymsg.c:147
24065 #, c-format
24066 msgid "fork: %m"
24067 msgstr "fork: %m"
24068
24069 #: term-utils/ttymsg.c:149
24070 #, c-format
24071 msgid "cannot fork"
24072 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
24073
24074 #: term-utils/ttymsg.c:182
24075 #, c-format
24076 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24077 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
24078
24079 #: term-utils/wall.c:89
24080 #, fuzzy, c-format
24081 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24082 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
24083
24084 #: term-utils/wall.c:92
24085 msgid "Write a message to all users.\n"
24086 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
24087
24088 #: term-utils/wall.c:95
24089 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: term-utils/wall.c:96
24093 #, fuzzy
24094 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24095 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24096
24097 #: term-utils/wall.c:97
24098 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24099 msgstr ""
24100
24101 #: term-utils/wall.c:125
24102 #, fuzzy
24103 msgid "invalid group argument"
24104 msgstr "Virheellinen argumentti"
24105
24106 #: term-utils/wall.c:127
24107 #, fuzzy, c-format
24108 msgid "%s: unknown gid"
24109 msgstr "tuntematon"
24110
24111 #: term-utils/wall.c:170
24112 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: term-utils/wall.c:216
24116 #, fuzzy
24117 msgid "--nobanner is available only for root"
24118 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
24119
24120 #: term-utils/wall.c:221
24121 #, fuzzy, c-format
24122 msgid "invalid timeout argument: %s"
24123 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
24124
24125 #: term-utils/wall.c:293
24126 #, fuzzy
24127 msgid "cannot get passwd uid"
24128 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
24129
24130 #: term-utils/wall.c:317
24131 #, c-format
24132 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24133 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
24134
24135 #: term-utils/wall.c:349
24136 #, fuzzy, c-format
24137 msgid "will not read %s - use stdin."
24138 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
24139
24140 #: term-utils/write.c:87
24141 #, fuzzy, c-format
24142 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24143 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
24144
24145 #: term-utils/write.c:91
24146 msgid "Send a message to another user.\n"
24147 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
24148
24149 #: term-utils/write.c:116
24150 #, c-format
24151 msgid "effective gid does not match group of %s"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: term-utils/write.c:201
24155 #, c-format
24156 msgid "%s is not logged in"
24157 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
24158
24159 #: term-utils/write.c:206
24160 msgid "can't find your tty's name"
24161 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
24162
24163 #: term-utils/write.c:211
24164 #, c-format
24165 msgid "%s has messages disabled"
24166 msgstr "%s on estänyt viestit"
24167
24168 #: term-utils/write.c:214
24169 #, fuzzy, c-format
24170 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24171 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
24172
24173 #: term-utils/write.c:265
24174 #, fuzzy, c-format
24175 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24176 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
24177
24178 #: term-utils/write.c:269
24179 #, fuzzy, c-format
24180 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24181 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
24182
24183 #: term-utils/write.c:280
24184 msgid "carefulputc failed"
24185 msgstr "carefulputc epäonnistui"
24186
24187 #: term-utils/write.c:318
24188 #, fuzzy
24189 msgid "you have write permission turned off"
24190 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
24191
24192 #: term-utils/write.c:341
24193 #, c-format
24194 msgid "%s is not logged in on %s"
24195 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
24196
24197 #: term-utils/write.c:347
24198 #, c-format
24199 msgid "%s has messages disabled on %s"
24200 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
24201
24202 #: text-utils/col.c:174
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24205 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
24206
24207 #: text-utils/col.c:177
24208 #, c-format
24209 msgid ""
24210 "\n"
24211 "Options:\n"
24212 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24213 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24214 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24215 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24216 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24217 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24218 msgstr ""
24219
24220 #: text-utils/col.c:496
24221 #, c-format
24222 msgid "warning: can't back up %s."
24223 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
24224
24225 #: text-utils/col.c:498
24226 msgid "past first line"
24227 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
24228
24229 #: text-utils/col.c:499
24230 msgid "-- line already flushed"
24231 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
24232
24233 #: text-utils/col.c:565
24234 msgid "bad -l argument"
24235 msgstr "virheellinen -l-parametri"
24236
24237 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24238 #, c-format
24239 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24240 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
24241
24242 #: text-utils/colcrt.c:85
24243 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24244 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
24245
24246 #: text-utils/colcrt.c:88
24247 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24248 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
24249
24250 #: text-utils/colcrt.c:89
24251 #, fuzzy
24252 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24253 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
24254
24255 #: text-utils/colrm.c:60
24256 #, fuzzy, c-format
24257 msgid ""
24258 "\n"
24259 "Usage:\n"
24260 " %s [startcol [endcol]]\n"
24261 msgstr ""
24262 "\n"
24263 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
24264 "\n"
24265
24266 #: text-utils/colrm.c:65
24267 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: text-utils/colrm.c:69
24271 #, c-format
24272 msgid ""
24273 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24274 "\n"
24275 msgstr ""
24276 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
24277 "\n"
24278
24279 #: text-utils/colrm.c:184
24280 msgid "first argument"
24281 msgstr "ensimmäinen argumentti"
24282
24283 #: text-utils/colrm.c:186
24284 msgid "second argument"
24285 msgstr "toinen argumentti"
24286
24287 #: text-utils/column.c:282
24288 #, fuzzy
24289 msgid "failed to parse column"
24290 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24291
24292 #: text-utils/column.c:291
24293 #, fuzzy, c-format
24294 msgid "undefined column name '%s'"
24295 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
24296
24297 #: text-utils/column.c:403
24298 #, fuzzy
24299 msgid "failed to parse --table-order list"
24300 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24301
24302 #: text-utils/column.c:481
24303 #, fuzzy
24304 msgid "failed to parse --table-hide list"
24305 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24306
24307 #: text-utils/column.c:485
24308 #, fuzzy
24309 msgid "failed to parse --table-right list"
24310 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24311
24312 #: text-utils/column.c:489
24313 #, fuzzy
24314 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24315 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24316
24317 #: text-utils/column.c:493
24318 #, fuzzy
24319 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24320 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24321
24322 #: text-utils/column.c:497
24323 #, fuzzy
24324 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24325 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24326
24327 #: text-utils/column.c:549
24328 #, c-format
24329 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: text-utils/column.c:566
24333 #, fuzzy
24334 msgid "failed to allocate output data"
24335 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
24336
24337 #: text-utils/column.c:751
24338 msgid "Columnate lists.\n"
24339 msgstr ""
24340
24341 #: text-utils/column.c:754
24342 #, fuzzy
24343 msgid " -t, --table create a table\n"
24344 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
24345
24346 #: text-utils/column.c:755
24347 #, fuzzy
24348 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24349 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
24350
24351 #: text-utils/column.c:756
24352 #, fuzzy
24353 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24354 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
24355
24356 #: text-utils/column.c:757
24357 #, fuzzy
24358 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24359 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24360
24361 #: text-utils/column.c:758
24362 #, fuzzy
24363 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24364 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
24365
24366 #: text-utils/column.c:759
24367 #, fuzzy
24368 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24369 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
24370
24371 #: text-utils/column.c:760
24372 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: text-utils/column.c:761
24376 #, fuzzy
24377 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24378 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24379
24380 #: text-utils/column.c:762
24381 #, fuzzy
24382 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24383 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
24384
24385 #: text-utils/column.c:763
24386 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24387 msgstr ""
24388
24389 #: text-utils/column.c:764
24390 #, fuzzy
24391 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24392 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24393
24394 #: text-utils/column.c:765
24395 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24396 msgstr ""
24397
24398 #: text-utils/column.c:766
24399 #, fuzzy
24400 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24401 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24402
24403 #: text-utils/column.c:767
24404 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: text-utils/column.c:768
24408 #, fuzzy
24409 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24410 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24411
24412 #: text-utils/column.c:769
24413 #, fuzzy
24414 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24415 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24416
24417 #: text-utils/column.c:772
24418 #, fuzzy
24419 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24420 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24421
24422 #: text-utils/column.c:773
24423 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24424 msgstr ""
24425
24426 #: text-utils/column.c:774
24427 #, fuzzy
24428 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24429 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
24430
24431 #: text-utils/column.c:777
24432 #, fuzzy
24433 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24434 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
24435
24436 #: text-utils/column.c:778
24437 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24438 msgstr ""
24439
24440 #: text-utils/column.c:779
24441 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24442 msgstr ""
24443
24444 #: text-utils/column.c:780
24445 #, fuzzy
24446 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24447 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24448
24449 #: text-utils/column.c:861
24450 #, fuzzy
24451 msgid "invalid columns argument"
24452 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
24453
24454 #: text-utils/column.c:887
24455 #, fuzzy
24456 msgid "invalid columns limit argument"
24457 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
24458
24459 #: text-utils/column.c:889
24460 msgid "columns limit must be greater than zero"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: text-utils/column.c:892
24464 msgid "failed to parse column names"
24465 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
24466
24467 #: text-utils/column.c:919
24468 #, fuzzy
24469 msgid "failed to use input separator"
24470 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
24471
24472 #: text-utils/column.c:952
24473 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24474 msgstr ""
24475
24476 #: text-utils/column.c:960
24477 msgid "option --table required for all --table-*"
24478 msgstr ""
24479
24480 #: text-utils/column.c:963
24481 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24485 #, c-format
24486 msgid " %s [options] <file>...\n"
24487 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
24488
24489 #: text-utils/hexdump.c:165
24490 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24491 msgstr ""
24492
24493 #: text-utils/hexdump.c:168
24494 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24495 msgstr ""
24496
24497 #: text-utils/hexdump.c:169
24498 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24499 msgstr ""
24500
24501 #: text-utils/hexdump.c:170
24502 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24503 msgstr ""
24504
24505 #: text-utils/hexdump.c:171
24506 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24507 msgstr ""
24508
24509 #: text-utils/hexdump.c:172
24510 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: text-utils/hexdump.c:173
24514 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: text-utils/hexdump.c:174
24518 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24519 msgstr ""
24520
24521 #: text-utils/hexdump.c:177
24522 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24523 msgstr ""
24524
24525 #: text-utils/hexdump.c:178
24526 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24527 msgstr ""
24528
24529 #: text-utils/hexdump.c:179
24530 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24531 msgstr ""
24532
24533 #: text-utils/hexdump.c:180
24534 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24535 msgstr ""
24536
24537 #: text-utils/hexdump.c:181
24538 #, fuzzy
24539 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24540 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24541
24542 #: text-utils/hexdump.c:187
24543 msgid "<length> and <offset>"
24544 msgstr ""
24545
24546 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24547 #, fuzzy
24548 msgid "all input file arguments failed"
24549 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
24550
24551 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24552 #, fuzzy, c-format
24553 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24554 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
24555
24556 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24557 #, fuzzy, c-format
24558 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24559 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
24560
24561 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24562 #, fuzzy, c-format
24563 msgid "bad format {%s}"
24564 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
24565
24566 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24567 #, c-format
24568 msgid "bad conversion character %%%s"
24569 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
24570
24571 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
24572 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24573 msgstr ""
24574
24575 #: text-utils/line.c:34
24576 msgid "Read one line.\n"
24577 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
24578
24579 #: text-utils/more.c:240
24580 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24581 msgstr ""
24582
24583 #: text-utils/more.c:243
24584 #, fuzzy
24585 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24586 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
24587
24588 #: text-utils/more.c:244
24589 #, fuzzy
24590 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24591 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
24592
24593 #: text-utils/more.c:245
24594 #, fuzzy
24595 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24596 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
24597
24598 #: text-utils/more.c:246
24599 #, fuzzy
24600 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24601 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
24602
24603 #: text-utils/more.c:247
24604 #, fuzzy
24605 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24606 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
24607
24608 #: text-utils/more.c:248
24609 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24610 msgstr ""
24611
24612 #: text-utils/more.c:249
24613 #, fuzzy
24614 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24615 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
24616
24617 #: text-utils/more.c:250
24618 #, fuzzy
24619 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24620 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
24621
24622 #: text-utils/more.c:251
