1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013.
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
20 "Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-10-21 12:54+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:06+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1276,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
33 #: disk-utils/addpart.c:14
35 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
38 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
39 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
40 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
41 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
42 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
43 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
44 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
45 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
46 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
47 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
48 #: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
49 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
50 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
51 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
52 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
53 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
54 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
55 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
56 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
57 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
58 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
59 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
60 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
61 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
62 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
63 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
64 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
65 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
66 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
67 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
68 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
69 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
71 msgid "cannot open %s"
72 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
74 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
76 msgid "invalid partition number argument"
77 msgstr "virheellinen valitsin"
79 #: disk-utils/addpart.c:56
81 msgid "invalid start argument"
82 msgstr "virheellinen valitsin"
84 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
86 msgid "invalid length argument"
87 msgstr "virheellinen valitsin"
89 #: disk-utils/addpart.c:58
91 msgid "failed to add partition"
92 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
94 #: disk-utils/blockdev.c:62
96 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
98 #: disk-utils/blockdev.c:69
99 msgid "set read-write"
100 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
102 #: disk-utils/blockdev.c:75
103 msgid "get read-only"
104 msgstr "hae vain luku -tila"
106 #: disk-utils/blockdev.c:81
107 msgid "get discard zeroes support status"
110 #: disk-utils/blockdev.c:87
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "hae sektorikoko"
115 #: disk-utils/blockdev.c:93
117 msgid "get physical block (sector) size"
118 msgstr "hae sektorikoko"
120 #: disk-utils/blockdev.c:99
121 msgid "get minimum I/O size"
122 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
124 #: disk-utils/blockdev.c:105
125 msgid "get optimal I/O size"
126 msgstr "hae paras I/O-koko"
128 #: disk-utils/blockdev.c:111
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
133 #: disk-utils/blockdev.c:117
135 msgid "get max sectors per request"
136 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
138 #: disk-utils/blockdev.c:123
139 msgid "get blocksize"
140 msgstr "hae lohkokoko"
142 #: disk-utils/blockdev.c:130
143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
146 #: disk-utils/blockdev.c:136
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
151 #: disk-utils/blockdev.c:142
152 msgid "get size in bytes"
153 msgstr "hae koko tavuina"
155 #: disk-utils/blockdev.c:149
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "aseta lukuennakko"
159 #: disk-utils/blockdev.c:155
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "hae lukuennakko"
163 #: disk-utils/blockdev.c:162
164 msgid "set filesystem readahead"
165 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
167 #: disk-utils/blockdev.c:168
168 msgid "get filesystem readahead"
169 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
171 #: disk-utils/blockdev.c:172
172 msgid "flush buffers"
173 msgstr "tyhjennä puskurit"
175 #: disk-utils/blockdev.c:176
176 msgid "reread partition table"
177 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
179 #: disk-utils/blockdev.c:183
185 " %1$s --report [devices]\n"
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 "Available commands:\n"
191 #: disk-utils/blockdev.c:189
193 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
194 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
196 #: disk-utils/blockdev.c:310
198 msgid "could not get device size"
199 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
201 #: disk-utils/blockdev.c:316
203 msgid "Unknown command: %s"
204 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
206 #: disk-utils/blockdev.c:332
208 msgid "%s requires an argument"
209 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
211 #: disk-utils/blockdev.c:369
214 msgstr "%s epäonnistui.\n"
216 #: disk-utils/blockdev.c:376
218 msgid "%s succeeded.\n"
219 msgstr "%s onnistui.\n"
221 #: disk-utils/blockdev.c:460
223 msgid "ioctl error on %s"
224 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
226 #: disk-utils/blockdev.c:468
228 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
229 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
231 #: disk-utils/delpart.c:14
233 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
234 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
236 #: disk-utils/delpart.c:57
238 msgid "failed to remove partition"
239 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
241 #: disk-utils/fdformat.c:28
243 msgid "Formatting ... "
244 msgstr "Alustetaan... "
246 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
251 #: disk-utils/fdformat.c:59
253 msgid "Verifying ... "
254 msgstr "Varmistetaan... "
256 #: disk-utils/fdformat.c:71
260 #: disk-utils/fdformat.c:73
262 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
263 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
265 #: disk-utils/fdformat.c:81
268 "bad data in cyl %d\n"
271 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
274 #: disk-utils/fdformat.c:95
276 msgid "Usage: %s [options] device\n"
277 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
279 #: disk-utils/fdformat.c:98
284 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
285 " -V, --version output version information and exit\n"
286 " -h, --help display this help and exit\n"
290 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
291 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
293 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
294 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
295 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
296 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
297 #: text-utils/tailf.c:279
299 msgid "stat failed %s"
300 msgstr "stat epäonnistui: %s"
302 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
303 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
305 msgid "%s: not a block device"
306 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
308 #: disk-utils/fdformat.c:150
310 msgid "cannot access file %s"
311 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
313 #: disk-utils/fdformat.c:156
314 msgid "Could not determine current format type"
315 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
317 #: disk-utils/fdformat.c:158
319 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
320 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
322 #: disk-utils/fdformat.c:159
326 #: disk-utils/fdformat.c:159
330 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
332 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
333 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
334 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
335 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
338 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
340 #: disk-utils/fsck.c:191
342 msgid "%s is mounted\n"
343 msgstr "%s on liitetty.\t "
345 #: disk-utils/fsck.c:193
347 msgid "%s is not mounted\n"
348 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
350 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
353 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
354 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
356 msgid "cannot read %s"
357 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
359 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
361 msgid "parse error: %s"
362 msgstr "siirtymisvirhe"
364 #: disk-utils/fsck.c:329
366 msgid "Locking disk %s ... "
367 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
369 #: disk-utils/fsck.c:339
374 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
375 #: disk-utils/fsck.c:349
378 msgstr "%s onnistui.\n"
380 #: disk-utils/fsck.c:349
383 msgstr "%s epäonnistui.\n"
385 #: disk-utils/fsck.c:389
387 msgid "failed to setup description for %s"
388 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
390 #: disk-utils/fsck.c:415
392 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
393 msgstr "siirtymisvirhe"
395 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
397 msgid "%s: failed to parse fstab"
398 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
400 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
402 msgid "%s: not found"
403 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
405 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
406 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
407 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
408 #: term-utils/script.c:274
411 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
413 #: disk-utils/fsck.c:625
415 msgid "%s: execute failed"
416 msgstr "openpty epäonnistui\n"
418 #: disk-utils/fsck.c:713
419 msgid "wait: no more child process?!?"
422 #: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
423 #: sys-utils/unshare.c:141
425 msgid "waitpid failed"
426 msgstr "setuid() epäonnistui"
428 #: disk-utils/fsck.c:734
430 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
433 #: disk-utils/fsck.c:740
435 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
438 #: disk-utils/fsck.c:786
440 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
443 #: disk-utils/fsck.c:848
445 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
446 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
448 #: disk-utils/fsck.c:917
450 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
454 #: disk-utils/fsck.c:1034
457 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
460 #: disk-utils/fsck.c:1046
462 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
463 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
465 #: disk-utils/fsck.c:1051
468 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
472 #: disk-utils/fsck.c:1068
474 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
475 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
477 #: disk-utils/fsck.c:1087
479 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
482 #: disk-utils/fsck.c:1176
484 msgid "failed to allocate iterator"
485 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
487 #: disk-utils/fsck.c:1191
489 msgid "Checking all file systems.\n"
490 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
492 #: disk-utils/fsck.c:1282
494 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
497 #: disk-utils/fsck.c:1307
499 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
500 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
502 #: disk-utils/fsck.c:1311
504 msgid " -A check all filesystems\n"
505 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
507 #: disk-utils/fsck.c:1312
508 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
511 #: disk-utils/fsck.c:1313
512 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
515 #: disk-utils/fsck.c:1314
517 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
518 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
520 #: disk-utils/fsck.c:1315
521 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
524 #: disk-utils/fsck.c:1316
525 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
528 #: disk-utils/fsck.c:1317
529 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
532 #: disk-utils/fsck.c:1318
534 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
535 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
537 #: disk-utils/fsck.c:1319
539 msgid " -s serialize the checking operations\n"
540 msgstr " d Poista nykyinen osio"
542 #: disk-utils/fsck.c:1320
544 msgid " -T do not show the title on startup\n"
545 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
547 #: disk-utils/fsck.c:1321
549 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
550 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
553 #: disk-utils/fsck.c:1323
555 msgid " -V explain what is being done\n"
556 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
558 #: disk-utils/fsck.c:1324
560 msgid " -? display this help and exit\n"
561 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
563 #: disk-utils/fsck.c:1327
564 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
567 #: disk-utils/fsck.c:1365
569 msgid "too many devices"
570 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
572 #: disk-utils/fsck.c:1377
574 msgid "Is /proc mounted?"
575 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
577 #: disk-utils/fsck.c:1385
579 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
580 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
582 #: disk-utils/fsck.c:1389
584 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
585 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
587 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
589 msgid "too many arguments"
590 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
592 #: disk-utils/fsck.c:1537
593 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
596 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
598 msgid " %s [options] file\n"
599 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
601 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
602 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
605 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
607 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
608 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
610 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
611 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
614 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
615 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
618 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
620 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
621 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
625 msgid "not a block device or file: %s"
626 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
629 msgid "file length too short"
630 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
634 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
636 msgid "seek on %s failed"
637 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
639 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
640 msgid "superblock magic not found"
641 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
643 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
645 msgid "cramfs endianness is %s\n"
646 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
648 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
652 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
654 msgstr "little-endian"
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
658 msgid "unsupported filesystem features"
659 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
663 msgid "superblock size (%d) too small"
664 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
666 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
667 msgid "zero file count"
670 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
672 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
673 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
675 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
677 msgid "warning: old cramfs format\n"
680 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
681 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
690 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
694 msgid "read romfs failed"
695 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
698 msgid "root inode is not directory"
699 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
703 msgid "bad root offset (%lu)"
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
707 msgid "data block too large"
710 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
712 msgid "decompression error: %s"
713 msgstr "siirtymisvirhe"
715 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
717 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
718 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
722 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
723 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
725 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
727 msgid "non-block (%ld) bytes"
728 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
730 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
732 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
733 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
735 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
736 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
737 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
738 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
739 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
740 #: term-utils/ttymsg.c:174
742 msgid "write failed: %s"
743 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
747 msgid "lchown failed: %s"
748 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
750 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
752 msgid "chown failed: %s"
753 msgstr "chown epäonnistui: %s"
755 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
757 msgid "utime failed: %s"
758 msgstr "utime epäonnistui: %s"
760 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
762 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
765 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
767 msgid "mkdir failed: %s"
768 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
770 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
771 msgid "filename length is zero"
772 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
775 msgid "bad filename length"
776 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
779 msgid "bad inode offset"
780 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
783 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
784 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
786 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
787 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
788 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
791 msgid "symbolic link has zero offset"
792 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
795 msgid "symbolic link has zero size"
796 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
800 msgid "size error in symlink: %s"
801 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
803 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
805 msgid "symlink failed: %s"
806 msgstr "fsync epäonnistui"
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
810 msgid "special file has non-zero offset: %s"
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
815 msgid "fifo has non-zero size: %s"
818 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
820 msgid "socket has non-zero size: %s"
821 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
823 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
825 msgid "bogus mode: %s (%o)"
826 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
830 msgid "mknod failed: %s"
831 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
833 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
835 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
840 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
842 "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
847 msgid "invalid file data offset"
848 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
851 msgid "compiled without -x support"
852 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
854 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
860 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
862 msgid " %s [options] <device>\n"
863 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
867 msgid " -l list all filenames\n"
868 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
871 msgid " -a automatic repair\n"
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
876 msgid " -r interactive repair\n"
877 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
880 msgid " -v be verbose\n"
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
885 msgid " -s output super-block information\n"
886 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
889 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
893 msgid " -f force check\n"
896 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
898 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
920 msgid "%s is mounted.\t "
921 msgstr "%s on liitetty.\t "
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
924 msgid "Do you really want to continue"
925 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
927 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
929 msgid "check aborted.\n"
930 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
932 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
934 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
935 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
937 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
939 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
940 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
944 msgstr "Poista lohko"
946 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
948 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
949 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
951 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
953 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
954 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
956 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
959 "Internal error: trying to write bad block\n"
960 "Write request ignored\n"
962 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
963 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
965 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
966 msgid "seek failed in write_block"
967 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
971 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
972 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
975 msgid "seek failed in write_super_block"
976 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
979 msgid "unable to write super-block"
980 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
983 msgid "Unable to write inode map"
984 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
987 msgid "Unable to write zone map"
988 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
991 msgid "Unable to write inodes"
992 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
996 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
997 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
999 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1000 msgid "unable to read super block"
1001 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
1003 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1004 msgid "bad magic number in super-block"
1005 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1008 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1009 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1012 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1013 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1016 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1017 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1020 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1021 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1024 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1025 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1028 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1029 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1032 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1033 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1036 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1037 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1040 msgid "Unable to read inode map"
1041 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1044 msgid "Unable to read zone map"
1045 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1048 msgid "Unable to read inodes"
1049 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1053 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1054 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
1056 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1058 msgid "%ld inodes\n"
1059 msgstr "%ld i-solmua\n"
1061 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1063 msgid "%ld blocks\n"
1064 msgstr "%ld lohkoa\n"
1066 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1068 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1069 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1073 msgid "Zonesize=%d\n"
1074 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
1076 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1078 msgid "Maxsize=%zu\n"
1079 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1083 msgid "Filesystem state=%d\n"
1084 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
1086 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1095 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1097 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1098 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
1100 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1102 msgstr "Merkitse käyttöön"
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1106 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1107 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1111 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1112 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
1114 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1115 msgid "root inode isn't a directory"
1116 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1120 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1121 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1129 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1131 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1132 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
1134 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1138 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1140 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1142 "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
1144 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1148 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1150 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1151 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
1153 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1155 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1156 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1159 msgid "internal error"
1160 msgstr "sisäinen virhe"
1162 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1164 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1165 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
1167 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1168 msgid "seek failed in bad_zone"
1169 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
1171 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1173 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1174 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
1176 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1178 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1179 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
1181 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1183 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1184 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
1186 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1190 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1192 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1193 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
1195 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1196 msgid "Set i_nlinks to count"
1197 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
1199 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1201 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1202 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
1204 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1206 msgstr "Poista merkintä"
1208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1210 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1211 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
1213 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1215 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1216 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
1218 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1219 msgid "bad inode size"
1220 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1223 msgid "bad v2 inode size"
1224 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
1226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1227 msgid "need terminal for interactive repairs"
1228 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1232 msgid "cannot open %s: %s"
1233 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
1235 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1237 msgid "%s is clean, no check.\n"
1238 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
1240 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1242 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1243 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
1245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1247 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1248 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1250 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1254 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1257 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
1259 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1261 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1262 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
1264 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1268 "%6d regular files\n"
1270 "%6d character device files\n"
1271 "%6d block device files\n"
1273 "%6d symbolic links\n"
1278 "%6d tavallista tiedostoa\n"
1280 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
1281 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
1283 "%6d symbolista linkkiä\n"
1287 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1290 "----------------------------\n"
1291 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1292 "----------------------------\n"
1294 "--------------------------------\n"
1295 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
1296 "--------------------------------\n"
1298 #: disk-utils/isosize.c:136
1300 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1303 #: disk-utils/isosize.c:139
1305 msgid "seek error on %s"
1306 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
1308 #: disk-utils/isosize.c:142
1310 msgid "read error on %s"
1311 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
1313 #: disk-utils/isosize.c:149
1315 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1316 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
1318 #: disk-utils/isosize.c:168
1320 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1321 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1323 #: disk-utils/isosize.c:171
1324 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1327 #: disk-utils/isosize.c:172
1329 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1330 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1332 #: disk-utils/isosize.c:204
1333 msgid "invalid divisor argument"
1336 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1338 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1339 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1341 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1346 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1347 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1348 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1349 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1350 " -c this option is silently ignored\n"
1351 " -l this option is silently ignored\n"
1352 " -V, --version output version information and exit\n"
1353 " -V as version must be only option\n"
1354 " -h, --help display this help and exit\n"
1358 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1360 msgid "invalid number of inodes"
1361 msgstr "virheellinen rivien määrä"
1363 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1364 msgid "volume name too long"
1365 msgstr "osionimi on liian pitkä"
1367 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1368 msgid "fsname name too long"
1369 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
1371 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1373 msgid "%s is not a block special device"
1374 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1376 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1378 msgid "invalid block-count"
1379 msgstr "virheellinen valitsin"
1381 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1383 msgid "cannot get size of %s"
1384 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1386 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1388 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1389 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
1391 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1392 msgid "too many inodes - max is 512"
1393 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
1395 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1397 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1398 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
1400 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1402 msgid "Device: %s\n"
1403 msgstr "Laite: %s\n"
1405 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1407 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1408 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
1410 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1412 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1413 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
1415 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1417 msgid "BlockSize: %d\n"
1418 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
1420 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1422 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1423 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
1425 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1427 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1428 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
1430 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1432 msgid "Blocks: %lld\n"
1433 msgstr "Lohkot: %lld\n"
1435 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1437 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1438 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
1440 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1441 msgid "error writing superblock"
1442 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
1444 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1445 msgid "error writing root inode"
1446 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
1448 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1449 msgid "error writing inode"
1450 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1454 msgstr "siirtymisvirhe"
1456 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1457 msgid "error writing . entry"
1458 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
1460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1461 msgid "error writing .. entry"
1462 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1466 msgid "error closing %s"
1467 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
1469 #: disk-utils/mkfs.c:38
1474 #: disk-utils/mkfs.c:39
1476 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1478 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
1481 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1482 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1483 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1484 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1485 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1494 #: disk-utils/mkfs.c:43
1496 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1499 #: disk-utils/mkfs.c:44
1501 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1504 #: disk-utils/mkfs.c:45
1506 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1509 #: disk-utils/mkfs.c:46
1511 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1514 #: disk-utils/mkfs.c:47
1517 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1518 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1521 #: disk-utils/mkfs.c:49
1524 " -V, --version display version information and exit;\n"
1525 " -V as --version must be the only option\n"
1528 #: disk-utils/mkfs.c:51
1530 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1531 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1533 #: disk-utils/mkfs.c:53
1537 "For more information see mkfs(8).\n"
1540 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1542 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1545 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1546 "name] dirname outfile\n"
1547 " -h print this help\n"
1549 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1550 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1551 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1552 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1553 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1554 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1555 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1556 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1557 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1558 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1559 " outfile output file\n"
1561 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n "
1562 "nimi] haknimi tulostied\n"
1563 " -h näytä tämä ohje\n"
1564 " -v monisanaisuus\n"
1565 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
1566 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
1567 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
1568 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
1569 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:"
1571 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
1572 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
1573 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
1574 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
1575 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
1576 " tulostied tulostiedosto\n"
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1580 msgid "readlink failed: %s"
1581 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
1583 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1585 msgid "could not read directory %s"
1586 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1588 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1591 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1592 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1594 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
1595 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
1598 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1600 msgid "filesystem too big. Exiting."
1601 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
1603 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1605 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1606 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
1608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1610 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1611 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1613 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1615 msgid "cannot close file %s"
1616 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1620 msgid "invalid blocksize argument"
1621 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
1623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1625 msgid "invalid edition number argument"
1626 msgstr "virheellinen valitsin"
1628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1629 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1635 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1636 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1638 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u "
1639 "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
1641 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1642 msgid "ROM image map"
1645 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1647 msgid "Including: %s\n"
1648 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
1650 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1652 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1653 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1657 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1658 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
1660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1662 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1663 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1670 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1672 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1674 "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu "
1677 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1679 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1680 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
1682 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1686 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1688 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1689 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1693 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1694 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1698 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1700 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1704 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1705 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1707 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1709 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1710 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1712 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1715 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1716 "that some device files will be wrong."
1718 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
1719 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
1721 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1723 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1724 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
1726 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1728 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1729 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1733 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1734 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
1736 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1738 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1739 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1741 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1743 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1744 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1746 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1748 msgid "%s: unable to write super-block"
1749 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
1751 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1753 msgid "%s: unable to write inode map"
1754 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
1756 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1758 msgid "%s: unable to write zone map"
1759 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
1761 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1763 msgid "%s: unable to write inodes"
1764 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1766 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1768 msgid "%s: seek failed in write_block"
1769 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
1771 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1773 msgid "%s: write failed in write_block"
1774 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
1776 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1779 msgid "%s: too many bad blocks"
1780 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
1782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1784 msgid "%s: not enough good blocks"
1785 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1789 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1790 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1794 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1795 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1799 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1800 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1802 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1805 msgid_plural "%lu inodes\n"
1806 msgstr[0] "%ld i-solmua\n"
1807 msgstr[1] "%ld i-solmua\n"
1809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1812 msgid_plural "%lu blocks\n"
1813 msgstr[0] "%ld lohkoa\n"
1814 msgstr[1] "%ld lohkoa\n"
1816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1818 msgid "Zonesize=%zu\n"
1819 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1830 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1832 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1833 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
1835 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1837 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1838 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1842 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1843 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1847 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1849 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1851 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1853 msgid "%d bad block\n"
1854 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1855 msgstr[0] "%d viallista lohkoa\n"
1856 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
1858 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1860 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1861 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1865 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1868 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1870 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1871 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
1873 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1878 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1880 msgid "%s: bad inode size"
1881 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1885 msgid "failed to parse number of inodes"
1886 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1888 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1890 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1891 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1893 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1895 msgid "failed to parse number of blocks"
1896 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1900 msgid "%s: device is misaligned"
1901 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
1903 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1905 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1910 msgid "cannot determine size of %s"
1911 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1913 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1915 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1916 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
1918 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1920 msgid "%s: number of blocks too small"
1921 msgstr "Sektorien määrä"
1923 #: disk-utils/mkswap.c:162
1925 msgid "Bad user-specified page size %u"
1926 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1928 #: disk-utils/mkswap.c:168
1930 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1932 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
1934 #: disk-utils/mkswap.c:191
1936 msgid "Bad swap header size, no label written."
1937 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1939 #: disk-utils/mkswap.c:201
1941 msgid "Label was truncated."
1942 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1944 #: disk-utils/mkswap.c:207
1947 msgstr "ei nimiötä, "
1949 #: disk-utils/mkswap.c:215
1952 msgstr "ei uuid:tä\n"
1954 #: disk-utils/mkswap.c:280
1959 " %s [options] device [size]\n"
1960 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1962 #: disk-utils/mkswap.c:285
1967 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1968 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1969 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1970 " -L, --label LABEL specify label\n"
1971 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1972 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1973 " -V, --version output version information and exit\n"
1974 " -h, --help display this help and exit\n"
1978 #: disk-utils/mkswap.c:304
1979 msgid "too many bad pages"
1980 msgstr "liian monta viallista sivua"
1982 #: disk-utils/mkswap.c:324
1983 msgid "seek failed in check_blocks"
1984 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1986 #: disk-utils/mkswap.c:332
1988 msgid "%lu bad page\n"
1989 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1990 msgstr[0] "%lu viallista sivua\n"
1991 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
1993 #: disk-utils/mkswap.c:361
1995 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1996 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1998 #: disk-utils/mkswap.c:363
2000 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2001 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
2003 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2004 msgid "unable to rewind swap-device"
2005 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2007 #: disk-utils/mkswap.c:409
2009 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2010 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2012 #: disk-utils/mkswap.c:423
2014 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2017 #: disk-utils/mkswap.c:428
2019 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2020 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2022 #: disk-utils/mkswap.c:431
2024 msgid " (%s partition table detected). "
2025 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2027 #: disk-utils/mkswap.c:433
2029 msgid " (compiled without libblkid). "
2030 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
2032 #: disk-utils/mkswap.c:434
2034 msgid "Use -f to force.\n"
2035 msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
2037 #: disk-utils/mkswap.c:485
2039 msgid "parsing page size failed"
2040 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2042 #: disk-utils/mkswap.c:491
2044 msgid "parsing version number failed"
2045 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
2047 #: disk-utils/mkswap.c:497
2049 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2052 #: disk-utils/mkswap.c:515
2053 msgid "only one device argument is currently supported"
2056 #: disk-utils/mkswap.c:521
2058 msgid "swapspace version %d is not supported"
2061 #: disk-utils/mkswap.c:526
2063 msgid "error: parsing UUID failed"
2064 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
2066 #: disk-utils/mkswap.c:535
2068 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2069 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
2071 #: disk-utils/mkswap.c:541
2073 msgid "invalid block count argument"
2074 msgstr "virheellinen valitsin"
2076 #: disk-utils/mkswap.c:549
2078 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2079 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
2081 #: disk-utils/mkswap.c:555
2083 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2084 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
2086 #: disk-utils/mkswap.c:571
2088 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2089 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
2091 #: disk-utils/mkswap.c:576
2093 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2094 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
2096 #: disk-utils/mkswap.c:597
2098 msgid "warning: %s is misaligned"
2099 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
2101 #: disk-utils/mkswap.c:610
2102 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2103 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
2105 #: disk-utils/mkswap.c:613
2107 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2108 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
2110 #: disk-utils/mkswap.c:625
2112 msgid "%s: unable to write signature page"
2113 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
2115 #: disk-utils/mkswap.c:637
2117 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2118 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
2120 #: disk-utils/mkswap.c:640
2122 msgid "unable to matchpathcon()"
2123 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
2125 #: disk-utils/mkswap.c:643
2126 msgid "unable to create new selinux context"
2127 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
2129 #: disk-utils/mkswap.c:645
2130 msgid "couldn't compute selinux context"
2131 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
2133 #: disk-utils/mkswap.c:651
2135 msgid "unable to relabel %s to %s"
2136 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
2138 #: disk-utils/partx.c:80
2140 msgid "partition number"
2143 #: disk-utils/partx.c:81
2145 msgid "start of the partition in sectors"
2146 msgstr "Näytä osiotaulu"
2148 #: disk-utils/partx.c:82
2150 msgid "end of the partition in sectors"
2151 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
2153 #: disk-utils/partx.c:83
2155 msgid "number of sectors"
2156 msgstr "Sektorien määrä"
2158 #: disk-utils/partx.c:84
2159 msgid "human readable size"
2162 #: disk-utils/partx.c:85
2164 msgid "partition name"
2167 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2169 msgid "partition UUID"
2174 #: disk-utils/partx.c:87
2176 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2177 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2179 #: disk-utils/partx.c:88
2181 msgid "partition flags"
2186 #: disk-utils/partx.c:89
2187 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2190 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2192 msgid "failed to initialize loopcxt"
2193 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2195 #: disk-utils/partx.c:111
2197 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2198 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
2200 #: disk-utils/partx.c:115
2202 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2203 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
2205 #: disk-utils/partx.c:119
2207 msgid "%s: failed to set backing file"
2208 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2210 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2212 msgid "%s: failed to set up loop device"
2213 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2215 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2216 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2217 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2219 msgid "unknown column: %s"
2220 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
2222 #: disk-utils/partx.c:201
2224 msgid "%s: failed to get partition number"
2225 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2227 #: disk-utils/partx.c:266
2229 msgid "%s: error deleting partition %d"
2230 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2232 #: disk-utils/partx.c:268
2234 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2237 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2239 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2242 #: disk-utils/partx.c:301
2244 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2245 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2247 #: disk-utils/partx.c:305
2249 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2250 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
2252 #: disk-utils/partx.c:310
2254 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2255 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2257 #: disk-utils/partx.c:330
2259 msgid "%s: error adding partition %d"
2260 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
2262 #: disk-utils/partx.c:332
2264 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2265 msgstr "Varoitus: osiot %s "
2267 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2269 msgid "%s: partition #%d added\n"
2270 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2272 #: disk-utils/partx.c:374
2274 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2275 msgstr "%s epäonnistui.\n"
2277 #: disk-utils/partx.c:409
2279 msgid "%s: error updating partition %d"
2280 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2282 #: disk-utils/partx.c:411
2284 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2285 msgstr "Varoitus: osiot %s "
2287 #: disk-utils/partx.c:475
2289 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2290 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2292 #: disk-utils/partx.c:489
2294 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2295 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2297 #: disk-utils/partx.c:526
2299 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2300 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2304 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2305 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2306 #: sys-utils/wdctl.c:208
2308 msgid "failed to add line to output"
2309 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2311 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
2312 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2313 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2315 msgid "failed to initialize output table"
2316 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2318 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
2319 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2320 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2322 msgid "failed to initialize output column"
2323 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2325 #: disk-utils/partx.c:667
2327 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2328 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2330 #: disk-utils/partx.c:675
2332 msgid "%s: failed to read partition table"
2333 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
2335 #: disk-utils/partx.c:681
2337 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2338 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2340 #: disk-utils/partx.c:685
2342 msgid "%s: partition table with no partitions"
2343 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
2345 #: disk-utils/partx.c:697
2347 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2350 #: disk-utils/partx.c:701
2351 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2354 #: disk-utils/partx.c:702
2355 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2358 #: disk-utils/partx.c:703
2359 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2362 #: disk-utils/partx.c:704
2365 " -s, --show list partitions\n"
2367 msgstr " parametrit\n"
2369 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2371 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2375 #: disk-utils/partx.c:706
2376 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2379 #: disk-utils/partx.c:707
2380 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2383 #: disk-utils/partx.c:708
2385 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2386 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
2388 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
2390 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2391 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2393 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
2395 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2396 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2398 #: disk-utils/partx.c:711
2400 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2403 #: disk-utils/partx.c:712
2405 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2406 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2408 #: disk-utils/partx.c:718
2412 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2413 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2415 #: disk-utils/partx.c:791
2417 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2418 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2420 #: disk-utils/partx.c:891
2421 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2424 #: disk-utils/partx.c:910
2426 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2429 #: disk-utils/partx.c:922
2431 msgid "%s: cannot delete partitions"
2432 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2434 #: disk-utils/partx.c:925
2436 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2439 #: disk-utils/partx.c:942
2441 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2442 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2444 #: disk-utils/raw.c:52
2447 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2448 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2449 " %1$s -q %2$srawN\n"
2453 #: disk-utils/raw.c:58
2454 msgid " -q, --query set query mode\n"
2457 #: disk-utils/raw.c:59
2458 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2461 #: disk-utils/raw.c:161
2464 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2468 #: disk-utils/raw.c:178
2470 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2471 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
2473 #: disk-utils/raw.c:181
2475 msgid "Device '%s' is not a block device"
2476 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
2478 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2479 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2481 msgid "failed to parse argument"
2482 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2484 #: disk-utils/raw.c:210
2486 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2487 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
2489 #: disk-utils/raw.c:225
2491 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2492 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
2494 #: disk-utils/raw.c:228
2496 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2497 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
2499 #: disk-utils/raw.c:232
2501 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2502 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
2504 #: disk-utils/raw.c:242
2506 msgid "Error querying raw device"
2507 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
2509 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2511 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2514 #: disk-utils/raw.c:265
2516 msgid "Error setting raw device"
2517 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
2519 #: disk-utils/resizepart.c:19
2521 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2522 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
2524 #: disk-utils/resizepart.c:100
2526 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2527 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2529 #: disk-utils/resizepart.c:105
2531 msgid "failed to resize partition"
2532 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
2534 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2536 msgid "%s: unable to probe device"
2537 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2539 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2541 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2544 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2546 msgid "%s: not a valid swap partition"
2547 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
2549 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2551 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2552 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
2554 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2556 msgid "failed to parse UUID: %s"
2557 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2559 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2561 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2562 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2564 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2566 msgid "%s: failed to write UUID"
2567 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2569 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2571 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2574 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2576 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2579 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2581 msgid "%s: failed to write label"
2582 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2584 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2586 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2587 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2590 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2591 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2594 #: fdisks/cfdisk.c:374
2596 msgid "%s: Out of memory!\n"
2597 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
2599 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2601 msgstr "Ei käytettävissä"
2603 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2607 #: fdisks/cfdisk.c:413
2609 msgid "write failed\n"
2610 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2612 #: fdisks/cfdisk.c:420
2614 msgid "Disk has been changed.\n"
2615 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
2617 #: fdisks/cfdisk.c:422
2619 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2621 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
2622 "varmistamiseksi.\n"
2624 #: fdisks/cfdisk.c:426
2628 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2629 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2630 "page for additional information.\n"
2633 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
2634 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
2636 #: fdisks/cfdisk.c:570
2638 msgstr "VAKAVA VIRHE"
2640 #: fdisks/cfdisk.c:571
2641 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2642 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
2644 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2645 msgid "Cannot seek on disk drive"
2646 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
2648 #: fdisks/cfdisk.c:620
2649 msgid "Cannot read disk drive"
2650 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
2652 #: fdisks/cfdisk.c:628
2653 msgid "Cannot write disk drive"
2654 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
2656 #: fdisks/cfdisk.c:836
2657 msgid "Too many partitions"
2658 msgstr "Liian monta osiota"
2660 #: fdisks/cfdisk.c:841
2661 msgid "Partition begins before sector 0"
2662 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
2664 #: fdisks/cfdisk.c:846
2665 msgid "Partition ends before sector 0"
2666 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
2668 #: fdisks/cfdisk.c:851
2669 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2670 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
2672 #: fdisks/cfdisk.c:856
2673 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2674 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
2676 #: fdisks/cfdisk.c:880
2677 msgid "logical partitions not in disk order"
2678 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
2680 #: fdisks/cfdisk.c:883
2681 msgid "logical partitions overlap"
2682 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
2684 #: fdisks/cfdisk.c:887
2685 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2686 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
2688 #: fdisks/cfdisk.c:917
2690 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2692 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
2694 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2696 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2698 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
2700 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2701 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2702 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
2704 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2706 msgstr "Väärä näppäin"
2708 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2709 msgid "Press a key to continue"
2710 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
2712 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2713 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2718 msgid "Create a new primary partition"
2719 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2722 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2726 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2727 msgid "Create a new logical partition"
2728 msgstr "Luo uusi looginen osio"
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2735 msgid "Don't create a partition"
2736 msgstr "Älä luo osiota"
2738 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2739 msgid "!!! Internal error !!!"
