]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009, 2013.
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
14 #
15 # ***
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
17 # ***
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-10-21 12:54+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:06+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Language: fi\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1276,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32
33 #: disk-utils/addpart.c:14
34 #, c-format
35 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
36 msgstr ""
37
38 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
39 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
40 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
41 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
42 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
43 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
44 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
45 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
46 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
47 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
48 #: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
49 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
50 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
51 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
52 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
53 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
54 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
55 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
56 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
57 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
58 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
59 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
60 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
61 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
62 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
63 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
64 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
65 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
66 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
67 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
68 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
69 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
70 #, c-format
71 msgid "cannot open %s"
72 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid partition number argument"
77 msgstr "virheellinen valitsin"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:56
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid start argument"
82 msgstr "virheellinen valitsin"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
85 #, fuzzy
86 msgid "invalid length argument"
87 msgstr "virheellinen valitsin"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:58
90 #, fuzzy
91 msgid "failed to add partition"
92 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
93
94 #: disk-utils/blockdev.c:62
95 msgid "set read-only"
96 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:69
99 msgid "set read-write"
100 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:75
103 msgid "get read-only"
104 msgstr "hae vain luku -tila"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:81
107 msgid "get discard zeroes support status"
108 msgstr ""
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:87
111 #, fuzzy
112 msgid "get logical block (sector) size"
113 msgstr "hae sektorikoko"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:93
116 #, fuzzy
117 msgid "get physical block (sector) size"
118 msgstr "hae sektorikoko"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:99
121 msgid "get minimum I/O size"
122 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:105
125 msgid "get optimal I/O size"
126 msgstr "hae paras I/O-koko"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:111
129 #, fuzzy
130 msgid "get alignment offset in bytes"
131 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:117
134 #, fuzzy
135 msgid "get max sectors per request"
136 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:123
139 msgid "get blocksize"
140 msgstr "hae lohkokoko"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:130
143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
144 msgstr ""
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:136
147 #, fuzzy
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:142
152 msgid "get size in bytes"
153 msgstr "hae koko tavuina"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:149
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "aseta lukuennakko"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:155
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "hae lukuennakko"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:162
164 msgid "set filesystem readahead"
165 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:168
168 msgid "get filesystem readahead"
169 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:172
172 msgid "flush buffers"
173 msgstr "tyhjennä puskurit"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:176
176 msgid "reread partition table"
177 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:183
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Usage:\n"
184 " %1$s -V\n"
185 " %1$s --report [devices]\n"
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 "\n"
188 "Available commands:\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:189
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
194 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:310
197 #, fuzzy
198 msgid "could not get device size"
199 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:316
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unknown command: %s"
204 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:332
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "%s requires an argument"
209 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:369
212 #, c-format
213 msgid "%s failed.\n"
214 msgstr "%s epäonnistui.\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:376
217 #, c-format
218 msgid "%s succeeded.\n"
219 msgstr "%s onnistui.\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:460
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "ioctl error on %s"
224 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:468
227 #, c-format
228 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
229 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
230
231 #: disk-utils/delpart.c:14
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
234 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
235
236 #: disk-utils/delpart.c:57
237 #, fuzzy
238 msgid "failed to remove partition"
239 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
240
241 #: disk-utils/fdformat.c:28
242 #, c-format
243 msgid "Formatting ... "
244 msgstr "Alustetaan... "
245
246 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
247 #, c-format
248 msgid "done\n"
249 msgstr "valmis\n"
250
251 #: disk-utils/fdformat.c:59
252 #, c-format
253 msgid "Verifying ... "
254 msgstr "Varmistetaan... "
255
256 #: disk-utils/fdformat.c:71
257 msgid "Read: "
258 msgstr "Luku: "
259
260 #: disk-utils/fdformat.c:73
261 #, c-format
262 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
263 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
264
265 #: disk-utils/fdformat.c:81
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "bad data in cyl %d\n"
269 "Continuing ... "
270 msgstr ""
271 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
272 "Jatketaan... "
273
274 #: disk-utils/fdformat.c:95
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Usage: %s [options] device\n"
277 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
278
279 #: disk-utils/fdformat.c:98
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
285 " -V, --version output version information and exit\n"
286 " -h, --help display this help and exit\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
291 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
293 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
294 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
295 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
296 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
297 #: text-utils/tailf.c:279
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "stat failed %s"
300 msgstr "stat epäonnistui: %s"
301
302 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
303 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "%s: not a block device"
306 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
307
308 #: disk-utils/fdformat.c:150
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "cannot access file %s"
311 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
312
313 #: disk-utils/fdformat.c:156
314 msgid "Could not determine current format type"
315 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
316
317 #: disk-utils/fdformat.c:158
318 #, c-format
319 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
320 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
321
322 #: disk-utils/fdformat.c:159
323 msgid "Double"
324 msgstr "Kaksi"
325
326 #: disk-utils/fdformat.c:159
327 msgid "Single"
328 msgstr "Yksi"
329
330 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
332 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
333 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
334 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
335 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
336 #, fuzzy
337 msgid "write failed"
338 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
339
340 #: disk-utils/fsck.c:191
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%s is mounted\n"
343 msgstr "%s on liitetty.\t "
344
345 #: disk-utils/fsck.c:193
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "%s is not mounted\n"
348 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
349
350 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
353 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
354 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "cannot read %s"
357 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
358
359 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "parse error: %s"
362 msgstr "siirtymisvirhe"
363
364 #: disk-utils/fsck.c:329
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Locking disk %s ... "
367 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
368
369 #: disk-utils/fsck.c:339
370 #, c-format
371 msgid "(waiting) "
372 msgstr ""
373
374 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
375 #: disk-utils/fsck.c:349
376 #, fuzzy
377 msgid "succeeded"
378 msgstr "%s onnistui.\n"
379
380 #: disk-utils/fsck.c:349
381 #, fuzzy
382 msgid "failed"
383 msgstr "%s epäonnistui.\n"
384
385 #: disk-utils/fsck.c:389
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "failed to setup description for %s"
388 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
389
390 #: disk-utils/fsck.c:415
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
393 msgstr "siirtymisvirhe"
394
395 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%s: failed to parse fstab"
398 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
399
400 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "%s: not found"
403 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
404
405 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
406 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
407 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
408 #: term-utils/script.c:274
409 #, fuzzy
410 msgid "fork failed"
411 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
412
413 #: disk-utils/fsck.c:625
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "%s: execute failed"
416 msgstr "openpty epäonnistui\n"
417
418 #: disk-utils/fsck.c:713
419 msgid "wait: no more child process?!?"
420 msgstr ""
421
422 #: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
423 #: sys-utils/unshare.c:141
424 #, fuzzy
425 msgid "waitpid failed"
426 msgstr "setuid() epäonnistui"
427
428 #: disk-utils/fsck.c:734
429 #, c-format
430 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
431 msgstr ""
432
433 #: disk-utils/fsck.c:740
434 #, c-format
435 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
436 msgstr ""
437
438 #: disk-utils/fsck.c:786
439 #, c-format
440 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/fsck.c:848
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
446 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
447
448 #: disk-utils/fsck.c:917
449 msgid ""
450 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
451 "with 'no' or '!'."
452 msgstr ""
453
454 #: disk-utils/fsck.c:1034
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
458 msgstr ""
459
460 #: disk-utils/fsck.c:1046
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
463 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
464
465 #: disk-utils/fsck.c:1051
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
469 "device)\n"
470 msgstr ""
471
472 #: disk-utils/fsck.c:1068
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
475 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
476
477 #: disk-utils/fsck.c:1087
478 #, c-format
479 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
480 msgstr ""
481
482 #: disk-utils/fsck.c:1176
483 #, fuzzy
484 msgid "failed to allocate iterator"
485 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
486
487 #: disk-utils/fsck.c:1191
488 #, fuzzy
489 msgid "Checking all file systems.\n"
490 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
491
492 #: disk-utils/fsck.c:1282
493 #, c-format
494 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/fsck.c:1307
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
500 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
501
502 #: disk-utils/fsck.c:1311
503 #, fuzzy
504 msgid " -A check all filesystems\n"
505 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
506
507 #: disk-utils/fsck.c:1312
508 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/fsck.c:1313
512 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
513 msgstr ""
514
515 #: disk-utils/fsck.c:1314
516 #, fuzzy
517 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
518 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
519
520 #: disk-utils/fsck.c:1315
521 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
522 msgstr ""
523
524 #: disk-utils/fsck.c:1316
525 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/fsck.c:1317
529 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
530 msgstr ""
531
532 #: disk-utils/fsck.c:1318
533 #, fuzzy
534 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
535 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
536
537 #: disk-utils/fsck.c:1319
538 #, fuzzy
539 msgid " -s serialize the checking operations\n"
540 msgstr " d Poista nykyinen osio"
541
542 #: disk-utils/fsck.c:1320
543 #, fuzzy
544 msgid " -T do not show the title on startup\n"
545 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
546
547 #: disk-utils/fsck.c:1321
548 msgid ""
549 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
550 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
551 msgstr ""
552
553 #: disk-utils/fsck.c:1323
554 #, fuzzy
555 msgid " -V explain what is being done\n"
556 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
557
558 #: disk-utils/fsck.c:1324
559 #, fuzzy
560 msgid " -? display this help and exit\n"
561 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
562
563 #: disk-utils/fsck.c:1327
564 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
565 msgstr ""
566
567 #: disk-utils/fsck.c:1365
568 #, fuzzy
569 msgid "too many devices"
570 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
571
572 #: disk-utils/fsck.c:1377
573 #, fuzzy
574 msgid "Is /proc mounted?"
575 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
576
577 #: disk-utils/fsck.c:1385
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
580 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
581
582 #: disk-utils/fsck.c:1389
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
585 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
586
587 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
588 #, fuzzy
589 msgid "too many arguments"
590 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
591
592 #: disk-utils/fsck.c:1537
593 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
594 msgstr ""
595
596 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid " %s [options] file\n"
599 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
600
601 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
602 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
603 msgstr ""
604
605 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
606 #, fuzzy
607 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
608 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
609
610 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
611 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
612 msgstr ""
613
614 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
615 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
616 msgstr ""
617
618 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
621 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
622
623 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
624 #, c-format
625 msgid "not a block device or file: %s"
626 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
627
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
629 msgid "file length too short"
630 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
631
632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
634 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "seek on %s failed"
637 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
638
639 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
640 msgid "superblock magic not found"
641 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
642
643 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
644 #, c-format
645 msgid "cramfs endianness is %s\n"
646 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
647
648 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
649 msgid "big"
650 msgstr "big-endian"
651
652 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
653 msgid "little"
654 msgstr "little-endian"
655
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
657 #, fuzzy
658 msgid "unsupported filesystem features"
659 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
660
661 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
662 #, c-format
663 msgid "superblock size (%d) too small"
664 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
665
666 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
667 msgid "zero file count"
668 msgstr ""
669
670 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
671 #, c-format
672 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
673 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
674
675 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
676 #, c-format
677 msgid "warning: old cramfs format\n"
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
681 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
682 msgstr ""
683
684 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
685 msgid "crc error"
686 msgstr "crc-virhe"
687
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
689 msgid "seek failed"
690 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
691
692 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
693 #, fuzzy
694 msgid "read romfs failed"
695 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
696
697 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
698 msgid "root inode is not directory"
699 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
700
701 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
702 #, c-format
703 msgid "bad root offset (%lu)"
704 msgstr ""
705
706 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
707 msgid "data block too large"
708 msgstr ""
709
710 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "decompression error: %s"
713 msgstr "siirtymisvirhe"
714
715 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
716 #, c-format
717 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
718 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
719
720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
721 #, c-format
722 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
723 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
724
725 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
726 #, c-format
727 msgid "non-block (%ld) bytes"
728 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
729
730 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
731 #, c-format
732 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
733 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
734
735 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
736 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
737 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
738 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
739 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
740 #: term-utils/ttymsg.c:174
741 #, c-format
742 msgid "write failed: %s"
743 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
744
745 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
746 #, c-format
747 msgid "lchown failed: %s"
748 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
749
750 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
751 #, c-format
752 msgid "chown failed: %s"
753 msgstr "chown epäonnistui: %s"
754
755 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
756 #, c-format
757 msgid "utime failed: %s"
758 msgstr "utime epäonnistui: %s"
759
760 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
761 #, c-format
762 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
766 #, c-format
767 msgid "mkdir failed: %s"
768 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
769
770 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
771 msgid "filename length is zero"
772 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
773
774 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
775 msgid "bad filename length"
776 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
777
778 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
779 msgid "bad inode offset"
780 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
781
782 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
783 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
784 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
785
786 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
787 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
788 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
789
790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
791 msgid "symbolic link has zero offset"
792 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
793
794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
795 msgid "symbolic link has zero size"
796 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
797
798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
799 #, c-format
800 msgid "size error in symlink: %s"
801 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
802
803 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "symlink failed: %s"
806 msgstr "fsync epäonnistui"
807
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
809 #, c-format
810 msgid "special file has non-zero offset: %s"
811 msgstr ""
812
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
814 #, c-format
815 msgid "fifo has non-zero size: %s"
816 msgstr ""
817
818 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
819 #, c-format
820 msgid "socket has non-zero size: %s"
821 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
822
823 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
824 #, c-format
825 msgid "bogus mode: %s (%o)"
826 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
827
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
829 #, c-format
830 msgid "mknod failed: %s"
831 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
832
833 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
834 #, c-format
835 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
836 msgstr ""
837
838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
841 msgstr ""
842 "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
843 "(%ld)\n"
844
845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid file data offset"
848 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
849
850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
851 msgid "compiled without -x support"
852 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
853
854 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
855 #, c-format
856 msgid "%s: OK\n"
857 msgstr "%s: OK\n"
858
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
860 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid " %s [options] <device>\n"
863 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
864
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
866 #, fuzzy
867 msgid " -l list all filenames\n"
868 msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
869
870 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
871 msgid " -a automatic repair\n"
872 msgstr ""
873
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
875 #, fuzzy
876 msgid " -r interactive repair\n"
877 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
878
879 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
880 msgid " -v be verbose\n"
881 msgstr ""
882
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
884 #, fuzzy
885 msgid " -s output super-block information\n"
886 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
887
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
889 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
890 msgstr ""
891
892 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
893 msgid " -f force check\n"
894 msgstr ""
895
896 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
897 #. * translated.
898 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
899 #, c-format
900 msgid "%s (y/n)? "
901 msgstr "%s (k/e)?"
902
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
904 #, c-format
905 msgid "%s (n/y)? "
906 msgstr "%s (e/k)? "
907
908 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
909 #, c-format
910 msgid "y\n"
911 msgstr "k\n"
912
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
914 #, c-format
915 msgid "n\n"
916 msgstr "e\n"
917
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
919 #, c-format
920 msgid "%s is mounted.\t "
921 msgstr "%s on liitetty.\t "
922
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
924 msgid "Do you really want to continue"
925 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
926
927 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
928 #, c-format
929 msgid "check aborted.\n"
930 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
931
932 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
933 #, c-format
934 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
935 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
936
937 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
938 #, c-format
939 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
940 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
941
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
943 msgid "Remove block"
944 msgstr "Poista lohko"
945
946 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
947 #, c-format
948 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
949 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
950
951 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
952 #, c-format
953 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
954 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
955
956 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Internal error: trying to write bad block\n"
960 "Write request ignored\n"
961 msgstr ""
962 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
963 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
964
965 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
966 msgid "seek failed in write_block"
967 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
968
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
970 #, c-format
971 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
972 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
975 msgid "seek failed in write_super_block"
976 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
977
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
979 msgid "unable to write super-block"
980 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
981
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
983 msgid "Unable to write inode map"
984 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
985
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
987 msgid "Unable to write zone map"
988 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
989
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
991 msgid "Unable to write inodes"
992 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
993
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
995 #, fuzzy
996 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
997 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
998
999 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1000 msgid "unable to read super block"
1001 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
1002
1003 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1004 msgid "bad magic number in super-block"
1005 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1008 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1009 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
1010
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1012 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1013 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1016 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1017 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
1018
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1020 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1021 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
1022
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1024 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1025 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1028 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1029 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1032 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1033 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1036 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1037 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1040 msgid "Unable to read inode map"
1041 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
1042
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1044 msgid "Unable to read zone map"
1045 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1048 msgid "Unable to read inodes"
1049 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
1050
1051 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1052 #, c-format
1053 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1054 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
1055
1056 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1057 #, c-format
1058 msgid "%ld inodes\n"
1059 msgstr "%ld i-solmua\n"
1060
1061 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1062 #, c-format
1063 msgid "%ld blocks\n"
1064 msgstr "%ld lohkoa\n"
1065
1066 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1069 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
1070
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1072 #, c-format
1073 msgid "Zonesize=%d\n"
1074 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
1075
1076 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Maxsize=%zu\n"
1079 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
1080
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1082 #, c-format
1083 msgid "Filesystem state=%d\n"
1084 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
1085
1086 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid ""
1089 "namelen=%zd\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "nimenpituus=%d\n"
1093 "\n"
1094
1095 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1096 #, c-format
1097 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1098 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
1099
1100 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1101 msgid "Mark in use"
1102 msgstr "Merkitse käyttöön"
1103
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1105 #, c-format
1106 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1107 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
1108
1109 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1110 #, c-format
1111 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1112 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
1113
1114 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1115 msgid "root inode isn't a directory"
1116 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1117
1118 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1119 #, c-format
1120 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1121 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
1122
1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1126 msgid "Clear"
1127 msgstr "Tyhjennä"
1128
1129 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1130 #, c-format
1131 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1132 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
1133
1134 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1135 msgid "Correct"
1136 msgstr "Korjaa"
1137
1138 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1139 #, c-format
1140 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1141 msgstr ""
1142 "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
1143
1144 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1145 msgid " Remove"
1146 msgstr " Poista"
1147
1148 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1151 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
1152
1153 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1156 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
1157
1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1159 msgid "internal error"
1160 msgstr "sisäinen virhe"
1161
1162 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1165 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
1166
1167 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1168 msgid "seek failed in bad_zone"
1169 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
1170
1171 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1174 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
1175
1176 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1179 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
1180
1181 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1184 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
1185
1186 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1187 msgid "Set"
1188 msgstr "Aseta"
1189
1190 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1193 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
1194
1195 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1196 msgid "Set i_nlinks to count"
1197 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
1198
1199 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1202 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
1203
1204 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1205 msgid "Unmark"
1206 msgstr "Poista merkintä"
1207
1208 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1211 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
1212
1213 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1216 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
1217
1218 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1219 msgid "bad inode size"
1220 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1221
1222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1223 msgid "bad v2 inode size"
1224 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
1225
1226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1227 msgid "need terminal for interactive repairs"
1228 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
1229
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "cannot open %s: %s"
1233 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
1234
1235 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1236 #, c-format
1237 msgid "%s is clean, no check.\n"
1238 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
1239
1240 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1241 #, c-format
1242 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1243 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
1244
1245 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1246 #, c-format
1247 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1248 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1249
1250 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
1258
1259 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1260 #, c-format
1261 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1262 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
1263
1264 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "\n"
1268 "%6d regular files\n"
1269 "%6d directories\n"
1270 "%6d character device files\n"
1271 "%6d block device files\n"
1272 "%6d links\n"
1273 "%6d symbolic links\n"
1274 "------\n"
1275 "%6d files\n"
1276 msgstr ""
1277 "\n"
1278 "%6d tavallista tiedostoa\n"
1279 "%6d hakemistoa\n"
1280 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
1281 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
1282 "%6d linkkiä\n"
1283 "%6d symbolista linkkiä\n"
1284 "------\n"
1285 "%6d tiedostoa\n"
1286
1287 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "----------------------------\n"
1291 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1292 "----------------------------\n"
1293 msgstr ""
1294 "--------------------------------\n"
1295 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
1296 "--------------------------------\n"
1297
1298 #: disk-utils/isosize.c:136
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: disk-utils/isosize.c:139
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "seek error on %s"
1306 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
1307
1308 #: disk-utils/isosize.c:142
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "read error on %s"
1311 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
1312
1313 #: disk-utils/isosize.c:149
1314 #, c-format
1315 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1316 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
1317
1318 #: disk-utils/isosize.c:168
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1321 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1322
1323 #: disk-utils/isosize.c:171
1324 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: disk-utils/isosize.c:172
1328 #, fuzzy
1329 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1330 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1331
1332 #: disk-utils/isosize.c:204
1333 msgid "invalid divisor argument"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1339 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1340
1341 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Options:\n"
1346 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1347 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1348 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1349 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1350 " -c this option is silently ignored\n"
1351 " -l this option is silently ignored\n"
1352 " -V, --version output version information and exit\n"
1353 " -V as version must be only option\n"
1354 " -h, --help display this help and exit\n"
1355 "\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1359 #, fuzzy
1360 msgid "invalid number of inodes"
1361 msgstr "virheellinen rivien määrä"
1362
1363 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1364 msgid "volume name too long"
1365 msgstr "osionimi on liian pitkä"
1366
1367 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1368 msgid "fsname name too long"
1369 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1372 #, c-format
1373 msgid "%s is not a block special device"
1374 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1375
1376 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1377 #, fuzzy
1378 msgid "invalid block-count"
1379 msgstr "virheellinen valitsin"
1380
1381 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot get size of %s"
1384 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1385
1386 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1387 #, c-format
1388 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1389 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
1390
1391 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1392 msgid "too many inodes - max is 512"
1393 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
1394
1395 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1396 #, c-format
1397 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1398 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
1399
1400 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1401 #, c-format
1402 msgid "Device: %s\n"
1403 msgstr "Laite: %s\n"
1404
1405 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1406 #, c-format
1407 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1408 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
1409
1410 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1411 #, c-format
1412 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1413 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
1414
1415 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1416 #, c-format
1417 msgid "BlockSize: %d\n"
1418 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
1419
1420 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1423 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
1424
1425 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1428 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
1429
1430 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1431 #, c-format
1432 msgid "Blocks: %lld\n"
1433 msgstr "Lohkot: %lld\n"
1434
1435 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1436 #, c-format
1437 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1438 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
1439
1440 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1441 msgid "error writing superblock"
1442 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
1443
1444 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1445 msgid "error writing root inode"
1446 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
1447
1448 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1449 msgid "error writing inode"
1450 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
1451
1452 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1453 msgid "seek error"
1454 msgstr "siirtymisvirhe"
1455
1456 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1457 msgid "error writing . entry"
1458 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
1459
1460 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1461 msgid "error writing .. entry"
1462 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
1463
1464 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1465 #, c-format
1466 msgid "error closing %s"
1467 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
1468
1469 #: disk-utils/mkfs.c:38
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Usage:\n"
1472 msgstr "Käyttö:\n"
1473
1474 #: disk-utils/mkfs.c:39
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1477 msgstr ""
1478 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
1479 "[koko]\n"
1480
1481 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1482 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1483 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1484 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1485 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "Options:\n"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "Valitsimet:\n"
1493
1494 #: disk-utils/mkfs.c:43
1495 #, c-format
1496 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: disk-utils/mkfs.c:44
1500 #, c-format
1501 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: disk-utils/mkfs.c:45
1505 #, c-format
1506 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: disk-utils/mkfs.c:46
1510 #, c-format
1511 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: disk-utils/mkfs.c:47
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1518 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: disk-utils/mkfs.c:49
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 " -V, --version display version information and exit;\n"
1525 " -V as --version must be the only option\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: disk-utils/mkfs.c:51
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1531 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1532
1533 #: disk-utils/mkfs.c:53
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "For more information see mkfs(8).\n"
1538 msgstr ""
1539 "\n"
1540 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1546 "name] dirname outfile\n"
1547 " -h print this help\n"
1548 " -v be verbose\n"
1549 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1550 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1551 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1552 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1553 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1554 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1555 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1556 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1557 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1558 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1559 " outfile output file\n"
1560 msgstr ""
1561 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n "
1562 "nimi] haknimi tulostied\n"
1563 " -h näytä tämä ohje\n"
1564 " -v monisanaisuus\n"
1565 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
1566 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
1567 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
1568 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
1569 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:"
1570 "n)\n"
1571 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
1572 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
1573 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
1574 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
1575 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
1576 " tulostied tulostiedosto\n"
1577
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "readlink failed: %s"
1581 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
1582
1583 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "could not read directory %s"
1586 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1587
1588 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid ""
1591 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1592 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1593 msgstr ""
1594 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
1595 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
1596 "Poistutaan.\n"
1597
1598 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1599 #, fuzzy
1600 msgid "filesystem too big. Exiting."
1601 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
1602
1603 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1604 #, c-format
1605 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1606 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
1607
1608 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1609 #, c-format
1610 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1611 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1612
1613 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "cannot close file %s"
1616 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1617
1618 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1619 #, fuzzy
1620 msgid "invalid blocksize argument"
1621 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
1622
1623 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1624 #, fuzzy
1625 msgid "invalid edition number argument"
1626 msgstr "virheellinen valitsin"
1627
1628 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1629 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid ""
1635 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1636 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1637 msgstr ""
1638 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u "
1639 "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
1640
1641 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1642 msgid "ROM image map"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1646 #, c-format
1647 msgid "Including: %s\n"
1648 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
1649
1650 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1651 #, c-format
1652 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1653 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
1654
1655 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1656 #, c-format
1657 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1658 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
1659
1660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1661 #, c-format
1662 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1663 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
1664
1665 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1666 #, c-format
1667 msgid "CRC: %x\n"
1668 msgstr "CRC: %x\n"
1669
1670 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1673 msgstr ""
1674 "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu "
1675 "käytetty)\n"
1676
1677 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1680 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
1681
1682 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1683 msgid "ROM image"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1687 #, fuzzy
1688 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1689 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
1690
1691 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1692 #, fuzzy
1693 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1694 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
1695
1696 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1699 msgstr ""
1700 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
1701
1702 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1705 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1706
1707 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1710 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1711
1712 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid ""
1715 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1716 "that some device files will be wrong."
1717 msgstr ""
1718 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
1719 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
1720
1721 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1724 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
1725
1726 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1727 #, c-format
1728 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1729 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1730
1731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1734 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
1735
1736 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1739 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1740
1741 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1744 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1745
1746 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "%s: unable to write super-block"
1749 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
1750
1751 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%s: unable to write inode map"
1754 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
1755
1756 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%s: unable to write zone map"
1759 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
1760
1761 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "%s: unable to write inodes"
1764 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1765
1766 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "%s: seek failed in write_block"
1769 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
1770
1771 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "%s: write failed in write_block"
1774 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
1775
1776 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%s: too many bad blocks"
1780 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
1781
1782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%s: not enough good blocks"
1785 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
1786
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1790 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1791
1792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1795 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1796
1797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1800 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1801
1802 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "%lu inode\n"
1805 msgid_plural "%lu inodes\n"
1806 msgstr[0] "%ld i-solmua\n"
1807 msgstr[1] "%ld i-solmua\n"
1808
1809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "%lu block\n"
1812 msgid_plural "%lu blocks\n"
1813 msgstr[0] "%ld lohkoa\n"
1814 msgstr[1] "%ld lohkoa\n"
1815
1816 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Zonesize=%zu\n"
1819 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
1820
1821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid ""
1824 "Maxsize=%zu\n"
1825 "\n"
1826 msgstr ""
1827 "Maxkoko=%ld\n"
1828 "\n"
1829
1830 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1833 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
1834
1835 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1836 #, c-format
1837 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1838 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
1839
1840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1843 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1844
1845 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1848 msgstr ""
1849 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1850
1851 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "%d bad block\n"
1854 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1855 msgstr[0] "%d viallista lohkoa\n"
1856 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
1857
1858 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1861 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1862
1863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1864 #, c-format
1865 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1871 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
1872
1873 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1874 #, c-format
1875 msgid "%s (%s)\n"
1876 msgstr "%s (%s)\n"
1877
1878 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "%s: bad inode size"
1881 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1882
1883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1884 #, fuzzy
1885 msgid "failed to parse number of inodes"
1886 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1887
1888 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1889 #, fuzzy
1890 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1891 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1892
1893 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1894 #, fuzzy
1895 msgid "failed to parse number of blocks"
1896 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1897
1898 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "%s: device is misaligned"
1901 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
1902
1903 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1904 #, c-format
1905 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "cannot determine size of %s"
1911 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1912
1913 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1914 #, c-format
1915 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1916 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
1917
1918 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%s: number of blocks too small"
1921 msgstr "Sektorien määrä"
1922
1923 #: disk-utils/mkswap.c:162
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Bad user-specified page size %u"
1926 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1927
1928 #: disk-utils/mkswap.c:168
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1931 msgstr ""
1932 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
1933
1934 #: disk-utils/mkswap.c:191
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Bad swap header size, no label written."
1937 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1938
1939 #: disk-utils/mkswap.c:201
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Label was truncated."
1942 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1943
1944 #: disk-utils/mkswap.c:207
1945 #, c-format
1946 msgid "no label, "
1947 msgstr "ei nimiötä, "
1948
1949 #: disk-utils/mkswap.c:215
1950 #, c-format
1951 msgid "no uuid\n"
1952 msgstr "ei uuid:tä\n"
1953
1954 #: disk-utils/mkswap.c:280
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "Usage:\n"
1959 " %s [options] device [size]\n"
1960 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1961
1962 #: disk-utils/mkswap.c:285
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Options:\n"
1967 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1968 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1969 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1970 " -L, --label LABEL specify label\n"
1971 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1972 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1973 " -V, --version output version information and exit\n"
1974 " -h, --help display this help and exit\n"
1975 "\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: disk-utils/mkswap.c:304
1979 msgid "too many bad pages"
1980 msgstr "liian monta viallista sivua"
1981
1982 #: disk-utils/mkswap.c:324
1983 msgid "seek failed in check_blocks"
1984 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1985
1986 #: disk-utils/mkswap.c:332
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "%lu bad page\n"
1989 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1990 msgstr[0] "%lu viallista sivua\n"
1991 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
1992
1993 #: disk-utils/mkswap.c:361
1994 #, fuzzy
1995 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1996 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1997
1998 #: disk-utils/mkswap.c:363
1999 #, fuzzy
2000 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2001 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
2002
2003 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2004 msgid "unable to rewind swap-device"
2005 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2006
2007 #: disk-utils/mkswap.c:409
2008 #, fuzzy
2009 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2010 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2011
2012 #: disk-utils/mkswap.c:423
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: disk-utils/mkswap.c:428
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2020 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
2021
2022 #: disk-utils/mkswap.c:431
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid " (%s partition table detected). "
2025 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2026
2027 #: disk-utils/mkswap.c:433
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid " (compiled without libblkid). "
2030 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
2031
2032 #: disk-utils/mkswap.c:434
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Use -f to force.\n"
2035 msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
2036
2037 #: disk-utils/mkswap.c:485
2038 #, fuzzy
2039 msgid "parsing page size failed"
2040 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2041
2042 #: disk-utils/mkswap.c:491
2043 #, fuzzy
2044 msgid "parsing version number failed"
2045 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
2046
2047 #: disk-utils/mkswap.c:497
2048 #, c-format
2049 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: disk-utils/mkswap.c:515
2053 msgid "only one device argument is currently supported"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: disk-utils/mkswap.c:521
2057 #, c-format
2058 msgid "swapspace version %d is not supported"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/mkswap.c:526
2062 #, fuzzy
2063 msgid "error: parsing UUID failed"
2064 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
2065
2066 #: disk-utils/mkswap.c:535
2067 #, fuzzy
2068 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2069 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
2070
2071 #: disk-utils/mkswap.c:541
2072 #, fuzzy
2073 msgid "invalid block count argument"
2074 msgstr "virheellinen valitsin"
2075
2076 #: disk-utils/mkswap.c:549
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2079 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
2080
2081 #: disk-utils/mkswap.c:555
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2084 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
2085
2086 #: disk-utils/mkswap.c:571
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2089 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
2090
2091 #: disk-utils/mkswap.c:576
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2094 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
2095
2096 #: disk-utils/mkswap.c:597
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "warning: %s is misaligned"
2099 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
2100
2101 #: disk-utils/mkswap.c:610
2102 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2103 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
2104
2105 #: disk-utils/mkswap.c:613
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2108 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
2109
2110 #: disk-utils/mkswap.c:625
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "%s: unable to write signature page"
2113 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
2114
2115 #: disk-utils/mkswap.c:637
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2118 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
2119
2120 #: disk-utils/mkswap.c:640
2121 #, fuzzy
2122 msgid "unable to matchpathcon()"
2123 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
2124
2125 #: disk-utils/mkswap.c:643
2126 msgid "unable to create new selinux context"
2127 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
2128
2129 #: disk-utils/mkswap.c:645
2130 msgid "couldn't compute selinux context"
2131 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
2132
2133 #: disk-utils/mkswap.c:651
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "unable to relabel %s to %s"
2136 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
2137
2138 #: disk-utils/partx.c:80
2139 #, fuzzy
2140 msgid "partition number"
2141 msgstr "Osionumero"
2142
2143 #: disk-utils/partx.c:81
2144 #, fuzzy
2145 msgid "start of the partition in sectors"
2146 msgstr "Näytä osiotaulu"
2147
2148 #: disk-utils/partx.c:82
2149 #, fuzzy
2150 msgid "end of the partition in sectors"
2151 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
2152
2153 #: disk-utils/partx.c:83
2154 #, fuzzy
2155 msgid "number of sectors"
2156 msgstr "Sektorien määrä"
2157
2158 #: disk-utils/partx.c:84
2159 msgid "human readable size"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: disk-utils/partx.c:85
2163 #, fuzzy
2164 msgid "partition name"
2165 msgstr "Osionumero"
2166
2167 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2168 #, fuzzy
2169 msgid "partition UUID"
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "%d osiota:\n"
2173
2174 #: disk-utils/partx.c:87
2175 #, fuzzy
2176 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2177 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2178
2179 #: disk-utils/partx.c:88
2180 #, fuzzy
2181 msgid "partition flags"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "%d osiota:\n"
2185
2186 #: disk-utils/partx.c:89
2187 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2191 #, fuzzy
2192 msgid "failed to initialize loopcxt"
2193 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2194
2195 #: disk-utils/partx.c:111
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2198 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
2199
2200 #: disk-utils/partx.c:115
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2203 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
2204
2205 #: disk-utils/partx.c:119
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "%s: failed to set backing file"
2208 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2209
2210 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "%s: failed to set up loop device"
2213 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2214
2215 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2216 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2217 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "unknown column: %s"
2220 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
2221
2222 #: disk-utils/partx.c:201
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "%s: failed to get partition number"
2225 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2226
2227 #: disk-utils/partx.c:266
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "%s: error deleting partition %d"
2230 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2231
2232 #: disk-utils/partx.c:268
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2238 #, c-format
2239 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: disk-utils/partx.c:301
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2245 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2246
2247 #: disk-utils/partx.c:305
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2250 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
2251
2252 #: disk-utils/partx.c:310
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2255 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:330
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "%s: error adding partition %d"
2260 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
2261
2262 #: disk-utils/partx.c:332
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2265 msgstr "Varoitus: osiot %s "
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "%s: partition #%d added\n"
2270 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:374
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2275 msgstr "%s epäonnistui.\n"
2276
2277 #: disk-utils/partx.c:409
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s: error updating partition %d"
2280 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2281
2282 #: disk-utils/partx.c:411
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2285 msgstr "Varoitus: osiot %s "
2286
2287 #: disk-utils/partx.c:475
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2290 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
2291
2292 #: disk-utils/partx.c:489
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2295 msgstr "Valittiin osio %d\n"
2296
2297 #: disk-utils/partx.c:526
2298 #, c-format
2299 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2300 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2301 msgstr[0] ""
2302 msgstr[1] ""
2303
2304 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2305 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2306 #: sys-utils/wdctl.c:208
2307 #, fuzzy
2308 msgid "failed to add line to output"
2309 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2310
2311 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
2312 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2313 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2314 #, fuzzy
2315 msgid "failed to initialize output table"
2316 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2317
2318 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
2319 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2320 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2321 #, fuzzy
2322 msgid "failed to initialize output column"
2323 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2324
2325 #: disk-utils/partx.c:667
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2328 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2329
2330 #: disk-utils/partx.c:675
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "%s: failed to read partition table"
2333 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
2334
2335 #: disk-utils/partx.c:681
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2338 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2339
2340 #: disk-utils/partx.c:685
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "%s: partition table with no partitions"
2343 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
2344
2345 #: disk-utils/partx.c:697
2346 #, c-format
2347 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: disk-utils/partx.c:701
2351 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: disk-utils/partx.c:702
2355 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: disk-utils/partx.c:703
2359 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: disk-utils/partx.c:704
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 " -s, --show list partitions\n"
2366 "\n"
2367 msgstr " parametrit\n"
2368
2369 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2370 msgid ""
2371 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2372 "format\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: disk-utils/partx.c:706
2376 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: disk-utils/partx.c:707
2380 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: disk-utils/partx.c:708
2384 #, fuzzy
2385 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2386 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
2387
2388 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
2389 #, fuzzy
2390 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2391 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2392
2393 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
2394 #, fuzzy
2395 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2396 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2397
2398 #: disk-utils/partx.c:711
2399 msgid ""
2400 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: disk-utils/partx.c:712
2404 #, fuzzy
2405 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2406 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2407
2408 #: disk-utils/partx.c:718
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2413 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
2414
2415 #: disk-utils/partx.c:791
2416 #, fuzzy
2417 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2418 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2419
2420 #: disk-utils/partx.c:891
2421 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: disk-utils/partx.c:910
2425 #, c-format
2426 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: disk-utils/partx.c:922
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "%s: cannot delete partitions"
2432 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2433
2434 #: disk-utils/partx.c:925
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: disk-utils/partx.c:942
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2442 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
2443
2444 #: disk-utils/raw.c:52
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2448 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2449 " %1$s -q %2$srawN\n"
2450 " %1$s -qa\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: disk-utils/raw.c:58
2454 msgid " -q, --query set query mode\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: disk-utils/raw.c:59
2458 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: disk-utils/raw.c:161
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2465 "zero)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: disk-utils/raw.c:178
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2471 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
2472
2473 #: disk-utils/raw.c:181
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Device '%s' is not a block device"
2476 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
2477
2478 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2479 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2480 #, fuzzy
2481 msgid "failed to parse argument"
2482 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2483
2484 #: disk-utils/raw.c:210
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2487 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
2488
2489 #: disk-utils/raw.c:225
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2492 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
2493
2494 #: disk-utils/raw.c:228
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2497 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
2498
2499 #: disk-utils/raw.c:232
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2502 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
2503
2504 #: disk-utils/raw.c:242
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Error querying raw device"
2507 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
2508
2509 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2510 #, c-format
2511 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: disk-utils/raw.c:265
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Error setting raw device"
2517 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
2518
2519 #: disk-utils/resizepart.c:19
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2522 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
2523
2524 #: disk-utils/resizepart.c:100
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2527 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2528
2529 #: disk-utils/resizepart.c:105
2530 #, fuzzy
2531 msgid "failed to resize partition"
2532 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
2533
2534 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "%s: unable to probe device"
2537 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
2538
2539 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "%s: not a valid swap partition"
2547 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
2548
2549 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2552 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
2553
2554 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "failed to parse UUID: %s"
2557 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2558
2559 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2562 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2563
2564 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "%s: failed to write UUID"
2567 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2568
2569 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
2573
2574 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2575 #, c-format
2576 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "%s: failed to write label"
2582 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
2583
2584 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2585 msgid ""
2586 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2587 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2591 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: fdisks/cfdisk.c:374
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: Out of memory!\n"
2597 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
2598
2599 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2600 msgid "Unusable"
2601 msgstr "Ei käytettävissä"
2602
2603 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2604 msgid "Free Space"
2605 msgstr "Vapaa tila"
2606
2607 #: fdisks/cfdisk.c:413
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "write failed\n"
2610 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2611
2612 #: fdisks/cfdisk.c:420
2613 #, c-format
2614 msgid "Disk has been changed.\n"
2615 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
2616
2617 #: fdisks/cfdisk.c:422
2618 #, c-format
2619 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2620 msgstr ""
2621 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
2622 "varmistamiseksi.\n"
2623
2624 #: fdisks/cfdisk.c:426
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "\n"
2628 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2629 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2630 "page for additional information.\n"
2631 msgstr ""
2632 "\n"
2633 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
2634 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
2635
2636 #: fdisks/cfdisk.c:570
2637 msgid "FATAL ERROR"
2638 msgstr "VAKAVA VIRHE"
2639
2640 #: fdisks/cfdisk.c:571
2641 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2642 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
2643
2644 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2645 msgid "Cannot seek on disk drive"
2646 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
2647
2648 #: fdisks/cfdisk.c:620
2649 msgid "Cannot read disk drive"
2650 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
2651
2652 #: fdisks/cfdisk.c:628
2653 msgid "Cannot write disk drive"
2654 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
2655
2656 #: fdisks/cfdisk.c:836
2657 msgid "Too many partitions"
2658 msgstr "Liian monta osiota"
2659
2660 #: fdisks/cfdisk.c:841
2661 msgid "Partition begins before sector 0"
2662 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
2663
2664 #: fdisks/cfdisk.c:846
2665 msgid "Partition ends before sector 0"
2666 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
2667
2668 #: fdisks/cfdisk.c:851
2669 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2670 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
2671
2672 #: fdisks/cfdisk.c:856
2673 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2674 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
2675
2676 #: fdisks/cfdisk.c:880
2677 msgid "logical partitions not in disk order"
2678 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
2679
2680 #: fdisks/cfdisk.c:883
2681 msgid "logical partitions overlap"
2682 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
2683
2684 #: fdisks/cfdisk.c:887
2685 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2686 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
2687
2688 #: fdisks/cfdisk.c:917
2689 msgid ""
2690 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2691 msgstr ""
2692 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
2693
2694 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2695 msgid ""
2696 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2697 msgstr ""
2698 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
2699
2700 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2701 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2702 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
2703
2704 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2705 msgid "Illegal key"
2706 msgstr "Väärä näppäin"
2707
2708 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2709 msgid "Press a key to continue"
2710 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
2711
2712 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2713 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2714 msgid "Primary"
2715 msgstr "Ensiö"
2716
2717 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2718 msgid "Create a new primary partition"
2719 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
2720
2721 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2722 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2723 msgid "Logical"
2724 msgstr "Looginen"
2725
2726 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2727 msgid "Create a new logical partition"
2728 msgstr "Luo uusi looginen osio"
2729
2730 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2731 msgid "Cancel"
2732 msgstr "Peruuta"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2735 msgid "Don't create a partition"
2736 msgstr "Älä luo osiota"
2737
2738 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2739 msgid "!!! Internal error !!!"
2740 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
2741
2742 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2743 msgid "Size (in MB): "
2744 msgstr "Koko (Mt): "
2745
2746 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2747 msgid "Beginning"
2748 msgstr "Alku"
2749
2750 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2751 msgid "Add partition at beginning of free space"
2752 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
2753
2754 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
2755 #: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2756 msgid "End"
2757 msgstr "Loppu"
2758
2759 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2760 msgid "Add partition at end of free space"
2761 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
2762
2763 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2764 msgid "No room to create the extended partition"
2765 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
2766
2767 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2768 msgid "No partition table.\n"
2769 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
2770
2771 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2772 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2773 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
2774
2775 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2776 msgid "Bad signature on partition table"
2777 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
2778
2779 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2780 msgid "Unknown partition table type"
2781 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2784 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2785 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
2786
2787 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2788 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2789 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
2790
2791 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2792 msgid "Cannot open disk drive"
2793 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2796 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2797 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
2798
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2800 msgid "Cannot get disk size"
2801 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
2802
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2804 msgid "Bad primary partition"
2805 msgstr "Viallinen ensiöosio"
2806
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2808 msgid "Bad logical partition"
2809 msgstr "Viallinen looginen osio"
2810
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2812 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2813 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2816 msgid ""
2817 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2818 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
2819
2820 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2821 #, c-format
2822 msgid "no"
2823 msgstr "ei"
2824
2825 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2826 msgid "Did not write partition table to disk"
2827 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
2828
2829 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2830 #, c-format
2831 msgid "yes"
2832 msgstr "jaa"
2833
2834 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2835 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2836 msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
2837
2838 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2839 msgid "Writing partition table to disk..."
2840 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2841
2842 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2843 msgid "Wrote partition table to disk"
2844 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
2845
2846 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2847 msgid ""
2848 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2849 "kpartx(8) or reboot to update table."
2850 msgstr ""
2851 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), "
2852 "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
2853
2854 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2855 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2856 msgstr ""
2857 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
2858 "tätä."
2859
2860 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2861 msgid ""
2862 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2863 msgstr ""
2864 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
2865 "käynnistä tätä."
2866
2867 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2868 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2869 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
2870
2871 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2872 #, c-format
2873 msgid "Disk Drive: %s\n"
2874 msgstr "Levyasema: %s\n"
2875
2876 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2877 msgid "Sector 0:\n"
2878 msgstr "Sektori 0:\n"
2879
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2881 #, c-format
2882 msgid "Sector %d:\n"
2883 msgstr "Sektori %d:\n"
2884
2885 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2886 msgid " None "
2887 msgstr " Ei mitään"
2888
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2890 msgid " Pri/Log"
2891 msgstr " Ens/Loog"
2892
2893 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2894 msgid " Primary"
2895 msgstr " Ensiö"
2896
2897 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2898 msgid " Logical"
2899 msgstr " Looginen"
2900
2901 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2902 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2903 #: libfdisk/src/dos.c:1695
2904 msgid "Unknown"
2905 msgstr "Tuntematon"
2906
2907 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
2908 #: libfdisk/src/sun.c:33
2909 msgid "Boot"
2910 msgstr "Käynnistettävä"
2911
2912 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2913 #, c-format
2914 msgid "(%02X)"
2915 msgstr "(%02X)"
2916
2917 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2918 msgid "None"
2919 msgstr "Ei mitään"
2920
2921 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2922 #, c-format
2923 msgid "Partition Table for %s\n"
2924 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
2925
2926 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2927 msgid " First Last\n"
2928 msgstr " Alku- Loppu-\n"
2929
2930 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2931 msgid ""
2932 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2933 "Flag\n"
2934 msgstr ""
2935 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
2936 "Liput\n"
2937
2938 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2939 msgid ""
2940 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2941 "----\n"
2942 msgstr ""
2943 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2944 "----\n"
2945
2946 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2947 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2948 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
2949
2950 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2951 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2952 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
2953
2954 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2955 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2956 msgstr ""
2957 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
2958
2959 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2960 msgid "Raw"
2961 msgstr "Raaka"
2962
2963 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2964 msgid "Print the table using raw data format"
2965 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
2966
2967 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
2968 msgid "Sectors"
2969 msgstr "Sektorit"
2970
2971 #: fdisks/cfdisk.c:2095
2972 msgid "Print the table ordered by sectors"
2973 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
2974
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2976 msgid "Table"
2977 msgstr "Taulu"
2978
2979 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2980 msgid "Just print the partition table"
2981 msgstr "Näytä osiotaulu"
2982
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2097
2984 msgid "Don't print the table"
2985 msgstr "Älä näytä taulua"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2988 msgid "Help Screen for cfdisk"
2989 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2992 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2993 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
2994
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2128
2996 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2997 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
2998
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3000 msgid "disk drive."