24623 #, fuzzy
24624 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24625 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
24626
24627 #: text-utils/more.c:252
24628 #, fuzzy
24629 msgid " -<number> same as --lines"
24630 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
24631
24632 #: text-utils/more.c:253
24633 #, fuzzy
24634 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24635 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
24636
24637 #: text-utils/more.c:254
24638 #, fuzzy
24639 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24640 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
24641
24642 #: text-utils/more.c:357
24643 #, fuzzy
24644 msgid "MORE environment variable"
24645 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
24646
24647 #: text-utils/more.c:410
24648 #, fuzzy
24649 msgid "magic failed"
24650 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
24651
24652 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24653 #, c-format
24654 msgid ""
24655 "\n"
24656 "******** %s: Not a text file ********\n"
24657 "\n"
24658 msgstr ""
24659 "\n"
24660 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
24661 "\n"
24662
24663 #: text-utils/more.c:467
24664 #, c-format
24665 msgid ""
24666 "\n"
24667 "*** %s: directory ***\n"
24668 "\n"
24669 msgstr ""
24670 "\n"
24671 "*** %s: hakemisto ***\n"
24672 "\n"
24673
24674 #: text-utils/more.c:729
24675 #, c-format
24676 msgid "--More--"
24677 msgstr "--Lisää--"
24678
24679 #: text-utils/more.c:731
24680 #, c-format
24681 msgid "(Next file: %s)"
24682 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
24683
24684 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24685 #, c-format
24686 msgid "(END)"
24687 msgstr ""
24688
24689 #: text-utils/more.c:747
24690 #, c-format
24691 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24692 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
24693
24694 #: text-utils/more.c:949
24695 msgid ""
24696 "\n"
24697 "...Skipping "
24698 msgstr ""
24699 "\n"
24700 "...Ohitetaan "
24701
24702 #: text-utils/more.c:953
24703 msgid "...Skipping to file "
24704 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
24705
24706 #: text-utils/more.c:955
24707 msgid "...Skipping back to file "
24708 msgstr "...Palataan tiedostoon "
24709
24710 #: text-utils/more.c:1117
24711 msgid "Line too long"
24712 msgstr "Liian pitkä rivi"
24713
24714 #: text-utils/more.c:1160
24715 msgid "No previous command to substitute for"
24716 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
24717
24718 #: text-utils/more.c:1189
24719 #, c-format
24720 msgid "[Use q or Q to quit]"
24721 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
24722
24723 #: text-utils/more.c:1275
24724 msgid "exec failed\n"
24725 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24726
24727 #: text-utils/more.c:1285
24728 msgid "can't fork\n"
24729 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
24730
24731 #: text-utils/more.c:1441
24732 msgid "...skipping\n"
24733 msgstr "...ohitetaan\n"
24734
24735 #: text-utils/more.c:1478
24736 msgid ""
24737 "\n"
24738 "Pattern not found\n"
24739 msgstr ""
24740 "\n"
24741 "Hahmoa ei löydy\n"
24742
24743 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24744 msgid "Pattern not found"
24745 msgstr "Hahmoa ei löydy"
24746
24747 #: text-utils/more.c:1500
24748 #, fuzzy
24749 msgid ""
24750 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24751 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24752 msgstr ""
24753 "\n"
24754 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
24755 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
24756 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
24757
24758 #: text-utils/more.c:1506
24759 #, fuzzy, c-format
24760 msgid ""
24761 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24762 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24763 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24764 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24765 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24766 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24767 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24768 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24769 "' Go to place where previous search started\n"
24770 "= Display current line number\n"
24771 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24772 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24773 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24774 "v Start up '%s' at current line\n"
24775 "ctrl-L Redraw screen\n"
24776 ":n Go to kth next file [1]\n"
24777 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24778 ":f Display current file name and line number\n"
24779 ". Repeat previous command\n"
24780 msgstr ""
24781 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
24782 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
24783 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
24784 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
24785 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
24786 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
24787 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
24788 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
24789 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
24790 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
24791 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
24792 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
24793 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
24794 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
24795 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
24796 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
24797 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
24798 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
24799 ". Toista edellinen komento\n"
24800
24801 #: text-utils/more.c:1572
24802 #, c-format
24803 msgid "...back %d page"
24804 msgid_plural "...back %d pages"
24805 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
24806 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
24807
24808 #: text-utils/more.c:1596
24809 #, c-format
24810 msgid "...skipping %d line"
24811 msgid_plural "...skipping %d lines"
24812 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
24813 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
24814
24815 #: text-utils/more.c:1696
24816 msgid ""
24817 "\n"
24818 "***Back***\n"
24819 "\n"
24820 msgstr ""
24821 "\n"
24822 "***Takaisin***\n"
24823 "\n"
24824
24825 #: text-utils/more.c:1715
24826 #, c-format
24827 msgid "\"%s\" line %d"
24828 msgstr "”%s” rivi %d"
24829
24830 #: text-utils/more.c:1718
24831 #, c-format
24832 msgid "[Not a file] line %d"
24833 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
24834
24835 #: text-utils/more.c:1724
24836 msgid "No previous regular expression"
24837 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
24838
24839 #: text-utils/more.c:1793
24840 #, c-format
24841 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24842 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
24843
24844 #: text-utils/pg.c:152
24845 msgid ""
24846 "-------------------------------------------------------\n"
24847 " h this screen\n"
24848 " q or Q quit program\n"
24849 " <newline> next page\n"
24850 " f skip a page forward\n"
24851 " d or ^D next halfpage\n"
24852 " l next line\n"
24853 " $ last page\n"
24854 " /regex/ search forward for regex\n"
24855 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24856 " . or ^L redraw screen\n"
24857 " w or z set page size and go to next page\n"
24858 " s filename save current file to filename\n"
24859 " !command shell escape\n"
24860 " p go to previous file\n"
24861 " n go to next file\n"
24862 "\n"
24863 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24864 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24865 "\n"
24866 "See pg(1) for more information.\n"
24867 "-------------------------------------------------------\n"
24868 msgstr ""
24869
24870 #: text-utils/pg.c:231
24871 #, fuzzy, c-format
24872 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24873 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24874
24875 #: text-utils/pg.c:235
24876 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24877 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
24878
24879 #: text-utils/pg.c:238
24880 msgid " -number lines per page\n"
24881 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
24882
24883 #: text-utils/pg.c:239
24884 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24885 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
24886
24887 #: text-utils/pg.c:240
24888 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24889 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
24890
24891 #: text-utils/pg.c:241
24892 msgid " -f do not split long lines\n"
24893 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
24894
24895 #: text-utils/pg.c:242
24896 msgid " -n terminate command with new line\n"
24897 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
24898
24899 #: text-utils/pg.c:243
24900 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24901 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
24902
24903 #: text-utils/pg.c:244
24904 msgid " -r disallow shell escape\n"
24905 msgstr ""
24906
24907 #: text-utils/pg.c:245
24908 msgid " -s print messages to stdout\n"
24909 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
24910
24911 #: text-utils/pg.c:246
24912 #, fuzzy
24913 msgid " +number start at the given line\n"
24914 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
24915
24916 #: text-utils/pg.c:247
24917 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24918 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
24919
24920 #: text-utils/pg.c:258
24921 #, c-format
24922 msgid "option requires an argument -- %s"
24923 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
24924
24925 #: text-utils/pg.c:264
24926 #, c-format
24927 msgid "illegal option -- %s"
24928 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
24929
24930 #: text-utils/pg.c:366
24931 msgid "...skipping forward\n"
24932 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
24933
24934 #: text-utils/pg.c:368
24935 msgid "...skipping backward\n"
24936 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
24937
24938 #: text-utils/pg.c:384
24939 msgid "No next file"
24940 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
24941
24942 #: text-utils/pg.c:388
24943 msgid "No previous file"
24944 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
24945
24946 #: text-utils/pg.c:887
24947 #, c-format
24948 msgid "Read error from %s file"
24949 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
24950
24951 #: text-utils/pg.c:890
24952 #, c-format
24953 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24954 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
24955
24956 #: text-utils/pg.c:892
24957 #, c-format
24958 msgid "Unknown error in %s file"
24959 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
24960
24961 #: text-utils/pg.c:945
24962 msgid "Cannot create temporary file"
24963 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
24964
24965 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24966 msgid "RE error: "
24967 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
24968
24969 #: text-utils/pg.c:1104
24970 msgid "(EOF)"
24971 msgstr "(tiedoston loppu)"
24972
24973 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24974 msgid "No remembered search string"
24975 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
24976
24977 #: text-utils/pg.c:1210
24978 msgid "cannot open "
24979 msgstr "ei voi avata "
24980
24981 #: text-utils/pg.c:1262
24982 msgid "saved"
24983 msgstr "tallennettu"
24984
24985 #: text-utils/pg.c:1352
24986 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24987 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
24988
24989 #: text-utils/pg.c:1386
24990 msgid "fork() failed, try again later\n"
24991 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
24992
24993 #: text-utils/pg.c:1474
24994 msgid "(Next file: "
24995 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
24996
24997 #: text-utils/pg.c:1540
24998 #, c-format
24999 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25000 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
25001
25002 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25003 msgid "failed to parse number of lines per page"
25004 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
25005
25006 #: text-utils/rev.c:75
25007 #, c-format
25008 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25009 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
25010
25011 #: text-utils/rev.c:79
25012 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25013 msgstr ""
25014
25015 #: text-utils/ul.c:123
25016 #, c-format
25017 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25018 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25019
25020 #: text-utils/ul.c:126
25021 msgid "Do underlining.\n"
25022 msgstr "Alleviivaa.\n"
25023
25024 #: text-utils/ul.c:129
25025 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25026 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
25027
25028 #: text-utils/ul.c:130
25029 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25030 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
25031
25032 #: text-utils/ul.c:503
25033 #, c-format
25034 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25035 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
25036
25037 #: text-utils/ul.c:618
25038 msgid "trouble reading terminfo"
25039 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
25040
25041 #: text-utils/ul.c:622
25042 #, c-format
25043 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25044 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
25045
25046 #, c-format
25047 #~ msgid "chown failed: %s"
25048 #~ msgstr "chown epäonnistui: %s"
25049
25050 #, c-format
25051 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25052 #~ msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
25053
25054 #, fuzzy, c-format
25055 #~ msgid "Interrupted %s"
25056 #~ msgstr "Signaalin keskeyttämä"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25060 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25061
25062 #, fuzzy, c-format
25063 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25064 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25065
25066 #, fuzzy, c-format
25067 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25068 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25069
25070 #, fuzzy, c-format
25071 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25072 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
25076 #~ msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~| msgid "failed to parse size"
25080 #~ msgid "failed to cache size"
25081 #~ msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "child kill failed"
25085 #~ msgstr "Lapsi lopetti"
25086
25087 #, fuzzy, c-format
25088 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25089 #~ msgstr "osioita: %d"
25090
25091 #, fuzzy, c-format
25092 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25093 #~ msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25097 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25098
25099 #, fuzzy, c-format
25100 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25101 #~ msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid ""
25105 #~ "\n"
25106 #~ "General Options:\n"
25107 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "\n"
25112 #~ "Resources Options:\n"
25113 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
25114
25115 #, fuzzy, c-format
25116 #~ msgid "cannot stat %s"
25117 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "pipe failed"
25121 #~ msgstr "open epäonnistui"
25122
25123 #~ msgid "Filename"
25124 #~ msgstr "Tiedostonimi"
25125
25126 #, fuzzy, c-format
25127 #~ msgid "umount %s failed"
25128 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25132 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25136 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25140 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25144 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "integer overflow"
25148 #~ msgstr "sisäinen virhe"
25149
25150 #, fuzzy, c-format
25151 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25152 #~ msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
25153
25154 #, fuzzy, c-format
25155 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25156 #~ msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
25157
25158 #, fuzzy, c-format
25159 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25160 #~ msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
25161
25162 #, fuzzy, c-format
25163 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25164 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25165
25166 #, fuzzy, c-format
25167 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "\n"
25170 #~ "...Ohitetaan "
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "CPU MHz:"
25174 #~ msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
25175
25176 #, fuzzy, c-format
25177 #~ msgid "failed on line %d"
25178 #~ msgstr "%s: unlink epäonnistui"
25179
25180 #~ msgid "Input line too long."
