]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
Merge branch 'lscpu' of git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/heiko/util...
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
9 # as such.
10 #
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
14 #
15 # ***
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
17 # ***
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Language: fi\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:61
32 msgid "set read-only"
33 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
34
35 #: disk-utils/blockdev.c:68
36 msgid "set read-write"
37 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
38
39 #: disk-utils/blockdev.c:74
40 msgid "get read-only"
41 msgstr "hae vain luku -tila"
42
43 #: disk-utils/blockdev.c:80
44 msgid "get discard zeroes support status"
45 msgstr ""
46
47 #: disk-utils/blockdev.c:86
48 #, fuzzy
49 msgid "get logical block (sector) size"
50 msgstr "hae sektorikoko"
51
52 #: disk-utils/blockdev.c:92
53 #, fuzzy
54 msgid "get physical block (sector) size"
55 msgstr "hae sektorikoko"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:98
58 msgid "get minimum I/O size"
59 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:104
62 msgid "get optimal I/O size"
63 msgstr "hae paras I/O-koko"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:110
66 #, fuzzy
67 msgid "get alignment offset in bytes"
68 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
69
70 #: disk-utils/blockdev.c:116
71 #, fuzzy
72 msgid "get max sectors per request"
73 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
74
75 #: disk-utils/blockdev.c:122
76 msgid "get blocksize"
77 msgstr "hae lohkokoko"
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:129
80 msgid "set blocksize"
81 msgstr "aseta lohkokoko"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:135
84 #, fuzzy
85 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
86 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:141
89 msgid "get size in bytes"
90 msgstr "hae koko tavuina"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:148
93 msgid "set readahead"
94 msgstr "aseta lukuennakko"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:154
97 msgid "get readahead"
98 msgstr "hae lukuennakko"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:161
101 msgid "set filesystem readahead"
102 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:167
105 msgid "get filesystem readahead"
106 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:171
109 msgid "flush buffers"
110 msgstr "tyhjennä puskurit"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:175
113 msgid "reread partition table"
114 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:182
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "\n"
120 "Usage:\n"
121 " %1$s -V\n"
122 " %1$s --report [devices]\n"
123 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
124 "\n"
125 "Available commands:\n"
126 msgstr ""
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:188
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
131 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
134 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
135 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
136 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
137 #, c-format
138 msgid "%s (%s)\n"
139 msgstr "%s (%s)\n"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
142 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
144 #, c-format
145 msgid "cannot open %s"
146 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:309
149 #, fuzzy
150 msgid "could not get device size"
151 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:315
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Unknown command: %s"
156 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:331
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s requires an argument"
161 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:368
164 #, c-format
165 msgid "%s failed.\n"
166 msgstr "%s epäonnistui.\n"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:375
169 #, c-format
170 msgid "%s succeeded.\n"
171 msgstr "%s onnistui.\n"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:459
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "ioctl error on %s"
176 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:467
179 #, c-format
180 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
181 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
182
183 #: disk-utils/elvtune.c:48
184 #, c-format
185 msgid "usage:\n"
186 msgstr "käyttö:\n"
187
188 #: disk-utils/elvtune.c:53
189 #, c-format
190 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
191 msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
192
193 #: disk-utils/elvtune.c:107
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
196 msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
197
198 #: disk-utils/elvtune.c:128
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "\n"
202 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
203 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
204 msgstr ""
205
206 #: disk-utils/fdformat.c:27
207 #, c-format
208 msgid "Formatting ... "
209 msgstr "Alustetaan... "
210
211 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
212 #, c-format
213 msgid "done\n"
214 msgstr "valmis\n"
215
216 #: disk-utils/fdformat.c:58
217 #, c-format
218 msgid "Verifying ... "
219 msgstr "Varmistetaan... "
220
221 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "cannot open file %s"
225 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
226
227 #: disk-utils/fdformat.c:70
228 msgid "Read: "
229 msgstr "Luku: "
230
231 #: disk-utils/fdformat.c:72
232 #, c-format
233 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
234 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
235
236 #: disk-utils/fdformat.c:80
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "bad data in cyl %d\n"
240 "Continuing ... "
241 msgstr ""
242 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
243 "Jatketaan... "
244
245 #: disk-utils/fdformat.c:94
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Usage: %s [options] device\n"
248 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
249
250 #: disk-utils/fdformat.c:97
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "\n"
254 "Options:\n"
255 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
256 " -V, --version output version information and exit\n"
257 " -h, --help display this help and exit\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614
263 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
264 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
265 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
266 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
267 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
268 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
269 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
270 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
271 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
272 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
273 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
274 #, c-format
275 msgid "%s from %s\n"
276 msgstr "%s – %s\n"
277
278 #: disk-utils/fdformat.c:144
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "cannot stat file %s"
281 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
282
283 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
284 #: sys-utils/mountpoint.c:70
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "%s: not a block device"
287 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
288
289 #: disk-utils/fdformat.c:149
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "cannot access file %s"
292 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
293
294 #: disk-utils/fdformat.c:155
295 msgid "Could not determine current format type"
296 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
297
298 #: disk-utils/fdformat.c:157
299 #, c-format
300 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
301 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
302
303 #: disk-utils/fdformat.c:158
304 msgid "Double"
305 msgstr "Kaksi"
306
307 #: disk-utils/fdformat.c:158
308 msgid "Single"
309 msgstr "Yksi"
310
311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
315 " -h print this help\n"
316 " -x dir extract into dir\n"
317 " -v be more verbose\n"
318 " file file to test\n"
319 msgstr ""
320 "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
321 " -h näytä tämä ohje\n"
322 " -x hak pura hakemistoon hak\n"
323 " -v monisanaisuus\n"
324 " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
325
326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
327 #, c-format
328 msgid "stat failed: %s"
329 msgstr "stat epäonnistui: %s"
330
331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
332 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
333 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "open failed: %s"
336 msgstr "openpty epäonnistui\n"
337
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
341 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
342
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
344 #, c-format
345 msgid "not a block device or file: %s"
346 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
347
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
349 msgid "file length too short"
350 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
351
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
354 #, c-format
355 msgid "read failed: %s"
356 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
357
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
359 msgid "superblock magic not found"
360 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
361
362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
363 #, c-format
364 msgid "cramfs endianness is %s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
368 msgid "big"
369 msgstr ""
370
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
372 msgid "little"
373 msgstr ""
374
375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
376 #, fuzzy
377 msgid "unsupported filesystem features"
378 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
379
380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
381 #, c-format
382 msgid "superblock size (%d) too small"
383 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
384
385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
386 msgid "zero file count"
387 msgstr ""
388
389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
390 #, c-format
391 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
392 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
393
394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
395 #, c-format
396 msgid "warning: old cramfs format\n"
397 msgstr ""
398
399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
400 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
401 msgstr ""
402
403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
404 msgid "crc error"
405 msgstr "crc-virhe"
406
407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
408 msgid "root inode is not directory"
409 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
410
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
412 #, c-format
413 msgid "bad root offset (%lu)"
414 msgstr ""
415
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
417 msgid "data block too large"
418 msgstr ""
419
420 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
421 #, c-format
422 msgid "decompression error %p(%d): %s"
423 msgstr ""
424
425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
426 #, c-format
427 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
428 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
429
430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
431 #, c-format
432 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
433 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
434
435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
436 #, c-format
437 msgid "non-block (%ld) bytes"
438 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
439
440 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
441 #, c-format
442 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
443 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
444
445 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
446 #, c-format
447 msgid "write failed: %s"
448 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
449
450 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
451 #, c-format
452 msgid "lchown failed: %s"
453 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
454
455 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
456 #, c-format
457 msgid "chown failed: %s"
458 msgstr "chown epäonnistui: %s"
459
460 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
461 #, c-format
462 msgid "utime failed: %s"
463 msgstr "utime epäonnistui: %s"
464
465 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
466 #, c-format
467 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
468 msgstr ""
469
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
471 #, c-format
472 msgid "mkdir failed: %s"
473 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
474
475 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
476 msgid "filename length is zero"
477 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
478
479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
480 msgid "bad filename length"
481 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
482
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
484 msgid "bad inode offset"
485 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
486
487 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
488 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
489 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
490
491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
492 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
493 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
494
495 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
496 msgid "symbolic link has zero offset"
497 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
498
499 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
500 msgid "symbolic link has zero size"
501 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
502
503 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
504 #, c-format
505 msgid "size error in symlink: %s"
506 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
507
508 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "symlink failed: %s"
511 msgstr "fsync epäonnistui"
512
513 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
514 #, c-format
515 msgid "special file has non-zero offset: %s"
516 msgstr ""
517
518 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
519 #, c-format
520 msgid "fifo has non-zero size: %s"
521 msgstr ""
522
523 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
524 #, c-format
525 msgid "socket has non-zero size: %s"
526 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
527
528 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
529 #, c-format
530 msgid "bogus mode: %s (%o)"
531 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
532
533 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
534 #, c-format
535 msgid "mknod failed: %s"
536 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
537
538 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
539 #, c-format
540 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
541 msgstr ""
542
543 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
546 msgstr ""
547 "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
548 "(%ld)\n"
549
550 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
551 #, fuzzy
552 msgid "invalid file data offset"
553 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
554
555 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
556 msgid "compiled without -x support"
557 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
558
559 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840
560 #, c-format
561 msgid "%s: OK\n"
562 msgstr "%s: OK\n"
563
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
565 #, c-format
566 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
567 msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
568
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
570 #, c-format
571 msgid "%s is mounted.\t "
572 msgstr "%s on liitetty.\t "
573
574 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
575 msgid "Do you really want to continue"
576 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
577
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
579 #, c-format
580 msgid "check aborted.\n"
581 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
582
583 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
584 #, c-format
585 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
586 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
587
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
589 #, c-format
590 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
591 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
592
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
594 msgid "Remove block"
595 msgstr "Poista lohko"
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
598 #, c-format
599 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
600 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
601
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
603 #, c-format
604 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
605 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
606
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Internal error: trying to write bad block\n"
611 "Write request ignored\n"
612 msgstr ""
613 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
614 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
615
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
617 msgid "seek failed in write_block"
618 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
619
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
621 #, c-format
622 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
623 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
624
625 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
626 msgid "seek failed in write_super_block"
627 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
628
629 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
630 msgid "unable to write super-block"
631 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
632
633 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
634 msgid "Unable to write inode map"
635 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
636
637 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
638 msgid "Unable to write zone map"
639 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
640
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
642 msgid "Unable to write inodes"
643 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
644
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
646 msgid "seek failed"
647 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
648
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
650 #, fuzzy
651 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
652 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
653
654 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
655 msgid "unable to read super block"
656 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
657
658 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
659 msgid "bad magic number in super-block"
660 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
661
662 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
663 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
664 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
665
666 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
667 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
668 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
669
670 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
671 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
672 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
673
674 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
675 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
676 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
677
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
679 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
680 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
681
682 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
683 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
684 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
685
686 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
687 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
688 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
689
690 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
691 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
692 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
693
694 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
695 msgid "Unable to read inode map"
696 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
697
698 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
699 msgid "Unable to read zone map"
700 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
701
702 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
703 msgid "Unable to read inodes"
704 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
705
706 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
707 #, c-format
708 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
709 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
710
711 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
712 #, c-format
713 msgid "%ld inodes\n"
714 msgstr "%ld i-solmua\n"
715
716 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
717 #, c-format
718 msgid "%ld blocks\n"
719 msgstr "%ld lohkoa\n"
720
721 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
722 #, c-format
723 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
724 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
725
726 #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
727 #, c-format
728 msgid "Zonesize=%d\n"
729 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
730
731 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
732 #, c-format
733 msgid "Maxsize=%ld\n"
734 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
735
736 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
737 #, c-format
738 msgid "Filesystem state=%d\n"
739 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
740
741 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "namelen=%zd\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "nimenpituus=%d\n"
748 "\n"
749
750 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
751 #, c-format
752 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
753 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
754
755 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
756 msgid "Mark in use"
757 msgstr "Merkitse käyttöön"
758
759 #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
760 #, c-format
761 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
762 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
763
764 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
765 #, c-format
766 msgid "Warning: inode count too big.\n"
767 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
768
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
770 msgid "root inode isn't a directory"
771 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
772
773 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
774 #, c-format
775 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
776 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
777
778 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
781 msgid "Clear"
782 msgstr "Tyhjennä"
783
784 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
785 #, c-format
786 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
787 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
788
789 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
790 msgid "Correct"
791 msgstr "Korjaa"
792
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
794 #, c-format
795 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
796 msgstr ""
797 "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
798
799 #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
800 msgid " Remove"
801 msgstr " Poista"
802
803 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
804 #, c-format
805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
806 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
807
808 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
809 #, c-format
810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
811 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
812
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
814 msgid "internal error"
815 msgstr "sisäinen virhe"
816
817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
818 #, c-format
819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
820 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
821
822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122
823 msgid "seek failed in bad_zone"
824 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
825
826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Inode %lu mode not cleared."
829 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
830
831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
834 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
835
836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
839 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
840
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
842 msgid "Set"
843 msgstr "Aseta"
844
845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
848 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
849
850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
851 msgid "Set i_nlinks to count"
852 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
853
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
857 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
858
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
860 msgid "Unmark"
861 msgstr "Poista merkintä"
862
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
866 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
867
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
871 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
874 msgid "bad inode size"
875 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
876
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1279
878 msgid "bad v2 inode size"
879 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
880
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
882 msgid "need terminal for interactive repairs"
883 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
884
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:1309
886 #, c-format
887 msgid "unable to open '%s': %s"
888 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
889
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1324
891 #, c-format
892 msgid "%s is clean, no check.\n"
893 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
894
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
896 #, c-format
897 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
898 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
899
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1330
901 #, c-format
902 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
903 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
904
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "\n"
909 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
913
914 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
915 #, c-format
916 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
917 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
918
919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1370
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "\n"
923 "%6d regular files\n"
924 "%6d directories\n"
925 "%6d character device files\n"
926 "%6d block device files\n"
927 "%6d links\n"
928 "%6d symbolic links\n"
929 "------\n"
930 "%6d files\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "%6d tavallista tiedostoa\n"
934 "%6d hakemistoa\n"
935 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
936 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
937 "%6d linkkiä\n"
938 "%6d symbolista linkkiä\n"
939 "------\n"
940 "%6d tiedostoa\n"
941
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:1383
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "----------------------------\n"
946 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
947 "----------------------------\n"
948 msgstr ""
949 "--------------------------------\n"
950 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
951 "--------------------------------\n"
952
953 #: disk-utils/isosize.c:125
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "failed to open %s"
956 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
957
958 #: disk-utils/isosize.c:128
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "seek error on %s"
961 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
962
963 #: disk-utils/isosize.c:131
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "read error on %s"
966 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
967
968 #: disk-utils/isosize.c:138
969 #, c-format
970 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
971 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
972
973 #: disk-utils/isosize.c:155
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid ""
976 "\n"
977 "Usage:\n"
978 " %s [options] iso9660_image_file\n"
979 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
980
981 #: disk-utils/isosize.c:159
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "Options:\n"
986 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
987 " -x, --sectors show sector count and size\n"
988 " -V, --version output version information and exit\n"
989 " -H, --help display this help and exit\n"
990 "\n"
991 msgstr ""
992
993 #: disk-utils/isosize.c:190
994 msgid "invalid divisor argument"
995 msgstr ""
996
997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1000 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1001
1002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Options:\n"
1007 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1008 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1009 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1010 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1011 " -c this option is silently ignored\n"
1012 " -l this option is silently ignored\n"
1013 " -V, --version output version information and exit\n"
1014 " -V as version must be only option\n"
1015 " -h, --help display this help and exit\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1020 #, fuzzy
1021 msgid "invalid number of inodes"
1022 msgstr "virheellinen rivien määrä"
1023
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1025 msgid "volume name too long"
1026 msgstr "osionimi on liian pitkä"
1027
1028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1029 msgid "fsname name too long"
1030 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
1031
1032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot stat device %s"
1035 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1036
1037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1038 #, c-format
1039 msgid "%s is not a block special device"
1040 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1041
1042 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1043 #, fuzzy
1044 msgid "invalid block-count"
1045 msgstr "virheellinen valitsin"
1046
1047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot get size of %s"
1050 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1051
1052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1053 #, c-format
1054 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1055 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
1056
1057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1058 msgid "too many inodes - max is 512"
1059 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
1060
1061 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1062 #, c-format
1063 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1064 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
1065
1066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1067 #, c-format
1068 msgid "Device: %s\n"
1069 msgstr "Laite: %s\n"
1070
1071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1072 #, c-format
1073 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1074 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
1075
1076 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1077 #, c-format
1078 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1079 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
1080
1081 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1082 #, c-format
1083 msgid "BlockSize: %d\n"
1084 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
1085
1086 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1089 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
1090
1091 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1094 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
1095
1096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1097 #, c-format
1098 msgid "Blocks: %lld\n"
1099 msgstr "Lohkot: %lld\n"
1100
1101 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1102 #, c-format
1103 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1104 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
1105
1106 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1107 msgid "error writing superblock"
1108 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
1109
1110 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1111 msgid "error writing root inode"
1112 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
1113
1114 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1115 msgid "error writing inode"
1116 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
1117
1118 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1119 msgid "seek error"
1120 msgstr "siirtymisvirhe"
1121
1122 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1123 msgid "error writing . entry"
1124 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
1125
1126 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1127 msgid "error writing .. entry"
1128 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
1129
1130 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1131 #, c-format
1132 msgid "error closing %s"
1133 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
1134
1135 #: disk-utils/mkfs.c:38
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1138 msgstr ""
1139 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
1140 "[koko]\n"
1141
1142 #: disk-utils/mkfs.c:41
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "Options:\n"
1147 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1148 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1149 " device path to a device\n"
1150 " size number of blocks on the device\n"
1151 " -V, --verbose explain what is done\n"
1152 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1153 " -V, --version output version information and exit\n"
1154 " -V as version must be only option\n"
1155 " -h, --help display this help and exit\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: disk-utils/mkfs.c:52
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid ""
1161 "\n"
1162 "For more information see mkfs(8).\n"
1163 msgstr ""
1164 "\n"
1165 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1166
1167 #: disk-utils/mkfs.c:129
1168 #, c-format
1169 msgid "mkfs (%s)\n"
1170 msgstr "mkfs (%s)\n"
1171
1172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1176 "name] dirname outfile\n"
1177 " -h print this help\n"
1178 " -v be verbose\n"
1179 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1180 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1181 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1182 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1183 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1184 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1185 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1186 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1187 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1188 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1189 " outfile output file\n"
1190 msgstr ""
1191 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n "
1192 "nimi] haknimi tulostied\n"
1193 " -h näytä tämä ohje\n"
1194 " -v monisanaisuus\n"
1195 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
1196 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
1197 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
1198 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
1199 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:"
1200 "n)\n"
1201 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
1202 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
1203 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
1204 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
1205 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
1206 " tulostied tulostiedosto\n"
1207
1208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "could not read directory %s"
1211 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1212
1213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid ""
1216 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1217 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1218 msgstr ""
1219 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
1220 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
1221 "Poistutaan.\n"
1222
1223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1224 #, fuzzy
1225 msgid "filesystem too big. Exiting."
1226 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
1227
1228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1229 #, c-format
1230 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1231 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
1232
1233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1234 #, c-format
1235 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1236 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1237
1238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "cannot close file %s"
1241 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1242
1243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1244 #, fuzzy
1245 msgid "failed to parse blocksize argument"
1246 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1247
1248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1249 #, fuzzy
1250 msgid "edition number argument failed"
1251 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
1252
1253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1254 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "cannot stat %s"
1260 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1261
1262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid ""
1265 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1266 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1267 msgstr ""
1268 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u "
1269 "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
1270
1271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1272 msgid "ROM image map"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1276 #, c-format
1277 msgid "Including: %s\n"
1278 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
1279
1280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1281 #, c-format
1282 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1283 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
1284
1285 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1286 #, c-format
1287 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1288 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
1289
1290 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1291 #, c-format
1292 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1293 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
1294
1295 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1296 #, c-format
1297 msgid "CRC: %x\n"
1298 msgstr "CRC: %x\n"
1299
1300 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1303 msgstr ""
1304 "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu "
1305 "käytetty)\n"
1306
1307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1308 msgid "ROM image"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1314 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
1315
1316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1317 #, fuzzy
1318 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1319 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
1320
1321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1322 #, fuzzy
1323 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1324 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
1325
1326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1329 msgstr ""
1330 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
1331
1332 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1335 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1336
1337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1340 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1341
1342 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid ""
1345 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1346 "that some device files will be wrong."
1347 msgstr ""
1348 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
1349 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
1350
1351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1354 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
1355
1356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1357 #, c-format
1358 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1359 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1360
1361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1364 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
1365
1366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1369 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1370
1371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1374 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1375
1376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "%s: unable to write super-block"
1379 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
1380
1381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s: unable to write inode map"
1384 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
1385
1386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s: unable to write zone map"
1389 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
1390
1391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s: unable to write inodes"
1394 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1395
1396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s: seek failed in write_block"
1399 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
1400
1401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "%s: write failed in write_block"
1404 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
1405
1406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "%s: too many bad blocks"
1410 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
1411
1412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "%s: not enough good blocks"
1415 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
1416
1417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1420 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1421
1422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1425 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1426
1427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1430 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1431
1432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%lu inodes\n"
1435 msgstr "%ld i-solmua\n"
1436
1437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "%lu blocks\n"
1440 msgstr "%ld lohkoa\n"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Maxsize=%ld\n"
1446 "\n"
1447 msgstr ""
1448 "Maxkoko=%ld\n"
1449 "\n"
1450
1451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1454 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
1455
1456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1457 #, c-format
1458 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1459 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
1460
1461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1464 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1465
1466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1469 msgstr ""
1470 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1473 #, c-format
1474 msgid "%d bad blocks\n"
1475 msgstr "%d viallista lohkoa\n"
1476
1477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1478 #, c-format
1479 msgid "one bad block\n"
1480 msgstr "yksi viallinen lohko\n"
1481
1482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1485 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1486
1487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1488 #, c-format
1489 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1495 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
1496
1497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s: bad inode size"
1500 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1501
1502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1503 #, c-format
1504 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1505 msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
1506
1507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1508 #: sys-utils/fstrim.c:135
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "%s: stat failed"
1511 msgstr "%s epäonnistui.\n"
1512
1513 #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1514 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1515 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1516 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1517 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s: open failed"
1520 msgstr "openpty epäonnistui\n"
1521
1522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s: device is misaligned"
1525 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
1526
1527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1528 #, c-format
1529 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "cannot determine size of %s"
1535 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1536
1537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1538 #, c-format
1539 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1540 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "%s: number of blocks too small"
1545 msgstr "Sektorien määrä"
1546
1547 #: disk-utils/mkswap.c:160
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1550 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1551
1552 #: disk-utils/mkswap.c:166
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1555 msgstr ""
1556 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
1557
1558 #: disk-utils/mkswap.c:189
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Bad swap header size, no label written."
1561 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1562
1563 #: disk-utils/mkswap.c:199
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Label was truncated."
1566 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1567
1568 #: disk-utils/mkswap.c:205
1569 #, c-format
1570 msgid "no label, "
1571 msgstr "ei nimiötä, "
1572
1573 #: disk-utils/mkswap.c:213
1574 #, c-format
1575 msgid "no uuid\n"
1576 msgstr "ei uuid:tä\n"
1577
1578 #: disk-utils/mkswap.c:278
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "Usage:\n"
1583 " %s [options] device [size]\n"
1584 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1585
1586 #: disk-utils/mkswap.c:283
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "\n"
1590 "Options:\n"
1591 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1592 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1593 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1594 " -L, --label LABEL specify label\n"
1595 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1596 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1597 " -V, --version output version information and exit\n"
1598 " -h, --help display this help and exit\n"
1599 "\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/mkswap.c:302
1603 msgid "too many bad pages"
1604 msgstr "liian monta viallista sivua"
1605
1606 #: disk-utils/mkswap.c:319
1607 msgid "seek failed in check_blocks"
1608 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1609
1610 #: disk-utils/mkswap.c:325
1611 #, c-format
1612 msgid "one bad page\n"
1613 msgstr "yksi viallinen sivu\n"
1614
1615 #: disk-utils/mkswap.c:327
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu bad pages\n"
1618 msgstr "%lu viallista sivua\n"
1619
1620 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1621 msgid "unable to rewind swap-device"
1622 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1623
1624 #: disk-utils/mkswap.c:393
1625 #, fuzzy
1626 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1627 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1628
1629 #: disk-utils/mkswap.c:395
1630 #, fuzzy
1631 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1632 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1633
1634 #: disk-utils/mkswap.c:423
1635 #, fuzzy
1636 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1637 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1638
1639 #: disk-utils/mkswap.c:427
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1642 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1643
1644 #: disk-utils/mkswap.c:430
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid " (%s partition table detected). "
1647 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
1648
1649 #: disk-utils/mkswap.c:432
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid " on whole disk. "
1652 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1653
1654 #: disk-utils/mkswap.c:434
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid " (compiled without libblkid). "
1657 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1658
1659 #: disk-utils/mkswap.c:481
1660 #, fuzzy
1661 msgid "parse page size failed"
1662 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
1663
1664 #: disk-utils/mkswap.c:487
1665 #, fuzzy
1666 msgid "parse version number failed"
1667 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
1668
1669 #: disk-utils/mkswap.c:493
1670 #, c-format
1671 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: disk-utils/mkswap.c:518
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "does not support swapspace version %lu."
1677 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1678
1679 #: disk-utils/mkswap.c:524
1680 msgid "error: UUID parsing failed"
1681 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
1682
1683 #: disk-utils/mkswap.c:533
1684 #, fuzzy
1685 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1686 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
1687
1688 #: disk-utils/mkswap.c:551
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1691 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
1692
1693 #: disk-utils/mkswap.c:557
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1696 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
1697
1698 #: disk-utils/mkswap.c:573
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1701 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
1702
1703 #: disk-utils/mkswap.c:595
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1706 msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
1707
1708 #: disk-utils/mkswap.c:599
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1711 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
1712
1713 #: disk-utils/mkswap.c:603
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "warning: %s is misaligned"
1716 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
1717
1718 #: disk-utils/mkswap.c:616
1719 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1720 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
1721
1722 #: disk-utils/mkswap.c:619
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1725 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
1726
1727 #: disk-utils/mkswap.c:631
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "%s: unable to write signature page"
1730 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
1731
1732 #: disk-utils/mkswap.c:640
1733 msgid "fsync failed"
1734 msgstr "fsync epäonnistui"
1735
1736 #: disk-utils/mkswap.c:652
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1739 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
1740
1741 #: disk-utils/mkswap.c:655
1742 #, fuzzy
1743 msgid "unable to matchpathcon()"
1744 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
1745
1746 #: disk-utils/mkswap.c:658
1747 msgid "unable to create new selinux context"
1748 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
1749
1750 #: disk-utils/mkswap.c:660
1751 msgid "couldn't compute selinux context"
1752 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
1753
1754 #: disk-utils/mkswap.c:666
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "unable to relabel %s to %s"
1757 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
1758
1759 #: disk-utils/raw.c:50
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Usage:\n"
1763 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1764 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1765 " %1$s -q %2$srawN\n"
1766 " %1$s -qa\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: disk-utils/raw.c:125
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1773 "zero)\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: disk-utils/raw.c:145
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1779 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
1780
1781 #: disk-utils/raw.c:151
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1784 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
1785
1786 #: disk-utils/raw.c:186
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1789 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1790
1791 #: disk-utils/raw.c:204
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1794 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1795
1796 #: disk-utils/raw.c:210
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1799 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
1800
1801 #: disk-utils/raw.c:215
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1804 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1805
1806 #: disk-utils/raw.c:230
1807 #, c-format
1808 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1812 #, c-format
1813 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: disk-utils/raw.c:256
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1819 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
1820
1821 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "%s: unable to probe device"
1824 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1825
1826 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%s: not a valid swap partition"
1834 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
1835
1836 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1839 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1840
1841 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "%s: failed to open"
1844 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1845
1846 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "failed to parse UUID: %s"
1849 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1850
1851 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1854 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1855
1856 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s: failed to write UUID"
1859 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1860
1861 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1864 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1865
1866 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1867 #, c-format
1868 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "%s: failed to write label"
1874 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1875
1876 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid ""
1879 "Usage: %s [options] <device>\n"
1880 "\n"
1881 "Options:\n"
1882 msgstr ""
1883 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
1884 "\n"
1885 "Valitsimet:\n"
1886
1887 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 " -h, --help this help\n"
1891 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1892 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "For more information see swaplabel(8).\n"
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1903
1904 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1905 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: fdisk/cfdisk.c:362
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: Out of memory!\n"
1911 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
1912
1913 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1914 msgid "Unusable"
1915 msgstr "Ei käytettävissä"
1916
1917 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1918 msgid "Free Space"
1919 msgstr "Vapaa tila"
1920
1921 #: fdisk/cfdisk.c:404
1922 #, c-format
1923 msgid "Disk has been changed.\n"
1924 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
1925
1926 #: fdisk/cfdisk.c:406
1927 #, c-format
1928 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1929 msgstr ""
1930 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
1931 "varmistamiseksi.\n"
1932
1933 #: fdisk/cfdisk.c:410
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1938 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1939 "page for additional information.\n"
1940 msgstr ""
1941 "\n"
1942 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
1943 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
1944
1945 #: fdisk/cfdisk.c:554
1946 msgid "FATAL ERROR"
1947 msgstr "VAKAVA VIRHE"
1948
1949 #: fdisk/cfdisk.c:555
1950 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1951 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
1952
1953 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1954 msgid "Cannot seek on disk drive"
1955 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
1956
1957 #: fdisk/cfdisk.c:604
1958 msgid "Cannot read disk drive"
1959 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
1960
1961 #: fdisk/cfdisk.c:612
1962 msgid "Cannot write disk drive"
1963 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
1964
1965 #: fdisk/cfdisk.c:820
1966 msgid "Too many partitions"
1967 msgstr "Liian monta osiota"
1968
1969 #: fdisk/cfdisk.c:825
1970 msgid "Partition begins before sector 0"
1971 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
1972
1973 #: fdisk/cfdisk.c:830
1974 msgid "Partition ends before sector 0"
1975 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
1976
1977 #: fdisk/cfdisk.c:835
1978 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1979 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
1980
1981 #: fdisk/cfdisk.c:840
1982 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1983 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
1984
1985 #: fdisk/cfdisk.c:864
1986 msgid "logical partitions not in disk order"
1987 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:867
1990 msgid "logical partitions overlap"
1991 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1992
1993 #: fdisk/cfdisk.c:871
1994 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1995 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1996
1997 #: fdisk/cfdisk.c:901
1998 msgid ""
1999 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2000 msgstr ""
2001 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
2002
2003 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2004 msgid ""
2005 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2006 msgstr ""
2007 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
2008
2009 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2010 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2011 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
2012
2013 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2014 msgid "Illegal key"
2015 msgstr "Väärä näppäin"
2016
2017 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2018 msgid "Press a key to continue"
2019 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2022 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2023 msgid "Primary"
2024 msgstr "Ensiö"
2025
2026 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2027 msgid "Create a new primary partition"
2028 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
2029
2030 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2031 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2032 msgid "Logical"
2033 msgstr "Looginen"
2034
2035 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2036 msgid "Create a new logical partition"
2037 msgstr "Luo uusi looginen osio"
2038
2039 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2040 msgid "Cancel"
2041 msgstr "Peruuta"
2042
2043 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2044 msgid "Don't create a partition"
2045 msgstr "Älä luo osiota"
2046
2047 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2048 msgid "!!! Internal error !!!"
2049 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
2050
2051 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2052 msgid "Size (in MB): "
2053 msgstr "Koko (Mt): "
2054
2055 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2056 msgid "Beginning"
2057 msgstr "Alku"
2058
2059 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2060 msgid "Add partition at beginning of free space"
2061 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
2062
2063 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2064 msgid "End"
2065 msgstr "Loppu"
2066
2067 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2068 msgid "Add partition at end of free space"
2069 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
2070
2071 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2072 msgid "No room to create the extended partition"
2073 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
2074
2075 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2076 msgid "No partition table.\n"
2077 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
2078
2079 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2080 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2081 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
2082
2083 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2084 msgid "Bad signature on partition table"
2085 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
2086
2087 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2088 msgid "Unknown partition table type"
2089 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
2090
2091 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2092 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2093 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
2094
2095 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2096 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2097 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
2098
2099 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2100 msgid "Cannot open disk drive"
2101 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
2102
2103 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2104 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2105 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
2106
2107 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2108 msgid ""
2109 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2110 msgstr ""
2111 "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
2112
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2114 msgid "Cannot get disk size"
2115 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
2116
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2118 msgid "Bad primary partition"
2119 msgstr "Viallinen ensiöosio"
2120
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2122 msgid "Bad logical partition"
2123 msgstr "Viallinen looginen osio"
2124
2125 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2126 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2127 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
2128
2129 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2130 msgid ""
2131 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2132 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
2133
2134 #: fdisk/cfdisk.c:1704
2135 msgid "no"
2136 msgstr "ei"
2137
2138 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2139 msgid "Did not write partition table to disk"
2140 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
2141
2142 #: fdisk/cfdisk.c:1708
2143 msgid "yes"
2144 msgstr "jaa"
2145
2146 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2147 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2148 msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
2149
2150 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2151 msgid "Writing partition table to disk..."
2152 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2153
2154 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2155 msgid "Wrote partition table to disk"
2156 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
2157
2158 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2159 msgid ""
2160 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2161 "(8) or reboot to update table."
2162 msgstr ""
2163 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), "
2164 "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
2165
2166 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2167 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2168 msgstr ""
2169 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
2170 "tätä."
2171
2172 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2173 msgid ""
2174 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2175 msgstr ""
2176 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
2177 "käynnistä tätä."
2178
2179 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2180 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2181 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
2182
2183 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot open file '%s'"
2186 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2187
2188 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2189 #, c-format
2190 msgid "Disk Drive: %s\n"
2191 msgstr "Levyasema: %s\n"
2192
2193 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2194 msgid "Sector 0:\n"
2195 msgstr "Sektori 0:\n"
2196
2197 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2198 #, c-format
2199 msgid "Sector %d:\n"
2200 msgstr "Sektori %d:\n"
2201
2202 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2203 msgid " None "
2204 msgstr " Ei mitään"
2205
2206 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2207 msgid " Pri/Log"
2208 msgstr " Ens/Loog"
2209
2210 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2211 msgid " Primary"
2212 msgstr " Ensiö"
2213
2214 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2215 msgid " Logical"
2216 msgstr " Looginen"
2217
2218 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2219 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2220 msgid "Unknown"
2221 msgstr "Tuntematon"
2222
2223 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2224 msgid "Boot"
2225 msgstr "Käynnistettävä"
2226
2227 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2228 #, c-format
2229 msgid "(%02X)"
2230 msgstr "(%02X)"
2231
2232 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2233 msgid "None"
2234 msgstr "Ei mitään"
2235
2236 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2237 #, c-format
2238 msgid "Partition Table for %s\n"
2239 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
2240
2241 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2242 msgid " First Last\n"
2243 msgstr " Alku- Loppu-\n"
2244
2245 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2246 msgid ""
2247 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2248 "Flag\n"
2249 msgstr ""
2250 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
2251 "Liput\n"
2252
2253 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2254 msgid ""
2255 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2256 "----\n"
2257 msgstr ""
2258 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2259 "----\n"
2260
2261 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2262 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2263 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
2264
2265 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2266 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2267 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
2268
2269 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2270 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2271 msgstr ""
2272 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
2273
2274 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2275 msgid "Raw"
2276 msgstr "Raaka"
2277
2278 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2279 msgid "Print the table using raw data format"
2280 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
2281
2282 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2283 msgid "Sectors"
2284 msgstr "Sektorit"
2285
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2287 msgid "Print the table ordered by sectors"
2288 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
2289
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2291 msgid "Table"
2292 msgstr "Taulu"
2293
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2295 msgid "Just print the partition table"
2296 msgstr "Näytä osiotaulu"
2297
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2299 msgid "Don't print the table"
2300 msgstr "Älä näytä taulua"
2301
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2303 msgid "Help Screen for cfdisk"
2304 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
2305
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2307 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2308 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
2309
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2311 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2312 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
2313
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2315 msgid "disk drive."