2740 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
2742 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2743 msgid "Size (in MB): "
2744 msgstr "Koko (Mt): "
2746 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2750 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2751 msgid "Add partition at beginning of free space"
2752 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
2754 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
2755 #: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2760 msgid "Add partition at end of free space"
2761 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2764 msgid "No room to create the extended partition"
2765 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2768 msgid "No partition table.\n"
2769 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2772 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2773 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2776 msgid "Bad signature on partition table"
2777 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2780 msgid "Unknown partition table type"
2781 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2784 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2785 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2788 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2789 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2792 msgid "Cannot open disk drive"
2793 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2796 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2797 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2800 msgid "Cannot get disk size"
2801 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2804 msgid "Bad primary partition"
2805 msgstr "Viallinen ensiöosio"
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2808 msgid "Bad logical partition"
2809 msgstr "Viallinen looginen osio"
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2812 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2813 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2817 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2818 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
2820 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2825 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2826 msgid "Did not write partition table to disk"
2827 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2835 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2836 msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
2838 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2839 msgid "Writing partition table to disk..."
2840 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2842 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2843 msgid "Wrote partition table to disk"
2844 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
2846 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2848 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2849 "kpartx(8) or reboot to update table."
2851 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), "
2852 "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
2854 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2855 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2857 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2862 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2864 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
2867 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2868 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2869 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
2871 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2873 msgid "Disk Drive: %s\n"
2874 msgstr "Levyasema: %s\n"
2876 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2878 msgstr "Sektori 0:\n"
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2882 msgid "Sector %d:\n"
2883 msgstr "Sektori %d:\n"
2885 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2893 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2897 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2901 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2902 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2903 #: libfdisk/src/dos.c:1695
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
2908 #: libfdisk/src/sun.c:33
2910 msgstr "Käynnistettävä"
2912 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2917 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2923 msgid "Partition Table for %s\n"
2924 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2927 msgid " First Last\n"
2928 msgstr " Alku- Loppu-\n"
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2932 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2935 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
2938 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2940 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2943 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2946 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2947 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2948 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
2950 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2951 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2952 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
2954 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2955 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2957 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
2959 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2963 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2964 msgid "Print the table using raw data format"
2965 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
2967 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
2971 #: fdisks/cfdisk.c:2095
2972 msgid "Print the table ordered by sectors"
2973 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2979 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2980 msgid "Just print the partition table"
2981 msgstr "Näytä osiotaulu"
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2097
2984 msgid "Don't print the table"
2985 msgstr "Älä näytä taulua"
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2988 msgid "Help Screen for cfdisk"
2989 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2992 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2993 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2128
2996 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2997 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3001 msgstr "olevia osioita."
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3004 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3005 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3008 msgid "Command Meaning"
3009 msgstr "Komento Merkitys"
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3012 msgid "------- -------"
3013 msgstr "------- --------"
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3016 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3017 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3020 msgid " d Delete the current partition"
3021 msgstr " d Poista nykyinen osio"
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3024 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3025 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3028 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3029 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3032 msgid " know what they are doing."
3033 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3036 msgid " h Print this screen"
3037 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3040 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3041 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3044 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3045 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3048 msgid " DOS, OS/2, ..."
3049 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3052 msgid " n Create new partition from free space"
3053 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3056 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3057 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3060 msgid " There are several different formats for the partition"
3061 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3064 msgid " that you can choose from:"
3065 msgstr " joista voit valita:"
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3068 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3070 " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
3072 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3073 msgid " s - Table ordered by sectors"
3074 msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
3076 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3077 msgid " t - Table in raw format"
3078 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3081 msgid " q Quit program without writing partition table"
3082 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3085 msgid " t Change the filesystem type"
3086 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3089 msgid " u Change units of the partition size display"
3090 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
3092 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3093 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3094 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
3096 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3097 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3098 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
3100 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3101 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3102 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
3104 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3105 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3107 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3114 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3115 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3118 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3119 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3122 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3123 msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3126 msgid " ? Print this screen"
3127 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3130 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3131 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3134 msgid "case letters (except for Writes)."
3135 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
3137 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3142 msgid "Change cylinder geometry"
3143 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3150 msgid "Change head geometry"
3151 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3154 msgid "Change sector geometry"
3155 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3158 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3162 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3163 msgid "Done with changing geometry"
3164 msgstr "Geometrian muutos valmis"
3166 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3167 msgid "Enter the number of cylinders: "
3168 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3170 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3171 msgid "Illegal cylinders value"
3172 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
3174 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3175 msgid "Enter the number of heads: "
3176 msgstr "Anna päiden määrä: "
3178 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3179 msgid "Illegal heads value"
3180 msgstr "Virheellinen pääarvo"
3182 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3183 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3184 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
3186 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3187 msgid "Illegal sectors value"
3188 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
3190 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3191 msgid "Enter filesystem type: "
3192 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
3194 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3195 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3196 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
3198 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3199 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3200 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
3202 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3207 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3211 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3215 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3219 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3221 msgid "Unknown (%02X)"
3222 msgstr "Tuntematon (%02X)"
3224 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3226 msgid "Disk Drive: %s"
3227 msgstr "Levyasema: %s"
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3231 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3232 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
3234 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3236 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3237 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
3239 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3241 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3242 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
3244 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
3245 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3249 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3253 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3259 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3265 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3269 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3271 msgstr " Sylinterit"
3273 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3277 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3281 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3282 msgid "No more partitions"
3283 msgstr "Ei enempää osioita"
3285 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3287 msgstr "Käynnistettävä"
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3290 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3291 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3298 msgid "Delete the current partition"
3299 msgstr "Poista nykyinen osio"
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3306 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3307 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3314 msgid "Print help screen"
3315 msgstr "Näytä ohjeruutu"
3317 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3321 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3322 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3323 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
3325 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3329 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3330 msgid "Create new partition from free space"
3331 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
3333 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3337 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3338 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3339 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3341 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3345 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3346 msgid "Quit program without writing partition table"
3347 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
3349 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
3353 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3354 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3355 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
3357 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3361 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3362 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3363 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
3365 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3369 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3370 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3371 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
3373 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3374 msgid "Cannot make this partition bootable"
3375 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
3377 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3378 msgid "Cannot delete an empty partition"
3379 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3381 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3382 msgid "Cannot maximize this partition"
3383 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
3385 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3386 msgid "This partition is unusable"
3387 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
3389 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3390 msgid "This partition is already in use"
3391 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
3393 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3394 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3395 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
3397 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3398 msgid "Illegal command"
3399 msgstr "Virheellinen komento"
3401 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3403 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3404 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3408 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3409 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
3411 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3413 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3414 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3418 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3419 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
3421 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3423 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3424 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
3426 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3428 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3429 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3431 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3433 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3434 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3436 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3439 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3440 msgstr " d Poista nykyinen osio"
3442 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3444 msgid " --help display this help and exit\n"
3445 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3449 msgid "cannot parse number of cylinders"
3450 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3452 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3454 msgid "cannot parse number of heads"
3455 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3457 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3459 msgid "cannot parse number of sectors"
3460 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3462 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3466 "Do you really want to quit? "
3467 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
3469 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3471 msgid "%s (%s, default %c): "
3472 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3474 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3476 msgid "%s (%s, default %jd): "
3477 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3479 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3481 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3482 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3484 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3486 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3487 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3489 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3491 msgid "%s (%c-%c): "
3494 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3496 msgid "%s (%jd-%jd): "
3499 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3501 msgid "Value out of range."
3502 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
3504 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3508 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3509 msgid " [Y]es/[N]o: "
3512 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3514 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3517 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3519 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3520 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
3522 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3524 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3525 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
3527 #: fdisks/fdisk.c:53
3530 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3531 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3534 #: fdisks/fdisk.c:58
3535 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3538 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3539 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3542 #: fdisks/fdisk.c:60
3544 msgid " -h print this help text\n"
3545 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
3547 #: fdisks/fdisk.c:62
3548 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3549 msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3551 #: fdisks/fdisk.c:63
3553 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3557 #: fdisks/fdisk.c:64
3558 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3561 #: fdisks/fdisk.c:65
3563 msgid " -v print program version\n"
3564 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
3566 #: fdisks/fdisk.c:66
3568 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3569 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3571 #: fdisks/fdisk.c:67
3573 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3574 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3576 #: fdisks/fdisk.c:68
3578 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3579 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
3581 #: fdisks/fdisk.c:151
3583 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3584 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
3586 #: fdisks/fdisk.c:152
3588 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3589 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
3591 #: fdisks/fdisk.c:173
3593 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3594 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
3596 #: fdisks/fdisk.c:181
3598 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3599 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
3601 #: fdisks/fdisk.c:186
3603 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3604 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
3606 #: fdisks/fdisk.c:202
3608 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3611 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
3613 #: fdisks/fdisk.c:209
3615 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3616 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
3618 #: fdisks/fdisk.c:212
3620 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3621 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
3623 #: fdisks/fdisk.c:218
3625 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3628 #: fdisks/fdisk.c:220
3630 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3633 #: fdisks/fdisk.c:223
3635 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3636 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
3638 #: fdisks/fdisk.c:226
3640 msgid "Disklabel type: %s"
3641 msgstr "Levyasema: %s\n"
3643 #: fdisks/fdisk.c:229
3645 msgid "Disk identifier: %s"
3646 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
3648 #: fdisks/fdisk.c:277
3652 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3655 #: fdisks/fdisk.c:281
3658 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
3660 #: fdisks/fdisk.c:286
3663 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
3665 #: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
3666 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
3668 msgid "First sector"
3669 msgstr "Ensimmäinen %s"
3671 #: fdisks/fdisk.c:386
3673 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3674 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
3676 #: fdisks/fdisk.c:412
3678 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3679 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3681 #: fdisks/fdisk.c:421
3683 msgid "invalid sector size argument"
3684 msgstr "virheellinen valitsin"
3686 #: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
3688 msgid "invalid cylinders argument"
3689 msgstr "virheellinen valitsin"
3691 #: fdisks/fdisk.c:439
3693 msgid "not found DOS label driver"
3694 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
3696 #: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
3698 msgid "invalid heads argument"
3699 msgstr "virheellinen valitsin"
3701 #: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
3703 msgid "invalid sectors argument"
3704 msgstr "virheellinen valitsin"
3706 #: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
3707 msgid "unsupported color mode"
3708 msgstr "tuntematon värimoodi"
3710 #: fdisks/fdisk.c:480
3712 msgid "unsupported disklabel: %s"
3713 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
3715 #: fdisks/fdisk.c:501
3718 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3719 "specified device only."
3721 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
3724 #: fdisks/fdisk.c:540
3726 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3729 #: fdisks/fdisk.c:542
3732 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3733 "Be careful before using the write command.\n"
3735 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
3736 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
3737 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
3740 #: fdisks/fdisk.c:547
3742 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3743 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
3745 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3749 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3751 msgid "delete a partition"
3752 msgstr " d poista osio"
3754 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3756 msgid "list known partition types"
3757 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
3759 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3761 msgid "add a new partition"
3762 msgstr " n lisää uusi osio"
3764 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3766 msgid "print the partition table"
3767 msgstr "Näytä osiotaulu"
3769 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3771 msgid "change a partition type"
3772 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
3774 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3776 msgid "verify the partition table"
3777 msgstr " v varmista osiotaulu"
3779 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3781 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3782 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
3784 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3786 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3787 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
3789 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3793 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3795 msgid "print this menu"
3796 msgstr " m näytä tämä valikko"
3798 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3800 msgid "change display/entry units"
3801 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
3803 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3805 msgid "extra functionality (experts only)"
3806 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
3808 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3812 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3814 msgid "write table to disk and exit"
3815 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
3817 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3819 msgid "write table to disk"
3820 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
3822 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3824 msgid "quit without saving changes"
3825 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
3827 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3829 msgid "return to main menu"
3830 msgstr " r palaa päävalikkoon"
3832 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3834 msgid "Create a new label"
3835 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
3837 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3839 msgid "create a new empty GPT partition table"
3840 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3842 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3844 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3845 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3847 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3849 msgid "create a new empty DOS partition table"
3850 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3852 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3854 msgid "create a new empty Sun partition table"
3855 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3857 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3859 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3860 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
3862 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3864 msgid "change number of cylinders"
3865 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3867 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3869 msgid "change number of heads"
3870 msgstr " h muuta päiden määrää"
3872 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3874 msgid "change number of sectors/track"
3875 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
3877 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3881 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3883 msgid "change disk GUID"
3884 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
3886 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3888 msgid "change partition name"
3891 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3893 msgid "change partition UUID"
3898 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3902 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3904 msgid "toggle the read-only flag"
3905 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
3907 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3909 msgid "toggle the mountable flag"
3910 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
3912 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3914 msgid "change number of alternate cylinders"
3915 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
3917 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3919 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3920 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
3922 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3924 msgid "change interleave factor"
3925 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
3927 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3929 msgid "change rotation speed (rpm)"
3930 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
3932 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3934 msgid "change number of physical cylinders"
3935 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
3937 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3941 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3943 msgid "select bootable partition"
3944 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
3946 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3948 msgid "edit bootfile entry"
3949 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
3951 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3953 msgid "select sgi swap partition"
3954 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
3956 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3957 msgid "create SGI info"
3960 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3963 msgstr "DOS vain luku"
3965 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3967 msgid "toggle a bootable flag"
3968 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3970 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3972 msgid "edit nested BSD disklabel"
3973 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
3975 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3977 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3978 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
3980 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3982 msgid "move beginning of data in a partition"
3983 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
3985 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
3987 msgid "list extended partitions"
3988 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
3990 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
3992 msgid "fix partition order"
3993 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
3995 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
3997 msgid "change the disk identifier"
3998 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
4000 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
4005 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4007 msgid "edit drive data"
4008 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
4010 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4012 msgid "install bootstrap"
4013 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
4015 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4017 msgid "show complete disklabel"
4018 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
4020 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4022 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4023 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
4025 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4029 "Help (expert commands):\n"
4032 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4039 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4040 msgid "Expert command (m for help): "
4041 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
4043 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4044 msgid "Command (m for help): "
4045 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
4047 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4049 msgid "%c: unknown command"
4050 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
4052 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4054 msgid "failed to write disklabel"
4055 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
4057 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4059 msgid "The partition table has been altered."
4061 "Osiotaulua on muutettu!\n"
4064 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4066 msgid "Could not delete partition %d"
4067 msgstr "Valittiin osio %d\n"
4069 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4071 msgid "Partition %d has been deleted."
4072 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
4074 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4076 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4077 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
4079 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4081 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4082 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
4084 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4086 msgid "Leaving nested disklabel."
4087 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
4089 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4091 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4092 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
4094 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4095 msgid "Number of cylinders"
4096 msgstr "Sylinterien määrä"
4098 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4099 msgid "Number of heads"
4100 msgstr "Päiden määrä"
4102 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4103 msgid "Number of sectors"
4104 msgstr "Sektorien määrä"
4106 #: fdisks/sfdisk.c:112
4108 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4109 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
4111 #: fdisks/sfdisk.c:117
4113 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4114 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
4116 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4118 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4119 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
4121 #: fdisks/sfdisk.c:195
4123 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4124 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
4126 #: fdisks/sfdisk.c:232
4128 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4129 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
4131 #: fdisks/sfdisk.c:248
4133 msgid "write error on %s"
4134 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
4136 #: fdisks/sfdisk.c:277
4138 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4139 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
4141 #: fdisks/sfdisk.c:282
4143 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4144 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
4146 #: fdisks/sfdisk.c:291
4148 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4149 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
4151 #: fdisks/sfdisk.c:296
4153 msgid "error reading %s"
4154 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
4156 #: fdisks/sfdisk.c:302
4158 msgid "cannot open device %s for writing"
4159 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
4161 #: fdisks/sfdisk.c:312
4163 msgid "error writing sector %lu on %s"
4164 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
4166 #: fdisks/sfdisk.c:383
4168 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4169 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
4171 #: fdisks/sfdisk.c:400
4173 msgid "Disk %s: cannot get size"
4174 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
4176 #: fdisks/sfdisk.c:432
4179 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4180 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4181 "[Use the --force option if you really want this]"
4183 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
4184 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
4185 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
4187 #: fdisks/sfdisk.c:440
4189 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4190 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
4192 #: fdisks/sfdisk.c:443
4194 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4195 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
4197 #: fdisks/sfdisk.c:447
4199 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4200 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
4202 #: fdisks/sfdisk.c:452
4205 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4206 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4208 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
4209 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
4212 #: fdisks/sfdisk.c:456
4216 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4219 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
4221 #: fdisks/sfdisk.c:542
4224 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4225 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
4227 #: fdisks/sfdisk.c:547
4230 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4231 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
4233 #: fdisks/sfdisk.c:552
4236 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4239 "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
4241 #: fdisks/sfdisk.c:592
4250 #: fdisks/sfdisk.c:755
4252 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4253 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
4255 #: fdisks/sfdisk.c:757
4258 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4259 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4262 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
4263 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
4264 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
4266 #: fdisks/sfdisk.c:765
4268 msgid "Error closing %s"
4269 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
4271 #: fdisks/sfdisk.c:806
4273 msgid "%s: no such partition\n"
4274 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
4276 #: fdisks/sfdisk.c:829
4278 msgid "unrecognized format - using sectors"
4279 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
4281 #: fdisks/sfdisk.c:890
4283 msgid "unimplemented format - using %s"
4284 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
4286 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
4290 #: fdisks/sfdisk.c:891
4294 #: fdisks/sfdisk.c:895
4297 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4300 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
4304 #: fdisks/sfdisk.c:897
4306 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4307 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
4309 #: fdisks/sfdisk.c:902
4312 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4315 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
4318 #: fdisks/sfdisk.c:904
4320 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4321 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
4323 #: fdisks/sfdisk.c:907
4326 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4329 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
4332 #: fdisks/sfdisk.c:909
4334 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4335 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
4337 #: fdisks/sfdisk.c:912
4340 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4343 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta "
4347 #: fdisks/sfdisk.c:914
4349 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4350 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
4352 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4354 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4355 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4357 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4359 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4360 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4362 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4364 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4365 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
4367 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4369 msgid "No partitions found"
4370 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
4372 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4375 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4376 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4377 "For this listing I'll assume that geometry."
4379 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
4380 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
4381 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
4383 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4385 msgid "no partition table present."
4386 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
4388 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4390 msgid "strange, only %d partitions defined."
4391 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
4393 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4395 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4396 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
4398 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4400 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4401 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
4403 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4405 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4406 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
4408 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4410 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4411 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
4413 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4415 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4416 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
4418 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4421 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4422 "and will destroy it when filled"
4424 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
4425 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
4427 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4429 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4430 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
4432 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4434 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4435 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
4437 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4440 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4441 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4442 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4445 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4448 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4449 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4452 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4455 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4456 " (although this is not a problem under Linux)"
4458 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
4459 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
4461 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4463 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4464 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
4466 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4468 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4469 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
4471 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4474 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4475 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4477 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
4479 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
4481 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4484 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4485 "LILO disregards the `bootable' flag."
4487 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
4488 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
4490 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4493 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4494 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4496 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
4497 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
4500 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4504 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4506 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4507 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4509 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4513 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4515 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4517 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4519 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4521 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4522 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
4524 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4527 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4528 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4530 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
4531 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
4533 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4536 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4537 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4539 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
4540 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
4542 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4544 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4545 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
4547 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4549 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4550 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
4552 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4553 msgid "tree of partitions?"
4556 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4557 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4558 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
4560 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4561 msgid "DM6 signature found - giving up"
4562 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
4564 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4565 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4566 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
4568 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4569 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4570 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
4572 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4574 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4575 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
4577 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4579 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4580 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
4582 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4583 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4584 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
4586 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4588 msgid "Failed writing the partition on %s"
4589 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
4591 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4593 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4594 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
4596 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4598 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4599 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
4601 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4603 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4604 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
4606 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4608 msgid "unrecognized input: %s"
4609 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
4611 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4612 msgid "number too big"
4613 msgstr "liian suuri luku"
4615 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4617 msgid "trailing junk after number"
4618 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
4620 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4622 msgid "no room for partition descriptor"
4623 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
4625 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4627 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4628 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
4630 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4632 msgid "too many input fields"
4633 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
4635 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4636 msgid "No room for more"
4637 msgstr "Ei enempää tilaa"
4639 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4640 msgid "Illegal type"
4641 msgstr "Virheellinen tyyppi"
4643 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4645 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4646 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
4648 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4650 msgid "Warning: empty partition"
4651 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
4653 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4655 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4656 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
4658 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4660 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4661 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
4663 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4665 msgid "partial c,h,s specification?"
4666 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
4668 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4670 msgid "Extended partition not where expected"
4671 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
4673 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4675 msgstr "virheellinen syöte"
4677 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4678 msgid "too many partitions"
4679 msgstr "liian monta osiota"
4681 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4684 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4685 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4686 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4688 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
4689 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4690 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
4692 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4694 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4695 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
4697 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4699 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4700 " -c, --id change or print partition Id\n"
4701 " --change-id change Id\n"
4702 " --print-id print Id\n"
4705 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4707 " -l, --list list partitions of each device\n"
4708 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4709 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4710 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4711 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4715 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4717 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4718 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4719 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4720 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4721 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4724 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4726 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4727 " -n do not actually write to disk\n"
4728 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4730 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4733 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4735 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4736 " -v, --version display version information and exit\n"
4737 " -h, --help display this help text and exit\n"
4740 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4744 "Dangerous options:\n"
4745 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
4747 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4749 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4750 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4751 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4752 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4756 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4759 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4760 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4761 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
4763 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4766 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4767 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4768 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4769 " or expect descriptors for them in the input\n"
4771 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
4772 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
4774 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4776 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4777 " --IBM same as --leave-last\n"
4780 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4782 " --in-order partitions are in order\n"
4783 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4784 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4785 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4788 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4790 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4791 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4793 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4796 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4799 "Override the detected geometry using:\n"
4800 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4801 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4802 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4805 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4807 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4808 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
4810 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4813 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4814 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
4816 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4818 msgstr "ei komentoa?"
4820 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4822 msgid "invalid number of partitions argument"
4823 msgstr "virheellinen rivien määrä"
4825 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4827 msgid "cannot open %s\n"
4828 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4830 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4832 msgid "total: %llu blocks\n"
4833 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4835 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4837 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4838 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
4840 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4842 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4843 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
4845 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4847 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4848 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
4850 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4852 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4853 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
4855 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4857 msgid "cannot open %s read-write"
4858 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
4860 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4862 msgid "cannot open %s for reading"
4863 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
4865 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4870 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4872 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4873 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
4875 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4877 msgid "Cannot get size of %s"
4878 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
4880 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4882 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4883 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
4885 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4888 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4889 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4891 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
4892 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
4894 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4896 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4897 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
4899 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4902 msgstr "Virheellinen Id %lx"
4904 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4905 msgid "This disk is currently in use."
4906 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
4908 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4910 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4911 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
4913 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4915 msgid "Warning: %s is not a block device"
4916 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
4918 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4920 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4921 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
4923 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4927 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4928 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4929 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4932 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4933 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4934 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4935 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
4937 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4939 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4940 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
4942 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4946 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4948 msgid "Old situation:\n"
4949 msgstr "Vanha tilanne:\n"
4951 #: fdisks/sfdisk.c:3132
4953 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4954 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
4956 #: fdisks/sfdisk.c:3140
4958 msgid "New situation:\n"
4959 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4961 #: fdisks/sfdisk.c:3145
4964 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4965 "(If you really want this, use the --force option.)"
4967 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
4968 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
4970 #: fdisks/sfdisk.c:3148
4972 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4973 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
4975 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4976 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4977 #: fdisks/sfdisk.c:3155
4979 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4980 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
4982 #: fdisks/sfdisk.c:3157
4984 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4985 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4987 #: fdisks/sfdisk.c:3160
4988 msgid "Quitting - nothing changed"
4989 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
4991 #: fdisks/sfdisk.c:3166
4993 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4994 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
4996 #: fdisks/sfdisk.c:3174
4999 "Successfully wrote the new partition table\n"
5002 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
5005 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5008 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5009 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5012 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
5013 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
5014 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5015 "(Katso fdisk(8).)\n"
5017 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5018 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5019 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5020 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5021 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5028 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5033 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5038 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5039 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
5045 "For more details see %s.\n"
5048 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
5050 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5051 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5052 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5053 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5054 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5055 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5056 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5057 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5058 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5060 msgid "%s from %s\n"
5063 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5064 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5065 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5066 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5067 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5070 msgstr "kirjoitusvirhe"
5072 #: include/optutils.h:81
5074 msgid "%s: options "
5075 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
5077 #: include/optutils.h:93
5079 msgid "are mutually exclusive."
5081 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5106 msgstr "Laajennettu"
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5113 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5114 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5121 msgid "AIX bootable"
5122 msgstr "AIX käynnistettävä"
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5125 msgid "OS/2 Boot Manager"
5126 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
5128 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5132 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5133 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5134 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5137 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5138 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5140 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5141 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5142 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5149 msgid "Hidden FAT12"
5150 msgstr "Kätketty FAT12"
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5153 msgid "Compaq diagnostics"
5154 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5157 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5158 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5161 msgid "Hidden FAT16"
5162 msgstr "Kätketty FAT16"
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5165 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5166 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5169 msgid "AST SmartSleep"
5170 msgstr "AST SmartSleep"
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5173 msgid "Hidden W95 FAT32"
5174 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5177 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5178 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5181 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5182 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5190 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5191 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5198 msgid "PartitionMagic recovery"
5199 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5203 msgstr "Venix 80286"
5205 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5206 msgid "PPC PReP Boot"
5207 msgstr "PPC PReP Boot"
5209 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5213 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5217 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5218 msgid "QNX4.x 2nd part"
5219 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
5221 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5222 msgid "QNX4.x 3rd part"
5223 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5230 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5231 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5238 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5239 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5245 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5249 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5253 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5255 msgstr "Priam Edisk"
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5263 msgid "GNU HURD or SysV"
5264 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5267 msgid "Novell Netware 286"
5268 msgstr "Novell Netware 286"
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5271 msgid "Novell Netware 386"
5272 msgstr "Novell Netware 386"
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5275 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5276 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5284 msgstr "Vanha Minix"
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5287 msgid "Minix / old Linux"
5288 msgstr "Minix/vanha Linux"
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5291 msgid "Linux swap / Solaris"
5292 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5299 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5300 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5303 msgid "Linux extended"
5304 msgstr "Linux laajennettu"
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5307 msgid "NTFS volume set"
5308 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5311 msgid "Linux plaintext"
5312 msgstr "Linux teksti"
5314 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
5315 #: libfdisk/src/sun.c:46
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5332 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5333 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5335 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5339 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5347 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5355 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5357 msgstr "Darwin boot"
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5363 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5367 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5369 msgstr "BSDI sivutus"
5371 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5372 msgid "Boot Wizard hidden"
5373 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5375 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
5376 msgid "Solaris boot"
5377 msgstr "Solaris boot"
5379 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5383 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5384 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5385 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5387 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5388 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5389 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5391 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5392 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5393 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5395 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5399 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5401 msgstr "ei-tied.järj. data"
5403 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5404 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5405 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5407 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5408 msgid "Dell Utility"
5409 msgstr "Dell Utility"
5411 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5415 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5419 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5421 msgstr "DOS vain luku"
5423 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5425 msgstr "BeOS-tied.järj."
5427 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5428 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5429 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5431 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5432 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5433 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5436 msgid "DOS secondary"
5439 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5443 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5444 msgid "VMware VMKCORE"
5447 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5448 msgid "Linux raid autodetect"
5449 msgstr "Linux raid autodetect"
5451 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5455 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5459 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5460 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5461 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5462 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5463 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5464 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5465 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5466 #: text-utils/pg.c:1363
5468 msgid "failed to execute %s"
5469 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
5471 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5473 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5474 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n"
5476 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5477 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5478 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5480 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5481 msgid "Re-reading the partition table failed."
5482 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5484 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5486 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5487 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5489 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa "
5490 "käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5492 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5494 msgid "Selected partition %d"
5495 msgstr "Valittiin osio %d"
5498 #: libfdisk/src/ask.c:337
5499 msgid "No partition is defined yet!"
5500 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5502 #: libfdisk/src/ask.c:349
5503 msgid "No free partition available!"
5504 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5506 #: libfdisk/src/ask.c:359
5507 msgid "Partition number"
5510 #: libfdisk/src/ask.c:659
5512 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5513 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5515 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5517 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5518 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5520 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5522 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5523 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5525 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
5526 msgid "First cylinder"
5527 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5529 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
5530 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5531 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
5534 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5535 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5537 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5539 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5540 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5542 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5543 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5544 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5546 #: libfdisk/src/bsd.c:347
5551 #: libfdisk/src/bsd.c:349
5556 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5561 #: libfdisk/src/bsd.c:352
5564 msgstr "nimiö: %.*s"
5566 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5571 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5573 msgstr " siirrettävä"
5575 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5579 #: libfdisk/src/bsd.c:357
5583 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5585 msgid "bytes/sector: %ld"
5586 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
5588 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5590 msgid "sectors/track: %ld"
5591 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
5593 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5595 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5596 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
5598 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5600 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5601 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
5603 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5605 msgid "cylinders: %ld"
5606 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
5608 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5613 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5615 msgid "interleave: %d"
5616 msgstr "lomitus: %d"
5618 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5620 msgid "trackskew: %d"
5621 msgstr "uravääristymä: %d"
5623 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5625 msgid "cylinderskew: %d"
5626 msgstr "sylinterivääristymä: %d"
5628 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5630 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5631 msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
5633 #: libfdisk/src/bsd.c:371
5635 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5636 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
5638 #: libfdisk/src/bsd.c:384
5640 msgid "partitions: %d"
5645 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
5649 #: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
5650 #: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5655 #: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
5656 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5660 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5663 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
5665 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5668 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
5670 #: libfdisk/src/bsd.c:401
5674 #: libfdisk/src/bsd.c:492
5675 msgid "bytes/sector"
5676 msgstr "tavua/sektori"
5678 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5679 msgid "sectors/track"
5680 msgstr "sektoria/ura"
5682 #: libfdisk/src/bsd.c:496
5683 msgid "tracks/cylinder"
5684 msgstr "uraa/sylinteri"
5686 #: libfdisk/src/bsd.c:501
5687 msgid "sectors/cylinder"
5688 msgstr "sektoria/sylinteri"
5690 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5694 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5698 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5700 msgstr "uravääristymä"
5702 #: libfdisk/src/bsd.c:507
5703 msgid "cylinderskew"
5704 msgstr "sylinterivääristymä"
5706 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5710 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5711 msgid "track-to-track seek"
5712 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5714 #: libfdisk/src/bsd.c:533
5716 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5719 #: libfdisk/src/bsd.c:549
5721 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5722 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:580
5726 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5727 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
5729 #: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
5730 #: sys-utils/hwclock.c:157
5732 msgid "cannot write %s"
5733 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
5735 #: libfdisk/src/bsd.c:605
5737 msgid "Bootstrap installed on %s."
5738 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
5740 #: libfdisk/src/bsd.c:772
5742 msgid "Disklabel written to %s."
5743 msgstr "Levyasema: %s\n"
5745 #: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
5747 msgid "Syncing disks."
5748 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
5750 #: libfdisk/src/bsd.c:812
5751 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5754 #: libfdisk/src/bsd.c:841
5756 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5757 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5759 #: libfdisk/src/context.c:236
5761 msgid "%s: close device failed"
5762 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
5764 #: libfdisk/src/context.c:370
5766 msgid_plural "cylinders"
5767 msgstr[0] "sylinteri"
5768 msgstr[1] "sylinteriä"
5770 #: libfdisk/src/context.c:371
5773 msgid_plural "sectors"
5777 #: libfdisk/src/dos.c:170
5779 msgid "All primary partitions have been defined already."
5780 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
5782 #: libfdisk/src/dos.c:215
5784 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5785 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5787 #: libfdisk/src/dos.c:275
5789 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5792 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5794 #: libfdisk/src/dos.c:278
5795 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5798 #: libfdisk/src/dos.c:282
5800 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5801 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5802 "recommended, or performance may be impacted."
5805 #: libfdisk/src/dos.c:288
5806 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5809 #: libfdisk/src/dos.c:295
5812 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5813 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5814 "Use GUID partition table format (GPT)."
5817 #: libfdisk/src/dos.c:421
5819 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5820 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
5822 #: libfdisk/src/dos.c:437
5825 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5828 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5829 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5831 #: libfdisk/src/dos.c:459
5833 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5834 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
5836 #: libfdisk/src/dos.c:467
5838 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5839 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
5841 #: libfdisk/src/dos.c:501
5843 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5844 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
5846 #: libfdisk/src/dos.c:569
5848 msgid "Enter the new disk identifier"
5849 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5851 #: libfdisk/src/dos.c:576
5853 msgid "Incorrect value."