25181 #~ msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
25182
25183 #, fuzzy, c-format
25184 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25185 #~ msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
25186
25187 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25188 #~ msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
25189
25190 #, fuzzy, c-format
25191 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25192 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25196 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25200 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25204 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25208 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25212 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
25213
25214 #, c-format
25215 #~ msgid "unknown option -%s"
25216 #~ msgstr "tuntematon valitsin -%s"
25217
25218 #~ msgid " Overflow\n"
25219 #~ msgstr " Ylivuoto\n"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Rufus alignment"
25223 #~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
25224
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "\n"
25227 #~ "Do you really want to quit? "
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "\n"
25230 #~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25235 #~ " -v be verbose\n"
25236 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
25237 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
25238 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
25239 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
25240 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
25241 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
25242 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
25243 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
25244 #~ " -z make explicit holes\n"
25245 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
25246 #~ " outfile output file\n"
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
25249 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
25250 #~ " -v monisanaisuus\n"
25251 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
25252 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
25253 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
25254 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
25255 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
25256 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
25257 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
25258 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
25259 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
25260 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
25261 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
25262
25263 #~ msgid "user %s does not exist"
25264 #~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25268 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25272 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25276 #~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "only root can do that"
25280 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "cannot write script file"
25284 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
25285
25286 #~ msgid "openpty failed"
25287 #~ msgstr "openpty epäonnistui"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "out of pty's"
25291 #~ msgstr "muisti lopussa"
25292
25293 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
25294 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
25295
25296 #~ msgid "write to stdout failed"
25297 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
25301 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "wrong number of arguments"
25305 #~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "failed to read timing file %s"
25309 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25313 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
25314
25315 #~ msgid "ttyname failed"
25316 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
25317
25318 #~ msgid "incorrect password"
25319 #~ msgstr "virheellinen salasana"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "cannot get tty name"
25323 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "%15s: %s"
25327 #~ msgstr "Levy: %s"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25331 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25335 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "%s %04d"
25339 #~ msgstr "%s %d"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25343 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "%s: failed to read link"
25347 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25351 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
25352
25353 #~ msgid "%s: %s."
25354 #~ msgstr "%s: %s."
25355
25356 #~ msgid "Geometry"
25357 #~ msgstr "Geometria"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25361 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25362
25363 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
25364 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid " -D, --debug display more details"
25368 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "failed to read from: %s"
25372 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "cannot execute: %s"
25376 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25380 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid " -v be verbose\n"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
25386 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
25387 #~ " -v monisanaisuus\n"
25388 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
25389 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
25390 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
25391 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
25392 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
25393 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
25394 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
25395 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
25396 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
25397 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
25398 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "seek error on %s"
25402 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25403
25404 #~ msgid "%s is not a block special device"
25405 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25409 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25413 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
25416 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
25417
25418 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25419 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25423 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25427 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25431 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
25432
25433 #~ msgid "%s: bad inode size"
25434 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
25435
25436 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25437 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "\n"
25442 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25443 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25447 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
25451 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25455 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25459 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
25460
25461 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25462 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
25463
25464 #~ msgid "disk: %.*s"
25465 #~ msgstr "levy: %.*s"
25466
25467 #~ msgid "label: %.*s"
25468 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "flags: %s"
25472 #~ msgstr "Liput"
25473
25474 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25475 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
25476
25477 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25478 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
25479
25480 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25481 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
25482
25483 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25484 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
25485
25486 #~ msgid "cylinders: %ld"
25487 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
25488
25489 #~ msgid "rpm: %d"
25490 #~ msgstr "rpm: %d"
25491
25492 #~ msgid "interleave: %d"
25493 #~ msgstr "lomitus: %d"
25494
25495 #~ msgid "trackskew: %d"
25496 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
25497
25498 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25499 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
25500
25501 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25502 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
25503
25504 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25505 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
25511 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25516 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25517 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "\n"
25520 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
25521 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
25522 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
25523 #~ "%8$s\n"
25524 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
25525 #~ "\n"
25526
25527 #~ msgid "<none>"
25528 #~ msgstr "<ei mitään>"
25529
25530 #~ msgid "gettimeofday failed"
25531 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
25532
25533 #~ msgid "sysinfo failed"
25534 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
25538 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
25539
25540 #~ msgid "No known shells."
25541 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
25542
25543 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25544 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
25545
25546 #~ msgid "%s: mmap failed"
25547 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
25548
25549 #~ msgid " still logged in"
25550 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
25551
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "\n"
25554 #~ "wtmp begins %s"
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "\n"
25557 #~ "wtmp alkaa %s"
25558
25559 #~ msgid "gethostname failed"
25560 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
25561
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "\n"
25564 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "\n"
25567 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
25568
25569 #~ msgid "failed to set PATH"
25570 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
25571
25572 #~ msgid "%d"
25573 #~ msgstr "%d"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25577 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25581 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "%s: unknown device name"
25585 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25589 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "\n"
25594 #~ "Available columns (for --output):\n"
25595 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25599 #~ msgstr ""
25600 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
25601 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
25602 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
25603 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
25604
25605 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25606 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25610 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "--date argument too long"
25614 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
25615
25616 #~ msgid ""
25617 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25618 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25619 #~ msgstr ""
25620 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
25621 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
25622
25623 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25624 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
25625
25626 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25627 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25632 #~ "The command was:\n"
25633 #~ " %s\n"
25634 #~ "The response was:\n"
25635 #~ " %s"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
25638 #~ "Komento oli:\n"
25639 #~ " %s\n"
25640 #~ "Vastaus oli:\n"
25641 #~ " %s\n"
25642
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25645 #~ "The command was:\n"
25646 #~ " %s\n"
25647 #~ "The response was:\n"
25648 #~ " %s\n"
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
25651 #~ "Komento oli:\n"
25652 #~ " %s\n"
25653 #~ "Vastaus oli:\n"
25654 #~ " %s\n"
25655
25656 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25657 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25661 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
25662
25663 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25664 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25665
25666 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25667 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25668
25669 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25670 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
25671
25672 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25673 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
25674
25675 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
25676 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
25677
25678 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25679 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
25680
25681 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25682 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
25683
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25686 #~ "%s"
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
25689 #~ "%s"
25690
25691 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25692 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
25693
25694 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25695 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
25696
25697 #~ msgid ""
25698 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25699 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25700 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
25703 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
25704 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25708 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
25709
25710 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25711 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25715 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
25716
25717 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
25718 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
25719
25720 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25721 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
25722
25723 #~ msgid ""
25724 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25725 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25726 #~ "\n"
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25729 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
25730 #~ "\n"
25731
25732 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25733 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25737 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
25738
25739 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
25740 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
25741
25742 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25743 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
25744
25745 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25746 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
25747
25748 #~ msgid "booted from MILO\n"
25749 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
25750
25751 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25752 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
25753
25754 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25755 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
25756
25757 #~ msgid "funky TOY!\n"
25758 #~ msgstr "funky TOY!\n"
25759
25760 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25761 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
25762
25763 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
25764 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
25765
25766 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
25767 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
25768
25769 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
25770 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
25771
25772 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
25773 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
25774
25775 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25776 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25780 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
25781
25782 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25783 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
25784
25785 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25786 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
25787
25788 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25789 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
25790
25791 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25792 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
25796 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
25797
25798 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25799 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
25800
25801 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25802 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
25803
25804 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25805 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
25806
25807 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25808 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "failed to initialize output line"
25812 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid ""
25816 #~ "\n"
25817 #~ "Available --list columns:\n"
25818 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25822 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25826 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25830 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25834 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25838 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25842 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "mount source not defined"
25846 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
25847
25848 #~ msgid "%s: mount failed"
25849 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25853 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25857 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
25858
25859 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
25860 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid ""
25864 #~ "\n"
25865 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25866 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
25869 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "pages"
25873 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25877 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
25881 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
25885 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "%s\n"
25890 #~ "Try `%s --help' for more information."
25891 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25895 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25899 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
25900
25901 #~ msgid "different"
25902 #~ msgstr "eri"
25903
25904 #~ msgid "same"
25905 #~ msgstr "sama"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "\n"
25910 #~ "Available columns (for --show):\n"
25911 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
25912
25913 #~ msgid "%s: umount failed"
25914 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
25915
25916 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25917 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25921 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25925 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25926
25927 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25928 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25932 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25936 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "divisor '%s'"
25940 #~ msgstr " %s"
25941
25942 #~ msgid "argument error: %s"
25943 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
25944
25945 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25946 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25947
25948 #~ msgid "fread failed"
25949 #~ msgstr "fread epäonnistui"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "tty path %s too long"
25953 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25957 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25961 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
25962
25963 #~ msgid "Minimal size is %ju"
25964 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25968 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
25969
25970 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25971 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
25972
25973 #~ msgid "disk drive."
25974 #~ msgstr "olevia osioita."
25975
25976 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25977 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25978
25979 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25980 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
25981
25982 #~ msgid "stat failed %s"
25983 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
25984
25985 #~ msgid "Usage:\n"
25986 #~ msgstr "Käyttö:\n"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid ""
25990 #~ "\n"
25991 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "\n"
25994 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25995
25996 #~ msgid "%s (%s)\n"
25997 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25998
25999 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
26000 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
26004 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
26008 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
26012 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
26016 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
26020 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "write error on %s"
26024 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
26028 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
26029
26030 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
26031 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
26035 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
26039 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
26043 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
26047 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
26048
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
26051 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
26052
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
26056 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
26057 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
26060 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
26061 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
26062
26063 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
26064 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
26065
26066 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
26067 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
26068
26069 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
26070 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
26071
26072 #~ msgid ""
26073 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
26074 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
26077 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
26078
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "\n"
26081 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "\n"
26084 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
26085
26086 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
26087 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
26088
26089 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
26090 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
26091
26092 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
26093 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
26094
26095 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
26096 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
26101 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
26102 #~ "before using mkfs"
26103 #~ msgstr ""
26104 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
26105 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
26106 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Error closing %s"
26110 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
26111
26112 #~ msgid "%s: no such partition\n"
26113 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
26117 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
26121 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
26122
26123 #~ msgid "sectors"
26124 #~ msgstr "sektorit"
26125
26126 #~ msgid ""
26127 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26128 #~ "\n"
26129 #~ msgstr ""
26130 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
26131 #~ "\n"
26132
26133 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
26134 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
26135
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
26138 #~ "\n"
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
26141 #~ "\n"
26142
26143 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
26144 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
26145
26146 #~ msgid ""
26147 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26148 #~ "\n"
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
26151 #~ "\n"
26152
26153 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
26154 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
26155
26156 #~ msgid ""
26157 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26158 #~ "\n"
26159 #~ msgstr ""
26160 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
26161 #~ "\n"
26162
26163 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26164 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
26165
26166 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26167 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
26168
26169 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26170 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
26171
26172 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26173 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid ""
26177 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26178 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26179 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
26180 #~ msgstr ""
26181 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
26182 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
26183 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "no partition table present"
26187 #~ msgstr "osiotaulu"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
26191 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
26192 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
26193 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
26194
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26197 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
26198
26199 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26200 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26204 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26208 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26213 #~ "and will destroy it when filled"
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
26216 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26220 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26224 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid ""
26228 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26229 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
26232 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
26233
26234 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26235 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
26236
26237 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26238 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
26239
26240 #~ msgid ""
26241 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26242 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
26245 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
26246
26247 #~ msgid ""
26248 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26249 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26250 #~ msgstr ""
26251 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
26252 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
26253
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26256 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
26259 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
26260
26261 #~ msgid "start"
26262 #~ msgstr "alun"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26266 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
26267
26268 #~ msgid "end"
26269 #~ msgstr "lopun"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26273 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26277 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
26282 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
26285 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid ""
26289 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26290 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
26293 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
26294
26295 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26296 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
26297
26298 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26299 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
26300
26301 #~ msgid "tree of partitions?"