2316 msgstr "olevia osioita."
2317
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2319 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2320 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2321
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2323 msgid "Command Meaning"
2324 msgstr "Komento Merkitys"
2325
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2327 msgid "------- -------"
2328 msgstr "------- --------"
2329
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2331 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2332 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2333
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2335 msgid " d Delete the current partition"
2336 msgstr " d Poista nykyinen osio"
2337
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2339 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2340 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
2341
2342 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2343 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2344 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
2345
2346 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2347 msgid " know what they are doing."
2348 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
2349
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2351 msgid " h Print this screen"
2352 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
2353
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2355 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2356 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
2357
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2359 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2360 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
2361
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2363 msgid " DOS, OS/2, ..."
2364 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
2365
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2367 msgid " n Create new partition from free space"
2368 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2369
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2371 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2372 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2373
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2375 msgid " There are several different formats for the partition"
2376 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
2377
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2379 msgid " that you can choose from:"
2380 msgstr " joista voit valita:"
2381
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2383 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2384 msgstr ""
2385 " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
2386
2387 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2388 msgid " s - Table ordered by sectors"
2389 msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
2390
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2392 msgid " t - Table in raw format"
2393 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
2394
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2396 msgid " q Quit program without writing partition table"
2397 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2398
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2400 msgid " t Change the filesystem type"
2401 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2402
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2404 msgid " u Change units of the partition size display"
2405 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
2406
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2408 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2409 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
2410
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2412 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2413 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
2414
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2416 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2417 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
2418
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2420 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2421 msgstr ""
2422 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
2423
2424 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2425 msgid " `no'"
2426 msgstr " ”ei”"
2427
2428 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2429 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2430 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
2431
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2433 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2434 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
2435
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2437 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2438 msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
2439
2440 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2441 msgid " ? Print this screen"
2442 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
2443
2444 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2445 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2446 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
2447
2448 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2449 msgid "case letters (except for Writes)."
2450 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
2451
2452 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2453 msgid "Cylinders"
2454 msgstr "Sylinterit"
2455
2456 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2457 msgid "Change cylinder geometry"
2458 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
2459
2460 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2461 msgid "Heads"
2462 msgstr "Päät"
2463
2464 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2465 msgid "Change head geometry"
2466 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
2467
2468 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2469 msgid "Change sector geometry"
2470 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
2471
2472 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2473 msgid "Done"
2474 msgstr "Valmis"
2475
2476 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2477 msgid "Done with changing geometry"
2478 msgstr "Geometrian muutos valmis"
2479
2480 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2481 msgid "Enter the number of cylinders: "
2482 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
2483
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2485 msgid "Illegal cylinders value"
2486 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
2487
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2489 msgid "Enter the number of heads: "
2490 msgstr "Anna päiden määrä: "
2491
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2493 msgid "Illegal heads value"
2494 msgstr "Virheellinen pääarvo"
2495
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2497 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2498 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
2499
2500 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2501 msgid "Illegal sectors value"
2502 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
2503
2504 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2505 msgid "Enter filesystem type: "
2506 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
2507
2508 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2509 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2510 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
2511
2512 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2513 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2514 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
2515
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2517 #, c-format
2518 msgid "Unk(%02X)"
2519 msgstr "Tunt(%02X)"
2520
2521 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2522 msgid ", NC"
2523 msgstr ", NC"
2524
2525 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2526 msgid "NC"
2527 msgstr "NC"
2528
2529 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2530 msgid "Pri/Log"
2531 msgstr "Ens/Loog"
2532
2533 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2534 #, c-format
2535 msgid "Unknown (%02X)"
2536 msgstr "Tuntematon (%02X)"
2537
2538 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2539 #, c-format
2540 msgid "Disk Drive: %s"
2541 msgstr "Levyasema: %s"
2542
2543 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2544 #, c-format
2545 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2546 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
2547
2548 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2549 #, c-format
2550 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2551 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
2552
2553 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2554 #, c-format
2555 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2556 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
2557
2558 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2559 msgid "Name"
2560 msgstr "Nimi"
2561
2562 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2563 msgid "Flags"
2564 msgstr "Liput"
2565
2566 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2567 msgid "Part Type"
2568 msgstr "Osiotyyppi"
2569
2570 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2571 msgid "FS Type"
2572 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
2573
2574 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2575 msgid "[Label]"
2576 msgstr "[Nimiö]"
2577
2578 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2579 msgid " Sectors"
2580 msgstr " Sektorit"
2581
2582 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2583 msgid " Cylinders"
2584 msgstr " Sylinterit"
2585
2586 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2587 msgid " Size (MB)"
2588 msgstr " Koko (Mt)"
2589
2590 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2591 msgid " Size (GB)"
2592 msgstr " Koko (Gt)"
2593
2594 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2595 msgid "No more partitions"
2596 msgstr "Ei enempää osioita"
2597
2598 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2599 msgid "Bootable"
2600 msgstr "Käynnistettävä"
2601
2602 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2603 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2604 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2605
2606 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2607 msgid "Delete"
2608 msgstr "Poista"
2609
2610 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2611 msgid "Delete the current partition"
2612 msgstr "Poista nykyinen osio"
2613
2614 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2615 msgid "Geometry"
2616 msgstr "Geometria"
2617
2618 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2619 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2620 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
2621
2622 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2623 msgid "Help"
2624 msgstr "Ohje"
2625
2626 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2627 msgid "Print help screen"
2628 msgstr "Näytä ohjeruutu"
2629
2630 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2631 msgid "Maximize"
2632 msgstr "Maksimoi"
2633
2634 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2635 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2636 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
2637
2638 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2639 msgid "New"
2640 msgstr "Uusi"
2641
2642 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2643 msgid "Create new partition from free space"
2644 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2645
2646 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2647 msgid "Print"
2648 msgstr "Näytä"
2649
2650 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2651 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2652 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2653
2654 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2655 msgid "Quit"
2656 msgstr "Lopeta"
2657
2658 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2659 msgid "Quit program without writing partition table"
2660 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2661
2662 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2663 msgid "Type"
2664 msgstr "Tyyppi"
2665
2666 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2667 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2668 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
2669
2670 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2671 msgid "Units"
2672 msgstr "Yksiköt"
2673
2674 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2675 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2676 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
2677
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2679 msgid "Write"
2680 msgstr "Kirjoita"
2681
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2683 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2684 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
2685
2686 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2687 msgid "Cannot make this partition bootable"
2688 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
2689
2690 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2691 msgid "Cannot delete an empty partition"
2692 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2693
2694 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2695 msgid "Cannot maximize this partition"
2696 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
2697
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2699 msgid "This partition is unusable"
2700 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
2701
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2703 msgid "This partition is already in use"
2704 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
2705
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2707 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2708 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
2709
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2711 msgid "Illegal command"
2712 msgstr "Virheellinen komento"
2713
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2715 #, c-format
2716 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2717 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2718
2719 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "\n"
2723 "Usage:\n"
2724 "Print version:\n"
2725 " %s -v\n"
2726 "Print partition table:\n"
2727 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2728 "Interactive use:\n"
2729 " %s [options] device\n"
2730 "\n"
2731 "Options:\n"
2732 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2733 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2734 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2735 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2736 "\n"
2737 msgstr ""
2738 "\n"
2739 "Käyttö:\n"
2740 "Näytä versio:\n"
2741 " %s -v\n"
2742 "Näytä osiotaulu:\n"
2743 " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
2744 "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
2745 " %s [valitsimet] laite\n"
2746 "\n"
2747 "Valitsimet:\n"
2748 "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
2749 "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
2750 "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
2751 " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
2752 "\n"
2753
2754 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2758 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2759 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2760 "\tadvice:\n"
2761 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2762 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2763 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2764 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2765 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2766 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2767 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
2771 "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
2772 "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
2773 "\tJoitakin neuvoja:\n"
2774 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
2775 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
2776 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
2777 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
2778 "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
2779 "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
2780 "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
2781
2782 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "\n"
2786 "BSD label for device: %s\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
2790
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2792 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2793 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2794 msgid "Command action"
2795 msgstr "Komento merkitys"
2796
2797 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2798 msgid " d delete a BSD partition"
2799 msgstr " d poista BSD-osio"
2800
2801 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2802 msgid " e edit drive data"
2803 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
2804
2805 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2806 msgid " i install bootstrap"
2807 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
2808
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2810 msgid " l list known filesystem types"
2811 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
2812
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2814 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2815 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2816 msgid " m print this menu"
2817 msgstr " m näytä tämä valikko"
2818
2819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2820 msgid " n add a new BSD partition"
2821 msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
2822
2823 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2824 msgid " p print BSD partition table"
2825 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2826
2827 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2828 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2829 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2830 msgid " q quit without saving changes"
2831 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
2832
2833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2834 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2835 msgid " r return to main menu"
2836 msgstr " r palaa päävalikkoon"
2837
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2839 msgid " s show complete disklabel"
2840 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
2841
2842 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2843 msgid " t change a partition's filesystem id"
2844 msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
2845
2846 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2847 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2848 msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
2849
2850 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2851 msgid " w write disklabel to disk"
2852 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
2853
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2855 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2856 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
2857
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2859 #, c-format
2860 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2861 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
2862
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2864 #, c-format
2865 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2866 msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
2867
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2869 #, c-format
2870 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2871 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
2872
2873 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2874 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2875 msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
2876
2877 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2878 #: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2879 #, c-format
2880 msgid "First %s"
2881 msgstr "Ensimmäinen %s"
2882
2883 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2884 #, c-format
2885 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2886 msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
2887
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2889 #, c-format
2890 msgid "type: %s\n"
2891 msgstr "tyyppi: %s\n"
2892
2893 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2894 #, c-format
2895 msgid "type: %d\n"
2896 msgstr "tyyppi: %d\n"
2897
2898 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2899 #, c-format
2900 msgid "disk: %.*s\n"
2901 msgstr "levy: %.*s\n"
2902
2903 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2904 #, c-format
2905 msgid "label: %.*s\n"
2906 msgstr "nimiö: %.*s\n"
2907
2908 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2909 #, c-format
2910 msgid "flags:"
2911 msgstr "liput:"
2912
2913 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2914 #, c-format
2915 msgid " removable"
2916 msgstr " siirrettävä"
2917
2918 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2919 #, c-format
2920 msgid " ecc"
2921 msgstr " ecc"
2922
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2924 #, c-format
2925 msgid " badsect"
2926 msgstr " badsect"
2927
2928 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2929 #, c-format
2930 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2931 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
2932
2933 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2934 #, c-format
2935 msgid "sectors/track: %ld\n"
2936 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
2937
2938 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2939 #, c-format
2940 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2941 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
2942
2943 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2944 #, c-format
2945 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2946 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
2947
2948 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2949 #, c-format
2950 msgid "cylinders: %ld\n"
2951 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
2952
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2954 #, c-format
2955 msgid "rpm: %d\n"
2956 msgstr "rpm: %d\n"
2957
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2959 #, c-format
2960 msgid "interleave: %d\n"
2961 msgstr "lomitus: %d\n"
2962
2963 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2964 #, c-format
2965 msgid "trackskew: %d\n"
2966 msgstr "uravääristymä: %d\n"
2967
2968 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2969 #, c-format
2970 msgid "cylinderskew: %d\n"
2971 msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
2972
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2974 #, c-format
2975 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2976 msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
2977
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2979 #, c-format
2980 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2981 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n"
2982
2983 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2984 #, c-format
2985 msgid "drivedata: "
2986 msgstr "asemadata: "
2987
2988 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "\n"
2992 "%d partitions:\n"
2993 msgstr ""
2994 "\n"
2995 "%d osiota:\n"
2996
2997 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2998 #, c-format
2999 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3000 msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
3001
3002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
3003 #, c-format
3004 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3005 msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
3006
3007 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
3008 #, c-format
3009 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3010 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
3011
3012 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
3013 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3014 msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
3015
3016 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3017 msgid "bytes/sector"
3018 msgstr "tavua/sektori"
3019
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3021 msgid "sectors/track"
3022 msgstr "sektoria/ura"
3023
3024 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3025 msgid "tracks/cylinder"
3026 msgstr "uraa/sylinteri"
3027
3028 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
3029 #: fdisk/sfdisk.c:955
3030 msgid "cylinders"
3031 msgstr "sylinterit"
3032
3033 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3034 msgid "sectors/cylinder"
3035 msgstr "sektoria/sylinteri"
3036
3037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3038 #, c-format
3039 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3040 msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
3041
3042 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3043 msgid "rpm"
3044 msgstr "rpm"
3045
3046 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3047 msgid "interleave"
3048 msgstr "lomitus"
3049
3050 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3051 msgid "trackskew"
3052 msgstr "uravääristymä"
3053
3054 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3055 msgid "cylinderskew"
3056 msgstr "sylinterivääristymä"
3057
3058 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3059 msgid "headswitch"
3060 msgstr "päänvaihto"
3061
3062 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3063 msgid "track-to-track seek"
3064 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
3065
3066 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3067 #, c-format
3068 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3069 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
3070
3071 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3072 #, c-format
3073 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3074 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
3075
3076 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3077 #, c-format
3078 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3079 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
3080
3081 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3082 #, c-format
3083 msgid "Partition (a-%c): "
3084 msgstr "Osio (a-%c): "
3085
3086 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3087 #, c-format
3088 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3089 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
3090
3091 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3092 #, c-format
3093 msgid "This partition already exists.\n"
3094 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3095
3096 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3097 #, c-format
3098 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3099 msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
3100
3101 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "\n"
3105 "Syncing disks.\n"
3106 msgstr ""
3107 "\n"
3108 "Synkronoidaan levyt.\n"
3109
3110 #: fdisk/fdisk.c:246
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Usage:\n"
3114 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3115 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3116 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3117 "\n"
3118 "Options:\n"
3119 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3120 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3121 " -h print this help text\n"
3122 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3123 " -v print program version\n"
3124 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3125 " -H <number> specify the number of heads\n"
3126 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: fdisk/fdisk.c:272
3131 #, c-format
3132 msgid "unable to open %s"
3133 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3134
3135 #: fdisk/fdisk.c:275
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "unable to read %s"
3138 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
3139
3140 #: fdisk/fdisk.c:278
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "unable to seek on %s"
3143 msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
3144
3145 #: fdisk/fdisk.c:281
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "unable to write %s"
3148 msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
3149
3150 #: fdisk/fdisk.c:284
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3153 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
3154
3155 #: fdisk/fdisk.c:287
3156 #, fuzzy
3157 msgid "fatal error"
3158 msgstr "Vakava virhe\n"
3159
3160 #: fdisk/fdisk.c:380
3161 msgid " a toggle a read only flag"
3162 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
3163
3164 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3165 msgid " b edit bsd disklabel"
3166 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
3167
3168 #: fdisk/fdisk.c:382
3169 msgid " c toggle the mountable flag"
3170 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
3171
3172 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3173 msgid " d delete a partition"
3174 msgstr " d poista osio"
3175
3176 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3177 msgid " l list known partition types"
3178 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
3179
3180 #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3181 msgid " n add a new partition"
3182 msgstr " n lisää uusi osio"
3183
3184 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3185 msgid " o create a new empty DOS partition table"
3186 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3187
3188 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3189 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3190 msgid " p print the partition table"
3191 msgstr " p näytä osiotaulu"
3192
3193 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3194 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3195 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
3196
3197 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3198 msgid " t change a partition's system id"
3199 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
3200
3201 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3202 msgid " u change display/entry units"
3203 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
3204
3205 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3206 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3207 msgid " v verify the partition table"
3208 msgstr " v varmista osiotaulu"
3209
3210 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3211 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3212 msgid " w write table to disk and exit"
3213 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
3214
3215 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3216 msgid " x extra functionality (experts only)"
3217 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
3218
3219 #: fdisk/fdisk.c:399
3220 msgid " a select bootable partition"
3221 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
3222
3223 #: fdisk/fdisk.c:400
3224 msgid " b edit bootfile entry"
3225 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
3226
3227 #: fdisk/fdisk.c:401
3228 msgid " c select sgi swap partition"
3229 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
3230
3231 #: fdisk/fdisk.c:424
3232 msgid " a toggle a bootable flag"
3233 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3234
3235 #: fdisk/fdisk.c:426
3236 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3237 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
3238
3239 #: fdisk/fdisk.c:447
3240 msgid " a change number of alternate cylinders"
3241 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
3242
3243 #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3244 msgid " c change number of cylinders"
3245 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3246
3247 #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3248 msgid " d print the raw data in the partition table"
3249 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
3250
3251 #: fdisk/fdisk.c:450
3252 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3253 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
3254
3255 #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3256 msgid " h change number of heads"
3257 msgstr " h muuta päiden määrää"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:452
3260 msgid " i change interleave factor"
3261 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
3262
3263 #: fdisk/fdisk.c:453
3264 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3265 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
3266
3267 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3268 msgid " s change number of sectors/track"
3269 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
3270
3271 #: fdisk/fdisk.c:461
3272 msgid " y change number of physical cylinders"
3273 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
3274
3275 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3276 msgid " b move beginning of data in a partition"
3277 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
3278
3279 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3280 msgid " e list extended partitions"
3281 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
3282
3283 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3284 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3285 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
3286
3287 #: fdisk/fdisk.c:501
3288 msgid " f fix partition order"
3289 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
3290
3291 #: fdisk/fdisk.c:504
3292 msgid " i change the disk identifier"
3293 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
3294
3295 #: fdisk/fdisk.c:630
3296 #, c-format
3297 msgid "You must set"
3298 msgstr "On asetettava"
3299
3300 #: fdisk/fdisk.c:731
3301 msgid "heads"
3302 msgstr "päät"
3303
3304 #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3305 msgid "sectors"
3306 msgstr "sektorit"
3307
3308 #: fdisk/fdisk.c:739
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "%s%s.\n"
3312 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3313 msgstr ""
3314 "%s%s.\n"
3315 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
3316
3317 #: fdisk/fdisk.c:740
3318 msgid " and "
3319 msgstr " ja "
3320
3321 #: fdisk/fdisk.c:761
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3326 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3327 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3328 "partition table format (GPT).\n"
3329 "\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: fdisk/fdisk.c:779
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3337 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3338 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: fdisk/fdisk.c:785
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "\n"
3345 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3346 " switch off the mode (with command 'c')."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: fdisk/fdisk.c:790
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "\n"
3353 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3354 " change units to sectors.\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: fdisk/fdisk.c:809
3358 #, c-format
3359 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3360 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
3361
3362 #: fdisk/fdisk.c:823
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3366 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3367 msgstr ""
3368 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
3369 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
3370
3371 #: fdisk/fdisk.c:842
3372 #, c-format
3373 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3374 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
3375
3376 #: fdisk/fdisk.c:850
3377 #, c-format
3378 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3379 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
3380
3381 #: fdisk/fdisk.c:883
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3384 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
3385
3386 #: fdisk/fdisk.c:902
3387 #, c-format
3388 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3389 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
3390
3391 #: fdisk/fdisk.c:911
3392 #, c-format
3393 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3394 msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
3395
3396 #: fdisk/fdisk.c:931
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3400 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3401 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
3405 "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
3406 "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
3407 "palauttaa.\n"
3408 "\n"
3409
3410 #: fdisk/fdisk.c:1008
3411 #, c-format
3412 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3413 msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
3414
3415 #: fdisk/fdisk.c:1203
3416 #, c-format
3417 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3418 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
3419
3420 #: fdisk/fdisk.c:1236
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3424 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3425 msgstr ""
3426 "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
3427 "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
3428
3429 #: fdisk/fdisk.c:1246
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3433 "disklabel\n"
3434 msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
3435
3436 #: fdisk/fdisk.c:1263
3437 #, c-format
3438 msgid "Internal error\n"
3439 msgstr "Sisäinen virhe\n"
3440
3441 #: fdisk/fdisk.c:1273
3442 #, c-format
3443 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3444 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
3445
3446 #: fdisk/fdisk.c:1285
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3450 "(rite)\n"
3451 msgstr ""
3452 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
3453 "kirjoitettaessa (w)\n"
3454
3455 #: fdisk/fdisk.c:1318
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Do you really want to quit? "
3458 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
3459
3460 #: fdisk/fdisk.c:1379
3461 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3462 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
3463
3464 #: fdisk/fdisk.c:1411
3465 #, c-format
3466 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3467 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3468
3469 #: fdisk/fdisk.c:1481
3470 #, c-format
3471 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3472 msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
3473
3474 #: fdisk/fdisk.c:1482
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3478 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3479 msgstr ""
3480 "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
3481 " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
3482
3483 #: fdisk/fdisk.c:1510
3484 #, c-format
3485 msgid "Using default value %u\n"
3486 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
3487
3488 #: fdisk/fdisk.c:1514
3489 #, c-format
3490 msgid "Value out of range.\n"
3491 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
3492
3493 #: fdisk/fdisk.c:1539
3494 msgid "Partition number"
3495 msgstr "Osionumero"
3496
3497 #: fdisk/fdisk.c:1550
3498 #, c-format
3499 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3500 msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
3501
3502 #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3503 #, c-format
3504 msgid "Selected partition %d\n"
3505 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3506
3507 #
3508 #: fdisk/fdisk.c:1581
3509 #, c-format
3510 msgid "No partition is defined yet!\n"
3511 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
3512
3513 #: fdisk/fdisk.c:1610
3514 #, c-format
3515 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3516 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
3517
3518 #: fdisk/fdisk.c:1620
3519 msgid "cylinder"
3520 msgstr "sylinteri"
3521
3522 #: fdisk/fdisk.c:1620
3523 msgid "sector"
3524 msgstr "sektori"
3525
3526 #: fdisk/fdisk.c:1631
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3529 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisk.c:1633
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3534 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
3535
3536 #: fdisk/fdisk.c:1643
3537 #, c-format
3538 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3539 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
3540
3541 #: fdisk/fdisk.c:1653
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3544 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
3545
3546 #: fdisk/fdisk.c:1655
3547 #, c-format
3548 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3549 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
3550
3551 #: fdisk/fdisk.c:1756
3552 #, c-format
3553 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3554 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
3555
3556 #: fdisk/fdisk.c:1761
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Type 0 means free space to many systems\n"
3560 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3561 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3562 "a partition using the `d' command.\n"
3563 msgstr ""
3564 "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
3565 "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
3566 "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
3567 "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
3568
3569 #: fdisk/fdisk.c:1770
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3573 "Delete it first.\n"
3574 msgstr ""
3575 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
3576 "Se on poistettava ensin.\n"
3577
3578 #: fdisk/fdisk.c:1779
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3582 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3583 "\n"
3584 msgstr ""
3585 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
3586 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
3587
3588 #: fdisk/fdisk.c:1785
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3592 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3593 "\n"
3594 msgstr ""
3595 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
3596 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
3597 "\n"
3598
3599 #: fdisk/fdisk.c:1802
3600 #, c-format
3601 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3602 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
3603
3604 #: fdisk/fdisk.c:1805
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3607 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
3608
3609 #: fdisk/fdisk.c:1860
3610 #, c-format
3611 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3612 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
3613
3614 #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3615 #, c-format
3616 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3617 msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
3618
3619 #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3620 #, c-format
3621 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3622 msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
3623
3624 #: fdisk/fdisk.c:1868
3625 #, c-format
3626 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3627 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
3628
3629 #: fdisk/fdisk.c:1877
3630 #, c-format
3631 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3632 msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
3633
3634 #: fdisk/fdisk.c:1880
3635 #, c-format
3636 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3637 msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
3638
3639 #: fdisk/fdisk.c:1886
3640 #, c-format
3641 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3642 msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
3643
3644 #: fdisk/fdisk.c:1890
3645 #, c-format
3646 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3647 msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
3648
3649 #: fdisk/fdisk.c:1900
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3652 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen lohkon rajalla.\n"
3653
3654 #: fdisk/fdisk.c:1910
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "\n"
3658 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3659 msgstr ""
3660 "\n"
3661 "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
3662
3663 #: fdisk/fdisk.c:1914
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
3671
3672 #: fdisk/fdisk.c:1917
3673 #, c-format
3674 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3675 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
3676
3677 #: fdisk/fdisk.c:1920
3678 #, c-format
3679 msgid ", total %llu sectors"
3680 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
3681
3682 #: fdisk/fdisk.c:1922
3683 #, c-format
3684 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3685 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
3686
3687 #: fdisk/fdisk.c:1926
3688 #, c-format
3689 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: fdisk/fdisk.c:1928
3693 #, c-format
3694 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: fdisk/fdisk.c:1931
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3700 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
3701
3702 #: fdisk/fdisk.c:2040
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3706 "\n"
3707 msgstr ""
3708 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
3709 "\n"
3710
3711 #: fdisk/fdisk.c:2068
3712 #, c-format
3713 msgid "Done.\n"
3714 msgstr "Valmis.\n"
3715
3716 #: fdisk/fdisk.c:2096
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "This doesn't look like a partition table\n"
3720 "Probably you selected the wrong device.\n"
3721 "\n"
3722 msgstr ""
3723 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
3724 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
3725 "\n"
3726
3727 #: fdisk/fdisk.c:2109
3728 #, c-format
3729 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3730 msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
3731
3732 #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3733 msgid "Device"
3734 msgstr "Laite"
3735
3736 #: fdisk/fdisk.c:2148
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "Partition table entries are not in disk order\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
3744
3745 #: fdisk/fdisk.c:2158
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3750 "\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
3754 "\n"
3755
3756 #: fdisk/fdisk.c:2160
3757 #, c-format
3758 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3759 msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
3760
3761 #: fdisk/fdisk.c:2208
3762 #, c-format
3763 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3764 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
3765
3766 #: fdisk/fdisk.c:2211
3767 #, c-format
3768 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3769 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3770
3771 #: fdisk/fdisk.c:2214
3772 #, c-format
3773 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3774 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3775
3776 #: fdisk/fdisk.c:2217
3777 #, c-format
3778 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3779 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3780
3781 #: fdisk/fdisk.c:2221
3782 #, c-format
3783 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3784 msgstr ""
3785 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
3786
3787 #: fdisk/fdisk.c:2255
3788 #, c-format
3789 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3790 msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
3791
3792 #: fdisk/fdisk.c:2263
3793 #, c-format
3794 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3795 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
3796
3797 #: fdisk/fdisk.c:2283
3798 #, c-format
3799 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3800 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
3801
3802 #: fdisk/fdisk.c:2288
3803 #, c-format
3804 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3805 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
3806
3807 #: fdisk/fdisk.c:2294
3808 #, c-format
3809 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3810 msgstr ""
3811 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3812
3813 #: fdisk/fdisk.c:2297
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3816 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
3817
3818 #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3819 #, c-format
3820 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3821 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
3822
3823 #: fdisk/fdisk.c:2378
3824 #, c-format
3825 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3826 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
3827
3828 #: fdisk/fdisk.c:2414
3829 #, c-format
3830 msgid "No free sectors available\n"
3831 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
3832
3833 #: fdisk/fdisk.c:2425
3834 #, c-format
3835 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3836 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
3837
3838 #: fdisk/fdisk.c:2479
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "Adding logical partition %d\n"
3841 msgstr "Viallinen looginen osio"
3842
3843 #: fdisk/fdisk.c:2501
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3847 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3848 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3849 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3850 msgstr ""
3851 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
3852 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3853 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3854 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3855
3856 #: fdisk/fdisk.c:2510
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3860 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3861 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3862 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3863 msgstr ""
3864 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
3865 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3866 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3867 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3868
3869 #: fdisk/fdisk.c:2528
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "All primary partitions are in use\n"
3872 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3873
3874 #: fdisk/fdisk.c:2531
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3878 "primary partition with an extended partition first.\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: fdisk/fdisk.c:2534
3882 #, c-format
3883 msgid "All logical partitions are in use\n"
3884 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3885
3886 #: fdisk/fdisk.c:2535
3887 #, c-format
3888 msgid "Adding a primary partition\n"
3889 msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
3890
3891 #: fdisk/fdisk.c:2542
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Partition type:\n"
3895 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3896 "%s\n"
3897 "Select (default %c): "
3898 msgstr ""
3899
3900 #: fdisk/fdisk.c:2547
3901 #, fuzzy
3902 msgid " l logical (numbered from 5)"
3903 msgstr "l looginen (5 tai yli)"
3904
3905 #: fdisk/fdisk.c:2547
3906 #, fuzzy
3907 msgid " e extended"
3908 msgstr "e laajennettu"
3909
3910 #: fdisk/fdisk.c:2553
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Using default response %c\n"
3913 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
3914
3915 #: fdisk/fdisk.c:2569
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3918 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
3919
3920 #: fdisk/fdisk.c:2611
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "The partition table has been altered!\n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 "Osiotaulua on muutettu!\n"
3927 "\n"
3928
3929 #: fdisk/fdisk.c:2624
3930 #, c-format
3931 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3932 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
3933
3934 #: fdisk/fdisk.c:2633
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "\n"
3938 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3939 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3940 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
3944 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa\n"
3945 "käynnistyksessä, tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)\n"
3946
3947 #: fdisk/fdisk.c:2641
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3952 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3953 "information.\n"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
3957 "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
3958
3959 #: fdisk/fdisk.c:2647
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "Error closing file\n"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
3967
3968 #: fdisk/fdisk.c:2651
3969 #, c-format
3970 msgid "Syncing disks.\n"
3971 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
3972
3973 #: fdisk/fdisk.c:2697
3974 #, c-format
3975 msgid "Partition %d has no data area\n"
3976 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
3977
3978 #: fdisk/fdisk.c:2726
3979 msgid "New beginning of data"
3980 msgstr "Uusi datan alku"
3981
3982 #: fdisk/fdisk.c:2742
3983 msgid "Expert command (m for help): "
3984 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
3985
3986 #: fdisk/fdisk.c:2755
3987 msgid "Number of cylinders"
3988 msgstr "Sylinterien määrä"
3989
3990 #: fdisk/fdisk.c:2780
3991 msgid "Number of heads"
3992 msgstr "Päiden määrä"
3993
3994 #: fdisk/fdisk.c:2807
3995 msgid "Number of sectors"
3996 msgstr "Sektorien määrä"
3997
3998 #: fdisk/fdisk.c:2809
3999 #, c-format
4000 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4001 msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
4002
4003 #: fdisk/fdisk.c:2868
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "\n"
4007 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4008 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue "
4013 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
4014 "\n"
4015
4016 #: fdisk/fdisk.c:2890
4017 #, c-format
4018 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4019 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
4020
4021 #: fdisk/fdisk.c:2901
4022 #, c-format
4023 msgid "Cannot open %s\n"
4024 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
4025
4026 #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2713
4027 #, c-format
4028 msgid "cannot open %s\n"
4029 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4030
4031 #: fdisk/fdisk.c:2944
4032 #, c-format
4033 msgid "%c: unknown command\n"
4034 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
4035
4036 #: fdisk/fdisk.c:3019
4037 #, c-format
4038 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4039 msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
4040
4041 #: fdisk/fdisk.c:3023
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4045 "device\n"
4046 msgstr ""
4047 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
4048 "laitteen kanssa\n"
4049
4050 #: fdisk/fdisk.c:3083
4051 #, c-format
4052 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4053 msgstr ""
4054 "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
4055
4056 #: fdisk/fdisk.c:3093
4057 msgid "Command (m for help): "
4058 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
4059
4060 #: fdisk/fdisk.c:3109
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "The current boot file is: %s\n"
4065 msgstr ""
4066 "\n"
4067 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
4068
4069 #: fdisk/fdisk.c:3111
4070 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4071 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
4072
4073 #: fdisk/fdisk.c:3113
4074 #, c-format
4075 msgid "Boot file unchanged\n"
4076 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
4077
4078 #: fdisk/fdisk.c:3186
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "\n"
4082 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4083 "\n"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
4087 "\n"
4088
4089 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4093 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4094 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4095 "\tNevertheless some advice:\n"
4096 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4097 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4098 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4099 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4100 msgstr ""
4101 "\n"
4102 "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
4103 "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
4104 "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
4105 "\tmuuttamiseen.\n"
4106 "\tJoitakin neuvoja:\n"
4107 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
4108 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
4109 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
4110 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
4111
4112 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4113 msgid "SGI volhdr"
4114 msgstr "SGI volhdr"
4115
4116 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4117 msgid "SGI trkrepl"
4118 msgstr "SGI trkrepl"
4119
4120 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4121 msgid "SGI secrepl"
4122 msgstr "SGI secrepl"
4123
4124 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4125 msgid "SGI raw"
4126 msgstr "SGI raw"
4127
4128 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4129 msgid "SGI bsd"
4130 msgstr "SGI bsd"
4131
4132 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4133 msgid "SGI sysv"
4134 msgstr "SGI sysv"
4135
4136 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4137 msgid "SGI volume"
4138 msgstr "SGI volume"
4139
4140 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4141 msgid "SGI efs"
4142 msgstr "SGI efs"
4143
4144 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4145 msgid "SGI lvol"
4146 msgstr "SGI lvol"
4147
4148 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4149 msgid "SGI rlvol"
4150 msgstr "SGI rlvol"
4151
4152 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4153 msgid "SGI xfs"
4154 msgstr "SGI xfs"
4155
4156 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4157 msgid "SGI xfslog"
4158 msgstr "SGI xfslog"
4159
4160 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4161 msgid "SGI xlv"
4162 msgstr "SGI xlv"
4163
4164 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4165 msgid "SGI xvm"
4166 msgstr "SGI xvm"
4167
4168 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4169 msgid "Linux swap"
4170 msgstr "Linux-sivutus"
4171
4172 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4173 msgid "Linux native"
4174 msgstr "Linuxmainen"
4175
4176 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4177 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4178 msgid "Linux LVM"
4179 msgstr "Linux LVM"
4180
4181 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4182 msgid "Linux RAID"
4183 msgstr "Linux RAID"
4184
4185 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4189 "512 bytes\n"
4190 msgstr ""
4191 "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
4192 "tavua\n"
4193
4194 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4195 #, c-format
4196 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4197 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
4198
4199 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "\n"
4203 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4204 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4205 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4206 "%s\n"
4207 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4208 "\n"
4209 msgstr ""
4210 "\n"
4211 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
4212 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
4213 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
4214 "%8$s\n"
4215 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
4216 "\n"
4217
4218 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4223 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4224 "\n"
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