5854 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
5856 #: libfdisk/src/dos.c:586
5858 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5859 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5861 #: libfdisk/src/dos.c:678
5863 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5864 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
5866 #: libfdisk/src/dos.c:690
5869 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5871 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
5872 "kirjoitettaessa (w)\n"
5874 #: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
5875 #: libfdisk/src/sun.c:471
5877 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5878 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5880 #: libfdisk/src/dos.c:864
5882 msgid "Sector %llu is already allocated."
5883 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5885 #: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
5886 msgid "No free sectors available."
5887 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1030
5891 msgid "Adding logical partition %zd"
5892 msgstr "Viallinen looginen osio"
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1046
5896 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5897 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1048
5901 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5902 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
5904 #: libfdisk/src/dos.c:1051
5906 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5907 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5909 #: libfdisk/src/dos.c:1054
5911 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5912 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
5914 #: libfdisk/src/dos.c:1060
5916 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5918 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
5920 #: libfdisk/src/dos.c:1113
5923 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
5924 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5925 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5927 #: libfdisk/src/dos.c:1124
5930 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
5931 "logical=(%d, %d, %d)"
5932 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5934 #: libfdisk/src/dos.c:1133
5936 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
5937 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
5939 #: libfdisk/src/dos.c:1160
5941 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
5942 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
5944 #: libfdisk/src/dos.c:1170
5946 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
5947 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
5949 #: libfdisk/src/dos.c:1196
5951 msgid "Partition %zd: empty."
5952 msgstr "Osio %zd: tyhjä."
5954 #: libfdisk/src/dos.c:1201
5956 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
5957 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
5959 #: libfdisk/src/dos.c:1209
5961 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5963 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5965 #: libfdisk/src/dos.c:1212
5967 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5968 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5970 #: libfdisk/src/dos.c:1243
5972 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5973 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5975 #: libfdisk/src/dos.c:1251
5976 msgid "All primary partitions are in use."
5977 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5979 #: libfdisk/src/dos.c:1254
5981 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
5982 "partition with an extended partition first."
5985 #: libfdisk/src/dos.c:1262
5986 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5987 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5989 #: libfdisk/src/dos.c:1275
5993 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
5995 "Select (default %c)"
5998 #: libfdisk/src/dos.c:1281
5999 msgid " l logical (numbered from 5)"
6000 msgstr " l looginen (numeroitu 5:stä alkaen)"
6002 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6004 msgstr " e laajennettu"
6006 #: libfdisk/src/dos.c:1289
6008 msgid "Using default response %c."
6009 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
6011 #: libfdisk/src/dos.c:1311
6013 msgid "Invalid partition type `%c'."
6014 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
6016 #: libfdisk/src/dos.c:1326
6018 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6019 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
6021 #: libfdisk/src/dos.c:1451
6024 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6027 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
6028 "Se on poistettava ensin.\n"
6030 #: libfdisk/src/dos.c:1457
6033 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6034 "documentation for additional information."
6037 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
6038 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
6040 #: libfdisk/src/dos.c:1535
6045 #: libfdisk/src/dos.c:1536
6049 #: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
6053 #: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
6058 #: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
6062 #: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
6063 #: libfdisk/src/sun.c:706
6067 #: libfdisk/src/dos.c:1622
6070 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6073 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
6074 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
6077 #: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
6078 #: libfdisk/src/sun.c:700
6082 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6083 #: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
6086 msgstr "%ld lohkoa\n"
6088 #: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6092 #: libfdisk/src/dos.c:1711
6094 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6097 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
6099 #: libfdisk/src/dos.c:1788
6101 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6103 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
6106 #: libfdisk/src/dos.c:1817
6111 #: libfdisk/src/dos.c:1837
6113 msgid "Partition %d: no data area."
6114 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
6116 #: libfdisk/src/dos.c:1867
6117 msgid "New beginning of data"
6118 msgstr "Uusi datan alku"
6120 #: libfdisk/src/dos.c:1929
6122 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6123 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6131 msgid "MBR partition scheme"
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:145
6135 msgid "Intel Fast Flash"
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:148
6140 msgid "BIOS boot partition"
6141 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
6143 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6144 msgid "Microsoft reserved"
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6148 msgid "Microsoft basic data"
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6152 msgid "Microsoft LDM metadata"
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6156 msgid "Microsoft LDM data"
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:155
6160 msgid "Windows recovery environment"
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:156
6164 msgid "IBM General Parallel Fs"
6167 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6169 msgid "HP-UX data partition"
6170 msgstr " d poista osio"
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6174 msgid "HP-UX service partition"
6175 msgstr "Ei enempää osioita"
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:163
6179 msgid "Linux filesystem"
6180 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6188 msgstr "Linux-sivutus"
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6192 msgid "Linux reserved"
6193 msgstr "SunOS reserved"
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6197 msgid "FreeBSD data"
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6202 msgid "FreeBSD boot"
6205 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6207 msgid "FreeBSD swap"
6208 msgstr "BSDI sivutus"
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:174
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6222 msgid "FreeBSD Vinum"
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6227 msgid "Apple HFS/HFS+"
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6239 msgid "Apple RAID offline"
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6251 msgid "Apple TV recovery"
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6255 msgid "Apple Core storage"
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6260 msgid "Solaris root"
6261 msgstr "Solaris boot"
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6264 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6269 msgid "Solaris swap"
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6274 msgid "Solaris backup"
6275 msgstr "Solaris boot"
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6279 msgid "Solaris /var"
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6284 msgid "Solaris /home"
6285 msgstr "Solaris boot"
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6289 msgid "Solaris alternate sector"
6290 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6294 msgid "Solaris reserved 1"
6295 msgstr "SunOS reserved"
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6299 msgid "Solaris reserved 2"
6300 msgstr "SunOS reserved"
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6304 msgid "Solaris reserved 3"
6305 msgstr "SunOS reserved"
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6309 msgid "Solaris reserved 4"
6310 msgstr "SunOS reserved"
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6314 msgid "Solaris reserved 5"
6315 msgstr "SunOS reserved"
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6320 msgstr "BSDI sivutus"
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6331 msgid "NetBSD concatenated"
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6335 msgid "NetBSD encrypted"
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6340 msgstr "NetBSD RAID"
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6343 msgid "ChromeOS kernel"
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6347 msgid "ChromeOS root fs"
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6352 msgid "ChromeOS reserved"
6353 msgstr "SunOS reserved"
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6356 msgid "MidnightBSD data"
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6360 msgid "MidnightBSD boot"
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6365 msgid "MidnightBSD swap"
6366 msgstr "BSDI sivutus"
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6369 msgid "MidnightBSD UFS"
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6373 msgid "MidnightBSD ZFS"
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6377 msgid "MidnightBSD Vinum"
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:521
6382 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6387 msgid "gpt: stat() failed"
6388 msgstr "%s epäonnistui.\n"
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:548
6392 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:805
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:810
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6405 msgid "First LBA: %ju"
6406 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6410 msgid "Last LBA: %ju"
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6415 msgid "Alternative LBA: %ju"
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6420 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:1207
6425 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6426 msgstr "Valittiin osio %d\n"
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:1216
6432 #: libfdisk/src/gpt.c:1455
6434 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6435 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:1460
6438 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6442 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:1469
6447 msgid "Invalid partition entry checksum."
6448 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:1474
6451 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:1478
6455 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:1483
6459 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:1487
6463 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6467 msgid "Disk is too small to hold all data."
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:1502
6471 msgid "Primary and backup header mismatch."
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:1508
6476 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6477 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
6479 #: libfdisk/src/gpt.c:1515
6481 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6482 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6486 msgid "Partition %u ends before it starts."
6487 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6490 msgid "No errors detected."
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6495 msgid "Header version: %s"
6496 msgstr "siirtymisvirhe"
6498 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6500 msgid "Using %u out of %d partitions."
6501 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:1539
6505 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6507 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6508 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6509 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:1545
6513 msgid "%d error detected."
6514 msgid_plural "%d errors detected."
6515 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6516 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:1669
6520 msgid "All partitions are already in use."
6521 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:1710
6525 msgid "Sector %ju already used."
6526 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:1740
6530 msgid "Could not create partition %zd"
6531 msgstr "Älä luo osiota"
6533 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
6535 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6536 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6538 #: libfdisk/src/gpt.c:1861
6539 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6542 #: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
6544 msgid "Failed to parse your UUID."
6545 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
6549 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6550 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6552 #: libfdisk/src/gpt.c:1989
6553 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
6558 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6559 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6561 #: libfdisk/src/gpt.c:2034
6564 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
6566 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6568 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6569 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6571 #: libfdisk/src/label.c:105
6572 msgid "Incomplete geometry setting."
6575 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6576 #: sys-utils/hwclock.c:317
6578 msgstr "tuntemattomassa "
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6584 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6586 msgstr "SGI trkrepl"
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6590 msgstr "SGI secrepl"
6592 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6600 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6624 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6632 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6636 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6637 msgid "Linux native"
6638 msgstr "Linuxmainen"
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6641 msgid "SGI info created on second sector"
6644 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6646 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6647 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
6649 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6652 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6653 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6654 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6657 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
6658 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
6659 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
6661 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6672 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6677 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6679 msgid "Bootfile: %s"
6680 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
6682 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6685 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6686 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6689 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
6690 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
6691 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6695 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6696 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6699 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
6702 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6706 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6709 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6714 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6715 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6718 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6719 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6723 msgid "The current boot file is: %s"
6726 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6730 msgid "Enter of the new boot file"
6731 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6735 msgid "Boot file is unchanged."
6736 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
6738 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6740 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6743 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
6745 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6747 msgid "More than one entire disk entry present."
6748 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
6750 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6752 msgid "No partitions defined."
6753 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6756 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6757 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6759 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6761 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6763 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
6764 "ei levylohkosta %d.\n"
6766 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6768 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6769 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
6771 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6773 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6774 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6775 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
6776 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6780 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6781 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6782 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
6783 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
6785 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6787 msgid "The boot partition does not exist."
6790 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6794 msgid "The swap partition does not exist."
6797 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6801 msgid "The swap partition has no swap type."
6804 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6808 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6809 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6812 msgid "Partition overlap on the disk."
6813 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6815 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6816 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6817 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6819 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6821 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6822 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
6824 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6826 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6827 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6829 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6832 msgstr "Ensimmäinen %s"
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6837 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6838 "and is of type 'SGI volume'."
6840 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
6841 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
6843 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6845 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6847 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6851 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6852 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
6857 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
6858 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6860 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6861 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6866 msgid "Created a new SGI disklabel."
6867 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6869 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
6871 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6872 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6874 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
6877 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6878 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6880 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
6881 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
6887 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6888 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6889 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6890 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6893 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6894 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6895 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6896 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6897 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6899 #: libfdisk/src/sun.c:32
6903 #: libfdisk/src/sun.c:34
6907 #: libfdisk/src/sun.c:35
6911 #: libfdisk/src/sun.c:36
6915 #: libfdisk/src/sun.c:37
6919 #: libfdisk/src/sun.c:38
6921 msgstr "SunOS stand"
6923 #: libfdisk/src/sun.c:39
6927 #: libfdisk/src/sun.c:40
6931 #: libfdisk/src/sun.c:41
6932 msgid "SunOS alt sectors"
6933 msgstr "SunOS alt sectors"
6935 #: libfdisk/src/sun.c:42
6936 msgid "SunOS cachefs"
6937 msgstr "SunOS cachefs"
6939 #: libfdisk/src/sun.c:43
6940 msgid "SunOS reserved"
6941 msgstr "SunOS reserved"
6943 #: libfdisk/src/sun.c:128
6946 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
6947 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
6948 "label (s command in main menu)"
6950 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6951 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6952 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6953 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6954 "(s-komento päävalikossa)\n"
6956 #: libfdisk/src/sun.c:141
6958 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6959 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
6961 #: libfdisk/src/sun.c:146
6963 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6964 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
6966 #: libfdisk/src/sun.c:151
6968 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6969 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
6971 #: libfdisk/src/sun.c:156
6974 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6975 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6977 #: libfdisk/src/sun.c:185
6978 msgid "Sectors/track"
6979 msgstr "Sektoreita/ura"
6981 #: libfdisk/src/sun.c:282
6983 msgid "Created a new Sun disklabel."
6984 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6986 #: libfdisk/src/sun.c:395
6988 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
6989 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
6991 #: libfdisk/src/sun.c:415
6993 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
6994 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
6996 #: libfdisk/src/sun.c:440
6998 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
6999 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
7001 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7003 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7004 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
7006 #: libfdisk/src/sun.c:482
7008 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7011 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta "
7014 #: libfdisk/src/sun.c:521
7016 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7019 #: libfdisk/src/sun.c:528
7022 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7023 "is of type `Whole disk'"
7025 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7026 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7028 #: libfdisk/src/sun.c:556
7030 msgid "Sector %d is already allocated"
7031 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
7033 #: libfdisk/src/sun.c:618
7036 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7037 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7040 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
7041 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
7043 #: libfdisk/src/sun.c:657
7046 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7047 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7049 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
7050 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
7052 #: libfdisk/src/sun.c:684
7055 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7056 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7059 #: libfdisk/src/sun.c:691
7061 msgid "Label ID: %s"
7062 msgstr "nimiö: %.*s\n"
7064 #: libfdisk/src/sun.c:692
7066 msgid "Volume ID: %s"
7067 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
7069 #: libfdisk/src/sun.c:693
7074 #: libfdisk/src/sun.c:701
7079 #: libfdisk/src/sun.c:768
7080 msgid "Number of alternate cylinders"
7081 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
7083 #: libfdisk/src/sun.c:784
7084 msgid "Extra sectors per cylinder"
7085 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7087 #: libfdisk/src/sun.c:799
7088 msgid "Interleave factor"
7089 msgstr "Lomituskerroin"
7091 #: libfdisk/src/sun.c:814
7092 msgid "Rotation speed (rpm)"
7093 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7095 #: libfdisk/src/sun.c:829
7096 msgid "Number of physical cylinders"
7097 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7099 #: libfdisk/src/sun.c:910
7102 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7103 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7105 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7106 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7108 #: libfdisk/src/sun.c:919
7111 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7112 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7113 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7114 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7116 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7117 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7118 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7119 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7120 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7124 msgid "waitpid failed (%s)"
7125 msgstr "setuid() epäonnistui"
7127 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7129 msgid "failed to callocate cpu set"
7130 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7134 msgid "failed to parse CPU list %s"
7135 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7139 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7140 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7142 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7144 msgid " %s [options] [username]\n"
7145 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7147 #: login-utils/chfn.c:85
7148 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7151 #: login-utils/chfn.c:86
7152 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7155 #: login-utils/chfn.c:87
7157 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7159 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7160 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7162 #: login-utils/chfn.c:88
7163 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7166 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7167 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7170 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7172 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7173 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7175 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7177 msgid "you (user %d) don't exist."
7178 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7180 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7182 msgid "user \"%s\" does not exist."
7183 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7185 #: login-utils/chfn.c:138
7187 msgid "can only change local entries"
7189 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7192 #: login-utils/chfn.c:149
7194 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7196 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7198 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7199 msgid "Unknown user context"
7200 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7202 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7204 msgid "can't set default context for %s"
7205 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7207 #: login-utils/chfn.c:168
7209 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7211 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7214 #: login-utils/chfn.c:172
7216 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7217 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7219 #: login-utils/chfn.c:184
7221 msgid "Finger information not changed.\n"
7222 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7224 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7228 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7229 msgid "Office Phone"
7232 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7236 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7238 msgstr "Keskeytetty."
7240 #: login-utils/chfn.c:370
7242 msgid "field %s is too long"
7243 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7245 #: login-utils/chfn.c:372
7246 msgid "field is too long"
7247 msgstr "kenttä on liian pitkä"
7249 #: login-utils/chfn.c:380
7251 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7252 msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
7254 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7256 msgid "'%c' is not allowed"
7257 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
7259 #: login-utils/chfn.c:388
7261 msgid "%s: control characters are not allowed"
7262 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7264 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7266 msgid "control characters are not allowed"
7267 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7269 #: login-utils/chfn.c:473
7271 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7272 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7274 #: login-utils/chfn.c:476
7276 msgid "Finger information changed.\n"
7277 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7279 #: login-utils/chsh.c:74
7281 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7282 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7284 #: login-utils/chsh.c:75
7285 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7288 #: login-utils/chsh.c:115
7290 msgid "can only change local entries."
7292 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7295 #: login-utils/chsh.c:128
7297 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7298 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
7300 #: login-utils/chsh.c:152
7303 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7305 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7308 #: login-utils/chsh.c:157
7310 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7311 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
7313 #: login-utils/chsh.c:163
7315 msgid "Changing shell for %s.\n"
7316 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7318 #: login-utils/chsh.c:171
7322 #: login-utils/chsh.c:180
7323 msgid "Shell not changed."
7324 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7326 #: login-utils/chsh.c:185
7327 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7328 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7330 #: login-utils/chsh.c:189
7333 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7335 "setpwnam epäonnistui\n"
7336 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7338 #: login-utils/chsh.c:193
7340 msgid "Shell changed.\n"
7341 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7343 #: login-utils/chsh.c:289
7344 msgid "shell must be a full path name"
7345 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7347 #: login-utils/chsh.c:293
7349 msgid "\"%s\" does not exist"
7350 msgstr "”%s” ei ole olemassa."
7352 #: login-utils/chsh.c:297
7354 msgid "\"%s\" is not executable"
7355 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7357 #: login-utils/chsh.c:316
7359 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7360 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
7362 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7365 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7366 "Use %s -l to see list."
7367 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7369 #: login-utils/chsh.c:350
7371 msgid "No known shells."
7372 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
7374 #: login-utils/islocal.c:99
7376 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7377 msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
7379 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7381 msgid "unknown time format: %s"
7382 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
7384 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7386 msgid "Interrupted %s"
7389 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7391 #: login-utils/last.c:425
7392 msgid "preallocation size exceeded"
7395 #: login-utils/last.c:547
7397 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7400 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7402 #: login-utils/last.c:550
7403 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7406 #: login-utils/last.c:551
7407 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7410 #: login-utils/last.c:552
7411 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7414 #: login-utils/last.c:554
7416 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7419 #: login-utils/last.c:555
7420 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7423 #: login-utils/last.c:556
7425 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7426 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7428 #: login-utils/last.c:557
7429 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7432 #: login-utils/last.c:558
7434 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7435 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7437 #: login-utils/last.c:559
7438 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7441 #: login-utils/last.c:560
7442 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7445 #: login-utils/last.c:561
7446 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7449 #: login-utils/last.c:562
7451 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7452 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7454 #: login-utils/last.c:563
7456 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7459 #: login-utils/last.c:564
7460 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7463 #: login-utils/last.c:565
7465 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7466 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7468 #: login-utils/last.c:821
7477 #: login-utils/last.c:891
7479 msgid "failed to parse number"
7480 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7482 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7484 msgid "invalid time value \"%s\""
7485 msgstr "virheellinen valitsin"
7487 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7488 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7490 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7492 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7494 msgid "%s: mmap failed"
7495 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7497 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7498 msgid " still logged in"
7499 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7501 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7510 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7512 msgid "gethostname failed"
7513 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7515 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7519 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7522 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7524 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7525 msgid "Couldn't drop group privileges"
7528 #: login-utils/libuser.c:47
7530 msgid "libuser initialization failed: %s."
7531 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7533 #: login-utils/libuser.c:52
7535 msgid "changing user attribute failed"
7536 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
7538 #: login-utils/libuser.c:66
7540 msgid "user attribute not changed: %s"
7543 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7544 #: login-utils/login.c:177
7546 msgid "timed out after %u seconds"
7547 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7549 #: login-utils/login.c:285
7551 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7552 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7554 #: login-utils/login.c:291
7556 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7557 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7559 #: login-utils/login.c:309
7561 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7562 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7564 #: login-utils/login.c:313
7566 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7567 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
7569 #: login-utils/login.c:374
7570 msgid "FATAL: bad tty"
7571 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7573 #: login-utils/login.c:392
7575 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7578 #: login-utils/login.c:520
7580 msgid "Last login: %.*s "
7581 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7583 #: login-utils/login.c:522
7586 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7588 #: login-utils/login.c:525
7591 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7593 #: login-utils/login.c:543
7595 msgid "write lastlog failed"
7596 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7598 #: login-utils/login.c:640
7600 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7601 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7603 #: login-utils/login.c:645
7605 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7606 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7608 #: login-utils/login.c:648
7610 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7611 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7613 #: login-utils/login.c:651
7615 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7616 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7618 #: login-utils/login.c:654
7620 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7621 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7623 #: login-utils/login.c:715
7627 #: login-utils/login.c:741
7629 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7630 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7632 #: login-utils/login.c:742
7634 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7635 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7637 #: login-utils/login.c:813
7639 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7640 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7642 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7648 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7651 #: login-utils/login.c:836
7653 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7655 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7657 #: login-utils/login.c:842
7659 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7660 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7662 #: login-utils/login.c:850
7669 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7671 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7675 "Session setup problem, abort."
7678 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7680 #: login-utils/login.c:879
7682 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7683 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7685 #: login-utils/login.c:1030
7686 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7689 #: login-utils/login.c:1134
7691 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7692 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7694 #: login-utils/login.c:1275
7696 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7697 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7699 #: login-utils/login.c:1290
7701 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7703 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7705 #: login-utils/login.c:1332
7707 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7708 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7710 #: login-utils/login.c:1353
7712 msgid "groups initialization failed: %m"
7713 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7715 #: login-utils/login.c:1378
7717 msgid "setgid() failed"
7718 msgstr "setuid() epäonnistui"
7720 #: login-utils/login.c:1408
7722 msgid "You have new mail.\n"
7723 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7725 #: login-utils/login.c:1410
7727 msgid "You have mail.\n"
7728 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7730 #: login-utils/login.c:1424
7731 msgid "setuid() failed"
7732 msgstr "setuid() epäonnistui"
7734 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7736 msgid "%s: change directory failed"
7737 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7739 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7741 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7742 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7744 #: login-utils/login.c:1466
7746 msgid "couldn't exec shell script"
7747 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7749 #: login-utils/login.c:1468
7754 #: login-utils/logindefs.c:203
7756 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7757 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
7759 #: login-utils/newgrp.c:102
7763 #: login-utils/newgrp.c:106
7765 msgid "crypt() failed"
7766 msgstr "malloc() epäonnistui"
7768 #: login-utils/newgrp.c:118
7770 msgid " %s <group>\n"
7771 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7773 #: login-utils/newgrp.c:155
7775 msgid "who are you?"
7776 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7778 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7780 msgid "setgid failed"
7781 msgstr "setuid() epäonnistui"
7783 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7785 msgid "no such group"
7786 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7788 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7790 msgid "permission denied"
7791 msgstr "mount: lupa evätty"
7793 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7795 msgid "setuid failed"
7796 msgstr "setuid() epäonnistui"
7798 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7799 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7800 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7801 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7803 msgid " %s [options]\n"
7804 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
7806 #: login-utils/nologin.c:72
7808 msgid "This account is currently not available.\n"
7809 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
7811 #: login-utils/su-common.c:285
7813 msgid "cannot open session: %s"
7814 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
7816 #: login-utils/su-common.c:297
7818 msgid "cannot create child process"
7819 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
7821 #: login-utils/su-common.c:309
7823 msgid "cannot change directory to %s"
7824 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7826 #: login-utils/su-common.c:314
7828 msgid "cannot block signals"
7829 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7831 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7832 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
7834 msgid "cannot set signal handler"
7835 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
7837 #: login-utils/su-common.c:368
7839 msgid "%s (core dumped)\n"
7842 #: login-utils/su-common.c:384
7846 "Session terminated, killing shell..."
7849 #: login-utils/su-common.c:394
7851 msgid " ...killed.\n"
7852 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7854 #: login-utils/su-common.c:474
7855 msgid "may not be used by non-root users"
7858 #: login-utils/su-common.c:502
7860 msgid "incorrect password"
7861 msgstr "Väärä salasana."
7863 #: login-utils/su-common.c:517
7865 msgid "failed to set PATH"
7866 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7868 #: login-utils/su-common.c:584
7870 msgid "cannot set groups"
7871 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7873 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7875 msgid "cannot set group id"
7876 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7878 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7880 msgid "cannot set user id"
7881 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
7883 #: login-utils/su-common.c:674
7885 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7888 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7890 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7892 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7893 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
7895 #: login-utils/su-common.c:676
7898 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7899 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
7901 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7904 #: login-utils/su-common.c:683
7906 msgid " -u, --user <user> username\n"
7907 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7909 #: login-utils/su-common.c:688
7912 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7913 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7916 #: login-utils/su-common.c:695
7917 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7920 #: login-utils/su-common.c:696
7921 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7924 #: login-utils/su-common.c:697
7926 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7930 #: login-utils/su-common.c:699
7932 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7933 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
7935 #: login-utils/su-common.c:700
7937 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7940 #: login-utils/su-common.c:701
7943 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7944 " and do not create a new session\n"
7945 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7947 #: login-utils/su-common.c:703
7950 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7951 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7953 #: login-utils/su-common.c:704
7955 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7956 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7958 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
7960 msgid "group %s does not exist"
7961 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7963 #: login-utils/su-common.c:810
7965 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7966 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7970 #: login-utils/su-common.c:860
7971 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
7974 #: login-utils/su-common.c:871
7976 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7980 #: login-utils/su-common.c:875
7982 msgid "COMMAND not specified."
7983 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
7985 #: login-utils/su-common.c:889
7986 msgid "only root can specify alternative groups"
7989 #: login-utils/su-common.c:896
7991 msgid "user %s does not exist"
7992 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7994 #: login-utils/su-common.c:942
7996 msgid "using restricted shell %s"
7999 #: login-utils/su-common.c:966
8001 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8002 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
8004 #: login-utils/sulogin.c:91
8006 msgid "tcgetattr failed"
8007 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8009 #: login-utils/sulogin.c:166
8011 msgid "tcsetattr failed"
8012 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8014 #: login-utils/sulogin.c:426
8016 msgid "%s: no entry for root\n"
8017 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
8019 #: login-utils/sulogin.c:453
8021 msgid "%s: no entry for root"
8022 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
8024 #: login-utils/sulogin.c:457
8026 msgid "%s: root password garbled"
8027 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8029 #: login-utils/sulogin.c:485
8031 msgid "Give root password for login: "
8032 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8034 #: login-utils/sulogin.c:487
8036 msgid "Press Enter for login: "
8037 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8039 #: login-utils/sulogin.c:490
8041 msgid "Give root password for maintenance\n"
8044 #: login-utils/sulogin.c:492
8046 msgid "Press Enter for maintenance"
8049 #: login-utils/sulogin.c:493
8051 msgid "(or press Control-D to continue): "
8052 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
8054 #: login-utils/sulogin.c:683
8056 msgid "change directory to system root failed"
8057 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
8059 #: login-utils/sulogin.c:732
8061 msgid "setexeccon failed"
8062 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
8064 #: login-utils/sulogin.c:752
8066 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8067 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8069 #: login-utils/sulogin.c:755
8071 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8072 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8074 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8078 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8079 #: term-utils/wall.c:130
8081 msgid "invalid timeout argument"
8082 msgstr "virheellinen valitsin"
8084 #: login-utils/sulogin.c:828
8086 msgid "only root can run this program."
8087 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
8089 #: login-utils/sulogin.c:871
8091 msgid "cannot open console"
8092 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8094 #: login-utils/sulogin.c:878
8096 msgid "cannot open password database."
8097 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
8099 #: login-utils/sulogin.c:937
8101 msgid "crypt failed"
8102 msgstr "malloc() epäonnistui"
8104 #: login-utils/sulogin.c:954
8107 "Can not execute su shell\n"
8109 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8111 #: login-utils/sulogin.c:961
8116 msgstr "aikakatkaistu"
8118 #: login-utils/utmpdump.c:128
8120 msgid "%s: stat failed"
8121 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8123 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8125 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8128 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8130 msgid "%s: cannot read inotify events"
8131 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
8133 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8134 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8137 #: login-utils/utmpdump.c:297
8139 msgid " %s [options] [filename]\n"
8140 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8142 #: login-utils/utmpdump.c:300
8144 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8145 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8147 #: login-utils/utmpdump.c:301
8148 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8151 #: login-utils/utmpdump.c:302
8152 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8155 #: login-utils/utmpdump.c:369
8156 msgid "following standard input is unsupported"
8159 #: login-utils/utmpdump.c:375
8161 msgid "Utmp undump of %s\n"
8164 #: login-utils/utmpdump.c:378
8166 msgid "Utmp dump of %s\n"
8169 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8171 msgid "can't open temporary file"
8172 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
8174 #: login-utils/vipw.c:167
8176 msgid "%s: create a link to %s failed"
8177 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8179 #: login-utils/vipw.c:174
8181 msgid "Can't get context for %s"
8182 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
8184 #: login-utils/vipw.c:180
8186 msgid "Can't set context for %s"
8187 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
8189 #: login-utils/vipw.c:245
8191 msgid "%s unchanged"
8192 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8194 #: login-utils/vipw.c:261
8196 msgid "cannot get lock"
8197 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
8199 #: login-utils/vipw.c:288
8201 msgid "no changes made"
8202 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
8204 #: login-utils/vipw.c:297
8206 msgid "cannot chmod file"
8207 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8209 #: login-utils/vipw.c:353
8211 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8212 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8214 #: login-utils/vipw.c:354
8216 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8217 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8219 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8220 #. * which means they can be translated.
8221 #: login-utils/vipw.c:357
8223 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8224 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8226 #: misc-utils/cal.c:372
8227 msgid "illegal day value"
8228 msgstr "virheellinen päivän arvo"
8230 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
8232 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8233 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8235 #: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
8236 msgid "illegal month value: use 1-12"
8237 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8239 #: misc-utils/cal.c:382
8240 msgid "illegal year value"
8241 msgstr "Virheellinen vuoden arvo"
8243 #: misc-utils/cal.c:384
8244 msgid "illegal year value: use positive integer"
8245 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8247 #: misc-utils/cal.c:464
8252 #: misc-utils/cal.c:467
8257 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8258 #. * You can change the order and/or add something here;
8259 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8261 #: misc-utils/cal.c:475
8266 #: misc-utils/cal.c:808
8268 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8269 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8271 #: misc-utils/cal.c:811
8272 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8275 #: misc-utils/cal.c:812
8276 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8279 #: misc-utils/cal.c:815
8281 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8282 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8284 #: misc-utils/cal.c:816
8286 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8287 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8289 #: misc-utils/cal.c:817
8290 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8291 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
8293 #: misc-utils/cal.c:818
8294 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8295 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
8297 #: misc-utils/cal.c:819
8298 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8299 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
8301 #: misc-utils/cal.c:820
8303 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8304 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8306 #: misc-utils/cal.c:821
8307 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8308 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
8310 #: misc-utils/findfs.c:22
8313 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8314 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8317 #: misc-utils/findfs.c:64
8319 msgid "unable to resolve '%s'"
8320 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8322 #: misc-utils/findmnt.c:113
8324 msgid "source device"
8325 msgstr "lohkolaite "
8327 #: misc-utils/findmnt.c:114
8331 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8333 msgid "filesystem type"
8334 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8336 #: misc-utils/findmnt.c:116
8338 msgid "all mount options"
8339 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8341 #: misc-utils/findmnt.c:117
8342 msgid "VFS specific mount options"
8345 #: misc-utils/findmnt.c:118
8347 msgid "FS specific mount options"
8348 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8350 #: misc-utils/findmnt.c:119
8352 msgid "filesystem label"
8353 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8355 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8356 msgid "filesystem UUID"
8359 #: misc-utils/findmnt.c:121
8361 msgid "partition label"
8364 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8365 msgid "major:minor device number"
8368 #: misc-utils/findmnt.c:124
8369 msgid "action detected by --poll"
8372 #: misc-utils/findmnt.c:125
8373 msgid "old mount options saved by --poll"
8376 #: misc-utils/findmnt.c:126
8377 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8380 #: misc-utils/findmnt.c:127
8382 msgid "filesystem size"
8383 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8385 #: misc-utils/findmnt.c:128
8387 msgid "filesystem size available"
8388 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8390 #: misc-utils/findmnt.c:129
8392 msgid "filesystem size used"
8393 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8395 #: misc-utils/findmnt.c:130
8397 msgid "filesystem use percentage"
8398 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8400 #: misc-utils/findmnt.c:131
8402 msgid "filesystem root"
8403 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8405 #: misc-utils/findmnt.c:132
8409 #: misc-utils/findmnt.c:133
8414 #: misc-utils/findmnt.c:134
8416 msgid "optional mount fields"
8417 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8419 #: misc-utils/findmnt.c:135
8421 msgid "VFS propagation flags"
8426 #: misc-utils/findmnt.c:136
8427 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8430 #: misc-utils/findmnt.c:137
8431 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8434 #: misc-utils/findmnt.c:318
8436 msgid "unknown action: %s"
8437 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8439 #: misc-utils/findmnt.c:619
8444 #: misc-utils/findmnt.c:622
8449 #: misc-utils/findmnt.c:625
8452 msgstr "luettiin %c\n"
8454 #: misc-utils/findmnt.c:628
8459 #: misc-utils/findmnt.c:749
8461 msgid "%s: parse error at line %d"
8462 msgstr "siirtymisvirhe"
8464 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8465 #: sys-utils/mount.c:640
8467 msgid "failed to initialize libmount table"
8468 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8470 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8472 msgid "can't read %s"
8473 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
8475 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8476 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8477 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8479 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8480 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8482 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8484 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8485 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8487 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8489 msgid "poll() failed"
8490 msgstr "malloc() epäonnistui"
8492 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8496 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8497 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8498 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8501 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8506 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8507 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8508 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8509 " filesystems (default)\n"
8513 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8516 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8517 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8521 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8524 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8525 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8526 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8527 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8528 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8529 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8530 " to device names\n"
8531 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8533 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8536 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8539 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8540 " -l, --list use list format output\n"
8541 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8543 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8544 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8547 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8548 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8551 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8553 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8554 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8556 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8558 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8559 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8561 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8563 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8564 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8566 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8568 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8569 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8571 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8574 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8575 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8576 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8577 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8578 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8581 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8585 "Available columns:\n"
8586 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8590 msgid "unknown direction '%s'"
8591 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8595 msgid "invalid TID argument"
8596 msgstr "virheellinen id: %s\n"
8598 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8599 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8602 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8604 "options --target and --source can't be used together with command line "
8605 "element that is not an option"
8608 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8610 msgid "failed to initialize libmount cache"
8611 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8613 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8615 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8618 #: misc-utils/getopt.c:219
8620 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8623 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
8625 #: misc-utils/getopt.c:288
8626 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8627 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
8629 #: misc-utils/getopt.c:309
8630 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8631 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8633 #: misc-utils/getopt.c:317
8636 " %1$s optstring parameters\n"
8637 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8638 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8640 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
8643 #: misc-utils/getopt.c:323
8646 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8648 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
8651 #: misc-utils/getopt.c:324
8653 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8654 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8656 #: misc-utils/getopt.c:325
8658 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8659 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
8661 #: misc-utils/getopt.c:326
8664 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8666 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
8668 #: misc-utils/getopt.c:327
8670 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8671 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8673 #: misc-utils/getopt.c:328
8675 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8676 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
8678 #: misc-utils/getopt.c:329
8680 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8681 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8683 #: misc-utils/getopt.c:330
8685 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8686 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8688 #: misc-utils/getopt.c:331
8690 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8691 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8693 #: misc-utils/getopt.c:332
8695 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8696 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8698 #: misc-utils/getopt.c:333
8700 msgid " -V, --version Output version information\n"
8701 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8703 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8704 msgid "missing optstring argument"
8705 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
8707 #: misc-utils/getopt.c:437
8708 msgid "internal error, contact the author."