3001 msgstr "olevia osioita."
3002
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3004 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3005 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3006
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3008 msgid "Command Meaning"
3009 msgstr "Komento Merkitys"
3010
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3012 msgid "------- -------"
3013 msgstr "------- --------"
3014
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3016 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3017 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3018
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3020 msgid " d Delete the current partition"
3021 msgstr " d Poista nykyinen osio"
3022
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3024 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3025 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3028 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3029 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
3030
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3032 msgid " know what they are doing."
3033 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
3034
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3036 msgid " h Print this screen"
3037 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
3038
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3040 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3041 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
3042
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3044 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3045 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
3046
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3048 msgid " DOS, OS/2, ..."
3049 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
3050
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2144
3052 msgid " n Create new partition from free space"
3053 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
3054
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3056 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3057 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3058
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3060 msgid " There are several different formats for the partition"
3061 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
3062
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2147
3064 msgid " that you can choose from:"
3065 msgstr " joista voit valita:"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2148
3068 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3069 msgstr ""
3070 " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
3071
3072 #: fdisks/cfdisk.c:2149
3073 msgid " s - Table ordered by sectors"
3074 msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
3075
3076 #: fdisks/cfdisk.c:2150
3077 msgid " t - Table in raw format"
3078 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3079
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2151
3081 msgid " q Quit program without writing partition table"
3082 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
3083
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2152
3085 msgid " t Change the filesystem type"
3086 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
3087
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3089 msgid " u Change units of the partition size display"
3090 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
3091
3092 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3093 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3094 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
3095
3096 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3097 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3098 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
3099
3100 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3101 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3102 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
3103
3104 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3105 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3106 msgstr ""
3107 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3110 msgid " `no'"
3111 msgstr " ”ei”"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3114 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3115 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
3116
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3118 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3119 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
3120
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3122 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3123 msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
3124
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3126 msgid " ? Print this screen"
3127 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
3128
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3130 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3131 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
3132
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3134 msgid "case letters (except for Writes)."
3135 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
3136
3137 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3138 msgid "Cylinders"
3139 msgstr "Sylinterit"
3140
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3142 msgid "Change cylinder geometry"
3143 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
3144
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3146 msgid "Heads"
3147 msgstr "Päät"
3148
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3150 msgid "Change head geometry"
3151 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
3152
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3154 msgid "Change sector geometry"
3155 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
3156
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3158 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3159 msgid "Done"
3160 msgstr "Valmis"
3161
3162 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3163 msgid "Done with changing geometry"
3164 msgstr "Geometrian muutos valmis"
3165
3166 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3167 msgid "Enter the number of cylinders: "
3168 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3169
3170 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3171 msgid "Illegal cylinders value"
3172 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
3173
3174 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3175 msgid "Enter the number of heads: "
3176 msgstr "Anna päiden määrä: "
3177
3178 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3179 msgid "Illegal heads value"
3180 msgstr "Virheellinen pääarvo"
3181
3182 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3183 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3184 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
3185
3186 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3187 msgid "Illegal sectors value"
3188 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
3189
3190 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3191 msgid "Enter filesystem type: "
3192 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
3193
3194 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3195 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3196 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
3197
3198 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3199 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3200 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
3201
3202 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3203 #, c-format
3204 msgid "Unk(%02X)"
3205 msgstr "Tunt(%02X)"
3206
3207 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3208 msgid ", NC"
3209 msgstr ", NC"
3210
3211 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3212 msgid "NC"
3213 msgstr "NC"
3214
3215 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3216 msgid "Pri/Log"
3217 msgstr "Ens/Loog"
3218
3219 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3220 #, c-format
3221 msgid "Unknown (%02X)"
3222 msgstr "Tuntematon (%02X)"
3223
3224 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3225 #, c-format
3226 msgid "Disk Drive: %s"
3227 msgstr "Levyasema: %s"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3230 #, c-format
3231 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3232 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
3233
3234 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3235 #, c-format
3236 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3237 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
3238
3239 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3240 #, c-format
3241 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3242 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
3243
3244 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
3245 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3246 msgid "Name"
3247 msgstr "Nimi"
3248
3249 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3250 msgid "Flags"
3251 msgstr "Liput"
3252
3253 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3254 msgid "Part Type"
3255 msgstr "Osiotyyppi"
3256
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3258 msgid "FS Type"
3259 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
3260
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3262 msgid "[Label]"
3263 msgstr "[Nimiö]"
3264
3265 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3266 msgid " Sectors"
3267 msgstr " Sektorit"
3268
3269 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3270 msgid " Cylinders"
3271 msgstr " Sylinterit"
3272
3273 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3274 msgid " Size (MB)"
3275 msgstr " Koko (Mt)"
3276
3277 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3278 msgid " Size (GB)"
3279 msgstr " Koko (Gt)"
3280
3281 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3282 msgid "No more partitions"
3283 msgstr "Ei enempää osioita"
3284
3285 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3286 msgid "Bootable"
3287 msgstr "Käynnistettävä"
3288
3289 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3290 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3291 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3292
3293 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3294 msgid "Delete"
3295 msgstr "Poista"
3296
3297 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3298 msgid "Delete the current partition"
3299 msgstr "Poista nykyinen osio"
3300
3301 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3302 msgid "Geometry"
3303 msgstr "Geometria"
3304
3305 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3306 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3307 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
3308
3309 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3310 msgid "Help"
3311 msgstr "Ohje"
3312
3313 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3314 msgid "Print help screen"
3315 msgstr "Näytä ohjeruutu"
3316
3317 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3318 msgid "Maximize"
3319 msgstr "Maksimoi"
3320
3321 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3322 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3323 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
3324
3325 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3326 msgid "New"
3327 msgstr "Uusi"
3328
3329 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3330 msgid "Create new partition from free space"
3331 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
3332
3333 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3334 msgid "Print"
3335 msgstr "Näytä"
3336
3337 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3338 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3339 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3340
3341 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3342 msgid "Quit"
3343 msgstr "Lopeta"
3344
3345 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3346 msgid "Quit program without writing partition table"
3347 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
3348
3349 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
3350 msgid "Type"
3351 msgstr "Tyyppi"
3352
3353 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3354 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3355 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
3356
3357 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3358 msgid "Units"
3359 msgstr "Yksiköt"
3360
3361 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3362 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3363 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
3364
3365 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3366 msgid "Write"
3367 msgstr "Kirjoita"
3368
3369 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3370 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3371 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
3372
3373 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3374 msgid "Cannot make this partition bootable"
3375 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
3376
3377 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3378 msgid "Cannot delete an empty partition"
3379 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3380
3381 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3382 msgid "Cannot maximize this partition"
3383 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
3384
3385 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3386 msgid "This partition is unusable"
3387 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
3388
3389 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3390 msgid "This partition is already in use"
3391 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
3392
3393 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3394 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3395 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
3396
3397 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3398 msgid "Illegal command"
3399 msgstr "Virheellinen komento"
3400
3401 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3402 #, c-format
3403 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3404 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3405
3406 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3407 #, fuzzy
3408 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3409 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
3410
3411 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3412 #, fuzzy
3413 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3414 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3415
3416 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3417 #, fuzzy
3418 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3419 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
3420
3421 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3422 #, fuzzy
3423 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3424 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
3425
3426 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3427 #, fuzzy
3428 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3429 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
3430
3431 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3432 #, fuzzy
3433 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3434 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3435
3436 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3437 #, fuzzy
3438 msgid ""
3439 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3440 msgstr " d Poista nykyinen osio"
3441
3442 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3443 #, fuzzy
3444 msgid " --help display this help and exit\n"
3445 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
3446
3447 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3448 #, fuzzy
3449 msgid "cannot parse number of cylinders"
3450 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3451
3452 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3453 #, fuzzy
3454 msgid "cannot parse number of heads"
3455 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3456
3457 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3458 #, fuzzy
3459 msgid "cannot parse number of sectors"
3460 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3461
3462 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid ""
3465 "\n"
3466 "Do you really want to quit? "
3467 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
3468
3469 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "%s (%s, default %c): "
3472 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3473
3474 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s (%s, default %jd): "
3477 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3478
3479 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3482 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3483
3484 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3487 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3488
3489 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "%s (%c-%c): "
3492 msgstr "%s (%s)\n"
3493
3494 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3495 #, c-format
3496 msgid "%s (%jd-%jd): "
3497 msgstr ""
3498
3499 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Value out of range."
3502 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
3503
3504 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3505 msgid ": "
3506 msgstr ""
3507
3508 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3509 msgid " [Y]es/[N]o: "
3510 msgstr ""
3511
3512 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3513 #, c-format
3514 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3520 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
3521
3522 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3525 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
3526
3527 #: fdisks/fdisk.c:53
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3531 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: fdisks/fdisk.c:58
3535 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3539 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: fdisks/fdisk.c:60
3543 #, fuzzy
3544 msgid " -h print this help text\n"
3545 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
3546
3547 #: fdisks/fdisk.c:62
3548 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3549 msgstr " -L[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3550
3551 #: fdisks/fdisk.c:63
3552 msgid ""
3553 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3554 "only\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: fdisks/fdisk.c:64
3558 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: fdisks/fdisk.c:65
3562 #, fuzzy
3563 msgid " -v print program version\n"
3564 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
3565
3566 #: fdisks/fdisk.c:66
3567 #, fuzzy
3568 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3569 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3570
3571 #: fdisks/fdisk.c:67
3572 #, fuzzy
3573 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3574 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3575
3576 #: fdisks/fdisk.c:68
3577 #, fuzzy
3578 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3579 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
3580
3581 #: fdisks/fdisk.c:151
3582 #, fuzzy
3583 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3584 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
3585
3586 #: fdisks/fdisk.c:152
3587 #, fuzzy
3588 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3589 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
3590
3591 #: fdisks/fdisk.c:173
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3594 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
3595
3596 #: fdisks/fdisk.c:181
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3599 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
3600
3601 #: fdisks/fdisk.c:186
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3604 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
3605
3606 #: fdisks/fdisk.c:202
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
3612
3613 #: fdisks/fdisk.c:209
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3616 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
3617
3618 #: fdisks/fdisk.c:212
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3621 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
3622
3623 #: fdisks/fdisk.c:218
3624 #, c-format
3625 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: fdisks/fdisk.c:220
3629 #, c-format
3630 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: fdisks/fdisk.c:223
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3636 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
3637
3638 #: fdisks/fdisk.c:226
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Disklabel type: %s"
3641 msgstr "Levyasema: %s\n"
3642
3643 #: fdisks/fdisk.c:229
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Disk identifier: %s"
3646 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
3647
3648 #: fdisks/fdisk.c:277
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: fdisks/fdisk.c:281
3656 #, fuzzy
3657 msgid "cannot seek"
3658 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
3659
3660 #: fdisks/fdisk.c:286
3661 #, fuzzy
3662 msgid "cannot read"
3663 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
3664
3665 #: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
3666 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
3667 #, fuzzy
3668 msgid "First sector"
3669 msgstr "Ensimmäinen %s"
3670
3671 #: fdisks/fdisk.c:386
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3674 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
3675
3676 #: fdisks/fdisk.c:412
3677 #, fuzzy
3678 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3679 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3680
3681 #: fdisks/fdisk.c:421
3682 #, fuzzy
3683 msgid "invalid sector size argument"
3684 msgstr "virheellinen valitsin"
3685
3686 #: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
3687 #, fuzzy
3688 msgid "invalid cylinders argument"
3689 msgstr "virheellinen valitsin"
3690
3691 #: fdisks/fdisk.c:439
3692 #, fuzzy
3693 msgid "not found DOS label driver"
3694 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
3695
3696 #: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
3697 #, fuzzy
3698 msgid "invalid heads argument"
3699 msgstr "virheellinen valitsin"
3700
3701 #: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
3702 #, fuzzy
3703 msgid "invalid sectors argument"
3704 msgstr "virheellinen valitsin"
3705
3706 #: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
3707 msgid "unsupported color mode"
3708 msgstr "tuntematon värimoodi"
3709
3710 #: fdisks/fdisk.c:480
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "unsupported disklabel: %s"
3713 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
3714
3715 #: fdisks/fdisk.c:501
3716 #, fuzzy
3717 msgid ""
3718 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3719 "specified device only."
3720 msgstr ""
3721 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
3722 "laitteen kanssa\n"
3723
3724 #: fdisks/fdisk.c:540
3725 #, c-format
3726 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: fdisks/fdisk.c:542
3730 #, fuzzy
3731 msgid ""
3732 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3733 "Be careful before using the write command.\n"
3734 msgstr ""
3735 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
3736 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
3737 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
3738 "\n"
3739
3740 #: fdisks/fdisk.c:547
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3743 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
3744
3745 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3746 msgid "Generic"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3750 #, fuzzy
3751 msgid "delete a partition"
3752 msgstr " d poista osio"
3753
3754 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3755 #, fuzzy
3756 msgid "list known partition types"
3757 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
3758
3759 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3760 #, fuzzy
3761 msgid "add a new partition"
3762 msgstr " n lisää uusi osio"
3763
3764 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3765 #, fuzzy
3766 msgid "print the partition table"
3767 msgstr "Näytä osiotaulu"
3768
3769 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3770 #, fuzzy
3771 msgid "change a partition type"
3772 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
3773
3774 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3775 #, fuzzy
3776 msgid "verify the partition table"
3777 msgstr " v varmista osiotaulu"
3778
3779 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3780 #, fuzzy
3781 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3782 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
3783
3784 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3785 #, fuzzy
3786 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3787 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
3788
3789 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3790 msgid "Misc"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3794 #, fuzzy
3795 msgid "print this menu"
3796 msgstr " m näytä tämä valikko"
3797
3798 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3799 #, fuzzy
3800 msgid "change display/entry units"
3801 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
3802
3803 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3804 #, fuzzy
3805 msgid "extra functionality (experts only)"
3806 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
3807
3808 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3809 msgid "Save & Exit"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3813 #, fuzzy
3814 msgid "write table to disk and exit"
3815 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
3816
3817 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3818 #, fuzzy
3819 msgid "write table to disk"
3820 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
3821
3822 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3823 #, fuzzy
3824 msgid "quit without saving changes"
3825 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
3826
3827 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3828 #, fuzzy
3829 msgid "return to main menu"
3830 msgstr " r palaa päävalikkoon"
3831
3832 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Create a new label"
3835 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
3836
3837 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3838 #, fuzzy
3839 msgid "create a new empty GPT partition table"
3840 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3841
3842 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3843 #, fuzzy
3844 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3845 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3846
3847 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3848 #, fuzzy
3849 msgid "create a new empty DOS partition table"
3850 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3851
3852 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3853 #, fuzzy
3854 msgid "create a new empty Sun partition table"
3855 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3856
3857 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3858 #, fuzzy
3859 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3860 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
3861
3862 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3863 #, fuzzy
3864 msgid "change number of cylinders"
3865 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3866
3867 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3868 #, fuzzy
3869 msgid "change number of heads"
3870 msgstr " h muuta päiden määrää"
3871
3872 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3873 #, fuzzy
3874 msgid "change number of sectors/track"
3875 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
3876
3877 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3878 msgid "GPT"
3879 msgstr "GPT"
3880
3881 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3882 #, fuzzy
3883 msgid "change disk GUID"
3884 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
3885
3886 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3887 #, fuzzy
3888 msgid "change partition name"
3889 msgstr "Osionumero"
3890
3891 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3892 #, fuzzy
3893 msgid "change partition UUID"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "%d osiota:\n"
3897
3898 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3899 msgid "Sun"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3903 #, fuzzy
3904 msgid "toggle the read-only flag"
3905 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
3906
3907 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3908 #, fuzzy
3909 msgid "toggle the mountable flag"
3910 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
3911
3912 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3913 #, fuzzy
3914 msgid "change number of alternate cylinders"
3915 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
3916
3917 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3918 #, fuzzy
3919 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3920 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
3921
3922 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3923 #, fuzzy
3924 msgid "change interleave factor"
3925 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
3926
3927 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3928 #, fuzzy
3929 msgid "change rotation speed (rpm)"
3930 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
3931
3932 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3933 #, fuzzy
3934 msgid "change number of physical cylinders"
3935 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
3936
3937 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3938 msgid "SGI"
3939 msgstr "SGI"
3940
3941 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3942 #, fuzzy
3943 msgid "select bootable partition"
3944 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
3945
3946 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3947 #, fuzzy
3948 msgid "edit bootfile entry"
3949 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
3950
3951 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3952 #, fuzzy
3953 msgid "select sgi swap partition"
3954 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
3955
3956 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3957 msgid "create SGI info"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3961 #, fuzzy
3962 msgid "DOS (MBR)"
3963 msgstr "DOS vain luku"
3964
3965 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3966 #, fuzzy
3967 msgid "toggle a bootable flag"
3968 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3969
3970 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3971 #, fuzzy
3972 msgid "edit nested BSD disklabel"
3973 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
3974
3975 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3976 #, fuzzy
3977 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3978 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
3979
3980 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3981 #, fuzzy
3982 msgid "move beginning of data in a partition"
3983 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
3984
3985 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
3986 #, fuzzy
3987 msgid "list extended partitions"
3988 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
3989
3990 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
3991 #, fuzzy
3992 msgid "fix partition order"
3993 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
3994
3995 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
3996 #, fuzzy
3997 msgid "change the disk identifier"
3998 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
3999
4000 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
4001 #, fuzzy
4002 msgid "BSD"
4003 msgstr "BSD/OS"
4004
4005 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
4006 #, fuzzy
4007 msgid "edit drive data"
4008 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
4009
4010 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
4011 #, fuzzy
4012 msgid "install bootstrap"
4013 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
4014
4015 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
4016 #, fuzzy
4017 msgid "show complete disklabel"
4018 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
4019
4020 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
4021 #, fuzzy
4022 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4023 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
4024
4025 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "\n"
4029 "Help (expert commands):\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "Help:\n"
4037 msgstr "Ohje"
4038
4039 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
4040 msgid "Expert command (m for help): "
4041 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
4042
4043 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
4044 msgid "Command (m for help): "
4045 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
4046
4047 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "%c: unknown command"
4050 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
4051
4052 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
4053 #, fuzzy
4054 msgid "failed to write disklabel"
4055 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
4056
4057 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
4058 #, fuzzy
4059 msgid "The partition table has been altered."
4060 msgstr ""
4061 "Osiotaulua on muutettu!\n"
4062 "\n"
4063
4064 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Could not delete partition %d"
4067 msgstr "Valittiin osio %d\n"
4068
4069 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Partition %d has been deleted."
4072 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
4073
4074 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4077 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
4078
4079 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4082 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
4083
4084 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Leaving nested disklabel."
4087 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
4088
4089 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Entering nested BSD disklabel."
4092 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
4093
4094 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
4095 msgid "Number of cylinders"
4096 msgstr "Sylinterien määrä"
4097
4098 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
4099 msgid "Number of heads"
4100 msgstr "Päiden määrä"
4101
4102 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
4103 msgid "Number of sectors"
4104 msgstr "Sektorien määrä"
4105
4106 #: fdisks/sfdisk.c:112
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
4109 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
4110
4111 #: fdisks/sfdisk.c:117
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
4114 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
4115
4116 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4119 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
4120
4121 #: fdisks/sfdisk.c:195
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4124 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
4125
4126 #: fdisks/sfdisk.c:232
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4129 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
4130
4131 #: fdisks/sfdisk.c:248
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "write error on %s"
4134 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
4135
4136 #: fdisks/sfdisk.c:277
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4139 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
4140
4141 #: fdisks/sfdisk.c:282
4142 #, fuzzy
4143 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4144 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
4145
4146 #: fdisks/sfdisk.c:291
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4149 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
4150
4151 #: fdisks/sfdisk.c:296
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "error reading %s"
4154 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
4155
4156 #: fdisks/sfdisk.c:302
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "cannot open device %s for writing"
4159 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
4160
4161 #: fdisks/sfdisk.c:312
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "error writing sector %lu on %s"
4164 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
4165
4166 #: fdisks/sfdisk.c:383
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4169 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
4170
4171 #: fdisks/sfdisk.c:400
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Disk %s: cannot get size"
4174 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
4175
4176 #: fdisks/sfdisk.c:432
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid ""
4179 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4180 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4181 "[Use the --force option if you really want this]"
4182 msgstr ""
4183 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
4184 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
4185 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
4186
4187 #: fdisks/sfdisk.c:440
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4190 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
4191
4192 #: fdisks/sfdisk.c:443
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4195 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
4196
4197 #: fdisks/sfdisk.c:447
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4200 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
4201
4202 #: fdisks/sfdisk.c:452
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid ""
4205 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4206 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4207 msgstr ""
4208 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
4209 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
4210 "kanssa.\n"
4211
4212 #: fdisks/sfdisk.c:456
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4217 msgstr ""
4218 "\n"
4219 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
4220
4221 #: fdisks/sfdisk.c:542
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid ""
4224 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4225 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
4226
4227 #: fdisks/sfdisk.c:547
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid ""
4230 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4231 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
4232
4233 #: fdisks/sfdisk.c:552
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid ""
4236 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4237 "%lu)"
4238 msgstr ""
4239 "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
4240
4241 #: fdisks/sfdisk.c:592
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Id Name\n"
4245 "\n"
4246 msgstr ""
4247 "Id Nimi\n"
4248 "\n"
4249
4250 #: fdisks/sfdisk.c:755
4251 #, c-format
4252 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4253 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
4254
4255 #: fdisks/sfdisk.c:757
4256 #, fuzzy
4257 msgid ""
4258 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4259 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4260 "before using mkfs"
4261 msgstr ""
4262 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
4263 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
4264 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
4265
4266 #: fdisks/sfdisk.c:765
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Error closing %s"
4269 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
4270
4271 #: fdisks/sfdisk.c:806
4272 #, c-format
4273 msgid "%s: no such partition\n"
4274 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
4275
4276 #: fdisks/sfdisk.c:829
4277 #, fuzzy
4278 msgid "unrecognized format - using sectors"
4279 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
4280
4281 #: fdisks/sfdisk.c:890
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "unimplemented format - using %s"
4284 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
4285
4286 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
4287 msgid "cylinders"
4288 msgstr "sylinterit"
4289
4290 #: fdisks/sfdisk.c:891
4291 msgid "sectors"
4292 msgstr "sektorit"
4293
4294 #: fdisks/sfdisk.c:895
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid ""
4297 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4298 "\n"
4299 msgstr ""
4300 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
4301 "alkaen\n"
4302 "\n"
4303
4304 #: fdisks/sfdisk.c:897
4305 #, c-format
4306 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4307 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
4308
4309 #: fdisks/sfdisk.c:902
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid ""
4312 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4313 "\n"
4314 msgstr ""
4315 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
4316 "\n"
4317
4318 #: fdisks/sfdisk.c:904
4319 #, c-format
4320 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4321 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
4322
4323 #: fdisks/sfdisk.c:907
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid ""
4326 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4327 "\n"
4328 msgstr ""
4329 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
4330 "\n"
4331
4332 #: fdisks/sfdisk.c:909
4333 #, c-format
4334 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4335 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
4336
4337 #: fdisks/sfdisk.c:912
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid ""
4340 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta "
4344 "%d\n"
4345 "\n"
4346
4347 #: fdisks/sfdisk.c:914
4348 #, c-format
4349 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4350 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
4351
4352 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4353 #, c-format
4354 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4355 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4356
4357 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4358 #, c-format
4359 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4360 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4361
4362 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4363 #, c-format
4364 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4365 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
4366
4367 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4368 #, fuzzy
4369 msgid "No partitions found"
4370 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
4371
4372 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid ""
4375 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4376 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4377 "For this listing I'll assume that geometry."
4378 msgstr ""
4379 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
4380 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
4381 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
4382
4383 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4384 #, fuzzy
4385 msgid "no partition table present."
4386 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
4387
4388 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "strange, only %d partitions defined."
4391 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
4392
4393 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4396 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
4397
4398 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4401 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
4402
4403 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4406 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
4407
4408 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4411 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
4412
4413 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4416 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
4417
4418 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid ""
4421 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4422 "and will destroy it when filled"
4423 msgstr ""
4424 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
4425 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
4426
4427 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4430 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
4431
4432 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4435 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
4436
4437 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4441 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4442 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4449 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4456 " (although this is not a problem under Linux)"
4457 msgstr ""
4458 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
4459 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
4460
4461 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4464 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
4465
4466 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4469 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
4470
4471 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4475 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4476 msgstr ""
4477 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
4478 "(aktiiviseksi)\n"
4479 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
4480
4481 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4482 #, fuzzy
4483 msgid ""
4484 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4485 "LILO disregards the `bootable' flag."
4486 msgstr ""
4487 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
4488 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
4489
4490 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4491 #, fuzzy
4492 msgid ""
4493 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4494 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4495 msgstr ""
4496 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
4497 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
4498 "levyltä.\n"
4499
4500 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4501 msgid "start"
4502 msgstr "alun"
4503
4504 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4507 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4508
4509 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4510 msgid "end"
4511 msgstr "lopun"
4512
4513 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4516 msgstr ""
4517 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
4518
4519 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4522 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
4523
4524 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid ""
4527 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4528 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4529 msgstr ""
4530 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
4531 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
4532
4533 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4534 #, fuzzy
4535 msgid ""
4536 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4537 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4538 msgstr ""
4539 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
4540 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
4541
4542 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4545 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
4546
4547 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4550 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
4551
4552 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4553 msgid "tree of partitions?"
4554 msgstr "osiopuu?"
4555
4556 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4557 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4558 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
4559
4560 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4561 msgid "DM6 signature found - giving up"
4562 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
4563
4564 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4565 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4566 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
4567
4568 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4569 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4570 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
4571
4572 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4575 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
4576
4577 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4578 #, fuzzy
4579 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4580 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
4581
4582 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4583 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4584 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
4585
4586 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Failed writing the partition on %s"
4589 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
4590
4591 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4592 #, fuzzy
4593 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4594 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
4595
4596 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4599 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
4600
4601 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4604 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
4605
4606 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "unrecognized input: %s"
4609 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
4610
4611 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4612 msgid "number too big"
4613 msgstr "liian suuri luku"
4614
4615 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4616 #, fuzzy
4617 msgid "trailing junk after number"
4618 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
4619
4620 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4621 #, fuzzy
4622 msgid "no room for partition descriptor"
4623 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
4624
4625 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4626 #, fuzzy
4627 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4628 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
4629
4630 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4631 #, fuzzy
4632 msgid "too many input fields"
4633 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
4634
4635 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4636 msgid "No room for more"
4637 msgstr "Ei enempää tilaa"
4638
4639 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4640 msgid "Illegal type"
4641 msgstr "Virheellinen tyyppi"
4642
4643 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4646 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
4647
4648 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Warning: empty partition"
4651 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
4652
4653 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4656 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
4657
4658 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4659 #, fuzzy
4660 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4661 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
4662
4663 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4664 #, fuzzy
4665 msgid "partial c,h,s specification?"
4666 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
4667
4668 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Extended partition not where expected"
4671 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
4672
4673 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4674 msgid "bad input"
4675 msgstr "virheellinen syöte"
4676
4677 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4678 msgid "too many partitions"
4679 msgstr "liian monta osiota"
4680
4681 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4682 #, fuzzy
4683 msgid ""
4684 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4685 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4686 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4687 msgstr ""
4688 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
4689 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4690 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
4691
4692 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4695 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
4696
4697 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4698 msgid ""
4699 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4700 " -c, --id change or print partition Id\n"
4701 " --change-id change Id\n"
4702 " --print-id print Id\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4706 msgid ""
4707 " -l, --list list partitions of each device\n"
4708 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4709 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4710 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4711 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4712 "(MB)\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4716 msgid ""
4717 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4718 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4719 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4720 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4721 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4725 msgid ""
4726 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4727 " -n do not actually write to disk\n"
4728 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4729 "<file>\n"
4730 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4734 msgid ""
4735 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4736 " -v, --version display version information and exit\n"
4737 " -h, --help display this help text and exit\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4741 #, fuzzy
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "Dangerous options:\n"
4745 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
4746
4747 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4748 msgid ""
4749 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4750 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4751 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4752 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4753 "Linux\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4760 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4761 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
4762
4763 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4767 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4768 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4769 " or expect descriptors for them in the input\n"
4770 msgstr ""
4771 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
4772 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
4773
4774 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4775 msgid ""
4776 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4777 " --IBM same as --leave-last\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4781 msgid ""
4782 " --in-order partitions are in order\n"
4783 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4784 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4785 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4789 msgid ""
4790 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4791 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4792 "outside\n"
4793 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "Override the detected geometry using:\n"
4800 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4801 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4802 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4808 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
4809
4810 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid ""
4813 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4814 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
4815
4816 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4817 msgid "no command?"
4818 msgstr "ei komentoa?"
4819
4820 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4821 #, fuzzy
4822 msgid "invalid number of partitions argument"
4823 msgstr "virheellinen rivien määrä"
4824
4825 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4826 #, c-format
4827 msgid "cannot open %s\n"
4828 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4829
4830 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4831 #, c-format
4832 msgid "total: %llu blocks\n"
4833 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4834
4835 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4836 #, fuzzy
4837 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4838 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
4839
4840 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4841 #, fuzzy
4842 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4843 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
4844
4845 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4846 #, fuzzy
4847 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4848 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
4849
4850 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4851 #, fuzzy
4852 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4853 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
4854
4855 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "cannot open %s read-write"
4858 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
4859
4860 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "cannot open %s for reading"
4863 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
4864
4865 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "%s: OK"
4868 msgstr "%s: OK\n"
4869
4870 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4873 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
4874
4875 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Cannot get size of %s"
4878 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
4879
4880 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4883 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
4884
4885 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid ""
4888 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4889 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4890 msgstr ""
4891 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
4892 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
4893
4894 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4897 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
4898
4899 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4900 #, c-format
4901 msgid "Bad Id %lx"
4902 msgstr "Virheellinen Id %lx"
4903
4904 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4905 msgid "This disk is currently in use."
4906 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
4907
4908 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4911 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
4912
4913 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Warning: %s is not a block device"
4916 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
4917
4918 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4921 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
4922
4923 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "\n"
4927 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4928 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4929 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4930 msgstr ""
4931 "\n"
4932 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4933 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4934 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4935 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
4936
4937 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4940 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
4941
4942 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4943 msgid "OK"
4944 msgstr "OK"
4945
4946 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4947 #, c-format
4948 msgid "Old situation:\n"
4949 msgstr "Vanha tilanne:\n"
4950
4951 #: fdisks/sfdisk.c:3132
4952 #, c-format
4953 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4954 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
4955
4956 #: fdisks/sfdisk.c:3140
4957 #, c-format
4958 msgid "New situation:\n"
4959 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4960
4961 #: fdisks/sfdisk.c:3145
4962 #, fuzzy
4963 msgid ""
4964 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4965 "(If you really want this, use the --force option.)"
4966 msgstr ""
4967 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
4968 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
4969
4970 #: fdisks/sfdisk.c:3148
4971 #, fuzzy
4972 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4973 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
4974
4975 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4976 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4977 #: fdisks/sfdisk.c:3155
4978 #, c-format
4979 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4980 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
4981
4982 #: fdisks/sfdisk.c:3157
4983 #, c-format
4984 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4985 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4986
4987 #: fdisks/sfdisk.c:3160
4988 msgid "Quitting - nothing changed"
4989 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
4990
4991 #: fdisks/sfdisk.c:3166
4992 #, c-format
4993 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4994 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
4995
4996 #: fdisks/sfdisk.c:3174
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Successfully wrote the new partition table\n"
5000 "\n"
5001 msgstr ""
5002 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
5003 "\n"
5004
5005 #: fdisks/sfdisk.c:3182
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5009 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5010 "(See fdisk(8).)"
5011 msgstr ""
5012 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
5013 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
5014 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5015 "(Katso fdisk(8).)\n"
5016
5017 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
5018 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
5019 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
5020 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
5021 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "Usage:\n"
5026 msgstr "Käyttö:\n"
5027
5028 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
5029 msgid "\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: include/c.h:278
5033 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: include/c.h:279
5037 #, fuzzy
5038 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
5039 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
5040
5041 #: include/c.h:280
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "For more details see %s.\n"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
5049
5050 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
5051 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
5052 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
5053 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
5054 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
5055 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
5056 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
5057 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
5058 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
5059 #, c-format
5060 msgid "%s from %s\n"
5061 msgstr "%s – %s\n"
5062
5063 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
5064 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
5065 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
5066 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
5067 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
5068 #, c-format
5069 msgid "write error"
5070 msgstr "kirjoitusvirhe"
5071
5072 #: include/optutils.h:81
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "%s: options "
5075 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
5076
5077 #: include/optutils.h:93
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "are mutually exclusive."
5080 msgstr ""
5081 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
5082 "molempia.\n"
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5085 msgid "Empty"
5086 msgstr "Tyhjä"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5089 msgid "FAT12"
5090 msgstr "FAT12"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5093 msgid "XENIX root"
5094 msgstr "XENIX root"
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5097 msgid "XENIX usr"
5098 msgstr "XENIX usr"
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5101 msgid "FAT16 <32M"
5102 msgstr "FAT16 <32M"
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5105 msgid "Extended"
5106 msgstr "Laajennettu"
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5109 msgid "FAT16"
5110 msgstr "FAT16"
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5113 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5114 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5117 msgid "AIX"
5118 msgstr "AIX"
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5121 msgid "AIX bootable"
5122 msgstr "AIX käynnistettävä"
5123
5124 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5125 msgid "OS/2 Boot Manager"
5126 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
5127
5128 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5129 msgid "W95 FAT32"
5130 msgstr "W95 FAT32"
5131
5132 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5133 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5134 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5135
5136 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5137 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5138 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5139
5140 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5141 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5142 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
5143
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5145 msgid "OPUS"
5146 msgstr "OPUS"
5147
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5149 msgid "Hidden FAT12"
5150 msgstr "Kätketty FAT12"
5151
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5153 msgid "Compaq diagnostics"
5154 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5155
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5157 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5158 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
5159
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5161 msgid "Hidden FAT16"
5162 msgstr "Kätketty FAT16"
5163
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5165 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5166 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5167
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5169 msgid "AST SmartSleep"
5170 msgstr "AST SmartSleep"
5171
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5173 msgid "Hidden W95 FAT32"
5174 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5177 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5178 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
5179
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5181 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5182 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
5183
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5185 msgid "NEC DOS"
5186 msgstr "NEC DOS"
5187
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5191 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5192
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5194 msgid "Plan 9"
5195 msgstr "Plan 9"
5196
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5198 msgid "PartitionMagic recovery"
5199 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5200
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5202 msgid "Venix 80286"
5203 msgstr "Venix 80286"
5204
5205 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5206 msgid "PPC PReP Boot"
5207 msgstr "PPC PReP Boot"
5208
5209 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5210 msgid "SFS"
5211 msgstr "SFS"
5212
5213 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5214 msgid "QNX4.x"
5215 msgstr "QNX4.x"
5216
5217 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5218 msgid "QNX4.x 2nd part"
5219 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
5220
5221 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5222 msgid "QNX4.x 3rd part"
5223 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
5224
5225 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5226 msgid "OnTrack DM"
5227 msgstr "OnTrack DM"
5228
5229 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5230 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5231 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5232
5233 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5234 msgid "CP/M"
5235 msgstr "CP/M"
5236
5237 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5238 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5239 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5240
5241 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5242 msgid "OnTrackDM6"
5243 msgstr "OnTrackDM6"
5244
5245 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5246 msgid "EZ-Drive"
5247 msgstr "EZ-Drive"
5248
5249 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5250 msgid "Golden Bow"
5251 msgstr "Golden Bow"
5252
5253 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5254 msgid "Priam Edisk"
5255 msgstr "Priam Edisk"
5256
5257 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5259 msgid "SpeedStor"
5260 msgstr "SpeedStor"
5261
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5263 msgid "GNU HURD or SysV"
5264 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5265
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5267 msgid "Novell Netware 286"
5268 msgstr "Novell Netware 286"
5269
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5271 msgid "Novell Netware 386"
5272 msgstr "Novell Netware 386"
5273
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5275 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5276 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5277
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5279 msgid "PC/IX"
5280 msgstr "PC/IX"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5283 msgid "Old Minix"
5284 msgstr "Vanha Minix"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5287 msgid "Minix / old Linux"
5288 msgstr "Minix/vanha Linux"
5289
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5291 msgid "Linux swap / Solaris"
5292 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5295 msgid "Linux"
5296 msgstr "Linux"
5297
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5299 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5300 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
5301
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5303 msgid "Linux extended"
5304 msgstr "Linux laajennettu"
5305
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5307 msgid "NTFS volume set"
5308 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5309
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5311 msgid "Linux plaintext"
5312 msgstr "Linux teksti"
5313
5314 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
5315 #: libfdisk/src/sun.c:46
5316 msgid "Linux LVM"
5317 msgstr "Linux LVM"
5318
5319 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5320 msgid "Amoeba"
5321 msgstr "Amoeba"
5322
5323 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5324 msgid "Amoeba BBT"
5325 msgstr "Amoeba BBT"
5326
5327 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5328 msgid "BSD/OS"
5329 msgstr "BSD/OS"
5330
5331 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5332 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5333 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5334
5335 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5336 msgid "FreeBSD"
5337 msgstr "FreeBSD"
5338
5339 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5340 msgid "OpenBSD"
5341 msgstr "OpenBSD"
5342
5343 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5344 msgid "NeXTSTEP"
5345 msgstr "NeXTSTEP"
5346
5347 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5348 msgid "Darwin UFS"
5349 msgstr "Darwin UFS"
5350
5351 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5352 msgid "NetBSD"
5353 msgstr "NetBSD"
5354
5355 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5356 msgid "Darwin boot"
5357 msgstr "Darwin boot"
5358
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5360 msgid "HFS / HFS+"
5361 msgstr "HFS / HFS+"
5362
5363 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5364 msgid "BSDI fs"
5365 msgstr "BSDI fs"
5366
5367 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5368 msgid "BSDI swap"
5369 msgstr "BSDI sivutus"
5370
5371 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5372 msgid "Boot Wizard hidden"
5373 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5374
5375 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
5376 msgid "Solaris boot"
5377 msgstr "Solaris boot"
5378
5379 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5380 msgid "Solaris"
5381 msgstr "Solaris"
5382
5383 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5384 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5385 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5386
5387 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5388 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5389 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5390
5391 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5392 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5393 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5394
5395 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5396 msgid "Syrinx"
5397 msgstr "Syrinx"
5398
5399 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5400 msgid "Non-FS data"
5401 msgstr "ei-tied.järj. data"
5402
5403 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5404 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5405 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5406
5407 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5408 msgid "Dell Utility"
5409 msgstr "Dell Utility"
5410
5411 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5412 msgid "BootIt"
5413 msgstr "BootIt"
5414
5415 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5416 msgid "DOS access"
5417 msgstr "DOS access"
5418
5419 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5420 msgid "DOS R/O"
5421 msgstr "DOS vain luku"
5422
5423 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5424 msgid "BeOS fs"
5425 msgstr "BeOS-tied.järj."
5426
5427 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5428 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5429 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5430
5431 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5432 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5433 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5434
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5436 msgid "DOS secondary"
5437 msgstr "DOS-toisio"
5438
5439 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5440 msgid "VMware VMFS"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5444 msgid "VMware VMKCORE"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5448 msgid "Linux raid autodetect"
5449 msgstr "Linux raid autodetect"
5450
5451 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5452 msgid "LANstep"
5453 msgstr "LANstep"
5454
5455 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5456 msgid "BBT"
5457 msgstr "BBT"
5458
5459 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5460 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5461 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5462 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5463 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5464 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5465 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5466 #: text-utils/pg.c:1363
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "failed to execute %s"
5469 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
5470
5471 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5472 #, c-format
5473 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5474 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen sektorin rajalla.\n"
5475
5476 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5477 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5478 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5479
5480 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5481 msgid "Re-reading the partition table failed."
5482 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5483
5484 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5485 msgid ""
5486 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5487 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5488 msgstr ""
5489 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa "
5490 "käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5491
5492 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5493 #, c-format
5494 msgid "Selected partition %d"
5495 msgstr "Valittiin osio %d"
5496
5497 #
5498 #: libfdisk/src/ask.c:337
5499 msgid "No partition is defined yet!"
5500 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5501
5502 #: libfdisk/src/ask.c:349
5503 msgid "No free partition available!"
5504 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5505
5506 #: libfdisk/src/ask.c:359
5507 msgid "Partition number"
5508 msgstr "Osionumero"
5509
5510 #: libfdisk/src/ask.c:659
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5513 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5514
5515 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5518 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5519
5520 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5521 #, c-format
5522 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5523 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5524
5525 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
5526 msgid "First cylinder"
5527 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5528
5529 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
5530 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5531 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5532
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
5534 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5535 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5536
5537 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5538 #, c-format
5539 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5540 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5541
5542 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5543 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5544 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5545
5546 #: libfdisk/src/bsd.c:347
5547 #, c-format
5548 msgid "type: %s"
5549 msgstr "tyyppi: %s"
5550
5551 #: libfdisk/src/bsd.c:349
5552 #, c-format
5553 msgid "type: %d"
5554 msgstr "tyyppi: %d"
5555
5556 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5557 #, c-format
5558 msgid "disk: %.*s"
5559 msgstr "levy: %.*s"
5560
5561 #: libfdisk/src/bsd.c:352
5562 #, c-format
5563 msgid "label: %.*s"
5564 msgstr "nimiö: %.*s"
5565
5566 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "flags: %s"
5569 msgstr "liput:"
5570
5571 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5572 msgid " removable"
5573 msgstr " siirrettävä"
5574
5575 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5576 msgid " ecc"
5577 msgstr " ecc"
5578
5579 #: libfdisk/src/bsd.c:357
5580 msgid " badsect"
5581 msgstr " badsect"
5582
5583 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "bytes/sector: %ld"
5586 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
5587
5588 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "sectors/track: %ld"
5591 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
5592
5593 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5596 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
5597
5598 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5601 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
5602
5603 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "cylinders: %ld"
5606 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
5607
5608 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5609 #, c-format
5610 msgid "rpm: %d"
5611 msgstr "rpm: %d"
5612
5613 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5614 #, c-format
5615 msgid "interleave: %d"
5616 msgstr "lomitus: %d"
5617
5618 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5619 #, c-format
5620 msgid "trackskew: %d"
5621 msgstr "uravääristymä: %d"
5622
5623 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5624 #, c-format
5625 msgid "cylinderskew: %d"
5626 msgstr "sylinterivääristymä: %d"
5627
5628 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5629 #, c-format
5630 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5631 msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
5632
5633 #: libfdisk/src/bsd.c:371
5634 #, c-format
5635 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5636 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
5637
5638 #: libfdisk/src/bsd.c:384
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "partitions: %d"
5641 msgstr ""
5642 "\n"
5643 "%d osiota:\n"
5644
5645 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
5646 msgid "#"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
5650 #: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Start"
5653 msgstr "alun"
5654
5655 #: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
5656 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5657 msgid "Size"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5661 #, fuzzy
5662 msgid "fsize"
5663 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
5664
5665 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5666 #, fuzzy
5667 msgid "bsize"
5668 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
5669
5670 #: libfdisk/src/bsd.c:401
5671 msgid "cpg"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: libfdisk/src/bsd.c:492
5675 msgid "bytes/sector"
5676 msgstr "tavua/sektori"
5677
5678 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5679 msgid "sectors/track"
5680 msgstr "sektoria/ura"
5681
5682 #: libfdisk/src/bsd.c:496
5683 msgid "tracks/cylinder"
5684 msgstr "uraa/sylinteri"
5685
5686 #: libfdisk/src/bsd.c:501
5687 msgid "sectors/cylinder"
5688 msgstr "sektoria/sylinteri"
5689
5690 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5691 msgid "rpm"
5692 msgstr "rpm"
5693
5694 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5695 msgid "interleave"
5696 msgstr "lomitus"
5697
5698 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5699 msgid "trackskew"
5700 msgstr "uravääristymä"
5701
5702 #: libfdisk/src/bsd.c:507
5703 msgid "cylinderskew"
5704 msgstr "sylinterivääristymä"
5705
5706 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5707 msgid "headswitch"
5708 msgstr "päänvaihto"
5709
5710 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5711 msgid "track-to-track seek"
5712 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5713
5714 #: libfdisk/src/bsd.c:533
5715 #, c-format
5716 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: libfdisk/src/bsd.c:549
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5722 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5723
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:580
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5727 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
5728
5729 #: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
5730 #: sys-utils/hwclock.c:157
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "cannot write %s"
5733 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
5734
5735 #: libfdisk/src/bsd.c:605
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "Bootstrap installed on %s."
5738 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
5739
5740 #: libfdisk/src/bsd.c:772
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Disklabel written to %s."
5743 msgstr "Levyasema: %s\n"
5744
5745 #: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Syncing disks."
5748 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
5749
5750 #: libfdisk/src/bsd.c:812
5751 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: libfdisk/src/bsd.c:841
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5757 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5758
5759 #: libfdisk/src/context.c:236
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "%s: close device failed"
5762 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
5763
5764 #: libfdisk/src/context.c:370
5765 msgid "cylinder"
5766 msgid_plural "cylinders"
5767 msgstr[0] "sylinteri"
5768 msgstr[1] "sylinteriä"
5769
5770 #: libfdisk/src/context.c:371
5771 #, fuzzy
5772 msgid "sector"
5773 msgid_plural "sectors"
5774 msgstr[0] "sektori"
5775 msgstr[1] "sektori"
5776
5777 #: libfdisk/src/dos.c:170
5778 #, fuzzy
5779 msgid "All primary partitions have been defined already."