26302 #~ msgstr "osiopuu?"
26303
26304 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26305 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
26306
26307 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26308 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
26309
26310 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26311 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
26312
26313 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26314 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
26315
26316 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26317 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
26318
26319 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26320 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26324 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26328 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
26329
26330 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26331 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "unrecognized input: %s"
26335 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
26336
26337 #~ msgid "number too big"
26338 #~ msgstr "liian suuri luku"
26339
26340 #~ msgid "trailing junk after number"
26341 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "no room for partition descriptor"
26345 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26349 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
26350
26351 #~ msgid "too many input fields"
26352 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
26353
26354 #~ msgid "No room for more"
26355 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
26356
26357 #~ msgid "Illegal type"
26358 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
26359
26360 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26361 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
26362
26363 #~ msgid "Warning: empty partition"
26364 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
26365
26366 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26367 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26371 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
26372
26373 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
26374 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Extended partition not where expected"
26378 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
26379
26380 #~ msgid "bad input"
26381 #~ msgstr "virheellinen syöte"
26382
26383 #~ msgid "too many partitions"
26384 #~ msgstr "liian monta osiota"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid ""
26388 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26389 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26390 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26391 #~ msgstr ""
26392 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
26393 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26394 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26398 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
26399
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "\n"
26402 #~ "Dangerous options:\n"
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "\n"
26405 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid ""
26409 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26410 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26411 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid ""
26415 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26416 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26417 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26418 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
26421 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26425 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26429 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
26433 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
26434
26435 #~ msgid "cannot open %s\n"
26436 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
26437
26438 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26439 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
26440
26441 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26442 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
26443
26444 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26445 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
26446
26447 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26448 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
26449
26450 #~ msgid "cannot open %s read-write"
26451 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
26452
26453 #~ msgid "cannot open %s for reading"
26454 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
26455
26456 #~ msgid "%s: OK"
26457 #~ msgstr "%s: OK"
26458
26459 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26460 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26464 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
26465
26466 #~ msgid "Done"
26467 #~ msgstr "Valmis"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26472 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26473 #~ msgstr ""
26474 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
26475 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26479 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
26480
26481 #~ msgid "Bad Id %lx"
26482 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
26483
26484 #~ msgid "This disk is currently in use."
26485 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26489 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
26490
26491 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
26492 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
26493
26494 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26495 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
26496
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26499 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
26502 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26506 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
26507
26508 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26509 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
26510
26511 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26512 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
26513
26514 #~ msgid ""
26515 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26516 #~ "\n"
26517 #~ msgstr ""
26518 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
26519 #~ "\n"
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid ""
26523 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26524 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26525 #~ "(See fdisk(8).)"
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
26528 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
26529 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26530 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
26531
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "\n"
26536 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
26537 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
26538
26539 #~ msgid "field is too long"
26540 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
26541
26542 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26543 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
26544
26545 #~ msgid "'%c' is not allowed"
26546 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26550 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "control characters are not allowed"
26554 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "\n"
26559 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "\n"
26562 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26563
26564 #~ msgid "crypt() failed"
26565 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "%s: stat failed"
26569 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26573 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26577 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
26578
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "\n"
26581 #~ "For more information see namei(1).\n"
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "\n"
26584 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26585
26586 #~ msgid "%s: lstat failed"
26587 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
26588
26589 #~ msgid ""
26590 #~ "\n"
26591 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "\n"
26594 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid ""
26598 #~ "\n"
26599 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26600 #~ msgstr ""
26601 #~ "\n"
26602 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "%s: is removable device"
26606 #~ msgstr " siirrettävä"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26610 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
26614 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26615 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
26616 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
26617
26618 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26619 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
26620
26621 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26622 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
26623
26624 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26625 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
26626
26627 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26628 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
26629
26630 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26631 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
26632
26633 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26634 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
26635
26636 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26637 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
26638
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid ""
26641 #~ "\n"
26642 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "\n"
26645 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26649 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "\n"
26654 #~ "For more information see renice(1).\n"
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "\n"
26657 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26661 #~ msgstr ""
26662 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
26663 #~ "\n"
26664 #~ "Valitsimet:\n"
26665
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "\n"
26668 #~ "Usage:\n"
26669 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26670 #~ msgstr ""
26671 #~ "\n"
26672 #~ "Käyttö:\n"
26673 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
26674
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "\n"
26677 #~ "For more information see rev(1).\n"
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ "\n"
26680 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
26681
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "\n"
26684 #~ "Usage:\n"
26685 #~ " %s [option] file\n"
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "\n"
26688 #~ "Käyttö:\n"
26689 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "can only change local entries."
26693 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
26697 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "\n"
26703 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "no filename specified."
26707 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
26708
26709 #~ msgid "...back 1 page"
26710 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
26711
26712 #~ msgid "...skipping one line"
26713 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26717 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26721 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26725 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "waidpid failed"
26729 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
26730
26731 #~ msgid "compiled without -x support"
26732 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
26733
26734 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26735 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
26736
26737 #~ msgid "Unusable"
26738 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "write failed\n"
26742 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
26743
26744 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26745 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
26746
26747 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26748 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
26749
26750 #~ msgid ""
26751 #~ "\n"
26752 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26753 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26754 #~ "page for additional information.\n"
26755 #~ msgstr ""
26756 #~ "\n"
26757 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
26758 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
26759
26760 #~ msgid "FATAL ERROR"
26761 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
26762
26763 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26764 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
26765
26766 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26767 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
26768
26769 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26770 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
26771
26772 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26773 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
26774
26775 #~ msgid "Too many partitions"
26776 #~ msgstr "Liian monta osiota"
26777
26778 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26779 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
26780
26781 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26782 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
26783
26784 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26785 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
26786
26787 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26788 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
26789
26790 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26791 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
26792
26793 #~ msgid "logical partitions overlap"
26794 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
26795
26796 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26797 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
26798
26799 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26800 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
26801
26802 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26803 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
26804
26805 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26806 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
26807
26808 #~ msgid "Illegal key"
26809 #~ msgstr "Väärä näppäin"
26810
26811 #~ msgid "Create a new primary partition"
26812 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
26813
26814 #~ msgid "Create a new logical partition"
26815 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
26816
26817 #~ msgid "Cancel"
26818 #~ msgstr "Peruuta"
26819
26820 #~ msgid "Don't create a partition"
26821 #~ msgstr "Älä luo osiota"
26822
26823 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26824 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
26825
26826 #~ msgid "Size (in MB): "
26827 #~ msgstr "Koko (Mt): "
26828
26829 #~ msgid "Beginning"
26830 #~ msgstr "Alku"
26831
26832 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26833 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
26834
26835 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26836 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
26837
26838 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26839 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
26840
26841 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26842 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
26843
26844 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26845 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
26846
26847 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26848 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
26849
26850 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26851 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
26852
26853 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26854 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
26855
26856 #~ msgid "Cannot get disk size"
26857 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
26858
26859 #~ msgid "Bad primary partition"
26860 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
26861
26862 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26863 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
26864
26865 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26866 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
26867
26868 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26869 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
26870
26871 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26872 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
26873
26874 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26875 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
26876
26877 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26878 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
26879
26880 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26881 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
26882
26883 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26884 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
26885
26886 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26887 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
26888
26889 #~ msgid "Sector 0:\n"
26890 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
26891
26892 #~ msgid "Sector %d:\n"
26893 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
26894
26895 #~ msgid " None "
26896 #~ msgstr " Ei mitään"
26897
26898 #~ msgid " Pri/Log"
26899 #~ msgstr " Ens/Loog"
26900
26901 #~ msgid " Primary"
26902 #~ msgstr " Ensiö"
26903
26904 #~ msgid " Logical"
26905 #~ msgstr " Looginen"
26906
26907 #~ msgid "(%02X)"
26908 #~ msgstr "(%02X)"
26909
26910 #~ msgid "None"
26911 #~ msgstr "Ei mitään"
26912
26913 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26914 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
26915
26916 #~ msgid " First Last\n"
26917 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
26918
26919 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26920 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
26921
26922 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26923 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26924
26925 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26926 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
26927
26928 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26929 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
26930
26931 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26932 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
26933
26934 #~ msgid "Raw"
26935 #~ msgstr "Raaka"
26936
26937 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26938 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
26939
26940 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26941 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
26942
26943 #~ msgid "Table"
26944 #~ msgstr "Taulu"
26945
26946 #~ msgid "Just print the partition table"
26947 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
26948
26949 #~ msgid "Don't print the table"
26950 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
26951
26952 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26953 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26954
26955 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26956 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
26957
26958 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26959 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
26960
26961 #~ msgid " know what they are doing."