8709 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
8711 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8713 msgid "unknown signal: %s"
8714 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8716 #: misc-utils/kill.c:248
8718 msgid "invalid sigval argument"
8719 msgstr "virheellinen valitsin"
8721 #: misc-utils/kill.c:304
8723 msgid "cannot find process \"%s\""
8724 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8726 #: misc-utils/kill.c:382
8728 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8729 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8731 #: misc-utils/kill.c:461
8733 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8734 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8736 #: misc-utils/kill.c:463
8738 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8740 " with the same uid as the present process\n"
8743 #: misc-utils/kill.c:465
8744 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8747 #: misc-utils/kill.c:466
8748 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8751 #: misc-utils/kill.c:467
8753 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8754 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8756 #: misc-utils/kill.c:468
8757 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8760 #: misc-utils/kill.c:469
8761 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8764 #: misc-utils/kill.c:494
8766 msgid "sending signal to %s failed"
8767 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8769 #: misc-utils/logger.c:115
8771 msgid "unknown facility name: %s."
8772 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8774 #: misc-utils/logger.c:124
8776 msgid "unknown priority name: %s."
8777 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8779 #: misc-utils/logger.c:134
8781 msgid "openlog %s: pathname too long"
8782 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8784 #: misc-utils/logger.c:156
8787 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8789 #: misc-utils/logger.c:185
8791 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8792 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8794 #: misc-utils/logger.c:202
8796 msgid "failed to connect to %s port %s"
8797 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8799 #: misc-utils/logger.c:238
8801 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8804 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8807 #: misc-utils/logger.c:241
8809 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8810 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8812 #: misc-utils/logger.c:242
8814 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8815 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8817 #: misc-utils/logger.c:243
8819 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8820 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8822 #: misc-utils/logger.c:244
8823 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8826 #: misc-utils/logger.c:245
8827 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8830 #: misc-utils/logger.c:246
8831 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8834 #: misc-utils/logger.c:247
8835 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8838 #: misc-utils/logger.c:248
8840 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8843 #: misc-utils/logger.c:249
8845 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8846 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8848 #: misc-utils/logger.c:250
8849 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8852 #: misc-utils/logger.c:251
8853 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8856 #: misc-utils/logger.c:307
8859 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8861 #: misc-utils/look.c:368
8863 msgid " %s [options] string [file]\n"
8864 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8866 #: misc-utils/look.c:371
8868 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8869 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8870 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8871 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8872 " -V, --version output version information and exit\n"
8873 " -h, --help display this help and exit\n"
8877 #: misc-utils/lsblk.c:119
8881 #: misc-utils/lsblk.c:120
8882 msgid "internal kernel device name"
8885 #: misc-utils/lsblk.c:121
8886 msgid "internal parent kernel device name"
8889 #: misc-utils/lsblk.c:124
8890 msgid "where the device is mounted"
8893 #: misc-utils/lsblk.c:125
8894 msgid "filesystem LABEL"
8897 #: misc-utils/lsblk.c:128
8899 msgid "partition LABEL"
8902 #: misc-utils/lsblk.c:131
8904 msgid "read-ahead of the device"
8905 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8907 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
8909 msgid "read-only device"
8910 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8912 #: misc-utils/lsblk.c:133
8914 msgid "removable device"
8915 msgstr " siirrettävä"
8917 #: misc-utils/lsblk.c:134
8918 msgid "rotational device"
8921 #: misc-utils/lsblk.c:135
8922 msgid "adds randomness"
8925 #: misc-utils/lsblk.c:136
8926 msgid "device identifier"
8929 #: misc-utils/lsblk.c:137
8930 msgid "disk serial number"
8933 #: misc-utils/lsblk.c:138
8934 msgid "size of the device"
8937 #: misc-utils/lsblk.c:139
8939 msgid "state of the device"
8940 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8942 #: misc-utils/lsblk.c:140
8945 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
8947 #: misc-utils/lsblk.c:141
8951 #: misc-utils/lsblk.c:142
8952 msgid "device node permissions"
8955 #: misc-utils/lsblk.c:143
8957 msgid "alignment offset"
8958 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8960 #: misc-utils/lsblk.c:144
8961 msgid "minimum I/O size"
8962 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
8964 #: misc-utils/lsblk.c:145
8965 msgid "optimal I/O size"
8966 msgstr "paras I/O-koko"
8968 #: misc-utils/lsblk.c:146
8969 msgid "physical sector size"
8970 msgstr "sektorikoko"
8972 #: misc-utils/lsblk.c:147
8973 msgid "logical sector size"
8974 msgstr "sektorikoko"
8976 #: misc-utils/lsblk.c:148
8977 msgid "I/O scheduler name"
8980 #: misc-utils/lsblk.c:149
8981 msgid "request queue size"
8984 #: misc-utils/lsblk.c:150
8988 #: misc-utils/lsblk.c:151
8990 msgid "discard alignment offset"
8991 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8993 #: misc-utils/lsblk.c:152
8994 msgid "discard granularity"
8997 #: misc-utils/lsblk.c:153
8998 msgid "discard max bytes"
9001 #: misc-utils/lsblk.c:154
9002 msgid "discard zeroes data"
9005 #: misc-utils/lsblk.c:155
9006 msgid "write same max bytes"
9009 #: misc-utils/lsblk.c:156
9011 msgid "unique storage identifier"
9012 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
9014 #: misc-utils/lsblk.c:157
9015 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9018 #: misc-utils/lsblk.c:158
9019 msgid "device transport type"
9022 #: misc-utils/lsblk.c:159
9024 msgid "device revision"
9027 #: misc-utils/lsblk.c:160
9028 msgid "device vendor"
9031 #: misc-utils/lsblk.c:979
9033 msgid "%s: failed to get device path"
9034 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9036 #: misc-utils/lsblk.c:986
9038 msgid "%s: unknown device name"
9039 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9041 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9043 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9044 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9046 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9048 msgid "%s: failed to get dm name"
9049 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9051 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9052 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9055 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9057 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9058 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9062 msgid "%s: failed to read link"
9063 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9065 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9067 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9068 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9072 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9073 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9075 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9076 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9078 msgid "failed to parse list '%s'"
9079 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9081 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9082 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9084 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9087 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9088 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9090 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9093 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9095 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9096 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9098 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9100 msgid " -a, --all print all devices\n"
9101 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9103 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9105 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9106 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9108 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9109 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9112 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9114 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9117 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9119 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9120 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9122 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9124 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9125 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9127 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9128 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9131 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9133 msgid " -l, --list use list format output\n"
9134 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9136 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9138 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9139 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9141 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9142 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9145 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9146 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9149 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9151 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9152 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9154 #: misc-utils/lsblk.c:1384
9156 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9157 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9159 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9161 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9162 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9164 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9165 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9168 #: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9172 "Available columns (for --output):\n"
9173 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
9175 #: misc-utils/lsblk.c:1404
9177 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9178 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9180 #: misc-utils/lslocks.c:71
9181 msgid "command of the process holding the lock"
9184 #: misc-utils/lslocks.c:72
9185 msgid "PID of the process holding the lock"
9188 #: misc-utils/lslocks.c:73
9189 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9192 #: misc-utils/lslocks.c:74
9194 msgid "size of the lock"
9195 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9197 #: misc-utils/lslocks.c:75
9199 msgid "lock access mode"
9200 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9202 #: misc-utils/lslocks.c:76
9203 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9206 #: misc-utils/lslocks.c:77
9207 msgid "relative byte offset of the lock"
9210 #: misc-utils/lslocks.c:78
9211 msgid "ending offset of the lock"
9214 #: misc-utils/lslocks.c:79
9216 msgid "path of the locked file"
9217 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
9219 #: misc-utils/lslocks.c:80
9220 msgid "PID of the process blocking the lock"
9223 #: misc-utils/lslocks.c:256
9225 msgid "failed to parse ID"
9226 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9228 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9230 msgid "failed to parse pid"
9231 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9233 #: misc-utils/lslocks.c:281
9235 msgstr "(tuntematon)"
9237 #: misc-utils/lslocks.c:290
9239 msgid "failed to parse start"
9240 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9242 #: misc-utils/lslocks.c:297
9244 msgid "failed to parse end"
9245 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9247 #: misc-utils/lslocks.c:502
9249 " -p, --pid <pid> process id\n"
9250 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9251 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9252 " -r, --raw use the raw output format\n"
9253 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9254 " -h, --help display this help and exit\n"
9255 " -V, --version output version information and exit\n"
9258 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9259 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9260 #: sys-utils/prlimit.c:580
9262 msgid "invalid PID argument"
9263 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9265 #: misc-utils/mcookie.c:73
9267 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9268 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9269 " -V, --version output version information and exit\n"
9270 " -h, --help display this help and exit\n"
9274 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9276 msgid "Got %d byte from %s\n"
9277 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9278 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9279 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9281 #: misc-utils/mcookie.c:157
9283 msgid "closing %s failed"
9284 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9286 #: misc-utils/namei.c:186
9288 msgid "failed to read symlink: %s"
9289 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
9291 #: misc-utils/namei.c:370
9293 msgid "%s - No such file or directory\n"
9294 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
9296 #: misc-utils/namei.c:420
9298 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9301 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9303 #: misc-utils/namei.c:423
9305 " -h, --help displays this help text\n"
9306 " -V, --version output version information and exit\n"
9307 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9308 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9309 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9310 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9311 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9312 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9315 #: misc-utils/namei.c:432
9318 "For more information see namei(1).\n"
9321 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
9323 #: misc-utils/namei.c:492
9325 msgid "pathname argument is missing"
9326 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
9328 #: misc-utils/namei.c:516
9330 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9333 #: misc-utils/rename.c:38
9335 msgid "%s: lstat failed"
9336 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9338 #: misc-utils/rename.c:41
9340 msgid "%s: not a symbolic link"
9341 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
9343 #: misc-utils/rename.c:45
9345 msgid "%s: readlink failed"
9346 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9348 #: misc-utils/rename.c:79
9350 msgid "%s: unlink failed"
9351 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9353 #: misc-utils/rename.c:81
9355 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9356 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9358 #: misc-utils/rename.c:86
9360 msgid "%s: rename to %s failed"
9361 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9363 #: misc-utils/rename.c:100
9365 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9366 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9368 #: misc-utils/rename.c:103
9370 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9371 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9373 #: misc-utils/rename.c:104
9374 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9377 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9378 #: term-utils/agetty.c:745
9380 msgid "not enough arguments"
9381 msgstr "Liian vähän argumentteja"
9383 #: misc-utils/uuidd.c:75
9385 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9386 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9387 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9388 " -k, --kill kill running daemon\n"
9389 " -r, --random test random-based generation\n"
9390 " -t, --time test time-based generation\n"
9391 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9392 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9393 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9394 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9395 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9396 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9397 " -V, --version output version information and exit\n"
9398 " -h, --help display this help and exit\n"
9402 #: misc-utils/uuidd.c:129
9404 msgid "bad arguments"
9405 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
9407 #: misc-utils/uuidd.c:136
9412 #: misc-utils/uuidd.c:147
9415 msgstr "nfs connect"
9417 #: misc-utils/uuidd.c:167
9422 #: misc-utils/uuidd.c:175
9425 msgstr "luettiin %c\n"
9427 #: misc-utils/uuidd.c:181
9428 msgid "bad response length"
9431 #: misc-utils/uuidd.c:235
9433 msgid "cannot lock %s"
9434 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9436 #: misc-utils/uuidd.c:259
9438 msgid "couldn't create unix stream socket"
9439 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9441 #: misc-utils/uuidd.c:284
9443 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9444 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9446 #: misc-utils/uuidd.c:321
9448 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9451 #: misc-utils/uuidd.c:332
9453 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9454 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9456 #: misc-utils/uuidd.c:358
9458 msgid "no or too many file descriptors received"
9459 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9461 #: misc-utils/uuidd.c:379
9464 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9466 #: misc-utils/uuidd.c:381
9468 msgid "error reading from client, len = %d"
9469 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
9471 #: misc-utils/uuidd.c:390
9473 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9476 #: misc-utils/uuidd.c:393
9478 msgid "operation %d\n"
9479 msgstr "virheellinen valitsin"
9481 #: misc-utils/uuidd.c:409
9483 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9486 #: misc-utils/uuidd.c:419
9488 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9491 #: misc-utils/uuidd.c:428
9493 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9494 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9498 #: misc-utils/uuidd.c:449
9500 msgid "Generated %d UUID:\n"
9501 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9505 #: misc-utils/uuidd.c:463
9507 msgid "Invalid operation %d\n"
9508 msgstr "virheellinen valitsin"
9510 #: misc-utils/uuidd.c:475
9512 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9515 #: misc-utils/uuidd.c:529
9517 msgid "failed to parse --uuids"
9518 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9520 #: misc-utils/uuidd.c:546
9521 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9524 #: misc-utils/uuidd.c:565
9526 msgid "failed to parse --timeout"
9527 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9529 #: misc-utils/uuidd.c:578
9530 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9533 #: misc-utils/uuidd.c:587
9534 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9537 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9539 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9540 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9542 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9544 msgid "unexpected error"
9545 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
9547 #: misc-utils/uuidd.c:603
9549 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9550 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9554 #: misc-utils/uuidd.c:607
9556 msgid "List of UUIDs:\n"
9559 #: misc-utils/uuidd.c:639
9561 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9562 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9564 #: misc-utils/uuidd.c:644
9566 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9567 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9569 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9571 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9572 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9573 " -V, --version output version information and exit\n"
9574 " -h, --help display this help and exit\n"
9578 #: misc-utils/whereis.c:171
9580 msgid " -b search only for binaries\n"
9581 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9583 #: misc-utils/whereis.c:172
9584 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9587 #: misc-utils/whereis.c:173
9588 msgid " -m search only for manuals\n"
9591 #: misc-utils/whereis.c:174
9592 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9595 #: misc-utils/whereis.c:175
9596 msgid " -s search only for sources\n"
9599 #: misc-utils/whereis.c:176
9600 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9603 #: misc-utils/whereis.c:177
9605 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9606 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9608 #: misc-utils/whereis.c:178
9609 msgid " -u search for unusual entries\n"
9612 #: misc-utils/whereis.c:179
9613 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9616 #: misc-utils/wipefs.c:260
9618 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9619 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
9621 #: misc-utils/wipefs.c:305
9623 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9624 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9626 #: misc-utils/wipefs.c:311
9628 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9629 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9630 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9631 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9633 #: misc-utils/wipefs.c:340
9635 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9636 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
9638 #: misc-utils/wipefs.c:361
9639 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9642 #: misc-utils/wipefs.c:395
9644 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9645 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9647 #: misc-utils/wipefs.c:416
9649 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9650 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9651 " -f, --force force erasure\n"
9652 " -h, --help show this help text\n"
9653 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9654 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9655 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9656 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9657 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9658 " -V, --version output version information and exit\n"
9661 #: misc-utils/wipefs.c:427
9665 "For more information see wipefs(8).\n"
9668 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
9670 #: misc-utils/wipefs.c:487
9672 msgid "invalid offset argument"
9673 msgstr "virheellinen valitsin"
9675 #: misc-utils/wipefs.c:512
9676 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9679 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9681 msgid "warning: error reading %s: %s"
9682 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
9684 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9686 msgid "warning: can't open %s: %s"
9687 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
9689 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9691 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9693 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
9695 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9697 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9698 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9700 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9702 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9703 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9705 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9707 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9708 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9710 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9712 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9713 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
9715 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9717 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9718 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
9720 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9722 msgstr "aikakatkaistu"
9724 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9727 "Cannot create link %s\n"
9728 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9730 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
9731 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
9733 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9735 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9736 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
9738 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9740 msgid "error writing %s: %s"
9741 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9743 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9745 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9746 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
9748 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9750 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9751 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9753 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9755 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9756 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
9758 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9760 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9761 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
9763 #: mount-deprecated/mount.c:315
9767 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9768 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9769 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9770 " check the /proc/mounts file.\n"
9774 #: mount-deprecated/mount.c:365
9776 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9777 msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
9779 #: mount-deprecated/mount.c:398
9781 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9782 msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
9784 #: mount-deprecated/mount.c:455
9786 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9789 #: mount-deprecated/mount.c:651
9791 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9792 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
9794 #: mount-deprecated/mount.c:656
9796 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9797 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
9799 #: mount-deprecated/mount.c:680
9801 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9802 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
9804 #: mount-deprecated/mount.c:697
9806 msgid "mount: error writing %s: %s"
9807 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9809 #: mount-deprecated/mount.c:705
9811 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9812 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
9814 #: mount-deprecated/mount.c:807
9816 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9817 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
9819 #: mount-deprecated/mount.c:810
9821 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9822 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9824 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9826 msgid "mount: cannot fork: %s"
9827 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9829 #: mount-deprecated/mount.c:993
9832 msgstr "Kokeillaan %s\n"
9834 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9836 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9837 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
9839 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9841 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9842 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
9844 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9846 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9847 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
9849 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9851 msgid " I will try type %s\n"
9852 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
9854 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9856 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9857 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
9859 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9862 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9863 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9864 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9867 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9868 msgid "mount failed"
9869 msgstr "liittäminen epäonnistui"
9871 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9873 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9874 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
9876 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9877 msgid "mount: loop device specified twice"
9878 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
9880 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9881 msgid "mount: type specified twice"
9882 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
9884 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9886 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9887 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
9889 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9891 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9892 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9894 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9896 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9897 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9899 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9901 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9902 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9904 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9906 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9908 "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
9910 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
9911 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9914 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9916 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
9917 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9919 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9921 msgid "mount: failed to use %s device"
9922 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9924 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9926 msgid "mount: failed to found free loop device"
9927 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9929 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9931 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9932 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9934 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9936 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9937 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9939 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9941 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9942 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9946 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9949 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9951 msgid "mount: stolen loop=%s"
9952 msgstr "umount: %s: %s"
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9956 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9957 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
9959 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9961 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9962 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
9964 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9966 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9967 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
9969 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9971 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9972 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
9974 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9976 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9977 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
9979 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9981 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9982 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9984 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9986 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9987 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9989 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9991 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9993 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
9996 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9997 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9998 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
10000 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10001 msgid "mount: mount failed"
10002 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
10004 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10006 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10007 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
10009 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10010 msgid "mount: permission denied"
10011 msgstr "mount: lupa evätty"
10013 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10014 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10015 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10017 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10019 msgid "mount: %s is busy"
10020 msgstr "mount: %s on varattu"
10022 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10023 msgid "mount: proc already mounted"
10024 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
10026 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10028 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10029 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
10031 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10033 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10034 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10036 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10038 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10039 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
10041 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10043 msgid "mount: special device %s does not exist"
10044 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
10046 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10049 "mount: special device %s does not exist\n"
10050 " (a path prefix is not a directory)\n"
10052 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
10053 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
10055 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10057 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10058 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
10060 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10063 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10064 " missing codepage or helper program, or other error"
10066 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
10067 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
10070 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10072 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10073 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10076 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10078 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10079 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10081 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
10082 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
10084 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10086 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10087 " instead of some logical partition inside?)"
10089 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
10090 " sen sisältämää loogista osiota?)"
10092 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10094 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10095 " dmesg | tail or so\n"
10097 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
10098 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
10100 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10101 msgid "mount table full"
10102 msgstr "liitostaulukko täynnä"
10104 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10106 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10107 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
10109 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10111 msgid "mount: %s: unknown device"
10112 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
10114 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10116 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10117 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
10119 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10121 msgid "mount: probably you meant %s"
10122 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
10124 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10125 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10126 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
10128 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10129 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10130 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
10132 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10134 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10136 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
10139 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10141 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10142 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
10144 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10147 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10148 " (maybe `modprobe driver'?)"
10150 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
10151 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
10153 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10155 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10156 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
10158 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10160 msgid "mount: %s is not a block device"
10161 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
10163 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10165 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10166 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
10168 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10169 msgid "block device "
10170 msgstr "lohkolaite "
10172 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10174 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10175 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
10177 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10179 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10180 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
10182 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10184 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10185 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
10187 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10189 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10190 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
10192 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10194 msgid "mount: no medium found on %s"
10195 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
10197 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10200 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10201 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10202 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10203 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10204 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10207 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10209 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10211 "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
10214 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10216 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10218 "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
10221 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10223 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10226 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10228 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10229 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
10231 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10234 "Usage: mount -V : print version\n"
10235 " mount -h : print this help\n"
10236 " mount : list mounted filesystems\n"
10237 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10238 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10239 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10240 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10241 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10242 " mount device : mount device at the known place\n"
10243 " mount directory : mount known device here\n"
10244 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10245 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10246 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10247 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10248 " mount --bind olddir newdir\n"
10249 "or move a subtree:\n"
10250 " mount --move olddir newdir\n"
10251 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10252 " mount --make-shared dir\n"
10253 " mount --make-slave dir\n"
10254 " mount --make-private dir\n"
10255 " mount --make-unbindable dir\n"
10256 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10257 "containing the directory dir:\n"
10258 " mount --make-rshared dir\n"
10259 " mount --make-rslave dir\n"
10260 " mount --make-rprivate dir\n"
10261 " mount --make-runbindable dir\n"
10262 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10263 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10264 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10265 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10267 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
10268 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
10269 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
10270 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
10271 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
10272 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
10273 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
10274 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
10275 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
10276 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
10277 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
10278 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
10279 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
10280 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
10281 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
10282 "tai siirtää alipuu:\n"
10283 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
10284 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
10285 " mount --make-shared hak\n"
10286 " mount --make-slave hak\n"
10287 " mount --make-private hak\n"
10288 " mount --make-unbindable hak\n"
10289 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
10290 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
10291 " mount --make-rshared hak\n"
10292 " mount --make-rslave hak\n"
10293 " mount --make-rprivate hak\n"
10294 " mount --make-runbindable hak\n"
10295 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
10296 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
10297 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
10298 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
10300 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10301 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10304 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10306 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10307 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
10309 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10310 msgid "mount: only root can do that"
10311 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
10313 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10314 msgid "nothing was mounted"
10315 msgstr "mitään ei liitetty"
10317 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10318 msgid "mount: no such partition found"
10319 msgstr "mount: osiota ei löydy"
10321 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10323 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10324 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
10326 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10328 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10329 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
10331 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10333 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10334 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
10336 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10337 msgid "; rest of file ignored"
10338 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
10340 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10341 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10342 msgid "not enough memory"
10343 msgstr "muisti ei riitä"
10345 #: mount-deprecated/umount.c:43
10347 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10348 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
10350 #: mount-deprecated/umount.c:139
10352 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10353 msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10355 #: mount-deprecated/umount.c:142
10357 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10358 msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10360 #: mount-deprecated/umount.c:171
10362 msgid "umount: cannot fork: %s"
10363 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
10365 #: mount-deprecated/umount.c:192
10367 msgid "umount: %s: invalid block device"
10368 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
10370 #: mount-deprecated/umount.c:194
10372 msgid "umount: %s: not mounted"
10373 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
10375 #: mount-deprecated/umount.c:196
10377 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10378 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
10380 #: mount-deprecated/umount.c:200
10383 "umount: %s: device is busy.\n"
10384 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10385 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10388 #: mount-deprecated/umount.c:205
10390 msgid "umount: %s: not found"
10391 msgstr "umount: %s: ei löydy"
10393 #: mount-deprecated/umount.c:207
10395 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10396 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10398 #: mount-deprecated/umount.c:209
10400 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10401 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
10403 #: mount-deprecated/umount.c:211
10405 msgid "umount: %s: %s"
10406 msgstr "umount: %s: %s"
10408 #: mount-deprecated/umount.c:239
10410 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10413 #: mount-deprecated/umount.c:254
10415 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10416 msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
10418 #: mount-deprecated/umount.c:257
10420 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10421 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
10423 #: mount-deprecated/umount.c:260
10425 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10426 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10428 #: mount-deprecated/umount.c:263
10430 msgid "current directory moved to %s\n"
10433 #: mount-deprecated/umount.c:328
10435 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10436 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
10438 #: mount-deprecated/umount.c:348
10440 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10441 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
10443 #: mount-deprecated/umount.c:366
10445 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10447 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10449 #: mount-deprecated/umount.c:375
10451 msgid "%s has been unmounted\n"
10452 msgstr "%s irrotettu\n"
10454 #: mount-deprecated/umount.c:482
10455 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10456 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
10458 #: mount-deprecated/umount.c:514
10461 "Usage: umount -h | -V\n"
10462 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10463 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10465 "Käyttö: umount -h | -V\n"
10466 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
10468 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
10470 #: mount-deprecated/umount.c:558
10472 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10473 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10475 #: mount-deprecated/umount.c:566
10477 msgid "device %s is associated with %s\n"
10478 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10480 #: mount-deprecated/umount.c:572
10482 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10483 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10485 #: mount-deprecated/umount.c:606
10487 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10488 msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
10490 #: mount-deprecated/umount.c:614
10492 msgid "Trying to unmount %s\n"
10493 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
10495 #: mount-deprecated/umount.c:628
10496 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10499 #: mount-deprecated/umount.c:634
10501 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10504 #: mount-deprecated/umount.c:642
10506 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10507 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
10509 #: mount-deprecated/umount.c:652
10511 msgid "%s is associated with %s\n"
10512 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10514 #: mount-deprecated/umount.c:658
10516 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10519 #: mount-deprecated/umount.c:676
10521 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10522 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
10524 #: mount-deprecated/umount.c:690
10526 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10527 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
10529 #: mount-deprecated/umount.c:704
10531 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10532 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
10534 #: mount-deprecated/umount.c:710
10536 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10537 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
10539 #: mount-deprecated/umount.c:751
10541 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10542 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
10544 #: mount-deprecated/umount.c:848
10545 msgid "umount: only root can do that"
10546 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
10548 #: schedutils/chrt.c:63
10552 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10555 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10558 " chrt [options] -p <pid>\n"
10561 #: schedutils/chrt.c:70
10565 "Scheduling policies:\n"
10566 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10567 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10568 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10569 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10570 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10573 #: schedutils/chrt.c:79
10577 "Scheduling flags:\n"
10578 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10581 #: schedutils/chrt.c:83
10586 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10587 " -h | --help display this help\n"
10588 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10589 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10590 " -v | --verbose display status information\n"
10591 " -V | --version output version information\n"
10595 #: schedutils/chrt.c:105
10597 msgid "failed to get pid %d's policy"
10598 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10600 #: schedutils/chrt.c:108
10602 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10605 #: schedutils/chrt.c:110
10607 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10610 #: schedutils/chrt.c:143
10611 msgid "unknown scheduling policy"
10614 #: schedutils/chrt.c:147
10616 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10619 #: schedutils/chrt.c:150
10621 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10624 #: schedutils/chrt.c:153
10626 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10629 #: schedutils/chrt.c:188
10631 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10634 #: schedutils/chrt.c:191
10636 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10637 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
10639 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10641 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10642 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
10644 #: schedutils/chrt.c:299
10646 msgid "invalid priority argument"
10647 msgstr "virheellinen valitsin"
10649 #: schedutils/chrt.c:305
10651 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10655 #: schedutils/chrt.c:323
10657 msgid "failed to set tid %d's policy"
10658 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10660 #: schedutils/chrt.c:326
10662 msgid "failed to set pid %d's policy"
10663 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10665 #: schedutils/ionice.c:76
10667 msgid "ioprio_get failed"
10668 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10670 #: schedutils/ionice.c:85
10672 msgid "%s: prio %lu\n"
10673 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10675 #: schedutils/ionice.c:98
10677 msgid "ioprio_set failed"
10678 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10680 #: schedutils/ionice.c:104
10684 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10687 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10688 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10691 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10692 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10693 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10694 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10695 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10696 " -t, --ignore ignore failures\n"
10697 " -V, --version output version information and exit\n"
10698 " -h, --help display this help and exit\n"
10702 #: schedutils/ionice.c:148
10704 msgid "invalid class data argument"
10705 msgstr "virheellinen valitsin"
10707 #: schedutils/ionice.c:154
10709 msgid "invalid class argument"
10710 msgstr "virheellinen id: %s\n"
10712 #: schedutils/ionice.c:159
10714 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10715 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10717 #: schedutils/ionice.c:183
10718 msgid "ignoring given class data for none class"
10721 #: schedutils/ionice.c:191
10722 msgid "ignoring given class data for idle class"
10725 #: schedutils/ionice.c:196
10727 msgid "unknown prio class %d"
10728 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
10730 #: schedutils/taskset.c:52
10733 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10735 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10737 #: schedutils/taskset.c:56
10741 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10742 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10743 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10744 " -h, --help display this help\n"
10745 " -V, --version output version information\n"
10749 #: schedutils/taskset.c:64
10752 "The default behavior is to run a new command:\n"
10753 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10754 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10757 " %1$s -p 03 700\n"
10758 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10759 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10760 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10761 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10764 #: schedutils/taskset.c:76
10768 "For more information see taskset(1).\n"
10771 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10773 #: schedutils/taskset.c:87
10775 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10778 #: schedutils/taskset.c:88
10780 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10783 #: schedutils/taskset.c:91
10785 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10788 #: schedutils/taskset.c:92
10790 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10793 #: schedutils/taskset.c:96
10795 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10796 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10798 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10800 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10801 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10803 #: schedutils/taskset.c:116
10805 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10806 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10808 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10810 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10811 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10813 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10815 msgid "cpuset_alloc failed"
10816 msgstr "calloc epäonnistui"
10818 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10820 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10821 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10823 #: schedutils/taskset.c:216
10825 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10826 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10828 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10830 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10831 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10832 " -s, --secure perform secure discard\n"
10833 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10836 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10837 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10839 msgid "failed to parse length"
10840 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10842 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
10843 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10845 msgid "failed to parse offset"
10846 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10848 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10850 msgid "no device specified"
10851 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
10853 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10854 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10856 msgid "unexpected number of arguments"
10857 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10859 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10861 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10862 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
10864 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10866 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10867 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10869 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10871 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10872 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10874 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10876 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10877 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10879 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10880 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10882 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10885 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10887 msgid "CPU %d does not exist\n"
10888 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
10890 #: sys-utils/chcpu.c:83
10892 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10895 #: sys-utils/chcpu.c:88
10897 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10898 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10900 #: sys-utils/chcpu.c:92
10902 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10903 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10905 #: sys-utils/chcpu.c:100
10907 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10908 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10910 #: sys-utils/chcpu.c:103
10912 msgid "CPU %d enable failed"
10913 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10915 #: sys-utils/chcpu.c:105
10917 msgid "CPU %d enabled\n"
10920 #: sys-utils/chcpu.c:108
10922 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10925 #: sys-utils/chcpu.c:114
10927 msgid "CPU %d disable failed"
10928 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10930 #: sys-utils/chcpu.c:116
10932 msgid "CPU %d disabled\n"
10935 #: sys-utils/chcpu.c:128
10936 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10939 #: sys-utils/chcpu.c:130
10941 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10942 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10944 #: sys-utils/chcpu.c:131
10946 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10949 #: sys-utils/chcpu.c:138
10950 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10953 #: sys-utils/chcpu.c:142
10955 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10956 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10958 #: sys-utils/chcpu.c:143
10960 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10961 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10963 #: sys-utils/chcpu.c:146
10965 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10966 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10968 #: sys-utils/chcpu.c:147
10970 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10971 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10973 #: sys-utils/chcpu.c:165
10975 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10976 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10978 #: sys-utils/chcpu.c:170
10980 msgid "CPU %d is already configured\n"
10981 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10983 #: sys-utils/chcpu.c:174
10985 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10986 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10988 #: sys-utils/chcpu.c:179
10990 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10993 #: sys-utils/chcpu.c:186
10995 msgid "CPU %d configure failed"
10996 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10998 #: sys-utils/chcpu.c:188
11000 msgid "CPU %d configured\n"
11003 #: sys-utils/chcpu.c:192
11005 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11006 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11008 #: sys-utils/chcpu.c:194
11010 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11013 #: sys-utils/chcpu.c:208
11015 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11016 msgstr "virheellinen rivien määrä"
11018 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11026 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
11029 #: sys-utils/chcpu.c:218
11033 " -h, --help print this help\n"
11034 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11035 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11036 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11037 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11038 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11039 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11040 " -V, --version output version information and exit\n"
11043 #: sys-utils/chcpu.c:300
11045 msgid "unsupported argument: %s"
11046 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11048 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11050 msgid " %s <hard|soft>\n"
11051 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
11053 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11055 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11056 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
11058 #: sys-utils/cytune.c:92
11060 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11061 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
11063 #: sys-utils/cytune.c:94
11065 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11068 #: sys-utils/cytune.c:95
11070 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11073 #: sys-utils/cytune.c:96
11075 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11076 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
11078 #: sys-utils/cytune.c:97
11080 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11083 #: sys-utils/cytune.c:98
11086 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11087 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11089 #: sys-utils/cytune.c:99
11092 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11095 #: sys-utils/cytune.c:100
11097 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11100 #: sys-utils/cytune.c:101
11103 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11107 #: sys-utils/cytune.c:132