4228 "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
4229 "\n"
4230
4231 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "----- partitions -----\n"
4235 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4236 msgstr ""
4237 "----- osiot -----\n"
4238 "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
4239
4240 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "----- Bootinfo -----\n"
4244 "Bootfile: %s\n"
4245 "----- Directory Entries -----\n"
4246 msgstr ""
4247 "----- Käynnistysinfo -----\n"
4248 "Käynnistystiedosto: %s\n"
4249 "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
4250
4251 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4252 #, c-format
4253 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4254 msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
4255
4256 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "\n"
4260 "Invalid Bootfile!\n"
4261 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4262 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
4266 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
4267 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
4268
4269 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
4277
4278 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "\n"
4282 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
4286
4287 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4292 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
4296 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
4297
4298 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4303 msgstr ""
4304 "\n"
4305 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
4306
4307 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4308 #, c-format
4309 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4310 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
4311
4312 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4313 #, c-format
4314 msgid "No partitions defined\n"
4315 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
4316
4317 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4318 #, c-format
4319 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4320 msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
4321
4322 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4326 "not at diskblock %d.\n"
4327 msgstr ""
4328 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
4329 "ei levylohkosta %d.\n"
4330
4331 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4335 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
4338 "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
4339
4340 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4341 #, c-format
4342 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4343 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
4344
4345 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4346 #, c-format
4347 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4348 msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
4349
4350 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4351 #, c-format
4352 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4353 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
4354
4355 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4356 #, c-format
4357 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4358 msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
4359
4360 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4361 #, c-format
4362 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4363 msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
4364
4365 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "The boot partition does not exist.\n"
4370 msgstr ""
4371 "\n"
4372 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
4373
4374 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "\n"
4378 "The swap partition does not exist.\n"
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
4382
4383 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "The swap partition has no swap type.\n"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
4391
4392 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4393 #, c-format
4394 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4395 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
4396
4397 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4400 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
4401
4402 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4403 msgid ""
4404 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4405 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4406 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4407 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4408 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4409 msgstr ""
4410 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
4411 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
4412 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
4413 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
4414 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
4415
4416 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4417 msgid "YES\n"
4418 msgstr "JAA\n"
4419
4420 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4421 #, c-format
4422 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4423 msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
4424
4425 #: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4426 #, c-format
4427 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4428 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
4429
4430 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4431 #, c-format
4432 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4433 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
4434
4435 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4436 #, c-format
4437 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4438 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4439
4440 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4444 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4445 msgstr ""
4446 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
4447 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
4448
4449 #: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4450 #, c-format
4451 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4452 msgstr ""
4453 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4454
4455 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4456 #, c-format
4457 msgid " Last %s"
4458 msgstr " Viimeinen %s"
4459
4460 #: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4464 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4465 "content will be unrecoverably lost.\n"
4466 "\n"
4467 msgstr ""
4468 "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4469 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
4470 "tietenkään voida palauttaa.\n"
4471 "\n"
4472
4473 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4477 "%d.\n"
4478 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4479 msgstr ""
4480 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
4481 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
4482 "kuin 33,8 Gt.\n"
4483
4484 #: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4485 #, c-format
4486 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4487 msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
4488
4489 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4490 #, c-format
4491 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4492 msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
4493
4494 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4495 msgid "Unassigned"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4499 msgid "SunOS root"
4500 msgstr "SunOS root"
4501
4502 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4503 msgid "SunOS swap"
4504 msgstr "SunOS swap"
4505
4506 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4507 msgid "SunOS usr"
4508 msgstr "SunOS usr"
4509
4510 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4511 msgid "Whole disk"
4512 msgstr "Koko levy"
4513
4514 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4515 msgid "SunOS stand"
4516 msgstr "SunOS stand"
4517
4518 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4519 msgid "SunOS var"
4520 msgstr "SunOS var"
4521
4522 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4523 msgid "SunOS home"
4524 msgstr "SunOS home"
4525
4526 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4527 msgid "SunOS alt sectors"
4528 msgstr "SunOS alt sectors"
4529
4530 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4531 msgid "SunOS cachefs"
4532 msgstr "SunOS cachefs"
4533
4534 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4535 msgid "SunOS reserved"
4536 msgstr "SunOS reserved"
4537
4538 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4539 msgid "Linux raid autodetect"
4540 msgstr "Linux raid autodetect"
4541
4542 #: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4546 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4547 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4548 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4549 msgstr ""
4550 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
4551 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
4552 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
4553 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
4554 "(s-komento päävalikossa)\n"
4555
4556 #: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4557 #, c-format
4558 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4559 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
4560
4561 #: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4562 #, c-format
4563 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4564 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
4565
4566 #: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4567 #, c-format
4568 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4569 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
4570
4571 #: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4575 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
4576
4577 #: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4581 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4582 "content won't be recoverable.\n"
4583 "\n"
4584 msgstr ""
4585 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4586 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
4587 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
4588 "\n"
4589
4590 #: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4591 msgid "Sectors/track"
4592 msgstr "Sektoreita/ura"
4593
4594 #: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4595 #, c-format
4596 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4597 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
4598
4599 #: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4600 #, c-format
4601 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4602 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
4603
4604 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4605 #, c-format
4606 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4607 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
4608
4609 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4610 #, c-format
4611 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4612 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
4613
4614 #: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4618 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
4621 "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
4622
4623 #: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4627 "and is of type `Whole disk'\n"
4628 msgstr ""
4629 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
4630 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
4631
4632 #: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4633 #, c-format
4634 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4635 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
4636
4637 #: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4641 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4642 "to %d %s\n"
4643 msgstr ""
4644 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
4645 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
4646
4647 #: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4651 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4652 msgstr ""
4653 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
4654 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
4655
4656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4657 msgid ""
4658 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4659 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4660 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4661 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4662 "tagged with 82 (Linux swap): "
4663 msgstr ""
4664 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
4665 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
4666 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
4667 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
4668 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
4669
4670 #: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4675 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4676 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4677 "Label ID: %s\n"
4678 "Volume ID: %s\n"
4679 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4680 "\n"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
4684 "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
4685 "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
4686 "lomitus %9$d:1\n"
4687 "Nimiötunniste: %10$s\n"
4688 "Osiotunniste: %11$s\n"
4689 "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
4690 "\n"
4691
4692 #: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4697 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4698 "\n"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
4702 "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
4703 "\n"
4704
4705 #: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4706 #, c-format
4707 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4708 msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
4709
4710 #: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4711 msgid "Number of alternate cylinders"
4712 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
4713
4714 #: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4715 msgid "Extra sectors per cylinder"
4716 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
4717
4718 #: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4719 msgid "Interleave factor"
4720 msgstr "Lomituskerroin"
4721
4722 #: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4723 msgid "Rotation speed (rpm)"
4724 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
4725
4726 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4727 msgid "Number of physical cylinders"
4728 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
4729
4730 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4731 msgid "Empty"
4732 msgstr "Tyhjä"
4733
4734 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4735 msgid "FAT12"
4736 msgstr "FAT12"
4737
4738 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4739 msgid "XENIX root"
4740 msgstr "XENIX root"
4741
4742 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4743 msgid "XENIX usr"
4744 msgstr "XENIX usr"
4745
4746 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4747 msgid "FAT16 <32M"
4748 msgstr "FAT16 <32M"
4749
4750 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4751 msgid "Extended"
4752 msgstr "Laajennettu"
4753
4754 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4755 msgid "FAT16"
4756 msgstr "FAT16"
4757
4758 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4759 #, fuzzy
4760 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4761 msgstr "HPFS/NTFS"
4762
4763 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4764 msgid "AIX"
4765 msgstr "AIX"
4766
4767 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4768 msgid "AIX bootable"
4769 msgstr "AIX käynnistettävä"
4770
4771 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4772 msgid "OS/2 Boot Manager"
4773 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4774
4775 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4776 msgid "W95 FAT32"
4777 msgstr "W95 FAT32"
4778
4779 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4780 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4781 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4782
4783 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4784 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4785 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4786
4787 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4788 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4789 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4790
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4792 msgid "OPUS"
4793 msgstr "OPUS"
4794
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4796 msgid "Hidden FAT12"
4797 msgstr "Kätketty FAT12"
4798
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4800 msgid "Compaq diagnostics"
4801 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4802
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4804 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4805 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4806
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4808 msgid "Hidden FAT16"
4809 msgstr "Kätketty FAT16"
4810
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4812 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4813 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4814
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4816 msgid "AST SmartSleep"
4817 msgstr "AST SmartSleep"
4818
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4820 msgid "Hidden W95 FAT32"
4821 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4822
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4824 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4825 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4826
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4828 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4829 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4830
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4832 msgid "NEC DOS"
4833 msgstr "NEC DOS"
4834
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4838 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4839
4840 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4841 msgid "Plan 9"
4842 msgstr "Plan 9"
4843
4844 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4845 msgid "PartitionMagic recovery"
4846 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4847
4848 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4849 msgid "Venix 80286"
4850 msgstr "Venix 80286"
4851
4852 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4853 msgid "PPC PReP Boot"
4854 msgstr "PPC PReP Boot"
4855
4856 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4857 msgid "SFS"
4858 msgstr "SFS"
4859
4860 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4861 msgid "QNX4.x"
4862 msgstr "QNX4.x"
4863
4864 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4865 msgid "QNX4.x 2nd part"
4866 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4867
4868 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4869 msgid "QNX4.x 3rd part"
4870 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4871
4872 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4873 msgid "OnTrack DM"
4874 msgstr "OnTrack DM"
4875
4876 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4877 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4878 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4879
4880 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4881 msgid "CP/M"
4882 msgstr "CP/M"
4883
4884 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4885 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4886 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4887
4888 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4889 msgid "OnTrackDM6"
4890 msgstr "OnTrackDM6"
4891
4892 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4893 msgid "EZ-Drive"
4894 msgstr "EZ-Drive"
4895
4896 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4897 msgid "Golden Bow"
4898 msgstr "Golden Bow"
4899
4900 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4901 msgid "Priam Edisk"
4902 msgstr "Priam Edisk"
4903
4904 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4905 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4906 msgid "SpeedStor"
4907 msgstr "SpeedStor"
4908
4909 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4910 msgid "GNU HURD or SysV"
4911 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4912
4913 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4914 msgid "Novell Netware 286"
4915 msgstr "Novell Netware 286"
4916
4917 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4918 msgid "Novell Netware 386"
4919 msgstr "Novell Netware 386"
4920
4921 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4922 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4923 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4924
4925 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4926 msgid "PC/IX"
4927 msgstr "PC/IX"
4928
4929 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4930 msgid "Old Minix"
4931 msgstr "Vanha Minix"
4932
4933 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4934 msgid "Minix / old Linux"
4935 msgstr "Minix/vanha Linux"
4936
4937 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4938 msgid "Linux swap / Solaris"
4939 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4940
4941 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4942 msgid "Linux"
4943 msgstr "Linux"
4944
4945 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4946 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4947 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
4948
4949 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4950 msgid "Linux extended"
4951 msgstr "Linux laajennettu"
4952
4953 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4954 msgid "NTFS volume set"
4955 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4956
4957 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4958 msgid "Linux plaintext"
4959 msgstr "Linux teksti"
4960
4961 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4962 msgid "Amoeba"
4963 msgstr "Amoeba"
4964
4965 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4966 msgid "Amoeba BBT"
4967 msgstr "Amoeba BBT"
4968
4969 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4970 msgid "BSD/OS"
4971 msgstr "BSD/OS"
4972
4973 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4974 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4975 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
4976
4977 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4978 msgid "FreeBSD"
4979 msgstr "FreeBSD"
4980
4981 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4982 msgid "OpenBSD"
4983 msgstr "OpenBSD"
4984
4985 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4986 msgid "NeXTSTEP"
4987 msgstr "NeXTSTEP"
4988
4989 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4990 msgid "Darwin UFS"
4991 msgstr "Darwin UFS"
4992
4993 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4994 msgid "NetBSD"
4995 msgstr "NetBSD"
4996
4997 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4998 msgid "Darwin boot"
4999 msgstr "Darwin boot"
5000
5001 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5002 msgid "HFS / HFS+"
5003 msgstr "HFS / HFS+"
5004
5005 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5006 msgid "BSDI fs"
5007 msgstr "BSDI fs"
5008
5009 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5010 msgid "BSDI swap"
5011 msgstr "BSDI sivutus"
5012
5013 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5014 msgid "Boot Wizard hidden"
5015 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5016
5017 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5018 msgid "Solaris boot"
5019 msgstr "Solaris boot"
5020
5021 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5022 msgid "Solaris"
5023 msgstr "Solaris"
5024
5025 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5026 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5027 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5028
5029 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5030 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5031 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5032
5033 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5034 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5035 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5036
5037 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5038 msgid "Syrinx"
5039 msgstr "Syrinx"
5040
5041 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5042 msgid "Non-FS data"
5043 msgstr "ei-tied.järj. data"
5044
5045 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5046 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5047 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5048
5049 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5050 msgid "Dell Utility"
5051 msgstr "Dell Utility"
5052
5053 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5054 msgid "BootIt"
5055 msgstr "BootIt"
5056
5057 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5058 msgid "DOS access"
5059 msgstr "DOS access"
5060
5061 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5062 msgid "DOS R/O"
5063 msgstr "DOS vain luku"
5064
5065 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5066 msgid "BeOS fs"
5067 msgstr "BeOS-tied.järj."
5068
5069 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5070 msgid "GPT"
5071 msgstr "GPT"
5072
5073 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5074 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5075 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5076
5077 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5078 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5079 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5080
5081 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5082 msgid "DOS secondary"
5083 msgstr "DOS-toisio"
5084
5085 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5086 msgid "VMware VMFS"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5090 msgid "VMware VMKCORE"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5094 msgid "LANstep"
5095 msgstr "LANstep"
5096
5097 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5098 msgid "BBT"
5099 msgstr "BBT"
5100
5101 #: fdisk/sfdisk.c:166
5102 #, c-format
5103 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5104 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
5105
5106 #: fdisk/sfdisk.c:171
5107 #, c-format
5108 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5109 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
5110
5111 #: fdisk/sfdisk.c:217
5112 msgid "out of memory - giving up\n"
5113 msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
5114
5115 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5116 #, c-format
5117 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5118 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
5119
5120 #: fdisk/sfdisk.c:240
5121 #, c-format
5122 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5123 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
5124
5125 #: fdisk/sfdisk.c:255
5126 #, c-format
5127 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5128 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
5129
5130 #: fdisk/sfdisk.c:293
5131 #, c-format
5132 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5133 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5134
5135 #: fdisk/sfdisk.c:311
5136 #, c-format
5137 msgid "write error on %s\n"
5138 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
5139
5140 #: fdisk/sfdisk.c:337
5141 #, c-format
5142 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5143 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
5144
5145 #: fdisk/sfdisk.c:342
5146 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5147 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
5148
5149 #: fdisk/sfdisk.c:346
5150 msgid "out of memory?\n"
5151 msgstr "muisti lopussa?\n"
5152
5153 #: fdisk/sfdisk.c:352
5154 #, c-format
5155 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5156 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5157
5158 #: fdisk/sfdisk.c:358
5159 #, c-format
5160 msgid "error reading %s\n"
5161 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
5162
5163 #: fdisk/sfdisk.c:365
5164 #, c-format
5165 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5166 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
5167
5168 #: fdisk/sfdisk.c:377
5169 #, c-format
5170 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5171 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
5172
5173 #: fdisk/sfdisk.c:443
5174 #, c-format
5175 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5176 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
5177
5178 #: fdisk/sfdisk.c:460
5179 #, c-format
5180 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5181 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
5182
5183 #: fdisk/sfdisk.c:492
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5187 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5188 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5189 msgstr ""
5190 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
5191 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
5192 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
5193
5194 #: fdisk/sfdisk.c:500
5195 #, c-format
5196 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5197 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
5198
5199 #: fdisk/sfdisk.c:503
5200 #, c-format
5201 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5202 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
5203
5204 #: fdisk/sfdisk.c:507
5205 #, c-format
5206 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5207 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
5208
5209 #: fdisk/sfdisk.c:512
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5213 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5214 msgstr ""
5215 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
5216 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
5217 "kanssa.\n"
5218
5219 #: fdisk/sfdisk.c:516
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "\n"
5223 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5224 msgstr ""
5225 "\n"
5226 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
5227
5228 #: fdisk/sfdisk.c:602
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5232 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5233
5234 #: fdisk/sfdisk.c:607
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5238 "%lu)\n"
5239 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
5240
5241 #: fdisk/sfdisk.c:612
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5245 "%lu)\n"
5246 msgstr ""
5247 "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5248
5249 #: fdisk/sfdisk.c:652
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "Id Name\n"
5253 "\n"
5254 msgstr ""
5255 "Id Nimi\n"
5256 "\n"
5257
5258 #: fdisk/sfdisk.c:818
5259 #, c-format
5260 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5261 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
5262
5263 #: fdisk/sfdisk.c:823
5264 msgid ""
5265 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5266 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5267 "before using mkfs\n"
5268 msgstr ""
5269 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
5270 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
5271 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
5272
5273 #: fdisk/sfdisk.c:831
5274 #, c-format
5275 msgid "Error closing %s\n"
5276 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
5277
5278 #: fdisk/sfdisk.c:872
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: no such partition\n"
5281 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
5282
5283 #: fdisk/sfdisk.c:895
5284 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5285 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
5286
5287 #: fdisk/sfdisk.c:954
5288 #, c-format
5289 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5290 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
5291
5292 #: fdisk/sfdisk.c:958
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5296 "\n"
5297 msgstr ""
5298 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
5299 "alkaen\n"
5300 "\n"
5301
5302 #: fdisk/sfdisk.c:960
5303 #, c-format
5304 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5305 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
5306
5307 #: fdisk/sfdisk.c:965
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5311 "\n"
5312 msgstr ""
5313 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
5314 "\n"
5315
5316 #: fdisk/sfdisk.c:967
5317 #, c-format
5318 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5319 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
5320
5321 #: fdisk/sfdisk.c:970
5322 #, c-format
5323 msgid ""
5324 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5325 "\n"
5326 msgstr ""
5327 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
5328 "\n"
5329
5330 #: fdisk/sfdisk.c:972
5331 #, c-format
5332 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5333 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
5334
5335 #: fdisk/sfdisk.c:975
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5339 "\n"
5340 msgstr ""
5341 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta "
5342 "%d\n"
5343 "\n"
5344
5345 #: fdisk/sfdisk.c:977
5346 #, c-format
5347 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5348 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
5349
5350 #: fdisk/sfdisk.c:1136
5351 #, c-format
5352 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5353 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5354
5355 #: fdisk/sfdisk.c:1143
5356 #, c-format
5357 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5358 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5359
5360 #: fdisk/sfdisk.c:1146
5361 #, c-format
5362 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5363 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
5364
5365 #: fdisk/sfdisk.c:1156
5366 msgid "No partitions found\n"
5367 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
5368
5369 #: fdisk/sfdisk.c:1159
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5373 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5374 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5375 msgstr ""
5376 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
5377 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
5378 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
5379
5380 #: fdisk/sfdisk.c:1207
5381 msgid "no partition table present.\n"
5382 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
5383
5384 #: fdisk/sfdisk.c:1209
5385 #, c-format
5386 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5387 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
5388
5389 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5390 #, c-format
5391 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5392 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
5393
5394 #: fdisk/sfdisk.c:1221
5395 #, c-format
5396 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5397 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
5398
5399 #: fdisk/sfdisk.c:1224
5400 #, c-format
5401 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5402 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
5403
5404 #: fdisk/sfdisk.c:1236
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5407 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
5408
5409 #: fdisk/sfdisk.c:1248
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5412 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
5413
5414 #: fdisk/sfdisk.c:1260
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5418 "and will destroy it when filled\n"
5419 msgstr ""
5420 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
5421 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
5422
5423 #: fdisk/sfdisk.c:1273
5424 #, c-format
5425 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5426 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
5427
5428 #: fdisk/sfdisk.c:1278
5429 #, c-format
5430 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5431 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
5432
5433 #: fdisk/sfdisk.c:1294
5434 msgid ""
5435 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5436 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5437 msgstr ""
5438 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
5439 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
5440
5441 #: fdisk/sfdisk.c:1314
5442 #, c-format
5443 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5444 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
5445
5446 #: fdisk/sfdisk.c:1319
5447 #, c-format
5448 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5449 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
5450
5451 #: fdisk/sfdisk.c:1337
5452 msgid ""
5453 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5454 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5455 msgstr ""
5456 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
5457 "(aktiiviseksi)\n"
5458 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
5459
5460 #: fdisk/sfdisk.c:1344
5461 msgid ""
5462 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5463 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5464 msgstr ""
5465 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
5466 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
5467
5468 #: fdisk/sfdisk.c:1350
5469 msgid ""
5470 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5471 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5472 msgstr ""
5473 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
5474 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
5475 "levyltä.\n"
5476
5477 #: fdisk/sfdisk.c:1364
5478 msgid "start"
5479 msgstr "alun"
5480
5481 #: fdisk/sfdisk.c:1367
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5485 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5486
5487 #: fdisk/sfdisk.c:1373
5488 msgid "end"
5489 msgstr "lopun"
5490
5491 #: fdisk/sfdisk.c:1376
5492 #, c-format
5493 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5494 msgstr ""
5495 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5496
5497 #: fdisk/sfdisk.c:1379
5498 #, c-format
5499 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5500 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
5501
5502 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5506 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5507 msgstr ""
5508 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
5509 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
5510
5511 #: fdisk/sfdisk.c:1409
5512 msgid ""
5513 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5514 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5515 msgstr ""
5516 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
5517 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
5518
5519 #: fdisk/sfdisk.c:1427 fdisk/sfdisk.c:1504
5520 #, c-format
5521 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5522 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
5523
5524 #: fdisk/sfdisk.c:1442
5525 msgid "tree of partitions?\n"
5526 msgstr "osiopuu?\n"
5527
5528 #: fdisk/sfdisk.c:1550
5529 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5530 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä\n"
5531
5532 #: fdisk/sfdisk.c:1558
5533 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5534 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan\n"
5535
5536 #: fdisk/sfdisk.c:1578
5537 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5538 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
5539
5540 #: fdisk/sfdisk.c:1585 fdisk/sfdisk.c:1596
5541 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5542 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
5543
5544 #: fdisk/sfdisk.c:1639
5545 #, c-format
5546 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5547 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
5548
5549 #: fdisk/sfdisk.c:1651
5550 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5551 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
5552
5553 #: fdisk/sfdisk.c:1668
5554 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5555 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
5556
5557 #: fdisk/sfdisk.c:1673 fdisk/sfdisk.c:1678
5558 #, c-format
5559 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5560 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
5561
5562 #: fdisk/sfdisk.c:1756
5563 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5564 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
5565
5566 #: fdisk/sfdisk.c:1792
5567 #, c-format
5568 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5569 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
5570
5571 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5572 #, c-format
5573 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5574 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
5575
5576 #: fdisk/sfdisk.c:1805
5577 #, c-format
5578 msgid "unrecognized input: %s\n"
5579 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
5580
5581 #: fdisk/sfdisk.c:1846
5582 msgid "number too big\n"
5583 msgstr "liian suuri luku\n"
5584
5585 #: fdisk/sfdisk.c:1850
5586 msgid "trailing junk after number\n"
5587 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
5588
5589 #: fdisk/sfdisk.c:1974
5590 msgid "no room for partition descriptor\n"
5591 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
5592
5593 #: fdisk/sfdisk.c:2007
5594 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5595 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
5596
5597 #: fdisk/sfdisk.c:2058
5598 msgid "too many input fields\n"
5599 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
5600
5601 #: fdisk/sfdisk.c:2092
5602 msgid "No room for more\n"
5603 msgstr "Ei enempää tilaa\n"
5604
5605 #: fdisk/sfdisk.c:2111
5606 msgid "Illegal type\n"
5607 msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
5608
5609 #: fdisk/sfdisk.c:2145
5610 #, c-format
5611 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5612 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
5613
5614 #: fdisk/sfdisk.c:2151
5615 msgid "Warning: empty partition\n"
5616 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
5617
5618 #: fdisk/sfdisk.c:2165
5619 #, c-format
5620 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5621 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
5622
5623 #: fdisk/sfdisk.c:2178
5624 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5625 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
5626
5627 #: fdisk/sfdisk.c:2195 fdisk/sfdisk.c:2209
5628 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5629 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
5630
5631 #: fdisk/sfdisk.c:2220
5632 msgid "Extended partition not where expected\n"
5633 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
5634
5635 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5636 msgid "bad input\n"
5637 msgstr "virheellinen syöte\n"
5638
5639 #: fdisk/sfdisk.c:2275
5640 msgid "too many partitions\n"
5641 msgstr "liian monta osiota\n"
5642
5643 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5644 msgid ""
5645 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5646 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5647 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5648 msgstr ""
5649 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
5650 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5651 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
5652
5653 #: fdisk/sfdisk.c:2328 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5654 #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5655 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5656 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5657 #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5658 #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5659 #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5660 #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5661 #: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
5662 #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5663 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
5664 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5665 #, fuzzy
5666 msgid ""
5667 "\n"
5668 "Usage:\n"
5669 msgstr "Käyttö:\n"
5670
5671 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5674 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
5675
5676 #: fdisk/sfdisk.c:2332 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5677 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5678 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5679 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5680 #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5681 #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5682 #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5683 #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
5684 #: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5685 #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
5686 #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5687 #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "\n"
5691 "Options:\n"
5692 msgstr ""
5693 "\n"
5694 "Valitsimet:\n"
5695
5696 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5697 msgid ""
5698 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5699 " -c, --id change or print partition Id\n"
5700 " --change-id change Id\n"
5701 " --print-id print Id\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: fdisk/sfdisk.c:2337
5705 msgid ""
5706 " -l, --list list partitions of each device\n"
5707 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5708 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5709 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5710 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5711 "(MB)\n"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5715 msgid ""
5716 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5717 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5718 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5719 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5720 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: fdisk/sfdisk.c:2347
5724 msgid ""
5725 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5726 " -n do not actually write to disk\n"
5727 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5728 "<file>\n"
5729 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: fdisk/sfdisk.c:2351
5733 msgid ""
5734 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5735 " -v, --version display version information and exit\n"
5736 " -h, --help display this help text and exit\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: fdisk/sfdisk.c:2355
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "Dangerous options:\n"
5744 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
5745
5746 #: fdisk/sfdisk.c:2356
5747 msgid ""
5748 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5749 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5750 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5751 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5752 "Linux\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: fdisk/sfdisk.c:2360
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5759 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5760 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
5761
5762 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5763 #, fuzzy
5764 msgid ""
5765 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5766 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5767 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5768 " or expect descriptors for them in the input\n"
5769 msgstr ""
5770 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
5771 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
5772
5773 #: fdisk/sfdisk.c:2366
5774 msgid ""
5775 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5776 " --IBM same as --leave-last\n"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: fdisk/sfdisk.c:2368
5780 msgid ""
5781 " --in-order partitions are in order\n"
5782 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5783 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5784 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: fdisk/sfdisk.c:2372
5788 msgid ""
5789 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5790 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5791 "outside\n"
5792 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: fdisk/sfdisk.c:2376
5796 msgid ""
5797 "\n"
5798 "Override the detected geometry using:\n"
5799 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5800 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5801 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5802 "\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: fdisk/sfdisk.c:2386
5806 msgid "Usage:"
5807 msgstr "Käyttö:"
5808
5809 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5810 #, c-format
5811 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5812 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
5813
5814 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5815 #, c-format
5816 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5817 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
5818
5819 #: fdisk/sfdisk.c:2390
5820 #, c-format
5821 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5822 msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
5823
5824 #: fdisk/sfdisk.c:2519
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "\n"
5828 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5829 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5830 "\n"
5831 msgstr ""
5832 "\n"
5833 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue "
5834 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
5835 "\n"
5836
5837 #: fdisk/sfdisk.c:2524
5838 #, c-format
5839 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5840 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
5841
5842 #: fdisk/sfdisk.c:2563
5843 msgid "no command?\n"
5844 msgstr "ei komentoa?\n"
5845
5846 #: fdisk/sfdisk.c:2733
5847 #, c-format
5848 msgid "total: %llu blocks\n"
5849 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
5850
5851 #: fdisk/sfdisk.c:2776
5852 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5853 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
5854
5855 #: fdisk/sfdisk.c:2778
5856 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5857 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
5858
5859 #: fdisk/sfdisk.c:2780
5860 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5861 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
5862
5863 #: fdisk/sfdisk.c:2787
5864 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5865 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
5866
5867 #: fdisk/sfdisk.c:2813
5868 #, c-format
5869 msgid "cannot open %s read-write\n"
5870 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
5871
5872 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5873 #, c-format
5874 msgid "cannot open %s for reading\n"
5875 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
5876
5877 #: fdisk/sfdisk.c:2859 fdisk/sfdisk.c:2891
5878 #, c-format
5879 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5880 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
5881
5882 #: fdisk/sfdisk.c:2910
5883 #, c-format
5884 msgid "Cannot get size of %s\n"
5885 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
5886
5887 #: fdisk/sfdisk.c:2990
5888 #, c-format
5889 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5890 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
5891
5892 #: fdisk/sfdisk.c:3009 fdisk/sfdisk.c:3066 fdisk/sfdisk.c:3099
5893 msgid ""
5894 "Done\n"
5895 "\n"
5896 msgstr ""
5897 "Valmis\n"
5898 "\n"
5899
5900 #: fdisk/sfdisk.c:3018
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5904 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5905 msgstr ""
5906 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
5907 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
5908
5909 #: fdisk/sfdisk.c:3035
5910 #, c-format
5911 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5912 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
5913
5914 #: fdisk/sfdisk.c:3095
5915 #, c-format
5916 msgid "Bad Id %lx\n"
5917 msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
5918
5919 #: fdisk/sfdisk.c:3112
5920 msgid "This disk is currently in use.\n"
5921 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
5922
5923 #: fdisk/sfdisk.c:3133
5924 #, c-format
5925 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5926 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
5927
5928 #: fdisk/sfdisk.c:3136
5929 #, c-format
5930 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5931 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
5932
5933 #: fdisk/sfdisk.c:3142
5934 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5935 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
5936
5937 #: fdisk/sfdisk.c:3144
5938 msgid ""
5939 "\n"
5940 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5941 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5942 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5943 msgstr ""
5944 "\n"
5945 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
5946 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
5947 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
5948 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
5949
5950 #: fdisk/sfdisk.c:3148
5951 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5952 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
5953
5954 #: fdisk/sfdisk.c:3152
5955 msgid "OK\n"
5956 msgstr "OK\n"
5957
5958 #: fdisk/sfdisk.c:3161
5959 #, c-format
5960 msgid "Old situation:\n"
5961 msgstr "Vanha tilanne:\n"
5962
5963 #: fdisk/sfdisk.c:3165
5964 #, c-format
5965 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5966 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
5967
5968 #: fdisk/sfdisk.c:3173
5969 #, c-format
5970 msgid "New situation:\n"
5971 msgstr "Uusi tilanne:\n"
5972
5973 #: fdisk/sfdisk.c:3178
5974 msgid ""
5975 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5976 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5977 msgstr ""
5978 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
5979 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
5980
5981 #: fdisk/sfdisk.c:3181
5982 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5983 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
5984
5985 #: fdisk/sfdisk.c:3186
5986 #, c-format
5987 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5988 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
5989
5990 #: fdisk/sfdisk.c:3188
5991 #, c-format
5992 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5993 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
5994
5995 #: fdisk/sfdisk.c:3193
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "\n"
5999 "sfdisk: premature end of input\n"
6000 msgstr ""
6001 "\n"
6002 "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
6003
6004 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6005 msgid "Quitting - nothing changed\n"
6006 msgstr "Lopetetaan – mitään ei muutettu\n"
6007
6008 #: fdisk/sfdisk.c:3201
6009 #, c-format
6010 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6011 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
6012
6013 #: fdisk/sfdisk.c:3209
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Successfully wrote the new partition table\n"
6017 "\n"
6018 msgstr ""
6019 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
6020 "\n"
6021
6022 #: fdisk/sfdisk.c:3216
6023 msgid ""
6024 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6025 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6026 "(See fdisk(8).)\n"
6027 msgstr ""
6028 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
6029 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
6030 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6031 "(Katso fdisk(8).)\n"
6032
6033 #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
6034 #: sys-utils/lscpu.c:295
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid "failed to read: %s"
6037 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
6038
6039 #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "parse error: %s"
6042 msgstr "siirtymisvirhe"
6043
6044 #: fsck/fsck.c:275
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "Locking disk %s ... "
6047 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
6048
6049 #: fsck/fsck.c:285
6050 #, c-format
6051 msgid "(waiting) "
6052 msgstr ""
6053
6054 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6055 #: fsck/fsck.c:295
6056 #, fuzzy
6057 msgid "succeeded"
6058 msgstr "%s onnistui.\n"
6059
6060 #: fsck/fsck.c:295
6061 #, fuzzy
6062 msgid "failed"
6063 msgstr "%s epäonnistui.\n"
6064
6065 #: fsck/fsck.c:424
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6068 msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6069
6070 #: fsck/fsck.c:433
6071 #, c-format
6072 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: fsck/fsck.c:449
6076 msgid ""
6077 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6078 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6079 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: fsck/fsck.c:554
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "%s: not found"
6085 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
6086
6087 #: fsck/fsck.c:674
6088 msgid "wait: no more child process?!?"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: fsck/fsck.c:695
6092 #, c-format
6093 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: fsck/fsck.c:701
6097 #, c-format
6098 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: fsck/fsck.c:740
6102 #, c-format
6103 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: fsck/fsck.c:800
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6109 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
6110
6111 #: fsck/fsck.c:871
6112 msgid ""
6113 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6114 "with 'no' or '!'."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: fsck/fsck.c:972
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: fsck/fsck.c:984
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6126 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
6127
6128 #: fsck/fsck.c:989
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6132 "device)\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: fsck/fsck.c:1016
6136 #, c-format
6137 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: fsck/fsck.c:1102
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Checking all file systems.\n"
6143 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
6144
6145 #: fsck/fsck.c:1193
6146 #, c-format
6147 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: fsck/fsck.c:1213
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid ""
6153 "\n"
6154 "Usage:\n"
6155 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6156 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
6157
6158 #: fsck/fsck.c:1217
6159 msgid ""
6160 "\n"
6161 "Options:\n"
6162 " -A check all filesystems\n"
6163 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6164 " -M do not check mounted filesystems\n"
6165 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6166 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6167 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6168 " -s serialize fsck operations\n"
6169 " -l lock the device using flock()\n"
6170 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6171 " -T do not show the title on startup\n"
6172 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6173 " -V explain what is being done\n"
6174 " -? display this help and exit\n"
6175 "\n"
6176 "See fsck.* commands for fs-options."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: fsck/fsck.c:1268
6180 #, fuzzy
6181 msgid "too many devices"
6182 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
6183
6184 #: fsck/fsck.c:1276
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "couldn't open %s"
6187 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
6188
6189 #: fsck/fsck.c:1278
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Is /proc mounted?"