26962 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
26963
26964 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26965 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
26966
26967 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26968 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
26969
26970 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26971 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
26972
26973 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26974 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
26975
26976 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26977 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
26978
26979 #~ msgid " that you can choose from:"
26980 #~ msgstr " joista voit valita:"
26981
26982 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26983 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
26984
26985 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26986 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
26987
26988 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26989 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
26990
26991 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26992 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
26993
26994 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26995 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
26996
26997 #~ msgid " ? Print this screen"
26998 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
26999
27000 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27001 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
27002
27003 #~ msgid "Change head geometry"
27004 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
27005
27006 #~ msgid "Change sector geometry"
27007 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
27008
27009 #~ msgid "Done with changing geometry"
27010 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
27011
27012 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27013 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
27014
27015 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27016 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
27017
27018 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27019 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
27020
27021 #~ msgid "Illegal heads value"
27022 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
27023
27024 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27025 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
27026
27027 #~ msgid "Illegal sectors value"
27028 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
27029
27030 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27031 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
27032
27033 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27034 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
27035
27036 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27037 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
27038
27039 #~ msgid "Unk(%02X)"
27040 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
27041
27042 #~ msgid ", NC"
27043 #~ msgstr ", NC"
27044
27045 #~ msgid "NC"
27046 #~ msgstr "NC"
27047
27048 #~ msgid "Pri/Log"
27049 #~ msgstr "Ens/Loog"
27050
27051 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27052 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
27053
27054 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27055 #~ msgstr "Levyasema: %s"
27056
27057 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27058 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
27059
27060 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27061 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
27062
27063 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27064 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
27065
27066 #~ msgid "Part Type"
27067 #~ msgstr "Osiotyyppi"
27068
27069 #~ msgid "FS Type"
27070 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
27071
27072 #~ msgid "[Label]"
27073 #~ msgstr "[Nimiö]"
27074
27075 #~ msgid " Sectors"
27076 #~ msgstr " Sektorit"
27077
27078 #~ msgid " Cylinders"
27079 #~ msgstr " Sylinterit"
27080
27081 #~ msgid " Size (MB)"
27082 #~ msgstr " Koko (Mt)"
27083
27084 #~ msgid " Size (GB)"
27085 #~ msgstr " Koko (Gt)"
27086
27087 #~ msgid "No more partitions"
27088 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
27089
27090 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27091 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
27092
27093 #~ msgid "Maximize"
27094 #~ msgstr "Maksimoi"
27095
27096 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27097 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
27098
27099 #~ msgid "Print"
27100 #~ msgstr "Näytä"
27101
27102 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27103 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
27104
27105 #~ msgid "Units"
27106 #~ msgstr "Yksiköt"
27107
27108 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27109 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
27110
27111 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27112 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
27113
27114 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27115 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
27116
27117 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27118 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
27119
27120 #~ msgid "This partition is unusable"
27121 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
27122
27123 #~ msgid "This partition is already in use"
27124 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
27125
27126 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27127 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
27128
27129 #~ msgid "Illegal command"
27130 #~ msgstr "Virheellinen komento"
27131
27132 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27133 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27134
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27137 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
27138
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27141 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27145 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
27146
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27149 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
27150
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27153 #~ msgstr "Päiden määrä"
27154
27155 #, fuzzy
27156 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27157 #~ msgstr "Sektorien määrä"
27158
27159 #, fuzzy
27160 #~ msgid " -h print this help text\n"
27161 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
27162
27163 #, fuzzy
27164 #~ msgid "fsize"
27165 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "bsize"
27169 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
27170
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27173 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
27174
27175 #~ msgid " e extended"
27176 #~ msgstr " e laajennettu"
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "Nr"
27180 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
27181
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "AF"
27184 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Sec"
27188 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Cyl"
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
27194 #~ "Jatketaan... "
27195
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27198 #~ msgstr ""
27199 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
27200 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
27201 #~ "\n"
27202
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid "Blocks "
27205 #~ msgstr "lohkot"
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "System"
27209 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
27210
27211 #, fuzzy
27212 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27213 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
27214
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "Info"
27217 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
27218
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "Sector"
27221 #~ msgstr "tavua/sektori"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27225 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
27231 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
27232 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
27233
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "Flag"
27236 #~ msgstr "” ”-lippu"
27237
27238 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27239 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
27240
27241 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27242 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
27243
27244 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27245 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
27246
27247 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27248 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
27249
27250 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27251 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
27252
27253 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27254 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
27255
27256 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27257 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
27258
27259 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27260 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
27261
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "Cannot create link %s\n"
27264 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
27267 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
27268
27269 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27270 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
27271
27272 #~ msgid "error writing %s: %s"
27273 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
27274
27275 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27276 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
27277
27278 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27279 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
27280
27281 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
27282 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
27283
27284 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27285 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
27286
27287 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27288 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
27289
27290 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27291 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
27292
27293 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27294 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
27295
27296 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27297 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
27298
27299 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27300 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
27301
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27304 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
27305
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27308 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27309
27310 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27311 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
27312
27313 #~ msgid "Trying %s\n"
27314 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
27315
27316 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27317 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
27318
27319 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27320 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
27321
27322 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27323 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
27324
27325 #~ msgid " I will try type %s\n"
27326 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
27327
27328 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27329 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
27330
27331 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27332 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
27333
27334 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
27335 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
27336
27337 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27338 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27342 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
27343
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
27346 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27347
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
27350 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27351
27352 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27353 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
27354
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27357 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
27358
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
27361 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
27362
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27365 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
27366
27367 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27368 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
27369
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27372 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27376 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
27377
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27380 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27381
27382 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27383 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
27384
27385 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27386 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
27387
27388 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27389 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27393 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
27394
27395 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27396 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
27397
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27400 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
27401
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27404 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
27405
27406 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27407 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
27408
27409 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27410 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
27411
27412 #~ msgid "mount: mount failed"
27413 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
27414
27415 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27416 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
27417
27418 #~ msgid "mount: permission denied"
27419 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
27420
27421 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27422 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
27423
27424 #~ msgid "mount: proc already mounted"
27425 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
27426
27427 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27428 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
27429
27430 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27431 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
27432
27433 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27434 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
27435
27436 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27437 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
27438
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
27441 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
27444 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
27445
27446 #~ msgid ""
27447 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27448 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
27449 #~ msgstr ""
27450 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
27451 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
27452
27453 #~ msgid ""
27454 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
27455 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
27458 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
27459
27460 #~ msgid ""
27461 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
27462 #~ " instead of some logical partition inside?)"
27463 #~ msgstr ""
27464 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
27465 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
27466
27467 #~ msgid ""
27468 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27469 #~ " dmesg | tail or so\n"
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
27472 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
27473
27474 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27475 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
27476
27477 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
27478 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
27479
27480 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27481 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
27482
27483 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
27484 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
27485
27486 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27487 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
27488
27489 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27490 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
27491
27492 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
27493 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
27494
27495 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
27496 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
27497
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid ""
27500 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27501 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
27504 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
27505
27506 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
27507 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
27508
27509 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
27510 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
27511
27512 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
27513 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
27514
27515 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27516 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
27517
27518 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27519 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27523 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
27524
27525 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27526 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
27527
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
27530 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
27531
27532 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27533 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
27534
27535 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27536 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
27537
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
27540 #~ " mount -h : print this help\n"
27541 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
27542 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
27543 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
27544 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
27545 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
27546 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
27547 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
27548 #~ " mount directory : mount known device here\n"
27549 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
27550 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
27551 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
27552 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
27553 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
27554 #~ "or move a subtree:\n"
27555 #~ " mount --move olddir newdir\n"
27556 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
27557 #~ " mount --make-shared dir\n"
27558 #~ " mount --make-slave dir\n"
27559 #~ " mount --make-private dir\n"
27560 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
27561 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
27562 #~ "containing the directory dir:\n"
27563 #~ " mount --make-rshared dir\n"
27564 #~ " mount --make-rslave dir\n"
27565 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
27566 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27567 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
27568 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
27569 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
27570 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
27571 #~ msgstr ""
27572 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
27573 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
27574 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
27575 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
27576 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
27577 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
27578 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
27579 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
27580 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
27581 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
27582 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
27583 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
27584 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
27585 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
27586 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
27587 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
27588 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
27589 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
27590 #~ " mount --make-shared hak\n"
27591 #~ " mount --make-slave hak\n"
27592 #~ " mount --make-private hak\n"
27593 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
27594 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
27595 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
27596 #~ " mount --make-rshared hak\n"
27597 #~ " mount --make-rslave hak\n"
27598 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
27599 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
27600 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
27601 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
27602 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
27603 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
27604
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
27607 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
27608
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27611 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
27612
27613 #~ msgid "mount: only root can do that"
27614 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
27615
27616 #~ msgid "nothing was mounted"
27617 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
27618
27619 #~ msgid "mount: no such partition found"
27620 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
27621
27622 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27623 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
27624
27625 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27626 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
27627
27628 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27629 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
27630
27631 #~ msgid "; rest of file ignored"
27632 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
27633
27634 #~ msgid "not enough memory"
27635 #~ msgstr "muisti ei riitä"
27636
27637 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27638 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27642 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27646 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27647
27648 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27649 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
27650
27651 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27652 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
27653
27654 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27655 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
27656
27657 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27658 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
27659
27660 #~ msgid "umount: %s: not found"
27661 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
27662
27663 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27664 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
27665
27666 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27667 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
27668
27669 #~ msgid "umount: %s: %s"
27670 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27674 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27678 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
27679
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27682 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
27686 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
27687
27688 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27689 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
27690
27691 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27692 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
27693
27694 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27695 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
27696
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27699 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
27700
27701 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27702 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
27703
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27706 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27707 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
27710 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
27711 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
27712
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27715 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27716
27717 #, fuzzy
27718 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27719 #~ msgstr "Laite: %s\n"
27720
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
27723 #~ msgstr "Laite: %s\n"
27724
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27727 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
27728
27729 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27730 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
27731
27732 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27733 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
27734
27735 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27736 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
27737
27738 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27739 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
27740
27741 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27742 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
27743
27744 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27745 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
27746
27747 #~ msgid "umount: only root can do that"
27748 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
27749
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27752 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27756 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
27757
27758 #, fuzzy
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27761 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27762 #~ msgstr ""
27763 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
27764 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
27765
27766 #, fuzzy
27767 #~ msgid ""
27768 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27769 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27770 #~ msgstr ""
27771 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
27772 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
27773
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27776 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
27777
27778 #, fuzzy
27779 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27780 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
27781
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid "Invalid interval value"
27784 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
27785
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27788 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "Invalid set value"
27792 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27793
27794 #, fuzzy
27795 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27796 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
27797
27798 #, fuzzy
27799 #~ msgid "Invalid default value"
27800 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
27801
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27804 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
27805
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "Invalid set time value"
27808 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
27809
27810 #, fuzzy
27811 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27812 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "Invalid default time value"
27816 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27820 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
27821
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27824 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
27825
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27828 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
27829
27830 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27831 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
27832
27833 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27834 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
27835
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27839 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
27842 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
27843
27844 #~ msgid " -term terminal_name\n"
27845 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