11110 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11111 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11113 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
11114 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
11116 #: sys-utils/cytune.c:141
11119 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11120 "in fifo were %d,\n"
11121 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11123 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
11124 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
11125 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
11127 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11128 msgid "gettimeofday failed"
11129 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
11131 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11133 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11134 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
11136 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11138 msgid "cannot get threshold for %s"
11139 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
11141 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11143 msgid "cannot get timeout for %s"
11144 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
11146 #: sys-utils/cytune.c:247
11149 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11152 #: sys-utils/cytune.c:253
11154 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11157 #: sys-utils/cytune.c:256
11160 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11163 #: sys-utils/cytune.c:261
11165 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11168 #: sys-utils/cytune.c:326
11170 msgid "Invalid interval value"
11171 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
11173 #: sys-utils/cytune.c:328
11175 msgid "Invalid interval value: %d"
11176 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
11178 #: sys-utils/cytune.c:335
11180 msgid "Invalid set value"
11181 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11183 #: sys-utils/cytune.c:337
11185 msgid "Invalid set value: %d"
11186 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11188 #: sys-utils/cytune.c:344
11190 msgid "Invalid default value"
11191 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
11193 #: sys-utils/cytune.c:346
11195 msgid "Invalid default value: %d"
11196 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
11198 #: sys-utils/cytune.c:354
11200 msgid "Invalid set time value"
11201 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
11203 #: sys-utils/cytune.c:356
11205 msgid "Invalid set time value: %d"
11206 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
11208 #: sys-utils/cytune.c:364
11210 msgid "Invalid default time value"
11211 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
11213 #: sys-utils/cytune.c:366
11215 msgid "Invalid default time value: %d"
11216 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
11218 #: sys-utils/cytune.c:409
11220 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11221 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
11223 #: sys-utils/cytune.c:423
11225 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11226 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
11228 #: sys-utils/cytune.c:447
11230 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11231 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
11233 #: sys-utils/cytune.c:450
11235 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11236 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
11238 #: sys-utils/dmesg.c:86
11240 msgid "system is unusable"
11241 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
11243 #: sys-utils/dmesg.c:87
11244 msgid "action must be taken immediately"
11247 #: sys-utils/dmesg.c:88
11248 msgid "critical conditions"
11251 #: sys-utils/dmesg.c:89
11253 msgid "error conditions"
11254 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
11256 #: sys-utils/dmesg.c:90
11258 msgid "warning conditions"
11259 msgstr "Varoitus: osio %s "
11261 #: sys-utils/dmesg.c:91
11262 msgid "normal but significant condition"
11265 #: sys-utils/dmesg.c:92
11266 msgid "informational"
11269 #: sys-utils/dmesg.c:93
11270 msgid "debug-level messages"
11273 #: sys-utils/dmesg.c:107
11275 msgid "kernel messages"
11278 #: sys-utils/dmesg.c:108
11279 msgid "random user-level messages"
11282 #: sys-utils/dmesg.c:109
11284 msgid "mail system"
11285 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
11287 #: sys-utils/dmesg.c:110
11288 msgid "system daemons"
11291 #: sys-utils/dmesg.c:111
11292 msgid "security/authorization messages"
11295 #: sys-utils/dmesg.c:112
11296 msgid "messages generated internally by syslogd"
11299 #: sys-utils/dmesg.c:113
11300 msgid "line printer subsystem"
11303 #: sys-utils/dmesg.c:114
11304 msgid "network news subsystem"
11307 #: sys-utils/dmesg.c:115
11308 msgid "UUCP subsystem"
11311 #: sys-utils/dmesg.c:116
11313 msgid "clock daemon"
11314 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11316 #: sys-utils/dmesg.c:117
11317 msgid "security/authorization messages (private)"
11320 #: sys-utils/dmesg.c:118
11323 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11325 #: sys-utils/dmesg.c:238
11327 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11328 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11330 #: sys-utils/dmesg.c:239
11332 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11333 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11335 #: sys-utils/dmesg.c:240
11337 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11338 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11340 #: sys-utils/dmesg.c:241
11342 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11343 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11345 #: sys-utils/dmesg.c:242
11347 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11350 #: sys-utils/dmesg.c:243
11351 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11354 #: sys-utils/dmesg.c:244
11356 msgid " -H, --human human readable output\n"
11357 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11359 #: sys-utils/dmesg.c:245
11361 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11362 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11364 #: sys-utils/dmesg.c:246
11366 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11367 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
11369 #: sys-utils/dmesg.c:247
11370 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11373 #: sys-utils/dmesg.c:248
11374 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11377 #: sys-utils/dmesg.c:249
11379 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11380 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11382 #: sys-utils/dmesg.c:250
11384 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11385 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11387 #: sys-utils/dmesg.c:251
11390 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11391 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11393 #: sys-utils/dmesg.c:252
11395 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11398 #: sys-utils/dmesg.c:253
11400 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11401 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11403 #: sys-utils/dmesg.c:254
11405 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11406 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11408 #: sys-utils/dmesg.c:255
11410 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11413 #: sys-utils/dmesg.c:256
11415 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11416 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11418 #: sys-utils/dmesg.c:257
11420 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11424 #: sys-utils/dmesg.c:258
11426 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11427 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11429 #: sys-utils/dmesg.c:259
11431 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11432 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11434 #: sys-utils/dmesg.c:260
11436 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11437 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11438 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11441 #: sys-utils/dmesg.c:266
11444 "Supported log facilities:\n"
11447 #: sys-utils/dmesg.c:272
11450 "Supported log levels (priorities):\n"
11453 #: sys-utils/dmesg.c:326
11455 msgid "failed to parse level '%s'"
11456 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11458 #: sys-utils/dmesg.c:328
11460 msgid "unknown level '%s'"
11461 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11463 #: sys-utils/dmesg.c:364
11465 msgid "failed to parse facility '%s'"
11466 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11468 #: sys-utils/dmesg.c:366
11470 msgid "unknown facility '%s'"
11471 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
11473 #: sys-utils/dmesg.c:495
11475 msgid "sysinfo failed"
11476 msgstr "fsync epäonnistui"
11478 #: sys-utils/dmesg.c:521
11480 msgid "cannot mmap: %s"
11481 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11483 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11485 msgid "invalid buffer size argument"
11486 msgstr "virheellinen valitsin"
11488 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11489 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11492 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11494 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11498 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11500 msgid "read kernel buffer failed"
11501 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
11503 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11505 msgid "unsupported command"
11506 msgstr "ei komentoa?\n"
11508 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11510 msgid "klogctl failed"
11511 msgstr "fsync epäonnistui"
11513 #: sys-utils/eject.c:142
11515 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11517 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11521 #: sys-utils/eject.c:145
11523 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11524 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11525 " -d, --default display default device\n"
11526 " -f, --floppy eject floppy\n"
11527 " -F, --force don't care about device type\n"
11528 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11529 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11530 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11531 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11532 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11533 " -q, --tape eject tape\n"
11534 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11535 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11536 " -t, --trayclose close tray\n"
11537 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11538 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11539 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11540 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11543 #: sys-utils/eject.c:169
11546 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11549 #: sys-utils/eject.c:215
11551 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11552 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11554 #: sys-utils/eject.c:219
11555 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11558 #: sys-utils/eject.c:223
11560 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11561 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11563 #: sys-utils/eject.c:244
11564 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11567 #: sys-utils/eject.c:339
11568 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11571 #: sys-utils/eject.c:356
11572 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11575 #: sys-utils/eject.c:359
11576 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11579 #: sys-utils/eject.c:361
11580 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11583 #: sys-utils/eject.c:372
11584 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11587 #: sys-utils/eject.c:376
11588 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11591 #: sys-utils/eject.c:378
11592 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11595 #: sys-utils/eject.c:396
11596 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11599 #: sys-utils/eject.c:398
11601 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11602 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11604 #: sys-utils/eject.c:415
11605 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11608 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11609 msgid "CD-ROM eject command failed"
11612 #: sys-utils/eject.c:449
11613 msgid "no CD-ROM information available"
11616 #: sys-utils/eject.c:452
11617 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11620 #: sys-utils/eject.c:492
11621 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11624 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11626 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11627 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11629 #: sys-utils/eject.c:531
11631 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11632 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11634 #: sys-utils/eject.c:546
11636 msgid "%s: failed to read speed"
11637 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11639 #: sys-utils/eject.c:554
11641 msgid "failed to read speed"
11642 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
11644 #: sys-utils/eject.c:598
11646 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11647 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
11649 #: sys-utils/eject.c:670
11651 msgid "%s: unmounting"
11652 msgstr "liittäminen epäonnistui"
11654 #: sys-utils/eject.c:685
11656 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11657 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11659 #: sys-utils/eject.c:688
11661 msgid "unable to fork"
11662 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11664 #: sys-utils/eject.c:695
11666 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11667 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
11669 #: sys-utils/eject.c:698
11671 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11672 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11674 #: sys-utils/eject.c:742
11676 msgid "failed to parse mount table"
11677 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11679 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11681 msgid "%s: mounted on %s"
11682 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
11684 #: sys-utils/eject.c:900
11686 msgid "%s: is removable device"
11687 msgstr " siirrettävä"
11689 #: sys-utils/eject.c:919
11691 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11694 #: sys-utils/eject.c:940
11695 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11698 #: sys-utils/eject.c:942
11700 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11703 #: sys-utils/eject.c:969
11705 msgid "default device: `%s'"
11708 #: sys-utils/eject.c:975
11710 msgid "using default device `%s'"
11711 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
11713 #: sys-utils/eject.c:994
11715 msgid "%s: unable to find device"
11716 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
11718 #: sys-utils/eject.c:996
11720 msgid "device name is `%s'"
11721 msgstr "Loop-laite on %s\n"
11723 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11724 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11726 msgid "%s: not mounted"
11727 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
11729 #: sys-utils/eject.c:1006
11731 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11734 #: sys-utils/eject.c:1014
11736 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11739 #: sys-utils/eject.c:1017
11741 msgid "%s: is whole-disk device"
11742 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11744 #: sys-utils/eject.c:1021
11746 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11747 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
11749 #: sys-utils/eject.c:1025
11751 msgid "device is `%s'"
11752 msgstr "Loop-laite on %s\n"
11754 #: sys-utils/eject.c:1026
11755 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11758 #: sys-utils/eject.c:1040
11760 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11763 #: sys-utils/eject.c:1042
11765 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11768 #: sys-utils/eject.c:1050
11770 msgid "%s: closing tray"
11773 #: sys-utils/eject.c:1059
11775 msgid "%s: toggling tray"
11778 #: sys-utils/eject.c:1068
11780 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11783 #: sys-utils/eject.c:1094
11785 msgid "error: %s: device in use"
11786 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
11788 #: sys-utils/eject.c:1100
11790 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11793 #: sys-utils/eject.c:1116
11795 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11798 #: sys-utils/eject.c:1118
11799 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11802 #: sys-utils/eject.c:1123
11804 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11807 #: sys-utils/eject.c:1125
11809 msgid "SCSI eject succeeded"
11810 msgstr "%s onnistui.\n"
11812 #: sys-utils/eject.c:1126
11814 msgid "SCSI eject failed"
11815 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
11817 #: sys-utils/eject.c:1130
11819 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11822 #: sys-utils/eject.c:1132
11823 msgid "floppy eject command succeeded"
11826 #: sys-utils/eject.c:1133
11827 msgid "floppy eject command failed"
11830 #: sys-utils/eject.c:1137
11832 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11835 #: sys-utils/eject.c:1139
11836 msgid "tape offline command succeeded"
11839 #: sys-utils/eject.c:1140
11841 msgid "tape offline command failed"
11842 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
11844 #: sys-utils/eject.c:1144
11846 msgid "unable to eject"
11847 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11849 #: sys-utils/fallocate.c:60
11851 msgid " %s [options] <filename>\n"
11852 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
11854 #: sys-utils/fallocate.c:62
11856 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11857 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11858 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11859 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11862 #: sys-utils/fallocate.c:136
11864 msgid "no length argument specified"
11865 msgstr "Liian vähän argumentteja"
11867 #: sys-utils/fallocate.c:138
11869 msgid "invalid length value specified"
11870 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11872 #: sys-utils/fallocate.c:140
11874 msgid "invalid offset value specified"
11875 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11877 #: sys-utils/fallocate.c:142
11879 msgid "no filename specified."
11880 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11882 #: sys-utils/fallocate.c:167
11883 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11886 #: sys-utils/fallocate.c:168
11888 msgid "%s: fallocate failed"
11889 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11891 #: sys-utils/flock.c:52
11894 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11895 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11896 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11899 #: sys-utils/flock.c:57
11900 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11903 #: sys-utils/flock.c:58
11904 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11907 #: sys-utils/flock.c:59
11908 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11911 #: sys-utils/flock.c:60
11912 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11915 #: sys-utils/flock.c:61
11916 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11919 #: sys-utils/flock.c:62
11921 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11924 #: sys-utils/flock.c:63
11926 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11929 #: sys-utils/flock.c:64
11931 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11934 #: sys-utils/flock.c:97
11936 msgid "cannot open lock file %s"
11937 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
11939 #: sys-utils/flock.c:177
11941 msgid "invalid timeout value"
11942 msgstr "virheellinen valitsin"
11944 #: sys-utils/flock.c:179
11946 msgid "timeout cannot be zero"
11947 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
11949 #: sys-utils/flock.c:183
11951 msgid "invalid exit code"
11952 msgstr "virheellinen id"
11954 #: sys-utils/flock.c:203
11956 msgid "%s requires exactly one command argument"
11957 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11959 #: sys-utils/flock.c:224
11961 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11962 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11964 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11966 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11968 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11972 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11974 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11975 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
11977 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11978 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11981 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11982 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11985 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11987 msgid "no filename specified"
11988 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11990 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11992 msgid "%s: is not a directory"
11993 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11995 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11997 msgid "%s: freeze failed"
11998 msgstr "openpty epäonnistui\n"
12000 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12002 msgid "%s: unfreeze failed"
12003 msgstr "openpty epäonnistui\n"
12005 #: sys-utils/fstrim.c:58
12007 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12009 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
12013 #: sys-utils/fstrim.c:60
12015 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12016 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12017 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12018 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12021 #: sys-utils/fstrim.c:114
12023 msgid "failed to parse minimum extent length"
12024 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12026 #: sys-utils/fstrim.c:126
12028 msgid "no mountpoint specified"
12029 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12031 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12033 msgid "%s: not a directory"
12034 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
12036 #: sys-utils/fstrim.c:145
12038 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12039 msgstr "openpty epäonnistui\n"
12041 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12042 #: sys-utils/fstrim.c:152
12044 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12047 #: sys-utils/hwclock.c:226
12049 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12050 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
12052 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12056 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12058 msgstr "paikallisessa "
12060 #: sys-utils/hwclock.c:301
12063 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12064 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12065 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
12067 #: sys-utils/hwclock.c:310
12069 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12070 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
12072 #: sys-utils/hwclock.c:312
12074 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12075 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
12077 #: sys-utils/hwclock.c:314
12079 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12080 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
12082 #: sys-utils/hwclock.c:341
12084 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12085 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
12087 #: sys-utils/hwclock.c:347
12089 msgid "...synchronization failed\n"
12092 #: sys-utils/hwclock.c:349
12094 msgid "...got clock tick\n"
12095 msgstr "...saatiin tikitys\n"
12097 #: sys-utils/hwclock.c:412
12099 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12101 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:"
12104 #: sys-utils/hwclock.c:421
12106 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12108 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
12109 "sekuntia vuodesta 1969\n"
12111 #: sys-utils/hwclock.c:455
12113 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12115 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
12117 #: sys-utils/hwclock.c:483
12119 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12121 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
12124 #: sys-utils/hwclock.c:489
12126 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12127 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
12129 #: sys-utils/hwclock.c:547
12132 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12133 "Delaying further to reach the new time.\n"
12135 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
12136 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
12138 #: sys-utils/hwclock.c:583
12141 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12142 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12144 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
12145 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
12148 #: sys-utils/hwclock.c:593
12150 msgid "%s %.6f seconds\n"
12151 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
12153 #: sys-utils/hwclock.c:624
12155 msgid "No --date option specified."
12156 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12158 #: sys-utils/hwclock.c:630
12160 msgid "--date argument too long"
12161 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
12163 #: sys-utils/hwclock.c:637
12166 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12167 "In particular, it contains quotation marks."
12169 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
12170 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
12172 #: sys-utils/hwclock.c:645
12174 msgid "Issuing date command: %s\n"
12175 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
12177 #: sys-utils/hwclock.c:649
12178 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12179 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
12181 #: sys-utils/hwclock.c:657
12183 msgid "response from date command = %s\n"
12184 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
12186 #: sys-utils/hwclock.c:659
12189 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12190 "The command was:\n"
12192 "The response was:\n"
12195 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
12201 #: sys-utils/hwclock.c:670
12204 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12205 "the converted time value was expected.\n"
12206 "The command was:\n"
12208 "The response was:\n"
12211 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
12212 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
12218 #: sys-utils/hwclock.c:682
12220 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12221 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
12223 #: sys-utils/hwclock.c:714
12226 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12227 "System Time from it."
12229 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
12230 "asettaa sen perusteella.\n"
12232 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12234 msgid "Calling settimeofday:\n"
12235 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
12237 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12239 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12240 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12242 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12244 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12245 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12247 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12249 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12250 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
12252 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12254 msgid "Must be superuser to set system clock."
12255 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
12257 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12258 msgid "settimeofday() failed"
12259 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
12261 #: sys-utils/hwclock.c:791
12263 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12266 #: sys-utils/hwclock.c:817
12268 msgid "\tUTC: %s\n"
12269 msgstr "\tUTC: %s\n"
12271 #: sys-utils/hwclock.c:880
12274 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12277 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
12278 "kerralla roskaa.\n"
12280 #: sys-utils/hwclock.c:885
12283 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12284 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12286 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
12287 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
12290 #: sys-utils/hwclock.c:891
12293 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12294 "last calibration.\n"
12296 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
12299 #: sys-utils/hwclock.c:939
12302 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12303 "of %f seconds/day.\n"
12304 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12306 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
12307 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
12308 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
12310 #: sys-utils/hwclock.c:985
12312 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12313 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
12315 #: sys-utils/hwclock.c:987
12317 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12318 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
12320 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12322 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12323 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
12325 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12328 "Would have written the following to %s:\n"
12331 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
12334 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12337 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12341 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12343 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12346 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12348 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12349 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
12351 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12354 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12355 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
12357 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12360 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12362 "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia "
12365 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12367 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12368 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
12370 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12372 msgid "Using %s.\n"
12373 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
12375 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12377 msgid "No usable clock interface found.\n"
12378 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
12380 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12382 msgid "Unable to set system clock.\n"
12383 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12385 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12388 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12391 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12394 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12396 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12397 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12399 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
12400 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
12401 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
12403 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12405 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12406 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
12408 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12410 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12411 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
12413 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12416 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12418 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
12420 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12422 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12423 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
12425 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12427 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12428 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
12430 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12431 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12434 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12443 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12445 " -h, --help show this help text and exit\n"
12446 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12447 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12450 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12452 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12453 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12454 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12455 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12456 " the clock was last set or adjusted\n"
12459 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12461 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12465 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12467 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12468 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12469 " value given with --epoch\n"
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12474 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12475 " -V, --version display version information and exit\n"
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12480 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12481 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12484 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12485 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12488 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12491 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12492 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12493 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12494 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12495 " hardware clock's epoch value\n"
12498 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12501 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12502 " either --utc or --localtime\n"
12503 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12504 " the default is %s\n"
12507 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12509 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12510 " -D, --debug debugging mode\n"
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12517 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12518 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12521 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12522 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
12525 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12527 msgid "Unable to connect to audit system"
12528 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
12530 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12532 msgid "invalid epoch argument"
12533 msgstr "virheellinen valitsin"
12535 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12537 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12538 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
12540 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12542 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12544 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
12547 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12549 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12550 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
12552 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12553 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12554 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
12556 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12557 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12558 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
12560 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12562 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12564 "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa "
12567 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12568 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12569 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
12571 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12573 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12575 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
12577 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12579 msgid "booted from MILO\n"
12580 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
12582 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12584 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12585 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
12587 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12589 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12590 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
12592 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12594 msgid "funky TOY!\n"
12595 msgstr "funky TOY!\n"
12597 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12599 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12600 msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
12602 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12604 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12607 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12609 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12612 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12614 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12617 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12619 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12622 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12623 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12624 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
12626 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12628 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12629 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
12631 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12632 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12633 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
12635 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12637 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12638 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
12640 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12641 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12642 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
12644 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12645 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12646 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
12648 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12649 msgid "Timed out waiting for time change."
12650 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
12652 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12654 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12655 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12657 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12658 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12659 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
12661 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12662 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12663 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
12665 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12666 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12667 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
12669 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12671 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12672 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
12674 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12676 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12677 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
12679 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12681 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12682 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
12684 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12686 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12687 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12689 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12691 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12692 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12694 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12696 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12698 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
12700 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12702 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12703 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
12705 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12707 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12709 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
12712 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12714 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12715 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
12717 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12719 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12720 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
12722 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12725 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12726 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12729 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
12730 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
12732 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12734 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12735 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
12737 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12739 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12740 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
12742 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12744 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12745 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
12747 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12749 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12750 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
12752 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12754 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12755 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
12757 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12759 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12760 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
12762 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12763 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12766 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12768 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12771 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12773 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12774 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12776 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12778 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12781 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12783 msgid "failed to parse size"
12784 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12786 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12788 msgid "failed to parse elements"
12789 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12791 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12792 msgid "create share memory failed"
12795 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12797 msgid "Shared memory id: %d\n"
12800 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12801 msgid "create message queue failed"
12804 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12806 msgid "Message queue id: %d\n"
12807 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12809 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12811 msgid "create semaphore failed"
12812 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12814 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12816 msgid "Semaphore id: %d\n"
12817 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12819 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12820 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12823 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12824 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12827 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12828 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12831 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12832 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12835 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12836 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12839 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12840 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12843 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12844 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12847 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12849 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12850 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12852 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12854 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12857 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
12859 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12861 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12862 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12864 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12866 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12867 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12869 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12871 msgid "permission denied for key"
12872 msgstr "mount: lupa evätty"
12874 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12876 msgid "permission denied for id"
12877 msgstr "mount: lupa evätty"
12879 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12880 msgid "invalid key"
12883 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12885 msgstr "virheellinen id"
12887 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12888 msgid "already removed key"
12891 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12892 msgid "already removed id"
12895 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12898 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12900 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12903 msgstr "setuid() epäonnistui"
12905 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12907 msgid "invalid id: %s"
12908 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12910 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12912 msgid "resource(s) deleted\n"
12913 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12915 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12917 msgid "illegal key (%s)"
12918 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
12920 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12921 msgid "kernel not configured for shared memory"
12924 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12925 msgid "kernel not configured for semaphores"
12928 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12929 msgid "kernel not configured for message queues"
12932 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12934 msgid "unknown argument: %s"
12935 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
12937 #: sys-utils/ipcs.c:56
12938 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12941 #: sys-utils/ipcs.c:60
12943 msgid "Resource options:\n"
12944 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
12946 #: sys-utils/ipcs.c:61
12947 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12950 #: sys-utils/ipcs.c:62
12951 msgid " -q, --queues message queues\n"
12954 #: sys-utils/ipcs.c:63
12955 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12958 #: sys-utils/ipcs.c:64
12959 msgid " -a, --all all (default)\n"
12962 #: sys-utils/ipcs.c:66
12963 msgid "Output format:\n"
12966 #: sys-utils/ipcs.c:67
12967 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12970 #: sys-utils/ipcs.c:68
12971 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12974 #: sys-utils/ipcs.c:69
12975 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12978 #: sys-utils/ipcs.c:70
12979 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12982 #: sys-utils/ipcs.c:71
12983 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12986 #: sys-utils/ipcs.c:72
12987 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12990 #: sys-utils/ipcs.c:73
12991 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12994 #: sys-utils/ipcs.c:158
12995 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12998 #: sys-utils/ipcs.c:196
13000 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13001 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13003 #: sys-utils/ipcs.c:199
13005 msgid "max number of segments = %ju\n"
13006 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13008 #: sys-utils/ipcs.c:201
13010 msgid "max seg size"
13011 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
13013 #: sys-utils/ipcs.c:203
13015 msgid "max total shared memory"
13016 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
13018 #: sys-utils/ipcs.c:206
13020 msgid "min seg size"
13021 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
13023 #: sys-utils/ipcs.c:216
13025 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13028 #: sys-utils/ipcs.c:220
13030 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13031 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13033 #: sys-utils/ipcs.c:232
13036 "segments allocated %d\n"
13037 "pages allocated %ld\n"
13038 "pages resident %ld\n"
13039 "pages swapped %ld\n"
13040 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13043 #: sys-utils/ipcs.c:249
13045 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13048 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13049 #: sys-utils/ipcs.c:270
13051 msgstr "jmuisti-id"
13053 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13054 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13058 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13062 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13066 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13070 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13074 #: sys-utils/ipcs.c:255
13076 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13079 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13080 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13081 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13085 #: sys-utils/ipcs.c:257
13089 #: sys-utils/ipcs.c:257
13093 #: sys-utils/ipcs.c:258
13096 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
13098 #: sys-utils/ipcs.c:262
13100 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13101 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13103 #: sys-utils/ipcs.c:264
13107 #: sys-utils/ipcs.c:264
13111 #: sys-utils/ipcs.c:268
13113 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13114 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13116 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13120 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13124 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13125 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13129 #: sys-utils/ipcs.c:272
13131 msgstr "liit-määrä"
13133 #: sys-utils/ipcs.c:272
13137 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13138 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13139 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13140 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13141 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13143 msgstr "Ei asetettu"
13145 #: sys-utils/ipcs.c:326
13149 #: sys-utils/ipcs.c:327
13153 #: sys-utils/ipcs.c:346
13155 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13156 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
13158 #: sys-utils/ipcs.c:349
13160 msgid "max number of arrays = %d\n"
13161 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13163 #: sys-utils/ipcs.c:350
13165 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13166 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13168 #: sys-utils/ipcs.c:351
13170 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13171 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
13173 #: sys-utils/ipcs.c:352
13175 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13176 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
13178 #: sys-utils/ipcs.c:353
13180 msgid "semaphore max value = %d\n"
13181 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
13183 #: sys-utils/ipcs.c:362
13185 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13188 #: sys-utils/ipcs.c:365
13190 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13191 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
13193 #: sys-utils/ipcs.c:366
13195 msgid "used arrays = %d\n"
13196 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
13198 #: sys-utils/ipcs.c:367
13200 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13201 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13203 #: sys-utils/ipcs.c:372
13205 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13206 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
13208 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13212 #: sys-utils/ipcs.c:378
13214 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13215 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
13217 #: sys-utils/ipcs.c:380
13221 #: sys-utils/ipcs.c:380
13223 msgid "last-changed"
13224 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
13226 #: sys-utils/ipcs.c:387
13228 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13229 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
13231 #: sys-utils/ipcs.c:389
13236 #: sys-utils/ipcs.c:448
13238 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13239 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
13241 #: sys-utils/ipcs.c:449
13243 msgid "max queues system wide = %d\n"
13244 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
13246 #: sys-utils/ipcs.c:451
13248 msgid "max size of message"
13249 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
13251 #: sys-utils/ipcs.c:453
13253 msgid "default max size of queue"
13254 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
13256 #: sys-utils/ipcs.c:460
13258 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13261 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
13262 #: sys-utils/ipcs.c:463
13264 msgid "------ Messages Status --------\n"
13265 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
13267 #: sys-utils/ipcs.c:464
13269 msgid "allocated queues = %d\n"
13270 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
13272 #: sys-utils/ipcs.c:465
13274 msgid "used headers = %d\n"
13275 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
13277 #: sys-utils/ipcs.c:466
13280 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
13282 #: sys-utils/ipcs.c:467
13287 #: sys-utils/ipcs.c:471
13289 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13290 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
13292 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13293 #: sys-utils/ipcs.c:491
13297 #: sys-utils/ipcs.c:477
13299 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13300 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
13302 #: sys-utils/ipcs.c:479
13306 #: sys-utils/ipcs.c:479
13310 #: sys-utils/ipcs.c:479
13314 #: sys-utils/ipcs.c:483
13316 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13317 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13319 #: sys-utils/ipcs.c:485
13323 #: sys-utils/ipcs.c:485
13327 #: sys-utils/ipcs.c:489
13329 msgid "------ Message Queues --------\n"
13330 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
13332 #: sys-utils/ipcs.c:492
13334 msgstr "käyt-tavut"
13336 #: sys-utils/ipcs.c:493
13340 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13342 msgid "id %d not found"
13343 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13345 #: sys-utils/ipcs.c:562
13349 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13352 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
13354 #: sys-utils/ipcs.c:563
13356 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13357 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13359 #: sys-utils/ipcs.c:566
13361 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13364 #: sys-utils/ipcs.c:568
13367 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
13369 #: sys-utils/ipcs.c:568
13374 #: sys-utils/ipcs.c:570
13376 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13377 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13379 #: sys-utils/ipcs.c:573
13381 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13382 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13384 #: sys-utils/ipcs.c:575
13386 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13387 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13389 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13391 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13392 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13394 #: sys-utils/ipcs.c:592
13398 "Message Queue msqid=%d\n"
13401 "Viestijonon msqid=%d\n"
13403 #: sys-utils/ipcs.c:593
13405 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13406 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13408 #: sys-utils/ipcs.c:597
13412 #: sys-utils/ipcs.c:597
13417 #: sys-utils/ipcs.c:599
13421 #: sys-utils/ipcs.c:599
13426 #: sys-utils/ipcs.c:604
13428 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13429 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13431 #: sys-utils/ipcs.c:606
13433 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13434 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13436 #: sys-utils/ipcs.c:625
13440 "Semaphore Array semid=%d\n"
13443 #: sys-utils/ipcs.c:626
13445 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13446 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13448 #: sys-utils/ipcs.c:629
13450 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13451 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13453 #: sys-utils/ipcs.c:631
13455 msgid "nsems = %ju\n"
13456 msgstr "nsems = %ld\n"
13458 #: sys-utils/ipcs.c:632
13460 msgid "otime = %-26.24s\n"
13461 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13463 #: sys-utils/ipcs.c:634
13465 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13466 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13468 #: sys-utils/ipcs.c:637
13472 #: sys-utils/ipcs.c:637
13476 #: sys-utils/ipcs.c:637
13480 #: sys-utils/ipcs.c:637
13484 #: sys-utils/ipcs.c:637
13488 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13489 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13492 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13494 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13496 msgid "%s (bytes) = "
13499 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13501 msgid "%s (kbytes) = "
13504 #: sys-utils/ldattach.c:143
13506 msgid "invalid iflag"
13507 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13509 #: sys-utils/ldattach.c:159
13511 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13512 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13514 #: sys-utils/ldattach.c:162
13515 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13518 #: sys-utils/ldattach.c:163
13519 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13522 #: sys-utils/ldattach.c:164
13523 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13526 #: sys-utils/ldattach.c:165
13527 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13530 #: sys-utils/ldattach.c:166
13531 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13534 #: sys-utils/ldattach.c:167
13535 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13538 #: sys-utils/ldattach.c:168
13539 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13542 #: sys-utils/ldattach.c:169
13543 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13546 #: sys-utils/ldattach.c:170
13547 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13550 #: sys-utils/ldattach.c:171
13551 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13554 #: sys-utils/ldattach.c:176
13557 "Known <ldisc> names:\n"
13560 #: sys-utils/ldattach.c:178
13563 "Known <iflag> names:\n"
13566 #: sys-utils/ldattach.c:263
13568 msgid "invalid speed argument"
13569 msgstr "virheellinen valitsin"
13571 #: sys-utils/ldattach.c:274
13572 msgid "invalid option"
13573 msgstr "virheellinen valitsin"
13575 #: sys-utils/ldattach.c:285
13577 msgid "invalid line discipline argument"
13578 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13580 #: sys-utils/ldattach.c:292
13582 msgid "%s is not a serial line"
13583 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
13585 #: sys-utils/ldattach.c:299
13587 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13588 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13590 #: sys-utils/ldattach.c:302
13592 msgid "speed %d unsupported"
13595 #: sys-utils/ldattach.c:351
13597 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13600 #: sys-utils/ldattach.c:358
13602 msgid "cannot set line discipline"
13603 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
13605 #: sys-utils/ldattach.c:364
13607 msgid "cannot daemonize"
13608 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13610 #: sys-utils/losetup.c:61
13611 msgid "autoclear flag set"
13614 #: sys-utils/losetup.c:62
13616 msgid "device backing file"
13617 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
13619 #: sys-utils/losetup.c:63
13620 msgid "backing file inode number"
13623 #: sys-utils/losetup.c:64
13624 msgid "backing file major:minor device number"
13627 #: sys-utils/losetup.c:65
13629 msgid "loop device name"
13630 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
13632 #: sys-utils/losetup.c:66
13633 msgid "offset from the beginning"
13636 #: sys-utils/losetup.c:67
13638 msgid "partscan flag set"
13643 #: sys-utils/losetup.c:69
13645 msgid "size limit of the file in bytes"
13646 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
13648 #: sys-utils/losetup.c:70
13649 msgid "loop device major:minor number"
13652 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13654 msgid ", offset %ju"
13655 msgstr ", siirtymä %d"
13657 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13659 msgid ", sizelimit %ju"
13660 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
13662 #: sys-utils/losetup.c:153
13664 msgid ", encryption %s (type %u)"
13665 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
13667 #: sys-utils/losetup.c:195
13669 msgid "%s: detach failed"
13670 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13672 #: sys-utils/losetup.c:366
13675 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13676 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13679 #: sys-utils/losetup.c:371
13681 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13682 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13684 #: sys-utils/losetup.c:372
13685 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13688 #: sys-utils/losetup.c:373
13690 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13691 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13693 #: sys-utils/losetup.c:374
13695 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13696 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13698 #: sys-utils/losetup.c:375
13699 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13702 #: sys-utils/losetup.c:376
13704 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13707 #: sys-utils/losetup.c:380
13708 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13711 #: sys-utils/losetup.c:381
13713 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13716 #: sys-utils/losetup.c:382
13718 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13719 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13721 #: sys-utils/losetup.c:383
13723 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13724 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13726 #: sys-utils/losetup.c:384
13728 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13731 #: sys-utils/losetup.c:385
13733 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13734 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13736 #: sys-utils/losetup.c:389
13738 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13739 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13741 #: sys-utils/losetup.c:390
13742 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13745 #: sys-utils/losetup.c:391
13747 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13748 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13750 #: sys-utils/losetup.c:392
13752 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13753 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13755 #: sys-utils/losetup.c:398
13759 "Available --list columns:\n"
13760 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
13762 #: sys-utils/losetup.c:418
13765 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13766 "or invisible for system tools."