6192 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
6193
6194 #: fsck/fsck.c:1286
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6197 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
6198
6199 #: fsck/fsck.c:1290
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6202 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
6203
6204 #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6205 #, fuzzy
6206 msgid "too many arguments"
6207 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
6208
6209 #: fsck/fsck.c:1436
6210 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: getopt/getopt.c:219
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6216 msgstr ""
6217 "%s: %s\n"
6218 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
6219
6220 #: getopt/getopt.c:288
6221 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6222 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
6223
6224 #: getopt/getopt.c:309
6225 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6226 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
6227
6228 #: getopt/getopt.c:317
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid ""
6231 " %1$s optstring parameters\n"
6232 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6233 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6234 msgstr ""
6235 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
6236 "[--]\n"
6237
6238 #: getopt/getopt.c:323
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6242 msgstr ""
6243 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
6244 "lla\n"
6245
6246 #: getopt/getopt.c:324
6247 #, fuzzy
6248 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6249 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
6250
6251 #: getopt/getopt.c:325
6252 #, fuzzy
6253 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6254 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
6255
6256 #: getopt/getopt.c:326
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6260 msgstr ""
6261 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
6262
6263 #: getopt/getopt.c:327
6264 #, fuzzy
6265 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6266 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
6267
6268 #: getopt/getopt.c:328
6269 #, fuzzy
6270 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6271 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
6272
6273 #: getopt/getopt.c:329
6274 #, fuzzy
6275 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6276 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
6277
6278 #: getopt/getopt.c:330
6279 #, fuzzy
6280 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6281 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
6282
6283 #: getopt/getopt.c:331
6284 #, fuzzy
6285 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6286 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
6287
6288 #: getopt/getopt.c:332
6289 #, fuzzy
6290 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6291 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
6292
6293 #: getopt/getopt.c:333
6294 #, fuzzy
6295 msgid " -V, --version Output version information\n"
6296 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
6297
6298 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6299 msgid "missing optstring argument"
6300 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
6301
6302 #: getopt/getopt.c:438
6303 msgid "internal error, contact the author."
6304 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
6305
6306 #: hwclock/cmos.c:217
6307 #, c-format
6308 msgid "booted from MILO\n"
6309 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
6310
6311 #: hwclock/cmos.c:229
6312 #, c-format
6313 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6314 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
6315
6316 #: hwclock/cmos.c:248
6317 #, c-format
6318 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6319 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
6320
6321 #: hwclock/cmos.c:264
6322 #, c-format
6323 msgid "funky TOY!\n"
6324 msgstr "funky TOY!\n"
6325
6326 #: hwclock/cmos.c:292
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6329 msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraation ajan!"
6330
6331 #: hwclock/cmos.c:319
6332 #, c-format
6333 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: hwclock/cmos.c:324
6337 #, c-format
6338 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: hwclock/cmos.c:362
6342 #, c-format
6343 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: hwclock/cmos.c:368
6347 #, c-format
6348 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: hwclock/cmos.c:637
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Cannot open /dev/port"
6354 msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
6355
6356 #: hwclock/cmos.c:644
6357 #, fuzzy
6358 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6359 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
6360
6361 #: hwclock/cmos.c:647
6362 #, fuzzy
6363 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6364 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
6365
6366 #: hwclock/cmos.c:650
6367 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6368 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
6369
6370 #: hwclock/hwclock.c:169
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "cannot write %s"
6373 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
6374
6375 #: hwclock/hwclock.c:238
6376 #, c-format
6377 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6378 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
6379
6380 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6381 msgid "UTC"
6382 msgstr "UTC-"
6383
6384 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6385 msgid "local"
6386 msgstr "paikallisessa "
6387
6388 #: hwclock/hwclock.c:313
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6392 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6393 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
6394
6395 #: hwclock/hwclock.c:322
6396 #, c-format
6397 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6398 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6399
6400 #: hwclock/hwclock.c:324
6401 #, c-format
6402 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6403 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6404
6405 #: hwclock/hwclock.c:326
6406 #, c-format
6407 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6408 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
6409
6410 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6411 msgid "unknown"
6412 msgstr "tuntemattomassa "
6413
6414 #: hwclock/hwclock.c:353
6415 #, c-format
6416 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6417 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
6418
6419 #: hwclock/hwclock.c:359
6420 #, c-format
6421 msgid "...synchronization failed\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: hwclock/hwclock.c:361
6425 #, c-format
6426 msgid "...got clock tick\n"
6427 msgstr "...saatiin tikitys\n"
6428
6429 #: hwclock/hwclock.c:417
6430 #, c-format
6431 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6432 msgstr ""
6433 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:"
6434 "%6$.2d\n"
6435
6436 #: hwclock/hwclock.c:426
6437 #, c-format
6438 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6439 msgstr ""
6440 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
6441 "sekuntia vuodesta 1969\n"
6442
6443 #: hwclock/hwclock.c:460
6444 #, c-format
6445 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6446 msgstr ""
6447 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
6448
6449 #: hwclock/hwclock.c:488
6450 #, c-format
6451 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6452 msgstr ""
6453 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
6454 "1969\n"
6455
6456 #: hwclock/hwclock.c:494
6457 #, c-format
6458 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6459 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
6460
6461 #: hwclock/hwclock.c:552
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid ""
6464 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6465 "Delaying further to reach the new time.\n"
6466 msgstr ""
6467 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
6468 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
6469
6470 #: hwclock/hwclock.c:588
6471 #, fuzzy
6472 msgid ""
6473 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6474 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6475 msgstr ""
6476 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
6477 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
6478 "2095).\n"
6479
6480 #: hwclock/hwclock.c:598
6481 #, c-format
6482 msgid "%s %.6f seconds\n"
6483 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
6484
6485 #: hwclock/hwclock.c:629
6486 #, fuzzy
6487 msgid "No --date option specified."
6488 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
6489
6490 #: hwclock/hwclock.c:635
6491 #, fuzzy
6492 msgid "--date argument too long"
6493 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
6494
6495 #: hwclock/hwclock.c:642
6496 #, fuzzy
6497 msgid ""
6498 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6499 "In particular, it contains quotation marks."
6500 msgstr ""
6501 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
6502 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
6503
6504 #: hwclock/hwclock.c:650
6505 #, c-format
6506 msgid "Issuing date command: %s\n"
6507 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
6508
6509 #: hwclock/hwclock.c:654
6510 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6511 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
6512
6513 #: hwclock/hwclock.c:662
6514 #, c-format
6515 msgid "response from date command = %s\n"
6516 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
6517
6518 #: hwclock/hwclock.c:664
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid ""
6521 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6522 "The command was:\n"
6523 " %s\n"
6524 "The response was:\n"
6525 " %s"
6526 msgstr ""
6527 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
6528 "Komento oli:\n"
6529 " %s\n"
6530 "Vastaus oli:\n"
6531 " %s\n"
6532
6533 #: hwclock/hwclock.c:675
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6537 "the converted time value was expected.\n"
6538 "The command was:\n"
6539 " %s\n"
6540 "The response was:\n"
6541 " %s\n"
6542 msgstr ""
6543 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
6544 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
6545 "Komento oli:\n"
6546 " %s\n"
6547 "Vastaus oli:\n"
6548 " %s\n"
6549
6550 #: hwclock/hwclock.c:687
6551 #, c-format
6552 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6553 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
6554
6555 #: hwclock/hwclock.c:719
6556 #, fuzzy
6557 msgid ""
6558 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6559 "System Time from it."
6560 msgstr ""
6561 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
6562 "asettaa sen perusteella.\n"
6563
6564 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6565 #, c-format
6566 msgid "Calling settimeofday:\n"
6567 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
6568
6569 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6570 #, c-format
6571 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6572 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6573
6574 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6575 #, c-format
6576 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6577 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6578
6579 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6580 #, c-format
6581 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6582 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
6583
6584 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Must be superuser to set system clock."
6587 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
6588
6589 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6590 msgid "settimeofday() failed"
6591 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
6592
6593 #: hwclock/hwclock.c:797
6594 #, c-format
6595 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: hwclock/hwclock.c:823
6599 #, c-format
6600 msgid "\tUTC: %s\n"
6601 msgstr "\tUTC: %s\n"
6602
6603 #: hwclock/hwclock.c:871
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6607 "garbage.\n"
6608 msgstr ""
6609 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
6610 "kerralla roskaa.\n"
6611
6612 #: hwclock/hwclock.c:876
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6616 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6617 msgstr ""
6618 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
6619 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
6620 "tarpeellista.\n"
6621
6622 #: hwclock/hwclock.c:882
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6626 "last calibration.\n"
6627 msgstr ""
6628 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
6629 "vuorokausi.\n"
6630
6631 #: hwclock/hwclock.c:930
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6635 "of %f seconds/day.\n"
6636 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6637 msgstr ""
6638 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
6639 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
6640 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
6641
6642 #: hwclock/hwclock.c:976
6643 #, c-format
6644 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6645 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
6646
6647 #: hwclock/hwclock.c:978
6648 #, c-format
6649 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6650 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
6651
6652 #: hwclock/hwclock.c:1008
6653 #, c-format
6654 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6655 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
6656
6657 #: hwclock/hwclock.c:1009
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "Would have written the following to %s:\n"
6661 "%s"
6662 msgstr ""
6663 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
6664 "%s"
6665
6666 #: hwclock/hwclock.c:1018
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6670 "writing"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6674 #, c-format
6675 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: hwclock/hwclock.c:1039
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6681 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
6682
6683 #: hwclock/hwclock.c:1078
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6687 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
6688
6689 #: hwclock/hwclock.c:1087
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6693 msgstr ""
6694 "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia "
6695 "on virheellinen."
6696
6697 #: hwclock/hwclock.c:1109
6698 #, c-format
6699 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6700 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
6701
6702 #: hwclock/hwclock.c:1134
6703 #, c-format
6704 msgid "Using %s.\n"
6705 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
6706
6707 #: hwclock/hwclock.c:1136
6708 #, c-format
6709 msgid "No usable clock interface found.\n"
6710 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
6711
6712 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6713 #, c-format
6714 msgid "Unable to set system clock.\n"
6715 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
6716
6717 #: hwclock/hwclock.c:1285
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: hwclock/hwclock.c:1314
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6727 "machine.\n"
6728 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6729 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6730 msgstr ""
6731 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
6732 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
6733 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
6734
6735 #: hwclock/hwclock.c:1331
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6738 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
6739
6740 #: hwclock/hwclock.c:1333
6741 #, c-format
6742 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6743 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
6744
6745 #: hwclock/hwclock.c:1338
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6749 "value to set it."
6750 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
6751
6752 #: hwclock/hwclock.c:1342
6753 #, c-format
6754 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6755 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
6756
6757 #: hwclock/hwclock.c:1346
6758 #, c-format
6759 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6760 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
6761
6762 #: hwclock/hwclock.c:1375
6763 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: hwclock/hwclock.c:1377
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "\n"
6770 "Functions:\n"
6771 msgstr ""
6772 "\n"
6773 "Valitsimet:\n"
6774
6775 #: hwclock/hwclock.c:1378
6776 msgid ""
6777 " -h, --help show this help text and exit\n"
6778 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6779 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: hwclock/hwclock.c:1381
6783 msgid ""
6784 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6785 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6786 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6787 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6788 " the clock was last set or adjusted\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: hwclock/hwclock.c:1387
6792 msgid ""
6793 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6794 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6795 " value given with --epoch\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: hwclock/hwclock.c:1391
6799 msgid ""
6800 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6801 " -V, --version display version information and exit\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: hwclock/hwclock.c:1395
6805 msgid ""
6806 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6807 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: hwclock/hwclock.c:1398
6811 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: hwclock/hwclock.c:1401
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6818 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6819 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6820 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6821 " hardware clock's epoch value\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: hwclock/hwclock.c:1407
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6828 " either --utc or --localtime\n"
6829 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6830 " the default is %s\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: hwclock/hwclock.c:1411
6834 msgid ""
6835 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6836 " -D, --debug debugging mode\n"
6837 "\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: hwclock/hwclock.c:1414
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6844 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6845 "\n"
6846 msgstr ""
6847 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6848 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
6849 "\n"
6850
6851 #: hwclock/hwclock.c:1511
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Unable to connect to audit system"
6854 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
6855
6856 #: hwclock/hwclock.c:1602
6857 #, fuzzy
6858 msgid "failed to parse epoch"
6859 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6860
6861 #: hwclock/hwclock.c:1641
6862 #, c-format
6863 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6864 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
6865
6866 #: hwclock/hwclock.c:1648
6867 #, fuzzy
6868 msgid ""
6869 "You have specified multiple functions.\n"
6870 "You can only perform one function at a time."
6871 msgstr ""
6872 "Monta toimintoa määritelty.\n"
6873 "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
6874
6875 #: hwclock/hwclock.c:1654
6876 #, fuzzy
6877 msgid ""
6878 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6879 "both."
6880 msgstr ""
6881 "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
6882 "molemmat.\n"
6883
6884 #: hwclock/hwclock.c:1660
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6888 "both."
6889 msgstr ""
6890 "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6891 "molempia.\n"
6892
6893 #: hwclock/hwclock.c:1666
6894 #, fuzzy
6895 msgid ""
6896 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6897 "both."
6898 msgstr ""
6899 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6900 "molempia.\n"
6901
6902 #: hwclock/hwclock.c:1674
6903 #, fuzzy
6904 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6905 msgstr ""
6906 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
6907 "localtime\n"
6908
6909 #: hwclock/hwclock.c:1687
6910 #, fuzzy
6911 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6912 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
6913
6914 #: hwclock/hwclock.c:1702
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6917 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
6918
6919 #: hwclock/hwclock.c:1706
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6922 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6923
6924 #: hwclock/hwclock.c:1710
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6928 msgstr ""
6929 "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa "
6930 "ytimessä.\n"
6931
6932 #: hwclock/hwclock.c:1733
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6935 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
6936
6937 #: hwclock/hwclock.c:1736
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6941 msgstr ""
6942 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
6943
6944 #: hwclock/kd.c:49
6945 #, c-format
6946 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6947 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
6948
6949 #: hwclock/kd.c:52
6950 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6951 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6952
6953 #: hwclock/kd.c:74
6954 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6955 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
6956
6957 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Timed out waiting for time change."
6960 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
6961
6962 #: hwclock/kd.c:100
6963 #, c-format
6964 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6965 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
6966
6967 #: hwclock/kd.c:136
6968 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6969 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
6970
6971 #: hwclock/kd.c:172
6972 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6973 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
6974
6975 #: hwclock/kd.c:176
6976 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6977 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6978
6979 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6980 #, c-format
6981 msgid "open() of %s failed"
6982 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
6983
6984 #: hwclock/rtc.c:194
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6987 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
6988
6989 #: hwclock/rtc.c:216
6990 #, c-format
6991 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6992 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
6993
6994 #: hwclock/rtc.c:279
6995 #, c-format
6996 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6997 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
6998
6999 #: hwclock/rtc.c:291
7000 #, c-format
7001 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7002 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
7003
7004 #: hwclock/rtc.c:316
7005 #, c-format
7006 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7007 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
7008
7009 #: hwclock/rtc.c:320
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7012 msgstr ""
7013 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
7014
7015 #: hwclock/rtc.c:330
7016 #, c-format
7017 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7018 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
7019
7020 #: hwclock/rtc.c:334
7021 #, c-format
7022 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7023 msgstr ""
7024 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
7025 "odottamattomasti"
7026
7027 #: hwclock/rtc.c:388
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7030 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
7031
7032 #: hwclock/rtc.c:394
7033 #, c-format
7034 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7035 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
7036
7037 #: hwclock/rtc.c:419
7038 #, c-format
7039 msgid "Open of %s failed"
7040 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
7041
7042 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid ""
7045 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7046 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7047 "this system."
7048 msgstr ""
7049 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
7050 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
7051
7052 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7053 #, c-format
7054 msgid "Unable to open %s"
7055 msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
7056
7057 #: hwclock/rtc.c:447
7058 #, c-format
7059 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7060 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
7061
7062 #: hwclock/rtc.c:453
7063 #, c-format
7064 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7065 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
7066
7067 #: hwclock/rtc.c:473
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7070 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
7071
7072 #: hwclock/rtc.c:492
7073 #, c-format
7074 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7075 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
7076
7077 #: hwclock/rtc.c:498
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7080 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
7081
7082 #: hwclock/rtc.c:502
7083 #, c-format
7084 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7085 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
7086
7087 #: libmount/samples/mount.c:60
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7090 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
7091
7092 #: libmount/samples/mount.c:63
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7095 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
7096
7097 #: libmount/samples/mount.c:67
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "only root can use \"--%s\" option"
7100 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
7101
7102 #: libmount/samples/mount.c:68
7103 #, fuzzy
7104 msgid "only root can do that"
7105 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
7106
7107 #: libmount/samples/mount.c:86
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7110 msgstr "siirtymisvirhe"
7111
7112 #: libmount/samples/mount.c:109
7113 #, fuzzy
7114 msgid "failed to read mtab"
7115 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7116
7117 #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7118 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7119 #, fuzzy
7120 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7121 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7122
7123 #: libmount/samples/mount.c:168
7124 #, c-format
7125 msgid "%-20s: ignored\n"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: libmount/samples/mount.c:169
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "%-20s: already mounted\n"
7131 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7132
7133 #: libmount/samples/mount.c:174
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "%-20s: failed: %s\n"
7136 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
7137
7138 #: libmount/samples/mount.c:178
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "%-20s: failed\n"
7141 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7142
7143 #: libmount/samples/mount.c:194
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "Usage:\n"
7147 " %1$s [-lhV]\n"
7148 " %1$s -a [options]\n"
7149 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7150 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
7151 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: libmount/samples/mount.c:203
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "\n"
7158 "Options:\n"
7159 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7160 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7161 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7162 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: libmount/samples/mount.c:209
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 " -h, --help display this help text and exit\n"
7169 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7170 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7171 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: libmount/samples/mount.c:214
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7178 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7179 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7180 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: libmount/samples/mount.c:219
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 " -v, --verbose say what is being done\n"
7187 " -V, --version display version information and exit\n"
7188 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: libmount/samples/mount.c:224
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "\n"
7195 "Source:\n"
7196 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7197 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7198 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7199 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: libmount/samples/mount.c:230
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 " <device> specifies device by path\n"
7206 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7207 " <file> regular file for loopdev setup\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: libmount/samples/mount.c:235
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "\n"
7214 "Operations:\n"
7215 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7216 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
7217 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: libmount/samples/mount.c:240
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
7224 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
7225 " --make-private mark a subtree as private\n"
7226 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: libmount/samples/mount.c:245
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7233 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7234 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7235 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: libmount/samples/mount.c:250
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid ""
7241 "\n"
7242 "For more information see mount(8).\n"
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
7246
7247 #: libmount/samples/mount.c:304
7248 #, fuzzy
7249 msgid "libmount context allocation failed"
7250 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7251
7252 #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7253 #: libmount/samples/mount.c:353
7254 #, fuzzy
7255 msgid "failed to append options"
7256 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7257
7258 #: libmount/samples/mount.c:357
7259 #, fuzzy
7260 msgid "failed to set options pattern"
7261 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7262
7263 #: libmount/samples/mount.c:362
7264 msgid "only one <source> may be specified"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: libmount/samples/mount.c:365
7268 #, fuzzy
7269 msgid "failed to allocate source buffer"
7270 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7271
7272 #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7273 #, c-format
7274 msgid "login: memory low, login may fail\n"
7275 msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
7276
7277 #: login-utils/checktty.c:95
7278 msgid "can't malloc for ttyclass"
7279 msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
7280
7281 #: login-utils/checktty.c:116
7282 msgid "can't malloc for grplist"
7283 msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
7284
7285 #: login-utils/checktty.c:566
7286 #, c-format
7287 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7288 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
7289
7290 #: login-utils/checktty.c:577
7291 #, c-format
7292 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7293 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
7294
7295 #: login-utils/chfn.c:100
7296 #, c-format
7297 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7298 msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
7299
7300 #: login-utils/chfn.c:101
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "[ -p office-phone ]\n"
7304 "\t[ -h home-phone ] "
7305 msgstr ""
7306 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7307 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7308
7309 #: login-utils/chfn.c:102
7310 #, c-format
7311 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7312 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7313
7314 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7317 msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
7318
7319 #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7322 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7323
7324 #: login-utils/chfn.c:153
7325 #, fuzzy
7326 msgid "can only change local entries"
7327 msgstr ""
7328 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7329 "%s.\n"
7330
7331 #: login-utils/chfn.c:163
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7334 msgstr ""
7335 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7336
7337 #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7338 msgid "Unknown user context"
7339 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7340
7341 #: login-utils/chfn.c:170
7342 #, fuzzy
7343 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7344 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7345
7346 #: login-utils/chfn.c:180
7347 #, c-format
7348 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7349 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7350
7351 #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7354 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7355
7356 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7357 #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7358 msgid "Password: "
7359 msgstr "Salasana: "
7360
7361 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7362 msgid "Incorrect password."
7363 msgstr "Väärä salasana."
7364
7365 #: login-utils/chfn.c:226
7366 #, c-format
7367 msgid "Finger information not changed.\n"
7368 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7369
7370 #: login-utils/chfn.c:359
7371 msgid "Office"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: login-utils/chfn.c:360
7375 msgid "Office Phone"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: login-utils/chfn.c:361
7379 msgid "Home Phone"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "\n"
7386 "Aborted.\n"
7387 msgstr ""
7388 "\n"
7389 "Keskeytetty.\n"
7390
7391 #: login-utils/chfn.c:415
7392 #, c-format
7393 msgid "field is too long.\n"
7394 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7395
7396 #: login-utils/chfn.c:423
7397 #, c-format
7398 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7399 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
7400
7401 #: login-utils/chfn.c:428
7402 #, c-format
7403 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7404 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7405
7406 #: login-utils/chfn.c:493
7407 #, c-format
7408 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7409 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7410
7411 #: login-utils/chfn.c:496
7412 #, c-format
7413 msgid "Finger information changed.\n"
7414 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7415
7416 #: login-utils/chsh.c:90
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid ""
7419 "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7420 " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7421 msgstr ""
7422 "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7423 " [ käyttäjätunnus ]\n"
7424
7425 #: login-utils/chsh.c:133
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "%s: can only change local entries."
7428 msgstr ""
7429 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7430 "%s.\n"
7431
7432 #: login-utils/chsh.c:143
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7435 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
7436
7437 #: login-utils/chsh.c:149
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7440 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7441
7442 #: login-utils/chsh.c:161
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid ""
7445 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7446 msgstr ""
7447 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7448 "estetty\n"
7449
7450 #: login-utils/chsh.c:166
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7453 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
7454
7455 #: login-utils/chsh.c:172
7456 #, c-format
7457 msgid "Changing shell for %s.\n"
7458 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7459
7460 #: login-utils/chsh.c:215
7461 msgid "New shell"
7462 msgstr "Uusi kuori"
7463
7464 #: login-utils/chsh.c:224
7465 #, c-format
7466 msgid "Shell not changed.\n"
7467 msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
7468
7469 #: login-utils/chsh.c:229
7470 #, fuzzy
7471 msgid "setpwnam failed"
7472 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7473
7474 #: login-utils/chsh.c:230
7475 #, c-format
7476 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7477 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7478
7479 #: login-utils/chsh.c:233
7480 #, c-format
7481 msgid "Shell changed.\n"
7482 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7483
7484 #: login-utils/chsh.c:328
7485 #, c-format
7486 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7487 msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
7488
7489 #: login-utils/chsh.c:332
7490 #, c-format
7491 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7492 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
7493
7494 #: login-utils/chsh.c:336
7495 #, c-format
7496 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7497 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
7498
7499 #: login-utils/chsh.c:343
7500 #, c-format
7501 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7502 msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n"
7503
7504 #: login-utils/chsh.c:347
7505 #, c-format
7506 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7507 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7508
7509 #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7510 #, c-format
7511 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7512 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
7513
7514 #: login-utils/chsh.c:356
7515 #, c-format
7516 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7517 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7518
7519 #: login-utils/chsh.c:358
7520 #, c-format
7521 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7522 msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
7523
7524 #: login-utils/chsh.c:365
7525 #, c-format
7526 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7527 msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
7528
7529 #: login-utils/chsh.c:386
7530 #, c-format
7531 msgid "No known shells.\n"
7532 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
7533
7534 #: login-utils/islocal.c:87
7535 #, c-format
7536 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7537 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
7538
7539 #: login-utils/last.c:150
7540 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7541 msgstr ""
7542 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7543
7544 #: login-utils/last.c:247
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "%s: mmap failed"
7547 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7548
7549 #: login-utils/last.c:307
7550 msgid " still logged in"
7551 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7552
7553 #: login-utils/last.c:329
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "\n"
7557 "wtmp begins %s"
7558 msgstr ""
7559 "\n"
7560 "wtmp alkaa %s"
7561
7562 #: login-utils/last.c:424
7563 #, fuzzy
7564 msgid "gethostname failed"
7565 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7566
7567 #: login-utils/last.c:470
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "\n"
7571 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7572 msgstr ""
7573 "\n"
7574 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7575
7576 #: login-utils/login.c:201
7577 #, c-format
7578 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7579 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7580
7581 #: login-utils/login.c:208
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7584 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7585
7586 #: login-utils/login.c:241
7587 msgid "FATAL: bad tty"
7588 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7589
7590 #: login-utils/login.c:448
7591 #, c-format
7592 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7593 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7594
7595 #: login-utils/login.c:491
7596 #, c-format
7597 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7598 msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
7599
7600 #: login-utils/login.c:586
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7603 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7604
7605 #: login-utils/login.c:587
7606 #, c-format
7607 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7608 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7609
7610 #: login-utils/login.c:604
7611 msgid "login: "
7612 msgstr "tunnus: "
7613
7614 #: login-utils/login.c:648
7615 #, c-format
7616 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7617 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7618
7619 #: login-utils/login.c:653
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "Login incorrect\n"
7623 "\n"
7624 msgstr ""
7625 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7626 "\n"
7627
7628 #: login-utils/login.c:662
7629 #, c-format
7630 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7631 msgstr ""
7632 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7633
7634 #: login-utils/login.c:666
7635 #, c-format
7636 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7637 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7638
7639 #: login-utils/login.c:671
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "\n"
7643 "Login incorrect\n"
7644 msgstr ""
7645 "\n"
7646 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7647
7648 #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7649 #, fuzzy
7650 msgid ""
7651 "\n"
7652 "Session setup problem, abort."
7653 msgstr ""
7654 "\n"
7655 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7656
7657 #: login-utils/login.c:700
7658 #, c-format
7659 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7660 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7661
7662 #: login-utils/login.c:707
7663 #, c-format
7664 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7665 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7666
7667 #: login-utils/login.c:726
7668 msgid "out of memory"
7669 msgstr "muisti lopussa"
7670
7671 #: login-utils/login.c:770
7672 msgid "Illegal username"
7673 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
7674
7675 #: login-utils/login.c:812
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "%s login refused on this terminal."
7678 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
7679
7680 #: login-utils/login.c:817
7681 #, c-format
7682 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7683 msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
7684
7685 #: login-utils/login.c:821
7686 #, c-format
7687 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7688 msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
7689
7690 #: login-utils/login.c:875
7691 #, c-format
7692 msgid "Login incorrect\n"
7693 msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
7694
7695 #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7696 #, fuzzy
7697 msgid "change terminal owner failed"
7698 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
7699
7700 #: login-utils/login.c:1046
7701 #, fuzzy
7702 msgid "setgid() failed"
7703 msgstr "setuid() epäonnistui"
7704
7705 #: login-utils/login.c:1110
7706 #, c-format
7707 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7708 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7709
7710 #: login-utils/login.c:1117
7711 #, c-format
7712 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7713 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7714
7715 #: login-utils/login.c:1120
7716 #, c-format
7717 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7718 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7719
7720 #: login-utils/login.c:1123
7721 #, c-format
7722 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7723 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7724
7725 #: login-utils/login.c:1126
7726 #, c-format
7727 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7728 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7729
7730 #: login-utils/login.c:1147
7731 #, c-format
7732 msgid "You have new mail.\n"
7733 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7734
7735 #: login-utils/login.c:1149
7736 #, c-format
7737 msgid "You have mail.\n"
7738 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7739
7740 #: login-utils/login.c:1192
7741 #, fuzzy
7742 msgid "failure forking"
7743 msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
7744
7745 #: login-utils/login.c:1239
7746 #, c-format
7747 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7748 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7749
7750 #: login-utils/login.c:1245
7751 msgid "setuid() failed"
7752 msgstr "setuid() epäonnistui"
7753
7754 #: login-utils/login.c:1251
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "%s: change directory failed"
7757 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7758
7759 #: login-utils/login.c:1255
7760 #, c-format
7761 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7762 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7763
7764 #: login-utils/login.c:1283
7765 #, fuzzy
7766 msgid "couldn't exec shell script"
7767 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7768
7769 #: login-utils/login.c:1285
7770 #, fuzzy
7771 msgid "no shell"
7772 msgstr "Ei kuorta"
7773
7774 #: login-utils/login.c:1300
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "\n"
7778 "%s login: "
7779 msgstr ""
7780 "\n"
7781 "%s, kirjautuminen: "
7782
7783 #: login-utils/login.c:1311
7784 msgid "NAME too long"
7785 msgstr "NIMI liian pitkä"
7786
7787 #: login-utils/login.c:1312
7788 #, fuzzy
7789 msgid "login name much too long."
7790 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
7791
7792 #: login-utils/login.c:1317
7793 #, fuzzy
7794 msgid "login names may not start with '-'."
7795 msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
7796
7797 #: login-utils/login.c:1327
7798 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7799 msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
7800
7801 #: login-utils/login.c:1328
7802 #, fuzzy
7803 msgid "too many bare linefeeds."
7804 msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
7805
7806 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7807 #: login-utils/login.c:1360
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "timed out after %d seconds"
7810 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7811
7812 #: login-utils/login.c:1454
7813 #, c-format
7814 msgid "Last login: %.*s "
7815 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7816
7817 #: login-utils/login.c:1458
7818 #, c-format
7819 msgid "from %.*s\n"
7820 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7821
7822 #: login-utils/login.c:1461
7823 #, c-format
7824 msgid "on %.*s\n"
7825 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7826
7827 #: login-utils/login.c:1479
7828 #, fuzzy
7829 msgid "write lastlog failed"
7830 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7831
7832 #: login-utils/login.c:1488
7833 #, c-format
7834 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7835 msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
7836
7837 #: login-utils/login.c:1491
7838 #, c-format
7839 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7840 msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
7841
7842 #: login-utils/login.c:1495
7843 #, c-format
7844 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7845 msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
7846
7847 #: login-utils/login.c:1498
7848 #, c-format
7849 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7850 msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
7851
7852 #: login-utils/newgrp.c:102
7853 #, fuzzy
7854 msgid "who are you?"
7855 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7856
7857 #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7858 #, fuzzy
7859 msgid "setgid failed"
7860 msgstr "setuid() epäonnistui"
7861
7862 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7863 #, fuzzy
7864 msgid "no such group"
7865 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7866
7867 #: login-utils/newgrp.c:121
7868 #, fuzzy
7869 msgid "permission denied"
7870 msgstr "mount: lupa evätty"
7871
7872 #: login-utils/newgrp.c:126
7873 #, fuzzy
7874 msgid "setuid failed"
7875 msgstr "setuid() epäonnistui"
7876
7877 #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "exec %s failed"
7880 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
7881
7882 #: login-utils/vipw.c:144
7883 #, c-format
7884 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7885 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7886
7887 #: login-utils/vipw.c:147
7888 #, c-format
7889 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7890 msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
7891
7892 #: login-utils/vipw.c:161
7893 #, c-format
7894 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7895 msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
7896
7897 #: login-utils/vipw.c:167
7898 #, c-format
7899 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7900 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
7901
7902 #: login-utils/vipw.c:196
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "%s: create a link to %s failed"
7905 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
7906
7907 #: login-utils/vipw.c:203
7908 #, c-format
7909 msgid "%s: Can't get context for %s"
7910 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
7911
7912 #: login-utils/vipw.c:209
7913 #, c-format
7914 msgid "%s: Can't set context for %s"
7915 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
7916
7917 #: login-utils/vipw.c:218
7918 #, c-format
7919 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7920 msgstr ""
7921 "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
7922 "tiedostossa %s)\n"
7923
7924 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
7925 #: term-utils/script.c:274
7926 #, fuzzy
7927 msgid "fork failed"
7928 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
7929
7930 #: login-utils/vipw.c:278
7931 #, c-format
7932 msgid "%s: %s unchanged\n"
7933 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
7934
7935 #: login-utils/vipw.c:299
7936 #, c-format
7937 msgid "%s: no changes made\n"
7938 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
7939
7940 #: login-utils/vipw.c:352
7941 #, c-format
7942 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7943 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
7944
7945 #: login-utils/vipw.c:353
7946 #, c-format
7947 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7948 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7949
7950 #: login-utils/vipw.c:354
7951 #, c-format
7952 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7953 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
7954
7955 #: misc-utils/cal.c:369
7956 #, fuzzy
7957 msgid "illegal day value"
7958 msgstr "Virheellinen pääarvo"
7959
7960 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7961 #, c-format
7962 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7963 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
7964
7965 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7966 msgid "illegal month value: use 1-12"
7967 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
7968
7969 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7970 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7971 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
7972
7973 #: misc-utils/cal.c:469
7974 #, c-format
7975 msgid "%s %d"
7976 msgstr "%s %d"
7977
7978 #: misc-utils/cal.c:788
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7981 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
7982
7983 #: misc-utils/cal.c:792
7984 msgid ""
7985 " -1, --one show only current month (default)\n"
7986 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7987 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7988 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7989 " -j, --julian output Julian dates\n"
7990 " -y, --year show whole current year\n"
7991 " -V, --version display version information and exit\n"
7992 " -h, --help display this help text and exit\n"
7993 "\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: misc-utils/ddate.c:205
7997 #, c-format
7998 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7999 msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
8000
8001 #: misc-utils/ddate.c:252
8002 msgid "St. Tib's Day"
8003 msgstr "St. Tib's Day"
8004
8005 #: misc-utils/findfs.c:24
8006 #, c-format
8007 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "unable to resolve '%s'"
8013 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8014
8015 #: misc-utils/findmnt.c:83
8016 #, fuzzy
8017 msgid "source device"
8018 msgstr "lohkolaite "
8019
8020 #: misc-utils/findmnt.c:84
8021 msgid "mountpoint"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
8025 #, fuzzy
8026 msgid "filesystem type"
8027 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8028
8029 #: misc-utils/findmnt.c:86
8030 #, fuzzy
8031 msgid "all mount options"
8032 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8033
8034 #: misc-utils/findmnt.c:87
8035 msgid "VFS specific mount options"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: misc-utils/findmnt.c:88
8039 #, fuzzy
8040 msgid "FS specific mount options"
8041 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8042
8043 #: misc-utils/findmnt.c:89
8044 #, fuzzy
8045 msgid "filesystem label"
8046 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8047
8048 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
8049 msgid "filesystem UUID"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
8053 msgid "major:minor device number"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: misc-utils/findmnt.c:92
8057 msgid "action detected by --poll"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: misc-utils/findmnt.c:93
8061 msgid "old mount options saved by --poll"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: misc-utils/findmnt.c:94
8065 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: misc-utils/findmnt.c:212
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "unknown action: %s"
8071 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8072
8073 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8074 #: sys-utils/lscpu.c:191
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "unknown column: %s"
8077 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8078
8079 #: misc-utils/findmnt.c:361
8080 #, fuzzy
8081 msgid "mount"
8082 msgstr "ncount"
8083
8084 #: misc-utils/findmnt.c:364
8085 #, fuzzy
8086 msgid "umount"
8087 msgstr "ncount"
8088
8089 #: misc-utils/findmnt.c:367
8090 #, fuzzy
8091 msgid "remount"
8092 msgstr "luettiin %c\n"
8093
8094 #: misc-utils/findmnt.c:370
8095 #, fuzzy
8096 msgid "move"
8097 msgstr " Poista"
8098
8099 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
8100 #, fuzzy
8101 msgid "failed to add line to output"
8102 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8103
8104 #: misc-utils/findmnt.c:487
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "%s: parse error at line %d"
8107 msgstr "siirtymisvirhe"
8108
8109 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8110 #, fuzzy
8111 msgid "failed to initialize libmount table"
8112 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8113
8114 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "can't read %s"
8117 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
8118
8119 #: misc-utils/findmnt.c:677
8120 #, fuzzy
8121 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8122 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8123
8124 #: misc-utils/findmnt.c:705
8125 #, fuzzy
8126 msgid "poll() failed"
8127 msgstr "malloc() epäonnistui"
8128
8129 #: misc-utils/findmnt.c:764
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "\n"
8133 "Usage:\n"
8134 " %1$s [options]\n"
8135 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8136 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8137 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: misc-utils/findmnt.c:772
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "\n"
8144 "Options:\n"
8145 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8146 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8147 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8148 " filesystems (default)\n"
8149 "\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: misc-utils/findmnt.c:779
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8156 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8157 "\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: misc-utils/findmnt.c:783
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8164 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8165 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8166 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8167 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: misc-utils/findmnt.c:790
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 " -h, --help display this help text and exit\n"
8174 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8175 " -l, --list use list format output\n"
8176 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8177 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: misc-utils/findmnt.c:796
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8184 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8185 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8186 " -r, --raw use raw output format\n"
8187 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: misc-utils/findmnt.c:802
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8194 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8195 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8196 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8197 "\n"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid ""
8203 "\n"
8204 "Available columns:\n"
8205 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
8206
8207 #: misc-utils/findmnt.c:814
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid ""
8210 "\n"
8211 "For more information see findmnt(1).\n"
8212 msgstr ""
8213 "\n"
8214 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
8215
8216 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8217 msgid "options are mutually exclusive"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: misc-utils/findmnt.c:890
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "unknown direction '%s'"
8223 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
8224
8225 #: misc-utils/findmnt.c:981
8226 #, fuzzy
8227 msgid "failed to parse timeout"
8228 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8229
8230 #: misc-utils/findmnt.c:1011
8231 msgid ""
8232 "options --target and --source can't be used together with command line "
8233 "element that is not an option"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: misc-utils/findmnt.c:1050
8237 #, fuzzy
8238 msgid "failed to initialize libmount cache"
8239 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8240
8241 #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8242 #, fuzzy
8243 msgid "failed to initialize output table"
8244 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8245
8246 #: misc-utils/findmnt.c:1072
8247 #, c-format
8248 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8252 #, fuzzy
8253 msgid "failed to initialize output column"
8254 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8255
8256 #: misc-utils/kill.c:213
8257 #, c-format
8258 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8259 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8260
8261 #: misc-utils/kill.c:246
8262 #, fuzzy
8263 msgid "failed to parse sigval"
8264 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8265
8266 #: misc-utils/kill.c:287
8267 #, c-format
8268 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8269 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8270
8271 #: misc-utils/kill.c:367
8272 #, c-format
8273 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8274 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8275
8276 #: misc-utils/kill.c:415
8277 #, c-format
8278 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8279 msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8280
8281 #: misc-utils/kill.c:416
8282 #, c-format
8283 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8284 msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
8285
8286 #: misc-utils/logger.c:73
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "openlog %s: pathname too long"
8289 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8290
8291 #: misc-utils/logger.c:79
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "socket %s"
8294 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8295
8296 #: misc-utils/logger.c:82
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "connect %s"
8299 msgstr "nfs connect"
8300
8301 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8302 #, fuzzy
8303 msgid "socket"
8304 msgstr "nfs socket"
8305
8306 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8307 #, fuzzy
8308 msgid "connect"
8309 msgstr "nfs connect"
8310
8311 #: misc-utils/logger.c:140
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid " %s [options] [message]\n"
8314 msgstr ""
8315 "\n"
8316 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8317 "\n"
8318
8319 #: misc-utils/logger.c:143
8320 msgid ""
8321 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8322 " -i, --id log the process ID too\n"
8323 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8324 " -h, --help display this help text and exit\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: misc-utils/logger.c:147
8328 msgid ""
8329 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8330 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8331 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8332 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: misc-utils/logger.c:151
8336 msgid ""
8337 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8338 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8339 " -V, --version output version information and exit\n"
8340 "\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: misc-utils/logger.c:200
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "file %s"
8346 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8347
8348 #: misc-utils/logger.c:227
8349 #, fuzzy
8350 msgid "failed to parse port number"
8351 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
8352
8353 #: misc-utils/logger.c:229
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "port `%ld' out of range"
8356 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
8357
8358 #: misc-utils/logger.c:328
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "unknown facility name: %s."