27846
27847 #~ msgid " -reset\n"
27848 #~ msgstr " -reset\n"
27849
27850 #~ msgid " -initialize\n"
27851 #~ msgstr " -initialize\n"
27852
27853 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27854 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
27855
27856 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27857 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
27858
27859 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27860 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
27861
27862 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27863 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
27864
27865 #~ msgid " -default\n"
27866 #~ msgstr " -default\n"
27867
27868 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27869 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
27870
27871 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27872 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
27873
27874 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27875 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
27876
27877 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27878 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
27879
27880 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27881 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
27882
27883 #~ msgid " -store\n"
27884 #~ msgstr " -store\n"
27885
27886 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27887 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
27888
27889 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27890 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27891
27892 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27893 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27894
27895 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27896 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
27897
27898 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27899 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
27900
27901 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27902 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
27903
27904 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27905 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
27906
27907 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27908 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
27909
27910 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27911 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
27912
27913 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27914 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
27915
27916 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27917 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
27918
27919 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27920 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
27921
27922 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27923 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Error writing screendump"
27927 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
27928
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27931 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
27932
27933 #~ msgid ""
27934 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27935 #~ "\n"
27936 #~ msgstr ""
27937 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27938 #~ "\n"
27939
27940 #~ msgid "line too long"
27941 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
27942
27943 #~ msgid "set blocksize"
27944 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
27945
27946 #~ msgid "one bad block\n"
27947 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
27948
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27951 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid " %s [options] device\n"
27955 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "read failed %s"
27959 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
27960
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "seek failed %s"
27963 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "seek failed: %d"
27967 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27968
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "No partitions defined"
27971 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
27972
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid ""
27975 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27976 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27977 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27978 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27979 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27980 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "käyttö:\n"
27983 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
27984 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
27985 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
27986 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
27987
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27990 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27991
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27994 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
27995
27996 #~ msgid "usage:\n"
27997 #~ msgstr "käyttö:\n"
27998
27999 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
28000 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
28001
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28004 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
28005
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "edition number argument failed"
28008 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
28009
28010 #~ msgid "fsync failed"
28011 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
28012
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "\n"
28015 #~ "Usage:\n"
28016 #~ "Print version:\n"
28017 #~ " %s -v\n"
28018 #~ "Print partition table:\n"
28019 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28020 #~ "Interactive use:\n"
28021 #~ " %s [options] device\n"
28022 #~ "\n"
28023 #~ "Options:\n"
28024 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
28025 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
28026 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28027 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28028 #~ "\n"
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "\n"
28031 #~ "Käyttö:\n"
28032 #~ "Näytä versio:\n"
28033 #~ " %s -v\n"
28034 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
28035 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
28036 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
28037 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
28038 #~ "\n"
28039 #~ "Valitsimet:\n"
28040 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
28041 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
28042 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
28043 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
28044 #~ "\n"
28045
28046 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
28047 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
28048
28049 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
28050 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
28051
28052 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
28053 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
28054
28055 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
28056 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
28057
28058 #~ msgid "drivedata: "
28059 #~ msgstr "asemadata: "
28060
28061 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28062 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
28063
28064 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
28065 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
28066
28067 #~ msgid "Partition (a-%c): "
28068 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
28069
28070 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
28071 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
28072
28073 #~ msgid ""
28074 #~ "\n"
28075 #~ "Syncing disks.\n"
28076 #~ msgstr ""
28077 #~ "\n"
28078 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
28079
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "unable to seek on %s"
28082 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
28083
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "unable to write %s"
28086 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
28087
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "fatal error"
28090 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
28091
28092 #~ msgid "Command action"
28093 #~ msgstr "Komento merkitys"
28094
28095 #~ msgid "You must set"
28096 #~ msgstr "On asetettava"
28097
28098 #~ msgid "heads"
28099 #~ msgstr "päät"
28100
28101 #~ msgid " and "
28102 #~ msgstr " ja "
28103
28104 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
28105 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
28106
28107 #~ msgid ""
28108 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28109 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
28112 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
28113
28114 #~ msgid "Using default value %u\n"
28115 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
28116
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid ""
28119 #~ "\n"
28120 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28121 #~ msgstr ""
28122 #~ "\n"
28123 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
28124
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "\n"
28128 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "\n"
28131 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
28132
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "cannot write disk label"
28135 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
28136
28137 #~ msgid ""
28138 #~ "\n"
28139 #~ "Error closing file\n"
28140 #~ msgstr ""
28141 #~ "\n"
28142 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
28146 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
28147
28148 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
28149 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
28150
28151 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28152 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
28153
28154 #~ msgid "No free sectors available\n"
28155 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
28156
28157 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
28158 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
28159
28160 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
28161 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
28162
28163 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
28164 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
28165
28166 #, fuzzy
28167 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
28168 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
28169
28170 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
28171 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
28172
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid ""
28175 #~ "\n"
28176 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
28177 #~ "\n"
28178 #~ msgstr ""
28179 #~ "\n"
28180 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
28181 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
28182
28183 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
28184 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
28185
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "\n"
28189 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28190 #~ "\n"
28191 #~ msgstr ""
28192 #~ "\n"
28193 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
28194 #~ "\n"
28195
28196 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
28197 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "\n"
28201 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28202 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28203 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28204 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
28205 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28206 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28207 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28208 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ "\n"
28211 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
28212 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
28213 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
28214 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
28215 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
28216 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
28217 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
28218 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
28219 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
28220
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
28223 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28224 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28225 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28226 #~ msgstr ""
28227 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
28228 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
28229 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
28230 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
28231
28232 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28233 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
28234
28235 #, fuzzy
28236 #~ msgid ""
28237 #~ "\n"
28238 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28239 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28240 #~ "\n"
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "\n"
28243 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
28244 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
28245 #~ "\n"
28246
28247 #~ msgid ""
28248 #~ "----- partitions -----\n"
28249 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "----- osiot -----\n"
28252 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
28253
28254 #~ msgid ""
28255 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28256 #~ "Bootfile: %s\n"
28257 #~ "----- Directory Entries -----\n"
28258 #~ msgstr ""
28259 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
28260 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
28261 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
28262
28263 #, fuzzy
28264 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
28265 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
28266
28267 #~ msgid "No partitions defined\n"
28268 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
28269
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28272 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28273 #~ msgstr ""
28274 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
28275 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
28276
28277 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
28278 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
28279
28280 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
28281 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
28285 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
28286
28287 #~ msgid " Last %s"
28288 #~ msgstr " Viimeinen %s"
28289
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28292 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
28293
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
28297 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
28300 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
28301 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
28302
28303 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28304 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
28305
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28308 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
28309
28310 #~ msgid "YES\n"
28311 #~ msgstr "JAA\n"
28312
28313 #, fuzzy
28314 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
28315 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
28316
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "\n"
28320 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28321 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28322 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28323 #~ "Label ID: %s\n"
28324 #~ "Volume ID: %s\n"
28325 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28326 #~ "\n"
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "\n"
28329 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
28330 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
28331 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
28332 #~ "lomitus %9$d:1\n"
28333 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
28334 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
28335 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
28336 #~ "\n"
28337
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "\n"
28341 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28342 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28343 #~ "\n"
28344 #~ msgstr ""
28345 #~ "\n"
28346 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
28347 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
28348 #~ "\n"
28349
28350 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28351 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
28352
28353 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28354 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
28355
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "Done\n"
28358 #~ "\n"
28359 #~ msgstr ""
28360 #~ "Valmis\n"
28361 #~ "\n"
28362
28363 #, fuzzy
28364 #~ msgid "Created partition %zd\n"
28365 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
28366
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28369 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
28370
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
28373 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
28374
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
28377 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
28378
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28381 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28382
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28385 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28386
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "Bad number: %s\n"
28389 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
28390
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "find unused loop device failed"
28393 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
28394
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "\n"
28398 #~ "Usage:\n"
28399 #~ " %s [options] file...\n"
28400 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28401
28402 #~ msgid "bug in xstrndup call"
28403 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
28404
28405 #, fuzzy
28406 #~ msgid "connect %s"
28407 #~ msgstr "nfs connect"
28408
28409 #, fuzzy
28410 #~ msgid ""
28411 #~ "\n"
28412 #~ "Usage:\n"
28413 #~ " %s [options] [file...]\n"
28414 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28415
28416 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
28417 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28418
28419 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
28420 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
28421
28422 #~ msgid "one bad page\n"
28423 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid " on whole disk. "
28427 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28431 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
28432
28433 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28434 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
28435
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "\n"
28438 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28439 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28440 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28441 #~ "\tadvice:\n"
28442 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28443 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28444 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28445 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28446 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28447 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28448 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "\n"
28451 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
28452 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
28453 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
28454 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
28455 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
28456 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
28457 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
28458 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
28459 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
28460 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
28461 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
28462
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28465 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28466 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28467 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
28470 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
28471 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
28472 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
28473
28474 #~ msgid ""
28475 #~ "\n"
28476 #~ "BSD label for device: %s\n"
28477 #~ msgstr ""
28478 #~ "\n"
28479 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
28480
28481 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28482 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
28483
28484 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28485 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
28486
28487 #~ msgid ""
28488 #~ "\n"
28489 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28490 #~ "\n"
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "\n"
28493 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
28494 #~ "\n"
28495
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28498 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
28499
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "\n"
28502 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28503 #~ "\n"
28504 #~ msgstr ""
28505 #~ "\n"
28506 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
28507 #~ "\n"
28508
28509 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28510 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "exec %s failed"
28514 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "%s: exec failed"
28518 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
28519
28520 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28521 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
28522
28523 #~ msgid "St. Tib's Day"
28524 #~ msgstr "St. Tib's Day"
28525
28526 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28527 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28528
28529 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28530 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid ""
28534 #~ "\n"
28535 #~ "Usage:\n"
28536 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28537 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28538
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28541 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
28542
28543 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28544 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
28545
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "executing %s failed"
28548 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
28549
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28552 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
28553
28554 #, fuzzy
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "\n"
28557 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "\n"
28560 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
28561
28562 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28563 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
28564
28565 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28566 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
28567
28568 #~ msgid "shmctl failed"
28569 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "msgctl failed"
28573 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
28574
28575 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28576 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28577
28578 #, fuzzy
28579 #~ msgid "%s failed to use device"
28580 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
28581
28582 #, fuzzy
28583 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28584 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
28585
28586 #, fuzzy
28587 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28588 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
28589
28590 #~ msgid "renice from %s\n"
28591 #~ msgstr "renice – %s\n"
28592
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "unable to execute %s"
28595 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
28596
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "execvp failed"
28599 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
28600
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "execv failed"
28603 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
28604
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28607 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
28608
28609 #~ msgid "users"
28610 #~ msgstr "käyttäjää"
28611
28612 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28613 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
28614
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid "write error."
28617 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
28618
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "\n"
28622 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28623 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28624
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "\n"
28628 #~ "For more information see column(1).\n"
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "\n"
28631 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28632
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "more (%s)\n"
28635 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28636
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "cannot stat file %s"
28639 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
28640
28641 #~ msgid "cannot stat device %s"
28642 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28646 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
28649 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
28650
28651 #~ msgid "unable to open %s"
28652 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
28653
28654 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28655 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
28656
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "%s: fstat failed"
28659 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
28660
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28663 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
28664
28665 #~ msgid "Open of %s failed"
28666 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
28667
28668 #~ msgid "Unable to open %s"
28669 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
28670
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28673 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
28674
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid "failed to stat directory"
28677 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28678
28679 #~ msgid "Cannot open "
28680 #~ msgstr "Ei voi avata "
28681
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28684 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
28685
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28688 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
28689
28690 #~ msgid ""
28691 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28692 #~ " -h print this help\n"
28693 #~ " -x dir extract into dir\n"
28694 #~ " -v be more verbose\n"
28695 #~ " file file to test\n"
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
28698 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
28699 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
28700 #~ " -v monisanaisuus\n"
28701 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
28702
28703 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28704 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
28705
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28708 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28709
28710 #, fuzzy
28711 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28712 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
28713
28714 #, fuzzy
28715 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28716 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
28717
28718 #, fuzzy
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28721 #~ "\n"
28722 #~ "Options:\n"
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
28725 #~ "\n"
28726 #~ "Valitsimet:\n"
28727
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "\n"
28731 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "\n"
28734 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
28735
28736 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28737 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
28738
28739 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28740 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
28741
28742 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28743 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
28744
28745 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28746 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
28747
28748 #~ msgid "out of memory?\n"
28749 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
28750
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "\n"
28753 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "\n"
28756 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
28757
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28760 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
28761
28762 #, fuzzy
28763 #~ msgid "failed to parse epoch"
28764 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28765
28766 #, fuzzy
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28769 #~ "You can only perform one function at a time."