13769 #: sys-utils/losetup.c:422
13772 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13776 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13777 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13779 msgid "%s: failed to use device"
13780 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13782 #: sys-utils/losetup.c:614
13784 msgid "no loop device specified"
13785 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
13787 #: sys-utils/losetup.c:622
13789 msgid "no file specified"
13790 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
13792 #: sys-utils/losetup.c:629
13794 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13797 #: sys-utils/losetup.c:634
13798 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13801 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
13803 msgid "cannot find an unused loop device"
13804 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13806 #: sys-utils/losetup.c:664
13808 msgid "%s: failed to use backing file"
13809 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
13811 #: sys-utils/losetup.c:725
13813 msgid "%s: set capacity failed"
13814 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13816 #: sys-utils/lscpu.c:71
13821 #: sys-utils/lscpu.c:72
13825 #: sys-utils/lscpu.c:73
13829 #: sys-utils/lscpu.c:74
13833 #: sys-utils/lscpu.c:113
13837 #: sys-utils/lscpu.c:114
13841 #: sys-utils/lscpu.c:250
13842 msgid "logical CPU number"
13845 #: sys-utils/lscpu.c:251
13847 msgid "logical core number"
13848 msgstr "hae sektorikoko"
13850 #: sys-utils/lscpu.c:252
13852 msgid "logical socket number"
13853 msgstr "hae sektorikoko"
13855 #: sys-utils/lscpu.c:253
13856 msgid "logical NUMA node number"
13859 #: sys-utils/lscpu.c:254
13860 msgid "logical book number"
13863 #: sys-utils/lscpu.c:255
13864 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13867 #: sys-utils/lscpu.c:256
13868 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13871 #: sys-utils/lscpu.c:257
13872 msgid "physical address of a CPU"
13875 #: sys-utils/lscpu.c:258
13876 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13879 #: sys-utils/lscpu.c:259
13880 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13883 #: sys-utils/lscpu.c:260
13884 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13887 #: sys-utils/lscpu.c:261
13888 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13891 #: sys-utils/lscpu.c:356
13893 msgid "error: uname failed"
13894 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13896 #: sys-utils/lscpu.c:423
13898 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13899 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13901 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13906 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13911 #: sys-utils/lscpu.c:1075
13914 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13915 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13916 "# starting from zero.\n"
13919 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13920 msgid "Architecture:"
13923 #: sys-utils/lscpu.c:1229
13924 msgid "CPU op-mode(s):"
13927 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
13928 msgid "Byte Order:"
13931 #: sys-utils/lscpu.c:1236
13935 #: sys-utils/lscpu.c:1239
13936 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13939 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13940 msgid "On-line CPU(s) list:"
13943 #: sys-utils/lscpu.c:1258
13944 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13947 #: sys-utils/lscpu.c:1259
13948 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13951 #: sys-utils/lscpu.c:1290
13952 msgid "Thread(s) per core:"
13955 #: sys-utils/lscpu.c:1291
13956 msgid "Core(s) per socket:"
13959 #: sys-utils/lscpu.c:1294
13960 msgid "Socket(s) per book:"
13963 #: sys-utils/lscpu.c:1296
13967 #: sys-utils/lscpu.c:1298
13970 msgstr "nfs socket"
13972 #: sys-utils/lscpu.c:1302
13973 msgid "NUMA node(s):"
13976 #: sys-utils/lscpu.c:1304
13980 #: sys-utils/lscpu.c:1306
13981 msgid "CPU family:"
13984 #: sys-utils/lscpu.c:1308
13988 #: sys-utils/lscpu.c:1310
13989 msgid "Model name:"
13990 msgstr "Mallinimi:"
13992 #: sys-utils/lscpu.c:1312
13996 #: sys-utils/lscpu.c:1314
14000 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14001 msgid "CPU max MHz:"
14004 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14005 msgid "CPU min MHz:"
14008 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14012 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14014 msgid "Virtualization:"
14015 msgstr "Vanha tilanne:\n"
14017 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14018 msgid "Hypervisor:"
14021 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14022 msgid "Hypervisor vendor:"
14025 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14026 msgid "Virtualization type:"
14029 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14030 msgid "Dispatching mode:"
14033 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14038 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14040 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14043 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14046 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14048 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14050 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14052 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14053 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14055 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14057 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14058 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14060 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14061 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14064 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14065 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14068 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14069 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14072 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14075 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14076 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14078 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14082 "For more details see lscpu(1).\n"
14085 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
14087 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14090 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14091 "extended or --parse.\n"
14094 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14096 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14097 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14099 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14101 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14102 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14104 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14106 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14107 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
14109 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14111 msgid "only root can do that"
14112 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14114 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14116 msgid "%s from %s (libmount %s"
14117 msgstr "%s paketista %s%s\n"
14119 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14121 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14122 msgstr "siirtymisvirhe"
14124 #: sys-utils/mount.c:131
14126 msgid "failed to read mtab"
14127 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14129 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14131 msgid "%-25s: ignored\n"
14134 #: sys-utils/mount.c:194
14136 msgid "%-25s: already mounted\n"
14137 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14139 #: sys-utils/mount.c:248
14141 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14142 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
14144 #: sys-utils/mount.c:250
14146 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14147 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
14149 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14151 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14152 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
14154 #: sys-utils/mount.c:255
14156 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14159 #: sys-utils/mount.c:377
14161 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14162 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14164 #: sys-utils/mount.c:399
14166 msgid "only root can mount %s on %s"
14167 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
14169 #: sys-utils/mount.c:402
14171 msgid "%s is already mounted"
14172 msgstr "%s on jo liitetty"
14174 #: sys-utils/mount.c:406
14176 msgid "can't find %s in %s"
14177 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14179 #: sys-utils/mount.c:413
14181 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14182 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14184 #: sys-utils/mount.c:416
14186 msgid "can't find mount source %s in %s"
14187 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14189 #: sys-utils/mount.c:420
14192 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14193 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14194 " use wipefs(8) to clean up the device."
14197 #: sys-utils/mount.c:426
14199 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14201 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
14204 #: sys-utils/mount.c:429
14206 msgid "you must specify the filesystem type"
14207 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
14209 #: sys-utils/mount.c:433
14211 msgid "can't find %s"
14212 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
14214 #: sys-utils/mount.c:435
14216 msgid "mount source not defined"
14217 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14219 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14221 msgid "failed to parse mount options"
14222 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14224 #: sys-utils/mount.c:444
14226 msgid "%s: failed to setup loop device"
14227 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
14229 #: sys-utils/mount.c:447
14231 msgid "%s: mount failed"
14232 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
14234 #: sys-utils/mount.c:457
14236 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14237 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14239 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14241 msgid "mount point %s is not a directory"
14242 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
14244 #: sys-utils/mount.c:478
14245 msgid "must be superuser to use mount"
14246 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
14248 #: sys-utils/mount.c:486
14251 msgstr "%s on varattu"
14253 #: sys-utils/mount.c:490
14255 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14256 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
14258 #: sys-utils/mount.c:502
14260 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14261 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14263 #: sys-utils/mount.c:510
14265 msgid "mount point %s does not exist"
14266 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
14268 #: sys-utils/mount.c:512
14270 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14271 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
14273 #: sys-utils/mount.c:517
14275 msgid "special device %s does not exist"
14276 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
14278 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14280 msgid "mount(2) failed"
14281 msgstr "liittäminen epäonnistui"
14283 #: sys-utils/mount.c:531
14285 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14287 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
14288 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
14290 #: sys-utils/mount.c:541
14292 msgid "%s not mounted or bad option"
14293 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
14295 #: sys-utils/mount.c:543
14297 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14298 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
14300 #: sys-utils/mount.c:545
14302 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14303 " mount is unsupported."
14306 #: sys-utils/mount.c:548
14309 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14310 " missing codepage or helper program, or other error"
14312 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
14313 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
14316 #: sys-utils/mount.c:554
14319 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14320 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14323 #: sys-utils/mount.c:557
14327 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14328 " dmesg | tail or so.\n"
14330 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
14331 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
14333 #: sys-utils/mount.c:567
14335 msgid "%s: can't read superblock"
14336 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
14338 #: sys-utils/mount.c:571
14340 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14341 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
14343 #: sys-utils/mount.c:579
14345 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14346 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
14348 #: sys-utils/mount.c:581
14351 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14352 " (maybe `modprobe driver'?)"
14354 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
14355 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
14357 #: sys-utils/mount.c:584
14359 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14360 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
14362 #: sys-utils/mount.c:586
14364 msgid " %s is not a block device"
14365 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14367 #: sys-utils/mount.c:593
14369 msgid "%s is not a valid block device"
14370 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
14372 #: sys-utils/mount.c:599
14374 msgid "cannot mount %s read-only"
14375 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
14377 #: sys-utils/mount.c:602
14379 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14380 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
14382 #: sys-utils/mount.c:605
14384 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14385 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
14387 #: sys-utils/mount.c:608
14389 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14390 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
14392 #: sys-utils/mount.c:621
14394 msgid "no medium found on %s"
14395 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14397 #: sys-utils/mount.c:625
14399 msgid "mount %s on %s failed"
14400 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
14402 #: sys-utils/mount.c:649
14404 msgid "%s: failed to parse"
14405 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14407 #: sys-utils/mount.c:688
14409 msgid "unsupported option format: %s"
14410 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
14412 #: sys-utils/mount.c:690
14414 msgid "failed to append option '%s'"
14415 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14417 #: sys-utils/mount.c:697
14421 " %1$s -a [options]\n"
14422 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14423 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14424 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14427 #: sys-utils/mount.c:706
14430 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14431 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14432 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14433 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14434 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14437 #: sys-utils/mount.c:712
14440 " -h, --help display this help text and exit\n"
14441 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14442 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14443 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14446 #: sys-utils/mount.c:717
14449 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14450 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14451 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14452 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14455 #: sys-utils/mount.c:722
14458 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14459 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14462 #: sys-utils/mount.c:725
14465 " -v, --verbose say what is being done\n"
14466 " -V, --version display version information and exit\n"
14467 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14470 #: sys-utils/mount.c:734
14475 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14476 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14477 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14478 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14479 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14480 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14483 #: sys-utils/mount.c:743
14486 " <device> specifies device by path\n"
14487 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14488 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14491 #: sys-utils/mount.c:748
14496 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14497 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14498 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14501 #: sys-utils/mount.c:753
14504 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14505 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14506 " --make-private mark a subtree as private\n"
14507 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14510 #: sys-utils/mount.c:758
14513 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14514 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14515 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14516 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14519 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14521 msgid "libmount context allocation failed"
14522 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14524 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14526 msgid "failed to set options pattern"
14527 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14529 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14532 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14533 " %1$s -x /dev/device\n"
14536 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14538 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14539 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14540 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14543 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14545 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14546 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
14548 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14550 msgid "%s is a mountpoint\n"
14551 msgstr "%s on liitetty.\t "
14553 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14555 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14556 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
14558 #: sys-utils/nsenter.c:68
14559 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14562 #: sys-utils/nsenter.c:69
14563 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14566 #: sys-utils/nsenter.c:70
14567 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14570 #: sys-utils/nsenter.c:71
14571 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14574 #: sys-utils/nsenter.c:72
14575 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14578 #: sys-utils/nsenter.c:73
14579 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14582 #: sys-utils/nsenter.c:74
14583 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14586 #: sys-utils/nsenter.c:75
14588 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14589 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14591 #: sys-utils/nsenter.c:76
14593 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14594 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14596 #: sys-utils/nsenter.c:77
14597 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14600 #: sys-utils/nsenter.c:78
14601 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14604 #: sys-utils/nsenter.c:79
14605 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14608 #: sys-utils/nsenter.c:104
14610 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14613 #: sys-utils/nsenter.c:244
14615 msgid "failed to parse uid"
14616 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14618 #: sys-utils/nsenter.c:247
14620 msgid "failed to parse gid"
14621 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14623 #: sys-utils/nsenter.c:290
14625 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14626 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14628 #: sys-utils/nsenter.c:301
14630 msgid "cannot open current working directory"
14631 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
14633 #: sys-utils/nsenter.c:308
14635 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14636 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14638 #: sys-utils/nsenter.c:311
14639 msgid "chroot failed"
14640 msgstr "chroot epäonnistui"
14642 #: sys-utils/nsenter.c:321
14644 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14645 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14647 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14649 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14651 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
14655 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14657 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14658 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14660 #: sys-utils/prlimit.c:70
14661 msgid "address space limit"
14664 #: sys-utils/prlimit.c:71
14666 msgid "max core file size"
14667 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
14669 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14672 msgstr "%ld lohkoa\n"
14674 #: sys-utils/prlimit.c:72
14678 #: sys-utils/prlimit.c:72
14681 msgstr "DOS-toisio"
14683 #: sys-utils/prlimit.c:73
14684 msgid "max data size"
14687 #: sys-utils/prlimit.c:74
14689 msgid "max file size"
14690 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
14692 #: sys-utils/prlimit.c:75
14694 msgid "max number of file locks held"
14695 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14697 #: sys-utils/prlimit.c:76
14698 msgid "max locked-in-memory address space"
14701 #: sys-utils/prlimit.c:77
14702 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14705 #: sys-utils/prlimit.c:78
14706 msgid "max nice prio allowed to raise"
14709 #: sys-utils/prlimit.c:79
14711 msgid "max number of open files"
14712 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14714 #: sys-utils/prlimit.c:80
14716 msgid "max number of processes"
14717 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14719 #: sys-utils/prlimit.c:81
14720 msgid "max resident set size"
14723 #: sys-utils/prlimit.c:81
14728 #: sys-utils/prlimit.c:82
14730 msgid "max real-time priority"
14731 msgstr "getpriority"
14733 #: sys-utils/prlimit.c:83
14734 msgid "timeout for real-time tasks"
14737 #: sys-utils/prlimit.c:83
14741 #: sys-utils/prlimit.c:84
14743 msgid "max number of pending signals"
14744 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14746 #: sys-utils/prlimit.c:85
14747 msgid "max stack size"
14750 #: sys-utils/prlimit.c:116
14752 msgid "resource name"
14753 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
14755 #: sys-utils/prlimit.c:117
14757 msgid "resource description"
14758 msgstr "lohkolaite "
14760 #: sys-utils/prlimit.c:118
14764 #: sys-utils/prlimit.c:119
14765 msgid "hard limit (ceiling)"
14768 #: sys-utils/prlimit.c:120
14772 #: sys-utils/prlimit.c:154
14774 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14777 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
14780 #: sys-utils/prlimit.c:156
14782 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14783 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14785 #: sys-utils/prlimit.c:158
14789 "General Options:\n"
14794 #: sys-utils/prlimit.c:159
14796 " -p, --pid <pid> process id\n"
14797 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14798 " --noheadings don't print headings\n"
14799 " --raw use the raw output format\n"
14800 " --verbose verbose output\n"
14801 " -h, --help display this help and exit\n"
14802 " -V, --version output version information and exit\n"
14805 #: sys-utils/prlimit.c:167
14809 "Resources Options:\n"
14810 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
14812 #: sys-utils/prlimit.c:168
14814 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14815 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14816 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14817 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14818 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14819 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14820 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14821 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14822 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14823 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14824 " -s, --stack maximum stack size\n"
14825 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14826 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14827 " -v, --as size of virtual memory\n"
14828 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14829 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14830 " under real-time scheduling\n"
14833 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
14834 #: sys-utils/prlimit.c:365
14838 #: sys-utils/prlimit.c:327
14840 msgid "failed to get old %s limit"
14841 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14843 #: sys-utils/prlimit.c:351
14845 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14848 #: sys-utils/prlimit.c:358
14850 msgid "New %s limit: "
14853 #: sys-utils/prlimit.c:372
14855 msgid "failed to set the %s resource limit"
14856 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14858 #: sys-utils/prlimit.c:373
14860 msgid "failed to get the %s resource limit"
14861 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14863 #: sys-utils/prlimit.c:450
14865 msgid "failed to parse %s limit"
14866 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14868 #: sys-utils/prlimit.c:579
14869 msgid "option --pid may be specified only once"
14872 #: sys-utils/prlimit.c:610
14874 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14876 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
14879 #: sys-utils/readprofile.c:108
14881 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14884 #: sys-utils/readprofile.c:110
14887 msgstr " Alku- Loppu-\n"
14889 #: sys-utils/readprofile.c:112
14891 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14894 #: sys-utils/readprofile.c:113
14895 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14898 #: sys-utils/readprofile.c:114
14900 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14901 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14903 #: sys-utils/readprofile.c:115
14905 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14906 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14908 #: sys-utils/readprofile.c:116
14910 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14911 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14913 #: sys-utils/readprofile.c:117
14914 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14917 #: sys-utils/readprofile.c:118
14918 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14921 #: sys-utils/readprofile.c:119
14923 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14924 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
14926 #: sys-utils/readprofile.c:120
14927 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14930 #: sys-utils/readprofile.c:237
14932 msgid "error writing %s"
14933 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
14935 #: sys-utils/readprofile.c:268
14936 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14939 #: sys-utils/readprofile.c:283
14941 msgid "Sampling_step: %i\n"
14942 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14944 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14946 msgid "%s(%i): wrong map line"
14947 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
14949 #: sys-utils/readprofile.c:310
14951 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14952 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
14954 #: sys-utils/readprofile.c:343
14956 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14958 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
14960 #: sys-utils/readprofile.c:401
14964 #: sys-utils/renice.c:57
14967 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14968 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14969 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14973 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14974 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
14975 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
14976 " renice -h | --help\n"
14977 " renice -v | --version\n"
14980 #: sys-utils/renice.c:63
14982 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14983 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14984 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14985 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14986 " -h, --help display help text and exit\n"
14987 " -V, --version display version information and exit\n"
14990 #: sys-utils/renice.c:70
14994 "For more information see renice(1).\n"
14997 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
14999 #: sys-utils/renice.c:140
15001 msgid "unknown user %s"
15002 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
15004 #: sys-utils/renice.c:148
15006 msgid "bad value %s"
15007 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15009 #: sys-utils/renice.c:161
15013 #: sys-utils/renice.c:164
15015 msgstr "käyttäjä-ID"
15017 #: sys-utils/renice.c:166
15018 msgid "process group ID"
15021 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15023 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15024 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15026 #: sys-utils/renice.c:175
15028 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15029 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15031 #: sys-utils/renice.c:185
15033 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15034 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
15036 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15039 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15040 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15042 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15045 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15046 " the default is %s\n"
15049 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15050 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15053 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15054 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15057 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15059 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15060 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15062 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15063 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15066 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15067 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15070 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15071 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15074 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15076 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15077 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15079 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15081 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15082 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15084 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15086 msgid "read rtc time failed"
15087 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
15089 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15091 msgid "read system time failed"
15092 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15094 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15096 msgid "convert rtc time failed"
15097 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
15099 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15101 msgid "set rtc alarm failed"
15102 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15104 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15105 msgid "enable rtc alarm failed"
15108 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15109 msgid "set rtc wake alarm failed"
15112 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15114 msgid "read rtc alarm failed"
15115 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15117 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15119 msgid "alarm: off\n"
15122 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15124 msgid "convert time failed"
15125 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
15127 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15129 msgid "alarm: on %s"
15132 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15134 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15135 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
15137 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15139 msgid "invalid seconds argument"
15140 msgstr "virheellinen valitsin"
15142 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15144 msgid "invalid time argument"
15145 msgstr "virheellinen valitsin"
15147 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15149 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15150 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
15152 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15154 msgid "Using UTC time.\n"
15155 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
15157 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15159 msgid "Using local time.\n"
15160 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
15162 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15164 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15165 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
15167 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15169 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15170 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
15172 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15174 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15177 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15179 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15182 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15184 msgid "time doesn't go backward to %s"
15187 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15189 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15190 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
15192 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15194 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15195 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
15197 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15199 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15202 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15204 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15207 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15209 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15212 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15214 msgid "rtc read failed"
15215 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
15217 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15219 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15222 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15224 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15227 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15229 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15232 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15233 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15236 #: sys-utils/setarch.c:52
15238 msgid "Switching on %s.\n"
15241 #: sys-utils/setarch.c:94
15243 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15245 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
15249 #: sys-utils/setarch.c:99
15251 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15252 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15254 #: sys-utils/setarch.c:100
15256 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15260 #: sys-utils/setarch.c:101
15262 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15265 #: sys-utils/setarch.c:102
15266 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15269 #: sys-utils/setarch.c:103
15270 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15273 #: sys-utils/setarch.c:104
15274 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15277 #: sys-utils/setarch.c:105
15278 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15281 #: sys-utils/setarch.c:106
15282 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15285 #: sys-utils/setarch.c:107
15286 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15289 #: sys-utils/setarch.c:108
15290 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15293 #: sys-utils/setarch.c:109
15295 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15299 #: sys-utils/setarch.c:110
15300 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15303 #: sys-utils/setarch.c:111
15304 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15307 #: sys-utils/setarch.c:112
15309 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15310 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15312 #: sys-utils/setarch.c:126
15316 "Try `%s --help' for more information."
15319 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15321 #: sys-utils/setarch.c:128
15323 msgid "Try `%s --help' for more information."
15326 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15328 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15330 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15331 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15333 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15334 msgid "Not enough arguments"
15335 msgstr "Liian vähän argumentteja"
15337 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15339 msgid "Failed to set personality to %s"
15340 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15342 #: sys-utils/setpriv.c:95
15344 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15347 #: sys-utils/setpriv.c:96
15348 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15351 #: sys-utils/setpriv.c:97
15352 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15355 #: sys-utils/setpriv.c:98
15356 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15359 #: sys-utils/setpriv.c:99
15361 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15362 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15364 #: sys-utils/setpriv.c:100
15365 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15368 #: sys-utils/setpriv.c:101
15369 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15372 #: sys-utils/setpriv.c:102
15373 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15376 #: sys-utils/setpriv.c:103
15377 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15380 #: sys-utils/setpriv.c:104
15381 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15384 #: sys-utils/setpriv.c:105
15385 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15388 #: sys-utils/setpriv.c:106
15389 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15392 #: sys-utils/setpriv.c:107
15393 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15396 #: sys-utils/setpriv.c:108
15397 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15400 #: sys-utils/setpriv.c:109
15402 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15405 #: sys-utils/setpriv.c:110
15407 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15410 #: sys-utils/setpriv.c:115
15411 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15414 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15415 msgid "getting process secure bits failed"
15418 #: sys-utils/setpriv.c:191
15420 msgid "Securebits: "
15423 #: sys-utils/setpriv.c:211
15428 #: sys-utils/setpriv.c:237
15430 msgid "%s: too long"
15431 msgstr "%s: liian pitkä"
15433 #: sys-utils/setpriv.c:264
15435 msgid "Supplementary groups: "
15438 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15439 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15444 #: sys-utils/setpriv.c:285
15449 #: sys-utils/setpriv.c:286
15454 #: sys-utils/setpriv.c:289
15459 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15461 msgid "getresuid failed"
15462 msgstr "setuid() epäonnistui"
15464 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15466 msgid "getresgid failed"
15467 msgstr "setuid() epäonnistui"
15469 #: sys-utils/setpriv.c:311
15471 msgid "Effective capabilities: "
15474 #: sys-utils/setpriv.c:316
15476 msgid "Permitted capabilities: "
15479 #: sys-utils/setpriv.c:322
15481 msgid "Inheritable capabilities: "
15484 #: sys-utils/setpriv.c:327
15486 msgid "Capability bounding set: "
15489 #: sys-utils/setpriv.c:335
15491 msgid "SELinux label"
15492 msgstr "Linux teksti"
15494 #: sys-utils/setpriv.c:338
15495 msgid "AppArmor profile"
15498 #: sys-utils/setpriv.c:351
15500 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15503 #: sys-utils/setpriv.c:374
15504 msgid "Invalid supplementary group id"
15507 #: sys-utils/setpriv.c:391
15509 msgid "setresuid failed"
15510 msgstr "setuid() epäonnistui"
15512 #: sys-utils/setpriv.c:406
15514 msgid "setresgid failed"
15515 msgstr "setuid() epäonnistui"
15517 #: sys-utils/setpriv.c:427
15518 msgid "bad capability string"
15521 #: sys-utils/setpriv.c:435
15522 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15525 #: sys-utils/setpriv.c:444
15527 msgid "unknown capability \"%s\""
15528 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
15530 #: sys-utils/setpriv.c:468
15532 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15533 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
15535 #: sys-utils/setpriv.c:472
15536 msgid "bad securebits string"
15539 #: sys-utils/setpriv.c:479
15541 msgid "+all securebits is not allowed"
15542 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
15544 #: sys-utils/setpriv.c:492
15545 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15548 #: sys-utils/setpriv.c:496
15550 msgid "unrecognized securebit"
15551 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
15553 #: sys-utils/setpriv.c:516
15554 msgid "SELinux is not running"
15557 #: sys-utils/setpriv.c:539
15558 msgid "AppArmor is not running"
15561 #: sys-utils/setpriv.c:650
15562 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15565 #: sys-utils/setpriv.c:655
15566 msgid "duplicate ruid"
15569 #: sys-utils/setpriv.c:657
15571 msgid "failed to parse ruid"
15572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15574 #: sys-utils/setpriv.c:661
15575 msgid "duplicate euid"
15578 #: sys-utils/setpriv.c:663
15580 msgid "failed to parse euid"
15581 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15583 #: sys-utils/setpriv.c:667
15584 msgid "duplicate ruid or euid"
15587 #: sys-utils/setpriv.c:669
15589 msgid "failed to parse reuid"
15590 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15592 #: sys-utils/setpriv.c:673
15593 msgid "duplicate rgid"
15596 #: sys-utils/setpriv.c:675
15598 msgid "failed to parse rgid"
15599 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15601 #: sys-utils/setpriv.c:679
15602 msgid "duplicate egid"
15605 #: sys-utils/setpriv.c:681
15607 msgid "failed to parse egid"
15608 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15610 #: sys-utils/setpriv.c:685
15611 msgid "duplicate rgid or egid"
15614 #: sys-utils/setpriv.c:687
15616 msgid "failed to parse regid"
15617 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15619 #: sys-utils/setpriv.c:692
15620 msgid "duplicate --clear-groups option"
15623 #: sys-utils/setpriv.c:698
15624 msgid "duplicate --keep-groups option"
15627 #: sys-utils/setpriv.c:704
15628 msgid "duplicate --groups option"
15631 #: sys-utils/setpriv.c:713
15632 msgid "duplicate --inh-caps option"
15635 #: sys-utils/setpriv.c:719
15636 msgid "duplicate --bounding-set option"
15639 #: sys-utils/setpriv.c:725
15640 msgid "duplicate --securebits option"
15643 #: sys-utils/setpriv.c:731
15644 msgid "duplicate --selinux-label option"
15647 #: sys-utils/setpriv.c:737
15648 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15651 #: sys-utils/setpriv.c:748
15653 msgid "unrecognized option '%c'"
15654 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
15656 #: sys-utils/setpriv.c:755
15657 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15660 #: sys-utils/setpriv.c:763
15661 msgid "--list-caps must be specified alone"
15664 #: sys-utils/setpriv.c:769
15666 msgid "No program specified"
15667 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
15669 #: sys-utils/setpriv.c:774
15670 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15673 #: sys-utils/setpriv.c:778
15674 msgid "disallow granting new privileges failed"
15677 #: sys-utils/setpriv.c:786
15678 msgid "keep process capabilities failed"
15681 #: sys-utils/setpriv.c:794
15682 msgid "activate capabilities"
15685 #: sys-utils/setpriv.c:800
15686 msgid "reactivate capabilities"
15689 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15691 msgid "setgroups failed"
15692 msgstr "strdup epäonnistui"
15694 #: sys-utils/setpriv.c:817
15696 msgid "set process securebits failed"
15697 msgstr "setuid() epäonnistui"
15699 #: sys-utils/setpriv.c:823
15700 msgid "apply bounding set"
15703 #: sys-utils/setpriv.c:829
15704 msgid "apply capabilities"
15707 #: sys-utils/setpriv.c:834
15709 msgid "cannot execute: %s"
15710 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
15712 #: sys-utils/setsid.c:32
15714 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15715 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
15717 #: sys-utils/setsid.c:36
15718 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15721 #: sys-utils/setsid.c:37
15722 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15725 #: sys-utils/setsid.c:90
15730 #: sys-utils/setsid.c:102
15732 msgid "child %d did not exit normally"
15733 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
15735 #: sys-utils/setsid.c:107
15737 msgid "setsid failed"
15738 msgstr "setuid() epäonnistui"
15740 #: sys-utils/setsid.c:111
15742 msgid "failed to set the controlling terminal"
15743 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15745 #: sys-utils/swapoff.c:32
15747 msgid "swapoff %s\n"
15748 msgstr "%s laitteella %s\n"
15750 #: sys-utils/swapoff.c:44
15752 msgid "Not superuser."
15753 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
15755 #: sys-utils/swapoff.c:47
15757 msgid "%s: swapoff failed"
15758 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15760 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15762 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15763 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15765 #: sys-utils/swapoff.c:71
15767 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15768 " -v, --verbose verbose mode\n"
15771 #: sys-utils/swapoff.c:78
15774 "The <spec> parameter:\n"
15775 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15776 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15777 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15778 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15779 " <device> name of device to be used\n"
15780 " <file> name of file to be used\n"
15783 #: sys-utils/swapon.c:100
15785 msgid "device file or partition path"
15786 msgstr " d poista osio"
15788 #: sys-utils/swapon.c:101
15790 msgid "type of the device"
15791 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15793 #: sys-utils/swapon.c:102
15795 msgid "size of the swap area"
15796 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15798 #: sys-utils/swapon.c:103
15800 msgid "bytes in use"
15801 msgstr "Merkitse käyttöön"
15803 #: sys-utils/swapon.c:104
15805 msgid "swap priority"
15806 msgstr "setpriority"
15808 #: sys-utils/swapon.c:209
15810 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15813 #: sys-utils/swapon.c:209
15817 #: sys-utils/swapon.c:275
15819 msgid "%s: reinitializing the swap."