8361 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8362
8363 #: misc-utils/logger.c:338
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "unknown priority name: %s."
8366 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8367
8368 #: misc-utils/look.c:368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid " %s [options] string [file]\n"
8371 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8372
8373 #: misc-utils/look.c:371
8374 msgid ""
8375 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8376 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8377 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8378 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8379 " -V, --version output version information and exit\n"
8380 " -h, --help display this help and exit\n"
8381 "\n"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: misc-utils/lsblk.c:101
8385 msgid "device name"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: misc-utils/lsblk.c:102
8389 msgid "internal kernel device name"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: misc-utils/lsblk.c:105
8393 msgid "where the device is mounted"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: misc-utils/lsblk.c:106
8397 msgid "filesystem LABEL"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: misc-utils/lsblk.c:108
8401 #, fuzzy
8402 msgid "read-only device"
8403 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8404
8405 #: misc-utils/lsblk.c:109
8406 #, fuzzy
8407 msgid "removable device"
8408 msgstr " siirrettävä"
8409
8410 #: misc-utils/lsblk.c:110
8411 msgid "rotational device"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: misc-utils/lsblk.c:111
8415 msgid "device identifier"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: misc-utils/lsblk.c:112
8419 msgid "size of the device"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: misc-utils/lsblk.c:113
8423 #, fuzzy
8424 msgid "state of the device"
8425 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8426
8427 #: misc-utils/lsblk.c:114
8428 #, fuzzy
8429 msgid "user name"
8430 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
8431
8432 #: misc-utils/lsblk.c:115
8433 msgid "group name"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: misc-utils/lsblk.c:116
8437 msgid "device node permissions"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: misc-utils/lsblk.c:117
8441 #, fuzzy
8442 msgid "alignment offset"
8443 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8444
8445 #: misc-utils/lsblk.c:118
8446 #, fuzzy
8447 msgid "minimum I/O size"
8448 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
8449
8450 #: misc-utils/lsblk.c:119
8451 #, fuzzy
8452 msgid "optimal I/O size"
8453 msgstr "hae paras I/O-koko"
8454
8455 #: misc-utils/lsblk.c:120
8456 #, fuzzy
8457 msgid "physical sector size"
8458 msgstr "hae sektorikoko"
8459
8460 #: misc-utils/lsblk.c:121
8461 #, fuzzy
8462 msgid "logical sector size"
8463 msgstr "hae sektorikoko"
8464
8465 #: misc-utils/lsblk.c:122
8466 msgid "I/O scheduler name"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: misc-utils/lsblk.c:123
8470 msgid "request queue size"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: misc-utils/lsblk.c:124
8474 msgid "device type"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: misc-utils/lsblk.c:125
8478 #, fuzzy
8479 msgid "discard alignment offset"
8480 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8481
8482 #: misc-utils/lsblk.c:126
8483 msgid "discard granularity"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: misc-utils/lsblk.c:127
8487 msgid "discard max bytes"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: misc-utils/lsblk.c:128
8491 msgid "discard zeroes data"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: misc-utils/lsblk.c:649
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "%s: failed to get device path"
8497 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8498
8499 #: misc-utils/lsblk.c:656
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "%s: unknown device name"
8502 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
8503
8504 #: misc-utils/lsblk.c:661
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8507 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8508
8509 #: misc-utils/lsblk.c:680
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "%s: failed to get dm name"
8512 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8513
8514 #: misc-utils/lsblk.c:712
8515 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: misc-utils/lsblk.c:792
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8521 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8522
8523 #: misc-utils/lsblk.c:809
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8526 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8527
8528 #: misc-utils/lsblk.c:816
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "%s: failed to read link"
8531 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8532
8533 #: misc-utils/lsblk.c:855
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "failed to parse list '%s'"
8536 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8537
8538 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8539 #: misc-utils/lsblk.c:860
8540 #, c-format
8541 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: misc-utils/lsblk.c:872
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid ""
8547 "\n"
8548 "Usage:\n"
8549 " %s [options] [<device> ...]\n"
8550 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8551
8552 #: misc-utils/lsblk.c:876
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "\n"
8556 "Options:\n"
8557 " -a, --all print all devices\n"
8558 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8559 "format\n"
8560 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8561 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8562 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8563 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8564 " -h, --help usage information (this)\n"
8565 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8566 " -m, --perms output info about permissions\n"
8567 " -l, --list use list format ouput\n"
8568 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8569 " -o, --output <list> output columns\n"
8570 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8571 " -r, --raw use raw output format\n"
8572 " -t, --topology output info about topology\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: misc-utils/lsblk.c:898
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid ""
8578 "\n"
8579 "For more information see lsblk(8).\n"
8580 msgstr ""
8581 "\n"
8582 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
8583
8584 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8585 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
8586 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid " %s [options]\n"
8589 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8590
8591 #: misc-utils/mcookie.c:71
8592 msgid ""
8593 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8594 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8595 " -V, --version output version information and exit\n"
8596 " -h, --help display this help and exit\n"
8597 "\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "Could not open %s"
8603 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
8604
8605 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8606 #, c-format
8607 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8608 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
8609
8610 #: misc-utils/mcookie.c:155
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "closing %s failed"
8613 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
8614
8615 #: misc-utils/namei.c:185
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "failed to read symlink: %s"
8618 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
8619
8620 #: misc-utils/namei.c:224
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "could not stat '%s'"
8623 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
8624
8625 #: misc-utils/namei.c:363
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "%s - No such file or directory\n"
8628 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
8629
8630 #: misc-utils/namei.c:413
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8633 msgstr ""
8634 "\n"
8635 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8636
8637 #: misc-utils/namei.c:416
8638 msgid ""
8639 " -h, --help displays this help text\n"
8640 " -V, --version output version information and exit\n"
8641 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8642 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8643 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8644 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8645 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8646 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: misc-utils/namei.c:425
8650 msgid ""
8651 "\n"
8652 "For more information see namei(1).\n"
8653 msgstr ""
8654 "\n"
8655 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
8656
8657 #: misc-utils/namei.c:485
8658 #, fuzzy
8659 msgid "pathname argument is missing"
8660 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
8661
8662 #: misc-utils/namei.c:509
8663 #, c-format
8664 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: misc-utils/rename.c:53
8668 #, fuzzy, c-format
8669 msgid "renaming %s to %s failed"
8670 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8671
8672 #: misc-utils/rename.c:66
8673 #, fuzzy, c-format
8674 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8675 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8676
8677 #: misc-utils/rename.c:70
8678 msgid ""
8679 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8680 " -V, --version output version information and exit\n"
8681 " -h, --help display this help and exit\n"
8682 "\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: misc-utils/uuidd.c:59
8686 msgid ""
8687 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8688 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8689 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8690 " -k, --kill kill running daemon\n"
8691 " -r, --random test random-based generation\n"
8692 " -t, --time test time-based generation\n"
8693 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8694 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8695 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8696 " -V, --version output version information and exit\n"
8697 " -h, --help display this help and exit\n"
8698 "\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: misc-utils/uuidd.c:133
8702 #, fuzzy
8703 msgid "bad arguments"
8704 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
8705
8706 #: misc-utils/uuidd.c:171
8707 #, fuzzy
8708 msgid "write"
8709 msgstr "Kirjoita"
8710
8711 #: misc-utils/uuidd.c:179
8712 #, fuzzy
8713 msgid "read count"
8714 msgstr "luettiin %c\n"
8715
8716 #: misc-utils/uuidd.c:185
8717 msgid "bad response length"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: misc-utils/uuidd.c:226
8721 #, fuzzy, c-format
8722 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8723 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8724
8725 #: misc-utils/uuidd.c:243
8726 #, fuzzy, c-format
8727 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8728 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8729
8730 #: misc-utils/uuidd.c:250
8731 #, c-format
8732 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: misc-utils/uuidd.c:258
8736 #, c-format
8737 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: misc-utils/uuidd.c:285
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8743 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8744
8745 #: misc-utils/uuidd.c:293
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8748 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8749
8750 #: misc-utils/uuidd.c:333
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8753 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
8754
8755 #: misc-utils/uuidd.c:342
8756 #, c-format
8757 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: misc-utils/uuidd.c:345
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "operation %d\n"
8763 msgstr "virheellinen valitsin"
8764
8765 #: misc-utils/uuidd.c:361
8766 #, c-format
8767 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: misc-utils/uuidd.c:371
8771 #, c-format
8772 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: misc-utils/uuidd.c:380
8776 #, c-format
8777 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8778 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8779 msgstr[0] ""
8780 msgstr[1] ""
8781
8782 #: misc-utils/uuidd.c:401
8783 #, c-format
8784 msgid "Generated %d UUID:\n"
8785 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8786 msgstr[0] ""
8787 msgstr[1] ""
8788
8789 #: misc-utils/uuidd.c:415
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "Invalid operation %d\n"
8792 msgstr "virheellinen valitsin"
8793
8794 #: misc-utils/uuidd.c:427
8795 #, c-format
8796 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "Bad number: %s\n"
8802 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
8803
8804 #: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8807 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
8808
8809 #: misc-utils/uuidd.c:551
8810 #, c-format
8811 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8812 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8813 msgstr[0] ""
8814 msgstr[1] ""
8815
8816 #: misc-utils/uuidd.c:555
8817 #, c-format
8818 msgid "List of UUIDs:\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: misc-utils/uuidd.c:590
8822 #, c-format
8823 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: misc-utils/uuidd.c:596
8827 #, c-format
8828 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8832 msgid ""
8833 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8834 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8835 " -V, --version output version information and exit\n"
8836 " -h, --help display this help and exit\n"
8837 "\n"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: misc-utils/whereis.c:134
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid " %s [options] file\n"
8843 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8844
8845 #: misc-utils/whereis.c:137
8846 msgid ""
8847 " -f <file> define search scope\n"
8848 " -b search only binaries\n"
8849 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8850 " -m search only manual paths\n"
8851 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8852 " -s search only sources path\n"
8853 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8854 " -u search from unusual enties\n"
8855 " -V output version information and exit\n"
8856 " -h display this help and exit\n"
8857 "\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: misc-utils/whereis.c:148
8861 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: misc-utils/wipefs.c:132
8865 msgid "calloc failed"
8866 msgstr "calloc epäonnistui"
8867
8868 #: misc-utils/wipefs.c:186
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8871 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
8872
8873 #: misc-utils/wipefs.c:197
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8876 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
8877
8878 #: misc-utils/wipefs.c:224
8879 #, c-format
8880 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: misc-utils/wipefs.c:231
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8886 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8887
8888 #: misc-utils/wipefs.c:238
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "%s: write failed"
8891 msgstr "openpty epäonnistui\n"
8892
8893 #: misc-utils/wipefs.c:240
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8897 "they were: "
8898 msgstr ""
8899
8900 #: misc-utils/wipefs.c:295
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8903 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
8904
8905 #: misc-utils/wipefs.c:305
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid " %s [options] <device>\n"
8908 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8909
8910 #: misc-utils/wipefs.c:308
8911 msgid ""
8912 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8913 " -h, --help show this help text\n"
8914 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8915 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8916 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8917 " -V, --version output version information and exit\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: misc-utils/wipefs.c:315
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "\n"
8924 "For more information see wipefs(8).\n"
8925 msgstr ""
8926 "\n"
8927 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
8928
8929 #: misc-utils/wipefs.c:371
8930 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/wipefs.c:378
8934 msgid "only one device as argument is currently supported."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: mount/fstab.c:144
8938 #, c-format
8939 msgid "warning: error reading %s: %s"
8940 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
8941
8942 #: mount/fstab.c:189
8943 #, fuzzy
8944 msgid "warning: failed to read mtab"
8945 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8946
8947 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8948 #, c-format
8949 msgid "warning: can't open %s: %s"
8950 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
8951
8952 #: mount/fstab.c:222
8953 #, c-format
8954 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8955 msgstr ""
8956 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
8957
8958 #: mount/fstab.c:674
8959 #, c-format
8960 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8961 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8962
8963 #: mount/fstab.c:700
8964 #, c-format
8965 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8966 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8967
8968 #: mount/fstab.c:716
8969 #, c-format
8970 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8971 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8972
8973 #: mount/fstab.c:731
8974 #, c-format
8975 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8976 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
8977
8978 #: mount/fstab.c:745
8979 #, c-format
8980 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8981 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
8982
8983 #: mount/fstab.c:747
8984 msgid "timed out"
8985 msgstr "aikakatkaistu"
8986
8987 #: mount/fstab.c:754
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "Cannot create link %s\n"
8991 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8992 msgstr ""
8993 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
8994 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
8995
8996 #: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
8997 #, c-format
8998 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8999 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
9000
9001 #: mount/fstab.c:961
9002 #, c-format
9003 msgid "error writing %s: %s"
9004 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9005
9006 #: mount/fstab.c:976
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9009 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
9010
9011 #: mount/fstab.c:993
9012 #, c-format
9013 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9014 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9015
9016 #: mount/fstab.c:1006
9017 #, c-format
9018 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9019 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
9020
9021 #: mount/fstab.c:1017
9022 #, c-format
9023 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9024 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
9025
9026 #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
9027 #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9028 #, c-format
9029 msgid "%s: /dev directory does not exist."
9030 msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
9031
9032 #: mount/lomount.c:469
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9035 msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
9036
9037 #: mount/lomount.c:506
9038 #, c-format
9039 msgid ", offset %<PRIu64>"
9040 msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
9041
9042 #: mount/lomount.c:509
9043 #, c-format
9044 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9045 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
9046
9047 #: mount/lomount.c:517
9048 #, c-format
9049 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9050 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
9051
9052 #: mount/lomount.c:530
9053 #, c-format
9054 msgid ", offset %d"
9055 msgstr ", siirtymä %d"
9056
9057 #: mount/lomount.c:533
9058 #, c-format
9059 msgid ", encryption type %d\n"
9060 msgstr ", salaustyyppi %d\n"
9061
9062 #: mount/lomount.c:541
9063 #, c-format
9064 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9065 msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
9066
9067 #: mount/lomount.c:552
9068 #, c-format
9069 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9070 msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9071
9072 #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9075 msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
9076
9077 #: mount/lomount.c:724
9078 #, c-format
9079 msgid "%s: could not find any free loop device"
9080 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
9081
9082 #: mount/lomount.c:727
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9086 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9087 msgstr ""
9088 "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
9089 " loop-laitteista?\n"
9090 " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
9091
9092 #: mount/lomount.c:757
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Out of memory while reading passphrase"
9095 msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
9096
9097 #: mount/lomount.c:800
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9100 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9101
9102 #: mount/lomount.c:816
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9105 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
9106
9107 #: mount/lomount.c:852
9108 #, c-format
9109 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9110 msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
9111
9112 #: mount/lomount.c:879
9113 #, c-format
9114 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9115 msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
9116
9117 #: mount/lomount.c:936
9118 #, c-format
9119 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9120 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
9121
9122 #: mount/lomount.c:957
9123 #, c-format
9124 msgid "del_loop(%s): success\n"
9125 msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
9126
9127 #: mount/lomount.c:961
9128 #, c-format
9129 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9130 msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
9131
9132 #: mount/lomount.c:972
9133 #, c-format
9134 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9135 msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
9136
9137 #: mount/lomount.c:1017
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid ""
9140 " %1$s loop_device give info\n"
9141 " %1$s -a | --all list all used\n"
9142 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9143 " %1$s -f | --find find unused\n"
9144 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9145 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9146 "<file>\n"
9147 " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9148 msgstr ""
9149 "käyttö:\n"
9150 " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
9151 " %s -d loop-laite # poista\n"
9152 " %s -f # etsi vapaa\n"
9153 " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
9154
9155 #: mount/lomount.c:1027
9156 msgid ""
9157 " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9158 " -h, --help this help\n"
9159 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9160 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9161 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9162 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9163 " --show print device name (with -f <file>)\n"
9164 " -v, --verbose verbose mode\n"
9165 "\n"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: mount/lomount.c:1153
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9171 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9172
9173 #: mount/lomount.c:1157
9174 #, fuzzy, c-format
9175 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9176 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9177
9178 #: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9179 #, c-format
9180 msgid "Loop device is %s\n"
9181 msgstr "Loop-laite on %s\n"
9182
9183 #: mount/lomount.c:1199
9184 #, c-format
9185 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: mount/lomount.c:1209
9189 #, c-format
9190 msgid "%s: %s: device is busy"
9191 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
9192
9193 #: mount/lomount.c:1226
9194 #, c-format
9195 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9196 msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
9197
9198 #: mount/mount.c:313
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "\n"
9202 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9203 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9204 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9205 " check the /proc/mounts file.\n"
9206 "\n"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: mount/mount.c:363
9210 #, c-format
9211 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9212 msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
9213
9214 #: mount/mount.c:396
9215 #, c-format
9216 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9217 msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
9218
9219 #: mount/mount.c:452
9220 #, c-format
9221 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: mount/mount.c:625
9225 #, c-format
9226 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9227 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
9228
9229 #: mount/mount.c:630
9230 #, c-format
9231 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9232 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
9233
9234 #: mount/mount.c:654
9235 #, c-format
9236 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9237 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
9238
9239 #: mount/mount.c:671
9240 #, c-format
9241 msgid "mount: error writing %s: %s"
9242 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9243
9244 #: mount/mount.c:679
9245 #, c-format
9246 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9247 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
9248
9249 #: mount/mount.c:785
9250 #, c-format
9251 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9252 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
9253
9254 #: mount/mount.c:788
9255 #, c-format
9256 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9257 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9258
9259 #: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
9260 #, c-format
9261 msgid "mount: cannot fork: %s"
9262 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9263
9264 #: mount/mount.c:971
9265 #, c-format
9266 msgid "Trying %s\n"
9267 msgstr "Kokeillaan %s\n"
9268
9269 #: mount/mount.c:999
9270 #, c-format
9271 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9272 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
9273
9274 #: mount/mount.c:1002
9275 #, c-format
9276 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9277 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
9278
9279 #: mount/mount.c:1005
9280 #, c-format
9281 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9282 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
9283
9284 #: mount/mount.c:1007
9285 #, c-format
9286 msgid " I will try type %s\n"
9287 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
9288
9289 #: mount/mount.c:1032
9290 #, c-format
9291 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9292 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
9293
9294 #: mount/mount.c:1040
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9298 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9299 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: mount/mount.c:1128
9303 msgid "mount failed"
9304 msgstr "liittäminen epäonnistui"
9305
9306 #: mount/mount.c:1130
9307 #, c-format
9308 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9309 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
9310
9311 #: mount/mount.c:1217
9312 msgid "mount: loop device specified twice"
9313 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
9314
9315 #: mount/mount.c:1222
9316 msgid "mount: type specified twice"
9317 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
9318
9319 #: mount/mount.c:1250
9320 #, c-format
9321 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9322 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
9323
9324 #: mount/mount.c:1262
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9327 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9328
9329 #: mount/mount.c:1270
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9332 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9333
9334 #: mount/mount.c:1274
9335 #, fuzzy, c-format
9336 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9337 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9338
9339 #: mount/mount.c:1279
9340 #, c-format
9341 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9342 msgstr ""
9343 "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
9344
9345 #: mount/mount.c:1289
9346 #, c-format
9347 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9348 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9349
9350 #: mount/mount.c:1298
9351 #, c-format
9352 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: mount/mount.c:1303
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid "mount: stolen loop=%s"
9358 msgstr "umount: %s: %s"
9359
9360 #: mount/mount.c:1308
9361 #, c-format
9362 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9363 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9364
9365 #: mount/mount.c:1319
9366 #, c-format
9367 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9368 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
9369
9370 #: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
9371 #, c-format
9372 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9373 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
9374
9375 #: mount/mount.c:1458
9376 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9377 msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
9378
9379 #: mount/mount.c:1471
9380 #, c-format
9381 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9382 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
9383
9384 #: mount/mount.c:1474
9385 #, c-format
9386 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9387 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
9388
9389 #: mount/mount.c:1566
9390 #, c-format
9391 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9392 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
9393
9394 #: mount/mount.c:1653
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9397 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9398
9399 #: mount/mount.c:1665
9400 #, fuzzy, c-format
9401 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9402 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9403
9404 #: mount/mount.c:1706
9405 msgid ""
9406 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9407 msgstr ""
9408 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
9409 "annettu"
9410
9411 #: mount/mount.c:1709
9412 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9413 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
9414
9415 #: mount/mount.c:1712
9416 msgid "mount: mount failed"
9417 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9418
9419 #: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
9420 #, c-format
9421 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9422 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
9423
9424 #: mount/mount.c:1720
9425 msgid "mount: permission denied"
9426 msgstr "mount: lupa evätty"
9427
9428 #: mount/mount.c:1722
9429 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9430 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9431
9432 #: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
9433 #, c-format
9434 msgid "mount: %s is busy"
9435 msgstr "mount: %s on varattu"
9436
9437 #: mount/mount.c:1732
9438 msgid "mount: proc already mounted"
9439 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
9440
9441 #: mount/mount.c:1734
9442 #, c-format
9443 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9444 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
9445
9446 #: mount/mount.c:1740
9447 #, c-format
9448 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9449 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
9450
9451 #: mount/mount.c:1742
9452 #, c-format
9453 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9454 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
9455
9456 #: mount/mount.c:1747
9457 #, c-format
9458 msgid "mount: special device %s does not exist"
9459 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
9460
9461 #: mount/mount.c:1759
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "mount: special device %s does not exist\n"
9465 " (a path prefix is not a directory)\n"
9466 msgstr ""
9467 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
9468 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
9469
9470 #: mount/mount.c:1771
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9473 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
9474
9475 #: mount/mount.c:1773
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9479 " missing codepage or helper program, or other error"
9480 msgstr ""
9481 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
9482 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
9483 "virhe"
9484
9485 #: mount/mount.c:1780
9486 msgid ""
9487 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9488 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: mount/mount.c:1789
9492 msgid ""
9493 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9494 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9495 msgstr ""
9496 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
9497 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
9498
9499 #: mount/mount.c:1794
9500 msgid ""
9501 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9502 " instead of some logical partition inside?)"
9503 msgstr ""
9504 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
9505 " sen sisältämää loogista osiota?)"
9506
9507 #: mount/mount.c:1801
9508 msgid ""
9509 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9510 " dmesg | tail or so\n"
9511 msgstr ""
9512 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
9513 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
9514
9515 #: mount/mount.c:1807
9516 msgid "mount table full"
9517 msgstr "liitostaulukko täynnä"
9518
9519 #: mount/mount.c:1809
9520 #, c-format
9521 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9522 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
9523
9524 #: mount/mount.c:1815
9525 #, c-format
9526 msgid "mount: %s: unknown device"
9527 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9528
9529 #: mount/mount.c:1820
9530 #, c-format
9531 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9532 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9533
9534 #: mount/mount.c:1832
9535 #, c-format
9536 msgid "mount: probably you meant %s"
9537 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
9538
9539 #: mount/mount.c:1835
9540 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9541 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
9542
9543 #: mount/mount.c:1838
9544 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9545 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
9546
9547 #: mount/mount.c:1841
9548 #, c-format
9549 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9550 msgstr ""
9551 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
9552 "ole tuettu"
9553
9554 #: mount/mount.c:1849
9555 #, c-format
9556 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9557 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
9558
9559 #: mount/mount.c:1851
9560 #, fuzzy, c-format
9561 msgid ""
9562 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9563 " (maybe `modprobe driver'?)"
9564 msgstr ""
9565 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
9566 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
9567
9568 #: mount/mount.c:1854
9569 #, c-format
9570 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9571 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
9572
9573 #: mount/mount.c:1857
9574 #, c-format
9575 msgid "mount: %s is not a block device"
9576 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
9577
9578 #: mount/mount.c:1862
9579 #, c-format
9580 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9581 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
9582
9583 #: mount/mount.c:1865
9584 msgid "block device "
9585 msgstr "lohkolaite "
9586
9587 #: mount/mount.c:1867
9588 #, c-format
9589 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9590 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9591
9592 #: mount/mount.c:1871
9593 #, c-format
9594 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9595 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
9596
9597 #: mount/mount.c:1875
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9600 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9601
9602 #: mount/mount.c:1890
9603 #, c-format
9604 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9605 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
9606
9607 #: mount/mount.c:1898
9608 #, fuzzy, c-format
9609 msgid "mount: no medium found on %s"
9610 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9611
9612 #: mount/mount.c:1916
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9616 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9617 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9618 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9619 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: mount/mount.c:1996
9623 #, c-format
9624 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9625 msgstr ""
9626 "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
9627 "nfs\n"
9628
9629 #: mount/mount.c:2002
9630 #, c-format
9631 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9632 msgstr ""
9633 "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
9634 "cifs\n"
9635
9636 #: mount/mount.c:2101
9637 #, c-format
9638 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: mount/mount.c:2114
9642 #, c-format
9643 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9644 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9645
9646 #: mount/mount.c:2295
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "Usage: mount -V : print version\n"
9650 " mount -h : print this help\n"
9651 " mount : list mounted filesystems\n"
9652 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9653 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9654 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9655 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9656 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9657 " mount device : mount device at the known place\n"
9658 " mount directory : mount known device here\n"
9659 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9660 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9661 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9662 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9663 " mount --bind olddir newdir\n"
9664 "or move a subtree:\n"
9665 " mount --move olddir newdir\n"
9666 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9667 " mount --make-shared dir\n"
9668 " mount --make-slave dir\n"
9669 " mount --make-private dir\n"
9670 " mount --make-unbindable dir\n"
9671 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9672 "containing the directory dir:\n"
9673 " mount --make-rshared dir\n"
9674 " mount --make-rslave dir\n"
9675 " mount --make-rprivate dir\n"
9676 " mount --make-runbindable dir\n"
9677 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9678 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9679 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9680 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9681 msgstr ""
9682 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
9683 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
9684 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
9685 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
9686 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
9687 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
9688 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
9689 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
9690 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
9691 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
9692 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
9693 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
9694 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
9695 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
9696 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
9697 "tai siirtää alipuu:\n"
9698 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
9699 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
9700 " mount --make-shared hak\n"
9701 " mount --make-slave hak\n"
9702 " mount --make-private hak\n"
9703 " mount --make-unbindable hak\n"
9704 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
9705 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
9706 " mount --make-rshared hak\n"
9707 " mount --make-rslave hak\n"
9708 " mount --make-rprivate hak\n"
9709 " mount --make-runbindable hak\n"
9710 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
9711 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
9712 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
9713 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
9714
9715 #: mount/mount.c:2627
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9718 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
9719
9720 #: mount/mount.c:2630
9721 msgid "mount: only root can do that"
9722 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
9723
9724 #: mount/mount.c:2641
9725 msgid "nothing was mounted"
9726 msgstr "mitään ei liitetty"
9727
9728 #: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
9729 msgid "mount: no such partition found"
9730 msgstr "mount: osiota ei löydy"
9731
9732 #: mount/mount.c:2662
9733 #, c-format
9734 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9735 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
9736
9737 #: mount/mount_mntent.c:108
9738 #, c-format
9739 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9740 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
9741
9742 #: mount/mount_mntent.c:158
9743 #, c-format
9744 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9745 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
9746
9747 #: mount/mount_mntent.c:161
9748 msgid "; rest of file ignored"
9749 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
9750
9751 #: mount/sundries.c:31
9752 msgid "bug in xstrndup call"
9753 msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
9754
9755 #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9756 #: mount/xmalloc.c:11
9757 msgid "not enough memory"
9758 msgstr "muisti ei riitä"
9759
9760 #: mount/swapon.c:93
9761 msgid ""
9762 "\n"
9763 "The <spec> parameter:\n"
9764 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
9765 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9766 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9767 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9768 " <device> name of device to be used\n"
9769 " <file> name of file to be used\n"
9770 "\n"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9774 #, fuzzy, c-format
9775 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9776 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9777
9778 #: mount/swapon.c:107
9779 msgid ""
9780 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9781 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9782 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9783 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9784 " -h, --help display help and exit\n"
9785 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9786 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9787 " -v, --verbose verbose mode\n"
9788 " -V, --version display version and exit\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: mount/swapon.c:128
9792 msgid ""
9793 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9794 " -h, --help display help and exit\n"
9795 " -v, --verbose verbose mode\n"
9796 " -V, --version display version and exit\n"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: mount/swapon.c:162
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "%s: unexpected file format"
9802 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
9803
9804 #: mount/swapon.c:259
9805 #, c-format
9806 msgid "%s: reinitializing the swap."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: mount/swapon.c:279
9810 #, fuzzy
9811 msgid "execv failed"
9812 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9813
9814 #: mount/swapon.c:287
9815 #, fuzzy
9816 msgid "waitpid failed"
9817 msgstr "setuid() epäonnistui"
9818
9819 #: mount/swapon.c:311
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "%s: lseek failed"
9822 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9823
9824 #: mount/swapon.c:317
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "%s: write signature failed"
9827 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
9828
9829 #: mount/swapon.c:403
9830 #, c-format
9831 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: mount/swapon.c:408
9835 msgid "different"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: mount/swapon.c:408
9839 #, fuzzy
9840 msgid "same"
9841 msgstr "Nimi"
9842
9843 #: mount/swapon.c:433
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9846 msgstr ""
9847 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
9848 "%04o\n"
9849
9850 #: mount/swapon.c:438
9851 #, fuzzy, c-format
9852 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9853 msgstr ""
9854 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
9855 "%04o\n"
9856
9857 #: mount/swapon.c:445
9858 #, fuzzy, c-format
9859 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9860 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
9861
9862 #: mount/swapon.c:459
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "%s: get size failed"
9865 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9866
9867 #: mount/swapon.c:465
9868 #, c-format
9869 msgid "%s: read swap header failed"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: mount/swapon.c:475
9873 #, c-format
9874 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: mount/swapon.c:480
9878 #, c-format
9879 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: mount/swapon.c:485
9883 #, c-format
9884 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: mount/swapon.c:490
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: mount/swapon.c:499
9894 #, c-format
9895 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9899 #, c-format
9900 msgid "%s on %s\n"
9901 msgstr "%s laitteella %s\n"
9902
9903 #: mount/swapon.c:548
9904 #, fuzzy, c-format
9905 msgid "%s: swapon failed"
9906 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9907
9908 #: mount/swapon.c:555
9909 #, fuzzy, c-format
9910 msgid "cannot find the device for %s"
9911 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
9912
9913 #: mount/swapon.c:590
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Not superuser."