28770 #~ msgstr ""
28771 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
28772 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
28773
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28776 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
28777
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28780 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
28781
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28784 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
28785
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "cannot lock group file"
28788 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
28789
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28792 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
28793
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "\n"
28797 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "\n"
28800 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
28801
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "\n"
28805 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "\n"
28808 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
28809
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28812 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
28813
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28816 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28817
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "failed to parse class data"
28820 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28821
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28824 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28825
28826 #~ msgid ""
28827 #~ "\n"
28828 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "\n"
28831 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
28832
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "\n"
28836 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ "\n"
28839 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
28840
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "invalid speed"
28843 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
28844
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28847 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
28848
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28851 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
28852
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid ""
28855 #~ "\n"
28856 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28857 #~ msgstr ""
28858 #~ "\n"
28859 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28860
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28863 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28864
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid ""
28867 #~ "\n"
28868 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "\n"
28871 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
28872
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "argument %lu is too large"
28875 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
28876
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28879 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
28880
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "bad length value"
28883 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
28884
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "bad skip value"
28887 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
28888
28889 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28890 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28894 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28898 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28902 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
28903
28904 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28905 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
28906
28907 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28908 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
28909
28910 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28911 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
28912
28913 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28914 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
28915
28916 #~ msgid " p print the partition table"
28917 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
28918
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28921 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28922 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28923 #~ "\n"
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
28926 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
28927 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
28928 #~ "palauttaa.\n"
28929 #~ "\n"
28930
28931 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28932 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
28933
28934 #~ msgid "Internal error\n"
28935 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
28936
28937 #~ msgid ""
28938 #~ "\n"
28939 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28940 #~ "\n"
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "\n"
28943 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
28944 #~ "\n"
28945
28946 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28947 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
28948
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28951 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28952 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28953 #~ "\n"
28954 #~ msgstr ""
28955 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
28956 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
28957 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
28958 #~ "\n"
28959
28960 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28961 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
28962
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "\n"
28966 #~ "For more information see mount(8).\n"
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "\n"
28969 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28970
28971 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28972 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
28973
28974 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28975 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
28976
28977 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28978 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
28979
28980 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28981 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
28982
28983 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28984 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
28985
28986 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28987 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28988
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28991 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
28992
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28996 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28999 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
29000
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "%s: can only change local entries."
29003 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
29004
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
29007 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
29008
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "setpwnam failed"
29011 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
29012
29013 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29014 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
29015
29016 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
29017 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
29018
29019 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29020 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
29021
29022 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29023 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
29024
29025 #~ msgid "Login incorrect\n"
29026 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "change terminal owner failed"
29030 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
29031
29032 #~ msgid ""
29033 #~ "\n"
29034 #~ "%s login: "
29035 #~ msgstr ""
29036 #~ "\n"
29037 #~ "%s, kirjautuminen: "
29038
29039 #~ msgid "NAME too long"
29040 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
29041
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "login name much too long."
29044 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
29045
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "login names may not start with '-'."
29048 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
29049
29050 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29051 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
29052
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "too many bare linefeeds."
29055 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
29056
29057 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29058 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
29059
29060 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29061 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
29062
29063 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29064 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
29065
29066 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29067 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
29068
29069 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29070 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
29071
29072 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
29073 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
29074
29075 #~ msgid "calloc failed"
29076 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
29077
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29080 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
29081
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid "%s: write failed"
29084 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
29085
29086 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29087 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
29088
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
29091 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
29092
29093 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
29094 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
29095
29096 #~ msgid ", encryption type %d\n"
29097 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
29098
29099 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
29100 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
29101
29102 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29103 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
29104
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
29107 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
29108
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29111 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
29114 #~ " loop-laitteista?\n"
29115 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
29116
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29119 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
29120
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29123 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
29124
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
29127 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
29128
29129 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
29130 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
29131
29132 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29133 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
29134
29135 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29136 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
29137
29138 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29139 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
29140
29141 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29142 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
29143
29144 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
29145 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
29146
29147 #, fuzzy
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "\n"
29150 #~ "For more information see partx(8).\n"
29151 #~ msgstr ""
29152 #~ "\n"
29153 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
29154
29155 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29156 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
29157
29158 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29159 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
29160
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
29163 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
29164
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29167 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
29168
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29171 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
29172
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "\n"
29176 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "\n"
29179 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
29180
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29183 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29184 #~ msgstr ""
29185 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
29186 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29187
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "unknown error in key"
29190 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
29191
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgid "unknown error in id"
29194 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
29195
29196 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
29197 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
29198
29199 #~ msgid "ldattach from %s\n"
29200 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
29201
29202 # c-format
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29205 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29206 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29207 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29208 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29209 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29210 #~ "\t -v print verbose data\n"
29211 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29212 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29213 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29214 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29215 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29216 #~ "\t -V print version and exit\n"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
29219 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
29220 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
29221 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
29222 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
29223 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
29224 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
29225 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
29226 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
29227 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
29228 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
29229 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
29230 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
29231
29232 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29233 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
29234
29235 #, fuzzy
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "\n"
29238 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "\n"
29241 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "\n"
29245 #~ "For more information see setarch(8).\n"
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "\n"
29248 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
29249
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "%s: %s\n"
29252 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "%s: %s\n"
29255 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
29256
29257 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29258 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
29259
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29262 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29263 #~ " -T [on|off] ]\n"
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
29266 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29267 #~ " -T [on|off] ]\n"
29268
29269 #~ msgid "%s: bad value\n"
29270 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
29271
29272 #~ msgid ""
29273 #~ "\n"
29274 #~ "For more information see unshare(1).\n"
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "\n"
29277 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
29278
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "closing file %s"
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "\n"
29283 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
29284
29285 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
29286 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
29287
29288 #~ msgid "Warning: partition %s "
29289 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
29290
29291 #~ msgid "Warning: partitions %s "
29292 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
29293
29294 #~ msgid "and %s overlap\n"
29295 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
29296
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "\n"
29300 #~ "Usage:\n"
29301 #~ " %s [options] device [...]\n"
29302 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
29303
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29306 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
29307
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "\n"
29311 #~ "Usage:\n"
29312 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29313 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29314 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29315 #~ " %1$s -h display help\n"
29316 #~ " %1$s -V display version\n"
29317 #~ "\n"
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "\n"
29320 #~ "Käyttö:\n"
29321 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
29322 #~ " sivutusalueet\n"
29323 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
29324 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
29325 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
29326 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
29327 #~ "\n"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "\n"
29331 #~ "Usage:\n"
29332 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29333 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29334 #~ " %1$s -h display help\n"
29335 #~ " %1$s -V display version\n"
29336 #~ "\n"
29337 #~ msgstr ""
29338 #~ "\n"
29339 #~ "Käyttö:\n"
29340 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
29341 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
29342 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
29343 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
29344 #~ "\n"
29345
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29348 #~ "\n"
29349 #~ "Options:\n"
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
29352 #~ "\n"
29353 #~ "Valitsimet:\n"
29354
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "\n"
29357 #~ "Usage: %s [options]\n"
29358 #~ "\n"
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "\n"
29361 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
29362 #~ "\n"
29363
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Usage: %s [options]\n"
29367 #~ "\n"
29368 #~ "Options:\n"
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
29371 #~ "\n"
29372 #~ "Valitsimet:\n"
29373
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "\n"
29377 #~ "Usage:\n"
29378 #~ " %s [options] [file]\n"
29379 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
29380
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid " %s -V\n"
29383 #~ msgstr " %s -k\n"
29384
29385 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29386 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
29387
29388 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29389 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
29390
29391 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29392 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
29393
29394 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29395 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
29396
29397 #~ msgid "malloc failed"
29398 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
29399
29400 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29401 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
29402
29403 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29404 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
29405
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29408 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
29411 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
29412
29413 #~ msgid "unable to stat %s"
29414 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
29415
29416 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29417 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
29418
29419 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29420 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
29421
29422 #~ msgid "Out of memory"
29423 #~ msgstr "Muisti lopussa"
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "Usage:\n"
29427 #~ " %s "
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Käyttö:\n"
29430 #~ " %s "
29431
29432 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29433 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
29434
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "Command action\n"
29437 #~ " %s\n"
29438 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "Komento merkitys\n"
29441 #~ " %s\n"
29442 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
29443
29444 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29445 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
29446
29447 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29448 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
29449
29450 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29451 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
29452
29453 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29454 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
29455
29456 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29457 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
29458
29459 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29460 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
29461
29462 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29463 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
29464
29465 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29466 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
29467
29468 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29469 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
29470
29471 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29472 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
29473
29474 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29475 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
29476
29477 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29478 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
29479
29480 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29481 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
29482
29483 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29484 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
29485
29486 #, fuzzy
29487 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29488 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
29489
29490 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29491 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
29492
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "fsck from %s\n"
29495 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
29496
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29499 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
29500
29501 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29502 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
29503
29504 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29505 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
29506
29507 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29508 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
29509
29510 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29511 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
29512
29513 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29514 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29519 #~ "\n"
29520 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29521 #~ "\n"
29522 #~ "Functions:\n"
29523 #~ " -h | --help show this help\n"
29524 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29525 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29526 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29527 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29528 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29529 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29530 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29531 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29532 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29533 #~ " value given with --epoch\n"
29534 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29535 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29536 #~ "\n"
29537 #~ "Options: \n"
29538 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29539 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29540 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29541 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29542 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29543 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29544 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29545 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29546 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29547 #~ " either --utc or --localtime\n"
29548 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29549 #~ " /etc/adjtime)\n"
29550 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29551 #~ " clock or anything else\n"
29552 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29553 #~ "\n"
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
29556 #~ "\n"
29557 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
29558 #~ "\n"
29559 #~ "Toiminnot:\n"
29560 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
29561 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
29562 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
29563 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
29564 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
29565 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
29566 #~ " mukaan\n"
29567 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
29568 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
29569 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
29570 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
29571 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
29572 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
29573 #~ "\n"
29574 #~ "Valitsimet: \n"
29575 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
29576 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
29577 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
29578 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
29579 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
29580 #~ " rikki\n"
29581 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
29582 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
29583 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
29584 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
29585 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
29586 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
29587 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
29588 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
29589 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
29590 #~ "\n"
29591
29592 #~ msgid "can't malloc initstring"
29593 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
29594
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29598 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
29601 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
29602
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29605 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
29606
29607 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29608 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
29609
29610 #, fuzzy
29611 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29612 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
29613
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "can't read: %s"
29616 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
29617
29618 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29619 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29620
29621 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29622 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
29623
29624 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29625 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
29626
29627 #~ msgid "out of memory?"
29628 #~ msgstr "muisti lopussa?"
29629
29630 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29631 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
29632
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29635 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
29636
29637 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29638 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
29639
29640 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29641 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29642
29643 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29644 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29645
29646 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29647 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29648
29649 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29650 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29651
29652 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29653 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29654
29655 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29656 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29657
29658 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29659 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29660
29661 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29662 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29663
29664 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29665 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29666
29667 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29668 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29669
29670 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29671 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29672
29673 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29674 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
29675
29676 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
29677 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
29678
29679 #~ msgid " %s -k\n"
29680 #~ msgstr " %s -k\n"
29681
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29684 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
29685
29686 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29687 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
29688
29689 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29690 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
29691
29692 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29693 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
29694
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "unknown\n"
29697 #~ msgstr "tuntemattomassa "
29698
29699 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29700 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
29701
29702 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29703 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
29704
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "only root can shut a system down."
29707 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
29708
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29711 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
29712
29713 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29714 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
29715
29716 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29717 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
29718
29719 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29720 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
29721
29722 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29723 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
29724
29725 #~ msgid "halted by %s: %s"
29726 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
29727
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "\n"
29730 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "\n"
29733 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
29734
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "\n"
29737 #~ "Now you can turn off the power..."