5780 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
5781
5782 #: libfdisk/src/dos.c:215
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5785 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
5786
5787 #: libfdisk/src/dos.c:275
5788 #, fuzzy
5789 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5790 msgstr ""
5791 "%s%s.\n"
5792 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
5793
5794 #: libfdisk/src/dos.c:278
5795 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: libfdisk/src/dos.c:282
5799 msgid ""
5800 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5801 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5802 "recommended, or performance may be impacted."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: libfdisk/src/dos.c:288
5806 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: libfdisk/src/dos.c:295
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5813 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5814 "Use GUID partition table format (GPT)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: libfdisk/src/dos.c:421
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5820 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
5821
5822 #: libfdisk/src/dos.c:437
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid ""
5825 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5826 "partition table."
5827 msgstr ""
5828 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
5829 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
5830
5831 #: libfdisk/src/dos.c:459
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5834 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
5835
5836 #: libfdisk/src/dos.c:467
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5839 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
5840
5841 #: libfdisk/src/dos.c:501
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5844 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
5845
5846 #: libfdisk/src/dos.c:569
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Enter the new disk identifier"
5849 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
5850
5851 #: libfdisk/src/dos.c:576
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Incorrect value."
5854 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
5855
5856 #: libfdisk/src/dos.c:586
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5859 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
5860
5861 #: libfdisk/src/dos.c:678
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5864 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
5865
5866 #: libfdisk/src/dos.c:690
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid ""
5869 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5870 msgstr ""
5871 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
5872 "kirjoitettaessa (w)\n"
5873
5874 #: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
5875 #: libfdisk/src/sun.c:471
5876 #, c-format
5877 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5878 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
5879
5880 #: libfdisk/src/dos.c:864
5881 #, c-format
5882 msgid "Sector %llu is already allocated."
5883 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
5884
5885 #: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
5886 msgid "No free sectors available."
5887 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
5888
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1030
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Adding logical partition %zd"
5892 msgstr "Viallinen looginen osio"
5893
5894 #: libfdisk/src/dos.c:1046
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5897 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
5898
5899 #: libfdisk/src/dos.c:1048
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5902 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
5903
5904 #: libfdisk/src/dos.c:1051
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5907 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5908
5909 #: libfdisk/src/dos.c:1054
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5912 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
5913
5914 #: libfdisk/src/dos.c:1060
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5917 msgstr ""
5918 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
5919
5920 #: libfdisk/src/dos.c:1113
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid ""
5923 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
5924 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5925 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
5926
5927 #: libfdisk/src/dos.c:1124
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid ""
5930 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
5931 "logical=(%d, %d, %d)"
5932 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
5933
5934 #: libfdisk/src/dos.c:1133
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
5937 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
5938
5939 #: libfdisk/src/dos.c:1160
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
5942 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
5943
5944 #: libfdisk/src/dos.c:1170
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
5947 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
5948
5949 #: libfdisk/src/dos.c:1196
5950 #, c-format
5951 msgid "Partition %zd: empty."
5952 msgstr "Osio %zd: tyhjä."
5953
5954 #: libfdisk/src/dos.c:1201
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
5957 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
5958
5959 #: libfdisk/src/dos.c:1209
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5962 msgstr ""
5963 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
5964
5965 #: libfdisk/src/dos.c:1212
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5968 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
5969
5970 #: libfdisk/src/dos.c:1243
5971 #, fuzzy
5972 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5973 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
5974
5975 #: libfdisk/src/dos.c:1251
5976 msgid "All primary partitions are in use."
5977 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
5978
5979 #: libfdisk/src/dos.c:1254
5980 msgid ""
5981 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
5982 "partition with an extended partition first."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: libfdisk/src/dos.c:1262
5986 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5987 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
5988
5989 #: libfdisk/src/dos.c:1275
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Partition type:\n"
5993 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
5994 "%s\n"
5995 "Select (default %c)"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: libfdisk/src/dos.c:1281
5999 msgid " l logical (numbered from 5)"
6000 msgstr " l looginen (numeroitu 5:stä alkaen)"
6001
6002 #: libfdisk/src/dos.c:1281
6003 msgid " e extended"
6004 msgstr " e laajennettu"
6005
6006 #: libfdisk/src/dos.c:1289
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid "Using default response %c."
6009 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
6010
6011 #: libfdisk/src/dos.c:1311
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Invalid partition type `%c'."
6014 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
6015
6016 #: libfdisk/src/dos.c:1326
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6019 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
6020
6021 #: libfdisk/src/dos.c:1451
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
6025 "first."
6026 msgstr ""
6027 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
6028 "Se on poistettava ensin.\n"
6029
6030 #: libfdisk/src/dos.c:1457
6031 #, fuzzy
6032 msgid ""
6033 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
6034 "documentation for additional information."
6035 msgstr ""
6036 "\n"
6037 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
6038 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
6039
6040 #: libfdisk/src/dos.c:1535
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Nr"
6043 msgstr "NC"
6044
6045 #: libfdisk/src/dos.c:1536
6046 msgid "AF"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
6050 msgid "Hd"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Sec"
6056 msgstr "Aseta"
6057
6058 #: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
6059 msgid "Cyl"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
6063 #: libfdisk/src/sun.c:706
6064 msgid "Id"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: libfdisk/src/dos.c:1622
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
6071 "device."
6072 msgstr ""
6073 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
6074 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
6075 "\n"
6076
6077 #: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
6078 #: libfdisk/src/sun.c:700
6079 msgid "Device"
6080 msgstr "Laite"
6081
6082 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
6083 #: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Blocks "
6086 msgstr "%ld lohkoa\n"
6087
6088 #: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
6089 msgid "System"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: libfdisk/src/dos.c:1711
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Partition table entries are not in disk order."
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
6098
6099 #: libfdisk/src/dos.c:1788
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6102 msgstr ""
6103 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
6104 "\n"
6105
6106 #: libfdisk/src/dos.c:1817
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Done."
6109 msgstr "Valmis.\n"
6110
6111 #: libfdisk/src/dos.c:1837
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "Partition %d: no data area."
6114 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
6115
6116 #: libfdisk/src/dos.c:1867
6117 msgid "New beginning of data"
6118 msgstr "Uusi datan alku"
6119
6120 #: libfdisk/src/dos.c:1929
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "Partition %d: is an extended partition."
6123 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:142
6126 msgid "EFI System"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:144
6130 #, fuzzy
6131 msgid "MBR partition scheme"
6132 msgstr "Osionumero"
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:145
6135 msgid "Intel Fast Flash"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:148
6139 #, fuzzy
6140 msgid "BIOS boot partition"
6141 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
6142
6143 #: libfdisk/src/gpt.c:151
6144 msgid "Microsoft reserved"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:152
6148 msgid "Microsoft basic data"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:153
6152 msgid "Microsoft LDM metadata"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:154
6156 msgid "Microsoft LDM data"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:155
6160 msgid "Windows recovery environment"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:156
6164 msgid "IBM General Parallel Fs"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6168 #, fuzzy
6169 msgid "HP-UX data partition"
6170 msgstr " d poista osio"
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:160
6173 #, fuzzy
6174 msgid "HP-UX service partition"
6175 msgstr "Ei enempää osioita"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:163
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Linux filesystem"
6180 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
6183 msgid "Linux RAID"
6184 msgstr "Linux RAID"
6185
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
6187 msgid "Linux swap"
6188 msgstr "Linux-sivutus"
6189
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Linux reserved"
6193 msgstr "SunOS reserved"
6194
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:170
6196 #, fuzzy
6197 msgid "FreeBSD data"
6198 msgstr "FreeBSD"
6199
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:171
6201 #, fuzzy
6202 msgid "FreeBSD boot"
6203 msgstr "FreeBSD"
6204
6205 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6206 #, fuzzy
6207 msgid "FreeBSD swap"
6208 msgstr "BSDI sivutus"
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6211 #, fuzzy
6212 msgid "FreeBSD UFS"
6213 msgstr "FreeBSD"
6214
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:174
6216 #, fuzzy
6217 msgid "FreeBSD ZFS"
6218 msgstr "FreeBSD"
6219
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6221 #, fuzzy
6222 msgid "FreeBSD Vinum"
6223 msgstr "FreeBSD"
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:178
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Apple HFS/HFS+"
6228 msgstr "HFS / HFS+"
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6231 msgid "Apple UFS"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6235 msgid "Apple RAID"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6239 msgid "Apple RAID offline"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6243 msgid "Apple boot"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6247 msgid "Apple label"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6251 msgid "Apple TV recovery"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6255 msgid "Apple Core storage"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Solaris root"
6261 msgstr "Solaris boot"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6264 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Solaris swap"
6270 msgstr "Solaris"
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Solaris backup"
6275 msgstr "Solaris boot"
6276
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Solaris /var"
6280 msgstr "Solaris"
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Solaris /home"
6285 msgstr "Solaris boot"
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Solaris alternate sector"
6290 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Solaris reserved 1"
6295 msgstr "SunOS reserved"
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Solaris reserved 2"
6300 msgstr "SunOS reserved"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Solaris reserved 3"
6305 msgstr "SunOS reserved"
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Solaris reserved 4"
6310 msgstr "SunOS reserved"
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Solaris reserved 5"
6315 msgstr "SunOS reserved"
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6318 #, fuzzy
6319 msgid "NetBSD swap"
6320 msgstr "BSDI sivutus"
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6323 msgid "NetBSD FFS"
6324 msgstr "NetBSD FFS"
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6327 msgid "NetBSD LFS"
6328 msgstr "NetBSD LFS"
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6331 msgid "NetBSD concatenated"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6335 msgid "NetBSD encrypted"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6339 msgid "NetBSD RAID"
6340 msgstr "NetBSD RAID"
6341
6342 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6343 msgid "ChromeOS kernel"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6347 msgid "ChromeOS root fs"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6351 #, fuzzy
6352 msgid "ChromeOS reserved"
6353 msgstr "SunOS reserved"
6354
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6356 msgid "MidnightBSD data"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6360 msgid "MidnightBSD boot"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6364 #, fuzzy
6365 msgid "MidnightBSD swap"
6366 msgstr "BSDI sivutus"
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6369 msgid "MidnightBSD UFS"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6373 msgid "MidnightBSD ZFS"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6377 msgid "MidnightBSD Vinum"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:521
6381 #, c-format
6382 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:538
6386 #, fuzzy
6387 msgid "gpt: stat() failed"
6388 msgstr "%s epäonnistui.\n"
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:548
6391 #, c-format
6392 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: libfdisk/src/gpt.c:805
6396 msgid "GPT Header"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: libfdisk/src/gpt.c:810
6400 msgid "GPT Entries"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6404 #, c-format
6405 msgid "First LBA: %ju"
6406 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6407
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6409 #, c-format
6410 msgid "Last LBA: %ju"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6414 #, c-format
6415 msgid "Alternative LBA: %ju"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:1206
6419 #, c-format
6420 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:1207
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6426 msgstr "Valittiin osio %d\n"
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:1216
6429 msgid "UUID"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: libfdisk/src/gpt.c:1455
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6435 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6436
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:1460
6438 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:1464
6442 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:1469
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Invalid partition entry checksum."
6448 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:1474
6451 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:1478
6455 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:1483
6459 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:1487
6463 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:1492
6467 msgid "Disk is too small to hold all data."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:1502
6471 msgid "Primary and backup header mismatch."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:1508
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6477 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
6478
6479 #: libfdisk/src/gpt.c:1515
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6482 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6483
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "Partition %u ends before it starts."
6487 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6488
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6490 msgid "No errors detected."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:1531
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "Header version: %s"
6496 msgstr "siirtymisvirhe"
6497
6498 #: libfdisk/src/gpt.c:1532
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "Using %u out of %d partitions."
6501 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6502
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:1539
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6506 msgid_plural ""
6507 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6508 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6509 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:1545
6512 #, c-format
6513 msgid "%d error detected."
6514 msgid_plural "%d errors detected."
6515 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6516 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6517
6518 #: libfdisk/src/gpt.c:1669
6519 #, fuzzy
6520 msgid "All partitions are already in use."
6521 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
6522
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:1710
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Sector %ju already used."
6526 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
6527
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:1740
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "Could not create partition %zd"
6531 msgstr "Älä luo osiota"
6532
6533 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6536 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6537
6538 #: libfdisk/src/gpt.c:1861
6539 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Failed to parse your UUID."
6545 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6546
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6550 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6551
6552 #: libfdisk/src/gpt.c:1989
6553 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6559 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6560
6561 #: libfdisk/src/gpt.c:2034
6562 #, fuzzy
6563 msgid "New name"
6564 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
6565
6566 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6569 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6570
6571 #: libfdisk/src/label.c:105
6572 msgid "Incomplete geometry setting."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6576 #: sys-utils/hwclock.c:317
6577 msgid "unknown"
6578 msgstr "tuntemattomassa "
6579
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6581 msgid "SGI volhdr"
6582 msgstr "SGI volhdr"
6583
6584 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6585 msgid "SGI trkrepl"
6586 msgstr "SGI trkrepl"
6587
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6589 msgid "SGI secrepl"
6590 msgstr "SGI secrepl"
6591
6592 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6593 msgid "SGI raw"
6594 msgstr "SGI raw"
6595
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6597 msgid "SGI bsd"
6598 msgstr "SGI bsd"
6599
6600 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6601 msgid "SGI sysv"
6602 msgstr "SGI sysv"
6603
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6605 msgid "SGI volume"
6606 msgstr "SGI volume"
6607
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6609 msgid "SGI efs"
6610 msgstr "SGI efs"
6611
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6613 msgid "SGI lvol"
6614 msgstr "SGI lvol"
6615
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6617 msgid "SGI rlvol"
6618 msgstr "SGI rlvol"
6619
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6621 msgid "SGI xfs"
6622 msgstr "SGI xfs"
6623
6624 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6625 msgid "SGI xfslog"
6626 msgstr "SGI xfslog"
6627
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6629 msgid "SGI xlv"
6630 msgstr "SGI xlv"
6631
6632 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6633 msgid "SGI xvm"
6634 msgstr "SGI xvm"
6635
6636 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6637 msgid "Linux native"
6638 msgstr "Linuxmainen"
6639
6640 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6641 msgid "SGI info created on second sector"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6647 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
6648
6649 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid ""
6652 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6653 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6654 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6655 msgstr ""
6656 "\n"
6657 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
6658 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
6659 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
6660 "%8$s\n"
6661 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
6662 "\n"
6663
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6665 msgid "Pt#"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6669 msgid "Info"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Sector"
6675 msgstr "Sektorit"
6676
6677 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "Bootfile: %s"
6680 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
6681
6682 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6686 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6687 msgstr ""
6688 "\n"
6689 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
6690 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
6691 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
6692
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6696 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6697 msgstr[0] ""
6698 "\n"
6699 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
6700 msgstr[1] ""
6701 "\n"
6702 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6707 msgstr ""
6708 "\n"
6709 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6715 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6716 msgstr ""
6717 "\n"
6718 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6719 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6720
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "The current boot file is: %s"
6724 msgstr ""
6725 "\n"
6726 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Enter of the new boot file"
6731 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
6732
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Boot file is unchanged."
6736 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
6737
6738 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6741 msgstr ""
6742 "\n"
6743 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
6744
6745 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6746 #, fuzzy
6747 msgid "More than one entire disk entry present."
6748 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
6749
6750 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6751 #, fuzzy
6752 msgid "No partitions defined."
6753 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
6754
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6756 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6757 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6758
6759 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6762 msgstr ""
6763 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
6764 "ei levylohkosta %d.\n"
6765
6766 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6769 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
6770
6771 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6774 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6775 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
6776 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
6777
6778 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6781 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6782 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
6783 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
6784
6785 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6786 #, fuzzy
6787 msgid "The boot partition does not exist."
6788 msgstr ""
6789 "\n"
6790 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
6791
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6793 #, fuzzy
6794 msgid "The swap partition does not exist."
6795 msgstr ""
6796 "\n"
6797 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
6798
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6800 #, fuzzy
6801 msgid "The swap partition has no swap type."
6802 msgstr ""
6803 "\n"
6804 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
6805
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6807 #, fuzzy
6808 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6809 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
6810
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6812 msgid "Partition overlap on the disk."
6813 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6814
6815 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6816 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6817 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6818
6819 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6820 #, fuzzy
6821 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6822 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
6823
6824 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6825 #, fuzzy
6826 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6827 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6828
6829 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6830 #, c-format
6831 msgid "First %s"
6832 msgstr "Ensimmäinen %s"
6833
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6838 "and is of type 'SGI volume'."
6839 msgstr ""
6840 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
6841 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
6842
6843 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6844 #, fuzzy
6845 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6846 msgstr ""
6847 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
6848
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6852 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
6853
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid ""
6857 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
6858 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6859 msgstr ""
6860 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6861 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6862 "kuin 33,8 Gt.\n"
6863
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Created a new SGI disklabel."
6867 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6868
6869 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6872 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6873
6874 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6878 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6879 msgstr ""
6880 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
6881 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
6882 "\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6888 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6889 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6890 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6891 "differently?"
6892 msgstr ""
6893 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6894 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6895 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6896 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6897 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6898
6899 #: libfdisk/src/sun.c:32
6900 msgid "Unassigned"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: libfdisk/src/sun.c:34
6904 msgid "SunOS root"
6905 msgstr "SunOS root"
6906
6907 #: libfdisk/src/sun.c:35
6908 msgid "SunOS swap"
6909 msgstr "SunOS swap"
6910
6911 #: libfdisk/src/sun.c:36
6912 msgid "SunOS usr"
6913 msgstr "SunOS usr"
6914
6915 #: libfdisk/src/sun.c:37
6916 msgid "Whole disk"
6917 msgstr "Koko levy"
6918
6919 #: libfdisk/src/sun.c:38
6920 msgid "SunOS stand"
6921 msgstr "SunOS stand"
6922
6923 #: libfdisk/src/sun.c:39
6924 msgid "SunOS var"
6925 msgstr "SunOS var"
6926
6927 #: libfdisk/src/sun.c:40
6928 msgid "SunOS home"
6929 msgstr "SunOS home"
6930
6931 #: libfdisk/src/sun.c:41
6932 msgid "SunOS alt sectors"
6933 msgstr "SunOS alt sectors"
6934
6935 #: libfdisk/src/sun.c:42
6936 msgid "SunOS cachefs"
6937 msgstr "SunOS cachefs"
6938
6939 #: libfdisk/src/sun.c:43
6940 msgid "SunOS reserved"
6941 msgstr "SunOS reserved"
6942
6943 #: libfdisk/src/sun.c:128
6944 #, fuzzy
6945 msgid ""
6946 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
6947 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
6948 "label (s command in main menu)"
6949 msgstr ""
6950 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6951 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6952 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6953 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6954 "(s-komento päävalikossa)\n"
6955
6956 #: libfdisk/src/sun.c:141
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6959 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
6960
6961 #: libfdisk/src/sun.c:146
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6964 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
6965
6966 #: libfdisk/src/sun.c:151
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6969 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
6970
6971 #: libfdisk/src/sun.c:156
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6975 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6976
6977 #: libfdisk/src/sun.c:185
6978 msgid "Sectors/track"
6979 msgstr "Sektoreita/ura"
6980
6981 #: libfdisk/src/sun.c:282
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Created a new Sun disklabel."
6984 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6985
6986 #: libfdisk/src/sun.c:395
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
6989 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
6990
6991 #: libfdisk/src/sun.c:415
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
6994 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
6995
6996 #: libfdisk/src/sun.c:440
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
6999 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
7000
7001 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
7002 #, fuzzy, c-format
7003 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
7004 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
7005
7006 #: libfdisk/src/sun.c:482
7007 msgid ""
7008 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
7009 "before retry."
7010 msgstr ""
7011 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta "
7012 "yritystä."
7013
7014 #: libfdisk/src/sun.c:521
7015 #, c-format
7016 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: libfdisk/src/sun.c:528
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
7023 "is of type `Whole disk'"
7024 msgstr ""
7025 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7026 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7027
7028 #: libfdisk/src/sun.c:556
7029 #, c-format
7030 msgid "Sector %d is already allocated"
7031 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
7032
7033 #: libfdisk/src/sun.c:618
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid ""
7036 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7037 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7038 "to %d %s"
7039 msgstr ""
7040 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
7041 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
7042
7043 #: libfdisk/src/sun.c:657
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid ""
7046 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
7047 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7048 msgstr ""
7049 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
7050 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
7051
7052 #: libfdisk/src/sun.c:684
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
7056 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: libfdisk/src/sun.c:691
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Label ID: %s"
7062 msgstr "nimiö: %.*s\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/sun.c:692
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Volume ID: %s"
7067 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/sun.c:693
7070 #, fuzzy
7071 msgid "<none>"
7072 msgstr "Ei mitään"
7073
7074 #: libfdisk/src/sun.c:701
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Flag"
7077 msgstr "Liput"
7078
7079 #: libfdisk/src/sun.c:768
7080 msgid "Number of alternate cylinders"
7081 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
7082
7083 #: libfdisk/src/sun.c:784
7084 msgid "Extra sectors per cylinder"
7085 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7086
7087 #: libfdisk/src/sun.c:799
7088 msgid "Interleave factor"
7089 msgstr "Lomituskerroin"
7090
7091 #: libfdisk/src/sun.c:814
7092 msgid "Rotation speed (rpm)"
7093 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7094
7095 #: libfdisk/src/sun.c:829
7096 msgid "Number of physical cylinders"
7097 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7098
7099 #: libfdisk/src/sun.c:910
7100 #, fuzzy
7101 msgid ""
7102 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7103 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7104 msgstr ""
7105 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7106 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7107
7108 #: libfdisk/src/sun.c:919
7109 #, fuzzy
7110 msgid ""
7111 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7112 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7113 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7114 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7115 msgstr ""
7116 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7117 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7118 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7119 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7120 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7121
7122 #: lib/pager.c:102
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "waitpid failed (%s)"
7125 msgstr "setuid() epäonnistui"
7126
7127 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
7128 #, fuzzy
7129 msgid "failed to callocate cpu set"
7130 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7131
7132 #: lib/path.c:203
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "failed to parse CPU list %s"
7135 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7136
7137 #: lib/path.c:206
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7140 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7141
7142 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7143 #, c-format
7144 msgid " %s [options] [username]\n"
7145 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7146
7147 #: login-utils/chfn.c:85
7148 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: login-utils/chfn.c:86
7152 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: login-utils/chfn.c:87
7156 #, fuzzy
7157 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7158 msgstr ""
7159 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7160 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7161
7162 #: login-utils/chfn.c:88
7163 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7167 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7171 #, fuzzy
7172 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7173 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7174
7175 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7176 #, c-format
7177 msgid "you (user %d) don't exist."
7178 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7179
7180 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7181 #, c-format
7182 msgid "user \"%s\" does not exist."
7183 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7184
7185 #: login-utils/chfn.c:138
7186 #, fuzzy
7187 msgid "can only change local entries"
7188 msgstr ""
7189 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7190 "%s.\n"
7191
7192 #: login-utils/chfn.c:149
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7195 msgstr ""
7196 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7197
7198 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7199 msgid "Unknown user context"
7200 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7201
7202 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "can't set default context for %s"
7205 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7206
7207 #: login-utils/chfn.c:168
7208 #, fuzzy
7209 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7210 msgstr ""
7211 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7212 "estetty\n"
7213
7214 #: login-utils/chfn.c:172
7215 #, c-format
7216 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7217 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7218
7219 #: login-utils/chfn.c:184
7220 #, c-format
7221 msgid "Finger information not changed.\n"
7222 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7223
7224 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
7225 msgid "Office"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
7229 msgid "Office Phone"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
7233 msgid "Home Phone"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
7237 msgid "Aborted."
7238 msgstr "Keskeytetty."
7239
7240 #: login-utils/chfn.c:370
7241 #, c-format
7242 msgid "field %s is too long"
7243 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7244
7245 #: login-utils/chfn.c:372
7246 msgid "field is too long"
7247 msgstr "kenttä on liian pitkä"
7248
7249 #: login-utils/chfn.c:380
7250 #, c-format
7251 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7252 msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
7253
7254 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
7255 #, c-format
7256 msgid "'%c' is not allowed"
7257 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
7258
7259 #: login-utils/chfn.c:388
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "%s: control characters are not allowed"
7262 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7263
7264 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
7265 #, fuzzy
7266 msgid "control characters are not allowed"
7267 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7268
7269 #: login-utils/chfn.c:473
7270 #, c-format
7271 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7272 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7273
7274 #: login-utils/chfn.c:476
7275 #, c-format
7276 msgid "Finger information changed.\n"
7277 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7278
7279 #: login-utils/chsh.c:74
7280 #, fuzzy
7281 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7282 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7283
7284 #: login-utils/chsh.c:75
7285 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: login-utils/chsh.c:115
7289 #, fuzzy
7290 msgid "can only change local entries."
7291 msgstr ""
7292 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7293 "%s.\n"
7294
7295 #: login-utils/chsh.c:128
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7298 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
7299
7300 #: login-utils/chsh.c:152
7301 #, fuzzy
7302 msgid ""
7303 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7304 msgstr ""
7305 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7306 "estetty\n"
7307
7308 #: login-utils/chsh.c:157
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7311 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
7312
7313 #: login-utils/chsh.c:163
7314 #, c-format
7315 msgid "Changing shell for %s.\n"
7316 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7317
7318 #: login-utils/chsh.c:171
7319 msgid "New shell"
7320 msgstr "Uusi kuori"
7321
7322 #: login-utils/chsh.c:180
7323 msgid "Shell not changed."
7324 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7325
7326 #: login-utils/chsh.c:185
7327 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7328 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7329
7330 #: login-utils/chsh.c:189
7331 msgid ""
7332 "setpwnam failed\n"
7333 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7334 msgstr ""
7335 "setpwnam epäonnistui\n"
7336 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7337
7338 #: login-utils/chsh.c:193
7339 #, c-format
7340 msgid "Shell changed.\n"
7341 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7342
7343 #: login-utils/chsh.c:289
7344 msgid "shell must be a full path name"
7345 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7346
7347 #: login-utils/chsh.c:293
7348 #, c-format
7349 msgid "\"%s\" does not exist"
7350 msgstr "”%s” ei ole olemassa."
7351
7352 #: login-utils/chsh.c:297
7353 #, c-format
7354 msgid "\"%s\" is not executable"
7355 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7356
7357 #: login-utils/chsh.c:316
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7360 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
7361
7362 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid ""
7365 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7366 "Use %s -l to see list."
7367 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7368
7369 #: login-utils/chsh.c:350
7370 #, fuzzy
7371 msgid "No known shells."
7372 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
7373
7374 #: login-utils/islocal.c:99
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7377 msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
7378
7379 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "unknown time format: %s"
7382 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
7383
7384 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "Interrupted %s"
7387 msgstr ""
7388 "\n"
7389 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7390
7391 #: login-utils/last.c:425
7392 msgid "preallocation size exceeded"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: login-utils/last.c:547
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7398 msgstr ""
7399 "\n"
7400 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7401
7402 #: login-utils/last.c:550
7403 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: login-utils/last.c:551
7407 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: login-utils/last.c:552
7411 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: login-utils/last.c:554
7415 #, c-format
7416 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: login-utils/last.c:555
7420 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: login-utils/last.c:556
7424 #, fuzzy
7425 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7426 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7427
7428 #: login-utils/last.c:557
7429 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: login-utils/last.c:558
7433 #, fuzzy
7434 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7435 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7436
7437 #: login-utils/last.c:559
7438 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: login-utils/last.c:560
7442 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: login-utils/last.c:561
7446 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: login-utils/last.c:562
7450 #, fuzzy
7451 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7452 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7453
7454 #: login-utils/last.c:563
7455 msgid ""
7456 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: login-utils/last.c:564
7460 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: login-utils/last.c:565
7464 #, fuzzy
7465 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7466 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7467
7468 #: login-utils/last.c:821
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid ""
7471 "\n"
7472 "%s begins %s"
7473 msgstr ""
7474 "\n"
7475 "wtmp alkaa %s"
7476
7477 #: login-utils/last.c:891
7478 #, fuzzy
7479 msgid "failed to parse number"
7480 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7481
7482 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "invalid time value \"%s\""
7485 msgstr "virheellinen valitsin"
7486
7487 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7488 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7489 msgstr ""
7490 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7491
7492 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "%s: mmap failed"
7495 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7496
7497 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7498 msgid " still logged in"
7499 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7500
7501 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "\n"
7505 "wtmp begins %s"
7506 msgstr ""
7507 "\n"
7508 "wtmp alkaa %s"
7509
7510 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7511 #, fuzzy
7512 msgid "gethostname failed"
7513 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7514
7515 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "\n"
7519 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7520 msgstr ""
7521 "\n"
7522 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7523
7524 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7525 msgid "Couldn't drop group privileges"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: login-utils/libuser.c:47
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "libuser initialization failed: %s."
7531 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7532
7533 #: login-utils/libuser.c:52
7534 #, fuzzy
7535 msgid "changing user attribute failed"
7536 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
7537
7538 #: login-utils/libuser.c:66
7539 #, c-format
7540 msgid "user attribute not changed: %s"
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7544 #: login-utils/login.c:177
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "timed out after %u seconds"
7547 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7548
7549 #: login-utils/login.c:285
7550 #, fuzzy, c-format
7551 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7552 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7553
7554 #: login-utils/login.c:291
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7557 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7558
7559 #: login-utils/login.c:309
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7562 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7563
7564 #: login-utils/login.c:313
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7567 msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
7568
7569 #: login-utils/login.c:374
7570 msgid "FATAL: bad tty"
7571 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7572
7573 #: login-utils/login.c:392
7574 #, c-format
7575 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: login-utils/login.c:520
7579 #, c-format
7580 msgid "Last login: %.*s "
7581 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7582
7583 #: login-utils/login.c:522
7584 #, c-format
7585 msgid "from %.*s\n"
7586 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7587
7588 #: login-utils/login.c:525
7589 #, c-format
7590 msgid "on %.*s\n"
7591 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7592
7593 #: login-utils/login.c:543
7594 #, fuzzy
7595 msgid "write lastlog failed"
7596 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7597
7598 #: login-utils/login.c:640
7599 #, c-format
7600 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7601 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7602
7603 #: login-utils/login.c:645
7604 #, c-format
7605 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7606 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7607
7608 #: login-utils/login.c:648
7609 #, c-format
7610 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7611 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7612
7613 #: login-utils/login.c:651
7614 #, c-format
7615 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7616 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7617
7618 #: login-utils/login.c:654
7619 #, c-format
7620 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7621 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7622
7623 #: login-utils/login.c:715
7624 msgid "login: "
7625 msgstr "tunnus: "
7626
7627 #: login-utils/login.c:741
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7630 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7631
7632 #: login-utils/login.c:742
7633 #, c-format
7634 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7635 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7636
7637 #: login-utils/login.c:813
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7640 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7641
7642 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "Login incorrect\n"
7646 "\n"
7647 msgstr ""
7648 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7649 "\n"
7650
7651 #: login-utils/login.c:836
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7654 msgstr ""
7655 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7656
7657 #: login-utils/login.c:842
7658 #, c-format
7659 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7660 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7661
7662 #: login-utils/login.c:850
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "\n"
7666 "Login incorrect\n"
7667 msgstr ""
7668 "\n"
7669 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7670
7671 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7672 #, fuzzy
7673 msgid ""
7674 "\n"
7675 "Session setup problem, abort."
7676 msgstr ""
7677 "\n"
7678 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7679
7680 #: login-utils/login.c:879
7681 #, c-format
7682 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7683 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7684
7685 #: login-utils/login.c:1030
7686 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: login-utils/login.c:1134
7690 #, c-format
7691 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7692 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7693
7694 #: login-utils/login.c:1275
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7697 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7698
7699 #: login-utils/login.c:1290
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7702 msgstr ""
7703 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7704
7705 #: login-utils/login.c:1332
7706 #, c-format
7707 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7708 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7709
7710 #: login-utils/login.c:1353
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "groups initialization failed: %m"
7713 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7714
7715 #: login-utils/login.c:1378
7716 #, fuzzy
7717 msgid "setgid() failed"
7718 msgstr "setuid() epäonnistui"
7719
7720 #: login-utils/login.c:1408
7721 #, c-format
7722 msgid "You have new mail.\n"
7723 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7724
7725 #: login-utils/login.c:1410
7726 #, c-format
7727 msgid "You have mail.\n"
7728 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7729
7730 #: login-utils/login.c:1424
7731 msgid "setuid() failed"
7732 msgstr "setuid() epäonnistui"
7733
7734 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "%s: change directory failed"
7737 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7738
7739 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7740 #, c-format
7741 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7742 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7743
7744 #: login-utils/login.c:1466
7745 #, fuzzy
7746 msgid "couldn't exec shell script"
7747 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7748
7749 #: login-utils/login.c:1468
7750 #, fuzzy
7751 msgid "no shell"
7752 msgstr "Ei kuorta"
7753
7754 #: login-utils/logindefs.c:203
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7757 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
7758
7759 #: login-utils/newgrp.c:102
7760 msgid "Password: "
7761 msgstr "Salasana: "
7762
7763 #: login-utils/newgrp.c:106
7764 #, fuzzy
7765 msgid "crypt() failed"
7766 msgstr "malloc() epäonnistui"
7767
7768 #: login-utils/newgrp.c:118
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid " %s <group>\n"
7771 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7772
7773 #: login-utils/newgrp.c:155
7774 #, fuzzy
7775 msgid "who are you?"
7776 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7777
7778 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7779 #, fuzzy
7780 msgid "setgid failed"
7781 msgstr "setuid() epäonnistui"
7782
7783 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7784 #, fuzzy
7785 msgid "no such group"
7786 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7787
7788 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7789 #, fuzzy
7790 msgid "permission denied"
7791 msgstr "mount: lupa evätty"
7792
7793 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7794 #, fuzzy
7795 msgid "setuid failed"
7796 msgstr "setuid() epäonnistui"
7797
7798 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7799 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7800 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7801 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid " %s [options]\n"
7804 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
7805
7806 #: login-utils/nologin.c:72
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "This account is currently not available.\n"
7809 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
7810
7811 #: login-utils/su-common.c:285
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "cannot open session: %s"
7814 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
7815
7816 #: login-utils/su-common.c:297
7817 #, fuzzy
7818 msgid "cannot create child process"
7819 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
7820
7821 #: login-utils/su-common.c:309
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "cannot change directory to %s"
7824 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
7825
7826 #: login-utils/su-common.c:314
7827 #, fuzzy
7828 msgid "cannot block signals"
7829 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7830
7831 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7832 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
7833 #, fuzzy
7834 msgid "cannot set signal handler"
7835 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
7836
7837 #: login-utils/su-common.c:368
7838 #, c-format
7839 msgid "%s (core dumped)\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: login-utils/su-common.c:384
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "\n"
7846 "Session terminated, killing shell..."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: login-utils/su-common.c:394
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid " ...killed.\n"
7852 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7853
7854 #: login-utils/su-common.c:474
7855 msgid "may not be used by non-root users"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: login-utils/su-common.c:502
7859 #, fuzzy
7860 msgid "incorrect password"
7861 msgstr "Väärä salasana."
7862
7863 #: login-utils/su-common.c:517
7864 #, fuzzy
7865 msgid "failed to set PATH"
7866 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7867
7868 #: login-utils/su-common.c:584
7869 #, fuzzy
7870 msgid "cannot set groups"
7871 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7872
7873 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7874 #, fuzzy
7875 msgid "cannot set group id"
7876 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
7877
7878 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7879 #, fuzzy
7880 msgid "cannot set user id"
7881 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
7882
7883 #: login-utils/su-common.c:674
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7886 msgstr ""
7887 "\n"
7888 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
7889
7890 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7893 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
7894
7895 #: login-utils/su-common.c:676
7896 msgid ""
7897 "\n"
7898 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7899 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
7900 "shell.\n"
7901 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: login-utils/su-common.c:683
7905 #, fuzzy
7906 msgid " -u, --user <user> username\n"
7907 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
7908
7909 #: login-utils/su-common.c:688
7910 msgid ""
7911 "\n"
7912 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7913 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: login-utils/su-common.c:695
7917 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: login-utils/su-common.c:696
7921 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: login-utils/su-common.c:697
7925 msgid ""
7926 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7927 "\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: login-utils/su-common.c:699
7931 #, fuzzy
7932 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7933 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
7934
7935 #: login-utils/su-common.c:700
7936 msgid ""
7937 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: login-utils/su-common.c:701
7941 #, fuzzy
7942 msgid ""
7943 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7944 " and do not create a new session\n"
7945 msgstr " Alku- Loppu-\n"
7946
7947 #: login-utils/su-common.c:703
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7951 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
7952
7953 #: login-utils/su-common.c:704
7954 #, fuzzy
7955 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7956 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
7957
7958 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "group %s does not exist"
7961 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7962
7963 #: login-utils/su-common.c:810
7964 #, c-format
7965 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7966 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7967 msgstr[0] ""
7968 msgstr[1] ""
7969
7970 #: login-utils/su-common.c:860
7971 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: login-utils/su-common.c:871
7975 msgid ""
7976 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7977 "exclusive."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: login-utils/su-common.c:875
7981 #, fuzzy
7982 msgid "COMMAND not specified."
7983 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
7984
7985 #: login-utils/su-common.c:889
7986 msgid "only root can specify alternative groups"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:896
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "user %s does not exist"
7992 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7993
7994 #: login-utils/su-common.c:942
7995 #, c-format
7996 msgid "using restricted shell %s"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: login-utils/su-common.c:966
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8002 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
8003
8004 #: login-utils/sulogin.c:91
8005 #, fuzzy
8006 msgid "tcgetattr failed"
8007 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8008
8009 #: login-utils/sulogin.c:166
8010 #, fuzzy
8011 msgid "tcsetattr failed"
8012 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8013
8014 #: login-utils/sulogin.c:426
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "%s: no entry for root\n"
8017 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
8018
8019 #: login-utils/sulogin.c:453
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "%s: no entry for root"
8022 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
8023
8024 #: login-utils/sulogin.c:457
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "%s: root password garbled"
8027 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8028
8029 #: login-utils/sulogin.c:485
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "Give root password for login: "
8032 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8033
8034 #: login-utils/sulogin.c:487
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "Press Enter for login: "
8037 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8038
8039 #: login-utils/sulogin.c:490
8040 #, c-format
8041 msgid "Give root password for maintenance\n"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: login-utils/sulogin.c:492
8045 #, c-format
8046 msgid "Press Enter for maintenance"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: login-utils/sulogin.c:493
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "(or press Control-D to continue): "
8052 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
8053
8054 #: login-utils/sulogin.c:683
8055 #, fuzzy
8056 msgid "change directory to system root failed"
8057 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
8058
8059 #: login-utils/sulogin.c:732
8060 #, fuzzy
8061 msgid "setexeccon failed"
8062 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
8063
8064 #: login-utils/sulogin.c:752
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8067 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8068
8069 #: login-utils/sulogin.c:755
8070 msgid ""
8071 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8072 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8073 "limit)\n"
8074 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8075 "fails\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
8079 #: term-utils/wall.c:130
8080 #, fuzzy
8081 msgid "invalid timeout argument"
8082 msgstr "virheellinen valitsin"
8083
8084 #: login-utils/sulogin.c:828
8085 #, fuzzy
8086 msgid "only root can run this program."
8087 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
8088
8089 #: login-utils/sulogin.c:871
8090 #, fuzzy
8091 msgid "cannot open console"
8092 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8093
8094 #: login-utils/sulogin.c:878
8095 #, fuzzy
8096 msgid "cannot open password database."
8097 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
8098
8099 #: login-utils/sulogin.c:937
8100 #, fuzzy
8101 msgid "crypt failed"
8102 msgstr "malloc() epäonnistui"
8103
8104 #: login-utils/sulogin.c:954
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid ""
8107 "Can not execute su shell\n"
8108 "\n"
8109 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8110
8111 #: login-utils/sulogin.c:961
8112 #, fuzzy
8113 msgid ""
8114 "Timed out\n"
8115 "\n"
8116 msgstr "aikakatkaistu"
8117
8118 #: login-utils/utmpdump.c:128
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "%s: stat failed"
8121 msgstr "%s epäonnistui.\n"
8122
8123 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
8124 #, c-format
8125 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "%s: cannot read inotify events"
8131 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
8132
8133 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
8134 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: login-utils/utmpdump.c:297
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid " %s [options] [filename]\n"
8140 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8141
8142 #: login-utils/utmpdump.c:300
8143 #, fuzzy
8144 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8145 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8146
8147 #: login-utils/utmpdump.c:301
8148 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/utmpdump.c:302
8152 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: login-utils/utmpdump.c:369
8156 msgid "following standard input is unsupported"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: login-utils/utmpdump.c:375
8160 #, c-format
8161 msgid "Utmp undump of %s\n"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: login-utils/utmpdump.c:378
8165 #, c-format
8166 msgid "Utmp dump of %s\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8170 #, fuzzy
8171 msgid "can't open temporary file"
8172 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
8173
8174 #: login-utils/vipw.c:167
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "%s: create a link to %s failed"
8177 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8178
8179 #: login-utils/vipw.c:174
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "Can't get context for %s"
8182 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
8183
8184 #: login-utils/vipw.c:180
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "Can't set context for %s"
8187 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
8188
8189 #: login-utils/vipw.c:245
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "%s unchanged"
8192 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8193
8194 #: login-utils/vipw.c:261
8195 #, fuzzy
8196 msgid "cannot get lock"
8197 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
8198
8199 #: login-utils/vipw.c:288
8200 #, fuzzy
8201 msgid "no changes made"
8202 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
8203
8204 #: login-utils/vipw.c:297
8205 #, fuzzy
8206 msgid "cannot chmod file"
8207 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8208
8209 #: login-utils/vipw.c:353
8210 #, c-format
8211 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8212 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
8213
8214 #: login-utils/vipw.c:354
8215 #, c-format
8216 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8217 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8218
8219 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8220 #. * which means they can be translated.
8221 #: login-utils/vipw.c:357
8222 #, c-format
8223 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8224 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
8225
8226 #: misc-utils/cal.c:372
8227 msgid "illegal day value"
8228 msgstr "virheellinen päivän arvo"
8229
8230 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
8231 #, c-format
8232 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8233 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
8234
8235 #: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
8236 msgid "illegal month value: use 1-12"
8237 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
8238
8239 #: misc-utils/cal.c:382
8240 msgid "illegal year value"
8241 msgstr "Virheellinen vuoden arvo"
8242
8243 #: misc-utils/cal.c:384
8244 msgid "illegal year value: use positive integer"
8245 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
8246
8247 #: misc-utils/cal.c:464
8248 #, c-format
8249 msgid "%s"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: misc-utils/cal.c:467
8253 #, c-format
8254 msgid "%ld"
8255 msgstr ""
8256
8257 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
8258 #. * You can change the order and/or add something here;
8259 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
8260 #.