9916 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
9917
9918 #: mount/swapon.c:593
9919 #, fuzzy, c-format
9920 msgid "%s: swapoff failed"
9921 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9922
9923 #: mount/swapon.c:864
9924 #, c-format
9925 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: mount/umount.c:42
9929 #, c-format
9930 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9931 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
9932
9933 #: mount/umount.c:131
9934 #, c-format
9935 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9936 msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9937
9938 #: mount/umount.c:134
9939 #, c-format
9940 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9941 msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9942
9943 #: mount/umount.c:163
9944 #, c-format
9945 msgid "umount: cannot fork: %s"
9946 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9947
9948 #: mount/umount.c:184
9949 #, c-format
9950 msgid "umount: %s: invalid block device"
9951 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
9952
9953 #: mount/umount.c:186
9954 #, c-format
9955 msgid "umount: %s: not mounted"
9956 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
9957
9958 #: mount/umount.c:188
9959 #, c-format
9960 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9961 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
9962
9963 #: mount/umount.c:192
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "umount: %s: device is busy.\n"
9967 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9968 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: mount/umount.c:197
9972 #, c-format
9973 msgid "umount: %s: not found"
9974 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9975
9976 #: mount/umount.c:199
9977 #, c-format
9978 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9979 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9980
9981 #: mount/umount.c:201
9982 #, c-format
9983 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9984 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
9985
9986 #: mount/umount.c:203
9987 #, c-format
9988 msgid "umount: %s: %s"
9989 msgstr "umount: %s: %s"
9990
9991 #: mount/umount.c:231
9992 #, c-format
9993 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: mount/umount.c:246
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
9999 msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
10000
10001 #: mount/umount.c:250
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
10004 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
10005
10006 #: mount/umount.c:254
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10009 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10010
10011 #: mount/umount.c:257
10012 #, c-format
10013 msgid "current directory moved to %s\n"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: mount/umount.c:329
10017 #, c-format
10018 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10019 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
10020
10021 #: mount/umount.c:349
10022 #, c-format
10023 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10024 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
10025
10026 #: mount/umount.c:367
10027 #, c-format
10028 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10029 msgstr ""
10030 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10031
10032 #: mount/umount.c:376
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "%s has been unmounted\n"
10035 msgstr "%s irrotettu\n"
10036
10037 #: mount/umount.c:482
10038 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10039 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
10040
10041 #: mount/umount.c:514
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "Usage: umount -h | -V\n"
10045 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10046 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10047 msgstr ""
10048 "Käyttö: umount -h | -V\n"
10049 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
10050 "valitsimet]\n"
10051 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
10052
10053 #: mount/umount.c:558
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10056 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10057
10058 #: mount/umount.c:566
10059 #, fuzzy, c-format
10060 msgid "device %s is associated with %s\n"
10061 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10062
10063 #: mount/umount.c:572
10064 #, fuzzy, c-format
10065 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10066 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10067
10068 #: mount/umount.c:606
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10071 msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
10072
10073 #: mount/umount.c:614
10074 #, fuzzy, c-format
10075 msgid "Trying to unmount %s\n"
10076 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
10077
10078 #: mount/umount.c:628
10079 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: mount/umount.c:634
10083 #, c-format
10084 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: mount/umount.c:642
10088 #, c-format
10089 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10090 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
10091
10092 #: mount/umount.c:651
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "%s is associated with %s\n"
10095 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10096
10097 #: mount/umount.c:658
10098 #, c-format
10099 msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: mount/umount.c:678
10103 #, c-format
10104 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10105 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
10106
10107 #: mount/umount.c:692
10108 #, c-format
10109 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10110 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
10111
10112 #: mount/umount.c:706
10113 #, c-format
10114 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10115 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
10116
10117 #: mount/umount.c:712
10118 #, c-format
10119 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10120 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
10121
10122 #: mount/umount.c:753
10123 #, c-format
10124 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10125 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
10126
10127 #: mount/umount.c:849
10128 msgid "umount: only root can do that"
10129 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
10130
10131 #: partx/partx.c:75
10132 #, fuzzy
10133 msgid "partition number"
10134 msgstr "Osionumero"
10135
10136 #: partx/partx.c:76
10137 #, fuzzy
10138 msgid "start of the partition in sectors"
10139 msgstr "Näytä osiotaulu"
10140
10141 #: partx/partx.c:77
10142 #, fuzzy
10143 msgid "end of the partition in sectors"
10144 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
10145
10146 #: partx/partx.c:78
10147 #, fuzzy
10148 msgid "number of sectors"
10149 msgstr "Sektorien määrä"
10150
10151 #: partx/partx.c:79
10152 msgid "human readable size"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: partx/partx.c:80
10156 #, fuzzy
10157 msgid "partition name"
10158 msgstr "Osionumero"
10159
10160 #: partx/partx.c:81
10161 #, fuzzy
10162 msgid "partition UUID"
10163 msgstr ""
10164 "\n"
10165 "%d osiota:\n"
10166
10167 #: partx/partx.c:82
10168 #, fuzzy
10169 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10170 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
10171
10172 #: partx/partx.c:83
10173 #, fuzzy
10174 msgid "partition flags"
10175 msgstr ""
10176 "\n"
10177 "%d osiota:\n"
10178
10179 #: partx/partx.c:84
10180 #, fuzzy
10181 msgid "partition type hex or uuid"
10182 msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
10183
10184 #: partx/partx.c:161
10185 #, fuzzy, c-format
10186 msgid "%s: failed to get partition number"
10187 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
10188
10189 #: partx/partx.c:226
10190 #, fuzzy, c-format
10191 msgid "%s: error deleting partition %d"
10192 msgstr "Valittiin osio %d\n"
10193
10194 #: partx/partx.c:228
10195 #, c-format
10196 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10200 #, c-format
10201 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: partx/partx.c:260
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid "%s: partition #%d removed\n"
10207 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
10208
10209 #: partx/partx.c:265
10210 #, fuzzy, c-format
10211 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10212 msgstr "Valittiin osio %d\n"
10213
10214 #: partx/partx.c:284
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "%s: error adding partition %d"
10217 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
10218
10219 #: partx/partx.c:286
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10222 msgstr "Varoitus: osiot %s "
10223
10224 #: partx/partx.c:323
10225 #, fuzzy, c-format
10226 msgid "%s: partition #%d added\n"
10227 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
10228
10229 #: partx/partx.c:328
10230 #, fuzzy, c-format
10231 msgid "%s: adding partition #%d failed"
10232 msgstr "%s epäonnistui.\n"
10233
10234 #: partx/partx.c:365
10235 #, c-format
10236 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: partx/partx.c:551
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10242 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10243
10244 #: partx/partx.c:559
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "%s: failed to read partition table"
10247 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
10248
10249 #: partx/partx.c:565
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10252 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
10253
10254 #: partx/partx.c:569
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10257 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
10258
10259 #: partx/partx.c:583
10260 #, c-format
10261 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: partx/partx.c:587
10265 msgid ""
10266 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10267 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10268 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10269 " -s, --show list partitions\n"
10270 "\n"
10271 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10272 "format\n"
10273 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10274 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10275 " -r, --raw use raw output format\n"
10276 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10277 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10278 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
10279 " -h, --help print this help\n"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: partx/partx.c:601
10283 #, fuzzy
10284 msgid ""
10285 "\n"
10286 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10287 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
10288
10289 #: partx/partx.c:606
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid ""
10292 "\n"
10293 "For more information see partx(8).\n"
10294 msgstr ""
10295 "\n"
10296 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10297
10298 #: partx/partx.c:614
10299 #, c-format
10300 msgid "the options %s are mutually exclusive"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: partx/partx.c:679
10304 #, fuzzy
10305 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10306 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10307
10308 #: partx/partx.c:777
10309 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: partx/partx.c:796
10313 #, c-format
10314 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: partx/partx.c:815
10318 #, fuzzy, c-format
10319 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10320 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10321
10322 #: schedutils/chrt.c:63
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "\n"
10326 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10327 "\n"
10328 "Set policy:\n"
10329 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10330 "\n"
10331 "Get policy:\n"
10332 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: schedutils/chrt.c:70
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "\n"
10339 "Scheduling policies:\n"
10340 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10341 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10342 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10343 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10344 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: schedutils/chrt.c:79
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "\n"
10351 "Scheduling flags:\n"
10352 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: schedutils/chrt.c:83
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "\n"
10359 "Options:\n"
10360 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10361 " -h | --help display this help\n"
10362 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10363 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10364 " -v | --verbose display status information\n"
10365 " -V | --version output version information\n"
10366 "\n"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: schedutils/chrt.c:105
10370 #, fuzzy, c-format
10371 msgid "failed to get pid %d's policy"
10372 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10373
10374 #: schedutils/chrt.c:108
10375 #, c-format
10376 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10377 msgstr ""
10378
10379 #: schedutils/chrt.c:110
10380 #, c-format
10381 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10382 msgstr ""
10383
10384 #: schedutils/chrt.c:143
10385 msgid "unknown scheduling policy"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: schedutils/chrt.c:147
10389 #, c-format
10390 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: schedutils/chrt.c:150
10394 #, c-format
10395 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: schedutils/chrt.c:153
10399 #, c-format
10400 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: schedutils/chrt.c:188
10404 #, c-format
10405 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: schedutils/chrt.c:191
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10411 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
10412
10413 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10414 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10415 #, fuzzy
10416 msgid "failed to parse pid"
10417 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10418
10419 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10420 #, fuzzy
10421 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10422 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
10423
10424 #: schedutils/chrt.c:297
10425 #, fuzzy
10426 msgid "failed to parse priority"
10427 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10428
10429 #: schedutils/chrt.c:303
10430 msgid ""
10431 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10432 "only"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: schedutils/chrt.c:321
10436 #, fuzzy, c-format
10437 msgid "failed to set tid %d's policy"
10438 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10439
10440 #: schedutils/chrt.c:324
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid "failed to set pid %d's policy"
10443 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10444
10445 #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "failed to execute %s"
10448 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10449
10450 #: schedutils/ionice.c:75
10451 #, fuzzy
10452 msgid "ioprio_get failed"
10453 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10454
10455 #: schedutils/ionice.c:97
10456 #, fuzzy
10457 msgid "ioprio_set failed"
10458 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10459
10460 #: schedutils/ionice.c:103
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "\n"
10464 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10465 "\n"
10466 "Usage:\n"
10467 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10468 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10469 "\n"
10470 "Options:\n"
10471 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10472 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10473 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10474 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10475 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10476 " -t, --ignore ignore failures\n"
10477 " -V, --version output version information and exit\n"
10478 " -h, --help display this help and exit\n"
10479 "\n"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: schedutils/ionice.c:146
10483 #, fuzzy
10484 msgid "failed to parse class data"
10485 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10486
10487 #: schedutils/ionice.c:152
10488 #, fuzzy
10489 msgid "failed to parse class"
10490 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10491
10492 #: schedutils/ionice.c:157
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10495 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10496
10497 #: schedutils/ionice.c:181
10498 msgid "ignoring given class data for none class"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: schedutils/ionice.c:189
10502 msgid "ignoring given class data for idle class"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: schedutils/ionice.c:194
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid "unknown prio class %d"
10508 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
10509
10510 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10511 #, fuzzy, c-format
10512 msgid "executing %s failed"
10513 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
10514
10515 #: schedutils/taskset.c:51
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid ""
10518 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10519 "\n"
10520 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10521
10522 #: schedutils/taskset.c:55
10523 #, c-format
10524 msgid ""
10525 "Options:\n"
10526 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10527 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10528 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10529 " -h, --help display this help\n"
10530 " -V, --version output version information\n"
10531 "\n"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: schedutils/taskset.c:63
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "The default behavior is to run a new command:\n"
10538 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10539 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10540 " %1$s -p 700\n"
10541 "Or set it:\n"
10542 " %1$s -p 03 700\n"
10543 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10544 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10545 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10546 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: schedutils/taskset.c:75
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid ""
10552 "\n"
10553 "For more information see taskset(1).\n"
10554 msgstr ""
10555 "\n"
10556 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10557
10558 #: schedutils/taskset.c:86
10559 #, c-format
10560 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: schedutils/taskset.c:87
10564 #, c-format
10565 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: schedutils/taskset.c:90
10569 #, c-format
10570 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: schedutils/taskset.c:91
10574 #, c-format
10575 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: schedutils/taskset.c:96
10579 #, fuzzy
10580 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10581 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10582
10583 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10586 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10587
10588 #: schedutils/taskset.c:116
10589 #, fuzzy, c-format
10590 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10591 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10592
10593 #: schedutils/taskset.c:183
10594 #, fuzzy
10595 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10596 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10597
10598 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10599 #, fuzzy
10600 msgid "cpuset_alloc failed"
10601 msgstr "calloc epäonnistui"
10602
10603 #: schedutils/taskset.c:212
10604 #, fuzzy, c-format
10605 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10606 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10607
10608 #: schedutils/taskset.c:215
10609 #, fuzzy, c-format
10610 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10611 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10612
10613 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10614 #, fuzzy
10615 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10616 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
10617
10618 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid "Usage: %s hard|soft"
10621 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
10622
10623 #: sys-utils/cytune.c:112
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10627 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10628 msgstr ""
10629 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10630 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10631
10632 #: sys-utils/cytune.c:123
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10636 "in fifo were %d,\n"
10637 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10638 msgstr ""
10639 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
10640 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10641 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10642
10643 #: sys-utils/cytune.c:187
10644 #, c-format
10645 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10646 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
10647
10648 #: sys-utils/cytune.c:195
10649 #, c-format
10650 msgid "Invalid set value: %s\n"
10651 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10652
10653 #: sys-utils/cytune.c:203
10654 #, c-format
10655 msgid "Invalid default value: %s\n"
10656 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
10657
10658 #: sys-utils/cytune.c:211
10659 #, c-format
10660 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10661 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
10662
10663 #: sys-utils/cytune.c:219
10664 #, c-format
10665 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10666 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
10667
10668 #: sys-utils/cytune.c:236
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10672 "[-g|-G] file [file...]\n"
10673 msgstr ""
10674 "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-"
10675 "G] tiedosto [tiedosto...]\n"
10676
10677 #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10678 #: sys-utils/cytune.c:333
10679 #, c-format
10680 msgid "Can't open %s: %s\n"
10681 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10682
10683 #: sys-utils/cytune.c:255
10684 #, c-format
10685 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10686 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
10687
10688 #: sys-utils/cytune.c:274
10689 #, c-format
10690 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10691 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
10692
10693 #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10694 #, c-format
10695 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10696 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
10697
10698 #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10699 #, c-format
10700 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10701 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
10702
10703 #: sys-utils/cytune.c:304
10704 #, c-format
10705 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10706 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
10707
10708 #: sys-utils/cytune.c:307
10709 #, c-format
10710 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10711 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
10712
10713 #: sys-utils/cytune.c:321
10714 msgid "Can't set signal handler"
10715 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
10716
10717 #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10718 msgid "gettimeofday failed"
10719 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
10720
10721 #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10722 #, c-format
10723 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10724 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
10725
10726 #: sys-utils/cytune.c:413
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: sys-utils/cytune.c:419
10733 #, c-format
10734 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: sys-utils/cytune.c:424
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: sys-utils/cytune.c:430
10744 #, c-format
10745 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: sys-utils/dmesg.c:64
10749 #, fuzzy
10750 msgid "system is unusable"
10751 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
10752
10753 #: sys-utils/dmesg.c:65
10754 msgid "action must be taken immediately"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: sys-utils/dmesg.c:66
10758 msgid "critical conditions"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: sys-utils/dmesg.c:67
10762 #, fuzzy
10763 msgid "error conditions"
10764 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
10765
10766 #: sys-utils/dmesg.c:68
10767 #, fuzzy
10768 msgid "warning conditions"
10769 msgstr "Varoitus: osio %s "
10770
10771 #: sys-utils/dmesg.c:69
10772 msgid "normal but significant condition"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: sys-utils/dmesg.c:70
10776 msgid "informational"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: sys-utils/dmesg.c:71
10780 msgid "debug-level messages"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: sys-utils/dmesg.c:85
10784 #, fuzzy
10785 msgid "kernel messages"
10786 msgstr "viestit"
10787
10788 #: sys-utils/dmesg.c:86
10789 msgid "random user-level messages"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: sys-utils/dmesg.c:87
10793 #, fuzzy
10794 msgid "mail system"
10795 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
10796
10797 #: sys-utils/dmesg.c:88
10798 msgid "system daemons"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: sys-utils/dmesg.c:89
10802 msgid "security/authorization messages"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: sys-utils/dmesg.c:90
10806 msgid "messages generated internally by syslogd"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: sys-utils/dmesg.c:91
10810 msgid "line printer subsystem"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: sys-utils/dmesg.c:92
10814 msgid "network news subsystem"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: sys-utils/dmesg.c:93
10818 msgid "UUCP subsystem"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: sys-utils/dmesg.c:94
10822 #, fuzzy
10823 msgid "clock daemon"
10824 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10825
10826 #: sys-utils/dmesg.c:95
10827 msgid "security/authorization messages (private)"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: sys-utils/dmesg.c:96
10831 #, fuzzy
10832 msgid "ftp daemon"
10833 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10834
10835 #: sys-utils/dmesg.c:137
10836 msgid ""
10837 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10838 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10839 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10840 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10841 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10842 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10843 " -h, --help display this help and exit\n"
10844 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10845 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10846 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10847 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10848 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10849 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10850 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10851 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10852 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10853 " -V, --version output version information and exit\n"
10854 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: sys-utils/dmesg.c:156
10858 msgid ""
10859 "\n"
10860 "Supported log facilities:\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: sys-utils/dmesg.c:163
10864 msgid ""
10865 "\n"
10866 "Supported log levels (priorities):\n"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: sys-utils/dmesg.c:207
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid "failed to parse level '%s'"
10872 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10873
10874 #: sys-utils/dmesg.c:209
10875 #, fuzzy, c-format
10876 msgid "unknown level '%s'"
10877 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10878
10879 #: sys-utils/dmesg.c:245
10880 #, fuzzy, c-format
10881 msgid "failed to parse facility '%s'"
10882 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10883
10884 #: sys-utils/dmesg.c:247
10885 #, fuzzy, c-format
10886 msgid "unknown facility '%s'"
10887 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
10888
10889 #: sys-utils/dmesg.c:326
10890 #, fuzzy
10891 msgid "sysinfo failed"
10892 msgstr "fsync epäonnistui"
10893
10894 #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
10895 #, fuzzy
10896 msgid "write failed"
10897 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
10898
10899 #: sys-utils/dmesg.c:619
10900 msgid ""
10901 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10902 "mutually exclusive"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: sys-utils/dmesg.c:667
10906 #, fuzzy
10907 msgid "failed to parse buffer size"
10908 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10909
10910 #: sys-utils/dmesg.c:708
10911 msgid ""
10912 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10913 "notime options"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: sys-utils/dmesg.c:712
10917 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10918 msgstr ""
10919
10920 #: sys-utils/dmesg.c:733
10921 #, fuzzy
10922 msgid "unsupported command"
10923 msgstr "ei komentoa?\n"
10924
10925 #: sys-utils/dmesg.c:738
10926 #, fuzzy
10927 msgid "klogctl failed"
10928 msgstr "fsync epäonnistui"
10929
10930 #: sys-utils/fallocate.c:55
10931 #, fuzzy, c-format
10932 msgid " %s [options] <filename>\n"
10933 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10934
10935 #: sys-utils/fallocate.c:58
10936 msgid ""
10937 " -h, --help this help\n"
10938 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10939 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10940 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: sys-utils/fallocate.c:63
10944 #, c-format
10945 msgid ""
10946 "\n"
10947 "For more information see fallocate(1).\n"
10948 msgstr ""
10949 "\n"
10950 "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
10951
10952 #: sys-utils/fallocate.c:121
10953 #, fuzzy
10954 msgid "no length argument specified"
10955 msgstr "Liian vähän argumentteja"
10956
10957 #: sys-utils/fallocate.c:123
10958 #, fuzzy
10959 msgid "invalid length value specified"
10960 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10961
10962 #: sys-utils/fallocate.c:125
10963 #, fuzzy
10964 msgid "invalid offset value specified"
10965 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10966
10967 #: sys-utils/fallocate.c:127
10968 #, fuzzy
10969 msgid "no filename specified."
10970 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10971
10972 #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10973 #, fuzzy
10974 msgid "unexpected number of arguments"
10975 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10976
10977 #: sys-utils/fallocate.c:152
10978 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: sys-utils/fallocate.c:153
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "%s: fallocate failed"
10984 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10985
10986 #: sys-utils/flock.c:67
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10990 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10991 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: sys-utils/flock.c:72
10995 msgid ""
10996 " -s --shared Get a shared lock\n"
10997 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10998 " -u --unlock Remove a lock\n"
10999 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
11000 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
11001 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
11002 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
11003 " -h --help Display this text\n"
11004 " -V --version Display version\n"
11005 "\n"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: sys-utils/flock.c:195
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11011 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11012
11013 #: sys-utils/flock.c:222
11014 #, fuzzy, c-format
11015 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11016 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
11017
11018 #: sys-utils/flock.c:234
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid "%s: bad number: %s\n"
11021 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
11022
11023 #: sys-utils/flock.c:241
11024 #, c-format
11025 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: sys-utils/flock.c:299
11029 #, fuzzy, c-format
11030 msgid "%s: fork failed: %s\n"
11031 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
11032
11033 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11036 msgstr ""
11037 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11038 "\n"
11039 "Valitsimet:\n"
11040
11041 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
11042 msgid ""
11043 " -h, --help this help\n"
11044 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11045 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
11049 #, fuzzy
11050 msgid ""
11051 "\n"
11052 "For more information see fsfreeze(8).\n"
11053 msgstr ""
11054 "\n"
11055 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
11056
11057 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
11058 #, fuzzy
11059 msgid "no action specified"
11060 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11061
11062 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
11063 #, fuzzy
11064 msgid "no filename specified"
11065 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11066
11067 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
11068 #, fuzzy, c-format
11069 msgid "%s: fstat failed"
11070 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11071
11072 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "%s: is not a directory"
11075 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11076
11077 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11078 #, fuzzy, c-format
11079 msgid "%s: freeze failed"
11080 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11081
11082 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
11083 #, fuzzy, c-format
11084 msgid "%s: unfreeze failed"
11085 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11086
11087 #: sys-utils/fstrim.c:60
11088 msgid ""
11089 " -h, --help this help\n"
11090 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11091 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11092 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11093 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: sys-utils/fstrim.c:66
11097 #, fuzzy
11098 msgid ""
11099 "\n"
11100 "For more information see fstrim(1).\n"
11101 msgstr ""
11102 "\n"
11103 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
11104
11105 #: sys-utils/fstrim.c:102
11106 #, fuzzy, c-format
11107 msgid "failed to parse length: %s"
11108 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11109
11110 #: sys-utils/fstrim.c:107
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "failed to parse offset: %s"
11113 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11114
11115 #: sys-utils/fstrim.c:112
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11118 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11119
11120 #: sys-utils/fstrim.c:125
11121 #, fuzzy
11122 msgid "no mountpoint specified."
11123 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11124
11125 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid "%s: not a directory"
11128 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11129
11130 #: sys-utils/fstrim.c:144
11131 #, fuzzy, c-format
11132 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11133 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11134
11135 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11136 #: sys-utils/fstrim.c:148
11137 #, c-format
11138 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: sys-utils/ipcmk.c:91
11142 msgid ""
11143 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11144 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11145 " -Q create message queue\n"
11146 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: sys-utils/ipcmk.c:96
11150 #, fuzzy
11151 msgid ""
11152 "\n"
11153 "For more information see ipcmk(1).\n"
11154 msgstr ""
11155 "\n"
11156 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
11157
11158 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11159 msgid "create share memory failed"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: sys-utils/ipcmk.c:150
11163 #, c-format
11164 msgid "Shared memory id: %d\n"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11168 msgid "create message queue failed"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: sys-utils/ipcmk.c:158
11172 #, c-format
11173 msgid "Message queue id: %d\n"
11174 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
11175
11176 #: sys-utils/ipcmk.c:164
11177 #, fuzzy
11178 msgid "create semaphore failed"
11179 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
11180
11181 #: sys-utils/ipcmk.c:166
11182 #, c-format
11183 msgid "Semaphore id: %d\n"
11184 msgstr "Semaforin id: %d\n"
11185
11186 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11187 #, c-format
11188 msgid "invalid id: %s\n"
11189 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11190
11191 #: sys-utils/ipcrm.c:82
11192 #, fuzzy, c-format
11193 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11194 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11195
11196 #: sys-utils/ipcrm.c:97
11197 #, c-format
11198 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: sys-utils/ipcrm.c:124
11202 #, c-format
11203 msgid "unknown resource type: %s\n"
11204 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
11205
11206 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11207 #, c-format
11208 msgid "resource(s) deleted\n"
11209 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11210
11211 #: sys-utils/ipcrm.c:138
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11215 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11216 msgstr ""
11217 "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
11218 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11219
11220 #: sys-utils/ipcrm.c:189
11221 #, c-format
11222 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11223 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
11224
11225 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
11226 #, fuzzy
11227 msgid "permission denied for key"
11228 msgstr "mount: lupa evätty"
11229
11230 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
11231 msgid "already removed key"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
11235 msgid "invalid key"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11239 #, fuzzy
11240 msgid "unknown error in key"
11241 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
11242
11243 #: sys-utils/ipcrm.c:237
11244 #, fuzzy
11245 msgid "permission denied for id"
11246 msgstr "mount: lupa evätty"
11247
11248 #: sys-utils/ipcrm.c:242
11249 msgid "invalid id"
11250 msgstr "virheellinen id"
11251
11252 #: sys-utils/ipcrm.c:247
11253 msgid "already removed id"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11257 #, fuzzy
11258 msgid "unknown error in id"
11259 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
11260
11261 #: sys-utils/ipcrm.c:255
11262 #, c-format
11263 msgid "%s: %s (%s)\n"
11264 msgstr "%s: %s (%s)\n"
11265
11266 #: sys-utils/ipcrm.c:263
11267 #, c-format
11268 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11269 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11270
11271 #: sys-utils/ipcs.c:114
11272 #, c-format
11273 msgid ""
11274 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11275 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11276 " %1$s -h for help\n"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: sys-utils/ipcs.c:123
11280 #, c-format
11281 msgid ""
11282 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11283 " %1$s [resource] -i id\n"
11284 "\n"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: sys-utils/ipcs.c:127
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11291 "\n"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: sys-utils/ipcs.c:131
11295 #, c-format
11296 msgid ""
11297 " -h display this help\n"
11298 " -i id print details on resource identified by id\n"
11299 "\n"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: sys-utils/ipcs.c:134
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "Resource options:\n"
11306 " -m shared memory segments\n"
11307 " -q message queues\n"
11308 " -s semaphores\n"
11309 " -a all (default)\n"
11310 "\n"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: sys-utils/ipcs.c:140
11314 #, c-format
11315 msgid ""
11316 "Output format:\n"
11317 " -t time\n"
11318 " -p pid\n"
11319 " -c creator\n"
11320 " -l limits\n"
11321 " -u summary\n"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: sys-utils/ipcs.c:269
11325 #, c-format
11326 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: sys-utils/ipcs.c:275
11330 #, c-format
11331 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11332 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
11333
11334 #: sys-utils/ipcs.c:280
11335 #, c-format
11336 msgid "max number of segments = %lu\n"
11337 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
11338
11339 #: sys-utils/ipcs.c:282
11340 #, c-format
11341 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11342 msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
11343
11344 #: sys-utils/ipcs.c:284
11345 #, c-format
11346 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11347 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
11348
11349 #: sys-utils/ipcs.c:286
11350 #, c-format
11351 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11352 msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
11353
11354 #: sys-utils/ipcs.c:291
11355 #, c-format
11356 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11357 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
11358
11359 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11360 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11361 #. form can follow this model:
11362 #.
11363 #. "segments allocated = %d\n"
11364 #. "pages allocated = %ld\n"
11365 #. "pages resident = %ld\n"
11366 #. "pages swapped = %ld\n"
11367 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11368 #.