29738 #~ msgstr ""
29739 #~ "\n"
29740 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
29741
29742 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29743 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
29744
29745 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29746 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
29747
29748 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29749 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
29750
29751 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29752 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
29753
29754 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29755 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
29756
29757 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29758 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
29759
29760 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29761 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
29762
29763 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29764 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
29765
29766 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29767 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
29768
29769 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29770 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29771
29772 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29773 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
29774
29775 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29776 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
29777
29778 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29779 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
29780
29781 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29782 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
29783
29784 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29785 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
29786
29787 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29788 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
29789
29790 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29791 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
29792
29793 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29794 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
29795
29796 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29797 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
29798
29799 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29800 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
29801
29802 #~ msgid "error opening fifo\n"
29803 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
29804
29805 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29806 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
29807
29808 #~ msgid "error running finalprog\n"
29809 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
29810
29811 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29812 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
29813
29814 #~ msgid ""
29815 #~ "\n"
29816 #~ "Wrong password.\n"
29817 #~ msgstr ""
29818 #~ "\n"
29819 #~ "Väärä salasana.\n"
29820
29821 #~ msgid "fork failed\n"
29822 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
29823
29824 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29825 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
29826
29827 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29828 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
29829
29830 #, fuzzy
29831 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29832 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
29833
29834 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29835 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
29836
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29839 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
29840
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29843 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
29844
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "error: strdup failed"
29847 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
29848
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid "error: calloc failed"
29851 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
29852
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29855 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
29856
29857 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29858 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
29859
29860 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29861 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
29862
29863 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29864 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
29865
29866 #, fuzzy
29867 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29868 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
29869
29870 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29871 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
29872
29873 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29874 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
29875
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "realloc failed"
29878 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
29879
29880 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29881 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29885 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
29886
29887 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29888 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
29889
29890 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29891 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
29892
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "\n"
29895 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29896 #~ msgstr ""
29897 #~ "\n"
29898 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
29899
29900 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29901 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
29902
29903 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29904 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
29905
29906 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29907 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
29908
29909 #~ msgid "newgrp: setgid"
29910 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29911
29912 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29913 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
29914
29915 #~ msgid "newgrp: setuid"
29916 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29917
29918 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29919 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
29920
29921 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29922 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
29923
29924 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29925 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
29926
29927 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29928 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
29929
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29932 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
29933
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid " and %d."
29936 #~ msgstr " ja "
29937
29938 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29939 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
29940
29941 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29942 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
29943
29944 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29945 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
29946
29947 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29948 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
29949
29950 #~ msgid "; see strings(1)."
29951 #~ msgstr "; katso strings(1)."
29952
29953 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29954 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
29955
29956 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29957 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
29958
29959 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29960 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
29961
29962 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29963 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
29964
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29967 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
29968
29969 #~ msgid "rtc read"
29970 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
29971
29972 #~ msgid "malloc error"
29973 #~ msgstr "malloc-virhe"
29974
29975 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29976 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Out of memory\n"
29980 #~ msgstr "Muisti lopussa"
29981
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29984 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
29985
29986 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29987 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
29988
29989 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29990 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
29991
29992 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29993 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
29994
29995 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29996 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
29997
29998 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29999 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
30000
30001 #, fuzzy
30002 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
30003 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
30004
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "current"
30007 #~ msgstr "ncount"
30008
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "new"
30011 #~ msgstr "Uusi"
30012
30013 #~ msgid "Linux ext2"
30014 #~ msgstr "Linux ext2"
30015
30016 #~ msgid "Linux ext3"
30017 #~ msgstr "Linux ext3"
30018
30019 #~ msgid "Linux XFS"
30020 #~ msgstr "Linux XFS"
30021
30022 #~ msgid "Linux JFS"
30023 #~ msgstr "Linux JFS"
30024
30025 #~ msgid "Linux ReiserFS"
30026 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
30027
30028 #~ msgid "OS/2 HPFS"
30029 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
30030
30031 #~ msgid "OS/2 IFS"
30032 #~ msgstr "OS/2 IFS"
30033
30034 #~ msgid "NTFS"
30035 #~ msgstr "NTFS"
30036
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
30039 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
30040 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
30041 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
30042 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
30043 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
30044 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
30045 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
30048 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
30049 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
30050 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
30051 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
30052 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
30053 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
30054 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
30058 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
30059 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
30060 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
30061 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
30062 #~ " ...\n"
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
30065 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
30066 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
30067 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
30068 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
30069 #~ " ...\n"
30070
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "\n"
30073 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
30074 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
30075 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
30076 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
30077 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
30078 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "\n"
30081 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
30082 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
30083 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
30084 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
30085 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
30086 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30087
30088 #, fuzzy
30089 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
30090 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
30091
30092 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
30093 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
30094
30095 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30096 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30097
30098 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
30099 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
30100
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "\t-s : semaphores\n"
30103 #~ "\t-a : all (default)\n"
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "\t-s : semaforit\n"
30106 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
30107
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "Output Format:\n"
30110 #~ "\t-t : time\n"
30111 #~ "\t-p : pid\n"
30112 #~ "\t-c : creator\n"
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "Tulostusmuoto:\n"
30115 #~ "\t-t : aika\n"
30116 #~ "\t-p : pid\n"
30117 #~ "\t-c : luoja\n"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "\t-l : limits\n"
30121 #~ "\t-u : summary\n"
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "\t-l : rajat\n"
30124 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
30125
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "error parse: %s"
30128 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
30129
30130 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
30131 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
30132
30133 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
30134 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
30135
30136 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
30137 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
30138
30139 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
30140 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
30141
30142 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
30143 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
30144
30145 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
30146 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
30147
30148 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
30149 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
30150
30151 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
30152 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
30153
30154 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
30155 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
30156
30157 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
30158 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
30159
30160 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
30161 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
30162
30163 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30164 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
30165
30166 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
30167 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
30168
30169 #~ msgid "missing comma"
30170 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
30171
30172 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
30173 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
30174
30175 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
30176 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
30177
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "out if memory"
30180 #~ msgstr "muisti lopussa"
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "unit: sectors\n"
30184 #~ "\n"
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "yksikkö: sektorit\n"
30187 #~ "\n"
30188
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid " start=%9lu"
30191 #~ msgstr "alun"
30192
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid ", bootable"
30195 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
30196
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
30199 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
30200
30201 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30202 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
30203
30204 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30205 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
30206
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30209 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30210 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30211 #~ "use the -f option to force it.\n"
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
30214 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
30215 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
30216 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
30217
30218 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30219 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
30220
30221 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30222 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
30223
30224 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30225 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
30226
30227 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30228 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
30229
30230 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30231 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
30232
30233 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30234 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
30235
30236 # Eeeeiiii...
30237 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30238 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
30239
30240 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30241 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
30242
30243 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30244 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
30245
30246 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30247 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
30248
30249 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30250 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30251
30252 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30253 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30254
30255 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30256 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30257
30258 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30259 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30260
30261 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30262 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30263
30264 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30265 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30266
30267 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30268 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30269
30270 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30271 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30272
30273 #~ msgid "calling open_tty\n"
30274 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
30275
30276 #~ msgid "calling termio_init\n"
30277 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
30278
30279 #~ msgid "writing init string\n"
30280 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
30281
30282 #~ msgid "before autobaud\n"
30283 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
30284
30285 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30286 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
30287
30288 #~ msgid "reading login name\n"
30289 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
30290
30291 #~ msgid "after getopt loop\n"
30292 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
30293
30294 #~ msgid "exiting parseargs\n"
30295 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
30296
30297 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
30298 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
30299
30300 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30301 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
30302
30303 #~ msgid "open(2)\n"
30304 #~ msgstr "open(2)\n"
30305
30306 #~ msgid "duping\n"
30307 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
30308
30309 #~ msgid "term_io 2\n"
30310 #~ msgstr "term_io 2\n"
30311
30312 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
30313 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
30314
30315 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
30316 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
30317
30318 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
30319 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
30320
30321 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
30322 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
30323
30324 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30325 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
30326
30327 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
30328 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
30329
30330 #~ msgid ", offset %lld"
30331 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
30332
30333 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
30334 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
30335
30336 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30337 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
30338
30339 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30340 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
30341
30342 #~ msgid ""
30343 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30344 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30345 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30346 #~ " %s [-s]\n"
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
30349 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30350 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
30351 #~ " %s [-s]\n"
30352
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30355 #~ " %s -a [-v]\n"
30356 #~ " %s [-v] special ...\n"
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
30359 #~ " %s -a [-v]\n"
30360 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
30361
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
30364 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
30365
30366 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30367 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
30368
30369 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
30370 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
30371
30372 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30373 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
30374
30375 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30376 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
30377
30378 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30379 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
30380
30381 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
30382 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
30383
30384 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
30385 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
30386
30387 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
30388 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
30389
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "Drive type\n"
30392 #~ " ? auto configure\n"
30393 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Aseman tyyppi\n"
30396 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
30397 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
30398
30399 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
30400 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
30401
30402 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
30403 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
30404
30405 #~ msgid "3,5\" floppy"
30406 #~ msgstr "3,5\" levyke"
30407
30408 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
30409 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
30410
30411 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30412 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
30413
30414 #~ msgid "%s: bad UUID"
30415 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
30416
30417 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
30418 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
30419
30420 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
30421 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
30422
30423 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
30424 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
30425
30426 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30427 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
30428
30429 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
30430 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
30431
30432 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
30433 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
30434
30435 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
30436 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
30437
30438 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
30439 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
30440
30441 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
30442 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
30443
30444 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
30445 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
30446
30447 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
30448 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
30449
30450 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
30451 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
30452
30453 #~ msgid "nfs bindresvport"
30454 #~ msgstr "nfs bindresvport"
30455
30456 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
30457 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
30458
30459 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30460 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
30461
30462 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30463 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
30464
30465 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30466 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
30467
30468 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
30469 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
30470
30471 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
30472 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
30473
30474 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
30475 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
30476
30477 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
30478 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
30479
30480 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
30481 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
30482
30483 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
30484 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
30485
30486 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
30487 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
30488
30489 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
30490 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
30491
30492 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
30493 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
30494
30495 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
30496 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
30497
30498 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
30499 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
30500
30501 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
30502 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
30503
30504 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
30505 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
30506
30507 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
30508 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
30509
30510 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
30511 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
30512
30513 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
30514 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
30515
30516 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
30517 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
30518
30519 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
30520 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
30521
30522 #~ msgid "can't stat(%s)"
30523 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
30524
30525 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
30526 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
30527
30528 #~ msgid "can't read data from %s"
30529 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
30530
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "Too many users logged on already.\n"
30533 #~ "Try again later.\n"
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
30536 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
30537
30538 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
30539 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
30540
30541 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
30542 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
30543
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
30546 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
30547 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
30550 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
30551 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
30552
30553 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
30554 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
30555
30556 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
30557 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
30558
30559 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
30560 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
30561
30562 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
30563 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
30564
30565 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
30566 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
30567
30568 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
30569 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
30570
30571 #~ msgid "Cannot find login name"
30572 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
30573
30574 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
30575 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
30576
30577 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
30578 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
30579
30580 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
30581 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
30582
30583 #~ msgid "Changing password for %s\n"
30584 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
30585
30586 #~ msgid "Illegal password, imposter."
30587 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
30588
30589 #~ msgid "Enter new password: "
30590 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
30591
30592 #~ msgid "Re-type new password: "
30593 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
30594
30595 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
30596 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
30597
30598 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
30599 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
30600
30601 #~ msgid "password changed by root, user %s"
30602 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
30603
30604 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
30605 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
30606
30607 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
30608 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
30609
30610 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
30611 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
30615 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
30616
30617 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
30618 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
30619
30620 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
30621 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
30622
30623 #~ msgid "Boot (%02X)"
30624 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
30625
30626 #~ msgid "None (%02X)"
30627 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
30628
30629 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
30630 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
30631
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
30634 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
30637 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
30638
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
30641 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
30642 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
30645 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
30646 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
30647
30648 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
30649 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
30650
30651 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
30652 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
30653
30654 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
30655 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
30656
30657 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
30658 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
30659
30660 #~ msgid "Can't open help file"
30661 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
30662
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "\n"
30665 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
30666 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
30667 #~ "\n"
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "\n"
30670 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
30671 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
30672 #~ "\n"