8261 #: misc-utils/cal.c:475
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "%s %ld"
8264 msgstr "%s %d"
8265
8266 #: misc-utils/cal.c:808
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8269 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
8270
8271 #: misc-utils/cal.c:811
8272 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: misc-utils/cal.c:812
8276 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: misc-utils/cal.c:815
8280 #, fuzzy
8281 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8282 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8283
8284 #: misc-utils/cal.c:816
8285 #, fuzzy
8286 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8287 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8288
8289 #: misc-utils/cal.c:817
8290 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8291 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
8292
8293 #: misc-utils/cal.c:818
8294 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8295 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
8296
8297 #: misc-utils/cal.c:819
8298 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8299 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
8300
8301 #: misc-utils/cal.c:820
8302 #, fuzzy
8303 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8304 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8305
8306 #: misc-utils/cal.c:821
8307 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8308 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
8309
8310 #: misc-utils/findfs.c:22
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8314 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: misc-utils/findfs.c:64
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "unable to resolve '%s'"
8320 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8321
8322 #: misc-utils/findmnt.c:113
8323 #, fuzzy
8324 msgid "source device"
8325 msgstr "lohkolaite "
8326
8327 #: misc-utils/findmnt.c:114
8328 msgid "mountpoint"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
8332 #, fuzzy
8333 msgid "filesystem type"
8334 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8335
8336 #: misc-utils/findmnt.c:116
8337 #, fuzzy
8338 msgid "all mount options"
8339 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8340
8341 #: misc-utils/findmnt.c:117
8342 msgid "VFS specific mount options"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: misc-utils/findmnt.c:118
8346 #, fuzzy
8347 msgid "FS specific mount options"
8348 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8349
8350 #: misc-utils/findmnt.c:119
8351 #, fuzzy
8352 msgid "filesystem label"
8353 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8354
8355 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
8356 msgid "filesystem UUID"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: misc-utils/findmnt.c:121
8360 #, fuzzy
8361 msgid "partition label"
8362 msgstr "Osionumero"
8363
8364 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
8365 msgid "major:minor device number"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: misc-utils/findmnt.c:124
8369 msgid "action detected by --poll"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: misc-utils/findmnt.c:125
8373 msgid "old mount options saved by --poll"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: misc-utils/findmnt.c:126
8377 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: misc-utils/findmnt.c:127
8381 #, fuzzy
8382 msgid "filesystem size"
8383 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8384
8385 #: misc-utils/findmnt.c:128
8386 #, fuzzy
8387 msgid "filesystem size available"
8388 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8389
8390 #: misc-utils/findmnt.c:129
8391 #, fuzzy
8392 msgid "filesystem size used"
8393 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8394
8395 #: misc-utils/findmnt.c:130
8396 #, fuzzy
8397 msgid "filesystem use percentage"
8398 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8399
8400 #: misc-utils/findmnt.c:131
8401 #, fuzzy
8402 msgid "filesystem root"
8403 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8404
8405 #: misc-utils/findmnt.c:132
8406 msgid "task ID"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: misc-utils/findmnt.c:133
8410 #, fuzzy
8411 msgid "mount ID"
8412 msgstr "ncount"
8413
8414 #: misc-utils/findmnt.c:134
8415 #, fuzzy
8416 msgid "optional mount fields"
8417 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8418
8419 #: misc-utils/findmnt.c:135
8420 #, fuzzy
8421 msgid "VFS propagation flags"
8422 msgstr ""
8423 "\n"
8424 "%d osiota:\n"
8425
8426 #: misc-utils/findmnt.c:136
8427 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: misc-utils/findmnt.c:137
8431 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: misc-utils/findmnt.c:318
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "unknown action: %s"
8437 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8438
8439 #: misc-utils/findmnt.c:619
8440 #, fuzzy
8441 msgid "mount"
8442 msgstr "ncount"
8443
8444 #: misc-utils/findmnt.c:622
8445 #, fuzzy
8446 msgid "umount"
8447 msgstr "ncount"
8448
8449 #: misc-utils/findmnt.c:625
8450 #, fuzzy
8451 msgid "remount"
8452 msgstr "luettiin %c\n"
8453
8454 #: misc-utils/findmnt.c:628
8455 #, fuzzy
8456 msgid "move"
8457 msgstr " Poista"
8458
8459 #: misc-utils/findmnt.c:749
8460 #, fuzzy, c-format
8461 msgid "%s: parse error at line %d"
8462 msgstr "siirtymisvirhe"
8463
8464 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8465 #: sys-utils/mount.c:640
8466 #, fuzzy
8467 msgid "failed to initialize libmount table"
8468 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8469
8470 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "can't read %s"
8473 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
8474
8475 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8476 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8477 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8478 #, fuzzy
8479 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8480 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8481
8482 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8483 #, fuzzy
8484 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8485 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8486
8487 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8488 #, fuzzy
8489 msgid "poll() failed"
8490 msgstr "malloc() epäonnistui"
8491
8492 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 " %1$s [options]\n"
8496 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8497 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8498 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "\n"
8505 "Options:\n"
8506 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8507 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8508 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8509 " filesystems (default)\n"
8510 "\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8517 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8518 "\n"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8525 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8526 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8527 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8528 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8529 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8530 " to device names\n"
8531 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8532 "options\n"
8533 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8540 " -l, --list use list format output\n"
8541 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8542 "file)\n"
8543 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8544 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8548 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8552 #, fuzzy
8553 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8554 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8555
8556 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8557 #, fuzzy
8558 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8559 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8560
8561 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8562 #, fuzzy
8563 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8564 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8565
8566 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8567 #, fuzzy
8568 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8569 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
8570
8571 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8575 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8576 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8577 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8578 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid ""
8584 "\n"
8585 "Available columns:\n"
8586 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
8587
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "unknown direction '%s'"
8591 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
8592
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8594 #, fuzzy
8595 msgid "invalid TID argument"
8596 msgstr "virheellinen id: %s\n"
8597
8598 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8599 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8603 msgid ""
8604 "options --target and --source can't be used together with command line "
8605 "element that is not an option"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8609 #, fuzzy
8610 msgid "failed to initialize libmount cache"
8611 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8612
8613 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8614 #, c-format
8615 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: misc-utils/getopt.c:219
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8621 msgstr ""
8622 "%s: %s\n"
8623 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
8624
8625 #: misc-utils/getopt.c:288
8626 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8627 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
8628
8629 #: misc-utils/getopt.c:309
8630 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8631 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8632
8633 #: misc-utils/getopt.c:317
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid ""
8636 " %1$s optstring parameters\n"
8637 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8638 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8639 msgstr ""
8640 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
8641 "[--]\n"
8642
8643 #: misc-utils/getopt.c:323
8644 #, fuzzy
8645 msgid ""
8646 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8647 msgstr ""
8648 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
8649 "lla\n"
8650
8651 #: misc-utils/getopt.c:324
8652 #, fuzzy
8653 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8654 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
8655
8656 #: misc-utils/getopt.c:325
8657 #, fuzzy
8658 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8659 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
8660
8661 #: misc-utils/getopt.c:326
8662 #, fuzzy
8663 msgid ""
8664 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8665 msgstr ""
8666 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
8667
8668 #: misc-utils/getopt.c:327
8669 #, fuzzy
8670 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8671 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8672
8673 #: misc-utils/getopt.c:328
8674 #, fuzzy
8675 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8676 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
8677
8678 #: misc-utils/getopt.c:329
8679 #, fuzzy
8680 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8681 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8682
8683 #: misc-utils/getopt.c:330
8684 #, fuzzy
8685 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8686 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8687
8688 #: misc-utils/getopt.c:331
8689 #, fuzzy
8690 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8691 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8692
8693 #: misc-utils/getopt.c:332
8694 #, fuzzy
8695 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8696 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8697
8698 #: misc-utils/getopt.c:333
8699 #, fuzzy
8700 msgid " -V, --version Output version information\n"
8701 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8702
8703 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8704 msgid "missing optstring argument"
8705 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
8706
8707 #: misc-utils/getopt.c:437
8708 msgid "internal error, contact the author."
8709 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
8710
8711 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "unknown signal: %s"
8714 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8715
8716 #: misc-utils/kill.c:248
8717 #, fuzzy
8718 msgid "invalid sigval argument"
8719 msgstr "virheellinen valitsin"
8720
8721 #: misc-utils/kill.c:304
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "cannot find process \"%s\""
8724 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8725
8726 #: misc-utils/kill.c:382
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8729 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8730
8731 #: misc-utils/kill.c:461
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8734 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8735
8736 #: misc-utils/kill.c:463
8737 msgid ""
8738 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8739 "processes\n"
8740 " with the same uid as the present process\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: misc-utils/kill.c:465
8744 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: misc-utils/kill.c:466
8748 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: misc-utils/kill.c:467
8752 #, fuzzy
8753 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8754 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8755
8756 #: misc-utils/kill.c:468
8757 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: misc-utils/kill.c:469
8761 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: misc-utils/kill.c:494
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "sending signal to %s failed"
8767 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8768
8769 #: misc-utils/logger.c:115
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "unknown facility name: %s."
8772 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8773
8774 #: misc-utils/logger.c:124
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "unknown priority name: %s."
8777 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8778
8779 #: misc-utils/logger.c:134
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "openlog %s: pathname too long"
8782 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8783
8784 #: misc-utils/logger.c:156
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "socket %s"
8787 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8788
8789 #: misc-utils/logger.c:185
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8792 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8793
8794 #: misc-utils/logger.c:202
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "failed to connect to %s port %s"
8797 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8798
8799 #: misc-utils/logger.c:238
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8802 msgstr ""
8803 "\n"
8804 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8805 "\n"
8806
8807 #: misc-utils/logger.c:241
8808 #, fuzzy
8809 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8810 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8811
8812 #: misc-utils/logger.c:242
8813 #, fuzzy
8814 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8815 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8816
8817 #: misc-utils/logger.c:243
8818 #, fuzzy
8819 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8820 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8821
8822 #: misc-utils/logger.c:244
8823 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: misc-utils/logger.c:245
8827 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: misc-utils/logger.c:246
8831 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: misc-utils/logger.c:247
8835 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: misc-utils/logger.c:248
8839 msgid ""
8840 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: misc-utils/logger.c:249
8844 #, fuzzy
8845 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8846 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8847
8848 #: misc-utils/logger.c:250
8849 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: misc-utils/logger.c:251
8853 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: misc-utils/logger.c:307
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "file %s"
8859 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8860
8861 #: misc-utils/look.c:368
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid " %s [options] string [file]\n"
8864 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8865
8866 #: misc-utils/look.c:371
8867 msgid ""
8868 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8869 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8870 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8871 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8872 " -V, --version output version information and exit\n"
8873 " -h, --help display this help and exit\n"
8874 "\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: misc-utils/lsblk.c:119
8878 msgid "device name"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: misc-utils/lsblk.c:120
8882 msgid "internal kernel device name"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: misc-utils/lsblk.c:121
8886 msgid "internal parent kernel device name"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: misc-utils/lsblk.c:124
8890 msgid "where the device is mounted"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: misc-utils/lsblk.c:125
8894 msgid "filesystem LABEL"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: misc-utils/lsblk.c:128
8898 #, fuzzy
8899 msgid "partition LABEL"
8900 msgstr "Osionumero"
8901
8902 #: misc-utils/lsblk.c:131
8903 #, fuzzy
8904 msgid "read-ahead of the device"
8905 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8906
8907 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
8908 #, fuzzy
8909 msgid "read-only device"
8910 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8911
8912 #: misc-utils/lsblk.c:133
8913 #, fuzzy
8914 msgid "removable device"
8915 msgstr " siirrettävä"
8916
8917 #: misc-utils/lsblk.c:134
8918 msgid "rotational device"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: misc-utils/lsblk.c:135
8922 msgid "adds randomness"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: misc-utils/lsblk.c:136
8926 msgid "device identifier"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: misc-utils/lsblk.c:137
8930 msgid "disk serial number"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/lsblk.c:138
8934 msgid "size of the device"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: misc-utils/lsblk.c:139
8938 #, fuzzy
8939 msgid "state of the device"
8940 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8941
8942 #: misc-utils/lsblk.c:140
8943 #, fuzzy
8944 msgid "user name"
8945 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
8946
8947 #: misc-utils/lsblk.c:141
8948 msgid "group name"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: misc-utils/lsblk.c:142
8952 msgid "device node permissions"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: misc-utils/lsblk.c:143
8956 #, fuzzy
8957 msgid "alignment offset"
8958 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8959
8960 #: misc-utils/lsblk.c:144
8961 msgid "minimum I/O size"
8962 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
8963
8964 #: misc-utils/lsblk.c:145
8965 msgid "optimal I/O size"
8966 msgstr "paras I/O-koko"
8967
8968 #: misc-utils/lsblk.c:146
8969 msgid "physical sector size"
8970 msgstr "sektorikoko"
8971
8972 #: misc-utils/lsblk.c:147
8973 msgid "logical sector size"
8974 msgstr "sektorikoko"
8975
8976 #: misc-utils/lsblk.c:148
8977 msgid "I/O scheduler name"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: misc-utils/lsblk.c:149
8981 msgid "request queue size"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: misc-utils/lsblk.c:150
8985 msgid "device type"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: misc-utils/lsblk.c:151
8989 #, fuzzy
8990 msgid "discard alignment offset"
8991 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8992
8993 #: misc-utils/lsblk.c:152
8994 msgid "discard granularity"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: misc-utils/lsblk.c:153
8998 msgid "discard max bytes"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: misc-utils/lsblk.c:154
9002 msgid "discard zeroes data"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: misc-utils/lsblk.c:155
9006 msgid "write same max bytes"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: misc-utils/lsblk.c:156
9010 #, fuzzy
9011 msgid "unique storage identifier"
9012 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
9013
9014 #: misc-utils/lsblk.c:157
9015 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: misc-utils/lsblk.c:158
9019 msgid "device transport type"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: misc-utils/lsblk.c:159
9023 #, fuzzy
9024 msgid "device revision"
9025 msgstr "versio"
9026
9027 #: misc-utils/lsblk.c:160
9028 msgid "device vendor"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: misc-utils/lsblk.c:979
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "%s: failed to get device path"
9034 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9035
9036 #: misc-utils/lsblk.c:986
9037 #, fuzzy, c-format
9038 msgid "%s: unknown device name"
9039 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9040
9041 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
9044 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9045
9046 #: misc-utils/lsblk.c:1022
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "%s: failed to get dm name"
9049 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9050
9051 #: misc-utils/lsblk.c:1063
9052 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: misc-utils/lsblk.c:1231
9056 #, fuzzy, c-format
9057 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9058 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9059
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1237
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid "%s: failed to read link"
9063 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9064
9065 #: misc-utils/lsblk.c:1260
9066 #, fuzzy, c-format
9067 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9068 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9069
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1269
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9073 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9074
9075 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
9076 #: misc-utils/lsblk.c:1350
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid "failed to parse list '%s'"
9079 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9080
9081 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9082 #: misc-utils/lsblk.c:1328
9083 #, c-format
9084 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9088 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9089 #, c-format
9090 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
9094 #, fuzzy, c-format
9095 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9096 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9097
9098 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9099 #, fuzzy
9100 msgid " -a, --all print all devices\n"
9101 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9102
9103 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9104 #, fuzzy
9105 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9106 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9107
9108 #: misc-utils/lsblk.c:1372
9109 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: misc-utils/lsblk.c:1373
9113 msgid ""
9114 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9118 #, fuzzy
9119 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9120 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9121
9122 #: misc-utils/lsblk.c:1375
9123 #, fuzzy
9124 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9125 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9126
9127 #: misc-utils/lsblk.c:1376
9128 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: misc-utils/lsblk.c:1377
9132 #, fuzzy
9133 msgid " -l, --list use list format output\n"
9134 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9135
9136 #: misc-utils/lsblk.c:1378
9137 #, fuzzy
9138 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9139 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9140
9141 #: misc-utils/lsblk.c:1379
9142 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9146 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: misc-utils/lsblk.c:1381
9150 #, fuzzy
9151 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9152 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
9153
9154 #: misc-utils/lsblk.c:1384
9155 #, fuzzy
9156 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9157 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9158
9159 #: misc-utils/lsblk.c:1385
9160 #, fuzzy
9161 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9162 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9163
9164 #: misc-utils/lsblk.c:1386
9165 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid ""
9171 "\n"
9172 "Available columns (for --output):\n"
9173 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
9174
9175 #: misc-utils/lsblk.c:1404
9176 #, fuzzy, c-format
9177 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9178 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9179
9180 #: misc-utils/lslocks.c:71
9181 msgid "command of the process holding the lock"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: misc-utils/lslocks.c:72
9185 msgid "PID of the process holding the lock"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: misc-utils/lslocks.c:73
9189 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: misc-utils/lslocks.c:74
9193 #, fuzzy
9194 msgid "size of the lock"
9195 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
9196
9197 #: misc-utils/lslocks.c:75
9198 #, fuzzy
9199 msgid "lock access mode"
9200 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9201
9202 #: misc-utils/lslocks.c:76
9203 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: misc-utils/lslocks.c:77
9207 msgid "relative byte offset of the lock"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: misc-utils/lslocks.c:78
9211 msgid "ending offset of the lock"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: misc-utils/lslocks.c:79
9215 #, fuzzy
9216 msgid "path of the locked file"
9217 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
9218
9219 #: misc-utils/lslocks.c:80
9220 msgid "PID of the process blocking the lock"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: misc-utils/lslocks.c:256
9224 #, fuzzy
9225 msgid "failed to parse ID"
9226 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9227
9228 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
9229 #, fuzzy
9230 msgid "failed to parse pid"
9231 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9232
9233 #: misc-utils/lslocks.c:281
9234 msgid "(unknown)"
9235 msgstr "(tuntematon)"
9236
9237 #: misc-utils/lslocks.c:290
9238 #, fuzzy
9239 msgid "failed to parse start"
9240 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9241
9242 #: misc-utils/lslocks.c:297
9243 #, fuzzy
9244 msgid "failed to parse end"
9245 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9246
9247 #: misc-utils/lslocks.c:502
9248 msgid ""
9249 " -p, --pid <pid> process id\n"
9250 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9251 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9252 " -r, --raw use the raw output format\n"
9253 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9254 " -h, --help display this help and exit\n"
9255 " -V, --version output version information and exit\n"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9259 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9260 #: sys-utils/prlimit.c:580
9261 #, fuzzy
9262 msgid "invalid PID argument"
9263 msgstr "virheellinen id: %s\n"
9264
9265 #: misc-utils/mcookie.c:73
9266 msgid ""
9267 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9268 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9269 " -V, --version output version information and exit\n"
9270 " -h, --help display this help and exit\n"
9271 "\n"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
9275 #, fuzzy, c-format
9276 msgid "Got %d byte from %s\n"
9277 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9278 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9279 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
9280
9281 #: misc-utils/mcookie.c:157
9282 #, fuzzy, c-format
9283 msgid "closing %s failed"
9284 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9285
9286 #: misc-utils/namei.c:186
9287 #, fuzzy, c-format
9288 msgid "failed to read symlink: %s"
9289 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
9290
9291 #: misc-utils/namei.c:370
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid "%s - No such file or directory\n"
9294 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
9295
9296 #: misc-utils/namei.c:420
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9299 msgstr ""
9300 "\n"
9301 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9302
9303 #: misc-utils/namei.c:423
9304 msgid ""
9305 " -h, --help displays this help text\n"
9306 " -V, --version output version information and exit\n"
9307 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9308 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9309 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9310 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9311 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9312 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: misc-utils/namei.c:432
9316 msgid ""
9317 "\n"
9318 "For more information see namei(1).\n"
9319 msgstr ""
9320 "\n"
9321 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
9322
9323 #: misc-utils/namei.c:492
9324 #, fuzzy
9325 msgid "pathname argument is missing"
9326 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
9327
9328 #: misc-utils/namei.c:516
9329 #, c-format
9330 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: misc-utils/rename.c:38
9334 #, fuzzy, c-format
9335 msgid "%s: lstat failed"
9336 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9337
9338 #: misc-utils/rename.c:41
9339 #, fuzzy, c-format
9340 msgid "%s: not a symbolic link"
9341 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
9342
9343 #: misc-utils/rename.c:45
9344 #, fuzzy, c-format
9345 msgid "%s: readlink failed"
9346 msgstr "openpty epäonnistui\n"
9347
9348 #: misc-utils/rename.c:79
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid "%s: unlink failed"
9351 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9352
9353 #: misc-utils/rename.c:81
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9356 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9357
9358 #: misc-utils/rename.c:86
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "%s: rename to %s failed"
9361 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
9362
9363 #: misc-utils/rename.c:100
9364 #, fuzzy, c-format
9365 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9366 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9367
9368 #: misc-utils/rename.c:103
9369 #, fuzzy
9370 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9371 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9372
9373 #: misc-utils/rename.c:104
9374 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
9378 #: term-utils/agetty.c:745
9379 #, fuzzy
9380 msgid "not enough arguments"
9381 msgstr "Liian vähän argumentteja"
9382
9383 #: misc-utils/uuidd.c:75
9384 msgid ""
9385 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9386 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9387 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9388 " -k, --kill kill running daemon\n"
9389 " -r, --random test random-based generation\n"
9390 " -t, --time test time-based generation\n"
9391 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9392 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9393 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9394 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9395 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9396 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9397 " -V, --version output version information and exit\n"
9398 " -h, --help display this help and exit\n"
9399 "\n"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: misc-utils/uuidd.c:129
9403 #, fuzzy
9404 msgid "bad arguments"
9405 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
9406
9407 #: misc-utils/uuidd.c:136
9408 #, fuzzy
9409 msgid "socket"
9410 msgstr "nfs socket"
9411
9412 #: misc-utils/uuidd.c:147
9413 #, fuzzy
9414 msgid "connect"
9415 msgstr "nfs connect"
9416
9417 #: misc-utils/uuidd.c:167
9418 #, fuzzy
9419 msgid "write"
9420 msgstr "Kirjoita"
9421
9422 #: misc-utils/uuidd.c:175
9423 #, fuzzy
9424 msgid "read count"
9425 msgstr "luettiin %c\n"
9426
9427 #: misc-utils/uuidd.c:181
9428 msgid "bad response length"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: misc-utils/uuidd.c:235
9432 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "cannot lock %s"
9434 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9435
9436 #: misc-utils/uuidd.c:259
9437 #, fuzzy
9438 msgid "couldn't create unix stream socket"
9439 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9440
9441 #: misc-utils/uuidd.c:284
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9444 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9445
9446 #: misc-utils/uuidd.c:321
9447 #, c-format
9448 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: misc-utils/uuidd.c:332
9452 #, fuzzy, c-format
9453 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9454 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9455
9456 #: misc-utils/uuidd.c:358
9457 #, fuzzy
9458 msgid "no or too many file descriptors received"
9459 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9460
9461 #: misc-utils/uuidd.c:379
9462 #, fuzzy
9463 msgid "read failed"
9464 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9465
9466 #: misc-utils/uuidd.c:381
9467 #, fuzzy, c-format
9468 msgid "error reading from client, len = %d"
9469 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
9470
9471 #: misc-utils/uuidd.c:390
9472 #, c-format
9473 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: misc-utils/uuidd.c:393
9477 #, fuzzy, c-format
9478 msgid "operation %d\n"
9479 msgstr "virheellinen valitsin"
9480
9481 #: misc-utils/uuidd.c:409
9482 #, c-format
9483 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: misc-utils/uuidd.c:419
9487 #, c-format
9488 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: misc-utils/uuidd.c:428
9492 #, c-format
9493 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9494 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9495 msgstr[0] ""
9496 msgstr[1] ""
9497
9498 #: misc-utils/uuidd.c:449
9499 #, c-format
9500 msgid "Generated %d UUID:\n"
9501 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9502 msgstr[0] ""
9503 msgstr[1] ""
9504
9505 #: misc-utils/uuidd.c:463
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "Invalid operation %d\n"
9508 msgstr "virheellinen valitsin"
9509
9510 #: misc-utils/uuidd.c:475
9511 #, c-format
9512 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: misc-utils/uuidd.c:529
9516 #, fuzzy
9517 msgid "failed to parse --uuids"
9518 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9519
9520 #: misc-utils/uuidd.c:546
9521 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: misc-utils/uuidd.c:565
9525 #, fuzzy
9526 msgid "failed to parse --timeout"
9527 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9528
9529 #: misc-utils/uuidd.c:578
9530 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: misc-utils/uuidd.c:587
9534 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9538 #, fuzzy, c-format
9539 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9540 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9541
9542 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9543 #, fuzzy
9544 msgid "unexpected error"
9545 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
9546
9547 #: misc-utils/uuidd.c:603
9548 #, c-format
9549 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9550 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9551 msgstr[0] ""
9552 msgstr[1] ""
9553
9554 #: misc-utils/uuidd.c:607
9555 #, c-format
9556 msgid "List of UUIDs:\n"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: misc-utils/uuidd.c:639
9560 #, fuzzy, c-format
9561 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9562 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9563
9564 #: misc-utils/uuidd.c:644
9565 #, fuzzy, c-format
9566 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9567 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9568
9569 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9570 msgid ""
9571 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9572 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9573 " -V, --version output version information and exit\n"
9574 " -h, --help display this help and exit\n"
9575 "\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: misc-utils/whereis.c:171
9579 #, fuzzy
9580 msgid " -b search only for binaries\n"
9581 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9582
9583 #: misc-utils/whereis.c:172
9584 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: misc-utils/whereis.c:173
9588 msgid " -m search only for manuals\n"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: misc-utils/whereis.c:174
9592 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: misc-utils/whereis.c:175
9596 msgid " -s search only for sources\n"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: misc-utils/whereis.c:176
9600 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: misc-utils/whereis.c:177
9604 #, fuzzy
9605 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9606 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9607
9608 #: misc-utils/whereis.c:178
9609 msgid " -u search for unusual entries\n"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: misc-utils/whereis.c:179
9613 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: misc-utils/wipefs.c:260
9617 #, fuzzy, c-format
9618 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9619 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
9620
9621 #: misc-utils/wipefs.c:305
9622 #, fuzzy, c-format
9623 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9624 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9625
9626 #: misc-utils/wipefs.c:311
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9629 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9630 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9631 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9632
9633 #: misc-utils/wipefs.c:340
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9636 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
9637
9638 #: misc-utils/wipefs.c:361
9639 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: misc-utils/wipefs.c:395
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9645 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9646
9647 #: misc-utils/wipefs.c:416
9648 msgid ""
9649 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9650 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9651 " -f, --force force erasure\n"
9652 " -h, --help show this help text\n"
9653 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9654 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9655 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9656 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9657 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9658 " -V, --version output version information and exit\n"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: misc-utils/wipefs.c:427
9662 #, c-format
9663 msgid ""
9664 "\n"
9665 "For more information see wipefs(8).\n"
9666 msgstr ""
9667 "\n"
9668 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
9669
9670 #: misc-utils/wipefs.c:487
9671 #, fuzzy
9672 msgid "invalid offset argument"
9673 msgstr "virheellinen valitsin"
9674
9675 #: misc-utils/wipefs.c:512
9676 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9680 #, c-format
9681 msgid "warning: error reading %s: %s"
9682 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
9683
9684 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9685 #, c-format
9686 msgid "warning: can't open %s: %s"
9687 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
9688
9689 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9690 #, c-format
9691 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9692 msgstr ""
9693 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
9694
9695 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9696 #, c-format
9697 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9698 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9699
9700 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9701 #, c-format
9702 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9703 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9704
9705 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9706 #, c-format
9707 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9708 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
9709
9710 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9711 #, c-format
9712 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9713 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
9714
9715 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9716 #, c-format
9717 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9718 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
9719
9720 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9721 msgid "timed out"
9722 msgstr "aikakatkaistu"
9723
9724 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "Cannot create link %s\n"
9728 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9729 msgstr ""
9730 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
9731 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
9732
9733 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9734 #, c-format
9735 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9736 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
9737
9738 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9739 #, c-format
9740 msgid "error writing %s: %s"
9741 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9742
9743 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9746 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
9747
9748 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9749 #, c-format
9750 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9751 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9752
9753 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9754 #, c-format
9755 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9756 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
9757
9758 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9759 #, c-format
9760 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9761 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
9762
9763 #: mount-deprecated/mount.c:315
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "\n"
9767 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9768 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9769 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9770 " check the /proc/mounts file.\n"
9771 "\n"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: mount-deprecated/mount.c:365
9775 #, c-format
9776 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9777 msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
9778
9779 #: mount-deprecated/mount.c:398
9780 #, c-format
9781 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9782 msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
9783
9784 #: mount-deprecated/mount.c:455
9785 #, c-format
9786 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: mount-deprecated/mount.c:651
9790 #, c-format
9791 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9792 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
9793
9794 #: mount-deprecated/mount.c:656
9795 #, c-format
9796 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9797 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
9798
9799 #: mount-deprecated/mount.c:680
9800 #, c-format
9801 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9802 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
9803
9804 #: mount-deprecated/mount.c:697
9805 #, c-format
9806 msgid "mount: error writing %s: %s"
9807 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9808
9809 #: mount-deprecated/mount.c:705
9810 #, c-format
9811 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9812 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
9813
9814 #: mount-deprecated/mount.c:807
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9817 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
9818
9819 #: mount-deprecated/mount.c:810
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9822 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9823
9824 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9825 #, c-format
9826 msgid "mount: cannot fork: %s"
9827 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9828
9829 #: mount-deprecated/mount.c:993
9830 #, c-format
9831 msgid "Trying %s\n"
9832 msgstr "Kokeillaan %s\n"
9833
9834 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9835 #, c-format
9836 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9837 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
9838
9839 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9840 #, c-format
9841 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9842 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
9843
9844 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9845 #, c-format
9846 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9847 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
9848
9849 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9850 #, c-format
9851 msgid " I will try type %s\n"
9852 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
9853
9854 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9855 #, c-format
9856 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9857 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
9858
9859 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9860 #, c-format
9861 msgid ""
9862 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9863 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9864 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9868 msgid "mount failed"
9869 msgstr "liittäminen epäonnistui"
9870
9871 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9872 #, c-format
9873 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9874 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
9875
9876 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9877 msgid "mount: loop device specified twice"
9878 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
9879
9880 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9881 msgid "mount: type specified twice"
9882 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
9883
9884 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9885 #, c-format
9886 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9887 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
9888
9889 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9892 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9893
9894 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9895 #, fuzzy, c-format
9896 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9897 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9898
9899 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9900 #, fuzzy, c-format
9901 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9902 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9903
9904 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9905 #, c-format
9906 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9907 msgstr ""
9908 "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
9909
9910 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
9911 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9915 #, fuzzy
9916 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
9917 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9918
9919 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9920 #, fuzzy, c-format
9921 msgid "mount: failed to use %s device"
9922 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
9923
9924 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9925 #, fuzzy
9926 msgid "mount: failed to found free loop device"
9927 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9928
9929 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9930 #, c-format
9931 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9932 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9933
9934 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9935 #, fuzzy, c-format
9936 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9937 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9938
9939 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9940 #, fuzzy, c-format
9941 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9942 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9943
9944 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9945 #, c-format
9946 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid "mount: stolen loop=%s"
9952 msgstr "umount: %s: %s"
9953
9954 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9955 #, c-format
9956 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9957 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
9958
9959 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9960 #, c-format
9961 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9962 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
9963
9964 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9965 #, c-format
9966 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9967 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
9968
9969 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9972 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
9973
9974 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9975 #, c-format
9976 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9977 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
9978
9979 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9980 #, fuzzy, c-format
9981 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9982 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9983
9984 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9987 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9988
9989 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9990 msgid ""
9991 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9992 msgstr ""
9993 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
9994 "annettu"
9995
9996 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9997 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9998 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
9999
10000 #: mount-deprecated/mount.c:1683
10001 msgid "mount: mount failed"
10002 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
10003
10004 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
10005 #, c-format
10006 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
10007 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
10008
10009 #: mount-deprecated/mount.c:1691
10010 msgid "mount: permission denied"
10011 msgstr "mount: lupa evätty"
10012
10013 #: mount-deprecated/mount.c:1693
10014 msgid "mount: must be superuser to use mount"
10015 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10016
10017 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
10018 #, c-format
10019 msgid "mount: %s is busy"
10020 msgstr "mount: %s on varattu"
10021
10022 #: mount-deprecated/mount.c:1703
10023 msgid "mount: proc already mounted"
10024 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
10025
10026 #: mount-deprecated/mount.c:1705
10027 #, c-format
10028 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
10029 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
10030
10031 #: mount-deprecated/mount.c:1711
10032 #, c-format
10033 msgid "mount: mount point %s does not exist"
10034 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10035
10036 #: mount-deprecated/mount.c:1713
10037 #, c-format
10038 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
10039 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
10040
10041 #: mount-deprecated/mount.c:1718
10042 #, c-format
10043 msgid "mount: special device %s does not exist"
10044 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
10045
10046 #: mount-deprecated/mount.c:1730
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "mount: special device %s does not exist\n"
10050 " (a path prefix is not a directory)\n"
10051 msgstr ""
10052 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
10053 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
10054
10055 #: mount-deprecated/mount.c:1742
10056 #, fuzzy, c-format
10057 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
10058 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
10059
10060 #: mount-deprecated/mount.c:1744
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
10064 " missing codepage or helper program, or other error"
10065 msgstr ""
10066 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
10067 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
10068 "virhe"
10069
10070 #: mount-deprecated/mount.c:1751
10071 msgid ""
10072 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10073 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: mount-deprecated/mount.c:1760
10077 msgid ""
10078 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10079 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10080 msgstr ""
10081 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
10082 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
10083
10084 #: mount-deprecated/mount.c:1765
10085 msgid ""
10086 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10087 " instead of some logical partition inside?)"
10088 msgstr ""
10089 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
10090 " sen sisältämää loogista osiota?)"
10091
10092 #: mount-deprecated/mount.c:1772
10093 msgid ""
10094 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10095 " dmesg | tail or so\n"
10096 msgstr ""
10097 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
10098 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
10099
10100 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10101 msgid "mount table full"
10102 msgstr "liitostaulukko täynnä"
10103
10104 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10105 #, c-format
10106 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10107 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
10108
10109 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10110 #, c-format
10111 msgid "mount: %s: unknown device"
10112 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
10113
10114 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10115 #, c-format
10116 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10117 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
10118
10119 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10120 #, c-format
10121 msgid "mount: probably you meant %s"
10122 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
10123
10124 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10125 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10126 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
10127
10128 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10129 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10130 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
10131
10132 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10133 #, c-format
10134 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10135 msgstr ""
10136 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
10137 "ole tuettu"
10138
10139 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10140 #, c-format
10141 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10142 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
10143
10144 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid ""
10147 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10148 " (maybe `modprobe driver'?)"
10149 msgstr ""
10150 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
10151 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
10152
10153 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10154 #, c-format
10155 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10156 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
10157
10158 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10159 #, c-format
10160 msgid "mount: %s is not a block device"
10161 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
10162
10163 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10164 #, c-format
10165 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10166 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
10167
10168 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10169 msgid "block device "
10170 msgstr "lohkolaite "
10171
10172 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10173 #, c-format
10174 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10175 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
10176
10177 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10178 #, c-format
10179 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10180 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
10181
10182 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10183 #, fuzzy, c-format
10184 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10185 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
10186
10187 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10188 #, c-format
10189 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10190 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
10191
10192 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10193 #, fuzzy, c-format
10194 msgid "mount: no medium found on %s"
10195 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
10196
10197 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10201 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10202 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10203 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10204 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10208 #, c-format
10209 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10210 msgstr ""
10211 "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
10212 "nfs\n"
10213
10214 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10215 #, c-format
10216 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10217 msgstr ""
10218 "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
10219 "cifs\n"
10220
10221 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10222 #, c-format
10223 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10227 #, c-format
10228 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10229 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
10230
10231 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "Usage: mount -V : print version\n"
10235 " mount -h : print this help\n"
10236 " mount : list mounted filesystems\n"
10237 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10238 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10239 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10240 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10241 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10242 " mount device : mount device at the known place\n"
10243 " mount directory : mount known device here\n"
10244 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10245 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10246 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10247 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10248 " mount --bind olddir newdir\n"
10249 "or move a subtree:\n"
10250 " mount --move olddir newdir\n"
10251 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10252 " mount --make-shared dir\n"
10253 " mount --make-slave dir\n"
10254 " mount --make-private dir\n"
10255 " mount --make-unbindable dir\n"
10256 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10257 "containing the directory dir:\n"
10258 " mount --make-rshared dir\n"
10259 " mount --make-rslave dir\n"
10260 " mount --make-rprivate dir\n"
10261 " mount --make-runbindable dir\n"
10262 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10263 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10264 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10265 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10266 msgstr ""
10267 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
10268 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
10269 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
10270 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
10271 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
10272 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
10273 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
10274 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
10275 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
10276 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
10277 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
10278 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
10279 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
10280 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
10281 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
10282 "tai siirtää alipuu:\n"
10283 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
10284 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
10285 " mount --make-shared hak\n"
10286 " mount --make-slave hak\n"
10287 " mount --make-private hak\n"
10288 " mount --make-unbindable hak\n"
10289 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
10290 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
10291 " mount --make-rshared hak\n"
10292 " mount --make-rslave hak\n"
10293 " mount --make-rprivate hak\n"
10294 " mount --make-runbindable hak\n"
10295 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
10296 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
10297 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
10298 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
10299
10300 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
10301 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10307 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
10308
10309 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10310 msgid "mount: only root can do that"
10311 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
10312
10313 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10314 msgid "nothing was mounted"
10315 msgstr "mitään ei liitetty"
10316
10317 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10318 msgid "mount: no such partition found"
10319 msgstr "mount: osiota ei löydy"
10320
10321 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10322 #, c-format
10323 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10324 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
10325
10326 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10327 #, c-format
10328 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10329 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
10330
10331 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10332 #, c-format
10333 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10334 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
10335
10336 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10337 msgid "; rest of file ignored"
10338 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
10339
10340 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10341 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10342 msgid "not enough memory"
10343 msgstr "muisti ei riitä"
10344
10345 #: mount-deprecated/umount.c:43
10346 #, c-format
10347 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10348 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
10349
10350 #: mount-deprecated/umount.c:139
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10353 msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10354
10355 #: mount-deprecated/umount.c:142
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10358 msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
10359
10360 #: mount-deprecated/umount.c:171
10361 #, c-format
10362 msgid "umount: cannot fork: %s"
10363 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
10364
10365 #: mount-deprecated/umount.c:192
10366 #, c-format
10367 msgid "umount: %s: invalid block device"
10368 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
10369
10370 #: mount-deprecated/umount.c:194
10371 #, c-format
10372 msgid "umount: %s: not mounted"
10373 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
10374
10375 #: mount-deprecated/umount.c:196
10376 #, c-format
10377 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10378 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
10379
10380 #: mount-deprecated/umount.c:200
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "umount: %s: device is busy.\n"
10384 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10385 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: mount-deprecated/umount.c:205
10389 #, c-format
10390 msgid "umount: %s: not found"
10391 msgstr "umount: %s: ei löydy"
10392
10393 #: mount-deprecated/umount.c:207
10394 #, c-format
10395 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10396 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10397
10398 #: mount-deprecated/umount.c:209
10399 #, c-format
10400 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10401 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
10402
10403 #: mount-deprecated/umount.c:211
10404 #, c-format
10405 msgid "umount: %s: %s"
10406 msgstr "umount: %s: %s"
10407
10408 #: mount-deprecated/umount.c:239
10409 #, c-format
10410 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: mount-deprecated/umount.c:254
10414 #, fuzzy, c-format
10415 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10416 msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
10417
10418 #: mount-deprecated/umount.c:257
10419 #, fuzzy, c-format
10420 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10421 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
10422
10423 #: mount-deprecated/umount.c:260
10424 #, fuzzy, c-format
10425 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10426 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10427
10428 #: mount-deprecated/umount.c:263
10429 #, c-format
10430 msgid "current directory moved to %s\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: mount-deprecated/umount.c:328
10434 #, c-format
10435 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10436 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
10437
10438 #: mount-deprecated/umount.c:348
10439 #, c-format
10440 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10441 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
10442
10443 #: mount-deprecated/umount.c:366
10444 #, c-format
10445 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10446 msgstr ""
10447 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10448
10449 #: mount-deprecated/umount.c:375
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "%s has been unmounted\n"
10452 msgstr "%s irrotettu\n"
10453
10454 #: mount-deprecated/umount.c:482
10455 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10456 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
10457
10458 #: mount-deprecated/umount.c:514
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "Usage: umount -h | -V\n"
10462 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10463 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10464 msgstr ""
10465 "Käyttö: umount -h | -V\n"
10466 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
10467 "valitsimet]\n"
10468 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
10469
10470 #: mount-deprecated/umount.c:558
10471 #, fuzzy, c-format
10472 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10473 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10474
10475 #: mount-deprecated/umount.c:566
10476 #, fuzzy, c-format
10477 msgid "device %s is associated with %s\n"
10478 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10479
10480 #: mount-deprecated/umount.c:572
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10483 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10484
10485 #: mount-deprecated/umount.c:606
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10488 msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
10489
10490 #: mount-deprecated/umount.c:614
10491 #, fuzzy, c-format
10492 msgid "Trying to unmount %s\n"
10493 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
10494
10495 #: mount-deprecated/umount.c:628
10496 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: mount-deprecated/umount.c:634
10500 #, c-format
10501 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: mount-deprecated/umount.c:642
10505 #, c-format
10506 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10507 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
10508
10509 #: mount-deprecated/umount.c:652
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "%s is associated with %s\n"
10512 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10513
10514 #: mount-deprecated/umount.c:658
10515 #, c-format
10516 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: mount-deprecated/umount.c:676
10520 #, c-format
10521 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10522 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
10523
10524 #: mount-deprecated/umount.c:690
10525 #, c-format
10526 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10527 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
10528
10529 #: mount-deprecated/umount.c:704
10530 #, c-format
10531 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10532 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
10533
10534 #: mount-deprecated/umount.c:710
10535 #, c-format
10536 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10537 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
10538
10539 #: mount-deprecated/umount.c:751
10540 #, c-format
10541 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10542 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
10543
10544 #: mount-deprecated/umount.c:848
10545 msgid "umount: only root can do that"
10546 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
10547
10548 #: schedutils/chrt.c:63
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "\n"
10552 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10553 "\n"
10554 "Set policy:\n"
10555 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10556 "\n"
10557 "Get policy:\n"
10558 " chrt [options] -p <pid>\n"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: schedutils/chrt.c:70
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "\n"
10565 "Scheduling policies:\n"
10566 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10567 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10568 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10569 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10570 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: schedutils/chrt.c:79
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "\n"
10577 "Scheduling flags:\n"
10578 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: schedutils/chrt.c:83
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "\n"
10585 "Options:\n"
10586 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10587 " -h | --help display this help\n"
10588 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10589 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10590 " -v | --verbose display status information\n"
10591 " -V | --version output version information\n"
10592 "\n"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: schedutils/chrt.c:105
10596 #, fuzzy, c-format
10597 msgid "failed to get pid %d's policy"
10598 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10599
10600 #: schedutils/chrt.c:108
10601 #, c-format
10602 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10603 msgstr ""
10604
10605 #: schedutils/chrt.c:110
10606 #, c-format
10607 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10608 msgstr ""
10609
10610 #: schedutils/chrt.c:143
10611 msgid "unknown scheduling policy"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: schedutils/chrt.c:147
10615 #, c-format
10616 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: schedutils/chrt.c:150
10620 #, c-format
10621 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: schedutils/chrt.c:153
10625 #, c-format
10626 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: schedutils/chrt.c:188
10630 #, c-format
10631 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: schedutils/chrt.c:191
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10637 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
10638
10639 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10640 #, fuzzy
10641 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10642 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
10643
10644 #: schedutils/chrt.c:299
10645 #, fuzzy
10646 msgid "invalid priority argument"
10647 msgstr "virheellinen valitsin"
10648
10649 #: schedutils/chrt.c:305
10650 msgid ""
10651 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10652 "only"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: schedutils/chrt.c:323
10656 #, fuzzy, c-format
10657 msgid "failed to set tid %d's policy"
10658 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10659
10660 #: schedutils/chrt.c:326
10661 #, fuzzy, c-format
10662 msgid "failed to set pid %d's policy"
10663 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10664
10665 #: schedutils/ionice.c:76
10666 #, fuzzy
10667 msgid "ioprio_get failed"
10668 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10669
10670 #: schedutils/ionice.c:85
10671 #, fuzzy, c-format
10672 msgid "%s: prio %lu\n"
10673 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10674
10675 #: schedutils/ionice.c:98
10676 #, fuzzy
10677 msgid "ioprio_set failed"
10678 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10679
10680 #: schedutils/ionice.c:104
10681 #, c-format
10682 msgid ""
10683 "\n"
10684 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10685 "\n"
10686 "Usage:\n"
10687 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10688 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10689 "\n"
10690 "Options:\n"
10691 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10692 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10693 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10694 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10695 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10696 " -t, --ignore ignore failures\n"
10697 " -V, --version output version information and exit\n"
10698 " -h, --help display this help and exit\n"
10699 "\n"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: schedutils/ionice.c:148
10703 #, fuzzy
10704 msgid "invalid class data argument"
10705 msgstr "virheellinen valitsin"
10706
10707 #: schedutils/ionice.c:154
10708 #, fuzzy
10709 msgid "invalid class argument"
10710 msgstr "virheellinen id: %s\n"
10711
10712 #: schedutils/ionice.c:159
10713 #, fuzzy, c-format
10714 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10715 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10716
10717 #: schedutils/ionice.c:183