11369 #: sys-utils/ipcs.c:302
11370 #, c-format
11371 msgid ""
11372 "segments allocated %d\n"
11373 "pages allocated %ld\n"
11374 "pages resident %ld\n"
11375 "pages swapped %ld\n"
11376 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: sys-utils/ipcs.c:315
11380 #, c-format
11381 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11385 #: sys-utils/ipcs.c:336
11386 msgid "shmid"
11387 msgstr "jmuisti-id"
11388
11389 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11390 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11391 msgid "perms"
11392 msgstr "oikeudet"
11393
11394 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11395 msgid "cuid"
11396 msgstr "cuid"
11397
11398 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11399 msgid "cgid"
11400 msgstr "cgid"
11401
11402 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11403 msgid "uid"
11404 msgstr "uid"
11405
11406 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11407 msgid "gid"
11408 msgstr "gid"
11409
11410 #: sys-utils/ipcs.c:321
11411 #, c-format
11412 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11416 #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11417 #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11418 msgid "owner"
11419 msgstr "omistaja"
11420
11421 #: sys-utils/ipcs.c:323
11422 msgid "attached"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: sys-utils/ipcs.c:323
11426 msgid "detached"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: sys-utils/ipcs.c:324
11430 #, fuzzy
11431 msgid "changed"
11432 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
11433
11434 #: sys-utils/ipcs.c:328
11435 #, fuzzy, c-format
11436 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11437 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
11438
11439 #: sys-utils/ipcs.c:330
11440 msgid "cpid"
11441 msgstr "cpid"
11442
11443 #: sys-utils/ipcs.c:330
11444 msgid "lpid"
11445 msgstr "lpid"
11446
11447 #: sys-utils/ipcs.c:334
11448 #, c-format
11449 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11450 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
11451
11452 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11453 msgid "key"
11454 msgstr "avain"
11455
11456 #: sys-utils/ipcs.c:336
11457 msgid "bytes"
11458 msgstr "tavut"
11459
11460 #: sys-utils/ipcs.c:337
11461 msgid "nattch"
11462 msgstr "liit-määrä"
11463
11464 #: sys-utils/ipcs.c:337
11465 msgid "status"
11466 msgstr "status"
11467
11468 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11469 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11470 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11471 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11472 #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11473 msgid "Not set"
11474 msgstr "Ei asetettu"
11475
11476 #: sys-utils/ipcs.c:390
11477 msgid "dest"
11478 msgstr "kohde"
11479
11480 #: sys-utils/ipcs.c:391
11481 msgid "locked"
11482 msgstr "lukittu"
11483
11484 #: sys-utils/ipcs.c:411
11485 #, c-format
11486 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: sys-utils/ipcs.c:417
11490 #, c-format
11491 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11492 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
11493
11494 #: sys-utils/ipcs.c:421
11495 #, c-format
11496 msgid "max number of arrays = %d\n"
11497 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11498
11499 #: sys-utils/ipcs.c:422
11500 #, c-format
11501 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11502 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
11503
11504 #: sys-utils/ipcs.c:423
11505 #, c-format
11506 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11507 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
11508
11509 #: sys-utils/ipcs.c:424
11510 #, c-format
11511 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11512 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
11513
11514 #: sys-utils/ipcs.c:425
11515 #, c-format
11516 msgid "semaphore max value = %d\n"
11517 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
11518
11519 #: sys-utils/ipcs.c:429
11520 #, c-format
11521 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11522 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
11523
11524 #: sys-utils/ipcs.c:430
11525 #, c-format
11526 msgid "used arrays = %d\n"
11527 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
11528
11529 #: sys-utils/ipcs.c:431
11530 #, c-format
11531 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11532 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
11533
11534 #: sys-utils/ipcs.c:435
11535 #, c-format
11536 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11537 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
11538
11539 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11540 msgid "semid"
11541 msgstr "semid"
11542
11543 #: sys-utils/ipcs.c:441
11544 #, c-format
11545 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11546 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
11547
11548 #: sys-utils/ipcs.c:443
11549 msgid "last-op"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: sys-utils/ipcs.c:443
11553 #, fuzzy
11554 msgid "last-changed"
11555 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
11556
11557 #: sys-utils/ipcs.c:450
11558 #, c-format
11559 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11560 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
11561
11562 #: sys-utils/ipcs.c:452
11563 #, fuzzy
11564 msgid "nsems"
11565 msgstr "käyttäjää"
11566
11567 #: sys-utils/ipcs.c:511
11568 #, c-format
11569 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: sys-utils/ipcs.c:519
11573 #, fuzzy, c-format
11574 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11575 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
11576
11577 #: sys-utils/ipcs.c:520
11578 #, c-format
11579 msgid "max queues system wide = %d\n"
11580 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
11581
11582 #: sys-utils/ipcs.c:521
11583 #, c-format
11584 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11585 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
11586
11587 #: sys-utils/ipcs.c:522
11588 #, c-format
11589 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11590 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
11591
11592 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
11593 #: sys-utils/ipcs.c:526
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid "------ Messages Status --------\n"
11596 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
11597
11598 #: sys-utils/ipcs.c:527
11599 #, c-format
11600 msgid "allocated queues = %d\n"
11601 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
11602
11603 #: sys-utils/ipcs.c:528
11604 #, c-format
11605 msgid "used headers = %d\n"
11606 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
11607
11608 #: sys-utils/ipcs.c:529
11609 #, c-format
11610 msgid "used space = %d bytes\n"
11611 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
11612
11613 #: sys-utils/ipcs.c:533
11614 #, fuzzy, c-format
11615 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11616 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
11617
11618 #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11619 #: sys-utils/ipcs.c:553
11620 msgid "msqid"
11621 msgstr "vstjno-id"
11622
11623 #: sys-utils/ipcs.c:539
11624 #, c-format
11625 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11626 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
11627
11628 #: sys-utils/ipcs.c:541
11629 msgid "send"
11630 msgstr "send"
11631
11632 #: sys-utils/ipcs.c:541
11633 msgid "recv"
11634 msgstr "recv"
11635
11636 #: sys-utils/ipcs.c:541
11637 msgid "change"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: sys-utils/ipcs.c:545
11641 #, c-format
11642 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11643 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
11644
11645 #: sys-utils/ipcs.c:547
11646 msgid "lspid"
11647 msgstr "lspid"
11648
11649 #: sys-utils/ipcs.c:547
11650 msgid "lrpid"
11651 msgstr "lrpid"
11652
11653 #: sys-utils/ipcs.c:551
11654 #, c-format
11655 msgid "------ Message Queues --------\n"
11656 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
11657
11658 #: sys-utils/ipcs.c:554
11659 msgid "used-bytes"
11660 msgstr "käyt-tavut"
11661
11662 #: sys-utils/ipcs.c:554
11663 msgid "messages"
11664 msgstr "viestit"
11665
11666 #: sys-utils/ipcs.c:618
11667 msgid "shmctl failed"
11668 msgstr "shmctl epäonnistui"
11669
11670 #: sys-utils/ipcs.c:620
11671 #, c-format
11672 msgid ""
11673 "\n"
11674 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11675 msgstr ""
11676 "\n"
11677 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
11678
11679 #: sys-utils/ipcs.c:621
11680 #, fuzzy, c-format
11681 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11682 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11683
11684 #: sys-utils/ipcs.c:623
11685 #, c-format
11686 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: sys-utils/ipcs.c:625
11690 #, fuzzy, c-format
11691 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11692 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11693
11694 #: sys-utils/ipcs.c:628
11695 #, c-format
11696 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11697 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11698
11699 #: sys-utils/ipcs.c:630
11700 #, c-format
11701 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11702 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11703
11704 #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11705 #, c-format
11706 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11707 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11708
11709 #: sys-utils/ipcs.c:644
11710 #, fuzzy
11711 msgid "msgctl failed"
11712 msgstr "fsync epäonnistui"
11713
11714 #: sys-utils/ipcs.c:646
11715 #, c-format
11716 msgid ""
11717 "\n"
11718 "Message Queue msqid=%d\n"
11719 msgstr ""
11720 "\n"
11721 "Viestijonon msqid=%d\n"
11722
11723 #: sys-utils/ipcs.c:647
11724 #, fuzzy, c-format
11725 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11726 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11727
11728 #: sys-utils/ipcs.c:649
11729 #, c-format
11730 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11731 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11732
11733 #: sys-utils/ipcs.c:658
11734 #, c-format
11735 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11736 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11737
11738 #: sys-utils/ipcs.c:660
11739 #, c-format
11740 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11741 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11742
11743 #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11744 #, fuzzy
11745 msgid "semctl failed"
11746 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11747
11748 #: sys-utils/ipcs.c:679
11749 #, c-format
11750 msgid ""
11751 "\n"
11752 "Semaphore Array semid=%d\n"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: sys-utils/ipcs.c:680
11756 #, fuzzy, c-format
11757 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11758 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11759
11760 #: sys-utils/ipcs.c:682
11761 #, c-format
11762 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11763 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11764
11765 #: sys-utils/ipcs.c:684
11766 #, c-format
11767 msgid "nsems = %ld\n"
11768 msgstr "nsems = %ld\n"
11769
11770 #: sys-utils/ipcs.c:685
11771 #, c-format
11772 msgid "otime = %-26.24s\n"
11773 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11774
11775 #: sys-utils/ipcs.c:687
11776 #, c-format
11777 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11778 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11779
11780 #: sys-utils/ipcs.c:690
11781 msgid "semnum"
11782 msgstr "semnum"
11783
11784 #: sys-utils/ipcs.c:690
11785 msgid "value"
11786 msgstr "value"
11787
11788 #: sys-utils/ipcs.c:690
11789 msgid "ncount"
11790 msgstr "ncount"
11791
11792 #: sys-utils/ipcs.c:690
11793 msgid "zcount"
11794 msgstr "zcount"
11795
11796 #: sys-utils/ipcs.c:690
11797 msgid "pid"
11798 msgstr "pid"
11799
11800 #: sys-utils/ldattach.c:132
11801 #, fuzzy, c-format
11802 msgid "invalid iflag: %s"
11803 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11804
11805 #: sys-utils/ldattach.c:151
11806 #, c-format
11807 msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: sys-utils/ldattach.c:154
11811 msgid ""
11812 "\n"
11813 "Known <ldisc> names:\n"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: sys-utils/ldattach.c:157
11817 msgid ""
11818 "\n"
11819 "Known <iflag> names:\n"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/ldattach.c:243
11823 #, c-format
11824 msgid "invalid speed: %s"
11825 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
11826
11827 #: sys-utils/ldattach.c:249
11828 #, c-format
11829 msgid "ldattach from %s\n"
11830 msgstr "ldattach – %s\n"
11831
11832 #: sys-utils/ldattach.c:254
11833 msgid "invalid option"
11834 msgstr "virheellinen valitsin"
11835
11836 #: sys-utils/ldattach.c:267
11837 #, fuzzy, c-format
11838 msgid "invalid line discipline: %s"
11839 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11840
11841 #: sys-utils/ldattach.c:275
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid "%s is not a serial line"
11844 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
11845
11846 #: sys-utils/ldattach.c:281
11847 #, fuzzy, c-format
11848 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11849 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11850
11851 #: sys-utils/ldattach.c:284
11852 #, c-format
11853 msgid "speed %d unsupported"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: sys-utils/ldattach.c:319
11857 #, c-format
11858 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: sys-utils/ldattach.c:326
11862 #, fuzzy
11863 msgid "cannot set line discipline"
11864 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
11865
11866 #: sys-utils/ldattach.c:332
11867 #, fuzzy
11868 msgid "cannot daemonize"
11869 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11870
11871 #: sys-utils/lscpu.c:61
11872 #, fuzzy
11873 msgid "none"
11874 msgstr "Ei mitään"
11875
11876 #: sys-utils/lscpu.c:62
11877 msgid "para"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: sys-utils/lscpu.c:63
11881 msgid "full"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: sys-utils/lscpu.c:214
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "error: cannot open %s"
11887 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
11888
11889 #: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
11890 #, fuzzy
11891 msgid "failed to callocate cpu set"
11892 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11893
11894 #: sys-utils/lscpu.c:308
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "failed to parse CPU list %s"
11897 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11898
11899 #: sys-utils/lscpu.c:311
11900 #, fuzzy, c-format
11901 msgid "failed to parse CPU mask %s"
11902 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11903
11904 #: sys-utils/lscpu.c:417
11905 #, fuzzy
11906 msgid "error: uname failed"
11907 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11908
11909 #: sys-utils/lscpu.c:859
11910 #, c-format
11911 msgid ""
11912 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11913 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11914 "# starting from zero.\n"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: sys-utils/lscpu.c:934
11918 msgid "Architecture:"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: sys-utils/lscpu.c:948
11922 msgid "CPU op-mode(s):"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
11926 msgid "Byte Order:"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: sys-utils/lscpu.c:955
11930 msgid "CPU(s):"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: sys-utils/lscpu.c:958
11934 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: sys-utils/lscpu.c:959
11938 msgid "On-line CPU(s) list:"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: sys-utils/lscpu.c:977
11942 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/lscpu.c:978
11946 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/lscpu.c:984
11950 msgid "Thread(s) per core:"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: sys-utils/lscpu.c:985
11954 msgid "Core(s) per socket:"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: sys-utils/lscpu.c:987
11958 msgid "Socket(s) per book:"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: sys-utils/lscpu.c:988
11962 msgid "Book(s):"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: sys-utils/lscpu.c:990
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Socket(s):"
11968 msgstr "nfs socket"
11969
11970 #: sys-utils/lscpu.c:994
11971 msgid "NUMA node(s):"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: sys-utils/lscpu.c:996
11975 msgid "Vendor ID:"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: sys-utils/lscpu.c:998
11979 msgid "CPU family:"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: sys-utils/lscpu.c:1000
11983 msgid "Model:"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: sys-utils/lscpu.c:1002
11987 msgid "Stepping:"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: sys-utils/lscpu.c:1004
11991 msgid "CPU MHz:"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: sys-utils/lscpu.c:1006
11995 msgid "BogoMIPS:"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Virtualization:"
12001 msgstr "Vanha tilanne:\n"
12002
12003 #: sys-utils/lscpu.c:1014
12004 msgid "Hypervisor vendor:"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: sys-utils/lscpu.c:1015
12008 msgid "Virtualization type:"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: sys-utils/lscpu.c:1023
12012 #, c-format
12013 msgid "%s cache:"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: sys-utils/lscpu.c:1029
12017 #, c-format
12018 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: sys-utils/lscpu.c:1041
12022 msgid ""
12023 " -h, --help print this help\n"
12024 " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12025 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12026 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12027 "\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: sys-utils/mountpoint.c:81
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12034 " %1$s -x /dev/device\n"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: sys-utils/mountpoint.c:85
12038 msgid ""
12039 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12040 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12041 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12042 " -h, --help this help\n"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: sys-utils/mountpoint.c:90
12046 #, fuzzy, c-format
12047 msgid ""
12048 "\n"
12049 "For more information see mountpoint(1).\n"
12050 msgstr ""
12051 "\n"
12052 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
12053
12054 #: sys-utils/mountpoint.c:159
12055 #, fuzzy, c-format
12056 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12057 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
12058
12059 #: sys-utils/mountpoint.c:165
12060 #, fuzzy, c-format
12061 msgid "%s is a mountpoint\n"
12062 msgstr "%s on liitetty.\t "
12063
12064 # c-format
12065 #: sys-utils/readprofile.c:104
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
12069 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12070 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
12071 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12072 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12073 "\t -i print only info about the sampling step\n"
12074 "\t -v print verbose data\n"
12075 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
12076 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
12077 "\t -s print individual counters within functions\n"
12078 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
12079 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
12080 "\t -V print version and exit\n"
12081 msgstr ""
12082 "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
12083 "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
12084 "\t\t\t\t ”%s”)\n"
12085 "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
12086 "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
12087 "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
12088 "\t -v monisanaisuus\n"
12089 "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
12090 "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
12091 "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
12092 "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
12093 "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
12094 "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
12095
12096 #: sys-utils/readprofile.c:214
12097 #, c-format
12098 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12099 msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
12100
12101 #: sys-utils/readprofile.c:254
12102 #, c-format
12103 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: sys-utils/readprofile.c:270
12107 #, c-format
12108 msgid "Sampling_step: %i\n"
12109 msgstr "Sampling_step: %i\n"
12110
12111 #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12112 #, c-format
12113 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12114 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
12115
12116 #: sys-utils/readprofile.c:304
12117 #, c-format
12118 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12119 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
12120
12121 #: sys-utils/readprofile.c:340
12122 #, c-format
12123 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12124 msgstr ""
12125 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
12126
12127 #: sys-utils/readprofile.c:400
12128 msgid "total"
12129 msgstr "yhteensä"
12130
12131 #: sys-utils/renice.c:56
12132 #, fuzzy, c-format
12133 msgid ""
12134 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12135 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12136 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12137 msgstr ""
12138 "\n"
12139 "Käyttö:\n"
12140 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12141 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
12142 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
12143 " renice -h | --help\n"
12144 " renice -v | --version\n"
12145 "\n"
12146
12147 #: sys-utils/renice.c:62
12148 msgid ""
12149 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12150 " -h, --help print help\n"
12151 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12152 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12153 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12154 " -v, --version print version\n"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: sys-utils/renice.c:69
12158 #, fuzzy
12159 msgid ""
12160 "\n"
12161 "For more information see renice(1).\n"
12162 msgstr ""
12163 "\n"
12164 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
12165
12166 #: sys-utils/renice.c:100
12167 #, c-format
12168 msgid "renice from %s\n"
12169 msgstr "renice – %s\n"
12170
12171 #: sys-utils/renice.c:137
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid "unknown user %s"
12174 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12175
12176 #: sys-utils/renice.c:144
12177 #, fuzzy, c-format
12178 msgid "bad value %s"
12179 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
12180
12181 #: sys-utils/renice.c:156
12182 msgid "process ID"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: sys-utils/renice.c:159
12186 #, fuzzy
12187 msgid "user ID"
12188 msgstr "käyttäjä"
12189
12190 #: sys-utils/renice.c:161
12191 msgid "process group ID"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12195 #, fuzzy, c-format
12196 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12197 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12198
12199 #: sys-utils/renice.c:170
12200 #, fuzzy, c-format
12201 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12202 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12203
12204 #: sys-utils/renice.c:180
12205 #, fuzzy, c-format
12206 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12207 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
12208
12209 #: sys-utils/rtcwake.c:91
12210 msgid ""
12211 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12212 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12213 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12214 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12215 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12216 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12217 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12218 " -v, --verbose verbose messages\n"
12219 " -V, --version show version\n"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: sys-utils/rtcwake.c:101
12223 #, fuzzy
12224 msgid ""
12225 "\n"
12226 "For more information see rtcwake(8).\n"
12227 msgstr ""
12228 "\n"
12229 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
12230
12231 #: sys-utils/rtcwake.c:152
12232 #, fuzzy
12233 msgid "read rtc time failed"
12234 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
12235
12236 #: sys-utils/rtcwake.c:157
12237 #, fuzzy
12238 msgid "read system time failed"
12239 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12240
12241 #: sys-utils/rtcwake.c:175
12242 #, fuzzy
12243 msgid "convert rtc time failed"
12244 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
12245
12246 #: sys-utils/rtcwake.c:235
12247 #, fuzzy
12248 msgid "set rtc alarm failed"
12249 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12250
12251 #: sys-utils/rtcwake.c:239
12252 msgid "enable rtc alarm failed"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: sys-utils/rtcwake.c:243
12256 msgid "set rtc wake alarm failed"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: sys-utils/rtcwake.c:345
12260 #, fuzzy
12261 msgid "read rtc alarm failed"
12262 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12263
12264 #: sys-utils/rtcwake.c:351
12265 #, c-format
12266 msgid "alarm: off\n"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: sys-utils/rtcwake.c:368
12270 #, fuzzy
12271 msgid "convert time failed"
12272 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
12273
12274 #: sys-utils/rtcwake.c:375
12275 #, c-format
12276 msgid "alarm: on %s"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: sys-utils/rtcwake.c:431
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12282 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
12283
12284 #: sys-utils/rtcwake.c:442
12285 #, fuzzy
12286 msgid "failed to parse seconds value"
12287 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12288
12289 #: sys-utils/rtcwake.c:450
12290 #, fuzzy
12291 msgid "failed to parse time_t value"
12292 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12293
12294 #: sys-utils/rtcwake.c:474
12295 #, c-format
12296 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12297 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
12298
12299 #: sys-utils/rtcwake.c:480
12300 #, c-format
12301 msgid "Using UTC time.\n"
12302 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
12303
12304 #: sys-utils/rtcwake.c:481
12305 #, c-format
12306 msgid "Using local time.\n"
12307 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
12308
12309 #: sys-utils/rtcwake.c:486
12310 #, fuzzy
12311 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12312 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
12313
12314 #: sys-utils/rtcwake.c:504
12315 #, fuzzy, c-format
12316 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12317 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
12318
12319 #: sys-utils/rtcwake.c:519
12320 #, c-format
12321 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: sys-utils/rtcwake.c:525
12325 #, c-format
12326 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: sys-utils/rtcwake.c:533
12330 #, c-format
12331 msgid "time doesn't go backward to %s"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: sys-utils/rtcwake.c:543
12335 #, fuzzy, c-format
12336 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12337 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
12338
12339 #: sys-utils/rtcwake.c:547
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12342 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
12343
12344 #: sys-utils/rtcwake.c:556
12345 #, c-format
12346 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: sys-utils/rtcwake.c:564
12350 #, c-format
12351 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: sys-utils/rtcwake.c:574
12355 #, fuzzy, c-format
12356 msgid "unable to execute %s"
12357 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12358
12359 #: sys-utils/rtcwake.c:582
12360 #, c-format
12361 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: sys-utils/rtcwake.c:588
12365 #, fuzzy
12366 msgid "rtc read failed"
12367 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
12368
12369 #: sys-utils/rtcwake.c:599
12370 #, c-format
12371 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: sys-utils/rtcwake.c:603
12375 #, c-format
12376 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: sys-utils/rtcwake.c:610
12380 #, c-format
12381 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: sys-utils/rtcwake.c:616
12385 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: sys-utils/setarch.c:51
12389 #, c-format
12390 msgid "Switching on %s.\n"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: sys-utils/setarch.c:118
12394 #, c-format
12395 msgid ""
12396 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12397 "\n"
12398 "Options:\n"
12399 msgstr ""
12400 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
12401 "\n"
12402 "Valitsimet:\n"
12403
12404 #: sys-utils/setarch.c:122
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 " -h, --help displays this help text\n"
12408 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12409 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12410 "space\n"
12411 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12412 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12413 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12414 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12415 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12416 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12417 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12418 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12419 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12420 "GB\n"
12421 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: sys-utils/setarch.c:137
12425 #, c-format
12426 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: sys-utils/setarch.c:139
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "\n"
12433 "For more information see setarch(8).\n"
12434 msgstr ""
12435 "\n"
12436 "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
12437
12438 #: sys-utils/setarch.c:151
12439 #, c-format
12440 msgid ""
12441 "%s: %s\n"
12442 "Try `%s --help' for more information.\n"
12443 msgstr ""
12444 "%s: %s\n"
12445 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
12446
12447 #: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12448 #, c-format
12449 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12450 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
12451
12452 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12453 msgid "Not enough arguments"
12454 msgstr "Liian vähän argumentteja"
12455
12456 #: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "Failed to set personality to %s"
12459 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12460
12461 #: sys-utils/setsid.c:26
12462 #, c-format
12463 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12464 msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
12465
12466 #: sys-utils/tunelp.c:77
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12470 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12471 " -T [on|off] ]\n"
12472 msgstr ""
12473 "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
12474 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12475 " -T [on|off] ]\n"
12476
12477 #: sys-utils/tunelp.c:95
12478 #, c-format
12479 msgid "%s: bad value\n"
12480 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
12481
12482 #: sys-utils/tunelp.c:234
12483 #, c-format
12484 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12485 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
12486
12487 #: sys-utils/tunelp.c:251
12488 #, fuzzy
12489 msgid "LPGETSTATUS error"
12490 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
12491
12492 #: sys-utils/tunelp.c:255
12493 #, c-format
12494 msgid "%s status is %d"
12495 msgstr "%s:n tila on %d"
12496
12497 #: sys-utils/tunelp.c:256
12498 #, c-format
12499 msgid ", busy"
12500 msgstr ", varattu"
12501
12502 #: sys-utils/tunelp.c:257
12503 #, c-format
12504 msgid ", ready"
12505 msgstr ", valmis"
12506
12507 #: sys-utils/tunelp.c:258
12508 #, c-format
12509 msgid ", out of paper"
12510 msgstr ", paperi lopussa"
12511
12512 #: sys-utils/tunelp.c:259
12513 #, c-format
12514 msgid ", on-line"
12515 msgstr ", on-line"
12516
12517 #: sys-utils/tunelp.c:260
12518 #, c-format
12519 msgid ", error"
12520 msgstr ", virhe"
12521
12522 #: sys-utils/tunelp.c:266
12523 #, fuzzy
12524 msgid "tunelp: ioctl failed"
12525 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12526
12527 #: sys-utils/tunelp.c:277
12528 msgid "LPGETIRQ error"
12529 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
12530
12531 #: sys-utils/tunelp.c:283
12532 #, c-format
12533 msgid "%s using IRQ %d\n"
12534 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
12535
12536 #: sys-utils/tunelp.c:285
12537 #, c-format
12538 msgid "%s using polling\n"
12539 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
12540
12541 #: sys-utils/unshare.c:59
12542 #, fuzzy, c-format
12543 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12544 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
12545
12546 #: sys-utils/unshare.c:62
12547 msgid ""
12548 " -h, --help usage information (this)\n"
12549 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12550 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12551 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12552 " -n, --net unshare network namespace\n"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: sys-utils/unshare.c:68
12556 msgid ""
12557 "\n"
12558 "For more information see unshare(1).\n"
12559 msgstr ""
12560 "\n"
12561 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
12562
12563 #: sys-utils/unshare.c:116
12564 #, fuzzy
12565 msgid "unshare failed"
12566 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12567
12568 #: sys-utils/unshare.c:120
12569 #, fuzzy
12570 msgid "cannot set group id"
12571 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
12572
12573 #: sys-utils/unshare.c:123
12574 #, fuzzy
12575 msgid "cannot set user id"
12576 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
12577
12578 #: term-utils/agetty.c:434
12579 #, fuzzy, c-format
12580 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12581 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
12582
12583 #: term-utils/agetty.c:439
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12586 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
12587
12588 #: term-utils/agetty.c:444
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid "%s: can't change process priority: %m"
12591 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
12592
12593 #: term-utils/agetty.c:450
12594 #, c-format
12595 msgid "%s: can't exec %s: %m"
12596 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
12597
12598 #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12599 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "failed to allocate memory: %m"
12602 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12603
12604 #: term-utils/agetty.c:649
12605 #, c-format
12606 msgid "bad timeout value: %s"
12607 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
12608
12609 #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12610 #, fuzzy
12611 msgid "not enough arguments"
12612 msgstr "Liian vähän argumentteja"
12613
12614 #: term-utils/agetty.c:759
12615 #, c-format
12616 msgid "bad speed: %s"
12617 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
12618
12619 #: term-utils/agetty.c:761
12620 msgid "too many alternate speeds"
12621 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
12622
12623 #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12624 #, c-format
12625 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12626 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
12627
12628 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12629 #, c-format
12630 msgid "/dev/%s: not a character device"
12631 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
12632
12633 #: term-utils/agetty.c:947
12634 #, c-format
12635 msgid "%s: not open for read/write"
12636 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
12637
12638 #: term-utils/agetty.c:964
12639 #, c-format
12640 msgid "%s: dup problem: %m"
12641 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
12642
12643 #: term-utils/agetty.c:1313
12644 msgid "Num Lock off"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: term-utils/agetty.c:1316
12648 msgid "Num Lock on"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: term-utils/agetty.c:1319
12652 msgid "Caps Lock on"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: term-utils/agetty.c:1322
12656 msgid "Scroll Lock on"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: term-utils/agetty.c:1325
12660 #, fuzzy, c-format
12661 msgid ""
12662 "Hint: %s\n"
12663 "\n"
12664 msgstr "tyyppi: %s\n"
12665
12666 #: term-utils/agetty.c:1428
12667 #, c-format
12668 msgid "%s: read: %m"
12669 msgstr "%s: luku: %m"
12670
12671 #: term-utils/agetty.c:1482
12672 #, c-format
12673 msgid "%s: input overrun"
12674 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
12675
12676 #: term-utils/agetty.c:1632
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "\n"
12680 "Usage:\n"
12681 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12682 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: term-utils/agetty.c:1637
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "\n"
12689 "Options:\n"
12690 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12691 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12692 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
12693 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12694 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12695 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
12696 " -i, --noissue do not display issue file\n"
12697 " -I, --init-string <string> set init string\n"
12698 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
12699 " -L, --local-line force local line\n"
12700 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12701 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12702 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12703 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12704 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12705 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12706 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12707 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12708 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12709 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12710 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
12711 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12712 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
12713 " --version output version information and exit\n"
12714 " --help display this help and exit\n"
12715 "\n"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: term-utils/agetty.c:1842
12719 #, c-format
12720 msgid "user"
12721 msgstr "käyttäjä"
12722
12723 #: term-utils/agetty.c:1842
12724 #, c-format
12725 msgid "users"
12726 msgstr "käyttäjää"
12727
12728 #: term-utils/mesg.c:70
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid " %s [options] [y | n]\n"
12731 msgstr ""
12732 "\n"
12733 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
12734 "\n"
12735
12736 #: term-utils/mesg.c:73
12737 msgid ""
12738 " -v, --verbose explain what is being done\n"
12739 " -V, --version output version information and exit\n"
12740 " -h, --help output help screen and exit\n"
12741 "\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: term-utils/mesg.c:116
12745 #, fuzzy
12746 msgid "ttyname failed"
12747 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12748
12749 #: term-utils/mesg.c:119
12750 #, fuzzy, c-format
12751 msgid "stat %s failed"
12752 msgstr "stat epäonnistui: %s"
12753
12754 #: term-utils/mesg.c:123
12755 #, fuzzy
12756 msgid "is y"
12757 msgstr "on y\n"
12758
12759 #: term-utils/mesg.c:126
12760 #, fuzzy
12761 msgid "is n"
12762 msgstr "on n\n"
12763
12764 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12765 #, fuzzy, c-format
12766 msgid "change %s mode failed"
12767 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12768
12769 #: term-utils/mesg.c:139
12770 msgid "write access to your terminal is allowed"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: term-utils/mesg.c:145
12774 msgid "write access to your terminal is denied"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: term-utils/mesg.c:148
12778 #, fuzzy, c-format
12779 msgid "invalid argument: %c"
12780 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12781
12782 #: term-utils/script.c:122
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid ""
12785 "output file `%s' is a link\n"
12786 "Use --force if you really want to use it.\n"
12787 "Program not started."
12788 msgstr ""
12789 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
12790 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
12791 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
12792
12793 #: term-utils/script.c:132
12794 #, fuzzy, c-format
12795 msgid " %s [options] [file]\n"
12796 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
12797
12798 #: term-utils/script.c:135
12799 msgid ""
12800 " -a, --append append the output\n"
12801 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
12802 " -r, --return return exit code of the child process\n"
12803 " -f, --flush run flush after each write\n"
12804 " --force use output file even when it is a link\n"
12805 " -q, --quiet be quiet\n"
12806 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
12807 " -V, --version output version information and exit\n"
12808 " -h, --help display this help and exit\n"
12809 "\n"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
12813 #, fuzzy, c-format
12814 msgid "cannot open timing file %s"
12815 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
12816
12817 #: term-utils/script.c:243
12818 #, c-format
12819 msgid "Script started, file is %s\n"
12820 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
12821
12822 #: term-utils/script.c:363
12823 #, c-format
12824 msgid "Script started on %s"
12825 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
12826
12827 #: term-utils/script.c:399
12828 #, fuzzy
12829 msgid "cannot write script file"
12830 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
12831
12832 #: term-utils/script.c:476
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "\n"
12836 "Script done on %s"
12837 msgstr ""
12838 "\n"
12839 "Skripti suoritettu %s"
12840
12841 #: term-utils/script.c:485
12842 #, c-format
12843 msgid "Script done, file is %s\n"
12844 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
12845
12846 #: term-utils/script.c:507
12847 #, fuzzy
12848 msgid "openpty failed"
12849 msgstr "openpty epäonnistui\n"
12850
12851 #: term-utils/script.c:543
12852 #, fuzzy
12853 msgid "out of pty's"
12854 msgstr "Pty:t lopussa\n"
12855
12856 #: term-utils/scriptreplay.c:41
12857 #, c-format
12858 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: term-utils/scriptreplay.c:45
12862 msgid ""
12863 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
12864 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12865 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
12866 " -V, --version output version information and exit\n"
12867 " -h, --help display this help and exit\n"
12868 "\n"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: term-utils/scriptreplay.c:64
12872 #, c-format
12873 msgid "expected a number, but got '%s'"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
12877 #, c-format
12878 msgid "divisor '%s'"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: term-utils/scriptreplay.c:115
12882 msgid "write to stdout failed"
12883 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
12884
12885 #: term-utils/scriptreplay.c:121
12886 #, c-format
12887 msgid "unexpected end of file on %s"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: term-utils/scriptreplay.c:123
12891 #, fuzzy, c-format
12892 msgid "failed to read typescript file %s"
12893 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12894
12895 #: term-utils/scriptreplay.c:183
12896 #, fuzzy
12897 msgid "wrong number of arguments"
12898 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12899
12900 #: term-utils/scriptreplay.c:198
12901 #, fuzzy, c-format
12902 msgid "cannot open typescript file %s"
12903 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
12904
12905 #: term-utils/scriptreplay.c:214
12906 #, fuzzy, c-format
12907 msgid "failed to read timing file %s"
12908 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12909
12910 #: term-utils/scriptreplay.c:216
12911 #, fuzzy, c-format
12912 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12913 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
12914
12915 #: term-utils/setterm.c:673
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Argument error."
12918 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
12919
12920 #: term-utils/setterm.c:680
12921 msgid ""
12922 " -term <terminal_name>\n"
12923 " -reset\n"
12924 " -initialize\n"
12925 " -cursor <on|off>\n"
12926 " -repeat <on|off>\n"
12927 " -appcursorkeys <on|off>\n"
12928 " -linewrap <on|off>\n"
12929 " -default\n"
12930 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12931 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12932 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12933 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12934 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12935 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12936 " -inversescreen <on|off>\n"
12937 " -bold <on|off>\n"
12938 " -half-bright <on|off>\n"
12939 " -blink <on|off>\n"
12940 " -reverse <on|off>\n"
12941 " -underline <on|off>\n"
12942 " -store >\n"
12943 " -clear <all|rest>\n"
12944 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12945 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12946 " -regtabs <1-160>\n"
12947 " -blank <0-60|force|poke>\n"
12948 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
12949 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
12950 " -file dumpfilename\n"
12951 " -msg <on|off>\n"
12952 " -msglevel <0-8>\n"
12953 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
12954 " -powerdown <0-60>\n"
12955 " -blength <0-2000>\n"
12956 " -bfreq freqnumber\n"
12957 " -version\n"
12958 " -help\n"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: term-utils/setterm.c:718
12962 #, fuzzy, c-format
12963 msgid ""
12964 "\n"
12965 "For more information see lsblk(1).\n"
12966 msgstr ""
12967 "\n"
12968 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
12969
12970 #: term-utils/setterm.c:1071
12971 #, fuzzy
12972 msgid "cannot force blank"
12973 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
12974
12975 #: term-utils/setterm.c:1075
12976 #, fuzzy
12977 msgid "cannot force unblank"
12978 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
12979
12980 #: term-utils/setterm.c:1081
12981 #, fuzzy
12982 msgid "cannot get blank status"
12983 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
12984
12985 #: term-utils/setterm.c:1093
12986 #, fuzzy
12987 msgid "cannot (un)set powersave mode"
12988 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
12989
12990 #: term-utils/setterm.c:1113
12991 #, fuzzy, c-format
12992 msgid "can not open dump file %s for output"
12993 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
12994
12995 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
12996 #, fuzzy
12997 msgid "klogctl error"
12998 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
12999
13000 #: term-utils/setterm.c:1203
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Error writing screendump"
13003 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
13004
13005 #: term-utils/setterm.c:1210
13006 #, fuzzy, c-format
13007 msgid "Couldn't read %s"
13008 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
13009
13010 #: term-utils/setterm.c:1263
13011 #, fuzzy
13012 msgid "$TERM is not defined."
13013 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
13014
13015 #: term-utils/setterm.c:1271
13016 msgid "terminfo database cannot be found"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: term-utils/setterm.c:1273
13020 #, fuzzy, c-format
13021 msgid "%s: unknown terminal type"
13022 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
13023
13024 #: term-utils/setterm.c:1275
13025 msgid "terminal is hardcopy"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: term-utils/ttymsg.c:76
13029 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13030 msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
13031
13032 #: term-utils/ttymsg.c:86
13033 #, c-format
13034 msgid "excessively long line arg"
13035 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
13036
13037 #: term-utils/ttymsg.c:141
13038 #, c-format
13039 msgid "cannot fork"
13040 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
13041
13042 #: term-utils/ttymsg.c:145
13043 #, c-format
13044 msgid "fork: %s"
13045 msgstr "fork: %s"
13046
13047 #: term-utils/ttymsg.c:175
13048 #, c-format
13049 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: term-utils/wall.c:89
13053 #, fuzzy, c-format
13054 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13055 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13056
13057 #: term-utils/wall.c:92
13058 msgid ""
13059 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13060 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13061 " -V, --version output version information and exit\n"
13062 " -h, --help display this help and exit\n"
13063 "\n"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: term-utils/wall.c:131
13067 msgid "--nobanner is available only for root"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: term-utils/wall.c:134
13071 #, fuzzy
13072 msgid "invalid timeout argument"
13073 msgstr "virheellinen valitsin"
13074
13075 #: term-utils/wall.c:136
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid "invalid timeout argument: %s"
13078 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13079
13080 #: term-utils/wall.c:208
13081 #, fuzzy, c-format
13082 msgid "can't open temporary file %s"
13083 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
13084
13085 #: term-utils/wall.c:217
13086 #, fuzzy
13087 msgid "cannot get passwd uid"
13088 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
13089
13090 #: term-utils/wall.c:222
13091 #, fuzzy
13092 msgid "cannot get tty name"
13093 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
13094
13095 #: term-utils/wall.c:238
13096 #, c-format
13097 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13098 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
13099
13100 #: term-utils/wall.c:258
13101 #, fuzzy, c-format
13102 msgid "will not read %s - use stdin."
13103 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
13104
13105 #: term-utils/wall.c:284
13106 #, fuzzy
13107 msgid "fstat failed"
13108 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13109
13110 #: term-utils/wall.c:290
13111 #, fuzzy
13112 msgid "fread failed"
13113 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
13114
13115 #: term-utils/write.c:80
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13118 msgstr ""
13119 "\n"
13120 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
13121
13122 #: term-utils/write.c:84
13123 msgid ""
13124 " -V, --version output version information and exit\n"
13125 " -h, --help display this help and exit\n"
13126 "\n"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: term-utils/write.c:135
13130 #, fuzzy
13131 msgid "can't find your tty's name"
13132 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
13133
13134 #: term-utils/write.c:148
13135 #, fuzzy
13136 msgid "you have write permission turned off"
13137 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
13138
13139 #: term-utils/write.c:166
13140 #, fuzzy, c-format
13141 msgid "%s is not logged in on %s"
13142 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
13143
13144 #: term-utils/write.c:172
13145 #, fuzzy, c-format
13146 msgid "%s has messages disabled on %s"
13147 msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
13148
13149 #: term-utils/write.c:267
13150 #, fuzzy, c-format
13151 msgid "%s is not logged in"
13152 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
13153
13154 #: term-utils/write.c:274
13155 #, fuzzy, c-format
13156 msgid "%s has messages disabled"
13157 msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
13158
13159 #: term-utils/write.c:276
13160 #, fuzzy, c-format
13161 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13162 msgstr ""
13163 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
13164
13165 #: term-utils/write.c:324
13166 #, fuzzy, c-format
13167 msgid "tty path %s too long"
13168 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
13169
13170 #: term-utils/write.c:340
13171 #, c-format
13172 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13173 msgstr ""
13174 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
13175
13176 #: term-utils/write.c:343
13177 #, c-format
13178 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13179 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
13180
13181 #: term-utils/write.c:370
13182 #, fuzzy
13183 msgid "carefulputc failed"
13184 msgstr "calloc epäonnistui"
13185
13186 #: text-utils/col.c:120
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid ""
13189 "\n"
13190 "Usage:\n"
13191 " %s [options]\n"
13192 msgstr ""
13193 "\n"
13194 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13195 "\n"
13196
13197 #: text-utils/col.c:124
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "\n"
13201 "Options:\n"
13202 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13203 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13204 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13205 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13206 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13207 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13208 " -V, --version output version information and exit\n"
13209 " -H, --help display this help and exit\n"
13210 "\n"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13214 #, c-format
13215 msgid ""
13216 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13217 "\n"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: text-utils/col.c:143
13221 #, fuzzy
13222 msgid "write error."
13223 msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
13224
13225 #: text-utils/col.c:198
13226 #, fuzzy
13227 msgid "bad -l argument"
13228 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
13229
13230 #: text-utils/col.c:200
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "argument %lu is too large"
13233 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
13234
13235 #: text-utils/col.c:326
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "warning: can't back up %s."