15822 #: sys-utils/swapon.c:327
15824 msgid "%s: lseek failed"
15825 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15827 #: sys-utils/swapon.c:333
15829 msgid "%s: write signature failed"
15830 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
15832 #: sys-utils/swapon.c:420
15834 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15837 #: sys-utils/swapon.c:425
15841 #: sys-utils/swapon.c:425
15846 #: sys-utils/swapon.c:468
15848 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15850 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
15853 #: sys-utils/swapon.c:473
15855 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15857 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
15860 #: sys-utils/swapon.c:479
15862 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15863 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
15865 #: sys-utils/swapon.c:493
15867 msgid "%s: get size failed"
15868 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15870 #: sys-utils/swapon.c:499
15872 msgid "%s: read swap header failed"
15875 #: sys-utils/swapon.c:509
15877 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15880 #: sys-utils/swapon.c:514
15882 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15885 #: sys-utils/swapon.c:524
15887 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15890 #: sys-utils/swapon.c:532
15893 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15896 #: sys-utils/swapon.c:541
15898 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15901 #: sys-utils/swapon.c:566
15903 msgid "swapon %s\n"
15904 msgstr "%s laitteella %s\n"
15906 #: sys-utils/swapon.c:605
15908 msgid "%s: swapon failed"
15909 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15911 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
15913 msgid "failed to parse %s"
15914 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15916 #: sys-utils/swapon.c:686
15918 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15919 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15920 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15921 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15922 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15923 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15924 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15925 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15926 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15927 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15928 " -v, --verbose verbose mode\n"
15931 #: sys-utils/swapon.c:702
15934 "The <spec> parameter:\n"
15935 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15936 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15937 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15938 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15939 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15940 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15941 " <device> name of device to be used\n"
15942 " <file> name of file to be used\n"
15945 #: sys-utils/swapon.c:712
15948 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15949 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
15950 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
15951 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
15954 #: sys-utils/swapon.c:717
15958 "Available columns (for --show):\n"
15959 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15961 #: sys-utils/swapon.c:775
15963 msgid "failed to parse priority"
15964 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15966 #: sys-utils/swapon.c:794
15968 msgid "unsupported discard policy: %s"
15969 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15971 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15973 msgid "cannot find the device for %s"
15974 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15976 #: sys-utils/switch_root.c:57
15978 msgid "failed to open directory"
15979 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15981 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
15983 msgid "stat failed"
15984 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15986 #: sys-utils/switch_root.c:75
15988 msgid "failed to read directory"
15989 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
15991 #: sys-utils/switch_root.c:107
15993 msgid "failed to unlink %s"
15994 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15996 #: sys-utils/switch_root.c:144
15998 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15999 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16001 #: sys-utils/switch_root.c:146
16003 msgid "forcing unmount of %s"
16004 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
16006 #: sys-utils/switch_root.c:152
16008 msgid "failed to change directory to %s"
16009 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
16011 #: sys-utils/switch_root.c:164
16013 msgid "failed to mount moving %s to /"
16014 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16016 #: sys-utils/switch_root.c:170
16018 msgid "failed to change root"
16019 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16021 #: sys-utils/switch_root.c:181
16022 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16025 #: sys-utils/switch_root.c:195
16027 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16029 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16033 #: sys-utils/switch_root.c:227
16035 msgid "failed. Sorry."
16036 msgstr "%s epäonnistui.\n"
16038 #: sys-utils/switch_root.c:230
16040 msgid "cannot access %s"
16041 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
16043 #: sys-utils/tunelp.c:83
16044 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16047 #: sys-utils/tunelp.c:84
16048 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16051 #: sys-utils/tunelp.c:85
16053 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16056 #: sys-utils/tunelp.c:86
16057 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16060 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16061 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16062 #. exactly that very same string.
16063 #: sys-utils/tunelp.c:90
16064 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16067 #: sys-utils/tunelp.c:91
16068 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16071 #: sys-utils/tunelp.c:92
16072 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16075 #: sys-utils/tunelp.c:93
16077 msgid " -s, --status query printer status\n"
16078 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16080 #: sys-utils/tunelp.c:94
16081 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16084 #: sys-utils/tunelp.c:95
16086 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16087 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16089 #: sys-utils/tunelp.c:96
16090 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16093 #: sys-utils/tunelp.c:109
16096 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16098 #: sys-utils/tunelp.c:273
16100 msgid "%s not an lp device"
16101 msgstr "%s ei ole lp-laite"
16103 #: sys-utils/tunelp.c:293
16104 msgid "LPGETSTATUS error"
16105 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
16107 #: sys-utils/tunelp.c:298
16109 msgid "%s status is %d"
16110 msgstr "%s:n tila on %d"
16112 #: sys-utils/tunelp.c:300
16117 #: sys-utils/tunelp.c:302
16122 #: sys-utils/tunelp.c:304
16124 msgid ", out of paper"
16125 msgstr ", paperi lopussa"
16127 #: sys-utils/tunelp.c:306
16132 #: sys-utils/tunelp.c:308
16137 #: sys-utils/tunelp.c:314
16138 msgid "ioctl failed"
16139 msgstr "ioctl epäonnistui"
16141 #: sys-utils/tunelp.c:324
16142 msgid "LPGETIRQ error"
16143 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
16145 #: sys-utils/tunelp.c:329
16147 msgid "%s using IRQ %d\n"
16148 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
16150 #: sys-utils/tunelp.c:331
16152 msgid "%s using polling\n"
16153 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
16155 #: sys-utils/umount.c:76
16159 " %1$s -a [options]\n"
16160 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16163 #: sys-utils/umount.c:82
16165 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16166 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16168 #: sys-utils/umount.c:83
16170 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16171 " current namespace\n"
16174 #: sys-utils/umount.c:85
16175 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16178 #: sys-utils/umount.c:86
16180 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16183 #: sys-utils/umount.c:87
16184 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16187 #: sys-utils/umount.c:88
16189 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16193 #: sys-utils/umount.c:89
16194 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16197 #: sys-utils/umount.c:90
16199 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16200 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16202 #: sys-utils/umount.c:91
16205 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16206 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16208 #: sys-utils/umount.c:92
16209 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16212 #: sys-utils/umount.c:93
16214 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16217 #: sys-utils/umount.c:94
16220 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16221 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16223 #: sys-utils/umount.c:95
16225 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16226 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16228 #: sys-utils/umount.c:96
16230 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16231 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16233 #: sys-utils/umount.c:140
16235 msgid "%s (%s) unmounted"
16236 msgstr "%s on liitetty.\t "
16238 #: sys-utils/umount.c:142
16240 msgid "%s unmounted"
16241 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16243 #: sys-utils/umount.c:207
16245 msgid "%s: umount failed"
16246 msgstr "liittäminen epäonnistui"
16248 #: sys-utils/umount.c:216
16250 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16251 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16253 #: sys-utils/umount.c:230
16255 msgid "%s: invalid block device"
16256 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
16258 #: sys-utils/umount.c:236
16260 msgid "%s: can't write superblock"
16261 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
16263 #: sys-utils/umount.c:239
16266 "%s: target is busy\n"
16267 " (In some cases useful info about processes that\n"
16268 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16271 #: sys-utils/umount.c:246
16273 msgid "%s: mountpoint not found"
16274 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16276 #: sys-utils/umount.c:248
16278 msgid "undefined mountpoint"
16279 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
16281 #: sys-utils/umount.c:251
16283 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16284 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
16286 #: sys-utils/umount.c:254
16288 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16289 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
16291 #: sys-utils/umount.c:303
16293 msgid "failed to set umount target"
16294 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16296 #: sys-utils/umount.c:319
16298 msgid "libmount table allocation failed"
16299 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16301 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16303 msgid "libmount iterator allocation failed"
16304 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16306 #: sys-utils/umount.c:368
16308 msgid "failed to get child fs of %s"
16309 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16311 #: sys-utils/umount.c:436
16313 msgid "%s: failed to determine source"
16314 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16316 #: sys-utils/unshare.c:45
16318 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16319 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16321 #: sys-utils/unshare.c:46
16323 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16324 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16326 #: sys-utils/unshare.c:47
16328 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16329 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16331 #: sys-utils/unshare.c:48
16333 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16334 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16336 #: sys-utils/unshare.c:49
16338 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16339 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16341 #: sys-utils/unshare.c:50
16343 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16344 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16346 #: sys-utils/unshare.c:51
16348 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16349 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16351 #: sys-utils/unshare.c:52
16353 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16356 #: sys-utils/unshare.c:128
16358 msgid "unshare failed"
16359 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16361 #: sys-utils/unshare.c:146
16363 msgid "child exit failed"
16364 msgstr "setuid() epäonnistui"
16366 #: sys-utils/unshare.c:153
16368 msgid "mount %s failed"
16369 msgstr "liittäminen epäonnistui"
16371 #: sys-utils/wdctl.c:67
16372 msgid "Card previously reset the CPU"
16375 #: sys-utils/wdctl.c:68
16376 msgid "External relay 1"
16379 #: sys-utils/wdctl.c:69
16380 msgid "External relay 2"
16383 #: sys-utils/wdctl.c:70
16386 msgstr "%s epäonnistui.\n"
16388 #: sys-utils/wdctl.c:71
16389 msgid "Keep alive ping reply"
16392 #: sys-utils/wdctl.c:72
16393 msgid "Supports magic close char"
16396 #: sys-utils/wdctl.c:73
16397 msgid "Reset due to CPU overheat"
16400 #: sys-utils/wdctl.c:74
16401 msgid "Power over voltage"
16404 #: sys-utils/wdctl.c:75
16405 msgid "Power bad/power fault"
16408 #: sys-utils/wdctl.c:76
16410 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16411 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
16413 #: sys-utils/wdctl.c:77
16415 msgid "Set timeout (in seconds)"
16416 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
16418 #: sys-utils/wdctl.c:78
16419 msgid "Not trigger reboot"
16422 #: sys-utils/wdctl.c:94
16426 #: sys-utils/wdctl.c:95
16428 msgid "flag description"
16429 msgstr "lohkolaite "
16431 #: sys-utils/wdctl.c:96
16433 msgid "flag status"
16436 #: sys-utils/wdctl.c:97
16438 msgid "flag boot status"
16439 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16441 #: sys-utils/wdctl.c:98
16443 msgid "watchdog device name"
16444 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
16446 #: sys-utils/wdctl.c:132
16448 msgid "unknown flag: %s"
16449 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16451 #: sys-utils/wdctl.c:173
16453 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16454 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16455 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16456 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16457 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16458 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16459 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16460 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16461 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16462 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16465 #: sys-utils/wdctl.c:189
16467 msgid "The default device is %s.\n"
16468 msgstr "Loop-laite on %s\n"
16470 #: sys-utils/wdctl.c:192
16472 msgid "Available columns:\n"
16473 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
16475 #: sys-utils/wdctl.c:278
16477 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16478 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
16480 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16482 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16485 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16487 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16488 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
16490 #: sys-utils/wdctl.c:331
16492 msgid "cannot set timeout for %s"
16493 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
16495 #: sys-utils/wdctl.c:337
16497 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16498 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16499 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16500 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16502 #: sys-utils/wdctl.c:371
16504 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16505 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
16507 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16509 msgid "%-14s %2i second\n"
16510 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16511 msgstr[0] "%s %.6f sekuntia\n"
16512 msgstr[1] "%s %.6f sekuntia\n"
16514 #: sys-utils/wdctl.c:454
16518 #: sys-utils/wdctl.c:457
16520 msgid "Pre-timeout:"
16521 msgstr "aikakatkaistu"
16523 #: sys-utils/wdctl.c:460
16527 #: sys-utils/wdctl.c:594
16531 #: sys-utils/wdctl.c:596
16535 #: sys-utils/wdctl.c:598
16539 #: term-utils/agetty.c:402
16541 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16544 #: term-utils/agetty.c:456
16546 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16547 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
16549 #: term-utils/agetty.c:461
16551 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16552 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16554 #: term-utils/agetty.c:466
16556 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16557 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
16559 #: term-utils/agetty.c:479
16561 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16562 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
16564 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16565 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16566 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16567 #: term-utils/agetty.c:2153
16569 msgid "failed to allocate memory: %m"
16570 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16572 #: term-utils/agetty.c:670
16574 msgid "invalid argument of --local-line"
16575 msgstr "virheellinen id: %s\n"
16577 #: term-utils/agetty.c:699
16579 msgid "bad timeout value: %s"
16580 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16582 #: term-utils/agetty.c:818
16584 msgid "bad speed: %s"
16585 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
16587 #: term-utils/agetty.c:820
16588 msgid "too many alternate speeds"
16589 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
16591 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16593 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16594 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
16596 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16598 msgid "/dev/%s: not a character device"
16599 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
16601 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16603 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16604 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
16606 #: term-utils/agetty.c:996
16608 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16609 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
16611 #: term-utils/agetty.c:1017
16613 msgid "%s: not open for read/write"
16614 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
16616 #: term-utils/agetty.c:1022
16618 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16619 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
16621 #: term-utils/agetty.c:1036
16623 msgid "%s: dup problem: %m"
16624 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
16626 #: term-utils/agetty.c:1053
16628 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16629 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16631 #: term-utils/agetty.c:1222
16633 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16634 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16636 #: term-utils/agetty.c:1333
16638 msgid "cannot open: %s: %m"
16639 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
16641 #: term-utils/agetty.c:1440
16642 msgid "[press ENTER to login]"
16645 #: term-utils/agetty.c:1456
16646 msgid "Num Lock off"
16649 #: term-utils/agetty.c:1459
16650 msgid "Num Lock on"
16653 #: term-utils/agetty.c:1462
16654 msgid "Caps Lock on"
16657 #: term-utils/agetty.c:1465
16658 msgid "Scroll Lock on"
16661 #: term-utils/agetty.c:1468
16666 msgstr "tyyppi: %s\n"
16668 #: term-utils/agetty.c:1587
16670 msgid "%s: read: %m"
16671 msgstr "%s: luku: %m"
16673 #: term-utils/agetty.c:1646
16675 msgid "%s: input overrun"
16676 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
16678 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16680 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16683 #: term-utils/agetty.c:1676
16685 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16688 #: term-utils/agetty.c:1761
16690 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16691 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
16693 #: term-utils/agetty.c:1797
16696 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16697 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16700 #: term-utils/agetty.c:1800
16702 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16703 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16705 #: term-utils/agetty.c:1801
16706 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16709 #: term-utils/agetty.c:1802
16711 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16712 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16714 #: term-utils/agetty.c:1803
16716 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16717 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16719 #: term-utils/agetty.c:1804
16720 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16723 #: term-utils/agetty.c:1805
16724 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16727 #: term-utils/agetty.c:1806
16729 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16730 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
16732 #: term-utils/agetty.c:1807
16734 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16735 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16737 #: term-utils/agetty.c:1808
16738 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16741 #: term-utils/agetty.c:1809
16742 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16745 #: term-utils/agetty.c:1810
16746 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16749 #: term-utils/agetty.c:1811
16750 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16753 #: term-utils/agetty.c:1812
16755 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16756 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16758 #: term-utils/agetty.c:1813
16760 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16761 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
16763 #: term-utils/agetty.c:1814
16765 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16766 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16768 #: term-utils/agetty.c:1815
16769 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16772 #: term-utils/agetty.c:1816
16774 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16775 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16777 #: term-utils/agetty.c:1817
16778 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16781 #: term-utils/agetty.c:1818
16782 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16785 #: term-utils/agetty.c:1819
16786 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16789 #: term-utils/agetty.c:1820
16791 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16792 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16794 #: term-utils/agetty.c:1821
16796 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16797 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16799 #: term-utils/agetty.c:1822
16801 msgid " --nohints do not print hints\n"
16802 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16804 #: term-utils/agetty.c:1823
16806 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16807 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16809 #: term-utils/agetty.c:1824
16811 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16812 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16814 #: term-utils/agetty.c:1825
16815 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16818 #: term-utils/agetty.c:1826
16819 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16822 #: term-utils/agetty.c:1827
16823 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16826 #: term-utils/agetty.c:1828
16828 msgid " --help display this help and exit\n"
16829 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16831 #: term-utils/agetty.c:1829
16833 msgid " --version output version information and exit\n"
16834 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16836 #: term-utils/agetty.c:2118
16839 msgid_plural "%d users"
16840 msgstr[0] "käyttäjä"
16841 msgstr[1] "käyttäjä"
16843 #: term-utils/agetty.c:2241
16845 msgid "checkname failed: %m"
16846 msgstr "chown epäonnistui: %s"
16848 #: term-utils/mesg.c:75
16850 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16853 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
16856 #: term-utils/mesg.c:77
16858 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16859 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16861 #: term-utils/mesg.c:121
16863 msgid "ttyname failed"
16864 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16866 #: term-utils/mesg.c:128
16870 #: term-utils/mesg.c:131
16874 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16876 msgid "change %s mode failed"
16877 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16879 #: term-utils/mesg.c:144
16880 msgid "write access to your terminal is allowed"
16883 #: term-utils/mesg.c:150
16884 msgid "write access to your terminal is denied"
16887 #: term-utils/mesg.c:153
16889 msgid "invalid argument: %s"
16890 msgstr "virheellinen id: %s\n"
16892 #: term-utils/script.c:122
16895 "output file `%s' is a link\n"
16896 "Use --force if you really want to use it.\n"
16897 "Program not started."
16899 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
16900 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
16901 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
16903 #: term-utils/script.c:132
16905 msgid " %s [options] [file]\n"
16906 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16908 #: term-utils/script.c:135
16910 " -a, --append append the output\n"
16911 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16912 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16913 " -f, --flush run flush after each write\n"
16914 " --force use output file even when it is a link\n"
16915 " -q, --quiet be quiet\n"
16916 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16917 " -V, --version output version information and exit\n"
16918 " -h, --help display this help and exit\n"
16922 #: term-utils/script.c:243
16924 msgid "Script started, file is %s\n"
16925 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
16927 #: term-utils/script.c:367
16929 msgid "Script started on %s"
16930 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
16932 #: term-utils/script.c:403
16934 msgid "cannot write script file"
16935 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
16937 #: term-utils/script.c:489
16941 "Script done on %s"
16944 "Skripti suoritettu %s"
16946 #: term-utils/script.c:499
16948 msgid "Script done, file is %s\n"
16949 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
16951 #: term-utils/script.c:521
16953 msgid "openpty failed"
16954 msgstr "openpty epäonnistui\n"
16956 #: term-utils/script.c:557
16958 msgid "out of pty's"
16959 msgstr "Pty:t lopussa\n"
16961 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16963 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16966 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16968 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16969 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16970 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16971 " -V, --version output version information and exit\n"
16972 " -h, --help display this help and exit\n"
16976 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16978 msgid "expected a number, but got '%s'"
16981 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16983 msgid "divisor '%s'"
16986 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16987 msgid "write to stdout failed"
16988 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
16990 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16992 msgid "unexpected end of file on %s"
16995 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16997 msgid "failed to read typescript file %s"
16998 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
17000 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17002 msgid "wrong number of arguments"
17003 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17005 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17007 msgid "failed to read timing file %s"
17008 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
17010 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17012 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17013 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
17015 #: term-utils/setterm.c:675
17017 msgid "Argument error."
17018 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
17020 #: term-utils/setterm.c:682
17022 msgid " -term <terminal_name>\n"
17023 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
17025 #: term-utils/setterm.c:683
17029 #: term-utils/setterm.c:684
17030 msgid " -initialize\n"
17031 msgstr " -initialize\n"
17033 #: term-utils/setterm.c:685
17034 msgid " -cursor <on|off>\n"
17035 msgstr " -cursor <on|off>\n"
17037 #: term-utils/setterm.c:686
17038 msgid " -repeat <on|off>\n"
17039 msgstr " -repeat <on|off>\n"
17041 #: term-utils/setterm.c:687
17042 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17043 msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
17045 #: term-utils/setterm.c:688
17046 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17047 msgstr " -linewrap <on|off>\n"
17049 #: term-utils/setterm.c:689
17050 msgid " -default\n"
17051 msgstr " -default\n"
17053 #: term-utils/setterm.c:690
17054 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17057 #: term-utils/setterm.c:691
17058 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17061 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17063 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17066 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17068 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17071 #: term-utils/setterm.c:696
17072 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17073 msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
17075 #: term-utils/setterm.c:697
17076 msgid " -bold <on|off>\n"
17077 msgstr " -bold <on|off>\n"
17079 #: term-utils/setterm.c:698
17080 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17081 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
17083 #: term-utils/setterm.c:699
17084 msgid " -blink <on|off>\n"
17085 msgstr " -blink <on|off>\n"
17087 #: term-utils/setterm.c:700
17088 msgid " -reverse <on|off>\n"
17089 msgstr " -reverse <on|off>\n"
17091 #: term-utils/setterm.c:701
17092 msgid " -underline <on|off>\n"
17093 msgstr " -underline <on|off>\n"
17095 #: term-utils/setterm.c:702
17099 #: term-utils/setterm.c:703
17100 msgid " -clear <all|rest>\n"
17101 msgstr " -clear <all|rest>\n"
17103 #: term-utils/setterm.c:704
17104 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17105 msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17107 #: term-utils/setterm.c:705
17108 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17109 msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17111 #: term-utils/setterm.c:706
17112 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17113 msgstr " -regtabs [1-160]\n"
17115 #: term-utils/setterm.c:707
17116 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17117 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
17119 #: term-utils/setterm.c:708
17120 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17121 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
17123 #: term-utils/setterm.c:709
17124 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17125 msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
17127 #: term-utils/setterm.c:710
17128 msgid " -file dumpfilename\n"
17129 msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
17131 #: term-utils/setterm.c:711
17132 msgid " -msg <on|off>\n"
17133 msgstr " -msg <on|off>\n"
17135 #: term-utils/setterm.c:712
17136 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17137 msgstr " -msglevel <0-8>\n"
17139 #: term-utils/setterm.c:713
17140 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17141 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17143 #: term-utils/setterm.c:714
17144 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17145 msgstr " -powerdown <0-60>\n"
17147 #: term-utils/setterm.c:715
17148 msgid " -blength <0-2000>\n"
17149 msgstr " -blength <0-2000>\n"
17151 #: term-utils/setterm.c:716
17152 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17153 msgstr " -bfreq taajuus\n"
17155 #: term-utils/setterm.c:717
17156 msgid " -version\n"
17157 msgstr " -version\n"
17159 #: term-utils/setterm.c:718
17163 #: term-utils/setterm.c:1073
17165 msgid "cannot force blank"
17166 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
17168 #: term-utils/setterm.c:1077
17170 msgid "cannot force unblank"
17171 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
17173 #: term-utils/setterm.c:1083
17175 msgid "cannot get blank status"
17176 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
17178 #: term-utils/setterm.c:1095
17180 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17181 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
17183 #: term-utils/setterm.c:1115
17185 msgid "can not open dump file %s for output"
17186 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
17188 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17190 msgid "klogctl error"
17191 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
17193 #: term-utils/setterm.c:1208
17195 msgid "Error writing screendump"
17196 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
17198 #: term-utils/setterm.c:1218
17200 msgid "Couldn't read %s"
17201 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
17203 #: term-utils/setterm.c:1220
17205 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17206 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
17208 #: term-utils/setterm.c:1277
17210 msgid "$TERM is not defined."
17211 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
17213 #: term-utils/setterm.c:1285
17214 msgid "terminfo database cannot be found"
17217 #: term-utils/setterm.c:1287
17219 msgid "%s: unknown terminal type"
17220 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
17222 #: term-utils/setterm.c:1289
17223 msgid "terminal is hardcopy"
17226 #: term-utils/ttymsg.c:78
17228 msgid "internal error: too many iov's"
17229 msgstr "sisäinen virhe"
17231 #: term-utils/ttymsg.c:88
17233 msgid "excessively long line arg"
17234 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
17236 #: term-utils/ttymsg.c:143
17238 msgid "cannot fork"
17239 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
17241 #: term-utils/ttymsg.c:147
17246 #: term-utils/ttymsg.c:178
17248 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17251 #: term-utils/wall.c:82
17253 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17256 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
17259 #: term-utils/wall.c:84
17261 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17262 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17264 #: term-utils/wall.c:85
17265 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17268 #: term-utils/wall.c:127
17269 msgid "--nobanner is available only for root"
17272 #: term-utils/wall.c:132
17274 msgid "invalid timeout argument: %s"
17275 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17277 #: term-utils/wall.c:206
17279 msgid "cannot get passwd uid"
17280 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
17282 #: term-utils/wall.c:211
17284 msgid "cannot get tty name"
17285 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
17287 #: term-utils/wall.c:229
17289 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17290 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
17292 #: term-utils/wall.c:264
17294 msgid "will not read %s - use stdin."
17295 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
17297 #: term-utils/wall.c:303
17298 msgid "fread failed"
17299 msgstr "fread epäonnistui"
17301 #: term-utils/write.c:82
17303 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17306 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
17308 #: term-utils/write.c:86
17310 " -V, --version output version information and exit\n"
17311 " -h, --help display this help and exit\n"
17315 #: term-utils/write.c:138
17317 msgid "can't find your tty's name"
17318 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
17320 #: term-utils/write.c:151
17322 msgid "you have write permission turned off"
17323 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
17325 #: term-utils/write.c:169
17327 msgid "%s is not logged in on %s"
17328 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
17330 #: term-utils/write.c:175
17332 msgid "%s has messages disabled on %s"
17333 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
17335 #: term-utils/write.c:270
17337 msgid "%s is not logged in"
17338 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
17340 #: term-utils/write.c:277
17342 msgid "%s has messages disabled"
17343 msgstr "%s on estänyt viestit"
17345 #: term-utils/write.c:279
17347 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17349 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
17351 #: term-utils/write.c:328
17353 msgid "tty path %s too long"
17354 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
17356 #: term-utils/write.c:346
17358 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17360 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
17362 #: term-utils/write.c:349
17364 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17365 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17367 #: term-utils/write.c:377
17369 msgid "carefulputc failed"
17370 msgstr "calloc epäonnistui"
17372 #: text-utils/col.c:125
17377 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17378 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17379 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17380 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17381 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17382 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17383 " -V, --version output version information and exit\n"
17384 " -H, --help display this help and exit\n"
17388 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17391 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17395 #: text-utils/col.c:199
17397 msgid "bad -l argument"
17398 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17400 #: text-utils/col.c:324
17402 msgid "warning: can't back up %s."
17403 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
17405 #: text-utils/col.c:325
17406 msgid "past first line"
17407 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
17409 #: text-utils/col.c:325
17410 msgid "-- line already flushed"
17411 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
17413 #: text-utils/colcrt.c:315
17418 " %s [options] [file ...]\n"
17419 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17421 #: text-utils/colcrt.c:319
17424 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17425 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17426 " -V, --version output version information and exit\n"
17427 " -h, --help display this help and exit\n"
17431 #: text-utils/colrm.c:59
17436 " %s [startcol [endcol]]\n"
17439 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
17442 #: text-utils/colrm.c:63
17447 " -V, --version output version information and exit\n"
17448 " -h, --help display this help and exit\n"
17452 #: text-utils/colrm.c:185
17453 msgid "first argument"
17456 #: text-utils/colrm.c:187
17458 msgid "second argument"
17459 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17461 #: text-utils/column.c:92
17463 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17464 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17466 #: text-utils/column.c:94
17467 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17470 #: text-utils/column.c:95
17472 msgid " -t, --table create a table\n"
17473 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17475 #: text-utils/column.c:96
17476 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17479 #: text-utils/column.c:97
17481 " -o, --output-separator <string>\n"
17482 " columns separator for table output; default is two "
17486 #: text-utils/column.c:99
17488 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17489 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17491 #: text-utils/column.c:156
17493 msgid "invalid columns argument"
17494 msgstr "virheellinen valitsin"
17496 #: text-utils/column.c:386
17498 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17501 #: text-utils/display.c:263
17503 msgid "all input file arguments failed"
17504 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17506 #: text-utils/hexdump.c:66
17508 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17511 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17513 msgid " %s [options] <file>...\n"
17514 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17516 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17517 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17520 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17521 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17524 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17525 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17528 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17529 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17532 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17533 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17536 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17537 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17540 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17542 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17545 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17546 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17549 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17550 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17553 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17554 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17557 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17559 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17560 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17562 #: text-utils/more.c:319
17565 "Usage: %s [options] file...\n"
17568 "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17571 #: text-utils/more.c:322
17575 " -d display help instead of ring bell\n"
17576 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17577 " -l suppress pause after form feed\n"
17578 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17579 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17580 " -u suppress underlining\n"
17581 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17582 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17583 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17584 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17585 " -V output version information and exit\n"
17588 #: text-utils/more.c:575
17590 msgid "unknown option -%s"
17591 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
17593 #: text-utils/more.c:599
17597 "*** %s: directory ***\n"
17601 "*** %s: hakemisto ***\n"
17604 #: text-utils/more.c:639
17608 "******** %s: Not a text file ********\n"
17612 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
17615 #: text-utils/more.c:735
17617 msgid "[Use q or Q to quit]"
17618 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
17620 #: text-utils/more.c:806
17625 #: text-utils/more.c:808
17627 msgid "(Next file: %s)"
17628 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
17630 #: text-utils/more.c:816
17632 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17633 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
17635 #: text-utils/more.c:1236
17637 msgid "...back %d pages"
17638 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
17640 #: text-utils/more.c:1238
17641 msgid "...back 1 page"
17642 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
17644 #: text-utils/more.c:1285
17645 msgid "...skipping one line"
17646 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
17648 #: text-utils/more.c:1287
17650 msgid "...skipping %d lines"
17651 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
17653 #: text-utils/more.c:1323
17663 #: text-utils/more.c:1338
17665 msgid "No previous regular expression"
17666 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
17668 #: text-utils/more.c:1368
17671 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17673 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17676 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
17677 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
17678 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
17681 #: text-utils/more.c:1375
17683 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17684 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17685 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17686 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17687 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17688 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17689 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17690 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17691 "' Go to place where previous search started\n"
17692 "= Display current line number\n"
17693 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17694 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17695 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17696 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17697 "ctrl-L Redraw screen\n"
17698 ":n Go to kth next file [1]\n"
17699 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17700 ":f Display current file name and line number\n"
17701 ". Repeat previous command\n"
17703 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
17705 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
17707 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
17708 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo "
17710 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
17711 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
17712 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
17713 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
17714 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
17715 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
17716 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
17717 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
17719 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
17720 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
17721 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
17722 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
17723 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
17724 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
17725 ". Toista edellinen komento\n"
17727 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17729 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17730 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
17732 #: text-utils/more.c:1485
17734 msgid "\"%s\" line %d"
17735 msgstr "”%s” rivi %d"
17737 #: text-utils/more.c:1487
17739 msgid "[Not a file] line %d"
17740 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
17742 #: text-utils/more.c:1569
17743 msgid " Overflow\n"
17744 msgstr " Ylivuoto\n"
17746 #: text-utils/more.c:1616
17747 msgid "...skipping\n"
17748 msgstr "...ohitetaan\n"
17750 #: text-utils/more.c:1650
17753 "Pattern not found\n"
17756 "Hahmoa ei löydy\n"
17758 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17759 msgid "Pattern not found"
17760 msgstr "Hahmoa ei löydy"
17762 #: text-utils/more.c:1701
17763 msgid "exec failed\n"
17764 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
17766 #: text-utils/more.c:1715
17767 msgid "can't fork\n"
17768 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
17770 #: text-utils/more.c:1749
17778 #: text-utils/more.c:1753
17779 msgid "...Skipping to file "
17780 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
17782 #: text-utils/more.c:1755
17783 msgid "...Skipping back to file "
17784 msgstr "...Palataan tiedostoon "
17786 #: text-utils/more.c:2040
17787 msgid "Line too long"
17788 msgstr "Liian pitkä rivi"
17790 #: text-utils/more.c:2077
17791 msgid "No previous command to substitute for"
17792 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
17794 #: text-utils/parse.c:67
17795 msgid "line too long"
17796 msgstr "liian pitkä rivi"
17798 #: text-utils/parse.c:400
17800 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17801 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
17803 #: text-utils/parse.c:481
17805 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17806 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
17808 #: text-utils/parse.c:486
17810 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17811 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
17813 #: text-utils/parse.c:491
17815 msgid "bad format {%s}"
17816 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
17818 #: text-utils/parse.c:496
17820 msgid "bad conversion character %%%s"
17821 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
17823 #: text-utils/pg.c:136
17825 "-------------------------------------------------------\n"
17827 " q or Q quit program\n"
17828 " <newline> next page\n"
17829 " f skip a page forward\n"
17830 " d or ^D next halfpage\n"
17833 " /regex/ search forward for regex\n"
17834 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17835 " . or ^L redraw screen\n"
17836 " w or z set page size and go to next page\n"
17837 " s filename save current file to filename\n"
17838 " !command shell escape\n"
17839 " p go to previous file\n"
17840 " n go to next file\n"
17842 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17843 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17846 "See pg(1) for more information.\n"
17847 "-------------------------------------------------------\n"
17850 #: text-utils/pg.c:214
17852 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17853 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17855 #: text-utils/pg.c:217
17856 msgid " -number lines per page\n"
17859 #: text-utils/pg.c:218
17860 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17863 #: text-utils/pg.c:219
17865 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17866 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17868 #: text-utils/pg.c:220
17870 msgid " -f do not split long lines\n"
17871 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17873 #: text-utils/pg.c:221
17874 msgid " -n terminate command with new line\n"
17877 #: text-utils/pg.c:222
17878 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17881 #: text-utils/pg.c:223
17882 msgid " -r disallow shell escape\n"
17885 #: text-utils/pg.c:224
17887 msgid " -s print messages to stdout\n"
17888 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17890 #: text-utils/pg.c:225
17891 msgid " +number start at the given line\n"
17894 #: text-utils/pg.c:226
17895 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17898 #: text-utils/pg.c:238
17900 msgid "option requires an argument -- %s"
17901 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
17903 #: text-utils/pg.c:244
17905 msgid "illegal option -- %s"
17906 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
17908 #: text-utils/pg.c:347
17909 msgid "...skipping forward\n"
17910 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
17912 #: text-utils/pg.c:349
17913 msgid "...skipping backward\n"
17914 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
17916 #: text-utils/pg.c:365
17917 msgid "No next file"
17918 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
17920 #: text-utils/pg.c:369
17921 msgid "No previous file"
17922 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
17924 #: text-utils/pg.c:871
17926 msgid "Read error from %s file"
17927 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
17929 #: text-utils/pg.c:874
17931 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17932 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
17934 #: text-utils/pg.c:876
17936 msgid "Unknown error in %s file"
17937 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
17939 #: text-utils/pg.c:929
17941 msgid "Cannot create tempfile"
17942 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
17944 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
17946 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
17948 #: text-utils/pg.c:1085
17950 msgstr "(tiedoston loppu)"
17952 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
17953 msgid "No remembered search string"
17954 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
17956 #: text-utils/pg.c:1191
17958 msgid "cannot open "
17959 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17961 #: text-utils/pg.c:1243
17963 msgstr "tallennettu"
17965 #: text-utils/pg.c:1333
17966 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17967 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17969 #: text-utils/pg.c:1368
17970 msgid "fork() failed, try again later\n"
17971 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
17973 #: text-utils/pg.c:1456
17974 msgid "(Next file: "
17975 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
17977 #: text-utils/pg.c:1522
17979 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17982 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
17984 msgid "failed to parse number of lines per page"
17985 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17987 #: text-utils/rev.c:77
17989 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17990 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17992 #: text-utils/rev.c:80
17997 " -V, --version output version information and exit\n"
17998 " -h, --help display this help and exit\n"
18001 #: text-utils/rev.c:84
18005 "For more information see rev(1).\n"
18008 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
18010 #: text-utils/tailf.c:114
18012 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18015 #: text-utils/tailf.c:160
18017 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18020 #: text-utils/tailf.c:197
18025 " %s [option] file\n"
18026 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18028 #: text-utils/tailf.c:202
18033 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18034 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18035 " -V, --version output version information and exit\n"
18036 " -h, --help display this help and exit\n"
18040 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18042 msgid "failed to parse number of lines"
18043 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18045 #: text-utils/tailf.c:274
18046 msgid "no input file specified"
18047 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
18049 #: text-utils/ul.c:136
18051 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18052 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18054 #: text-utils/ul.c:139
18055 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18058 #: text-utils/ul.c:140
18060 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18063 #: text-utils/ul.c:211
18064 msgid "trouble reading terminfo"
18065 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
18067 #: text-utils/ul.c:216
18069 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18072 #: text-utils/ul.c:312
18074 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18075 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
18077 #: text-utils/ul.c:647
18078 msgid "Input line too long."