10718 msgid "ignoring given class data for none class"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: schedutils/ionice.c:191
10722 msgid "ignoring given class data for idle class"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: schedutils/ionice.c:196
10726 #, fuzzy, c-format
10727 msgid "unknown prio class %d"
10728 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
10729
10730 #: schedutils/taskset.c:52
10731 #, fuzzy, c-format
10732 msgid ""
10733 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10734 "\n"
10735 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10736
10737 #: schedutils/taskset.c:56
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "Options:\n"
10741 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10742 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10743 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10744 " -h, --help display this help\n"
10745 " -V, --version output version information\n"
10746 "\n"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: schedutils/taskset.c:64
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "The default behavior is to run a new command:\n"
10753 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10754 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10755 " %1$s -p 700\n"
10756 "Or set it:\n"
10757 " %1$s -p 03 700\n"
10758 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10759 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10760 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10761 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: schedutils/taskset.c:76
10765 #, fuzzy, c-format
10766 msgid ""
10767 "\n"
10768 "For more information see taskset(1).\n"
10769 msgstr ""
10770 "\n"
10771 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10772
10773 #: schedutils/taskset.c:87
10774 #, c-format
10775 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: schedutils/taskset.c:88
10779 #, c-format
10780 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: schedutils/taskset.c:91
10784 #, c-format
10785 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: schedutils/taskset.c:92
10789 #, c-format
10790 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: schedutils/taskset.c:96
10794 #, fuzzy
10795 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10796 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10797
10798 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10799 #, fuzzy, c-format
10800 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10801 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10802
10803 #: schedutils/taskset.c:116
10804 #, fuzzy, c-format
10805 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10806 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10807
10808 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10809 #, fuzzy
10810 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10811 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10812
10813 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10814 #, fuzzy
10815 msgid "cpuset_alloc failed"
10816 msgstr "calloc epäonnistui"
10817
10818 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10821 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10822
10823 #: schedutils/taskset.c:216
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10826 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10827
10828 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10829 msgid ""
10830 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10831 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10832 " -s, --secure perform secure discard\n"
10833 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10837 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10838 #, fuzzy
10839 msgid "failed to parse length"
10840 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10841
10842 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
10843 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10844 #, fuzzy
10845 msgid "failed to parse offset"
10846 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10847
10848 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10849 #, fuzzy
10850 msgid "no device specified"
10851 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
10852
10853 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10854 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10855 #, fuzzy
10856 msgid "unexpected number of arguments"
10857 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10858
10859 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10860 #, fuzzy, c-format
10861 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10862 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
10863
10864 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10865 #, fuzzy, c-format
10866 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10867 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10868
10869 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10872 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10873
10874 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10875 #, fuzzy, c-format
10876 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10877 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10878
10879 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10880 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10881 #, c-format
10882 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10886 #, fuzzy, c-format
10887 msgid "CPU %d does not exist\n"
10888 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
10889
10890 #: sys-utils/chcpu.c:83
10891 #, c-format
10892 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: sys-utils/chcpu.c:88
10896 #, fuzzy, c-format
10897 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10898 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10899
10900 #: sys-utils/chcpu.c:92
10901 #, fuzzy, c-format
10902 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10903 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10904
10905 #: sys-utils/chcpu.c:100
10906 #, fuzzy, c-format
10907 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10908 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10909
10910 #: sys-utils/chcpu.c:103
10911 #, fuzzy, c-format
10912 msgid "CPU %d enable failed"
10913 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10914
10915 #: sys-utils/chcpu.c:105
10916 #, c-format
10917 msgid "CPU %d enabled\n"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: sys-utils/chcpu.c:108
10921 #, c-format
10922 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: sys-utils/chcpu.c:114
10926 #, fuzzy, c-format
10927 msgid "CPU %d disable failed"
10928 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10929
10930 #: sys-utils/chcpu.c:116
10931 #, c-format
10932 msgid "CPU %d disabled\n"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: sys-utils/chcpu.c:128
10936 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: sys-utils/chcpu.c:130
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10942 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10943
10944 #: sys-utils/chcpu.c:131
10945 #, c-format
10946 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: sys-utils/chcpu.c:138
10950 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/chcpu.c:142
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10956 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10957
10958 #: sys-utils/chcpu.c:143
10959 #, fuzzy, c-format
10960 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10961 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10962
10963 #: sys-utils/chcpu.c:146
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10966 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10967
10968 #: sys-utils/chcpu.c:147
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10971 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10972
10973 #: sys-utils/chcpu.c:165
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10976 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
10977
10978 #: sys-utils/chcpu.c:170
10979 #, fuzzy, c-format
10980 msgid "CPU %d is already configured\n"
10981 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10982
10983 #: sys-utils/chcpu.c:174
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10986 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10987
10988 #: sys-utils/chcpu.c:179
10989 #, c-format
10990 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: sys-utils/chcpu.c:186
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "CPU %d configure failed"
10996 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
10997
10998 #: sys-utils/chcpu.c:188
10999 #, c-format
11000 msgid "CPU %d configured\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: sys-utils/chcpu.c:192
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "CPU %d deconfigure failed"
11006 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
11007
11008 #: sys-utils/chcpu.c:194
11009 #, c-format
11010 msgid "CPU %d deconfigured\n"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: sys-utils/chcpu.c:208
11014 #, fuzzy, c-format
11015 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11016 msgstr "virheellinen rivien määrä"
11017
11018 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid ""
11021 "\n"
11022 "Usage:\n"
11023 " %s [options]\n"
11024 msgstr ""
11025 "\n"
11026 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
11027 "\n"
11028
11029 #: sys-utils/chcpu.c:218
11030 msgid ""
11031 "\n"
11032 "Options:\n"
11033 " -h, --help print this help\n"
11034 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11035 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11036 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11037 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11038 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11039 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11040 " -V, --version output version information and exit\n"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: sys-utils/chcpu.c:300
11044 #, fuzzy, c-format
11045 msgid "unsupported argument: %s"
11046 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11047
11048 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
11049 #, fuzzy, c-format
11050 msgid " %s <hard|soft>\n"
11051 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
11052
11053 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11054 #, fuzzy
11055 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11056 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
11057
11058 #: sys-utils/cytune.c:92
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
11061 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
11062
11063 #: sys-utils/cytune.c:94
11064 #, c-format
11065 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: sys-utils/cytune.c:95
11069 #, c-format
11070 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: sys-utils/cytune.c:96
11074 #, fuzzy, c-format
11075 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
11076 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
11077
11078 #: sys-utils/cytune.c:97
11079 #, c-format
11080 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: sys-utils/cytune.c:98
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid ""
11086 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
11087 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11088
11089 #: sys-utils/cytune.c:99
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: sys-utils/cytune.c:100
11096 #, c-format
11097 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: sys-utils/cytune.c:101
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11104 "interval\n"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: sys-utils/cytune.c:132
11108 #, fuzzy, c-format
11109 msgid ""
11110 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11111 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11112 msgstr ""
11113 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
11114 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
11115
11116 #: sys-utils/cytune.c:141
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid ""
11119 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11120 "in fifo were %d,\n"
11121 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11122 msgstr ""
11123 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
11124 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
11125 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
11126
11127 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
11128 msgid "gettimeofday failed"
11129 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
11130
11131 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11134 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
11135
11136 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "cannot get threshold for %s"
11139 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
11140
11141 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "cannot get timeout for %s"
11144 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
11145
11146 #: sys-utils/cytune.c:247
11147 #, c-format
11148 msgid ""
11149 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: sys-utils/cytune.c:253
11153 #, c-format
11154 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: sys-utils/cytune.c:256
11158 #, c-format
11159 msgid ""
11160 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sys-utils/cytune.c:261
11164 #, c-format
11165 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sys-utils/cytune.c:326
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Invalid interval value"
11171 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
11172
11173 #: sys-utils/cytune.c:328
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid "Invalid interval value: %d"
11176 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
11177
11178 #: sys-utils/cytune.c:335
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Invalid set value"
11181 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11182
11183 #: sys-utils/cytune.c:337
11184 #, fuzzy, c-format
11185 msgid "Invalid set value: %d"
11186 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11187
11188 #: sys-utils/cytune.c:344
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Invalid default value"
11191 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
11192
11193 #: sys-utils/cytune.c:346
11194 #, fuzzy, c-format
11195 msgid "Invalid default value: %d"
11196 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
11197
11198 #: sys-utils/cytune.c:354
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Invalid set time value"
11201 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
11202
11203 #: sys-utils/cytune.c:356
11204 #, fuzzy, c-format
11205 msgid "Invalid set time value: %d"
11206 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
11207
11208 #: sys-utils/cytune.c:364
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Invalid default time value"
11211 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
11212
11213 #: sys-utils/cytune.c:366
11214 #, fuzzy, c-format
11215 msgid "Invalid default time value: %d"
11216 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
11217
11218 #: sys-utils/cytune.c:409
11219 #, fuzzy, c-format
11220 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11221 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
11222
11223 #: sys-utils/cytune.c:423
11224 #, fuzzy, c-format
11225 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11226 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
11227
11228 #: sys-utils/cytune.c:447
11229 #, c-format
11230 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11231 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
11232
11233 #: sys-utils/cytune.c:450
11234 #, c-format
11235 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11236 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
11237
11238 #: sys-utils/dmesg.c:86
11239 #, fuzzy
11240 msgid "system is unusable"
11241 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
11242
11243 #: sys-utils/dmesg.c:87
11244 msgid "action must be taken immediately"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: sys-utils/dmesg.c:88
11248 msgid "critical conditions"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: sys-utils/dmesg.c:89
11252 #, fuzzy
11253 msgid "error conditions"
11254 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
11255
11256 #: sys-utils/dmesg.c:90
11257 #, fuzzy
11258 msgid "warning conditions"
11259 msgstr "Varoitus: osio %s "
11260
11261 #: sys-utils/dmesg.c:91
11262 msgid "normal but significant condition"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: sys-utils/dmesg.c:92
11266 msgid "informational"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: sys-utils/dmesg.c:93
11270 msgid "debug-level messages"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: sys-utils/dmesg.c:107
11274 #, fuzzy
11275 msgid "kernel messages"
11276 msgstr "viestit"
11277
11278 #: sys-utils/dmesg.c:108
11279 msgid "random user-level messages"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: sys-utils/dmesg.c:109
11283 #, fuzzy
11284 msgid "mail system"
11285 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
11286
11287 #: sys-utils/dmesg.c:110
11288 msgid "system daemons"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: sys-utils/dmesg.c:111
11292 msgid "security/authorization messages"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: sys-utils/dmesg.c:112
11296 msgid "messages generated internally by syslogd"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: sys-utils/dmesg.c:113
11300 msgid "line printer subsystem"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: sys-utils/dmesg.c:114
11304 msgid "network news subsystem"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: sys-utils/dmesg.c:115
11308 msgid "UUCP subsystem"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: sys-utils/dmesg.c:116
11312 #, fuzzy
11313 msgid "clock daemon"
11314 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11315
11316 #: sys-utils/dmesg.c:117
11317 msgid "security/authorization messages (private)"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: sys-utils/dmesg.c:118
11321 #, fuzzy
11322 msgid "FTP daemon"
11323 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11324
11325 #: sys-utils/dmesg.c:238
11326 #, fuzzy
11327 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11328 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11329
11330 #: sys-utils/dmesg.c:239
11331 #, fuzzy
11332 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11333 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11334
11335 #: sys-utils/dmesg.c:240
11336 #, fuzzy
11337 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11338 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11339
11340 #: sys-utils/dmesg.c:241
11341 #, fuzzy
11342 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11343 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11344
11345 #: sys-utils/dmesg.c:242
11346 msgid ""
11347 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: sys-utils/dmesg.c:243
11351 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: sys-utils/dmesg.c:244
11355 #, fuzzy
11356 msgid " -H, --human human readable output\n"
11357 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11358
11359 #: sys-utils/dmesg.c:245
11360 #, fuzzy
11361 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11362 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11363
11364 #: sys-utils/dmesg.c:246
11365 msgid ""
11366 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11367 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
11368
11369 #: sys-utils/dmesg.c:247
11370 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: sys-utils/dmesg.c:248
11374 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: sys-utils/dmesg.c:249
11378 #, fuzzy
11379 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11380 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11381
11382 #: sys-utils/dmesg.c:250
11383 #, fuzzy
11384 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11385 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11386
11387 #: sys-utils/dmesg.c:251
11388 #, fuzzy
11389 msgid ""
11390 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11391 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11392
11393 #: sys-utils/dmesg.c:252
11394 msgid ""
11395 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: sys-utils/dmesg.c:253
11399 #, fuzzy
11400 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11401 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11402
11403 #: sys-utils/dmesg.c:254
11404 #, fuzzy
11405 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11406 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11407
11408 #: sys-utils/dmesg.c:255
11409 msgid ""
11410 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: sys-utils/dmesg.c:256
11414 #, fuzzy
11415 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11416 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11417
11418 #: sys-utils/dmesg.c:257
11419 msgid ""
11420 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11421 "format\n"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: sys-utils/dmesg.c:258
11425 #, fuzzy
11426 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
11427 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11428
11429 #: sys-utils/dmesg.c:259
11430 #, fuzzy
11431 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11432 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11433
11434 #: sys-utils/dmesg.c:260
11435 msgid ""
11436 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
11437 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11438 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: sys-utils/dmesg.c:266
11442 msgid ""
11443 "\n"
11444 "Supported log facilities:\n"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: sys-utils/dmesg.c:272
11448 msgid ""
11449 "\n"
11450 "Supported log levels (priorities):\n"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: sys-utils/dmesg.c:326
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "failed to parse level '%s'"
11456 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11457
11458 #: sys-utils/dmesg.c:328
11459 #, fuzzy, c-format
11460 msgid "unknown level '%s'"
11461 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
11462
11463 #: sys-utils/dmesg.c:364
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "failed to parse facility '%s'"
11466 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11467
11468 #: sys-utils/dmesg.c:366
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "unknown facility '%s'"
11471 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
11472
11473 #: sys-utils/dmesg.c:495
11474 #, fuzzy
11475 msgid "sysinfo failed"
11476 msgstr "fsync epäonnistui"
11477
11478 #: sys-utils/dmesg.c:521
11479 #, fuzzy, c-format
11480 msgid "cannot mmap: %s"
11481 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11482
11483 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11484 #, fuzzy
11485 msgid "invalid buffer size argument"
11486 msgstr "virheellinen valitsin"
11487
11488 #: sys-utils/dmesg.c:1368
11489 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: sys-utils/dmesg.c:1377
11493 msgid ""
11494 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11495 "notime options"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: sys-utils/dmesg.c:1400
11499 #, fuzzy
11500 msgid "read kernel buffer failed"
11501 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
11502
11503 #: sys-utils/dmesg.c:1413
11504 #, fuzzy
11505 msgid "unsupported command"
11506 msgstr "ei komentoa?\n"
11507
11508 #: sys-utils/dmesg.c:1419
11509 #, fuzzy
11510 msgid "klogctl failed"
11511 msgstr "fsync epäonnistui"
11512
11513 #: sys-utils/eject.c:142
11514 #, fuzzy, c-format
11515 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11516 msgstr ""
11517 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11518 "\n"
11519 "Valitsimet:\n"
11520
11521 #: sys-utils/eject.c:145
11522 msgid ""
11523 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11524 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11525 " -d, --default display default device\n"
11526 " -f, --floppy eject floppy\n"
11527 " -F, --force don't care about device type\n"
11528 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11529 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11530 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11531 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11532 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11533 " -q, --tape eject tape\n"
11534 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11535 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11536 " -t, --trayclose close tray\n"
11537 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11538 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11539 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11540 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: sys-utils/eject.c:169
11544 msgid ""
11545 "\n"
11546 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: sys-utils/eject.c:215
11550 #, fuzzy
11551 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11552 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11553
11554 #: sys-utils/eject.c:219
11555 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: sys-utils/eject.c:223
11559 #, fuzzy
11560 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11561 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11562
11563 #: sys-utils/eject.c:244
11564 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: sys-utils/eject.c:339
11568 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: sys-utils/eject.c:356
11572 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: sys-utils/eject.c:359
11576 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: sys-utils/eject.c:361
11580 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: sys-utils/eject.c:372
11584 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: sys-utils/eject.c:376
11588 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: sys-utils/eject.c:378
11592 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: sys-utils/eject.c:396
11596 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: sys-utils/eject.c:398
11600 #, fuzzy
11601 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11602 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11603
11604 #: sys-utils/eject.c:415
11605 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11609 msgid "CD-ROM eject command failed"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: sys-utils/eject.c:449
11613 msgid "no CD-ROM information available"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: sys-utils/eject.c:452
11617 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: sys-utils/eject.c:492
11621 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11625 #, fuzzy
11626 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11627 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11628
11629 #: sys-utils/eject.c:531
11630 #, fuzzy, c-format
11631 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11632 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11633
11634 #: sys-utils/eject.c:546
11635 #, fuzzy, c-format
11636 msgid "%s: failed to read speed"
11637 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11638
11639 #: sys-utils/eject.c:554
11640 #, fuzzy
11641 msgid "failed to read speed"
11642 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
11643
11644 #: sys-utils/eject.c:598
11645 #, fuzzy
11646 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11647 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
11648
11649 #: sys-utils/eject.c:670
11650 #, fuzzy, c-format
11651 msgid "%s: unmounting"
11652 msgstr "liittäminen epäonnistui"
11653
11654 #: sys-utils/eject.c:685
11655 #, fuzzy, c-format
11656 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11657 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11658
11659 #: sys-utils/eject.c:688
11660 #, fuzzy
11661 msgid "unable to fork"
11662 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11663
11664 #: sys-utils/eject.c:695
11665 #, fuzzy, c-format
11666 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11667 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
11668
11669 #: sys-utils/eject.c:698
11670 #, fuzzy, c-format
11671 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11672 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11673
11674 #: sys-utils/eject.c:742
11675 #, fuzzy
11676 msgid "failed to parse mount table"
11677 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11678
11679 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11680 #, fuzzy, c-format
11681 msgid "%s: mounted on %s"
11682 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
11683
11684 #: sys-utils/eject.c:900
11685 #, fuzzy, c-format
11686 msgid "%s: is removable device"
11687 msgstr " siirrettävä"
11688
11689 #: sys-utils/eject.c:919
11690 #, c-format
11691 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: sys-utils/eject.c:940
11695 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: sys-utils/eject.c:942
11699 #, c-format
11700 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: sys-utils/eject.c:969
11704 #, c-format
11705 msgid "default device: `%s'"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: sys-utils/eject.c:975
11709 #, fuzzy, c-format
11710 msgid "using default device `%s'"
11711 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
11712
11713 #: sys-utils/eject.c:994
11714 #, fuzzy, c-format
11715 msgid "%s: unable to find device"
11716 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
11717
11718 #: sys-utils/eject.c:996
11719 #, fuzzy, c-format
11720 msgid "device name is `%s'"
11721 msgstr "Loop-laite on %s\n"
11722
11723 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11724 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11725 #, fuzzy, c-format
11726 msgid "%s: not mounted"
11727 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
11728
11729 #: sys-utils/eject.c:1006
11730 #, c-format
11731 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: sys-utils/eject.c:1014
11735 #, c-format
11736 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: sys-utils/eject.c:1017
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid "%s: is whole-disk device"
11742 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11743
11744 #: sys-utils/eject.c:1021
11745 #, fuzzy, c-format
11746 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11747 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
11748
11749 #: sys-utils/eject.c:1025
11750 #, fuzzy, c-format
11751 msgid "device is `%s'"
11752 msgstr "Loop-laite on %s\n"
11753
11754 #: sys-utils/eject.c:1026
11755 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: sys-utils/eject.c:1040
11759 #, c-format
11760 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: sys-utils/eject.c:1042
11764 #, c-format
11765 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: sys-utils/eject.c:1050
11769 #, c-format
11770 msgid "%s: closing tray"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: sys-utils/eject.c:1059
11774 #, c-format
11775 msgid "%s: toggling tray"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: sys-utils/eject.c:1068
11779 #, c-format
11780 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: sys-utils/eject.c:1094
11784 #, fuzzy, c-format
11785 msgid "error: %s: device in use"
11786 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
11787
11788 #: sys-utils/eject.c:1100
11789 #, c-format
11790 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: sys-utils/eject.c:1116
11794 #, c-format
11795 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: sys-utils/eject.c:1118
11799 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: sys-utils/eject.c:1123
11803 #, c-format
11804 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: sys-utils/eject.c:1125
11808 #, fuzzy
11809 msgid "SCSI eject succeeded"
11810 msgstr "%s onnistui.\n"
11811
11812 #: sys-utils/eject.c:1126
11813 #, fuzzy
11814 msgid "SCSI eject failed"
11815 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
11816
11817 #: sys-utils/eject.c:1130
11818 #, c-format
11819 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/eject.c:1132
11823 msgid "floppy eject command succeeded"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: sys-utils/eject.c:1133
11827 msgid "floppy eject command failed"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: sys-utils/eject.c:1137
11831 #, c-format
11832 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: sys-utils/eject.c:1139
11836 msgid "tape offline command succeeded"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: sys-utils/eject.c:1140
11840 #, fuzzy
11841 msgid "tape offline command failed"
11842 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
11843
11844 #: sys-utils/eject.c:1144
11845 #, fuzzy
11846 msgid "unable to eject"
11847 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11848
11849 #: sys-utils/fallocate.c:60
11850 #, fuzzy, c-format
11851 msgid " %s [options] <filename>\n"
11852 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
11853
11854 #: sys-utils/fallocate.c:62
11855 msgid ""
11856 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11857 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11858 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11859 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: sys-utils/fallocate.c:136
11863 #, fuzzy
11864 msgid "no length argument specified"
11865 msgstr "Liian vähän argumentteja"
11866
11867 #: sys-utils/fallocate.c:138
11868 #, fuzzy
11869 msgid "invalid length value specified"
11870 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11871
11872 #: sys-utils/fallocate.c:140
11873 #, fuzzy
11874 msgid "invalid offset value specified"
11875 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
11876
11877 #: sys-utils/fallocate.c:142
11878 #, fuzzy
11879 msgid "no filename specified."
11880 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11881
11882 #: sys-utils/fallocate.c:167
11883 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: sys-utils/fallocate.c:168
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "%s: fallocate failed"
11889 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11890
11891 #: sys-utils/flock.c:52
11892 #, c-format
11893 msgid ""
11894 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11895 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11896 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: sys-utils/flock.c:57
11900 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: sys-utils/flock.c:58
11904 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: sys-utils/flock.c:59
11908 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: sys-utils/flock.c:60
11912 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: sys-utils/flock.c:61
11916 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: sys-utils/flock.c:62
11920 msgid ""
11921 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/flock.c:63
11925 msgid ""
11926 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/flock.c:64
11930 msgid ""
11931 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: sys-utils/flock.c:97
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "cannot open lock file %s"
11937 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
11938
11939 #: sys-utils/flock.c:177
11940 #, fuzzy
11941 msgid "invalid timeout value"
11942 msgstr "virheellinen valitsin"
11943
11944 #: sys-utils/flock.c:179
11945 #, fuzzy
11946 msgid "timeout cannot be zero"
11947 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
11948
11949 #: sys-utils/flock.c:183
11950 #, fuzzy
11951 msgid "invalid exit code"
11952 msgstr "virheellinen id"
11953
11954 #: sys-utils/flock.c:203
11955 #, fuzzy, c-format
11956 msgid "%s requires exactly one command argument"
11957 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11958
11959 #: sys-utils/flock.c:224
11960 #, fuzzy
11961 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11962 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11963
11964 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11965 #, fuzzy, c-format
11966 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11967 msgstr ""
11968 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11969 "\n"
11970 "Valitsimet:\n"
11971
11972 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11973 #, fuzzy
11974 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11975 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
11976
11977 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11978 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11982 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11986 #, fuzzy
11987 msgid "no filename specified"
11988 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11989
11990 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11991 #, fuzzy, c-format
11992 msgid "%s: is not a directory"
11993 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11994
11995 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11996 #, fuzzy, c-format
11997 msgid "%s: freeze failed"
11998 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11999
12000 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "%s: unfreeze failed"
12003 msgstr "openpty epäonnistui\n"
12004
12005 #: sys-utils/fstrim.c:58
12006 #, fuzzy, c-format
12007 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12008 msgstr ""
12009 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
12010 "\n"
12011 "Valitsimet:\n"
12012
12013 #: sys-utils/fstrim.c:60
12014 msgid ""
12015 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12016 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12017 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12018 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: sys-utils/fstrim.c:114
12022 #, fuzzy
12023 msgid "failed to parse minimum extent length"
12024 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12025
12026 #: sys-utils/fstrim.c:126
12027 #, fuzzy
12028 msgid "no mountpoint specified"
12029 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12030
12031 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
12032 #, fuzzy, c-format
12033 msgid "%s: not a directory"
12034 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
12035
12036 #: sys-utils/fstrim.c:145
12037 #, fuzzy, c-format
12038 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12039 msgstr "openpty epäonnistui\n"
12040
12041 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12042 #: sys-utils/fstrim.c:152
12043 #, c-format
12044 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: sys-utils/hwclock.c:226
12048 #, c-format
12049 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12050 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
12051
12052 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12053 msgid "UTC"
12054 msgstr "UTC-"
12055
12056 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12057 msgid "local"
12058 msgstr "paikallisessa "
12059
12060 #: sys-utils/hwclock.c:301
12061 #, fuzzy
12062 msgid ""
12063 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12064 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12065 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
12066
12067 #: sys-utils/hwclock.c:310
12068 #, c-format
12069 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12070 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
12071
12072 #: sys-utils/hwclock.c:312
12073 #, c-format
12074 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12075 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
12076
12077 #: sys-utils/hwclock.c:314
12078 #, c-format
12079 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12080 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
12081
12082 #: sys-utils/hwclock.c:341
12083 #, c-format
12084 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12085 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
12086
12087 #: sys-utils/hwclock.c:347
12088 #, c-format
12089 msgid "...synchronization failed\n"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: sys-utils/hwclock.c:349
12093 #, c-format
12094 msgid "...got clock tick\n"
12095 msgstr "...saatiin tikitys\n"
12096
12097 #: sys-utils/hwclock.c:412
12098 #, c-format
12099 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12100 msgstr ""
12101 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:"
12102 "%6$.2d\n"
12103
12104 #: sys-utils/hwclock.c:421
12105 #, c-format
12106 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12107 msgstr ""
12108 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
12109 "sekuntia vuodesta 1969\n"
12110
12111 #: sys-utils/hwclock.c:455
12112 #, c-format
12113 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12114 msgstr ""
12115 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
12116
12117 #: sys-utils/hwclock.c:483
12118 #, c-format
12119 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12120 msgstr ""
12121 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
12122 "1969\n"
12123
12124 #: sys-utils/hwclock.c:489
12125 #, c-format
12126 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12127 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
12128
12129 #: sys-utils/hwclock.c:547
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid ""
12132 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12133 "Delaying further to reach the new time.\n"
12134 msgstr ""
12135 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
12136 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
12137
12138 #: sys-utils/hwclock.c:583
12139 #, fuzzy
12140 msgid ""
12141 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12142 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12143 msgstr ""
12144 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
12145 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
12146 "2095).\n"
12147
12148 #: sys-utils/hwclock.c:593
12149 #, c-format
12150 msgid "%s %.6f seconds\n"
12151 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
12152
12153 #: sys-utils/hwclock.c:624
12154 #, fuzzy
12155 msgid "No --date option specified."
12156 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12157
12158 #: sys-utils/hwclock.c:630
12159 #, fuzzy
12160 msgid "--date argument too long"
12161 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
12162
12163 #: sys-utils/hwclock.c:637
12164 #, fuzzy
12165 msgid ""
12166 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12167 "In particular, it contains quotation marks."
12168 msgstr ""
12169 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
12170 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
12171
12172 #: sys-utils/hwclock.c:645
12173 #, c-format
12174 msgid "Issuing date command: %s\n"
12175 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
12176
12177 #: sys-utils/hwclock.c:649
12178 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12179 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
12180
12181 #: sys-utils/hwclock.c:657
12182 #, c-format
12183 msgid "response from date command = %s\n"
12184 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
12185
12186 #: sys-utils/hwclock.c:659
12187 #, fuzzy, c-format
12188 msgid ""
12189 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12190 "The command was:\n"
12191 " %s\n"
12192 "The response was:\n"
12193 " %s"
12194 msgstr ""
12195 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
12196 "Komento oli:\n"
12197 " %s\n"
12198 "Vastaus oli:\n"
12199 " %s\n"
12200
12201 #: sys-utils/hwclock.c:670
12202 #, c-format
12203 msgid ""
12204 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12205 "the converted time value was expected.\n"
12206 "The command was:\n"
12207 " %s\n"
12208 "The response was:\n"
12209 " %s\n"
12210 msgstr ""
12211 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
12212 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
12213 "Komento oli:\n"
12214 " %s\n"
12215 "Vastaus oli:\n"
12216 " %s\n"
12217
12218 #: sys-utils/hwclock.c:682
12219 #, c-format
12220 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12221 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
12222
12223 #: sys-utils/hwclock.c:714
12224 #, fuzzy
12225 msgid ""
12226 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12227 "System Time from it."
12228 msgstr ""
12229 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
12230 "asettaa sen perusteella.\n"
12231
12232 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12233 #, c-format
12234 msgid "Calling settimeofday:\n"
12235 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
12236
12237 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12238 #, c-format
12239 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12240 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12241
12242 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12243 #, c-format
12244 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12245 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12246
12247 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12248 #, c-format
12249 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12250 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
12251
12252 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Must be superuser to set system clock."
12255 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
12256
12257 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12258 msgid "settimeofday() failed"
12259 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
12260
12261 #: sys-utils/hwclock.c:791
12262 #, c-format
12263 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: sys-utils/hwclock.c:817
12267 #, c-format
12268 msgid "\tUTC: %s\n"
12269 msgstr "\tUTC: %s\n"
12270
12271 #: sys-utils/hwclock.c:880
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12275 "garbage.\n"
12276 msgstr ""
12277 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
12278 "kerralla roskaa.\n"
12279
12280 #: sys-utils/hwclock.c:885
12281 #, c-format
12282 msgid ""
12283 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12284 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12285 msgstr ""
12286 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
12287 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
12288 "tarpeellista.\n"
12289
12290 #: sys-utils/hwclock.c:891
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12294 "last calibration.\n"
12295 msgstr ""
12296 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
12297 "vuorokausi.\n"
12298
12299 #: sys-utils/hwclock.c:939
12300 #, c-format
12301 msgid ""
12302 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12303 "of %f seconds/day.\n"
12304 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12305 msgstr ""
12306 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
12307 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
12308 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
12309
12310 #: sys-utils/hwclock.c:985
12311 #, c-format
12312 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12313 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
12314
12315 #: sys-utils/hwclock.c:987
12316 #, c-format
12317 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12318 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
12319
12320 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12321 #, c-format
12322 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12323 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
12324
12325 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12326 #, c-format
12327 msgid ""
12328 "Would have written the following to %s:\n"
12329 "%s"
12330 msgstr ""
12331 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
12332 "%s"
12333
12334 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12335 #, c-format
12336 msgid ""
12337 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12338 "writing"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12342 #, c-format
12343 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12349 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
12350
12351 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12352 #, fuzzy
12353 msgid ""
12354 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12355 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
12356
12357 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12361 msgstr ""
12362 "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia "
12363 "on virheellinen."
12364
12365 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12366 #, c-format
12367 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12368 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
12369
12370 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12371 #, c-format
12372 msgid "Using %s.\n"
12373 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
12374
12375 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12376 #, c-format
12377 msgid "No usable clock interface found.\n"
12378 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
12379
12380 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12381 #, c-format
12382 msgid "Unable to set system clock.\n"
12383 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12384
12385 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12392 #, fuzzy
12393 msgid ""
12394 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12395 "machine.\n"
12396 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12397 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12398 msgstr ""
12399 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
12400 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
12401 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
12402
12403 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12406 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
12407
12408 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12409 #, c-format
12410 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12411 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
12412
12413 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12414 #, fuzzy
12415 msgid ""
12416 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12417 "value to set it."
12418 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
12419
12420 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12421 #, c-format
12422 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12423 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
12424
12425 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12426 #, c-format
12427 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12428 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
12429
12430 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12431 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12435 #, fuzzy
12436 msgid ""
12437 "\n"
12438 "Functions:\n"
12439 msgstr ""
12440 "\n"
12441 "Valitsimet:\n"
12442
12443 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12444 msgid ""
12445 " -h, --help show this help text and exit\n"
12446 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12447 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12451 msgid ""
12452 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12453 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12454 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12455 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12456 " the clock was last set or adjusted\n"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12460 msgid ""
12461 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12462 "clock\n"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12466 msgid ""
12467 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12468 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12469 " value given with --epoch\n"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12473 msgid ""
12474 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12475 " -V, --version display version information and exit\n"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12479 msgid ""
12480 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12481 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12485 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12492 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12493 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12494 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12495 " hardware clock's epoch value\n"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12499 #, c-format
12500 msgid ""
12501 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12502 " either --utc or --localtime\n"
12503 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12504 " the default is %s\n"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12508 msgid ""
12509 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12510 " -D, --debug debugging mode\n"
12511 "\n"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12515 #, fuzzy
12516 msgid ""
12517 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12518 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12519 "\n"
12520 msgstr ""
12521 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12522 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
12523 "\n"
12524
12525 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Unable to connect to audit system"
12528 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
12529
12530 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12531 #, fuzzy
12532 msgid "invalid epoch argument"
12533 msgstr "virheellinen valitsin"
12534
12535 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12536 #, c-format
12537 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12538 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
12539
12540 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12541 #, fuzzy
12542 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12543 msgstr ""
12544 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
12545 "localtime\n"
12546
12547 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12548 #, fuzzy
12549 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12550 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
12551
12552 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12553 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12554 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
12555
12556 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12557 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12558 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
12559
12560 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12561 msgid ""
12562 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12563 msgstr ""
12564 "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa "
12565 "ytimessä."
12566
12567 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12568 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12569 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
12570
12571 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12572 msgid ""
12573 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12574 msgstr ""
12575 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
12576
12577 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12578 #, c-format
12579 msgid "booted from MILO\n"
12580 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
12581
12582 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12583 #, c-format
12584 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12585 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
12586
12587 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12588 #, c-format
12589 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12590 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
12591
12592 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12593 #, c-format
12594 msgid "funky TOY!\n"
12595 msgstr "funky TOY!\n"
12596
12597 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12598 #, c-format
12599 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12600 msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
12601
12602 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
12603 #, c-format
12604 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
12608 #, c-format
12609 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12613 #, c-format
12614 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12618 #, c-format
12619 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12623 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12624 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
12625
12626 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12627 #, fuzzy
12628 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12629 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
12630
12631 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12632 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12633 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
12634
12635 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12636 #, c-format
12637 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12638 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
12639
12640 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12641 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12642 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
12643
12644 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12645 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12646 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
12647
12648 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12649 msgid "Timed out waiting for time change."
12650 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
12651
12652 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12653 #, c-format
12654 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12655 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12656
12657 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12658 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12659 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
12660
12661 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12662 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12663 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
12664
12665 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12666 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12667 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
12668
12669 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12670 #, fuzzy, c-format
12671 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12672 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
12673
12674 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12675 #, c-format
12676 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12677 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
12678
12679 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12680 #, c-format
12681 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12682 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
12683
12684 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12685 #, c-format
12686 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12687 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12688
12689 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12690 #, c-format
12691 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12692 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
12693
12694 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12695 #, fuzzy, c-format
12696 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12697 msgstr ""
12698 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
12699
12700 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12701 #, c-format
12702 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12703 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
12704
12705 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12706 #, c-format
12707 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12708 msgstr ""
12709 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
12710 "odottamattomasti"
12711
12712 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12713 #, fuzzy, c-format
12714 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12715 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
12716
12717 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12718 #, c-format
12719 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12720 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
12721
12722 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12723 #, fuzzy, c-format
12724 msgid ""
12725 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12726 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12727 "this system."
12728 msgstr ""
12729 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
12730 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
12731
12732 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12733 #, c-format
12734 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12735 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
12736
12737 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12738 #, c-format
12739 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12740 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
12741
12742 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12743 #, fuzzy, c-format
12744 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12745 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
12746
12747 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12748 #, c-format
12749 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12750 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
12751
12752 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12753 #, fuzzy, c-format
12754 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12755 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
12756
12757 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12758 #, c-format
12759 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12760 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
12761
12762 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12763 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12767 msgid ""
12768 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12772 #, fuzzy
12773 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12774 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12775
12776 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12777 msgid ""
12778 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12782 #, fuzzy
12783 msgid "failed to parse size"
12784 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12785
12786 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12787 #, fuzzy
12788 msgid "failed to parse elements"
12789 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12790
12791 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12792 msgid "create share memory failed"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12796 #, c-format
12797 msgid "Shared memory id: %d\n"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12801 msgid "create message queue failed"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12805 #, c-format
12806 msgid "Message queue id: %d\n"
12807 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12808
12809 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12810 #, fuzzy
12811 msgid "create semaphore failed"
12812 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12813
12814 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12815 #, c-format
12816 msgid "Semaphore id: %d\n"
12817 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12818
12819 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12820 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12824 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12828 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12832 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12836 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12840 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12844 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12848 #, fuzzy
12849 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12850 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12851
12852 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12853 #, fuzzy, c-format
12854 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12855 msgstr ""
12856 "\n"
12857 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
12858
12859 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12860 #, fuzzy, c-format
12861 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12862 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
12863
12864 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12867 msgstr "Semaforin id: %d\n"
12868
12869 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12870 #, fuzzy
12871 msgid "permission denied for key"
12872 msgstr "mount: lupa evätty"
12873
12874 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12875 #, fuzzy
12876 msgid "permission denied for id"
12877 msgstr "mount: lupa evätty"
12878
12879 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12880 msgid "invalid key"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12884 msgid "invalid id"
12885 msgstr "virheellinen id"
12886
12887 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12888 msgid "already removed key"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12892 msgid "already removed id"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12896 #, fuzzy
12897 msgid "key failed"
12898 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12899
12900 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12901 #, fuzzy
12902 msgid "id failed"
12903 msgstr "setuid() epäonnistui"
12904
12905 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12906 #, fuzzy, c-format
12907 msgid "invalid id: %s"
12908 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12909
12910 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12911 #, c-format
12912 msgid "resource(s) deleted\n"
12913 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
12914
12915 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12916 #, fuzzy, c-format
12917 msgid "illegal key (%s)"
12918 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
12919
12920 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12921 msgid "kernel not configured for shared memory"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12925 msgid "kernel not configured for semaphores"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12929 msgid "kernel not configured for message queues"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12933 #, fuzzy, c-format
12934 msgid "unknown argument: %s"
12935 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
12936
12937 #: sys-utils/ipcs.c:56
12938 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: sys-utils/ipcs.c:60
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Resource options:\n"
12944 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
12945
12946 #: sys-utils/ipcs.c:61
12947 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: sys-utils/ipcs.c:62
12951 msgid " -q, --queues message queues\n"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: sys-utils/ipcs.c:63
12955 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: sys-utils/ipcs.c:64
12959 msgid " -a, --all all (default)\n"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: sys-utils/ipcs.c:66
12963 msgid "Output format:\n"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: sys-utils/ipcs.c:67
12967 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: sys-utils/ipcs.c:68
12971 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: sys-utils/ipcs.c:69
12975 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: sys-utils/ipcs.c:70
12979 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: sys-utils/ipcs.c:71
12983 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: sys-utils/ipcs.c:72
12987 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: sys-utils/ipcs.c:73
12991 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/ipcs.c:158
12995 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: sys-utils/ipcs.c:196
12999 #, c-format
13000 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13001 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
13002
13003 #: sys-utils/ipcs.c:199
13004 #, fuzzy, c-format
13005 msgid "max number of segments = %ju\n"
13006 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
13007
13008 #: sys-utils/ipcs.c:201
13009 #, fuzzy
13010 msgid "max seg size"
13011 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
13012
13013 #: sys-utils/ipcs.c:203
13014 #, fuzzy
13015 msgid "max total shared memory"
13016 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
13017
13018 #: sys-utils/ipcs.c:206
13019 #, fuzzy
13020 msgid "min seg size"
13021 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
13022
13023 #: sys-utils/ipcs.c:216
13024 #, c-format
13025 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/ipcs.c:220
13029 #, c-format
13030 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13031 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13032
13033 #: sys-utils/ipcs.c:232
13034 #, c-format
13035 msgid ""
13036 "segments allocated %d\n"
13037 "pages allocated %ld\n"
13038 "pages resident %ld\n"
13039 "pages swapped %ld\n"
13040 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: sys-utils/ipcs.c:249
13044 #, c-format
13045 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13049 #: sys-utils/ipcs.c:270
13050 msgid "shmid"
13051 msgstr "jmuisti-id"
13052
13053 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
13054 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
13055 msgid "perms"
13056 msgstr "oikeudet"
13057
13058 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13059 msgid "cuid"
13060 msgstr "cuid"
13061
13062 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13063 msgid "cgid"
13064 msgstr "cgid"
13065
13066 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13067 msgid "uid"
13068 msgstr "uid"
13069
13070 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
13071 msgid "gid"
13072 msgstr "gid"
13073
13074 #: sys-utils/ipcs.c:255
13075 #, c-format
13076 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13080 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
13081 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
13082 msgid "owner"
13083 msgstr "omistaja"
13084
13085 #: sys-utils/ipcs.c:257
13086 msgid "attached"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: sys-utils/ipcs.c:257
13090 msgid "detached"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: sys-utils/ipcs.c:258
13094 #, fuzzy
13095 msgid "changed"
13096 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
13097
13098 #: sys-utils/ipcs.c:262
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13101 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
13102
13103 #: sys-utils/ipcs.c:264
13104 msgid "cpid"
13105 msgstr "cpid"
13106
13107 #: sys-utils/ipcs.c:264
13108 msgid "lpid"
13109 msgstr "lpid"
13110
13111 #: sys-utils/ipcs.c:268
13112 #, c-format
13113 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13114 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
13115
13116 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
13117 msgid "key"
13118 msgstr "avain"
13119
13120 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
13121 msgid "size"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13125 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13126 msgid "bytes"
13127 msgstr "tavut"
13128
13129 #: sys-utils/ipcs.c:272
13130 msgid "nattch"
13131 msgstr "liit-määrä"
13132
13133 #: sys-utils/ipcs.c:272
13134 msgid "status"
13135 msgstr "status"
13136
13137 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
13138 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
13139 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
13140 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
13141 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
13142 msgid "Not set"
13143 msgstr "Ei asetettu"
13144
13145 #: sys-utils/ipcs.c:326
13146 msgid "dest"
13147 msgstr "kohde"
13148
13149 #: sys-utils/ipcs.c:327
13150 msgid "locked"
13151 msgstr "lukittu"
13152
13153 #: sys-utils/ipcs.c:346
13154 #, c-format
13155 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13156 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
13157
13158 #: sys-utils/ipcs.c:349
13159 #, c-format
13160 msgid "max number of arrays = %d\n"
13161 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
13162
13163 #: sys-utils/ipcs.c:350
13164 #, c-format
13165 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13166 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
13167
13168 #: sys-utils/ipcs.c:351
13169 #, c-format
13170 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13171 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
13172
13173 #: sys-utils/ipcs.c:352
13174 #, c-format
13175 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13176 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
13177
13178 #: sys-utils/ipcs.c:353
13179 #, c-format
13180 msgid "semaphore max value = %d\n"
13181 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
13182
13183 #: sys-utils/ipcs.c:362
13184 #, c-format
13185 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: sys-utils/ipcs.c:365
13189 #, c-format
13190 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13191 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
13192
13193 #: sys-utils/ipcs.c:366
13194 #, c-format
13195 msgid "used arrays = %d\n"
13196 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
13197
13198 #: sys-utils/ipcs.c:367
13199 #, c-format
13200 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13201 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13202
13203 #: sys-utils/ipcs.c:372
13204 #, c-format
13205 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13206 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
13207
13208 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
13209 msgid "semid"
13210 msgstr "semid"
13211
13212 #: sys-utils/ipcs.c:378
13213 #, c-format
13214 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13215 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
13216
13217 #: sys-utils/ipcs.c:380
13218 msgid "last-op"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: sys-utils/ipcs.c:380
13222 #, fuzzy
13223 msgid "last-changed"
13224 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
13225
13226 #: sys-utils/ipcs.c:387
13227 #, c-format
13228 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13229 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
13230
13231 #: sys-utils/ipcs.c:389
13232 #, fuzzy
13233 msgid "nsems"
13234 msgstr "käyttäjää"
13235
13236 #: sys-utils/ipcs.c:448
13237 #, fuzzy, c-format
13238 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13239 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
13240
13241 #: sys-utils/ipcs.c:449
13242 #, c-format
13243 msgid "max queues system wide = %d\n"
13244 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
13245
13246 #: sys-utils/ipcs.c:451
13247 #, fuzzy
13248 msgid "max size of message"
13249 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
13250
13251 #: sys-utils/ipcs.c:453
13252 #, fuzzy
13253 msgid "default max size of queue"
13254 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
13255
13256 #: sys-utils/ipcs.c:460
13257 #, c-format
13258 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13259 msgstr ""
13260
13261 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
13262 #: sys-utils/ipcs.c:463
13263 #, fuzzy, c-format
13264 msgid "------ Messages Status --------\n"
13265 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
13266
13267 #: sys-utils/ipcs.c:464
13268 #, c-format
13269 msgid "allocated queues = %d\n"
13270 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
13271
13272 #: sys-utils/ipcs.c:465
13273 #, c-format
13274 msgid "used headers = %d\n"
13275 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
13276
13277 #: sys-utils/ipcs.c:466
13278 #, fuzzy
13279 msgid "used space"
13280 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
13281
13282 #: sys-utils/ipcs.c:467
13283 #, fuzzy
13284 msgid " bytes\n"
13285 msgstr "tavut"
13286
13287 #: sys-utils/ipcs.c:471
13288 #, fuzzy, c-format
13289 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13290 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
13291
13292 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
13293 #: sys-utils/ipcs.c:491
13294 msgid "msqid"
13295 msgstr "vstjno-id"
13296
13297 #: sys-utils/ipcs.c:477
13298 #, c-format
13299 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13300 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
13301
13302 #: sys-utils/ipcs.c:479
13303 msgid "send"
13304 msgstr "send"
13305
13306 #: sys-utils/ipcs.c:479
13307 msgid "recv"
13308 msgstr "recv"
13309
13310 #: sys-utils/ipcs.c:479
13311 msgid "change"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: sys-utils/ipcs.c:483
13315 #, c-format
13316 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13317 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:485
13320 msgid "lspid"
13321 msgstr "lspid"
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:485
13324 msgid "lrpid"
13325 msgstr "lrpid"
13326
13327 #: sys-utils/ipcs.c:489
13328 #, c-format
13329 msgid "------ Message Queues --------\n"
13330 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
13331
13332 #: sys-utils/ipcs.c:492
13333 msgid "used-bytes"
13334 msgstr "käyt-tavut"
13335
13336 #: sys-utils/ipcs.c:493
13337 msgid "messages"
13338 msgstr "viestit"
13339
13340 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "id %d not found"
13343 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
13344
13345 #: sys-utils/ipcs.c:562
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "\n"
13349 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13350 msgstr ""
13351 "\n"
13352 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
13353
13354 #: sys-utils/ipcs.c:563
13355 #, fuzzy, c-format
13356 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13357 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13358
13359 #: sys-utils/ipcs.c:566
13360 #, c-format
13361 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: sys-utils/ipcs.c:568
13365 #, fuzzy
13366 msgid "size="
13367 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
13368
13369 #: sys-utils/ipcs.c:568
13370 #, fuzzy
13371 msgid "bytes="
13372 msgstr "tavut"
13373
13374 #: sys-utils/ipcs.c:570
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13377 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
13378
13379 #: sys-utils/ipcs.c:573
13380 #, c-format
13381 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13382 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13383
13384 #: sys-utils/ipcs.c:575
13385 #, c-format
13386 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13387 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13388
13389 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
13390 #, c-format
13391 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13392 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13393
13394 #: sys-utils/ipcs.c:592
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "\n"
13398 "Message Queue msqid=%d\n"
13399 msgstr ""
13400 "\n"
13401 "Viestijonon msqid=%d\n"
13402
13403 #: sys-utils/ipcs.c:593
13404 #, fuzzy, c-format
13405 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13406 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
13407
13408 #: sys-utils/ipcs.c:597
13409 msgid "csize="
13410 msgstr ""
13411
13412 #: sys-utils/ipcs.c:597
13413 #, fuzzy
13414 msgid "cbytes="
13415 msgstr "tavut"
13416
13417 #: sys-utils/ipcs.c:599
13418 msgid "qsize="
13419 msgstr ""
13420
13421 #: sys-utils/ipcs.c:599
13422 #, fuzzy
13423 msgid "qbytes="
13424 msgstr "tavut"
13425
13426 #: sys-utils/ipcs.c:604
13427 #, c-format
13428 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13429 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13430
13431 #: sys-utils/ipcs.c:606
13432 #, c-format
13433 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13434 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13435
13436 #: sys-utils/ipcs.c:625
13437 #, c-format
13438 msgid ""
13439 "\n"
13440 "Semaphore Array semid=%d\n"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: sys-utils/ipcs.c:626
13444 #, fuzzy, c-format
13445 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13446 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
13447
13448 #: sys-utils/ipcs.c:629
13449 #, c-format
13450 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13451 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13452
13453 #: sys-utils/ipcs.c:631
13454 #, fuzzy, c-format
13455 msgid "nsems = %ju\n"
13456 msgstr "nsems = %ld\n"
13457
13458 #: sys-utils/ipcs.c:632
13459 #, c-format
13460 msgid "otime = %-26.24s\n"
13461 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13462
13463 #: sys-utils/ipcs.c:634
13464 #, c-format
13465 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13466 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13467
13468 #: sys-utils/ipcs.c:637
13469 msgid "semnum"
13470 msgstr "semnum"
13471
13472 #: sys-utils/ipcs.c:637
13473 msgid "value"
13474 msgstr "value"
13475
13476 #: sys-utils/ipcs.c:637
13477 msgid "ncount"
13478 msgstr "ncount"
13479
13480 #: sys-utils/ipcs.c:637
13481 msgid "zcount"
13482 msgstr "zcount"
13483
13484 #: sys-utils/ipcs.c:637
13485 msgid "pid"
13486 msgstr "pid"
13487
13488 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13489 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13490 #, fuzzy, c-format
13491 msgid "%s failed"
13492 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13493
13494 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13495 #, fuzzy, c-format
13496 msgid "%s (bytes) = "
13497 msgstr "tavut"
13498
13499 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13500 #, fuzzy, c-format
13501 msgid "%s (kbytes) = "
13502 msgstr "tavut"
13503
13504 #: sys-utils/ldattach.c:143
13505 #, fuzzy
13506 msgid "invalid iflag"
13507 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13508
13509 #: sys-utils/ldattach.c:159
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13512 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13513
13514 #: sys-utils/ldattach.c:162
13515 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: sys-utils/ldattach.c:163
13519 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: sys-utils/ldattach.c:164
13523 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: sys-utils/ldattach.c:165
13527 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/ldattach.c:166
13531 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: sys-utils/ldattach.c:167
13535 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: sys-utils/ldattach.c:168
13539 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: sys-utils/ldattach.c:169
13543 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/ldattach.c:170
13547 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: sys-utils/ldattach.c:171
13551 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: sys-utils/ldattach.c:176
13555 msgid ""
13556 "\n"
13557 "Known <ldisc> names:\n"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: sys-utils/ldattach.c:178
13561 msgid ""
13562 "\n"
13563 "Known <iflag> names:\n"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: sys-utils/ldattach.c:263
13567 #, fuzzy
13568 msgid "invalid speed argument"
13569 msgstr "virheellinen valitsin"
13570
13571 #: sys-utils/ldattach.c:274
13572 msgid "invalid option"
13573 msgstr "virheellinen valitsin"
13574
13575 #: sys-utils/ldattach.c:285
13576 #, fuzzy
13577 msgid "invalid line discipline argument"
13578 msgstr "virheellinen id: %s\n"
13579
13580 #: sys-utils/ldattach.c:292
13581 #, fuzzy, c-format
13582 msgid "%s is not a serial line"
13583 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
13584
13585 #: sys-utils/ldattach.c:299
13586 #, fuzzy, c-format
13587 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13588 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13589
13590 #: sys-utils/ldattach.c:302
13591 #, c-format
13592 msgid "speed %d unsupported"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sys-utils/ldattach.c:351
13596 #, c-format
13597 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: sys-utils/ldattach.c:358
13601 #, fuzzy
13602 msgid "cannot set line discipline"
13603 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
13604
13605 #: sys-utils/ldattach.c:364
13606 #, fuzzy
13607 msgid "cannot daemonize"
13608 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13609
13610 #: sys-utils/losetup.c:61
13611 msgid "autoclear flag set"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: sys-utils/losetup.c:62
13615 #, fuzzy
13616 msgid "device backing file"
13617 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
13618
13619 #: sys-utils/losetup.c:63
13620 msgid "backing file inode number"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: sys-utils/losetup.c:64
13624 msgid "backing file major:minor device number"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: sys-utils/losetup.c:65
13628 #, fuzzy
13629 msgid "loop device name"
13630 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
13631
13632 #: sys-utils/losetup.c:66
13633 msgid "offset from the beginning"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: sys-utils/losetup.c:67
13637 #, fuzzy
13638 msgid "partscan flag set"
13639 msgstr ""
13640 "\n"
13641 "%d osiota:\n"
13642
13643 #: sys-utils/losetup.c:69
13644 #, fuzzy
13645 msgid "size limit of the file in bytes"
13646 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
13647
13648 #: sys-utils/losetup.c:70
13649 msgid "loop device major:minor number"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid ", offset %ju"
13655 msgstr ", siirtymä %d"
13656
13657 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13658 #, fuzzy, c-format
13659 msgid ", sizelimit %ju"
13660 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
13661
13662 #: sys-utils/losetup.c:153
13663 #, fuzzy, c-format
13664 msgid ", encryption %s (type %u)"
13665 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
13666
13667 #: sys-utils/losetup.c:195
13668 #, fuzzy, c-format
13669 msgid "%s: detach failed"
13670 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13671
13672 #: sys-utils/losetup.c:366
13673 #, c-format
13674 msgid ""
13675 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13676 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/losetup.c:371
13680 #, fuzzy
13681 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13682 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13683
13684 #: sys-utils/losetup.c:372
13685 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: sys-utils/losetup.c:373
13689 #, fuzzy
13690 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13691 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13692
13693 #: sys-utils/losetup.c:374
13694 #, fuzzy
13695 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13696 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13697
13698 #: sys-utils/losetup.c:375
13699 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: sys-utils/losetup.c:376
13703 msgid ""
13704 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: sys-utils/losetup.c:380
13708 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: sys-utils/losetup.c:381
13712 msgid ""
13713 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: sys-utils/losetup.c:382
13717 #, fuzzy
13718 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13719 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13720
13721 #: sys-utils/losetup.c:383
13722 #, fuzzy
13723 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13724 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13725
13726 #: sys-utils/losetup.c:384
13727 msgid ""
13728 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: sys-utils/losetup.c:385
13732 #, fuzzy
13733 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13734 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13735
13736 #: sys-utils/losetup.c:389
13737 #, fuzzy
13738 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13739 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13740
13741 #: sys-utils/losetup.c:390
13742 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: sys-utils/losetup.c:391
13746 #, fuzzy
13747 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13748 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13749
13750 #: sys-utils/losetup.c:392
13751 #, fuzzy
13752 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13753 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13754
13755 #: sys-utils/losetup.c:398
13756 #, fuzzy
13757 msgid ""
13758 "\n"
13759 "Available --list columns:\n"
13760 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
13761
13762 #: sys-utils/losetup.c:418
13763 #, c-format
13764 msgid ""
13765 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13766 "or invisible for system tools."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/losetup.c:422
13770 #, c-format
13771 msgid ""
13772 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13773 "will be ignored."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13777 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13778 #, fuzzy, c-format
13779 msgid "%s: failed to use device"
13780 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13781
13782 #: sys-utils/losetup.c:614
13783 #, fuzzy
13784 msgid "no loop device specified"
13785 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
13786
13787 #: sys-utils/losetup.c:622
13788 #, fuzzy
13789 msgid "no file specified"
13790 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
13791
13792 #: sys-utils/losetup.c:629
13793 #, c-format
13794 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: sys-utils/losetup.c:634
13798 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
13802 #, fuzzy
13803 msgid "cannot find an unused loop device"
13804 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
13805
13806 #: sys-utils/losetup.c:664
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "%s: failed to use backing file"
13809 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
13810
13811 #: sys-utils/losetup.c:725
13812 #, fuzzy, c-format
13813 msgid "%s: set capacity failed"
13814 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13815
13816 #: sys-utils/lscpu.c:71
13817 #, fuzzy
13818 msgid "none"
13819 msgstr "Ei mitään"
13820
13821 #: sys-utils/lscpu.c:72
13822 msgid "para"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/lscpu.c:73
13826 msgid "full"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/lscpu.c:74
13830 msgid "container"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: sys-utils/lscpu.c:113
13834 msgid "horizontal"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: sys-utils/lscpu.c:114
13838 msgid "vertical"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: sys-utils/lscpu.c:250
13842 msgid "logical CPU number"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: sys-utils/lscpu.c:251
13846 #, fuzzy
13847 msgid "logical core number"
13848 msgstr "hae sektorikoko"
13849
13850 #: sys-utils/lscpu.c:252
13851 #, fuzzy
13852 msgid "logical socket number"
13853 msgstr "hae sektorikoko"
13854
13855 #: sys-utils/lscpu.c:253
13856 msgid "logical NUMA node number"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: sys-utils/lscpu.c:254
13860 msgid "logical book number"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: sys-utils/lscpu.c:255
13864 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: sys-utils/lscpu.c:256
13868 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/lscpu.c:257
13872 msgid "physical address of a CPU"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/lscpu.c:258
13876 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/lscpu.c:259
13880 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/lscpu.c:260
13884 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: sys-utils/lscpu.c:261
13888 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: sys-utils/lscpu.c:356
13892 #, fuzzy
13893 msgid "error: uname failed"
13894 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13895
13896 #: sys-utils/lscpu.c:423
13897 #, fuzzy, c-format
13898 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13899 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13900
13901 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13902 #, c-format
13903 msgid "Y"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13907 #, fuzzy, c-format
13908 msgid "N"
13909 msgstr "NC"
13910
13911 #: sys-utils/lscpu.c:1075
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13915 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13916 "# starting from zero.\n"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13920 msgid "Architecture:"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: sys-utils/lscpu.c:1229
13924 msgid "CPU op-mode(s):"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
13928 msgid "Byte Order:"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: sys-utils/lscpu.c:1236
13932 msgid "CPU(s):"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: sys-utils/lscpu.c:1239
13936 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13940 msgid "On-line CPU(s) list:"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: sys-utils/lscpu.c:1258
13944 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/lscpu.c:1259
13948 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: sys-utils/lscpu.c:1290
13952 msgid "Thread(s) per core:"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: sys-utils/lscpu.c:1291
13956 msgid "Core(s) per socket:"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: sys-utils/lscpu.c:1294
13960 msgid "Socket(s) per book:"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: sys-utils/lscpu.c:1296
13964 msgid "Book(s):"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: sys-utils/lscpu.c:1298
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Socket(s):"
13970 msgstr "nfs socket"
13971
13972 #: sys-utils/lscpu.c:1302
13973 msgid "NUMA node(s):"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/lscpu.c:1304
13977 msgid "Vendor ID:"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/lscpu.c:1306
13981 msgid "CPU family:"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: sys-utils/lscpu.c:1308
13985 msgid "Model:"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: sys-utils/lscpu.c:1310
13989 msgid "Model name:"
13990 msgstr "Mallinimi:"
13991
13992 #: sys-utils/lscpu.c:1312
13993 msgid "Stepping:"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/lscpu.c:1314
13997 msgid "CPU MHz:"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: sys-utils/lscpu.c:1316
14001 msgid "CPU max MHz:"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: sys-utils/lscpu.c:1318
14005 msgid "CPU min MHz:"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: sys-utils/lscpu.c:1320
14009 msgid "BogoMIPS:"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Virtualization:"
14015 msgstr "Vanha tilanne:\n"
14016
14017 #: sys-utils/lscpu.c:1328
14018 msgid "Hypervisor:"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: sys-utils/lscpu.c:1330
14022 msgid "Hypervisor vendor:"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: sys-utils/lscpu.c:1331
14026 msgid "Virtualization type:"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: sys-utils/lscpu.c:1334
14030 msgid "Dispatching mode:"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: sys-utils/lscpu.c:1340
14034 #, c-format
14035 msgid "%s cache:"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/lscpu.c:1346
14039 #, c-format
14040 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: sys-utils/lscpu.c:1359
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14047 "e)\n"
14048 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14049
14050 #: sys-utils/lscpu.c:1360
14051 #, fuzzy
14052 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14053 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14054
14055 #: sys-utils/lscpu.c:1361
14056 #, fuzzy
14057 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14058 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14059
14060 #: sys-utils/lscpu.c:1362
14061 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/lscpu.c:1363
14065 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: sys-utils/lscpu.c:1364
14069 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/lscpu.c:1365
14073 #, fuzzy
14074 msgid ""
14075 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14076 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14077
14078 #: sys-utils/lscpu.c:1375
14079 #, fuzzy, c-format
14080 msgid ""
14081 "\n"
14082 "For more details see lscpu(1).\n"
14083 msgstr ""
14084 "\n"
14085 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
14086
14087 #: sys-utils/lscpu.c:1463
14088 #, c-format
14089 msgid ""
14090 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14091 "extended or --parse.\n"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14095 #, fuzzy, c-format
14096 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14097 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14098
14099 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14100 #, fuzzy, c-format
14101 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14102 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14103
14104 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14105 #, fuzzy, c-format
14106 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14107 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
14108
14109 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14110 #, fuzzy
14111 msgid "only root can do that"
14112 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
14113
14114 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "%s from %s (libmount %s"
14117 msgstr "%s paketista %s%s\n"
14118
14119 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14120 #, fuzzy, c-format
14121 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14122 msgstr "siirtymisvirhe"
14123
14124 #: sys-utils/mount.c:131
14125 #, fuzzy
14126 msgid "failed to read mtab"
14127 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14128
14129 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
14130 #, c-format
14131 msgid "%-25s: ignored\n"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/mount.c:194
14135 #, fuzzy, c-format
14136 msgid "%-25s: already mounted\n"
14137 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14138
14139 #: sys-utils/mount.c:248
14140 #, fuzzy, c-format
14141 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14142 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
14143
14144 #: sys-utils/mount.c:250
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14147 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
14148
14149 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14150 #, fuzzy, c-format
14151 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14152 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
14153
14154 #: sys-utils/mount.c:255
14155 #, c-format
14156 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: sys-utils/mount.c:377
14160 #, fuzzy
14161 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14162 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14163
14164 #: sys-utils/mount.c:399
14165 #, fuzzy, c-format
14166 msgid "only root can mount %s on %s"
14167 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
14168
14169 #: sys-utils/mount.c:402
14170 #, c-format
14171 msgid "%s is already mounted"
14172 msgstr "%s on jo liitetty"
14173
14174 #: sys-utils/mount.c:406
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid "can't find %s in %s"
14177 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14178
14179 #: sys-utils/mount.c:413
14180 #, fuzzy, c-format
14181 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14182 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14183
14184 #: sys-utils/mount.c:416
14185 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "can't find mount source %s in %s"
14187 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
14188
14189 #: sys-utils/mount.c:420
14190 #, c-format
14191 msgid ""
14192 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14193 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14194 " use wipefs(8) to clean up the device."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: sys-utils/mount.c:426
14198 #, fuzzy
14199 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14200 msgstr ""
14201 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
14202 "annettu"
14203
14204 #: sys-utils/mount.c:429
14205 #, fuzzy
14206 msgid "you must specify the filesystem type"
14207 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
14208
14209 #: sys-utils/mount.c:433
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid "can't find %s"
14212 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
14213
14214 #: sys-utils/mount.c:435
14215 #, fuzzy
14216 msgid "mount source not defined"
14217 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14218
14219 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14220 #, fuzzy
14221 msgid "failed to parse mount options"
14222 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14223
14224 #: sys-utils/mount.c:444
14225 #, fuzzy, c-format
14226 msgid "%s: failed to setup loop device"
14227 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
14228
14229 #: sys-utils/mount.c:447
14230 #, c-format
14231 msgid "%s: mount failed"
14232 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
14233
14234 #: sys-utils/mount.c:457
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14237 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14238
14239 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14240 #, c-format
14241 msgid "mount point %s is not a directory"
14242 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
14243
14244 #: sys-utils/mount.c:478
14245 msgid "must be superuser to use mount"
14246 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
14247
14248 #: sys-utils/mount.c:486
14249 #, c-format
14250 msgid "%s is busy"
14251 msgstr "%s on varattu"
14252
14253 #: sys-utils/mount.c:490
14254 #, c-format
14255 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14256 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
14257
14258 #: sys-utils/mount.c:502
14259 #, fuzzy, c-format
14260 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14261 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14262
14263 #: sys-utils/mount.c:510
14264 #, c-format
14265 msgid "mount point %s does not exist"
14266 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
14267
14268 #: sys-utils/mount.c:512
14269 #, c-format
14270 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14271 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
14272
14273 #: sys-utils/mount.c:517
14274 #, c-format
14275 msgid "special device %s does not exist"
14276 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
14277
14278 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14279 #, fuzzy
14280 msgid "mount(2) failed"
14281 msgstr "liittäminen epäonnistui"
14282
14283 #: sys-utils/mount.c:531
14284 #, fuzzy, c-format
14285 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14286 msgstr ""
14287 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
14288 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
14289
14290 #: sys-utils/mount.c:541
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid "%s not mounted or bad option"
14293 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
14294
14295 #: sys-utils/mount.c:543
14296 #, fuzzy, c-format
14297 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14298 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
14299
14300 #: sys-utils/mount.c:545
14301 msgid ""
14302 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14303 " mount is unsupported."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/mount.c:548
14307 #, fuzzy, c-format
14308 msgid ""
14309 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14310 " missing codepage or helper program, or other error"
14311 msgstr ""
14312 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
14313 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
14314 "virhe"
14315
14316 #: sys-utils/mount.c:554
14317 #, c-format
14318 msgid ""
14319 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14320 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: sys-utils/mount.c:557
14324 #, fuzzy, c-format
14325 msgid ""
14326 "\n"
14327 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14328 " dmesg | tail or so.\n"
14329 msgstr ""
14330 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
14331 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
14332
14333 #: sys-utils/mount.c:567
14334 #, fuzzy, c-format
14335 msgid "%s: can't read superblock"
14336 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
14337
14338 #: sys-utils/mount.c:571
14339 #, fuzzy, c-format
14340 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14341 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
14342
14343 #: sys-utils/mount.c:579
14344 #, fuzzy, c-format
14345 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14346 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
14347
14348 #: sys-utils/mount.c:581
14349 #, fuzzy, c-format
14350 msgid ""
14351 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14352 " (maybe `modprobe driver'?)"
14353 msgstr ""
14354 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
14355 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
14356
14357 #: sys-utils/mount.c:584
14358 #, fuzzy, c-format
14359 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14360 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
14361
14362 #: sys-utils/mount.c:586
14363 #, fuzzy, c-format
14364 msgid " %s is not a block device"
14365 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14366
14367 #: sys-utils/mount.c:593
14368 #, fuzzy, c-format
14369 msgid "%s is not a valid block device"
14370 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
14371
14372 #: sys-utils/mount.c:599
14373 #, fuzzy, c-format
14374 msgid "cannot mount %s read-only"
14375 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
14376
14377 #: sys-utils/mount.c:602
14378 #, fuzzy, c-format
14379 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14380 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
14381
14382 #: sys-utils/mount.c:605
14383 #, fuzzy, c-format
14384 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14385 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
14386
14387 #: sys-utils/mount.c:608
14388 #, fuzzy, c-format
14389 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14390 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
14391
14392 #: sys-utils/mount.c:621
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "no medium found on %s"
14395 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
14396
14397 #: sys-utils/mount.c:625
14398 #, fuzzy, c-format
14399 msgid "mount %s on %s failed"
14400 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
14401
14402 #: sys-utils/mount.c:649
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "%s: failed to parse"
14405 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14406
14407 #: sys-utils/mount.c:688
14408 #, fuzzy, c-format
14409 msgid "unsupported option format: %s"
14410 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
14411
14412 #: sys-utils/mount.c:690
14413 #, fuzzy, c-format
14414 msgid "failed to append option '%s'"
14415 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14416
14417 #: sys-utils/mount.c:697
14418 #, c-format
14419 msgid ""
14420 " %1$s [-lhV]\n"
14421 " %1$s -a [options]\n"
14422 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14423 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14424 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: sys-utils/mount.c:706
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14431 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14432 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14433 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14434 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: sys-utils/mount.c:712
14438 #, c-format
14439 msgid ""
14440 " -h, --help display this help text and exit\n"
14441 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14442 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14443 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: sys-utils/mount.c:717
14447 #, c-format
14448 msgid ""
14449 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14450 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14451 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14452 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: sys-utils/mount.c:722
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14459 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: sys-utils/mount.c:725
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 " -v, --verbose say what is being done\n"
14466 " -V, --version display version information and exit\n"
14467 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: sys-utils/mount.c:734
14471 #, c-format
14472 msgid ""
14473 "\n"
14474 "Source:\n"
14475 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14476 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14477 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14478 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14479 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14480 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: sys-utils/mount.c:743
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 " <device> specifies device by path\n"
14487 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14488 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/mount.c:748
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "\n"
14495 "Operations:\n"
14496 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14497 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14498 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/mount.c:753
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14505 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14506 " --make-private mark a subtree as private\n"
14507 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: sys-utils/mount.c:758
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14514 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14515 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14516 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
14520 #, fuzzy
14521 msgid "libmount context allocation failed"
14522 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
14523
14524 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
14525 #, fuzzy
14526 msgid "failed to set options pattern"
14527 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14528
14529 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14530 #, c-format
14531 msgid ""
14532 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14533 " %1$s -x /dev/device\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14537 msgid ""
14538 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14539 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14540 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14544 #, fuzzy, c-format
14545 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14546 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
14547
14548 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14549 #, fuzzy, c-format
14550 msgid "%s is a mountpoint\n"
14551 msgstr "%s on liitetty.\t "
14552
14553 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
14554 #, fuzzy, c-format
14555 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14556 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
14557
14558 #: sys-utils/nsenter.c:68
14559 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: sys-utils/nsenter.c:69
14563 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/nsenter.c:70
14567 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: sys-utils/nsenter.c:71
14571 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: sys-utils/nsenter.c:72
14575 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: sys-utils/nsenter.c:73
14579 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: sys-utils/nsenter.c:74
14583 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: sys-utils/nsenter.c:75
14587 #, fuzzy
14588 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
14589 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14590
14591 #: sys-utils/nsenter.c:76
14592 #, fuzzy
14593 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
14594 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14595
14596 #: sys-utils/nsenter.c:77
14597 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: sys-utils/nsenter.c:78
14601 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: sys-utils/nsenter.c:79
14605 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sys-utils/nsenter.c:104
14609 #, c-format
14610 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: sys-utils/nsenter.c:244
14614 #, fuzzy
14615 msgid "failed to parse uid"
14616 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14617
14618 #: sys-utils/nsenter.c:247
14619 #, fuzzy
14620 msgid "failed to parse gid"
14621 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14622
14623 #: sys-utils/nsenter.c:290
14624 #, fuzzy, c-format
14625 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14626 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14627
14628 #: sys-utils/nsenter.c:301
14629 #, fuzzy
14630 msgid "cannot open current working directory"
14631 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
14632
14633 #: sys-utils/nsenter.c:308
14634 #, fuzzy
14635 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14636 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14637
14638 #: sys-utils/nsenter.c:311
14639 msgid "chroot failed"
14640 msgstr "chroot epäonnistui"
14641
14642 #: sys-utils/nsenter.c:321
14643 #, fuzzy
14644 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14645 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
14646
14647 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14648 #, fuzzy, c-format
14649 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14650 msgstr ""
14651 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
14652 "\n"
14653 "Valitsimet:\n"
14654
14655 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14656 #, fuzzy, c-format
14657 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14658 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14659
14660 #: sys-utils/prlimit.c:70
14661 msgid "address space limit"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/prlimit.c:71
14665 #, fuzzy
14666 msgid "max core file size"
14667 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
14668
14669 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14670 #, fuzzy
14671 msgid "blocks"
14672 msgstr "%ld lohkoa\n"
14673
14674 #: sys-utils/prlimit.c:72
14675 msgid "CPU time"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: sys-utils/prlimit.c:72
14679 #, fuzzy
14680 msgid "seconds"
14681 msgstr "DOS-toisio"
14682
14683 #: sys-utils/prlimit.c:73
14684 msgid "max data size"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: sys-utils/prlimit.c:74
14688 #, fuzzy
14689 msgid "max file size"
14690 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
14691
14692 #: sys-utils/prlimit.c:75
14693 #, fuzzy
14694 msgid "max number of file locks held"
14695 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14696
14697 #: sys-utils/prlimit.c:76
14698 msgid "max locked-in-memory address space"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: sys-utils/prlimit.c:77
14702 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: sys-utils/prlimit.c:78
14706 msgid "max nice prio allowed to raise"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: sys-utils/prlimit.c:79
14710 #, fuzzy
14711 msgid "max number of open files"
14712 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14713
14714 #: sys-utils/prlimit.c:80
14715 #, fuzzy
14716 msgid "max number of processes"
14717 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14718
14719 #: sys-utils/prlimit.c:81
14720 msgid "max resident set size"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/prlimit.c:81
14724 #, fuzzy
14725 msgid "pages"
14726 msgstr "viestit"
14727
14728 #: sys-utils/prlimit.c:82
14729 #, fuzzy
14730 msgid "max real-time priority"
14731 msgstr "getpriority"
14732
14733 #: sys-utils/prlimit.c:83
14734 msgid "timeout for real-time tasks"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: sys-utils/prlimit.c:83
14738 msgid "microsecs"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: sys-utils/prlimit.c:84
14742 #, fuzzy
14743 msgid "max number of pending signals"
14744 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
14745
14746 #: sys-utils/prlimit.c:85
14747 msgid "max stack size"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/prlimit.c:116
14751 #, fuzzy
14752 msgid "resource name"
14753 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
14754
14755 #: sys-utils/prlimit.c:117
14756 #, fuzzy
14757 msgid "resource description"
14758 msgstr "lohkolaite "
14759
14760 #: sys-utils/prlimit.c:118
14761 msgid "soft limit"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: sys-utils/prlimit.c:119
14765 msgid "hard limit (ceiling)"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/prlimit.c:120
14769 msgid "units"
14770 msgstr "yksiköt"
14771
14772 #: sys-utils/prlimit.c:154
14773 #, fuzzy, c-format
14774 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14775 msgstr ""
14776 "\n"
14777 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
14778 "\n"
14779
14780 #: sys-utils/prlimit.c:156
14781 #, fuzzy, c-format
14782 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14783 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14784
14785 #: sys-utils/prlimit.c:158
14786 #, fuzzy
14787 msgid ""
14788 "\n"
14789 "General Options:\n"
14790 msgstr ""
14791 "\n"
14792 "Valitsimet:\n"
14793
14794 #: sys-utils/prlimit.c:159
14795 msgid ""
14796 " -p, --pid <pid> process id\n"
14797 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14798 " --noheadings don't print headings\n"
14799 " --raw use the raw output format\n"
14800 " --verbose verbose output\n"
14801 " -h, --help display this help and exit\n"
14802 " -V, --version output version information and exit\n"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: sys-utils/prlimit.c:167
14806 #, fuzzy
14807 msgid ""
14808 "\n"
14809 "Resources Options:\n"
14810 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
14811
14812 #: sys-utils/prlimit.c:168
14813 msgid ""
14814 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14815 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14816 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14817 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14818 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14819 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14820 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14821 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14822 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14823 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14824 " -s, --stack maximum stack size\n"
14825 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14826 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14827 " -v, --as size of virtual memory\n"
14828 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14829 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14830 " under real-time scheduling\n"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
14834 #: sys-utils/prlimit.c:365
14835 msgid "unlimited"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: sys-utils/prlimit.c:327
14839 #, fuzzy, c-format
14840 msgid "failed to get old %s limit"
14841 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14842
14843 #: sys-utils/prlimit.c:351
14844 #, c-format
14845 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: sys-utils/prlimit.c:358
14849 #, c-format
14850 msgid "New %s limit: "
14851 msgstr ""
14852
14853 #: sys-utils/prlimit.c:372
14854 #, fuzzy, c-format
14855 msgid "failed to set the %s resource limit"
14856 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14857
14858 #: sys-utils/prlimit.c:373
14859 #, fuzzy, c-format
14860 msgid "failed to get the %s resource limit"
14861 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14862
14863 #: sys-utils/prlimit.c:450
14864 #, fuzzy, c-format
14865 msgid "failed to parse %s limit"
14866 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14867
14868 #: sys-utils/prlimit.c:579
14869 msgid "option --pid may be specified only once"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: sys-utils/prlimit.c:610
14873 #, fuzzy
14874 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14875 msgstr ""
14876 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
14877 "molempia.\n"
14878
14879 #: sys-utils/readprofile.c:108
14880 #, c-format
14881 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: sys-utils/readprofile.c:110
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid " \"%s\")\n"
14887 msgstr " Alku- Loppu-\n"
14888
14889 #: sys-utils/readprofile.c:112
14890 #, c-format
14891 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: sys-utils/readprofile.c:113
14895 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/readprofile.c:114
14899 #, fuzzy
14900 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14901 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14902
14903 #: sys-utils/readprofile.c:115
14904 #, fuzzy
14905 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14906 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14907
14908 #: sys-utils/readprofile.c:116
14909 #, fuzzy
14910 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14911 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14912
14913 #: sys-utils/readprofile.c:117
14914 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: sys-utils/readprofile.c:118
14918 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/readprofile.c:119
14922 #, fuzzy
14923 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14924 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
14925
14926 #: sys-utils/readprofile.c:120
14927 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/readprofile.c:237
14931 #, fuzzy, c-format
14932 msgid "error writing %s"
14933 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
14934
14935 #: sys-utils/readprofile.c:268
14936 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/readprofile.c:283
14940 #, c-format
14941 msgid "Sampling_step: %i\n"
14942 msgstr "Sampling_step: %i\n"
14943
14944 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14945 #, fuzzy, c-format
14946 msgid "%s(%i): wrong map line"
14947 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
14948
14949 #: sys-utils/readprofile.c:310
14950 #, fuzzy, c-format
14951 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14952 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
14953
14954 #: sys-utils/readprofile.c:343
14955 #, fuzzy
14956 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14957 msgstr ""
14958 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
14959
14960 #: sys-utils/readprofile.c:401
14961 msgid "total"
14962 msgstr "yhteensä"
14963
14964 #: sys-utils/renice.c:57
14965 #, fuzzy, c-format
14966 msgid ""
14967 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14968 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14969 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14970 msgstr ""
14971 "\n"
14972 "Käyttö:\n"
14973 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14974 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
14975 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
14976 " renice -h | --help\n"
14977 " renice -v | --version\n"
14978 "\n"
14979
14980 #: sys-utils/renice.c:63
14981 msgid ""
14982 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14983 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14984 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14985 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14986 " -h, --help display help text and exit\n"
14987 " -V, --version display version information and exit\n"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: sys-utils/renice.c:70
14991 #, fuzzy
14992 msgid ""
14993 "\n"
14994 "For more information see renice(1).\n"
14995 msgstr ""
14996 "\n"
14997 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
14998
14999 #: sys-utils/renice.c:140
15000 #, fuzzy, c-format
15001 msgid "unknown user %s"
15002 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
15003
15004 #: sys-utils/renice.c:148
15005 #, fuzzy, c-format
15006 msgid "bad value %s"
15007 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15008
15009 #: sys-utils/renice.c:161
15010 msgid "process ID"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: sys-utils/renice.c:164
15014 msgid "user ID"
15015 msgstr "käyttäjä-ID"
15016
15017 #: sys-utils/renice.c:166
15018 msgid "process group ID"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
15022 #, fuzzy, c-format
15023 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15024 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15025
15026 #: sys-utils/renice.c:175
15027 #, fuzzy, c-format
15028 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15029 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15030
15031 #: sys-utils/renice.c:185
15032 #, fuzzy, c-format
15033 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15034 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
15035
15036 #: sys-utils/rtcwake.c:75
15037 #, fuzzy
15038 msgid ""
15039 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15040 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15041
15042 #: sys-utils/rtcwake.c:77
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15046 " the default is %s\n"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/rtcwake.c:79
15050 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/rtcwake.c:80
15054 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: sys-utils/rtcwake.c:81
15058 #, fuzzy
15059 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15060 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15061
15062 #: sys-utils/rtcwake.c:82
15063 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/rtcwake.c:83
15067 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: sys-utils/rtcwake.c:84
15071 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: sys-utils/rtcwake.c:85
15075 #, fuzzy
15076 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15077 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15078
15079 #: sys-utils/rtcwake.c:86
15080 #, fuzzy
15081 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15082 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15083
15084 #: sys-utils/rtcwake.c:143
15085 #, fuzzy
15086 msgid "read rtc time failed"
15087 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
15088
15089 #: sys-utils/rtcwake.c:148
15090 #, fuzzy
15091 msgid "read system time failed"
15092 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15093
15094 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15095 #, fuzzy
15096 msgid "convert rtc time failed"
15097 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
15098
15099 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15100 #, fuzzy
15101 msgid "set rtc alarm failed"
15102 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15103
15104 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15105 msgid "enable rtc alarm failed"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15109 msgid "set rtc wake alarm failed"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15113 #, fuzzy
15114 msgid "read rtc alarm failed"
15115 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
15116
15117 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15118 #, c-format
15119 msgid "alarm: off\n"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15123 #, fuzzy
15124 msgid "convert time failed"
15125 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
15126
15127 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15128 #, c-format
15129 msgid "alarm: on %s"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15133 #, fuzzy, c-format
15134 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15135 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
15136
15137 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15138 #, fuzzy
15139 msgid "invalid seconds argument"
15140 msgstr "virheellinen valitsin"
15141
15142 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15143 #, fuzzy
15144 msgid "invalid time argument"
15145 msgstr "virheellinen valitsin"
15146
15147 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15148 #, c-format
15149 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15150 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
15151
15152 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15153 #, c-format
15154 msgid "Using UTC time.\n"
15155 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
15156
15157 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15158 #, c-format
15159 msgid "Using local time.\n"
15160 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
15161
15162 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15163 #, fuzzy
15164 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15165 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
15166
15167 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15170 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
15171
15172 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15173 #, c-format
15174 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15178 #, c-format
15179 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15183 #, c-format
15184 msgid "time doesn't go backward to %s"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15188 #, fuzzy, c-format
15189 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15190 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
15191
15192 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15193 #, fuzzy, c-format
15194 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15195 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
15196
15197 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15198 #, c-format
15199 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15203 #, c-format
15204 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15208 #, c-format
15209 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15213 #, fuzzy
15214 msgid "rtc read failed"
15215 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
15216
15217 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15218 #, c-format
15219 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15223 #, c-format
15224 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15228 #, c-format
15229 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15233 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: sys-utils/setarch.c:52
15237 #, c-format
15238 msgid "Switching on %s.\n"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: sys-utils/setarch.c:94
15242 #, fuzzy, c-format
15243 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15244 msgstr ""
15245 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
15246 "\n"
15247 "Valitsimet:\n"
15248
15249 #: sys-utils/setarch.c:99
15250 #, fuzzy
15251 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15252 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15253
15254 #: sys-utils/setarch.c:100
15255 msgid ""
15256 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15257 "space\n"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: sys-utils/setarch.c:101
15261 msgid ""
15262 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: sys-utils/setarch.c:102
15266 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/setarch.c:103
15270 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: sys-utils/setarch.c:104
15274 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: sys-utils/setarch.c:105
15278 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: sys-utils/setarch.c:106
15282 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: sys-utils/setarch.c:107
15286 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/setarch.c:108
15290 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/setarch.c:109
15294 msgid ""
15295 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15296 "GB\n"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: sys-utils/setarch.c:110
15300 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: sys-utils/setarch.c:111
15304 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: sys-utils/setarch.c:112
15308 #, fuzzy
15309 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15310 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15311
15312 #: sys-utils/setarch.c:126
15313 #, fuzzy, c-format
15314 msgid ""
15315 "%s\n"
15316 "Try `%s --help' for more information."
15317 msgstr ""
15318 "%s: %s\n"
15319 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15320
15321 #: sys-utils/setarch.c:128
15322 #, fuzzy, c-format
15323 msgid "Try `%s --help' for more information."
15324 msgstr ""
15325 "%s: %s\n"
15326 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
15327
15328 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15329 #, c-format
15330 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15331 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15332
15333 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15334 msgid "Not enough arguments"
15335 msgstr "Liian vähän argumentteja"
15336
15337 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15338 #, fuzzy, c-format
15339 msgid "Failed to set personality to %s"
15340 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15341
15342 #: sys-utils/setpriv.c:95
15343 msgid ""
15344 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: sys-utils/setpriv.c:96
15348 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/setpriv.c:97
15352 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: sys-utils/setpriv.c:98
15356 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: sys-utils/setpriv.c:99
15360 #, fuzzy
15361 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15362 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15363
15364 #: sys-utils/setpriv.c:100
15365 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: sys-utils/setpriv.c:101
15369 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: sys-utils/setpriv.c:102
15373 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: sys-utils/setpriv.c:103
15377 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: sys-utils/setpriv.c:104
15381 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: sys-utils/setpriv.c:105
15385 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: sys-utils/setpriv.c:106
15389 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: sys-utils/setpriv.c:107
15393 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: sys-utils/setpriv.c:108
15397 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: sys-utils/setpriv.c:109
15401 msgid ""
15402 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/setpriv.c:110
15406 msgid ""
15407 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: sys-utils/setpriv.c:115
15411 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
15415 msgid "getting process secure bits failed"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: sys-utils/setpriv.c:191
15419 #, c-format
15420 msgid "Securebits: "
15421 msgstr ""
15422
15423 #: sys-utils/setpriv.c:211
15424 #, fuzzy, c-format
15425 msgid "[none]\n"
15426 msgstr "Ei mitään"
15427
15428 #: sys-utils/setpriv.c:237
15429 #, c-format
15430 msgid "%s: too long"
15431 msgstr "%s: liian pitkä"
15432
15433 #: sys-utils/setpriv.c:264
15434 #, c-format
15435 msgid "Supplementary groups: "
15436 msgstr ""
15437
15438 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
15439 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
15440 #, fuzzy, c-format
15441 msgid "[none]"
15442 msgstr "Ei mitään"
15443
15444 #: sys-utils/setpriv.c:285
15445 #, c-format
15446 msgid "uid: %u\n"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: sys-utils/setpriv.c:286
15450 #, c-format
15451 msgid "euid: %u\n"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/setpriv.c:289
15455 #, c-format
15456 msgid "suid: %u\n"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
15460 #, fuzzy
15461 msgid "getresuid failed"
15462 msgstr "setuid() epäonnistui"
15463
15464 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
15465 #, fuzzy
15466 msgid "getresgid failed"
15467 msgstr "setuid() epäonnistui"
15468
15469 #: sys-utils/setpriv.c:311
15470 #, c-format
15471 msgid "Effective capabilities: "
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/setpriv.c:316
15475 #, c-format
15476 msgid "Permitted capabilities: "
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/setpriv.c:322
15480 #, c-format
15481 msgid "Inheritable capabilities: "
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/setpriv.c:327
15485 #, c-format
15486 msgid "Capability bounding set: "
15487 msgstr ""
15488
15489 #: sys-utils/setpriv.c:335
15490 #, fuzzy
15491 msgid "SELinux label"
15492 msgstr "Linux teksti"
15493
15494 #: sys-utils/setpriv.c:338
15495 msgid "AppArmor profile"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: sys-utils/setpriv.c:351
15499 #, c-format
15500 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: sys-utils/setpriv.c:374
15504 msgid "Invalid supplementary group id"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/setpriv.c:391
15508 #, fuzzy
15509 msgid "setresuid failed"
15510 msgstr "setuid() epäonnistui"
15511
15512 #: sys-utils/setpriv.c:406
15513 #, fuzzy
15514 msgid "setresgid failed"
15515 msgstr "setuid() epäonnistui"
15516
15517 #: sys-utils/setpriv.c:427
15518 msgid "bad capability string"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: sys-utils/setpriv.c:435
15522 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: sys-utils/setpriv.c:444
15526 #, fuzzy, c-format
15527 msgid "unknown capability \"%s\""
15528 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
15529
15530 #: sys-utils/setpriv.c:468
15531 #, fuzzy
15532 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15533 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
15534
15535 #: sys-utils/setpriv.c:472
15536 msgid "bad securebits string"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/setpriv.c:479
15540 #, fuzzy
15541 msgid "+all securebits is not allowed"
15542 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
15543
15544 #: sys-utils/setpriv.c:492
15545 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: sys-utils/setpriv.c:496
15549 #, fuzzy
15550 msgid "unrecognized securebit"
15551 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
15552
15553 #: sys-utils/setpriv.c:516
15554 msgid "SELinux is not running"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/setpriv.c:539
15558 msgid "AppArmor is not running"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: sys-utils/setpriv.c:650
15562 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/setpriv.c:655
15566 msgid "duplicate ruid"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/setpriv.c:657
15570 #, fuzzy
15571 msgid "failed to parse ruid"
15572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15573
15574 #: sys-utils/setpriv.c:661
15575 msgid "duplicate euid"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/setpriv.c:663
15579 #, fuzzy
15580 msgid "failed to parse euid"
15581 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15582
15583 #: sys-utils/setpriv.c:667
15584 msgid "duplicate ruid or euid"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: sys-utils/setpriv.c:669
15588 #, fuzzy
15589 msgid "failed to parse reuid"
15590 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15591
15592 #: sys-utils/setpriv.c:673
15593 msgid "duplicate rgid"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: sys-utils/setpriv.c:675
15597 #, fuzzy
15598 msgid "failed to parse rgid"
15599 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15600
15601 #: sys-utils/setpriv.c:679
15602 msgid "duplicate egid"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: sys-utils/setpriv.c:681
15606 #, fuzzy
15607 msgid "failed to parse egid"
15608 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15609
15610 #: sys-utils/setpriv.c:685
15611 msgid "duplicate rgid or egid"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: sys-utils/setpriv.c:687
15615 #, fuzzy
15616 msgid "failed to parse regid"
15617 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15618
15619 #: sys-utils/setpriv.c:692
15620 msgid "duplicate --clear-groups option"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: sys-utils/setpriv.c:698
15624 msgid "duplicate --keep-groups option"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/setpriv.c:704
15628 msgid "duplicate --groups option"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/setpriv.c:713
15632 msgid "duplicate --inh-caps option"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: sys-utils/setpriv.c:719
15636 msgid "duplicate --bounding-set option"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: sys-utils/setpriv.c:725
15640 msgid "duplicate --securebits option"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/setpriv.c:731
15644 msgid "duplicate --selinux-label option"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/setpriv.c:737
15648 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: sys-utils/setpriv.c:748
15652 #, fuzzy, c-format
15653 msgid "unrecognized option '%c'"
15654 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
15655
15656 #: sys-utils/setpriv.c:755
15657 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: sys-utils/setpriv.c:763
15661 msgid "--list-caps must be specified alone"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: sys-utils/setpriv.c:769
15665 #, fuzzy
15666 msgid "No program specified"
15667 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
15668
15669 #: sys-utils/setpriv.c:774
15670 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/setpriv.c:778
15674 msgid "disallow granting new privileges failed"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/setpriv.c:786
15678 msgid "keep process capabilities failed"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/setpriv.c:794
15682 msgid "activate capabilities"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/setpriv.c:800
15686 msgid "reactivate capabilities"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
15690 #, fuzzy
15691 msgid "setgroups failed"
15692 msgstr "strdup epäonnistui"
15693
15694 #: sys-utils/setpriv.c:817
15695 #, fuzzy
15696 msgid "set process securebits failed"
15697 msgstr "setuid() epäonnistui"
15698
15699 #: sys-utils/setpriv.c:823
15700 msgid "apply bounding set"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/setpriv.c:829
15704 msgid "apply capabilities"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/setpriv.c:834
15708 #, fuzzy, c-format
15709 msgid "cannot execute: %s"
15710 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
15711
15712 #: sys-utils/setsid.c:32
15713 #, fuzzy, c-format
15714 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15715 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
15716
15717 #: sys-utils/setsid.c:36
15718 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/setsid.c:37
15722 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/setsid.c:90
15726 #, fuzzy
15727 msgid "fork"
15728 msgstr "fork: %s"
15729
15730 #: sys-utils/setsid.c:102
15731 #, fuzzy, c-format
15732 msgid "child %d did not exit normally"
15733 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
15734
15735 #: sys-utils/setsid.c:107
15736 #, fuzzy
15737 msgid "setsid failed"
15738 msgstr "setuid() epäonnistui"
15739
15740 #: sys-utils/setsid.c:111
15741 #, fuzzy
15742 msgid "failed to set the controlling terminal"
15743 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15744
15745 #: sys-utils/swapoff.c:32
15746 #, fuzzy, c-format
15747 msgid "swapoff %s\n"
15748 msgstr "%s laitteella %s\n"
15749
15750 #: sys-utils/swapoff.c:44
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Not superuser."
15753 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
15754
15755 #: sys-utils/swapoff.c:47
15756 #, fuzzy, c-format
15757 msgid "%s: swapoff failed"
15758 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15759
15760 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15761 #, fuzzy, c-format
15762 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15763 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
15764
15765 #: sys-utils/swapoff.c:71
15766 msgid ""
15767 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15768 " -v, --verbose verbose mode\n"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: sys-utils/swapoff.c:78
15772 msgid ""
15773 "\n"
15774 "The <spec> parameter:\n"
15775 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15776 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15777 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15778 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15779 " <device> name of device to be used\n"
15780 " <file> name of file to be used\n"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: sys-utils/swapon.c:100
15784 #, fuzzy
15785 msgid "device file or partition path"
15786 msgstr " d poista osio"
15787
15788 #: sys-utils/swapon.c:101
15789 #, fuzzy
15790 msgid "type of the device"
15791 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15792
15793 #: sys-utils/swapon.c:102
15794 #, fuzzy
15795 msgid "size of the swap area"
15796 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
15797
15798 #: sys-utils/swapon.c:103
15799 #, fuzzy
15800 msgid "bytes in use"
15801 msgstr "Merkitse käyttöön"
15802
15803 #: sys-utils/swapon.c:104
15804 #, fuzzy
15805 msgid "swap priority"
15806 msgstr "setpriority"
15807
15808 #: sys-utils/swapon.c:209
15809 #, c-format
15810 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: sys-utils/swapon.c:209
15814 msgid "Filename"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: sys-utils/swapon.c:275
15818 #, c-format
15819 msgid "%s: reinitializing the swap."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/swapon.c:327
15823 #, fuzzy, c-format
15824 msgid "%s: lseek failed"
15825 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15826
15827 #: sys-utils/swapon.c:333
15828 #, fuzzy, c-format
15829 msgid "%s: write signature failed"
15830 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
15831
15832 #: sys-utils/swapon.c:420
15833 #, c-format
15834 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/swapon.c:425
15838 msgid "different"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: sys-utils/swapon.c:425
15842 #, fuzzy
15843 msgid "same"
15844 msgstr "Nimi"
15845
15846 #: sys-utils/swapon.c:468
15847 #, fuzzy, c-format
15848 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15849 msgstr ""
15850 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
15851 "%04o\n"
15852
15853 #: sys-utils/swapon.c:473
15854 #, fuzzy, c-format
15855 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15856 msgstr ""
15857 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
15858 "%04o\n"
15859
15860 #: sys-utils/swapon.c:479
15861 #, fuzzy, c-format
15862 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15863 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
15864
15865 #: sys-utils/swapon.c:493
15866 #, fuzzy, c-format
15867 msgid "%s: get size failed"
15868 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
15869
15870 #: sys-utils/swapon.c:499
15871 #, c-format
15872 msgid "%s: read swap header failed"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: sys-utils/swapon.c:509
15876 #, c-format
15877 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: sys-utils/swapon.c:514
15881 #, c-format
15882 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: sys-utils/swapon.c:524
15886 #, c-format
15887 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: sys-utils/swapon.c:532
15891 #, c-format
15892 msgid ""
15893 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: sys-utils/swapon.c:541
15897 #, c-format
15898 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: sys-utils/swapon.c:566
15902 #, fuzzy, c-format
15903 msgid "swapon %s\n"
15904 msgstr "%s laitteella %s\n"
15905
15906 #: sys-utils/swapon.c:605
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid "%s: swapon failed"
15909 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15910
15911 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "failed to parse %s"
15914 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15915
15916 #: sys-utils/swapon.c:686
15917 msgid ""
15918 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15919 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15920 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15921 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15922 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15923 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15924 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15925 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15926 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15927 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15928 " -v, --verbose verbose mode\n"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: sys-utils/swapon.c:702
15932 msgid ""
15933 "\n"
15934 "The <spec> parameter:\n"
15935 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15936 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15937 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15938 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15939 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15940 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15941 " <device> name of device to be used\n"
15942 " <file> name of file to be used\n"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: sys-utils/swapon.c:712
15946 msgid ""
15947 "\n"
15948 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15949 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
15950 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
15951 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: sys-utils/swapon.c:717
15955 #, fuzzy
15956 msgid ""
15957 "\n"
15958 "Available columns (for --show):\n"
15959 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
15960
15961 #: sys-utils/swapon.c:775
15962 #, fuzzy
15963 msgid "failed to parse priority"
15964 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15965
15966 #: sys-utils/swapon.c:794
15967 #, fuzzy, c-format
15968 msgid "unsupported discard policy: %s"
15969 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
15970
15971 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15972 #, fuzzy, c-format
15973 msgid "cannot find the device for %s"
15974 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15975
15976 #: sys-utils/switch_root.c:57
15977 #, fuzzy
15978 msgid "failed to open directory"
15979 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15980
15981 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
15982 #, fuzzy
15983 msgid "stat failed"
15984 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15985
15986 #: sys-utils/switch_root.c:75
15987 #, fuzzy
15988 msgid "failed to read directory"
15989 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
15990
15991 #: sys-utils/switch_root.c:107
15992 #, fuzzy, c-format
15993 msgid "failed to unlink %s"
15994 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15995
15996 #: sys-utils/switch_root.c:144
15997 #, fuzzy, c-format
15998 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15999 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16000
16001 #: sys-utils/switch_root.c:146
16002 #, fuzzy, c-format
16003 msgid "forcing unmount of %s"
16004 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
16005
16006 #: sys-utils/switch_root.c:152
16007 #, fuzzy, c-format
16008 msgid "failed to change directory to %s"
16009 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
16010
16011 #: sys-utils/switch_root.c:164
16012 #, fuzzy, c-format
16013 msgid "failed to mount moving %s to /"
16014 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16015
16016 #: sys-utils/switch_root.c:170
16017 #, fuzzy
16018 msgid "failed to change root"
16019 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16020
16021 #: sys-utils/switch_root.c:181
16022 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: sys-utils/switch_root.c:195
16026 #, fuzzy, c-format
16027 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16028 msgstr ""
16029 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
16030 "\n"
16031 "Valitsimet:\n"
16032
16033 #: sys-utils/switch_root.c:227
16034 #, fuzzy
16035 msgid "failed. Sorry."