18079 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
18082 #~ msgid "waidpid failed"
18083 #~ msgstr "setuid() epäonnistui"
18086 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18087 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18090 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18091 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18095 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
18096 #~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18098 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään "
18100 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat "
18102 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
18105 #~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
18106 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18108 #~ msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
18109 #~ msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
18111 #~ msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
18113 #~ " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
18115 #~ msgid " -y, --year show whole current year\n"
18116 #~ msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
18118 #~ msgid " -w, --week show US or ISO-8601 week numbers\n"
18120 #~ " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -"
18123 #~ msgid "set blocksize"
18124 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
18127 #~ msgid "failed to read: %s"
18128 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18130 #~ msgid "read failed: %s"
18131 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
18134 #~ msgid "seek failed: %s"
18135 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18137 #~ msgid "one bad block\n"
18138 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
18141 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18142 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
18145 #~ msgid " %s [options] device\n"
18146 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18149 #~ msgid "open failed %s"
18150 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
18153 #~ msgid "read failed %s"
18154 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
18157 #~ msgid "seek failed %s"
18158 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18161 #~ msgid "write failed %s"
18162 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18165 #~ msgid "seek failed: %d"
18166 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18169 #~ msgid "write failed: %d"
18170 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18173 #~ msgid "No partitions defined"
18174 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
18177 #~ msgid "%s: read failed"
18178 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
18182 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18183 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18184 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18185 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18186 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18187 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18190 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
18191 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
18192 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
18193 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
18196 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18197 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18200 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18201 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18204 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18205 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18208 #~ msgid "cannot allocate"
18209 #~ msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
18211 #~ msgid "usage:\n"
18212 #~ msgstr "käyttö:\n"
18214 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18215 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
18218 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18219 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
18222 #~ msgid "edition number argument failed"
18223 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
18225 #~ msgid "fsync failed"
18226 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
18231 #~ "Print version:\n"
18233 #~ "Print partition table:\n"
18234 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18235 #~ "Interactive use:\n"
18236 #~ " %s [options] device\n"
18239 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18240 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18242 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18243 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18248 #~ "Näytä versio:\n"
18250 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
18251 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
18252 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
18253 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
18256 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
18257 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
18258 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
18259 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
18262 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18263 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
18265 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18266 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
18268 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18269 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
18271 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18272 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
18274 #~ msgid "drivedata: "
18275 #~ msgstr "asemadata: "
18277 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18279 #~ "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
18281 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18282 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
18284 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18285 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
18287 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18288 #~ msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
18290 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18291 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
18295 #~ "Syncing disks.\n"
18298 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
18301 #~ msgid "unable to read %s"
18302 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
18305 #~ msgid "unable to seek on %s"
18306 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
18309 #~ msgid "unable to write %s"
18310 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
18313 #~ msgid "fatal error"
18314 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
18316 #~ msgid "Command action"
18317 #~ msgstr "Komento merkitys"
18319 #~ msgid "You must set"
18320 #~ msgstr "On asetettava"
18328 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18329 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
18332 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18333 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18335 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
18336 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
18338 #~ msgid "Using default value %u\n"
18339 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
18344 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18347 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
18352 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18355 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
18358 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18359 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
18362 #~ msgid "cannot write disk label"
18363 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
18367 #~ "Error closing file\n"
18370 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
18373 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18374 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
18376 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18378 #~ "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
18380 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18381 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
18383 #~ msgid "No free sectors available\n"
18384 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
18386 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18387 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
18389 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18390 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
18392 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18393 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
18396 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18397 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
18399 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18400 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
18405 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18406 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18410 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
18411 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
18413 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18414 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
18419 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18423 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
18426 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18427 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
18431 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18432 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18433 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18434 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18435 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18436 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18437 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18438 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18441 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
18442 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
18443 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
18444 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
18445 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
18446 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
18447 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
18448 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
18449 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
18452 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18453 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18454 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18455 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18457 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
18458 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
18459 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
18460 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
18463 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18464 #~ "than 512 bytes\n"
18466 #~ "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
18472 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18473 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18477 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
18478 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
18482 #~ "----- partitions -----\n"
18483 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18485 #~ "----- osiot -----\n"
18486 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
18489 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18490 #~ "Bootfile: %s\n"
18491 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18493 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
18494 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
18495 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
18498 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18499 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
18501 #~ msgid "No partitions defined\n"
18502 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
18505 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18506 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18508 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
18509 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
18511 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18512 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
18514 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18515 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
18518 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18519 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18521 #~ msgid " Last %s"
18522 #~ msgstr " Viimeinen %s"
18525 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18526 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
18530 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18532 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18534 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään "
18536 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat "
18538 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
18540 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18541 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
18544 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18545 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
18551 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18552 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
18557 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18558 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18559 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18560 #~ "Label ID: %s\n"
18561 #~ "Volume ID: %s\n"
18562 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18566 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
18567 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
18568 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
18569 #~ "lomitus %9$d:1\n"
18570 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
18571 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
18572 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
18578 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18579 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18583 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
18584 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
18587 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18588 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
18591 #~ msgstr "Käyttö:"
18593 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18594 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
18604 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18605 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
18608 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18609 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18612 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18613 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
18616 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18617 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18620 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18621 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
18624 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18625 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18628 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18629 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18632 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18633 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
18636 #~ msgid "find unused loop device failed"
18637 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
18640 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18641 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18647 #~ " %s [options] file...\n"
18648 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18651 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18652 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18654 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18655 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
18658 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18659 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
18662 #~ msgid "connect %s"
18663 #~ msgstr "nfs connect"
18669 #~ " %s [options] [file...]\n"
18670 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18672 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18673 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18675 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18676 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
18678 #~ msgid "one bad page\n"
18679 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
18682 #~ msgid " on whole disk. "
18683 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
18686 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18687 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
18690 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18693 #~ "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU "
18698 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18699 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18700 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18702 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18703 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18704 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18705 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18706 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18707 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18708 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18711 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
18712 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
18713 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
18714 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
18715 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
18716 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
18717 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
18718 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
18719 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
18720 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
18721 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
18724 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18725 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18726 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18727 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18729 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
18730 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
18731 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
18732 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
18736 #~ "BSD label for device: %s\n"
18739 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
18741 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18742 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
18745 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18746 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18747 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18748 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18750 #~ "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
18751 #~ "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
18752 #~ "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
18753 #~ "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
18755 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18756 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
18760 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
18761 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18765 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei "
18766 #~ "tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
18770 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18771 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
18775 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
18776 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18780 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei "
18781 #~ "tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
18784 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18785 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
18788 #~ msgid "exec %s failed"
18789 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18792 #~ msgid "%s: exec failed"
18793 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18796 #~ msgid "%s: not a tty"
18797 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
18800 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18801 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
18803 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18804 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
18806 #~ msgid "St. Tib's Day"
18807 #~ msgstr "St. Tib's Day"
18809 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18810 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18812 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18813 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
18816 #~ msgid "invalid port number argument"
18817 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
18823 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18824 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18827 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18828 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
18830 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18831 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
18834 #~ msgid "executing %s failed"
18835 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18838 #~ msgid "uname failed"
18839 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18842 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18843 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
18848 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18851 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18854 #~ msgid "no action specified"
18855 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
18857 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18858 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
18860 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18861 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
18863 #~ msgid "shmctl failed"
18864 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
18867 #~ msgid "msgctl failed"
18868 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
18870 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18871 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18874 #~ msgid "semctl failed"
18875 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18878 #~ msgid "%s failed to use device"
18879 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18882 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18883 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
18886 #~ msgid "failed to allocate memory"
18887 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18890 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18891 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18893 #~ msgid "renice from %s\n"
18894 #~ msgstr "renice – %s\n"
18897 #~ msgid "unable to execute %s"
18898 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
18901 #~ msgid "execvp failed"
18902 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18905 #~ msgid "execv failed"
18906 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18909 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18910 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
18913 #~ msgstr "käyttäjää"
18915 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18916 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
18919 #~ msgid "write error."
18920 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
18925 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18926 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18931 #~ "For more information see column(1).\n"
18934 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18937 #~ msgid "more (%s)\n"
18938 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18941 #~ msgid "cannot open file %s"
18942 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18945 #~ msgid "cannot stat file %s"
18946 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18949 #~ msgid "couldn't open %s"
18950 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
18953 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18954 #~ msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
18957 #~ msgid "failed to open %s"
18958 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18960 #~ msgid "cannot stat device %s"
18961 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18964 #~ msgid "cannot stat %s"
18965 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18968 #~ msgid "%s: failed to open"
18969 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18971 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18972 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18975 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18976 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18978 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
18979 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
18981 #~ msgid "unable to open %s"
18982 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
18985 #~ msgid "error: cannot open %s"
18986 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
18988 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18989 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
18992 #~ msgid "cannot open file"
18993 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18996 #~ msgid "Could not open %s"
18997 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
19000 #~ msgid "could not stat '%s'"
19001 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19004 #~ msgid "%s: fstat failed"
19005 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
19008 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19009 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
19011 #~ msgid "open() of %s failed"
19012 #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
19014 #~ msgid "Open of %s failed"
19015 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
19017 #~ msgid "Unable to open %s"
19018 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
19021 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19022 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19025 #~ msgid "failed to stat directory"
19026 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19029 #~ msgid "failed to stat %s"
19030 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19033 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19034 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19037 #~ msgid "stat %s failed"
19038 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
19041 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19042 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19045 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19046 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19048 #~ msgid "Cannot open "
19049 #~ msgstr "Ei voi avata "
19052 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19053 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
19056 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19057 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19060 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19061 #~ " -h print this help\n"
19062 #~ " -x dir extract into dir\n"
19063 #~ " -v be more verbose\n"
19064 #~ " file file to test\n"
19066 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
19067 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
19068 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
19069 #~ " -v monisanaisuus\n"
19070 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
19072 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19073 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
19076 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19077 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19080 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19081 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
19084 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19085 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19089 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19093 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19100 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19103 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19105 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19106 #~ msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
19108 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19109 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
19111 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19112 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
19114 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19115 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
19117 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19118 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
19120 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19121 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
19123 #~ msgid "out of memory?\n"
19124 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
19128 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19131 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
19134 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19135 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
19138 #~ msgid "failed to parse epoch"
19139 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19143 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19144 #~ "You can only perform one function at a time."
19146 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
19147 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
19151 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19154 #~ "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
19159 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19160 #~ "specified both."
19162 #~ "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
19167 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19168 #~ "specified both."
19170 #~ "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. "
19171 #~ "Käytit molempia.\n"
19174 #~ msgid "cannot lock group file"
19175 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
19178 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19179 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
19184 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19187 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19190 #~ msgid "failed to parse sigval"
19191 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19194 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19195 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
19200 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19203 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19206 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19207 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19210 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19211 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19214 #~ msgid "failed to parse class data"
19215 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19218 #~ msgid "failed to parse class"
19219 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19222 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19223 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19227 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
19230 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
19235 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19238 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19241 #~ msgid "invalid speed"
19242 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19245 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19246 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19249 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19250 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19253 #~ msgid "failed to setup loop device"
19254 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19259 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19262 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19265 #~ msgid "cannot parse PID"
19266 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
19269 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19270 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19273 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19274 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19279 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19282 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19285 #~ msgid "argument %lu is too large"
19286 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
19289 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19290 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19293 #~ msgid "bad length value"
19294 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
19297 #~ msgid "bad skip value"
19298 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
19301 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19304 #~ "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
19308 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19309 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19312 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19313 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19316 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19317 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19320 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19321 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
19323 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19324 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
19326 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19327 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
19329 #~ msgid " p print BSD partition table"
19330 #~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
19332 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19333 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
19335 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19336 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
19338 #~ msgid " p print the partition table"
19339 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
19342 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19343 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19344 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19347 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
19348 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
19349 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
19354 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19357 #~ "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
19359 #~ msgid "Internal error\n"
19360 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
19364 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19368 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
19371 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19372 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
19375 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19376 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19377 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19380 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
19381 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
19382 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
19385 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19386 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
19391 #~ "For more information see mount(8).\n"
19394 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19396 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19397 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
19399 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19400 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
19402 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19403 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
19405 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19406 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
19408 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19409 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
19411 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19412 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
19414 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19415 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19418 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19419 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
19423 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19424 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19426 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19427 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
19430 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19432 #~ "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
19436 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19437 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
19440 #~ msgid "setpwnam failed"
19441 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19443 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19444 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
19446 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19447 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
19449 #~ msgid "out of memory"
19450 #~ msgstr "muisti lopussa"
19452 #~ msgid "Illegal username"
19453 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
19456 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19457 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
19459 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19460 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
19462 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19463 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
19465 #~ msgid "Login incorrect\n"
19466 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
19469 #~ msgid "change terminal owner failed"
19470 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19473 #~ msgid "failure forking"
19474 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
19481 #~ "%s, kirjautuminen: "
19483 #~ msgid "NAME too long"
19484 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
19487 #~ msgid "login name much too long."
19488 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
19491 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19492 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
19494 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19495 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
19498 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19499 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
19501 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19502 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
19504 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19505 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
19507 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19508 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
19510 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19511 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
19513 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19514 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
19516 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19518 #~ "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
19519 #~ "tiedostossa %s)\n"
19521 #~ msgid "calloc failed"
19522 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
19525 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19526 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
19529 #~ msgid "%s: write failed"
19530 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
19532 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19533 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
19536 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19537 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
19539 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19540 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
19542 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19543 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
19545 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19546 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
19548 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19549 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19552 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19553 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
19556 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19557 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19559 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
19560 #~ " loop-laitteista?\n"
19561 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
19564 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19565 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
19568 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19569 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
19572 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19573 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
19575 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19576 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
19578 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19579 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
19581 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19582 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
19584 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19585 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
19587 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19588 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
19590 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19591 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
19596 #~ "For more information see partx(8).\n"
19599 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19602 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19603 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19605 #~ "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-"
19606 #~ "g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
19608 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19609 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19612 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19613 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
19616 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19617 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
19620 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19621 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19626 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19629 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19631 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19632 #~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19635 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19636 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19638 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
19639 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19642 #~ msgid "unknown error in key"
19643 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
19646 #~ msgid "unknown error in id"
19647 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
19649 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19650 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19652 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19653 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
19657 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19658 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19659 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19660 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19661 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19662 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19663 #~ "\t -v print verbose data\n"
19664 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19665 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19666 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19667 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19668 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19669 #~ "\t -V print version and exit\n"
19671 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
19672 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
19673 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
19674 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
19675 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
19676 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
19677 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
19678 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
19679 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
19680 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
19681 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
19682 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen "
19683 #~ "automaattitunnistuksen\n"
19684 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
19686 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19687 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
19692 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19695 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19699 #~ "For more information see setarch(8).\n"
19702 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
19706 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19709 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
19711 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19712 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
19715 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19716 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19717 #~ " -T [on|off] ]\n"
19719 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
19720 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19721 #~ " -T [on|off] ]\n"
19723 #~ msgid "%s: bad value\n"
19724 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
19728 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19731 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
19734 #~ msgid "closing file %s"
19737 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
19739 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19740 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
19742 #~ msgid "Warning: partition %s "
19743 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
19745 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19746 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
19748 #~ msgid "and %s overlap\n"
19749 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
19755 #~ " %s [options] device [...]\n"
19756 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19759 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19760 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
19766 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
19767 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
19768 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
19769 #~ " %1$s -h display help\n"
19770 #~ " %1$s -V display version\n"
19775 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
19776 #~ " sivutusalueet\n"
19777 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
19778 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
19779 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
19780 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
19786 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
19787 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
19788 #~ " %1$s -h display help\n"
19789 #~ " %1$s -V display version\n"
19794 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
19795 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
19796 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
19797 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
19801 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19805 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19811 #~ "Usage: %s [options]\n"
19815 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
19820 #~ "Usage: %s [options]\n"
19824 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19832 #~ " %s [options] [file]\n"
19833 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19836 #~ msgid " %s -V\n"
19837 #~ msgstr " %s -k\n"
19839 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19840 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
19842 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19843 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
19845 #~ msgid "Available commands:\n"
19846 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
19848 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19849 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
19852 #~ msgid "parse error\n"
19853 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19855 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19856 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
19858 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19859 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
19861 #~ msgid "malloc failed"
19862 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
19864 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19865 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
19867 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19868 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
19871 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19872 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19874 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
19875 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
19877 #~ msgid "unable to stat %s"
19878 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19880 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19881 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
19883 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19885 #~ "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
19887 #~ msgid "Out of memory"
19888 #~ msgstr "Muisti lopussa"
19897 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19898 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
19900 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19901 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
19904 #~ "Command action\n"
19906 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19908 #~ "Komento merkitys\n"
19910 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
19912 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19913 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
19915 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19916 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
19919 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19920 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
19923 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19925 #~ " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
19928 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19931 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/"
19934 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19935 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
19937 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19939 #~ " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
19941 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19942 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
19944 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19945 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
19948 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19950 #~ " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
19952 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19953 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
19955 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19956 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
19958 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19959 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
19961 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19962 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
19965 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19968 #~ " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä "
19971 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19972 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
19974 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19975 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
19977 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19978 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
19980 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19981 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
19984 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19985 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
19988 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19989 #~ "[filesys ...]\n"
19991 #~ "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj."
19992 #~ "valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
19995 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19996 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19999 #~ msgid "fsck from %s\n"
20000 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
20003 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20004 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
20006 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20007 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
20009 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20010 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
20012 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20013 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
20015 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20016 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
20018 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20019 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
20023 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20025 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20028 #~ " -h | --help show this help\n"
20029 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20030 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20031 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20032 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20033 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20034 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20036 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20037 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20038 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20040 #~ " value given with --epoch\n"
20041 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20042 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20045 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20046 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20047 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20048 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20049 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20050 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20052 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20053 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20054 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20055 #~ " either --utc or --localtime\n"
20056 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20057 #~ " /etc/adjtime)\n"
20058 #~ " --test do everything except actually updating the "
20060 #~ " clock or anything else\n"
20061 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20064 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
20066 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
20069 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
20070 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
20071 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn "
20073 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon "
20075 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän "
20077 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen "
20078 #~ "aikavyöhykkeen\n"
20080 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
20081 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
20082 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
20083 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
20084 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
20085 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
20087 #~ "Valitsimet: \n"
20088 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
20089 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
20090 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
20091 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
20092 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS "
20095 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
20096 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
20097 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
20098 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
20099 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
20100 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/"
20102 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
20103 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
20104 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
20107 #~ msgid "can't malloc initstring"
20108 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
20112 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20113 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20114 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20115 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20117 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
20118 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term."
20120 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
20121 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term."
20125 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20126 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
20128 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20129 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
20132 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20133 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
20136 #~ msgid "can't read: %s"
20137 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20139 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20140 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20143 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20144 #~ "[ message ... ]\n"
20146 #~ "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
20147 #~ "[ viesti ... ]\n"
20149 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20150 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
20152 #~ msgid "out of memory?"
20153 #~ msgstr "muisti lopussa?"
20155 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20156 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
20159 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20160 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
20162 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20163 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
20165 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20166 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
20168 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20169 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20171 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20172 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20174 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20175 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20177 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20178 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20180 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20181 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20183 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20184 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20186 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20187 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20189 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20190 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20192 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20193 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20195 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20196 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20198 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20199 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20201 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20203 #~ "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
20205 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
20206 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
20208 #~ msgid " %s -k\n"
20209 #~ msgstr " %s -k\n"
20212 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20213 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20215 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20216 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
20218 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20219 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
20221 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20222 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
20225 #~ msgid "unknown\n"
20226 #~ msgstr "tuntemattomassa "
20228 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20229 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
20231 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20232 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
20235 #~ msgid "only root can shut a system down."
20236 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
20239 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20240 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
20242 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20243 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
20245 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20246 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
20248 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20249 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
20251 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20252 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
20254 #~ msgid "halted by %s: %s"
20255 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
20259 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20262 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
20266 #~ "Now you can turn off the power..."
20269 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
20271 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20272 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
20274 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20275 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
20277 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20278 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
20280 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20281 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
20283 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20284 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
20286 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20287 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
20289 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20290 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
20292 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20293 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
20295 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20296 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
20298 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20299 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
20301 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20302 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20304 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20305 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
20307 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20309 #~ "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
20311 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20313 #~ "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
20315 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20316 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
20318 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20319 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
20321 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20322 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
20324 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20325 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
20327 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20328 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
20330 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20331 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
20333 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20334 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
20336 #~ msgid "error opening fifo\n"
20337 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
20339 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20340 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
20342 #~ msgid "error running finalprog\n"
20343 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
20345 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20346 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
20350 #~ "Wrong password.\n"
20353 #~ "Väärä salasana.\n"
20355 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20356 #~ msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
20358 #~ msgid "fork failed\n"
20359 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
20361 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20362 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
20364 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20365 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
20368 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20369 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
20371 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20372 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
20375 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20376 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
20379 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20380 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
20383 #~ msgid "error: strdup failed"
20384 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
20387 #~ msgid "error: calloc failed"
20388 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
20391 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20392 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
20394 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20395 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
20398 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20401 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
20402 #~ "[tiedosto ...]\n"
20404 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20405 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
20408 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20409 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20411 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20412 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20414 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20415 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
20418 #~ msgid "realloc failed"
20419 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
20421 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20422 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
20425 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20426 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
20428 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20429 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
20431 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20432 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
20436 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20439 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
20441 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20442 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
20444 #~ msgid "last: gethostname"
20445 #~ msgstr "last: gethostname"
20447 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20448 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
20450 #~ msgid "No directory %s!\n"
20451 #~ msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
20453 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20454 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
20456 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20457 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
20459 #~ msgid "newgrp: setgid"
20460 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20462 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20463 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
20465 #~ msgid "newgrp: setuid"
20466 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20468 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20469 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
20471 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20472 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20474 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20475 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
20477 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20478 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
20481 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20482 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
20485 #~ msgid "parse error at lines: "
20486 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20489 #~ msgid " and %d."
20492 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20493 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
20495 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20496 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
20498 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20499 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
20501 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20502 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
20504 #~ msgid "; see strings(1)."
20505 #~ msgstr "; katso strings(1)."
20507 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20508 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
20510 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20511 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
20513 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20514 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
20516 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20517 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
20520 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20521 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
20523 #~ msgid "rtc read"
20524 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
20526 #~ msgid "malloc error"
20527 #~ msgstr "malloc-virhe"
20529 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20530 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
20533 #~ msgid "Out of memory\n"
20534 #~ msgstr "Muisti lopussa"
20537 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20538 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
20540 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20541 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
20543 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20544 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20546 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20547 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
20549 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20550 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
20552 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20553 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
20556 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20557 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
20567 #~ msgid "Linux ext2"
20568 #~ msgstr "Linux ext2"
20570 #~ msgid "Linux ext3"
20571 #~ msgstr "Linux ext3"
20573 #~ msgid "Linux XFS"
20574 #~ msgstr "Linux XFS"
20576 #~ msgid "Linux JFS"
20577 #~ msgstr "Linux JFS"
20579 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20580 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20582 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20583 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20585 #~ msgid "OS/2 IFS"
20586 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20592 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20593 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20594 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20595 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20596 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20597 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20598 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20599 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20601 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
20602 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
20603 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
20604 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
20605 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
20606 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
20607 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
20608 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
20611 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20612 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20613 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20614 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20615 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20618 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
20619 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
20620 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
20621 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
20622 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
20627 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20628 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20629 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20630 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20631 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20632 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20635 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
20636 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
20637 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
20638 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
20639 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
20640 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20643 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20644 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
20646 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20647 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
20649 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20650 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20652 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20653 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
20656 #~ "\t-s : semaphores\n"
20657 #~ "\t-a : all (default)\n"
20659 #~ "\t-s : semaforit\n"
20660 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
20663 #~ "Output Format:\n"
20666 #~ "\t-c : creator\n"
20668 #~ "Tulostusmuoto:\n"
20671 #~ "\t-c : luoja\n"
20674 #~ "\t-l : limits\n"
20675 #~ "\t-u : summary\n"
20677 #~ "\t-l : rajat\n"
20678 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
20681 #~ msgid "error: %s"
20682 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
20685 #~ msgid "error parse: %s"
20686 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
20688 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
20689 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
20691 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20693 #~ "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
20696 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20698 #~ " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
20700 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20701 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
20704 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20706 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
20708 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20709 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
20711 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20712 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
20714 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20715 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
20717 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20718 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
20720 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20721 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
20723 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20724 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
20727 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20730 #~ "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, "
20731 #~ "1=avain1, 2=avain2,..."
20733 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20734 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
20736 #~ msgid "missing comma"
20737 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
20739 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
20740 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
20742 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
20743 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
20746 #~ msgid "out if memory"
20747 #~ msgstr "muisti lopussa"
20750 #~ "unit: sectors\n"
20753 #~ "yksikkö: sektorit\n"
20757 #~ msgid " start=%9lu"
20761 #~ msgid ", bootable"
20762 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
20765 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20766 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
20768 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20769 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
20771 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20772 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
20775 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20776 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20777 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20779 #~ "use the -f option to force it.\n"
20781 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
20782 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
20784 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
20785 #~ "sivutusalueen\n"
20786 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
20788 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20789 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
20791 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20792 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
20794 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20795 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
20797 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20798 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
20800 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20801 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
20803 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20804 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
20806 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20807 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
20810 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20811 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
20813 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20814 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
20816 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20817 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
20819 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20821 #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
20823 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20824 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20826 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20827 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20829 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20830 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20832 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20833 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20835 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20836 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20838 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20839 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20841 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20842 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20844 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20845 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20847 #~ msgid "calling open_tty\n"
20848 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
20850 #~ msgid "calling termio_init\n"
20851 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
20853 #~ msgid "writing init string\n"
20854 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
20856 #~ msgid "before autobaud\n"
20857 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
20859 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20860 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
20862 #~ msgid "reading login name\n"
20863 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
20865 #~ msgid "after getopt loop\n"
20866 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
20868 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20869 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
20871 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20872 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
20874 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20875 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
20877 #~ msgid "open(2)\n"
20878 #~ msgstr "open(2)\n"
20880 #~ msgid "duping\n"
20881 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
20883 #~ msgid "term_io 2\n"
20884 #~ msgstr "term_io 2\n"
20886 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
20887 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
20889 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20890 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
20892 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20893 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
20895 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
20896 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
20898 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20899 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
20901 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20902 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
20904 #~ msgid ", offset %lld"
20905 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
20907 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20908 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
20910 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20911 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
20913 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20914 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
20917 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20918 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20919 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20922 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
20923 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20924 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
20928 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20930 #~ " %s [-v] special ...\n"
20932 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
20934 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
20937 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20938 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
20941 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20943 #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
20946 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
20947 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
20949 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20950 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
20952 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20953 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
20955 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20956 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
20958 #~ msgid "Password error."
20959 #~ msgstr "Salasanavirhe."
20961 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20962 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
20965 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20968 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
20969 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
20971 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20972 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
20974 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20975 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
20979 #~ " ? auto configure\n"
20980 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20982 #~ "Aseman tyyppi\n"
20983 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
20984 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
20986 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20987 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
20989 #~ msgid "Alternate cylinders"
20990 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
20992 #~ msgid "Physical cylinders"
20993 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
20995 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20996 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
20998 #~ msgid "3,5\" floppy"
20999 #~ msgstr "3,5\" levyke"
21001 #~ msgid "Linux custom"
21002 #~ msgstr "mukautettu Linux"
21004 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21005 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
21008 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21010 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
21013 #~ msgid "%s: bad UUID"
21014 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
21016 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21018 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
21020 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21021 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
21023 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21024 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
21026 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21027 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
21029 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21030 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
21032 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21033 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
21035 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21036 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
21038 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21039 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
21041 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21042 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
21044 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21045 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
21047 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21048 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
21050 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
21051 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
21053 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21054 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
21056 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21057 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
21059 #~ msgid "nfs bindresvport"
21060 #~ msgstr "nfs bindresvport"
21062 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21063 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
21065 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21066 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
21068 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21069 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
21071 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21072 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
21074 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21075 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
21077 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21078 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
21080 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21081 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
21083 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21084 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
21086 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21087 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
21089 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21090 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
21092 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21093 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
21095 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
21096 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
21098 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
21099 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
21102 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
21104 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
21107 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21108 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
21110 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21111 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
21113 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21114 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
21117 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21119 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
21122 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21123 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
21125 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21126 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
21128 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21129 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
21131 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21132 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
21134 #~ msgid "can't stat(%s)"
21135 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
21137 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21138 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
21140 #~ msgid "can't read data from %s"
21141 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
21144 #~ "Too many users logged on already.\n"
21145 #~ "Try again later.\n"
21147 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
21148 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
21150 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21151 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
21153 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21154 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
21157 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21158 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21159 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21161 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
21162 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
21163 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
21165 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21166 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
21168 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21169 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
21171 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21172 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
21174 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21175 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
21177 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21178 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
21180 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21181 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
21183 #~ msgid "Cannot find login name"
21184 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
21186 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21187 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
21189 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21190 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
21192 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21193 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
21195 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21196 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
21198 #~ msgid "Enter old password: "
21199 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
21201 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21202 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
21204 #~ msgid "Enter new password: "
21205 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
21207 #~ msgid "Re-type new password: "
21208 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
21210 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21211 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
21213 #~ msgid "password changed, user %s"
21214 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
21216 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21217 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
21219 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21220 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
21222 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21223 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
21225 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21226 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
21228 #~ msgid "Password changed.\n"
21229 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
21231 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21232 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
21235 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
21236 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
21238 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
21239 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
21241 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
21242 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
21244 #~ msgid "Boot (%02X)"
21245 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
21247 #~ msgid "None (%02X)"
21248 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
21250 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
21251 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
21254 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21255 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21257 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
21258 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
21261 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21262 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21263 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21265 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
21266 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
21267 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
21269 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21270 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
21272 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21273 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
21275 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
21276 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
21278 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21279 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
21281 #~ msgid "Can't open help file"
21282 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
21286 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
21287 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
21291 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
21292 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"