16036 msgstr "%s epäonnistui.\n"
16037
16038 #: sys-utils/switch_root.c:230
16039 #, fuzzy, c-format
16040 msgid "cannot access %s"
16041 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
16042
16043 #: sys-utils/tunelp.c:83
16044 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: sys-utils/tunelp.c:84
16048 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: sys-utils/tunelp.c:85
16052 msgid ""
16053 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/tunelp.c:86
16057 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16058 msgstr ""
16059
16060 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16061 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16062 #. exactly that very same string.
16063 #: sys-utils/tunelp.c:90
16064 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: sys-utils/tunelp.c:91
16068 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: sys-utils/tunelp.c:92
16072 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: sys-utils/tunelp.c:93
16076 #, fuzzy
16077 msgid " -s, --status query printer status\n"
16078 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16079
16080 #: sys-utils/tunelp.c:94
16081 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: sys-utils/tunelp.c:95
16085 #, fuzzy
16086 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16087 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16088
16089 #: sys-utils/tunelp.c:96
16090 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: sys-utils/tunelp.c:109
16094 #, fuzzy
16095 msgid "bad value"
16096 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16097
16098 #: sys-utils/tunelp.c:273
16099 #, c-format
16100 msgid "%s not an lp device"
16101 msgstr "%s ei ole lp-laite"
16102
16103 #: sys-utils/tunelp.c:293
16104 msgid "LPGETSTATUS error"
16105 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
16106
16107 #: sys-utils/tunelp.c:298
16108 #, c-format
16109 msgid "%s status is %d"
16110 msgstr "%s:n tila on %d"
16111
16112 #: sys-utils/tunelp.c:300
16113 #, c-format
16114 msgid ", busy"
16115 msgstr ", varattu"
16116
16117 #: sys-utils/tunelp.c:302
16118 #, c-format
16119 msgid ", ready"
16120 msgstr ", valmis"
16121
16122 #: sys-utils/tunelp.c:304
16123 #, c-format
16124 msgid ", out of paper"
16125 msgstr ", paperi lopussa"
16126
16127 #: sys-utils/tunelp.c:306
16128 #, c-format
16129 msgid ", on-line"
16130 msgstr ", on-line"
16131
16132 #: sys-utils/tunelp.c:308
16133 #, c-format
16134 msgid ", error"
16135 msgstr ", virhe"
16136
16137 #: sys-utils/tunelp.c:314
16138 msgid "ioctl failed"
16139 msgstr "ioctl epäonnistui"
16140
16141 #: sys-utils/tunelp.c:324
16142 msgid "LPGETIRQ error"
16143 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
16144
16145 #: sys-utils/tunelp.c:329
16146 #, c-format
16147 msgid "%s using IRQ %d\n"
16148 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
16149
16150 #: sys-utils/tunelp.c:331
16151 #, c-format
16152 msgid "%s using polling\n"
16153 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
16154
16155 #: sys-utils/umount.c:76
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 " %1$s [-hV]\n"
16159 " %1$s -a [options]\n"
16160 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: sys-utils/umount.c:82
16164 #, fuzzy
16165 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16166 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16167
16168 #: sys-utils/umount.c:83
16169 msgid ""
16170 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
16171 " current namespace\n"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/umount.c:85
16175 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/umount.c:86
16179 msgid ""
16180 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: sys-utils/umount.c:87
16184 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: sys-utils/umount.c:88
16188 msgid ""
16189 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16190 "system)\n"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: sys-utils/umount.c:89
16194 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: sys-utils/umount.c:90
16198 #, fuzzy
16199 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16200 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16201
16202 #: sys-utils/umount.c:91
16203 #, fuzzy
16204 msgid ""
16205 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16206 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16207
16208 #: sys-utils/umount.c:92
16209 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: sys-utils/umount.c:93
16213 msgid ""
16214 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/umount.c:94
16218 #, fuzzy
16219 msgid ""
16220 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16221 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16222
16223 #: sys-utils/umount.c:95
16224 #, fuzzy
16225 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16226 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16227
16228 #: sys-utils/umount.c:96
16229 #, fuzzy
16230 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16231 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16232
16233 #: sys-utils/umount.c:140
16234 #, fuzzy, c-format
16235 msgid "%s (%s) unmounted"
16236 msgstr "%s on liitetty.\t "
16237
16238 #: sys-utils/umount.c:142
16239 #, fuzzy, c-format
16240 msgid "%s unmounted"
16241 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16242
16243 #: sys-utils/umount.c:207
16244 #, fuzzy, c-format
16245 msgid "%s: umount failed"
16246 msgstr "liittäminen epäonnistui"
16247
16248 #: sys-utils/umount.c:216
16249 #, fuzzy, c-format
16250 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16251 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16252
16253 #: sys-utils/umount.c:230
16254 #, fuzzy, c-format
16255 msgid "%s: invalid block device"
16256 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
16257
16258 #: sys-utils/umount.c:236
16259 #, fuzzy, c-format
16260 msgid "%s: can't write superblock"
16261 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
16262
16263 #: sys-utils/umount.c:239
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "%s: target is busy\n"
16267 " (In some cases useful info about processes that\n"
16268 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: sys-utils/umount.c:246
16272 #, fuzzy, c-format
16273 msgid "%s: mountpoint not found"
16274 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16275
16276 #: sys-utils/umount.c:248
16277 #, fuzzy
16278 msgid "undefined mountpoint"
16279 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
16280
16281 #: sys-utils/umount.c:251
16282 #, fuzzy, c-format
16283 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16284 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
16285
16286 #: sys-utils/umount.c:254
16287 #, fuzzy, c-format
16288 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16289 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
16290
16291 #: sys-utils/umount.c:303
16292 #, fuzzy
16293 msgid "failed to set umount target"
16294 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16295
16296 #: sys-utils/umount.c:319
16297 #, fuzzy
16298 msgid "libmount table allocation failed"
16299 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16300
16301 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
16302 #, fuzzy
16303 msgid "libmount iterator allocation failed"
16304 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16305
16306 #: sys-utils/umount.c:368
16307 #, fuzzy, c-format
16308 msgid "failed to get child fs of %s"
16309 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16310
16311 #: sys-utils/umount.c:436
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid "%s: failed to determine source"
16314 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16315
16316 #: sys-utils/unshare.c:45
16317 #, fuzzy
16318 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16319 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16320
16321 #: sys-utils/unshare.c:46
16322 #, fuzzy
16323 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16324 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16325
16326 #: sys-utils/unshare.c:47
16327 #, fuzzy
16328 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16329 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16330
16331 #: sys-utils/unshare.c:48
16332 #, fuzzy
16333 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16334 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16335
16336 #: sys-utils/unshare.c:49
16337 #, fuzzy
16338 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16339 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16340
16341 #: sys-utils/unshare.c:50
16342 #, fuzzy
16343 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16344 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16345
16346 #: sys-utils/unshare.c:51
16347 #, fuzzy
16348 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16349 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16350
16351 #: sys-utils/unshare.c:52
16352 msgid ""
16353 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: sys-utils/unshare.c:128
16357 #, fuzzy
16358 msgid "unshare failed"
16359 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16360
16361 #: sys-utils/unshare.c:146
16362 #, fuzzy
16363 msgid "child exit failed"
16364 msgstr "setuid() epäonnistui"
16365
16366 #: sys-utils/unshare.c:153
16367 #, fuzzy, c-format
16368 msgid "mount %s failed"
16369 msgstr "liittäminen epäonnistui"
16370
16371 #: sys-utils/wdctl.c:67
16372 msgid "Card previously reset the CPU"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: sys-utils/wdctl.c:68
16376 msgid "External relay 1"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: sys-utils/wdctl.c:69
16380 msgid "External relay 2"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: sys-utils/wdctl.c:70
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Fan failed"
16386 msgstr "%s epäonnistui.\n"
16387
16388 #: sys-utils/wdctl.c:71
16389 msgid "Keep alive ping reply"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/wdctl.c:72
16393 msgid "Supports magic close char"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: sys-utils/wdctl.c:73
16397 msgid "Reset due to CPU overheat"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: sys-utils/wdctl.c:74
16401 msgid "Power over voltage"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: sys-utils/wdctl.c:75
16405 msgid "Power bad/power fault"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: sys-utils/wdctl.c:76
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16411 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
16412
16413 #: sys-utils/wdctl.c:77
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Set timeout (in seconds)"
16416 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
16417
16418 #: sys-utils/wdctl.c:78
16419 msgid "Not trigger reboot"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: sys-utils/wdctl.c:94
16423 msgid "flag name"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: sys-utils/wdctl.c:95
16427 #, fuzzy
16428 msgid "flag description"
16429 msgstr "lohkolaite "
16430
16431 #: sys-utils/wdctl.c:96
16432 #, fuzzy
16433 msgid "flag status"
16434 msgstr "status"
16435
16436 #: sys-utils/wdctl.c:97
16437 #, fuzzy
16438 msgid "flag boot status"
16439 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16440
16441 #: sys-utils/wdctl.c:98
16442 #, fuzzy
16443 msgid "watchdog device name"
16444 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
16445
16446 #: sys-utils/wdctl.c:132
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid "unknown flag: %s"
16449 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16450
16451 #: sys-utils/wdctl.c:173
16452 msgid ""
16453 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16454 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16455 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16456 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16457 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16458 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16459 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16460 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16461 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16462 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/wdctl.c:189
16466 #, fuzzy, c-format
16467 msgid "The default device is %s.\n"
16468 msgstr "Loop-laite on %s\n"
16469
16470 #: sys-utils/wdctl.c:192
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Available columns:\n"
16473 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
16474
16475 #: sys-utils/wdctl.c:278
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16478 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
16479
16480 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
16481 #, c-format
16482 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16488 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
16489
16490 #: sys-utils/wdctl.c:331
16491 #, fuzzy, c-format
16492 msgid "cannot set timeout for %s"
16493 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
16494
16495 #: sys-utils/wdctl.c:337
16496 #, fuzzy, c-format
16497 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16498 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16499 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16500 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16501
16502 #: sys-utils/wdctl.c:371
16503 #, fuzzy, c-format
16504 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16505 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
16506
16507 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
16508 #, fuzzy, c-format
16509 msgid "%-14s %2i second\n"
16510 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16511 msgstr[0] "%s %.6f sekuntia\n"
16512 msgstr[1] "%s %.6f sekuntia\n"
16513
16514 #: sys-utils/wdctl.c:454
16515 msgid "Timeout:"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: sys-utils/wdctl.c:457
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Pre-timeout:"
16521 msgstr "aikakatkaistu"
16522
16523 #: sys-utils/wdctl.c:460
16524 msgid "Timeleft:"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: sys-utils/wdctl.c:594
16528 msgid "Device:"
16529 msgstr "Laite:"
16530
16531 #: sys-utils/wdctl.c:596
16532 msgid "Identity:"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: sys-utils/wdctl.c:598
16536 msgid "version"
16537 msgstr "versio"
16538
16539 #: term-utils/agetty.c:402
16540 #, c-format
16541 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: term-utils/agetty.c:456
16545 #, fuzzy, c-format
16546 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16547 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
16548
16549 #: term-utils/agetty.c:461
16550 #, fuzzy, c-format
16551 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16552 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
16553
16554 #: term-utils/agetty.c:466
16555 #, fuzzy, c-format
16556 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16557 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
16558
16559 #: term-utils/agetty.c:479
16560 #, c-format
16561 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16562 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
16563
16564 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
16565 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
16566 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
16567 #: term-utils/agetty.c:2153
16568 #, fuzzy, c-format
16569 msgid "failed to allocate memory: %m"
16570 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16571
16572 #: term-utils/agetty.c:670
16573 #, fuzzy
16574 msgid "invalid argument of --local-line"
16575 msgstr "virheellinen id: %s\n"
16576
16577 #: term-utils/agetty.c:699
16578 #, c-format
16579 msgid "bad timeout value: %s"
16580 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16581
16582 #: term-utils/agetty.c:818
16583 #, c-format
16584 msgid "bad speed: %s"
16585 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
16586
16587 #: term-utils/agetty.c:820
16588 msgid "too many alternate speeds"
16589 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
16590
16591 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
16592 #, c-format
16593 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16594 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
16595
16596 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
16597 #, c-format
16598 msgid "/dev/%s: not a character device"
16599 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
16600
16601 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
16602 #, fuzzy, c-format
16603 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16604 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
16605
16606 #: term-utils/agetty.c:996
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16609 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
16610
16611 #: term-utils/agetty.c:1017
16612 #, c-format
16613 msgid "%s: not open for read/write"
16614 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
16615
16616 #: term-utils/agetty.c:1022
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16619 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
16620
16621 #: term-utils/agetty.c:1036
16622 #, c-format
16623 msgid "%s: dup problem: %m"
16624 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
16625
16626 #: term-utils/agetty.c:1053
16627 #, fuzzy, c-format
16628 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16629 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16630
16631 #: term-utils/agetty.c:1222
16632 #, fuzzy, c-format
16633 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16634 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
16635
16636 #: term-utils/agetty.c:1333
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid "cannot open: %s: %m"
16639 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
16640
16641 #: term-utils/agetty.c:1440
16642 msgid "[press ENTER to login]"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: term-utils/agetty.c:1456
16646 msgid "Num Lock off"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: term-utils/agetty.c:1459
16650 msgid "Num Lock on"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: term-utils/agetty.c:1462
16654 msgid "Caps Lock on"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: term-utils/agetty.c:1465
16658 msgid "Scroll Lock on"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: term-utils/agetty.c:1468
16662 #, fuzzy, c-format
16663 msgid ""
16664 "Hint: %s\n"
16665 "\n"
16666 msgstr "tyyppi: %s\n"
16667
16668 #: term-utils/agetty.c:1587
16669 #, c-format
16670 msgid "%s: read: %m"
16671 msgstr "%s: luku: %m"
16672
16673 #: term-utils/agetty.c:1646
16674 #, c-format
16675 msgid "%s: input overrun"
16676 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
16677
16678 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
16679 #, c-format
16680 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: term-utils/agetty.c:1676
16684 #, c-format
16685 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: term-utils/agetty.c:1761
16689 #, fuzzy, c-format
16690 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16691 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
16692
16693 #: term-utils/agetty.c:1797
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16697 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: term-utils/agetty.c:1800
16701 #, fuzzy
16702 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16703 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16704
16705 #: term-utils/agetty.c:1801
16706 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: term-utils/agetty.c:1802
16710 #, fuzzy
16711 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16712 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16713
16714 #: term-utils/agetty.c:1803
16715 #, fuzzy
16716 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16717 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16718
16719 #: term-utils/agetty.c:1804
16720 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: term-utils/agetty.c:1805
16724 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: term-utils/agetty.c:1806
16728 #, fuzzy
16729 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16730 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
16731
16732 #: term-utils/agetty.c:1807
16733 #, fuzzy
16734 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16735 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16736
16737 #: term-utils/agetty.c:1808
16738 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: term-utils/agetty.c:1809
16742 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: term-utils/agetty.c:1810
16746 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: term-utils/agetty.c:1811
16750 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: term-utils/agetty.c:1812
16754 #, fuzzy
16755 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16756 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16757
16758 #: term-utils/agetty.c:1813
16759 #, fuzzy
16760 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16761 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
16762
16763 #: term-utils/agetty.c:1814
16764 #, fuzzy
16765 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16766 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16767
16768 #: term-utils/agetty.c:1815
16769 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: term-utils/agetty.c:1816
16773 #, fuzzy
16774 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16775 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16776
16777 #: term-utils/agetty.c:1817
16778 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: term-utils/agetty.c:1818
16782 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: term-utils/agetty.c:1819
16786 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: term-utils/agetty.c:1820
16790 #, fuzzy
16791 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16792 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16793
16794 #: term-utils/agetty.c:1821
16795 #, fuzzy
16796 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16797 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16798
16799 #: term-utils/agetty.c:1822
16800 #, fuzzy
16801 msgid " --nohints do not print hints\n"
16802 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16803
16804 #: term-utils/agetty.c:1823
16805 #, fuzzy
16806 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16807 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16808
16809 #: term-utils/agetty.c:1824
16810 #, fuzzy
16811 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16812 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
16813
16814 #: term-utils/agetty.c:1825
16815 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: term-utils/agetty.c:1826
16819 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: term-utils/agetty.c:1827
16823 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: term-utils/agetty.c:1828
16827 #, fuzzy
16828 msgid " --help display this help and exit\n"
16829 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16830
16831 #: term-utils/agetty.c:1829
16832 #, fuzzy
16833 msgid " --version output version information and exit\n"
16834 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16835
16836 #: term-utils/agetty.c:2118
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid "%d user"
16839 msgid_plural "%d users"
16840 msgstr[0] "käyttäjä"
16841 msgstr[1] "käyttäjä"
16842
16843 #: term-utils/agetty.c:2241
16844 #, fuzzy, c-format
16845 msgid "checkname failed: %m"
16846 msgstr "chown epäonnistui: %s"
16847
16848 #: term-utils/mesg.c:75
16849 #, fuzzy, c-format
16850 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16851 msgstr ""
16852 "\n"
16853 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
16854 "\n"
16855
16856 #: term-utils/mesg.c:77
16857 #, fuzzy
16858 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16859 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16860
16861 #: term-utils/mesg.c:121
16862 #, fuzzy
16863 msgid "ttyname failed"
16864 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
16865
16866 #: term-utils/mesg.c:128
16867 msgid "is y"
16868 msgstr "on y"
16869
16870 #: term-utils/mesg.c:131
16871 msgid "is n"
16872 msgstr "on n"
16873
16874 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16875 #, fuzzy, c-format
16876 msgid "change %s mode failed"
16877 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16878
16879 #: term-utils/mesg.c:144
16880 msgid "write access to your terminal is allowed"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: term-utils/mesg.c:150
16884 msgid "write access to your terminal is denied"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: term-utils/mesg.c:153
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "invalid argument: %s"
16890 msgstr "virheellinen id: %s\n"
16891
16892 #: term-utils/script.c:122
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid ""
16895 "output file `%s' is a link\n"
16896 "Use --force if you really want to use it.\n"
16897 "Program not started."
16898 msgstr ""
16899 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
16900 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
16901 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
16902
16903 #: term-utils/script.c:132
16904 #, fuzzy, c-format
16905 msgid " %s [options] [file]\n"
16906 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
16907
16908 #: term-utils/script.c:135
16909 msgid ""
16910 " -a, --append append the output\n"
16911 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16912 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16913 " -f, --flush run flush after each write\n"
16914 " --force use output file even when it is a link\n"
16915 " -q, --quiet be quiet\n"
16916 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16917 " -V, --version output version information and exit\n"
16918 " -h, --help display this help and exit\n"
16919 "\n"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: term-utils/script.c:243
16923 #, c-format
16924 msgid "Script started, file is %s\n"
16925 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
16926
16927 #: term-utils/script.c:367
16928 #, c-format
16929 msgid "Script started on %s"
16930 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
16931
16932 #: term-utils/script.c:403
16933 #, fuzzy
16934 msgid "cannot write script file"
16935 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
16936
16937 #: term-utils/script.c:489
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "\n"
16941 "Script done on %s"
16942 msgstr ""
16943 "\n"
16944 "Skripti suoritettu %s"
16945
16946 #: term-utils/script.c:499
16947 #, c-format
16948 msgid "Script done, file is %s\n"
16949 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
16950
16951 #: term-utils/script.c:521
16952 #, fuzzy
16953 msgid "openpty failed"
16954 msgstr "openpty epäonnistui\n"
16955
16956 #: term-utils/script.c:557
16957 #, fuzzy
16958 msgid "out of pty's"
16959 msgstr "Pty:t lopussa\n"
16960
16961 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16962 #, c-format
16963 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16967 msgid ""
16968 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16969 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16970 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16971 " -V, --version output version information and exit\n"
16972 " -h, --help display this help and exit\n"
16973 "\n"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16977 #, c-format
16978 msgid "expected a number, but got '%s'"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16982 #, c-format
16983 msgid "divisor '%s'"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16987 msgid "write to stdout failed"
16988 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
16989
16990 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16991 #, c-format
16992 msgid "unexpected end of file on %s"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16996 #, fuzzy, c-format
16997 msgid "failed to read typescript file %s"
16998 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16999
17000 #: term-utils/scriptreplay.c:185
17001 #, fuzzy
17002 msgid "wrong number of arguments"
17003 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17004
17005 #: term-utils/scriptreplay.c:215
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid "failed to read timing file %s"
17008 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
17009
17010 #: term-utils/scriptreplay.c:217
17011 #, fuzzy, c-format
17012 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17013 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
17014
17015 #: term-utils/setterm.c:675
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Argument error."
17018 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
17019
17020 #: term-utils/setterm.c:682
17021 #, fuzzy
17022 msgid " -term <terminal_name>\n"
17023 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
17024
17025 #: term-utils/setterm.c:683
17026 msgid " -reset\n"
17027 msgstr " -reset\n"
17028
17029 #: term-utils/setterm.c:684
17030 msgid " -initialize\n"
17031 msgstr " -initialize\n"
17032
17033 #: term-utils/setterm.c:685
17034 msgid " -cursor <on|off>\n"
17035 msgstr " -cursor <on|off>\n"
17036
17037 #: term-utils/setterm.c:686
17038 msgid " -repeat <on|off>\n"
17039 msgstr " -repeat <on|off>\n"
17040
17041 #: term-utils/setterm.c:687
17042 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17043 msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
17044
17045 #: term-utils/setterm.c:688
17046 msgid " -linewrap <on|off>\n"
17047 msgstr " -linewrap <on|off>\n"
17048
17049 #: term-utils/setterm.c:689
17050 msgid " -default\n"
17051 msgstr " -default\n"
17052
17053 #: term-utils/setterm.c:690
17054 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: term-utils/setterm.c:691
17058 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
17062 msgid ""
17063 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
17067 msgid ""
17068 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: term-utils/setterm.c:696
17072 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17073 msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
17074
17075 #: term-utils/setterm.c:697
17076 msgid " -bold <on|off>\n"
17077 msgstr " -bold <on|off>\n"
17078
17079 #: term-utils/setterm.c:698
17080 msgid " -half-bright <on|off>\n"
17081 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
17082
17083 #: term-utils/setterm.c:699
17084 msgid " -blink <on|off>\n"
17085 msgstr " -blink <on|off>\n"
17086
17087 #: term-utils/setterm.c:700
17088 msgid " -reverse <on|off>\n"
17089 msgstr " -reverse <on|off>\n"
17090
17091 #: term-utils/setterm.c:701
17092 msgid " -underline <on|off>\n"
17093 msgstr " -underline <on|off>\n"
17094
17095 #: term-utils/setterm.c:702
17096 msgid " -store\n"
17097 msgstr " -store\n"
17098
17099 #: term-utils/setterm.c:703
17100 msgid " -clear <all|rest>\n"
17101 msgstr " -clear <all|rest>\n"
17102
17103 #: term-utils/setterm.c:704
17104 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17105 msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17106
17107 #: term-utils/setterm.c:705
17108 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17109 msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17110
17111 #: term-utils/setterm.c:706
17112 msgid " -regtabs <1-160>\n"
17113 msgstr " -regtabs [1-160]\n"
17114
17115 #: term-utils/setterm.c:707
17116 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17117 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
17118
17119 #: term-utils/setterm.c:708
17120 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17121 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
17122
17123 #: term-utils/setterm.c:709
17124 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17125 msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
17126
17127 #: term-utils/setterm.c:710
17128 msgid " -file dumpfilename\n"
17129 msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
17130
17131 #: term-utils/setterm.c:711
17132 msgid " -msg <on|off>\n"
17133 msgstr " -msg <on|off>\n"
17134
17135 #: term-utils/setterm.c:712
17136 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17137 msgstr " -msglevel <0-8>\n"
17138
17139 #: term-utils/setterm.c:713
17140 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17141 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17142
17143 #: term-utils/setterm.c:714
17144 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17145 msgstr " -powerdown <0-60>\n"
17146
17147 #: term-utils/setterm.c:715
17148 msgid " -blength <0-2000>\n"
17149 msgstr " -blength <0-2000>\n"
17150
17151 #: term-utils/setterm.c:716
17152 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17153 msgstr " -bfreq taajuus\n"
17154
17155 #: term-utils/setterm.c:717
17156 msgid " -version\n"
17157 msgstr " -version\n"
17158
17159 #: term-utils/setterm.c:718
17160 msgid " -help\n"
17161 msgstr " -help\n"
17162
17163 #: term-utils/setterm.c:1073
17164 #, fuzzy
17165 msgid "cannot force blank"
17166 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
17167
17168 #: term-utils/setterm.c:1077
17169 #, fuzzy
17170 msgid "cannot force unblank"
17171 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
17172
17173 #: term-utils/setterm.c:1083
17174 #, fuzzy
17175 msgid "cannot get blank status"
17176 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
17177
17178 #: term-utils/setterm.c:1095
17179 #, fuzzy
17180 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17181 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
17182
17183 #: term-utils/setterm.c:1115
17184 #, fuzzy, c-format
17185 msgid "can not open dump file %s for output"
17186 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
17187
17188 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
17189 #, fuzzy
17190 msgid "klogctl error"
17191 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
17192
17193 #: term-utils/setterm.c:1208
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Error writing screendump"
17196 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
17197
17198 #: term-utils/setterm.c:1218
17199 #, fuzzy, c-format
17200 msgid "Couldn't read %s"
17201 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
17202
17203 #: term-utils/setterm.c:1220
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17206 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
17207
17208 #: term-utils/setterm.c:1277
17209 #, fuzzy
17210 msgid "$TERM is not defined."
17211 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
17212
17213 #: term-utils/setterm.c:1285
17214 msgid "terminfo database cannot be found"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: term-utils/setterm.c:1287
17218 #, fuzzy, c-format
17219 msgid "%s: unknown terminal type"
17220 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
17221
17222 #: term-utils/setterm.c:1289
17223 msgid "terminal is hardcopy"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: term-utils/ttymsg.c:78
17227 #, fuzzy
17228 msgid "internal error: too many iov's"
17229 msgstr "sisäinen virhe"
17230
17231 #: term-utils/ttymsg.c:88
17232 #, c-format
17233 msgid "excessively long line arg"
17234 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
17235
17236 #: term-utils/ttymsg.c:143
17237 #, c-format
17238 msgid "cannot fork"
17239 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
17240
17241 #: term-utils/ttymsg.c:147
17242 #, c-format
17243 msgid "fork: %s"
17244 msgstr "fork: %s"
17245
17246 #: term-utils/ttymsg.c:178
17247 #, c-format
17248 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: term-utils/wall.c:82
17252 #, fuzzy, c-format
17253 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17254 msgstr ""
17255 "\n"
17256 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
17257 "\n"
17258
17259 #: term-utils/wall.c:84
17260 #, fuzzy
17261 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17262 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17263
17264 #: term-utils/wall.c:85
17265 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: term-utils/wall.c:127
17269 msgid "--nobanner is available only for root"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: term-utils/wall.c:132
17273 #, fuzzy, c-format
17274 msgid "invalid timeout argument: %s"
17275 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17276
17277 #: term-utils/wall.c:206
17278 #, fuzzy
17279 msgid "cannot get passwd uid"
17280 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
17281
17282 #: term-utils/wall.c:211
17283 #, fuzzy
17284 msgid "cannot get tty name"
17285 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
17286
17287 #: term-utils/wall.c:229
17288 #, fuzzy, c-format
17289 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17290 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
17291
17292 #: term-utils/wall.c:264
17293 #, fuzzy, c-format
17294 msgid "will not read %s - use stdin."
17295 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
17296
17297 #: term-utils/wall.c:303
17298 msgid "fread failed"
17299 msgstr "fread epäonnistui"
17300
17301 #: term-utils/write.c:82
17302 #, fuzzy, c-format
17303 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17304 msgstr ""
17305 "\n"
17306 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
17307
17308 #: term-utils/write.c:86
17309 msgid ""
17310 " -V, --version output version information and exit\n"
17311 " -h, --help display this help and exit\n"
17312 "\n"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: term-utils/write.c:138
17316 #, fuzzy
17317 msgid "can't find your tty's name"
17318 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
17319
17320 #: term-utils/write.c:151
17321 #, fuzzy
17322 msgid "you have write permission turned off"
17323 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
17324
17325 #: term-utils/write.c:169
17326 #, c-format
17327 msgid "%s is not logged in on %s"
17328 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
17329
17330 #: term-utils/write.c:175
17331 #, c-format
17332 msgid "%s has messages disabled on %s"
17333 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
17334
17335 #: term-utils/write.c:270
17336 #, c-format
17337 msgid "%s is not logged in"
17338 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
17339
17340 #: term-utils/write.c:277
17341 #, c-format
17342 msgid "%s has messages disabled"
17343 msgstr "%s on estänyt viestit"
17344
17345 #: term-utils/write.c:279
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17348 msgstr ""
17349 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
17350
17351 #: term-utils/write.c:328
17352 #, fuzzy, c-format
17353 msgid "tty path %s too long"
17354 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
17355
17356 #: term-utils/write.c:346
17357 #, c-format
17358 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17359 msgstr ""
17360 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
17361
17362 #: term-utils/write.c:349
17363 #, c-format
17364 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17365 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17366
17367 #: term-utils/write.c:377
17368 #, fuzzy
17369 msgid "carefulputc failed"
17370 msgstr "calloc epäonnistui"
17371
17372 #: text-utils/col.c:125
17373 #, c-format
17374 msgid ""
17375 "\n"
17376 "Options:\n"
17377 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17378 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17379 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17380 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17381 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17382 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17383 " -V, --version output version information and exit\n"
17384 " -H, --help display this help and exit\n"
17385 "\n"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17392 "\n"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: text-utils/col.c:199
17396 #, fuzzy
17397 msgid "bad -l argument"
17398 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17399
17400 #: text-utils/col.c:324
17401 #, fuzzy, c-format
17402 msgid "warning: can't back up %s."
17403 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
17404
17405 #: text-utils/col.c:325
17406 msgid "past first line"
17407 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
17408
17409 #: text-utils/col.c:325
17410 msgid "-- line already flushed"
17411 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
17412
17413 #: text-utils/colcrt.c:315
17414 #, fuzzy, c-format
17415 msgid ""
17416 "\n"
17417 "Usage:\n"
17418 " %s [options] [file ...]\n"
17419 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17420
17421 #: text-utils/colcrt.c:319
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17425 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17426 " -V, --version output version information and exit\n"
17427 " -h, --help display this help and exit\n"
17428 "\n"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: text-utils/colrm.c:59
17432 #, fuzzy, c-format
17433 msgid ""
17434 "\n"
17435 "Usage:\n"
17436 " %s [startcol [endcol]]\n"
17437 msgstr ""
17438 "\n"
17439 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
17440 "\n"
17441
17442 #: text-utils/colrm.c:63
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "\n"
17446 "Options:\n"
17447 " -V, --version output version information and exit\n"
17448 " -h, --help display this help and exit\n"
17449 "\n"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: text-utils/colrm.c:185
17453 msgid "first argument"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: text-utils/colrm.c:187
17457 #, fuzzy
17458 msgid "second argument"
17459 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
17460
17461 #: text-utils/column.c:92
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17464 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17465
17466 #: text-utils/column.c:94
17467 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: text-utils/column.c:95
17471 #, fuzzy
17472 msgid " -t, --table create a table\n"
17473 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17474
17475 #: text-utils/column.c:96
17476 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: text-utils/column.c:97
17480 msgid ""
17481 " -o, --output-separator <string>\n"
17482 " columns separator for table output; default is two "
17483 "spaces\n"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: text-utils/column.c:99
17487 #, fuzzy
17488 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17489 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17490
17491 #: text-utils/column.c:156
17492 #, fuzzy
17493 msgid "invalid columns argument"
17494 msgstr "virheellinen valitsin"
17495
17496 #: text-utils/column.c:386
17497 #, c-format
17498 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: text-utils/display.c:263
17502 #, fuzzy
17503 msgid "all input file arguments failed"
17504 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17505
17506 #: text-utils/hexdump.c:66
17507 msgid ""
17508 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: text-utils/hexsyntax.c:142
17512 #, fuzzy, c-format
17513 msgid " %s [options] <file>...\n"
17514 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17515
17516 #: text-utils/hexsyntax.c:144
17517 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: text-utils/hexsyntax.c:145
17521 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: text-utils/hexsyntax.c:146
17525 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: text-utils/hexsyntax.c:147
17529 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: text-utils/hexsyntax.c:148
17533 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: text-utils/hexsyntax.c:149
17537 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: text-utils/hexsyntax.c:150
17541 msgid ""
17542 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: text-utils/hexsyntax.c:151
17546 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: text-utils/hexsyntax.c:152
17550 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: text-utils/hexsyntax.c:153
17554 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: text-utils/hexsyntax.c:154
17558 #, fuzzy
17559 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17560 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17561
17562 #: text-utils/more.c:319
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "Usage: %s [options] file...\n"
17566 "\n"
17567 msgstr ""
17568 "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17569 "\n"
17570
17571 #: text-utils/more.c:322
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "Options:\n"
17575 " -d display help instead of ring bell\n"
17576 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17577 " -l suppress pause after form feed\n"
17578 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17579 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17580 " -u suppress underlining\n"
17581 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17582 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17583 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17584 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17585 " -V output version information and exit\n"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: text-utils/more.c:575
17589 #, c-format
17590 msgid "unknown option -%s"
17591 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
17592
17593 #: text-utils/more.c:599
17594 #, c-format
17595 msgid ""
17596 "\n"
17597 "*** %s: directory ***\n"
17598 "\n"
17599 msgstr ""
17600 "\n"
17601 "*** %s: hakemisto ***\n"
17602 "\n"
17603
17604 #: text-utils/more.c:639
17605 #, c-format
17606 msgid ""
17607 "\n"
17608 "******** %s: Not a text file ********\n"
17609 "\n"
17610 msgstr ""
17611 "\n"
17612 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
17613 "\n"
17614
17615 #: text-utils/more.c:735
17616 #, c-format
17617 msgid "[Use q or Q to quit]"
17618 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
17619
17620 #: text-utils/more.c:806
17621 #, c-format
17622 msgid "--More--"
17623 msgstr "--Lisää--"
17624
17625 #: text-utils/more.c:808
17626 #, c-format
17627 msgid "(Next file: %s)"
17628 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
17629
17630 #: text-utils/more.c:816
17631 #, c-format
17632 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17633 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
17634
17635 #: text-utils/more.c:1236
17636 #, c-format
17637 msgid "...back %d pages"
17638 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
17639
17640 #: text-utils/more.c:1238
17641 msgid "...back 1 page"
17642 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
17643
17644 #: text-utils/more.c:1285
17645 msgid "...skipping one line"
17646 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
17647
17648 #: text-utils/more.c:1287
17649 #, c-format
17650 msgid "...skipping %d lines"
17651 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
17652
17653 #: text-utils/more.c:1323
17654 msgid ""
17655 "\n"
17656 "***Back***\n"
17657 "\n"
17658 msgstr ""
17659 "\n"
17660 "***Takaisin***\n"
17661 "\n"
17662
17663 #: text-utils/more.c:1338
17664 #, fuzzy
17665 msgid "No previous regular expression"
17666 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
17667
17668 #: text-utils/more.c:1368
17669 msgid ""
17670 "\n"
17671 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17672 "brackets.\n"
17673 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17674 msgstr ""
17675 "\n"
17676 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
17677 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
17678 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
17679 "oletusarvo.\n"
17680
17681 #: text-utils/more.c:1375
17682 msgid ""
17683 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17684 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17685 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17686 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17687 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17688 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17689 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17690 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17691 "' Go to place where previous search started\n"
17692 "= Display current line number\n"
17693 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17694 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17695 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17696 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17697 "ctrl-L Redraw screen\n"
17698 ":n Go to kth next file [1]\n"
17699 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17700 ":f Display current file name and line number\n"
17701 ". Repeat previous command\n"
17702 msgstr ""
17703 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
17704 "rivimäärä]\n"
17705 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
17706 "rivimäärä]*\n"
17707 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
17708 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo "
17709 "11]*\n"
17710 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
17711 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
17712 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
17713 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
17714 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
17715 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
17716 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
17717 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
17718 "[1]\n"
17719 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
17720 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
17721 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
17722 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
17723 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
17724 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
17725 ". Toista edellinen komento\n"
17726
17727 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
17728 #, c-format
17729 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17730 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
17731
17732 #: text-utils/more.c:1485
17733 #, c-format
17734 msgid "\"%s\" line %d"
17735 msgstr "”%s” rivi %d"
17736
17737 #: text-utils/more.c:1487
17738 #, c-format
17739 msgid "[Not a file] line %d"
17740 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
17741
17742 #: text-utils/more.c:1569
17743 msgid " Overflow\n"
17744 msgstr " Ylivuoto\n"
17745
17746 #: text-utils/more.c:1616
17747 msgid "...skipping\n"
17748 msgstr "...ohitetaan\n"
17749
17750 #: text-utils/more.c:1650
17751 msgid ""
17752 "\n"
17753 "Pattern not found\n"
17754 msgstr ""
17755 "\n"
17756 "Hahmoa ei löydy\n"
17757
17758 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
17759 msgid "Pattern not found"
17760 msgstr "Hahmoa ei löydy"
17761
17762 #: text-utils/more.c:1701
17763 msgid "exec failed\n"
17764 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
17765
17766 #: text-utils/more.c:1715
17767 msgid "can't fork\n"
17768 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
17769
17770 #: text-utils/more.c:1749
17771 msgid ""
17772 "\n"
17773 "...Skipping "
17774 msgstr ""
17775 "\n"
17776 "...Ohitetaan"
17777
17778 #: text-utils/more.c:1753
17779 msgid "...Skipping to file "
17780 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
17781
17782 #: text-utils/more.c:1755
17783 msgid "...Skipping back to file "
17784 msgstr "...Palataan tiedostoon "
17785
17786 #: text-utils/more.c:2040
17787 msgid "Line too long"
17788 msgstr "Liian pitkä rivi"
17789
17790 #: text-utils/more.c:2077
17791 msgid "No previous command to substitute for"
17792 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
17793
17794 #: text-utils/parse.c:67
17795 msgid "line too long"
17796 msgstr "liian pitkä rivi"
17797
17798 #: text-utils/parse.c:400
17799 #, fuzzy
17800 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17801 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
17802
17803 #: text-utils/parse.c:481
17804 #, fuzzy, c-format
17805 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17806 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
17807
17808 #: text-utils/parse.c:486
17809 #, fuzzy, c-format
17810 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17811 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
17812
17813 #: text-utils/parse.c:491
17814 #, fuzzy, c-format
17815 msgid "bad format {%s}"
17816 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
17817
17818 #: text-utils/parse.c:496
17819 #, fuzzy, c-format
17820 msgid "bad conversion character %%%s"
17821 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
17822
17823 #: text-utils/pg.c:136
17824 msgid ""
17825 "-------------------------------------------------------\n"
17826 " h this screen\n"
17827 " q or Q quit program\n"
17828 " <newline> next page\n"
17829 " f skip a page forward\n"
17830 " d or ^D next halfpage\n"
17831 " l next line\n"
17832 " $ last page\n"
17833 " /regex/ search forward for regex\n"
17834 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17835 " . or ^L redraw screen\n"
17836 " w or z set page size and go to next page\n"
17837 " s filename save current file to filename\n"
17838 " !command shell escape\n"
17839 " p go to previous file\n"
17840 " n go to next file\n"
17841 "\n"
17842 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17843 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17844 "page).\n"
17845 "\n"
17846 "See pg(1) for more information.\n"
17847 "-------------------------------------------------------\n"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: text-utils/pg.c:214
17851 #, fuzzy, c-format
17852 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17853 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17854
17855 #: text-utils/pg.c:217
17856 msgid " -number lines per page\n"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: text-utils/pg.c:218
17860 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: text-utils/pg.c:219
17864 #, fuzzy
17865 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17866 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
17867
17868 #: text-utils/pg.c:220
17869 #, fuzzy
17870 msgid " -f do not split long lines\n"
17871 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
17872
17873 #: text-utils/pg.c:221
17874 msgid " -n terminate command with new line\n"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: text-utils/pg.c:222
17878 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: text-utils/pg.c:223
17882 msgid " -r disallow shell escape\n"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: text-utils/pg.c:224
17886 #, fuzzy
17887 msgid " -s print messages to stdout\n"
17888 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17889
17890 #: text-utils/pg.c:225
17891 msgid " +number start at the given line\n"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: text-utils/pg.c:226
17895 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: text-utils/pg.c:238
17899 #, fuzzy, c-format
17900 msgid "option requires an argument -- %s"
17901 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
17902
17903 #: text-utils/pg.c:244
17904 #, c-format
17905 msgid "illegal option -- %s"
17906 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
17907
17908 #: text-utils/pg.c:347
17909 msgid "...skipping forward\n"
17910 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
17911
17912 #: text-utils/pg.c:349
17913 msgid "...skipping backward\n"
17914 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
17915
17916 #: text-utils/pg.c:365
17917 msgid "No next file"
17918 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
17919
17920 #: text-utils/pg.c:369
17921 msgid "No previous file"
17922 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
17923
17924 #: text-utils/pg.c:871
17925 #, fuzzy, c-format
17926 msgid "Read error from %s file"
17927 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
17928
17929 #: text-utils/pg.c:874
17930 #, fuzzy, c-format
17931 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17932 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
17933
17934 #: text-utils/pg.c:876
17935 #, fuzzy, c-format
17936 msgid "Unknown error in %s file"
17937 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
17938
17939 #: text-utils/pg.c:929
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Cannot create tempfile"
17942 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
17943
17944 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
17945 msgid "RE error: "
17946 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
17947
17948 #: text-utils/pg.c:1085
17949 msgid "(EOF)"
17950 msgstr "(tiedoston loppu)"
17951
17952 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
17953 msgid "No remembered search string"
17954 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
17955
17956 #: text-utils/pg.c:1191
17957 #, fuzzy
17958 msgid "cannot open "
17959 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
17960
17961 #: text-utils/pg.c:1243
17962 msgid "saved"
17963 msgstr "tallennettu"
17964
17965 #: text-utils/pg.c:1333
17966 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17967 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17968
17969 #: text-utils/pg.c:1368
17970 msgid "fork() failed, try again later\n"
17971 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
17972
17973 #: text-utils/pg.c:1456
17974 msgid "(Next file: "
17975 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
17976
17977 #: text-utils/pg.c:1522
17978 #, c-format
17979 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
17983 #, fuzzy
17984 msgid "failed to parse number of lines per page"
17985 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17986
17987 #: text-utils/rev.c:77
17988 #, fuzzy, c-format
17989 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17990 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
17991
17992 #: text-utils/rev.c:80
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "\n"
17996 "Options:\n"
17997 " -V, --version output version information and exit\n"
17998 " -h, --help display this help and exit\n"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: text-utils/rev.c:84
18002 #, fuzzy, c-format
18003 msgid ""
18004 "\n"
18005 "For more information see rev(1).\n"
18006 msgstr ""
18007 "\n"
18008 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
18009
18010 #: text-utils/tailf.c:114
18011 #, c-format
18012 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: text-utils/tailf.c:160
18016 #, c-format
18017 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: text-utils/tailf.c:197
18021 #, fuzzy, c-format
18022 msgid ""
18023 "\n"
18024 "Usage:\n"
18025 " %s [option] file\n"
18026 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18027
18028 #: text-utils/tailf.c:202
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "\n"
18032 "Options:\n"
18033 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18034 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18035 " -V, --version output version information and exit\n"
18036 " -h, --help display this help and exit\n"
18037 "\n"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
18041 #, fuzzy
18042 msgid "failed to parse number of lines"
18043 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18044
18045 #: text-utils/tailf.c:274
18046 msgid "no input file specified"
18047 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
18048
18049 #: text-utils/ul.c:136
18050 #, c-format
18051 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18052 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18053
18054 #: text-utils/ul.c:139
18055 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: text-utils/ul.c:140
18059 msgid ""
18060 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: text-utils/ul.c:211
18064 msgid "trouble reading terminfo"
18065 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
18066
18067 #: text-utils/ul.c:216
18068 #, c-format
18069 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: text-utils/ul.c:312
18073 #, c-format
18074 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18075 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
18076
18077 #: text-utils/ul.c:647
18078 msgid "Input line too long."
18079 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
18080
18081 #, fuzzy
18082 #~ msgid "waidpid failed"
18083 #~ msgstr "setuid() epäonnistui"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18087 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18088
18089 #, fuzzy
18090 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18091 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid ""
18095 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
18096 #~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18097 #~ msgstr ""
18098 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään "
18099 #~ "geometrian\n"
18100 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat "
18101 #~ "suurempia\n"
18102 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
18103
18104 #, fuzzy
18105 #~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
18106 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18107
18108 #~ msgid " -1, --one show only current month (default)\n"
18109 #~ msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
18110
18111 #~ msgid " -3, --three show previous, current and next month\n"
18112 #~ msgstr ""
18113 #~ " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
18114
18115 #~ msgid " -y, --year show whole current year\n"
18116 #~ msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
18117
18118 #~ msgid " -w, --week show US or ISO-8601 week numbers\n"
18119 #~ msgstr ""
18120 #~ " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -"
18121 #~ "m)\n"
18122
18123 #~ msgid "set blocksize"
18124 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "failed to read: %s"
18128 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18129
18130 #~ msgid "read failed: %s"
18131 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
18132
18133 #, fuzzy
18134 #~ msgid "seek failed: %s"
18135 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18136
18137 #~ msgid "one bad block\n"
18138 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
18139
18140 #, fuzzy
18141 #~ msgid "partition type hex or uuid"
18142 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
18143
18144 #, fuzzy
18145 #~ msgid " %s [options] device\n"
18146 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18147
18148 #, fuzzy
18149 #~ msgid "open failed %s"
18150 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
18151
18152 #, fuzzy
18153 #~ msgid "read failed %s"
18154 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
18155
18156 #, fuzzy
18157 #~ msgid "seek failed %s"
18158 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18159
18160 #, fuzzy
18161 #~ msgid "write failed %s"
18162 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18163
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid "seek failed: %d"
18166 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18167
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "write failed: %d"
18170 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "No partitions defined"
18174 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
18175
18176 #, fuzzy
18177 #~ msgid "%s: read failed"
18178 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
18179
18180 #, fuzzy
18181 #~ msgid ""
18182 #~ " -a, --all list all used devices\n"
18183 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18184 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18185 #~ " -f, --find find first unused device\n"
18186 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18187 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18188 #~ msgstr ""
18189 #~ "käyttö:\n"
18190 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
18191 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
18192 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
18193 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
18194
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18197 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18198
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18201 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18202
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18205 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "cannot allocate"
18209 #~ msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
18210
18211 #~ msgid "usage:\n"
18212 #~ msgstr "käyttö:\n"
18213
18214 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18215 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18219 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "edition number argument failed"
18223 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
18224
18225 #~ msgid "fsync failed"
18226 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
18227
18228 #~ msgid ""
18229 #~ "\n"
18230 #~ "Usage:\n"
18231 #~ "Print version:\n"
18232 #~ " %s -v\n"
18233 #~ "Print partition table:\n"
18234 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18235 #~ "Interactive use:\n"
18236 #~ " %s [options] device\n"
18237 #~ "\n"
18238 #~ "Options:\n"
18239 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18240 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
18241 #~ "disk;\n"
18242 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18243 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18244 #~ "\n"
18245 #~ msgstr ""
18246 #~ "\n"
18247 #~ "Käyttö:\n"
18248 #~ "Näytä versio:\n"
18249 #~ " %s -v\n"
18250 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
18251 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
18252 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
18253 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
18254 #~ "\n"
18255 #~ "Valitsimet:\n"
18256 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
18257 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
18258 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
18259 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
18260 #~ "\n"
18261
18262 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18263 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
18264
18265 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18266 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
18267
18268 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18269 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
18270
18271 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18272 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
18273
18274 #~ msgid "drivedata: "
18275 #~ msgstr "asemadata: "
18276
18277 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18278 #~ msgstr ""
18279 #~ "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
18280
18281 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18282 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
18283
18284 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18285 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
18286
18287 #~ msgid "This partition already exists.\n"
18288 #~ msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
18289
18290 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18291 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
18292
18293 #~ msgid ""
18294 #~ "\n"
18295 #~ "Syncing disks.\n"
18296 #~ msgstr ""
18297 #~ "\n"
18298 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
18299
18300 #, fuzzy
18301 #~ msgid "unable to read %s"
18302 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid "unable to seek on %s"
18306 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
18307
18308 #, fuzzy
18309 #~ msgid "unable to write %s"
18310 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
18311
18312 #, fuzzy
18313 #~ msgid "fatal error"
18314 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
18315
18316 #~ msgid "Command action"
18317 #~ msgstr "Komento merkitys"
18318
18319 #~ msgid "You must set"
18320 #~ msgstr "On asetettava"
18321
18322 #~ msgid "heads"
18323 #~ msgstr "päät"
18324
18325 #~ msgid " and "
18326 #~ msgstr " ja "
18327
18328 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18329 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
18330
18331 #~ msgid ""
18332 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18333 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18334 #~ msgstr ""
18335 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
18336 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
18337
18338 #~ msgid "Using default value %u\n"
18339 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
18340
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid ""
18343 #~ "\n"
18344 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18345 #~ msgstr ""
18346 #~ "\n"
18347 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid ""
18351 #~ "\n"
18352 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18353 #~ msgstr ""
18354 #~ "\n"
18355 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18359 #~ msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid "cannot write disk label"
18363 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
18364
18365 #~ msgid ""
18366 #~ "\n"
18367 #~ "Error closing file\n"
18368 #~ msgstr ""
18369 #~ "\n"
18370 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
18371
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
18374 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
18375
18376 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18377 #~ msgstr ""
18378 #~ "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
18379
18380 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
18381 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
18382
18383 #~ msgid "No free sectors available\n"
18384 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
18385
18386 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18387 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
18388
18389 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18390 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
18391
18392 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18393 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
18394
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18397 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
18398
18399 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
18400 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
18401
18402 #, fuzzy
18403 #~ msgid ""
18404 #~ "\n"
18405 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
18406 #~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
18407 #~ "\n"
18408 #~ msgstr ""
18409 #~ "\n"
18410 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
18411 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
18412
18413 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18414 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid ""
18418 #~ "\n"
18419 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18420 #~ "\n"
18421 #~ msgstr ""
18422 #~ "\n"
18423 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
18424 #~ "\n"
18425
18426 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18427 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
18428
18429 #~ msgid ""
18430 #~ "\n"
18431 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18432 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18433 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18434 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
18435 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18436 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18437 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18438 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18439 #~ msgstr ""
18440 #~ "\n"
18441 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
18442 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
18443 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
18444 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
18445 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
18446 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
18447 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
18448 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
18449 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
18450
18451 #~ msgid ""
18452 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18453 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18454 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18455 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18456 #~ msgstr ""
18457 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
18458 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
18459 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
18460 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
18461
18462 #~ msgid ""
18463 #~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
18464 #~ "than 512 bytes\n"
18465 #~ msgstr ""
18466 #~ "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
18467 #~ "tavua\n"
18468
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid ""
18471 #~ "\n"
18472 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18473 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18474 #~ "\n"
18475 #~ msgstr ""
18476 #~ "\n"
18477 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
18478 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
18479 #~ "\n"
18480
18481 #~ msgid ""
18482 #~ "----- partitions -----\n"
18483 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18484 #~ msgstr ""
18485 #~ "----- osiot -----\n"
18486 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
18487
18488 #~ msgid ""
18489 #~ "----- Bootinfo -----\n"
18490 #~ "Bootfile: %s\n"
18491 #~ "----- Directory Entries -----\n"
18492 #~ msgstr ""
18493 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
18494 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
18495 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18499 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
18500
18501 #~ msgid "No partitions defined\n"
18502 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
18503
18504 #~ msgid ""
18505 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18506 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18507 #~ msgstr ""
18508 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
18509 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
18510
18511 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18512 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
18513
18514 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18515 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
18519 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
18520
18521 #~ msgid " Last %s"
18522 #~ msgstr " Viimeinen %s"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18526 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid ""
18530 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
18531 #~ "of %llu.\n"
18532 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18533 #~ msgstr ""
18534 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään "
18535 #~ "geometrian\n"
18536 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat "
18537 #~ "suurempia\n"
18538 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
18539
18540 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18541 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18545 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
18546
18547 #~ msgid "YES\n"
18548 #~ msgstr "JAA\n"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
18552 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid ""
18556 #~ "\n"
18557 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
18558 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
18559 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18560 #~ "Label ID: %s\n"
18561 #~ "Volume ID: %s\n"
18562 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18563 #~ "\n"
18564 #~ msgstr ""
18565 #~ "\n"
18566 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
18567 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
18568 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
18569 #~ "lomitus %9$d:1\n"
18570 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
18571 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
18572 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
18573 #~ "\n"
18574
18575 #, fuzzy
18576 #~ msgid ""
18577 #~ "\n"
18578 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18579 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
18580 #~ "\n"
18581 #~ msgstr ""
18582 #~ "\n"
18583 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
18584 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
18585 #~ "\n"
18586
18587 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
18588 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
18589
18590 #~ msgid "Usage:"
18591 #~ msgstr "Käyttö:"
18592
18593 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
18594 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
18595
18596 #~ msgid ""
18597 #~ "Done\n"
18598 #~ "\n"
18599 #~ msgstr ""
18600 #~ "Valmis\n"
18601 #~ "\n"
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18605 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18609 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18613 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18617 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
18621 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
18625 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18629 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "Bad number: %s\n"
18633 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "find unused loop device failed"
18637 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
18641 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid ""
18645 #~ "\n"
18646 #~ "Usage:\n"
18647 #~ " %s [options] file...\n"
18648 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid " -V output version information and exit\n"
18652 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18653
18654 #~ msgid "bug in xstrndup call"
18655 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
18656
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18659 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
18660
18661 #, fuzzy
18662 #~ msgid "connect %s"
18663 #~ msgstr "nfs connect"
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid ""
18667 #~ "\n"
18668 #~ "Usage:\n"
18669 #~ " %s [options] [file...]\n"
18670 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18671
18672 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18673 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18674
18675 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18676 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
18677
18678 #~ msgid "one bad page\n"
18679 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid " on whole disk. "
18683 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18687 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
18688
18689 #~ msgid ""
18690 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18691 #~ "Parted."
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU "
18694 #~ "Partedia."
18695
18696 #~ msgid ""
18697 #~ "\n"
18698 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18699 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18700 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18701 #~ "\tadvice:\n"
18702 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18703 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18704 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18705 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18706 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18707 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18708 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "\n"
18711 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
18712 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
18713 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
18714 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
18715 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
18716 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
18717 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
18718 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
18719 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
18720 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
18721 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
18722
18723 #~ msgid ""
18724 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18725 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18726 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18727 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18728 #~ msgstr ""
18729 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
18730 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
18731 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
18732 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
18733
18734 #~ msgid ""
18735 #~ "\n"
18736 #~ "BSD label for device: %s\n"
18737 #~ msgstr ""
18738 #~ "\n"
18739 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
18740
18741 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18742 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
18743
18744 #~ msgid ""
18745 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18746 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18747 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18748 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18749 #~ msgstr ""
18750 #~ "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
18751 #~ "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
18752 #~ "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
18753 #~ "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
18754
18755 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18756 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
18757
18758 #~ msgid ""
18759 #~ "\n"
18760 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
18761 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18762 #~ "\n"
18763 #~ msgstr ""
18764 #~ "\n"
18765 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei "
18766 #~ "tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
18767 #~ "\n"
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18771 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
18772
18773 #~ msgid ""
18774 #~ "\n"
18775 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
18776 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18777 #~ "\n"
18778 #~ msgstr ""
18779 #~ "\n"
18780 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei "
18781 #~ "tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
18782 #~ "\n"
18783
18784 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18785 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "exec %s failed"
18789 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "%s: exec failed"
18793 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "%s: not a tty"
18797 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18801 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
18802
18803 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18804 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
18805
18806 #~ msgid "St. Tib's Day"
18807 #~ msgstr "St. Tib's Day"
18808
18809 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18810 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18811
18812 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18813 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "invalid port number argument"
18817 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid ""
18821 #~ "\n"
18822 #~ "Usage:\n"
18823 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18824 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18828 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
18829
18830 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18831 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "executing %s failed"
18835 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "uname failed"
18839 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18843 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid ""
18847 #~ "\n"
18848 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18849 #~ msgstr ""
18850 #~ "\n"
18851 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "no action specified"
18855 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
18856
18857 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18858 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
18859
18860 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18861 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
18862
18863 #~ msgid "shmctl failed"
18864 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
18865
18866 #, fuzzy
18867 #~ msgid "msgctl failed"
18868 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
18869
18870 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18871 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "semctl failed"
18875 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "%s failed to use device"
18879 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18883 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "failed to allocate memory"
18887 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18891 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
18892
18893 #~ msgid "renice from %s\n"
18894 #~ msgstr "renice – %s\n"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "unable to execute %s"
18898 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "execvp failed"
18902 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "execv failed"
18906 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18910 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
18911
18912 #~ msgid "users"
18913 #~ msgstr "käyttäjää"
18914
18915 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18916 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "write error."
18920 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid ""
18924 #~ "\n"
18925 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18926 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid ""
18930 #~ "\n"
18931 #~ "For more information see column(1).\n"
18932 #~ msgstr ""
18933 #~ "\n"
18934 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "more (%s)\n"
18938 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "cannot open file %s"
18942 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "cannot stat file %s"
18946 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "couldn't open %s"
18950 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18954 #~ msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "failed to open %s"
18958 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18959
18960 #~ msgid "cannot stat device %s"
18961 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "cannot stat %s"
18965 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "%s: failed to open"
18969 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18970
18971 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18972 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18973
18974 #~ msgid ""
18975 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18976 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18977 #~ msgstr ""
18978 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
18979 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
18980
18981 #~ msgid "unable to open %s"
18982 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
18983
18984 #, fuzzy
18985 #~ msgid "error: cannot open %s"
18986 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
18987
18988 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18989 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "cannot open file"
18993 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "Could not open %s"
18997 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid "could not stat '%s'"
19001 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19002
19003 #, fuzzy
19004 #~ msgid "%s: fstat failed"
19005 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
19009 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
19010
19011 #~ msgid "open() of %s failed"
19012 #~ msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
19013
19014 #~ msgid "Open of %s failed"
19015 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
19016
19017 #~ msgid "Unable to open %s"
19018 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
19022 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "failed to stat directory"
19026 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "failed to stat %s"
19030 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "failed to stat directory %s"
19034 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "stat %s failed"
19038 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "cannot open timing file %s"
19042 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
19046 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19047
19048 #~ msgid "Cannot open "
19049 #~ msgstr "Ei voi avata "
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
19053 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
19057 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19058
19059 #~ msgid ""
19060 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19061 #~ " -h print this help\n"
19062 #~ " -x dir extract into dir\n"
19063 #~ " -v be more verbose\n"
19064 #~ " file file to test\n"
19065 #~ msgstr ""
19066 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
19067 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
19068 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
19069 #~ " -v monisanaisuus\n"
19070 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
19071
19072 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19073 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19077 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19081 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19085 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19090 #~ "\n"
19091 #~ "Options:\n"
19092 #~ msgstr ""
19093 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19094 #~ "\n"
19095 #~ "Valitsimet:\n"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "\n"
19100 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19101 #~ msgstr ""
19102 #~ "\n"
19103 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19104
19105 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19106 #~ msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
19107
19108 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19109 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
19110
19111 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19112 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
19113
19114 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19115 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
19116
19117 #~ msgid "Cannot open %s\n"
19118 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
19119
19120 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19121 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
19122
19123 #~ msgid "out of memory?\n"
19124 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
19125
19126 #~ msgid ""
19127 #~ "\n"
19128 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
19129 #~ msgstr ""
19130 #~ "\n"
19131 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19135 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "failed to parse epoch"
19139 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid ""
19143 #~ "You have specified multiple functions.\n"
19144 #~ "You can only perform one function at a time."
19145 #~ msgstr ""
19146 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
19147 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid ""
19151 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19152 #~ "both."
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
19155 #~ "molemmat.\n"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid ""
19159 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19160 #~ "specified both."
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
19163 #~ "molempia.\n"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid ""
19167 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19168 #~ "specified both."
19169 #~ msgstr ""
19170 #~ "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. "
19171 #~ "Käytit molempia.\n"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "cannot lock group file"
19175 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19179 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid ""
19183 #~ "\n"
19184 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
19185 #~ msgstr ""
19186 #~ "\n"
19187 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "failed to parse sigval"
19191 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "port `%ld' out of range"
19195 #~ msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid ""
19199 #~ "\n"
19200 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
19201 #~ msgstr ""
19202 #~ "\n"
19203 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
19207 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
19211 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "failed to parse class data"
19215 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "failed to parse class"
19219 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "failed to parse buffer size"
19223 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19224
19225 #~ msgid ""
19226 #~ "\n"
19227 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
19228 #~ msgstr ""
19229 #~ "\n"
19230 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid ""
19234 #~ "\n"
19235 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
19236 #~ msgstr ""
19237 #~ "\n"
19238 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "invalid speed"
19242 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
19246 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
19250 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "failed to setup loop device"
19254 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid ""
19258 #~ "\n"
19259 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19260 #~ msgstr ""
19261 #~ "\n"
19262 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "cannot parse PID"
19266 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "failed to parse seconds value"
19270 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "failed to parse time_t value"
19274 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid ""
19278 #~ "\n"
19279 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
19280 #~ msgstr ""
19281 #~ "\n"
19282 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "argument %lu is too large"
19286 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19290 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "bad length value"
19294 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "bad skip value"
19298 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
19299
19300 #~ msgid ""
19301 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19302 #~ "[files]\n"
19303 #~ msgstr ""
19304 #~ "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
19305 #~ "[tiedostot]\n"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
19309 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
19313 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19314
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
19317 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "%-25s: failed\n"
19321 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
19322
19323 #~ msgid " d delete a BSD partition"
19324 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
19325
19326 #~ msgid " n add a new BSD partition"
19327 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
19328
19329 #~ msgid " p print BSD partition table"
19330 #~ msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
19331
19332 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19333 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
19334
19335 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19336 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
19337
19338 #~ msgid " p print the partition table"
19339 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
19340
19341 #~ msgid ""
19342 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19343 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19344 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
19345 #~ "\n"
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
19348 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
19349 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
19350 #~ "palauttaa.\n"
19351 #~ "\n"
19352
19353 #~ msgid ""
19354 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19355 #~ "disklabel\n"
19356 #~ msgstr ""
19357 #~ "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
19358
19359 #~ msgid "Internal error\n"
19360 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
19361
19362 #~ msgid ""
19363 #~ "\n"
19364 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19365 #~ "\n"
19366 #~ msgstr ""
19367 #~ "\n"
19368 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
19369 #~ "\n"
19370
19371 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19372 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
19373
19374 #~ msgid ""
19375 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19376 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19377 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
19378 #~ "\n"
19379 #~ msgstr ""
19380 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
19381 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
19382 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
19383 #~ "\n"
19384
19385 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
19386 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid ""
19390 #~ "\n"
19391 #~ "For more information see mount(8).\n"
19392 #~ msgstr ""
19393 #~ "\n"
19394 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19395
19396 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19397 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
19398
19399 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19400 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
19401
19402 #~ msgid "can't malloc for grplist"
19403 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
19404
19405 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19406 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
19407
19408 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19409 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
19410
19411 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19412 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
19413
19414 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19415 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
19419 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid ""
19423 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
19424 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
19425 #~ msgstr ""
19426 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19427 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "%s: can only change local entries."
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
19433 #~ "%s.\n"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
19437 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "setpwnam failed"
19441 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19442
19443 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
19444 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
19445
19446 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
19447 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
19448
19449 #~ msgid "out of memory"
19450 #~ msgstr "muisti lopussa"
19451
19452 #~ msgid "Illegal username"
19453 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
19457 #~ msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
19458
19459 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19460 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
19461
19462 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19463 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
19464
19465 #~ msgid "Login incorrect\n"
19466 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "change terminal owner failed"
19470 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "failure forking"
19474 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
19475
19476 #~ msgid ""
19477 #~ "\n"
19478 #~ "%s login: "
19479 #~ msgstr ""
19480 #~ "\n"
19481 #~ "%s, kirjautuminen: "
19482
19483 #~ msgid "NAME too long"
19484 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "login name much too long."
19488 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "login names may not start with '-'."
19492 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
19493
19494 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19495 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "too many bare linefeeds."
19499 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
19500
19501 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19502 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
19503
19504 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19505 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
19506
19507 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19508 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
19509
19510 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19511 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
19512
19513 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
19514 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
19515
19516 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
19517 #~ msgstr ""
19518 #~ "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
19519 #~ "tiedostossa %s)\n"
19520
19521 #~ msgid "calloc failed"
19522 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
19526 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "%s: write failed"
19530 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
19531
19532 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
19533 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
19537 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
19538
19539 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
19540 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
19541
19542 #~ msgid ", encryption type %d\n"
19543 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
19544
19545 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
19546 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
19547
19548 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
19549 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
19553 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
19557 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
19560 #~ " loop-laitteista?\n"
19561 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
19565 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
19569 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
19573 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
19574
19575 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
19576 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
19577
19578 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
19579 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
19580
19581 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
19582 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
19583
19584 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
19585 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
19586
19587 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
19588 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
19589
19590 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
19591 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid ""
19595 #~ "\n"
19596 #~ "For more information see partx(8).\n"
19597 #~ msgstr ""
19598 #~ "\n"
19599 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19600
19601 #~ msgid ""
19602 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19603 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19604 #~ msgstr ""
19605 #~ "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-"
19606 #~ "g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
19607
19608 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19609 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19613 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19617 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19621 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid ""
19625 #~ "\n"
19626 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19627 #~ msgstr ""
19628 #~ "\n"
19629 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
19630
19631 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19632 #~ msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19633
19634 #~ msgid ""
19635 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19636 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19637 #~ msgstr ""
19638 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
19639 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "unknown error in key"
19643 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "unknown error in id"
19647 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
19648
19649 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19650 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19651
19652 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19653 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
19654
19655 # c-format
19656 #~ msgid ""
19657 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19658 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19659 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19660 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19661 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19662 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19663 #~ "\t -v print verbose data\n"
19664 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19665 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19666 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19667 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19668 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19669 #~ "\t -V print version and exit\n"
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
19672 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
19673 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
19674 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
19675 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
19676 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
19677 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
19678 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
19679 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
19680 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
19681 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
19682 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen "
19683 #~ "automaattitunnistuksen\n"
19684 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
19685
19686 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19687 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid ""
19691 #~ "\n"
19692 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19693 #~ msgstr ""
19694 #~ "\n"
19695 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
19696
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "\n"
19699 #~ "For more information see setarch(8).\n"
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "\n"
19702 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
19703
19704 #~ msgid ""
19705 #~ "%s: %s\n"
19706 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19707 #~ msgstr ""
19708 #~ "%s: %s\n"
19709 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
19710
19711 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19712 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
19713
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19716 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19717 #~ " -T [on|off] ]\n"
19718 #~ msgstr ""
19719 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
19720 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19721 #~ " -T [on|off] ]\n"
19722
19723 #~ msgid "%s: bad value\n"
19724 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
19725
19726 #~ msgid ""
19727 #~ "\n"
19728 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19729 #~ msgstr ""
19730 #~ "\n"
19731 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "closing file %s"
19735 #~ msgstr ""
19736 #~ "\n"
19737 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
19738
19739 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19740 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
19741
19742 #~ msgid "Warning: partition %s "
19743 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
19744
19745 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19746 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
19747
19748 #~ msgid "and %s overlap\n"
19749 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid ""
19753 #~ "\n"
19754 #~ "Usage:\n"
19755 #~ " %s [options] device [...]\n"
19756 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19760 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid ""
19764 #~ "\n"
19765 #~ "Usage:\n"
19766 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
19767 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
19768 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
19769 #~ " %1$s -h display help\n"
19770 #~ " %1$s -V display version\n"
19771 #~ "\n"
19772 #~ msgstr ""
19773 #~ "\n"
19774 #~ "Käyttö:\n"
19775 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
19776 #~ " sivutusalueet\n"
19777 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
19778 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
19779 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
19780 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
19781 #~ "\n"
19782
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "\n"
19785 #~ "Usage:\n"
19786 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
19787 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
19788 #~ " %1$s -h display help\n"
19789 #~ " %1$s -V display version\n"
19790 #~ "\n"
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "\n"
19793 #~ "Käyttö:\n"
19794 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
19795 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
19796 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
19797 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
19798 #~ "\n"
19799
19800 #~ msgid ""
19801 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19802 #~ "\n"
19803 #~ "Options:\n"
19804 #~ msgstr ""
19805 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19806 #~ "\n"
19807 #~ "Valitsimet:\n"
19808
19809 #~ msgid ""
19810 #~ "\n"
19811 #~ "Usage: %s [options]\n"
19812 #~ "\n"
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "\n"
19815 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
19816 #~ "\n"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid ""
19820 #~ "Usage: %s [options]\n"
19821 #~ "\n"
19822 #~ "Options:\n"
19823 #~ msgstr ""
19824 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19825 #~ "\n"
19826 #~ "Valitsimet:\n"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "\n"
19831 #~ "Usage:\n"
19832 #~ " %s [options] [file]\n"
19833 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid " %s -V\n"
19837 #~ msgstr " %s -k\n"
19838
19839 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19840 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
19841
19842 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19843 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
19844
19845 #~ msgid "Available commands:\n"
19846 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
19847
19848 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19849 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "parse error\n"
19853 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
19854
19855 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19856 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
19857
19858 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19859 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
19860
19861 #~ msgid "malloc failed"
19862 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
19863
19864 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19865 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
19866
19867 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19868 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
19869
19870 #~ msgid ""
19871 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19872 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19873 #~ msgstr ""
19874 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
19875 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
19876
19877 #~ msgid "unable to stat %s"
19878 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19879
19880 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19881 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
19882
19883 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19884 #~ msgstr ""
19885 #~ "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
19886
19887 #~ msgid "Out of memory"
19888 #~ msgstr "Muisti lopussa"
19889
19890 #~ msgid ""
19891 #~ "Usage:\n"
19892 #~ " %s "
19893 #~ msgstr ""
19894 #~ "Käyttö:\n"
19895 #~ " %s "
19896
19897 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19898 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
19899
19900 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19901 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
19902
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "Command action\n"
19905 #~ " %s\n"
19906 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "Komento merkitys\n"
19909 #~ " %s\n"
19910 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
19911
19912 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19913 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
19914
19915 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19916 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
19917
19918 #~ msgid ""
19919 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19920 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
19921
19922 #~ msgid ""
19923 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19924 #~ msgstr ""
19925 #~ " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
19926
19927 #~ msgid ""
19928 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19929 #~ "cylinders/MB"
19930 #~ msgstr ""
19931 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/"
19932 #~ "Mt"
19933
19934 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19935 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
19936
19937 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19938 #~ msgstr ""
19939 #~ " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
19940
19941 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19942 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
19943
19944 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19945 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
19946
19947 #~ msgid ""
19948 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
19951
19952 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19953 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
19954
19955 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19956 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
19957
19958 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19959 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
19960
19961 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19962 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
19963
19964 #~ msgid ""
19965 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19966 #~ "Linux"
19967 #~ msgstr ""
19968 #~ " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä "
19969 #~ "asioista"
19970
19971 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19972 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
19973
19974 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19975 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
19976
19977 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19978 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
19979
19980 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19981 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19985 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
19986
19987 #~ msgid ""
19988 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19989 #~ "[filesys ...]\n"
19990 #~ msgstr ""
19991 #~ "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj."
19992 #~ "valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19996 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "fsck from %s\n"
20000 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20004 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
20005
20006 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
20007 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
20008
20009 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
20010 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
20011
20012 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20013 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
20014
20015 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20016 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
20017
20018 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
20019 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
20024 #~ "\n"
20025 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20026 #~ "\n"
20027 #~ "Functions:\n"
20028 #~ " -h | --help show this help\n"
20029 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20030 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20031 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20032 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20033 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20034 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
20035 #~ "since\n"
20036 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
20037 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20038 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
20039 #~ "the \n"
20040 #~ " value given with --epoch\n"
20041 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20042 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20043 #~ "\n"
20044 #~ "Options: \n"
20045 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20046 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20047 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20048 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20049 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
20050 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
20051 #~ "clock\n"
20052 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20053 #~ " hardware clock's epoch value\n"
20054 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20055 #~ " either --utc or --localtime\n"
20056 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20057 #~ " /etc/adjtime)\n"
20058 #~ " --test do everything except actually updating the "
20059 #~ "hardware\n"
20060 #~ " clock or anything else\n"
20061 #~ " -D | --debug debug mode\n"
20062 #~ "\n"
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
20065 #~ "\n"
20066 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
20067 #~ "\n"
20068 #~ "Toiminnot:\n"
20069 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
20070 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
20071 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn "
20072 #~ "aikaan\n"
20073 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon "
20074 #~ "mukaan\n"
20075 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän "
20076 #~ "aikaan\n"
20077 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen "
20078 #~ "aikavyöhykkeen\n"
20079 #~ " mukaan\n"
20080 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
20081 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
20082 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
20083 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
20084 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
20085 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
20086 #~ "\n"
20087 #~ "Valitsimet: \n"
20088 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
20089 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
20090 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
20091 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
20092 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS "
20093 #~ "on\n"
20094 #~ " rikki\n"
20095 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
20096 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
20097 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
20098 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
20099 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
20100 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/"
20101 #~ "adjtime)\n"
20102 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
20103 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
20104 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
20105 #~ "\n"
20106
20107 #~ msgid "can't malloc initstring"
20108 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20113 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20114 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
20115 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
20118 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term."
20119 #~ "tyyppi]\n"
20120 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
20121 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term."
20122 #~ "tyyppi]\n"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20126 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
20127
20128 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
20129 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20133 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "can't read: %s"
20137 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20138
20139 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20140 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20141
20142 #~ msgid ""
20143 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20144 #~ "[ message ... ]\n"
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
20147 #~ "[ viesti ... ]\n"
20148
20149 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20150 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
20151
20152 #~ msgid "out of memory?"
20153 #~ msgstr "muisti lopussa?"
20154
20155 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
20156 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20160 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
20161
20162 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20163 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
20164
20165 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
20166 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
20167
20168 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20169 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20170
20171 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20172 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20173
20174 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20175 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20176
20177 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20178 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20179
20180 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20181 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
20182
20183 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20184 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20185
20186 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20187 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20188
20189 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20190 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20191
20192 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20193 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20194
20195 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20196 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20197
20198 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20199 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
20200
20201 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
20204
20205 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
20206 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
20207
20208 #~ msgid " %s -k\n"
20209 #~ msgstr " %s -k\n"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20213 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20214
20215 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20216 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
20217
20218 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20219 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
20220
20221 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20222 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "unknown\n"
20226 #~ msgstr "tuntemattomassa "
20227
20228 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20229 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
20230
20231 #~ msgid "Shutdown process aborted"
20232 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "only root can shut a system down."
20236 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
20240 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
20241
20242 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20243 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
20244
20245 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20246 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
20247
20248 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
20249 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
20250
20251 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
20252 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
20253
20254 #~ msgid "halted by %s: %s"
20255 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
20256
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "\n"
20259 #~ "Why am I still alive after reboot?"
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "\n"
20262 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "\n"
20266 #~ "Now you can turn off the power..."
20267 #~ msgstr ""
20268 #~ "\n"
20269 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
20270
20271 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20272 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
20273
20274 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20275 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
20276
20277 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
20278 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
20279
20280 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
20281 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
20282
20283 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20284 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
20285
20286 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20287 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
20288
20289 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20290 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
20291
20292 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20293 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
20294
20295 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20296 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
20297
20298 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20299 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
20300
20301 #~ msgid "\t... %s ...\n"
20302 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
20303
20304 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20305 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
20306
20307 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
20310
20311 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20312 #~ msgstr ""
20313 #~ "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
20314
20315 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20316 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
20317
20318 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20319 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
20320
20321 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20322 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
20323
20324 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20325 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
20326
20327 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20328 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
20329
20330 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20331 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
20332
20333 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20334 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
20335
20336 #~ msgid "error opening fifo\n"
20337 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
20338
20339 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20340 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
20341
20342 #~ msgid "error running finalprog\n"
20343 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
20344
20345 #~ msgid "error forking finalprog\n"
20346 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
20347
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "\n"
20350 #~ "Wrong password.\n"
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "\n"
20353 #~ "Väärä salasana.\n"
20354
20355 #~ msgid "lstat of path failed\n"
20356 #~ msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
20357
20358 #~ msgid "fork failed\n"
20359 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
20360
20361 #~ msgid "cannot open inittab\n"
20362 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
20363
20364 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20365 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
20369 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
20370
20371 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
20372 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
20376 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20380 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "error: strdup failed"
20384 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "error: calloc failed"
20388 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20392 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
20393
20394 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20395 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
20396
20397 #~ msgid ""
20398 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20399 #~ "[file ...]\n"
20400 #~ msgstr ""
20401 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
20402 #~ "[tiedosto ...]\n"
20403
20404 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20405 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
20409 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20410
20411 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20412 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20413
20414 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20415 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "realloc failed"
20419 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
20420
20421 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20422 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20426 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
20427
20428 #~ msgid "Unable to open %s\n"
20429 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
20430
20431 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20432 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
20433
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "\n"
20436 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "\n"
20439 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
20440
20441 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
20442 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
20443
20444 #~ msgid "last: gethostname"
20445 #~ msgstr "last: gethostname"
20446
20447 #~ msgid "login: Out of memory\n"
20448 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
20449
20450 #~ msgid "No directory %s!\n"
20451 #~ msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
20452
20453 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20454 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
20455
20456 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20457 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
20458
20459 #~ msgid "newgrp: setgid"
20460 #~ msgstr "newgrp: setgid"
20461
20462 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
20463 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
20464
20465 #~ msgid "newgrp: setuid"
20466 #~ msgstr "newgrp: setuid"
20467
20468 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
20469 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
20470
20471 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20472 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
20473
20474 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20475 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
20476
20477 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20478 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "%s: parse error: %s"
20482 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "parse error at lines: "
20486 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid " and %d."
20490 #~ msgstr " ja "
20491
20492 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20493 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
20494
20495 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
20496 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
20497
20498 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20499 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
20500
20501 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20502 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
20503
20504 #~ msgid "; see strings(1)."
20505 #~ msgstr "; katso strings(1)."
20506
20507 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20508 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
20509
20510 #~ msgid "%s: out of memory\n"
20511 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
20512
20513 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20514 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
20515
20516 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
20517 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20521 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
20522
20523 #~ msgid "rtc read"
20524 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
20525
20526 #~ msgid "malloc error"
20527 #~ msgstr "malloc-virhe"
20528
20529 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20530 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Out of memory\n"
20534 #~ msgstr "Muisti lopussa"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20538 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
20539
20540 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20541 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
20542
20543 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20544 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
20545
20546 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20547 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
20548
20549 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
20550 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
20551
20552 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
20553 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
20557 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "current"
20561 #~ msgstr "ncount"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "new"
20565 #~ msgstr "Uusi"
20566
20567 #~ msgid "Linux ext2"
20568 #~ msgstr "Linux ext2"
20569
20570 #~ msgid "Linux ext3"
20571 #~ msgstr "Linux ext3"
20572
20573 #~ msgid "Linux XFS"
20574 #~ msgstr "Linux XFS"
20575
20576 #~ msgid "Linux JFS"
20577 #~ msgstr "Linux JFS"
20578
20579 #~ msgid "Linux ReiserFS"
20580 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
20581
20582 #~ msgid "OS/2 HPFS"
20583 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
20584
20585 #~ msgid "OS/2 IFS"
20586 #~ msgstr "OS/2 IFS"
20587
20588 #~ msgid "NTFS"
20589 #~ msgstr "NTFS"
20590
20591 #~ msgid ""
20592 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
20593 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
20594 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
20595 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
20596 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
20597 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
20598 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
20599 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
20602 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
20603 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
20604 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
20605 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
20606 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
20607 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
20608 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
20612 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
20613 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
20614 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
20615 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
20616 #~ " ...\n"
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
20619 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
20620 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
20621 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
20622 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
20623 #~ " ...\n"
20624
20625 #~ msgid ""
20626 #~ "\n"
20627 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
20628 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
20629 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
20630 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
20631 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
20632 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20633 #~ msgstr ""
20634 #~ "\n"
20635 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
20636 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
20637 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
20638 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
20639 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
20640 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20644 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
20645
20646 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20647 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
20648
20649 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20650 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20651
20652 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20653 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
20654
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "\t-s : semaphores\n"
20657 #~ "\t-a : all (default)\n"
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "\t-s : semaforit\n"
20660 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
20661
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "Output Format:\n"
20664 #~ "\t-t : time\n"
20665 #~ "\t-p : pid\n"
20666 #~ "\t-c : creator\n"
20667 #~ msgstr ""
20668 #~ "Tulostusmuoto:\n"
20669 #~ "\t-t : aika\n"
20670 #~ "\t-p : pid\n"
20671 #~ "\t-c : luoja\n"
20672
20673 #~ msgid ""
20674 #~ "\t-l : limits\n"
20675 #~ "\t-u : summary\n"
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "\t-l : rajat\n"
20678 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "error: %s"
20682 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "error parse: %s"
20686 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
20687
20688 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
20689 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
20690
20691 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20692 #~ msgstr ""
20693 #~ "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
20694
20695 #~ msgid ""
20696 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20697 #~ msgstr ""
20698 #~ " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
20699
20700 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20701 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
20702
20703 #~ msgid ""
20704 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20705 #~ msgstr ""
20706 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
20707
20708 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20709 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
20710
20711 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
20712 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
20713
20714 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20715 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
20716
20717 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
20718 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
20719
20720 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
20721 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
20722
20723 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
20724 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
20725
20726 #~ msgid ""
20727 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
20728 #~ "2=key2,..."
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, "
20731 #~ "1=avain1, 2=avain2,..."
20732
20733 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
20734 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
20735
20736 #~ msgid "missing comma"
20737 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
20738
20739 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
20740 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
20741
20742 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
20743 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "out if memory"
20747 #~ msgstr "muisti lopussa"
20748
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "unit: sectors\n"
20751 #~ "\n"
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "yksikkö: sektorit\n"
20754 #~ "\n"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid " start=%9lu"
20758 #~ msgstr "alun"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid ", bootable"
20762 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
20766 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
20767
20768 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
20769 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
20770
20771 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
20772 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
20773
20774 #~ msgid ""
20775 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
20776 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
20777 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
20778 #~ "device,\n"
20779 #~ "use the -f option to force it.\n"
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
20782 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
20783 #~ "tuhoaisi\n"
20784 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
20785 #~ "sivutusalueen\n"
20786 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
20787
20788 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
20789 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
20790
20791 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
20792 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
20793
20794 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
20795 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
20796
20797 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
20798 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
20799
20800 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
20801 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
20802
20803 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
20804 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
20805
20806 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
20807 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
20808
20809 # Eeeeiiii...
20810 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
20811 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
20812
20813 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
20814 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
20815
20816 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
20817 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
20818
20819 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
20822
20823 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20824 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20825
20826 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20827 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20828
20829 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20830 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20831
20832 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20833 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
20834
20835 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20836 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
20837
20838 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20839 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
20840
20841 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20842 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
20843
20844 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20845 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
20846
20847 #~ msgid "calling open_tty\n"
20848 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
20849
20850 #~ msgid "calling termio_init\n"
20851 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
20852
20853 #~ msgid "writing init string\n"
20854 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
20855
20856 #~ msgid "before autobaud\n"
20857 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
20858
20859 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
20860 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
20861
20862 #~ msgid "reading login name\n"
20863 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
20864
20865 #~ msgid "after getopt loop\n"
20866 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
20867
20868 #~ msgid "exiting parseargs\n"
20869 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
20870
20871 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
20872 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
20873
20874 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
20875 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
20876
20877 #~ msgid "open(2)\n"
20878 #~ msgstr "open(2)\n"
20879
20880 #~ msgid "duping\n"
20881 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
20882
20883 #~ msgid "term_io 2\n"
20884 #~ msgstr "term_io 2\n"
20885
20886 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
20887 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
20888
20889 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
20890 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
20891
20892 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
20893 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
20894
20895 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
20896 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
20897
20898 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
20899 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
20900
20901 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
20902 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
20903
20904 #~ msgid ", offset %lld"
20905 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
20906
20907 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
20908 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
20909
20910 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
20911 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
20912
20913 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
20914 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20918 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20919 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
20920 #~ " %s [-s]\n"
20921 #~ msgstr ""
20922 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
20923 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
20924 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
20925 #~ " %s [-s]\n"
20926
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "usage: %s [-hV]\n"
20929 #~ " %s -a [-v]\n"
20930 #~ " %s [-v] special ...\n"
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
20933 #~ " %s -a [-v]\n"
20934 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
20938 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
20944 #~ "käyttäjät ]\n"
20945
20946 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
20947 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
20948
20949 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
20950 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
20951
20952 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
20953 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
20954
20955 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
20956 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
20957
20958 #~ msgid "Password error."
20959 #~ msgstr "Salasanavirhe."
20960
20961 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
20962 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
20963
20964 #~ msgid ""
20965 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
20966 #~ "Exiting.\n"
20967 #~ msgstr ""
20968 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
20969 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
20970
20971 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
20972 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
20973
20974 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
20975 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
20976
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "Drive type\n"
20979 #~ " ? auto configure\n"
20980 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Aseman tyyppi\n"
20983 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
20984 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
20985
20986 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
20987 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
20988
20989 #~ msgid "Alternate cylinders"
20990 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
20991
20992 #~ msgid "Physical cylinders"
20993 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
20994
20995 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
20996 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
20997
20998 #~ msgid "3,5\" floppy"
20999 #~ msgstr "3,5\" levyke"
21000
21001 #~ msgid "Linux custom"
21002 #~ msgstr "mukautettu Linux"
21003
21004 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
21005 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
21006
21007 #~ msgid ""
21008 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
21011 #~ "tehdä.\n"
21012
21013 #~ msgid "%s: bad UUID"
21014 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
21015
21016 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
21019
21020 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
21021 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
21022
21023 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
21024 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
21025
21026 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
21027 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
21028
21029 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
21030 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
21031
21032 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
21033 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
21034
21035 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
21036 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
21037
21038 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
21039 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
21040
21041 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
21042 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
21043
21044 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
21045 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
21046
21047 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
21048 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
21049
21050 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
21051 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
21052
21053 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
21054 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
21055
21056 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
21057 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
21058
21059 #~ msgid "nfs bindresvport"
21060 #~ msgstr "nfs bindresvport"
21061
21062 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
21063 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
21064
21065 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
21066 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
21067
21068 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
21069 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
21070
21071 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
21072 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
21073
21074 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
21075 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
21076
21077 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
21078 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
21079
21080 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
21081 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
21082
21083 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
21084 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
21085
21086 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
21087 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
21088
21089 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
21090 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
21091
21092 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
21093 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
21094
21095 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
21096 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
21097
21098 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
21099 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
21100
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
21105 #~ "arg...}\n"
21106
21107 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
21108 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
21109
21110 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
21111 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
21112
21113 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
21114 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
21115
21116 #~ msgid ""
21117 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
21120 #~ "fmt_väli\n"
21121
21122 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
21123 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
21124
21125 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
21126 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
21127
21128 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
21129 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
21130
21131 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
21132 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
21133
21134 #~ msgid "can't stat(%s)"
21135 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
21136
21137 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
21138 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
21139
21140 #~ msgid "can't read data from %s"
21141 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
21142
21143 #~ msgid ""
21144 #~ "Too many users logged on already.\n"
21145 #~ "Try again later.\n"
21146 #~ msgstr ""
21147 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
21148 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
21149
21150 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
21151 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
21152
21153 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
21154 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
21155
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
21158 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
21159 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
21162 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
21163 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
21164
21165 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
21166 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
21167
21168 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
21169 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
21170
21171 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
21172 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
21173
21174 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
21175 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
21176
21177 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
21178 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
21179
21180 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
21181 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
21182
21183 #~ msgid "Cannot find login name"
21184 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
21185
21186 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
21187 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
21188
21189 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
21190 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
21191
21192 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
21193 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
21194
21195 #~ msgid "Changing password for %s\n"
21196 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
21197
21198 #~ msgid "Enter old password: "
21199 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
21200
21201 #~ msgid "Illegal password, imposter."
21202 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
21203
21204 #~ msgid "Enter new password: "
21205 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
21206
21207 #~ msgid "Re-type new password: "
21208 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
21209
21210 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
21211 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
21212
21213 #~ msgid "password changed, user %s"
21214 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
21215
21216 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
21217 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
21218
21219 #~ msgid "password changed by root, user %s"
21220 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
21221
21222 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
21223 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
21224
21225 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
21226 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
21227
21228 #~ msgid "Password changed.\n"
21229 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
21230
21231 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
21232 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
21236 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
21237
21238 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
21239 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
21240
21241 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
21242 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
21243
21244 #~ msgid "Boot (%02X)"
21245 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
21246
21247 #~ msgid "None (%02X)"
21248 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
21249
21250 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
21251 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
21252
21253 #~ msgid ""
21254 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
21255 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
21256 #~ msgstr ""
21257 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
21258 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
21259
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21262 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
21263 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
21266 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
21267 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
21268
21269 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
21270 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
21271
21272 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
21273 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
21274
21275 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
21276 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
21277
21278 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
21279 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
21280
21281 #~ msgid "Can't open help file"
21282 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
21283
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "\n"
21286 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
21287 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
21288 #~ "\n"
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "\n"
21291 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
21292 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
21293 #~ "\n"