13238 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
13239
13240 #: text-utils/col.c:327
13241 msgid "past first line"
13242 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
13243
13244 #: text-utils/col.c:327
13245 msgid "-- line already flushed"
13246 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
13247
13248 #: text-utils/colcrt.c:314
13249 #, fuzzy, c-format
13250 msgid ""
13251 "\n"
13252 "Usage:\n"
13253 " %s [options] [file ...]\n"
13254 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13255
13256 #: text-utils/colcrt.c:318
13257 #, c-format
13258 msgid ""
13259 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13260 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
13261 " -V, --version output version information and exit\n"
13262 " -h, --help display this help and exit\n"
13263 "\n"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: text-utils/colrm.c:57
13267 #, fuzzy, c-format
13268 msgid ""
13269 "\n"
13270 "Usage:\n"
13271 " %s [startcol [endcol]]\n"
13272 msgstr ""
13273 "\n"
13274 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13275 "\n"
13276
13277 #: text-utils/colrm.c:61
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "\n"
13281 "Options:\n"
13282 " -V, --version output version information and exit\n"
13283 " -h, --help display this help and exit\n"
13284 "\n"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: text-utils/colrm.c:182
13288 #, fuzzy
13289 msgid "first argument"
13290 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
13291
13292 #: text-utils/colrm.c:184
13293 #, fuzzy
13294 msgid "second argument"
13295 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
13296
13297 #: text-utils/column.c:89
13298 #, fuzzy, c-format
13299 msgid ""
13300 "\n"
13301 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13302 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13303
13304 #: text-utils/column.c:94
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 " -h, --help displays this help text\n"
13308 " -V, --version output version information and exit\n"
13309 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13310 " -t, --table create a table\n"
13311 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
13312 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: text-utils/column.c:101
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid ""
13318 "\n"
13319 "For more information see column(1).\n"
13320 msgstr ""
13321 "\n"
13322 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
13323
13324 #: text-utils/column.c:139
13325 #, fuzzy
13326 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13327 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13328
13329 #: text-utils/column.c:154
13330 msgid "bad columns width value"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: text-utils/column.c:157
13334 #, c-format
13335 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: text-utils/column.c:361
13339 #, c-format
13340 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: text-utils/hexdump.c:64
13344 msgid ""
13345 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: text-utils/hexsyntax.c:85
13349 #, fuzzy
13350 msgid "bad length value"
13351 msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
13352
13353 #: text-utils/hexsyntax.c:93
13354 #, fuzzy
13355 msgid "bad skip value"
13356 msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
13357
13358 #: text-utils/hexsyntax.c:134
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid ""
13361 "\n"
13362 "Usage:\n"
13363 " %s [options] file...\n"
13364 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13365
13366 #: text-utils/hexsyntax.c:138
13367 #, c-format
13368 msgid ""
13369 "\n"
13370 "Options:\n"
13371 " -b one-byte octal display\n"
13372 " -c one-byte character display\n"
13373 " -C canonical hex+ASCII display\n"
13374 " -d two-byte decimal display\n"
13375 " -o two-byte octal display\n"
13376 " -x two-byte hexadecimal display\n"
13377 " -e format format string to be used for displaying data\n"
13378 " -f format_file file that contains format strings\n"
13379 " -n length interpret only length bytes of input\n"
13380 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13381 " -v display without squeezing similar lines\n"
13382 " -V output version information and exit\n"
13383 "\n"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: text-utils/more.c:299
13387 #, fuzzy, c-format
13388 msgid ""
13389 "Usage: %s [options] file...\n"
13390 "\n"
13391 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13392
13393 #: text-utils/more.c:302
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "Options:\n"
13397 " -d display help instead of ring bell\n"
13398 " -f count logical, rather than screen lines\n"
13399 " -l suppress pause after form feed\n"
13400 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13401 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13402 " -u suppress underlining\n"
13403 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13404 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13405 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13406 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
13407 " -V output version information and exit\n"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: text-utils/more.c:537
13411 #, fuzzy, c-format
13412 msgid "more (%s)\n"
13413 msgstr "mkfs (%s)\n"
13414
13415 #: text-utils/more.c:541
13416 #, fuzzy, c-format
13417 msgid "unknown option -%s"
13418 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n"
13419
13420 #: text-utils/more.c:572
13421 #, c-format
13422 msgid ""
13423 "\n"
13424 "*** %s: directory ***\n"
13425 "\n"
13426 msgstr ""
13427 "\n"
13428 "*** %s: hakemisto ***\n"
13429 "\n"
13430
13431 #: text-utils/more.c:616
13432 #, c-format
13433 msgid ""
13434 "\n"
13435 "******** %s: Not a text file ********\n"
13436 "\n"
13437 msgstr ""
13438 "\n"
13439 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
13440 "\n"
13441
13442 #: text-utils/more.c:720
13443 #, c-format
13444 msgid "[Use q or Q to quit]"
13445 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
13446
13447 #: text-utils/more.c:795
13448 #, c-format
13449 msgid "--More--"
13450 msgstr "--Lisää--"
13451
13452 #: text-utils/more.c:797
13453 #, c-format
13454 msgid "(Next file: %s)"
13455 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
13456
13457 #: text-utils/more.c:802
13458 #, c-format
13459 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13460 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
13461
13462 #: text-utils/more.c:1235
13463 #, c-format
13464 msgid "...back %d pages"
13465 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
13466
13467 #: text-utils/more.c:1237
13468 msgid "...back 1 page"
13469 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
13470
13471 #: text-utils/more.c:1280
13472 msgid "...skipping one line"
13473 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
13474
13475 #: text-utils/more.c:1282
13476 #, c-format
13477 msgid "...skipping %d lines"
13478 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
13479
13480 #: text-utils/more.c:1319
13481 msgid ""
13482 "\n"
13483 "***Back***\n"
13484 "\n"
13485 msgstr ""
13486 "\n"
13487 "***Takaisin***\n"
13488 "\n"
13489
13490 #: text-utils/more.c:1357
13491 msgid ""
13492 "\n"
13493 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13494 "brackets.\n"
13495 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13496 msgstr ""
13497 "\n"
13498 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
13499 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
13500 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
13501 "oletusarvo.\n"
13502
13503 #: text-utils/more.c:1364
13504 msgid ""
13505 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13506 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13507 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13508 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13509 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13510 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
13511 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13512 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13513 "' Go to place where previous search started\n"
13514 "= Display current line number\n"
13515 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13516 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13517 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13518 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13519 "ctrl-L Redraw screen\n"
13520 ":n Go to kth next file [1]\n"
13521 ":p Go to kth previous file [1]\n"
13522 ":f Display current file name and line number\n"
13523 ". Repeat previous command\n"
13524 msgstr ""
13525 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
13526 "rivimäärä]\n"
13527 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
13528 "rivimäärä]*\n"
13529 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
13530 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
13531 "*\n"
13532 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
13533 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
13534 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
13535 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
13536 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
13537 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
13538 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
13539 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
13540 "[1]\n"
13541 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
13542 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
13543 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
13544 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
13545 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
13546 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
13547 ". Toista edellinen komento\n"
13548
13549 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13550 #, c-format
13551 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13552 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
13553
13554 #: text-utils/more.c:1472
13555 #, c-format
13556 msgid "\"%s\" line %d"
13557 msgstr "”%s” rivi %d"
13558
13559 #: text-utils/more.c:1474
13560 #, c-format
13561 msgid "[Not a file] line %d"
13562 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
13563
13564 #: text-utils/more.c:1558
13565 msgid " Overflow\n"
13566 msgstr " Ylivuoto\n"
13567
13568 #: text-utils/more.c:1605
13569 msgid "...skipping\n"
13570 msgstr "...ohitetaan\n"
13571
13572 #: text-utils/more.c:1634
13573 msgid "Regular expression botch"
13574 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
13575
13576 #: text-utils/more.c:1642
13577 msgid ""
13578 "\n"
13579 "Pattern not found\n"
13580 msgstr ""
13581 "\n"
13582 "Hahmoa ei löydy\n"
13583
13584 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13585 msgid "Pattern not found"
13586 msgstr "Hahmoa ei löydy"
13587
13588 #: text-utils/more.c:1692
13589 msgid "exec failed\n"
13590 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
13591
13592 #: text-utils/more.c:1706
13593 msgid "can't fork\n"
13594 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
13595
13596 #: text-utils/more.c:1745
13597 msgid ""
13598 "\n"
13599 "...Skipping "
13600 msgstr ""
13601 "\n"
13602 "...Ohitetaan"
13603
13604 #: text-utils/more.c:1749
13605 msgid "...Skipping to file "
13606 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
13607
13608 #: text-utils/more.c:1751
13609 msgid "...Skipping back to file "
13610 msgstr "...Palataan tiedostoon "
13611
13612 #: text-utils/more.c:2027
13613 msgid "Line too long"
13614 msgstr "Liian pitkä rivi"
13615
13616 #: text-utils/more.c:2062
13617 msgid "No previous command to substitute for"
13618 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
13619
13620 #: text-utils/parse.c:67
13621 msgid "line too long"
13622 msgstr "liian pitkä rivi"
13623
13624 #: text-utils/parse.c:399
13625 #, fuzzy
13626 msgid "byte count with multiple conversion characters"
13627 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
13628
13629 #: text-utils/parse.c:478
13630 #, fuzzy, c-format
13631 msgid "bad byte count for conversion character %s"
13632 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
13633
13634 #: text-utils/parse.c:483
13635 #, fuzzy, c-format
13636 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13637 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
13638
13639 #: text-utils/parse.c:488
13640 #, fuzzy, c-format
13641 msgid "bad format {%s}"
13642 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
13643
13644 #: text-utils/parse.c:493
13645 #, fuzzy, c-format
13646 msgid "bad conversion character %%%s"
13647 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
13648
13649 #: text-utils/pg.c:147
13650 msgid ""
13651 "All rights reserved.\n"
13652 "-------------------------------------------------------\n"
13653 " h this screen\n"
13654 " q or Q quit program\n"
13655 " <newline> next page\n"
13656 " f skip a page forward\n"
13657 " d or ^D next halfpage\n"
13658 " l next line\n"
13659 " $ last page\n"
13660 " /regex/ search forward for regex\n"
13661 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13662 " . or ^L redraw screen\n"
13663 " w or z set page size and go to next page\n"
13664 " s filename save current file to filename\n"
13665 " !command shell escape\n"
13666 " p go to previous file\n"
13667 " n go to next file\n"
13668 "\n"
13669 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13670 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13671 "page).\n"
13672 "\n"
13673 "See pg(1) for more information.\n"
13674 "-------------------------------------------------------\n"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: text-utils/pg.c:223
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13681 msgstr ""
13682 "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
13683 "[tiedostot]\n"
13684
13685 #: text-utils/pg.c:232
13686 #, c-format
13687 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13688 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
13689
13690 #: text-utils/pg.c:240
13691 #, c-format
13692 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13693 msgstr "%s: virheellinen valitsin – %s\n"
13694
13695 #: text-utils/pg.c:357
13696 msgid "...skipping forward\n"
13697 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
13698
13699 #: text-utils/pg.c:359
13700 msgid "...skipping backward\n"
13701 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
13702
13703 #: text-utils/pg.c:381
13704 msgid "No next file"
13705 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
13706
13707 #: text-utils/pg.c:385
13708 msgid "No previous file"
13709 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
13710
13711 #: text-utils/pg.c:920
13712 #, c-format
13713 msgid "%s: Read error from %s file\n"
13714 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
13715
13716 #: text-utils/pg.c:926
13717 #, c-format
13718 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13719 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
13720
13721 #: text-utils/pg.c:929
13722 #, c-format
13723 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13724 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
13725
13726 #: text-utils/pg.c:1024
13727 #, c-format
13728 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13729 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
13730
13731 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13732 msgid "RE error: "
13733 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
13734
13735 #: text-utils/pg.c:1190
13736 msgid "(EOF)"
13737 msgstr "(tiedoston loppu)"
13738
13739 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13740 msgid "No remembered search string"
13741 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
13742
13743 #: text-utils/pg.c:1299
13744 msgid "Cannot open "
13745 msgstr "Ei voi avata "
13746
13747 #: text-utils/pg.c:1347
13748 msgid "saved"
13749 msgstr "tallennettu"
13750
13751 #: text-utils/pg.c:1454
13752 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13753 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
13754
13755 #: text-utils/pg.c:1486
13756 msgid "fork() failed, try again later\n"
13757 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
13758
13759 #: text-utils/pg.c:1694
13760 msgid "(Next file: "
13761 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
13762
13763 #: text-utils/rev.c:76
13764 #, fuzzy, c-format
13765 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13766 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13767
13768 #: text-utils/rev.c:79
13769 #, c-format
13770 msgid ""
13771 "\n"
13772 "Options:\n"
13773 " -V, --version output version information and exit\n"
13774 " -h, --help display this help and exit\n"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: text-utils/rev.c:83
13778 #, fuzzy, c-format
13779 msgid ""
13780 "\n"
13781 "For more information see rev(1).\n"
13782 msgstr ""
13783 "\n"
13784 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
13785
13786 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13787 #, fuzzy, c-format
13788 msgid "cannot open \"%s\" for read"
13789 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
13790
13791 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "cannot stat \"%s\""
13794 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
13795
13796 #: text-utils/tailf.c:114
13797 #, c-format
13798 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: text-utils/tailf.c:160
13802 #, c-format
13803 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: text-utils/tailf.c:164
13807 #, c-format
13808 msgid "%s: cannot add inotify watch."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: text-utils/tailf.c:173
13812 #, fuzzy, c-format
13813 msgid "%s: cannot read inotify events"
13814 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
13815
13816 #: text-utils/tailf.c:197
13817 #, fuzzy, c-format
13818 msgid ""
13819 "\n"
13820 "Usage:\n"
13821 " %s [option] file\n"
13822 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13823
13824 #: text-utils/tailf.c:202
13825 #, c-format
13826 msgid ""
13827 "\n"
13828 "Options:\n"
13829 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
13830 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
13831 " -V, --version output version information and exit\n"
13832 " -h, --help display this help and exit\n"
13833 "\n"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
13837 #, fuzzy
13838 msgid "failed to parse number of lines"
13839 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13840
13841 #: text-utils/tailf.c:273
13842 #, fuzzy
13843 msgid "no input file specified"
13844 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
13845
13846 #: text-utils/ul.c:135
13847 #, fuzzy, c-format
13848 msgid ""
13849 "\n"
13850 "Usage:\n"
13851 " %s [options] [file...]\n"
13852 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13853
13854 #: text-utils/ul.c:139
13855 #, c-format
13856 msgid ""
13857 "\n"
13858 "Options:\n"
13859 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
13860 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
13861 " -V, --version output version information and exit\n"
13862 " -h, --help display this help and exit\n"
13863 "\n"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: text-utils/ul.c:208
13867 msgid "trouble reading terminfo"
13868 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
13869
13870 #: text-utils/ul.c:213
13871 #, c-format
13872 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: text-utils/ul.c:312
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13878 msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
13879
13880 #: text-utils/ul.c:649
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Input line too long."
13883 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
13884
13885 #, fuzzy
13886 #~ msgid "closing file %s"
13887 #~ msgstr ""
13888 #~ "\n"
13889 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
13890
13891 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
13892 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
13893
13894 #~ msgid "Warning: partition %s "
13895 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
13896
13897 #~ msgid "Warning: partitions %s "
13898 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
13899
13900 #~ msgid "and %s overlap\n"
13901 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
13902
13903 #, fuzzy
13904 #~ msgid ""
13905 #~ "\n"
13906 #~ "Usage:\n"
13907 #~ " %s [options] device [...]\n"
13908 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13909
13910 #, fuzzy
13911 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
13912 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
13913
13914 #, fuzzy
13915 #~ msgid "%zd bytes ["
13916 #~ msgstr "tavut"
13917
13918 #, fuzzy
13919 #~ msgid ""
13920 #~ "\n"
13921 #~ "Usage:\n"
13922 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
13923 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
13924 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
13925 #~ " %1$s -h display help\n"
13926 #~ " %1$s -V display version\n"
13927 #~ "\n"
13928 #~ msgstr ""
13929 #~ "\n"
13930 #~ "Käyttö:\n"
13931 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
13932 #~ " sivutusalueet\n"
13933 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
13934 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
13935 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
13936 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
13937 #~ "\n"
13938
13939 #~ msgid ""
13940 #~ "\n"
13941 #~ "Usage:\n"
13942 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
13943 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
13944 #~ " %1$s -h display help\n"
13945 #~ " %1$s -V display version\n"
13946 #~ "\n"
13947 #~ msgstr ""
13948 #~ "\n"
13949 #~ "Käyttö:\n"
13950 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
13951 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
13952 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
13953 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
13954 #~ "\n"
13955
13956 #~ msgid ""
13957 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
13958 #~ "\n"
13959 #~ "Options:\n"
13960 #~ msgstr ""
13961 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
13962 #~ "\n"
13963 #~ "Valitsimet:\n"
13964
13965 #~ msgid ""
13966 #~ "\n"
13967 #~ "Usage: %s [options]\n"
13968 #~ "\n"
13969 #~ msgstr ""
13970 #~ "\n"
13971 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13972 #~ "\n"
13973
13974 #, fuzzy
13975 #~ msgid ""
13976 #~ "Usage: %s [options]\n"
13977 #~ "\n"
13978 #~ "Options:\n"
13979 #~ msgstr ""
13980 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
13981 #~ "\n"
13982 #~ "Valitsimet:\n"
13983
13984 #, fuzzy
13985 #~ msgid ""
13986 #~ "\n"
13987 #~ "Usage:\n"
13988 #~ " %s [options] [file]\n"
13989 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13990
13991 #, fuzzy
13992 #~ msgid " %s -V\n"
13993 #~ msgstr " %s -k\n"
13994
13995 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
13996 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
13997
13998 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
13999 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
14000
14001 #~ msgid "Available commands:\n"
14002 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
14003
14004 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14005 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
14006
14007 #, fuzzy
14008 #~ msgid "parse error\n"
14009 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
14010
14011 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14012 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
14013
14014 #~ msgid "%s: not a block device\n"
14015 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14016
14017 #~ msgid "malloc failed"
14018 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
14019
14020 #~ msgid "%s: option parse error\n"
14021 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
14022
14023 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14024 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
14025
14026 #~ msgid ""
14027 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14028 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14029 #~ msgstr ""
14030 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
14031 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
14032
14033 #~ msgid "unable to stat %s"
14034 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14035
14036 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14037 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
14038
14039 #, fuzzy
14040 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14041 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
14042
14043 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14044 #~ msgstr ""
14045 #~ "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
14046
14047 #~ msgid "Out of memory"
14048 #~ msgstr "Muisti lopussa"
14049
14050 #~ msgid ""
14051 #~ "Usage:\n"
14052 #~ " %s "
14053 #~ msgstr ""
14054 #~ "Käyttö:\n"
14055 #~ " %s "
14056
14057 #, fuzzy
14058 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
14059 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
14060
14061 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14062 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
14063
14064 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14065 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
14066
14067 #~ msgid ""
14068 #~ "Command action\n"
14069 #~ " %s\n"
14070 #~ " p primary partition (1-4)\n"
14071 #~ msgstr ""
14072 #~ "Komento merkitys\n"
14073 #~ " %s\n"
14074 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
14075
14076 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14077 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
14078
14079 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14080 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
14081
14082 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14083 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
14084
14085 #~ msgid ""
14086 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14087 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
14088
14089 #~ msgid ""
14090 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14091 #~ msgstr ""
14092 #~ " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
14093
14094 #~ msgid ""
14095 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14096 #~ "cylinders/MB"
14097 #~ msgstr ""
14098 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/"
14099 #~ "Mt"
14100
14101 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14102 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
14103
14104 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14105 #~ msgstr ""
14106 #~ " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
14107
14108 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14109 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
14110
14111 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14112 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
14113
14114 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14115 #~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14116
14117 #~ msgid ""
14118 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14119 #~ msgstr ""
14120 #~ " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
14121
14122 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14123 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
14124
14125 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
14126 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
14127
14128 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14129 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
14130
14131 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14132 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
14133
14134 #~ msgid ""
14135 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14136 #~ "Linux"
14137 #~ msgstr ""
14138 #~ " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä "
14139 #~ "asioista"
14140
14141 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14142 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
14143
14144 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14145 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
14146
14147 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14148 #~ msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14149
14150 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14151 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
14152
14153 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14154 #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
14155
14156 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14157 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
14158
14159 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14160 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
14161
14162 #, fuzzy
14163 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14164 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
14165
14166 #~ msgid ""
14167 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14168 #~ "[filesys ...]\n"
14169 #~ msgstr ""
14170 #~ "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj."
14171 #~ "valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
14172
14173 #, fuzzy
14174 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14175 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
14176
14177 #, fuzzy
14178 #~ msgid "fsck from %s\n"
14179 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
14180
14181 #, fuzzy
14182 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14183 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
14184
14185 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14186 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
14187
14188 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14189 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
14190
14191 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14192 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
14193
14194 #~ msgid " parameters\n"
14195 #~ msgstr " parametrit\n"
14196
14197 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14198 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
14199
14200 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14201 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
14202
14203 #, fuzzy
14204 #~ msgid ""
14205 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14206 #~ "\n"
14207 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14208 #~ "\n"
14209 #~ "Functions:\n"
14210 #~ " -h | --help show this help\n"
14211 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14212 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14213 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14214 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14215 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14216 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14217 #~ "since\n"
14218 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
14219 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14220 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14221 #~ "the \n"
14222 #~ " value given with --epoch\n"
14223 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14224 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14225 #~ "\n"
14226 #~ "Options: \n"
14227 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14228 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14229 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14230 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14231 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14232 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14233 #~ "clock\n"
14234 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14235 #~ " hardware clock's epoch value\n"
14236 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14237 #~ " either --utc or --localtime\n"
14238 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14239 #~ " /etc/adjtime)\n"
14240 #~ " --test do everything except actually updating the "
14241 #~ "hardware\n"
14242 #~ " clock or anything else\n"
14243 #~ " -D | --debug debug mode\n"
14244 #~ "\n"
14245 #~ msgstr ""
14246 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
14247 #~ "\n"
14248 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
14249 #~ "\n"
14250 #~ "Toiminnot:\n"
14251 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
14252 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
14253 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn "
14254 #~ "aikaan\n"
14255 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon "
14256 #~ "mukaan\n"
14257 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän "
14258 #~ "aikaan\n"
14259 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen "
14260 #~ "aikavyöhykkeen\n"
14261 #~ " mukaan\n"
14262 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
14263 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
14264 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
14265 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
14266 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
14267 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
14268 #~ "\n"
14269 #~ "Valitsimet: \n"
14270 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
14271 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
14272 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
14273 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
14274 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS "
14275 #~ "on\n"
14276 #~ " rikki\n"
14277 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
14278 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
14279 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
14280 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
14281 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
14282 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/"
14283 #~ "adjtime)\n"
14284 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
14285 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
14286 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
14287 #~ "\n"
14288
14289 #~ msgid "can't malloc initstring"
14290 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
14291
14292 #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14293 #~ msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
14294
14295 #, fuzzy
14296 #~ msgid ""
14297 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14298 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14299 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14300 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14301 #~ msgstr ""
14302 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
14303 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term."
14304 #~ "tyyppi]\n"
14305 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
14306 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term."
14307 #~ "tyyppi]\n"
14308
14309 #, fuzzy
14310 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14311 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
14312
14313 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
14314 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
14315
14316 #, fuzzy
14317 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14318 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
14319
14320 #, fuzzy
14321 #~ msgid "can't read: %s"
14322 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
14323
14324 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14325 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14326
14327 #~ msgid ""
14328 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14329 #~ "[ message ... ]\n"
14330 #~ msgstr ""
14331 #~ "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
14332 #~ "[ viesti ... ]\n"
14333
14334 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14335 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
14336
14337 #~ msgid "out of memory?"
14338 #~ msgstr "muisti lopussa?"
14339
14340 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
14341 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
14342
14343 #, fuzzy
14344 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14345 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
14346
14347 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14348 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
14349
14350 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
14351 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
14352
14353 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14354 #~ msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
14355
14356 #~ msgid " [ -reset ]\n"
14357 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
14358
14359 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
14360 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14361
14362 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14363 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14364
14365 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14366 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14367
14368 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14369 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14370
14371 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14372 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14373
14374 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14375 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14376
14377 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14378 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14379
14380 #~ msgid " [ -default ]\n"
14381 #~ msgstr " [ -default ]\n"
14382
14383 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14384 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14385
14386 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14387 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14388
14389 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14390 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14391
14392 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14393 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14394
14395 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14396 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14397
14398 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14399 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14400
14401 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14402 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14403
14404 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14405 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14406
14407 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14408 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
14409
14410 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14411 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14412
14413 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14414 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14415
14416 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14417 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14418
14419 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14420 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14421
14422 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14423 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14424
14425 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14426 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14427
14428 #~ msgid " [ -store ]\n"
14429 #~ msgstr " [ -store ]\n"
14430
14431 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14432 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14433
14434 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14435 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14436
14437 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14438 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14439
14440 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14441 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14442
14443 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14444 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14445
14446 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14447 #~ msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
14448
14449 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14450 #~ msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
14451
14452 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14453 #~ msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
14454
14455 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14456 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14457
14458 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14459 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14460
14461 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14462 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14463
14464 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14465 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14466
14467 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14468 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14469
14470 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14471 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14472
14473 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14474 #~ msgstr ""
14475 #~ "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
14476
14477 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
14478 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
14479
14480 #~ msgid " %s -k\n"
14481 #~ msgstr " %s -k\n"
14482
14483 #, fuzzy
14484 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14485 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14486
14487 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14488 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
14489
14490 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14491 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
14492
14493 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
14494 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
14495
14496 #, fuzzy
14497 #~ msgid "unknown\n"
14498 #~ msgstr "tuntemattomassa "
14499
14500 #, fuzzy
14501 #~ msgid "failed to parse %s %s"
14502 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14503
14504 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14505 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
14506
14507 #~ msgid "Shutdown process aborted"
14508 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
14509
14510 #, fuzzy
14511 #~ msgid "only root can shut a system down."
14512 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
14513
14514 #, fuzzy
14515 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14516 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
14517
14518 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14519 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
14520
14521 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14522 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
14523
14524 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
14525 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
14526
14527 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
14528 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
14529
14530 #~ msgid "halted by %s: %s"
14531 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
14532
14533 #~ msgid ""
14534 #~ "\n"
14535 #~ "Why am I still alive after reboot?"
14536 #~ msgstr ""
14537 #~ "\n"
14538 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
14539
14540 #~ msgid ""
14541 #~ "\n"
14542 #~ "Now you can turn off the power..."
14543 #~ msgstr ""
14544 #~ "\n"
14545 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
14546
14547 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14548 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
14549
14550 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14551 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
14552
14553 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14554 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
14555
14556 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
14557 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
14558
14559 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14560 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
14561
14562 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14563 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
14564
14565 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14566 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
14567
14568 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14569 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
14570
14571 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14572 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
14573
14574 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14575 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
14576
14577 #~ msgid "\t... %s ...\n"
14578 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
14579
14580 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14581 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
14582
14583 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14584 #~ msgstr ""
14585 #~ "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
14586
14587 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14588 #~ msgstr ""
14589 #~ "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
14590
14591 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14592 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
14593
14594 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14595 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
14596
14597 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14598 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
14599
14600 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14601 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
14602
14603 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14604 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
14605
14606 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14607 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
14608
14609 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14610 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
14611
14612 #~ msgid "error opening fifo\n"
14613 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
14614
14615 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14616 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
14617
14618 #~ msgid "error running finalprog\n"
14619 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
14620
14621 #~ msgid "error forking finalprog\n"
14622 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
14623
14624 #~ msgid ""
14625 #~ "\n"
14626 #~ "Wrong password.\n"
14627 #~ msgstr ""
14628 #~ "\n"
14629 #~ "Väärä salasana.\n"
14630
14631 #~ msgid "lstat of path failed\n"
14632 #~ msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
14633
14634 #~ msgid "open of directory failed\n"
14635 #~ msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
14636
14637 #~ msgid "fork failed\n"
14638 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
14639
14640 #~ msgid "cannot open inittab\n"
14641 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
14642
14643 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14644 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
14645
14646 #, fuzzy
14647 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14648 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
14649
14650 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
14651 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
14652
14653 #, fuzzy
14654 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14655 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
14656
14657 #, fuzzy
14658 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14659 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
14660
14661 #, fuzzy
14662 #~ msgid "error: strdup failed"
14663 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
14664
14665 #, fuzzy
14666 #~ msgid "error: calloc failed"
14667 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
14668
14669 #, fuzzy
14670 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14671 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
14672
14673 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14674 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
14675
14676 #~ msgid ""
14677 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14678 #~ "[file ...]\n"
14679 #~ msgstr ""
14680 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
14681 #~ "[tiedosto ...]\n"
14682
14683 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14684 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
14685
14686 #, fuzzy
14687 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14688 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14689
14690 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14691 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
14692
14693 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14694 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
14695
14696 #, fuzzy
14697 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14698 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
14699
14700 #, fuzzy
14701 #~ msgid "realloc failed"
14702 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
14703
14704 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14705 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
14706
14707 #, fuzzy
14708 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14709 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
14710
14711 #~ msgid "Unable to open %s\n"
14712 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
14713
14714 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
14715 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
14716
14717 #~ msgid ""
14718 #~ "\n"
14719 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
14720 #~ msgstr ""
14721 #~ "\n"
14722 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
14723
14724 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
14725 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
14726
14727 #~ msgid "last: gethostname"
14728 #~ msgstr "last: gethostname"
14729
14730 #~ msgid "login: Out of memory\n"
14731 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
14732
14733 #~ msgid "No directory %s!\n"
14734 #~ msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
14735
14736 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
14737 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
14738
14739 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
14740 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
14741
14742 #~ msgid "newgrp: setgid"
14743 #~ msgstr "newgrp: setgid"
14744
14745 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
14746 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
14747
14748 #~ msgid "newgrp: setuid"
14749 #~ msgstr "newgrp: setuid"
14750
14751 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
14752 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
14753
14754 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
14755 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
14756
14757 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
14758 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
14759
14760 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
14761 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
14762
14763 #, fuzzy
14764 #~ msgid "%s: parse error: %s"
14765 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
14766
14767 #, fuzzy
14768 #~ msgid "parse error at lines: "
14769 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
14770
14771 #, fuzzy
14772 #~ msgid " and %d."
14773 #~ msgstr " ja "
14774
14775 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
14776 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
14777
14778 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
14779 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
14780
14781 #~ msgid "getpriority"
14782 #~ msgstr "getpriority"
14783
14784 #~ msgid "setpriority"
14785 #~ msgstr "setpriority"
14786
14787 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
14788 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
14789
14790 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
14791 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
14792
14793 #~ msgid "; see strings(1)."
14794 #~ msgstr "; katso strings(1)."
14795
14796 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
14797 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
14798
14799 #, fuzzy
14800 #~ msgid "failed to stat: %s"
14801 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14802
14803 #~ msgid "%s: out of memory\n"
14804 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
14805
14806 #~ msgid "strdup failed"
14807 #~ msgstr "strdup epäonnistui"
14808
14809 #, fuzzy
14810 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
14811 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
14812
14813 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
14814 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
14815
14816 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
14817 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
14818
14819 #~ msgid "%s: version %s\n"
14820 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
14821
14822 #, fuzzy
14823 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
14824 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
14825
14826 #~ msgid "rtc read"
14827 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
14828
14829 #~ msgid "malloc error"
14830 #~ msgstr "malloc-virhe"
14831
14832 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
14833 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
14834
14835 #, fuzzy
14836 #~ msgid "Out of memory\n"
14837 #~ msgstr "Muisti lopussa"
14838
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
14841 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
14842
14843 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
14844 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
14845
14846 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
14847 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14848
14849 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
14850 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
14851
14852 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
14853 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
14854
14855 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
14856 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
14857
14858 #, fuzzy
14859 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
14860 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
14861
14862 #, fuzzy
14863 #~ msgid "current"
14864 #~ msgstr "ncount"
14865
14866 #, fuzzy
14867 #~ msgid "new"
14868 #~ msgstr "Uusi"
14869
14870 #~ msgid "Linux ext2"
14871 #~ msgstr "Linux ext2"
14872
14873 #~ msgid "Linux ext3"
14874 #~ msgstr "Linux ext3"
14875
14876 #~ msgid "Linux XFS"
14877 #~ msgstr "Linux XFS"
14878
14879 #~ msgid "Linux JFS"
14880 #~ msgstr "Linux JFS"
14881
14882 #~ msgid "Linux ReiserFS"
14883 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
14884
14885 #~ msgid "OS/2 HPFS"
14886 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
14887
14888 #~ msgid "OS/2 IFS"
14889 #~ msgstr "OS/2 IFS"
14890
14891 #~ msgid "NTFS"
14892 #~ msgstr "NTFS"
14893
14894 #~ msgid ""
14895 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
14896 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
14897 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
14898 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
14899 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
14900 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
14901 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
14902 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
14903 #~ msgstr ""
14904 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
14905 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
14906 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
14907 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
14908 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
14909 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
14910 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
14911 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
14912
14913 #~ msgid ""
14914 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
14915 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
14916 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
14917 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
14918 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
14919 #~ " ...\n"
14920 #~ msgstr ""
14921 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
14922 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
14923 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
14924 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
14925 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
14926 #~ " ...\n"
14927
14928 #~ msgid ""
14929 #~ "\n"
14930 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
14931 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
14932 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
14933 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
14934 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
14935 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14936 #~ msgstr ""
14937 #~ "\n"
14938 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
14939 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
14940 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
14941 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
14942 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
14943 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14944
14945 #, fuzzy
14946 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
14947 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
14948
14949 #, fuzzy
14950 #~ msgid "execvp failed"
14951 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
14952
14953 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
14954 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
14955
14956 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
14957 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
14958
14959 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
14960 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
14961
14962 #~ msgid ""
14963 #~ "\t-s : semaphores\n"
14964 #~ "\t-a : all (default)\n"
14965 #~ msgstr ""
14966 #~ "\t-s : semaforit\n"
14967 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
14968
14969 #~ msgid ""
14970 #~ "Output Format:\n"
14971 #~ "\t-t : time\n"
14972 #~ "\t-p : pid\n"
14973 #~ "\t-c : creator\n"
14974 #~ msgstr ""
14975 #~ "Tulostusmuoto:\n"
14976 #~ "\t-t : aika\n"
14977 #~ "\t-p : pid\n"
14978 #~ "\t-c : luoja\n"
14979
14980 #~ msgid ""
14981 #~ "\t-l : limits\n"
14982 #~ "\t-u : summary\n"
14983 #~ msgstr ""
14984 #~ "\t-l : rajat\n"
14985 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
14986
14987 #, fuzzy
14988 #~ msgid "error: %s"
14989 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
14990
14991 #, fuzzy
14992 #~ msgid "error parse: %s"
14993 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
14994
14995 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
14996 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
14997
14998 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
14999 #~ msgstr ""
15000 #~ "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
15001
15002 #~ msgid ""
15003 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
15004 #~ msgstr ""
15005 #~ " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
15006
15007 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
15008 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
15009
15010 #~ msgid ""
15011 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
15012 #~ msgstr ""
15013 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
15014
15015 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
15016 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
15017
15018 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
15019 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
15020
15021 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
15022 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
15023
15024 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
15025 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
15026
15027 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
15028 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
15029
15030 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
15031 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
15032
15033 #~ msgid ""
15034 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
15035 #~ "2=key2,..."
15036 #~ msgstr ""
15037 #~ "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, "
15038 #~ "1=avain1, 2=avain2,..."
15039
15040 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
15041 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
15042
15043 #~ msgid "missing comma"
15044 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
15045
15046 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
15047 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
15048
15049 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
15050 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
15051
15052 #, fuzzy
15053 #~ msgid "out if memory"
15054 #~ msgstr "muisti lopussa"
15055
15056 #~ msgid ""
15057 #~ "unit: sectors\n"
15058 #~ "\n"
15059 #~ msgstr ""
15060 #~ "yksikkö: sektorit\n"
15061 #~ "\n"
15062
15063 #, fuzzy
15064 #~ msgid " start=%9lu"
15065 #~ msgstr "alun"
15066
15067 #, fuzzy
15068 #~ msgid ", size=%9lu"
15069 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
15070
15071 #, fuzzy
15072 #~ msgid ", bootable"
15073 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
15074
15075 #, fuzzy
15076 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
15077 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
15078
15079 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
15080 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
15081
15082 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
15083 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
15084
15085 #~ msgid ""
15086 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
15087 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
15088 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
15089 #~ "device,\n"
15090 #~ "use the -f option to force it.\n"
15091 #~ msgstr ""
15092 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
15093 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
15094 #~ "tuhoaisi\n"
15095 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
15096 #~ "sivutusalueen\n"
15097 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
15098
15099 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
15100 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
15101
15102 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
15103 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
15104
15105 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
15106 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
15107
15108 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
15109 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
15110
15111 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
15112 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
15113
15114 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
15115 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
15116
15117 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
15118 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
15119
15120 # Eeeeiiii...
15121 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
15122 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
15123
15124 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
15125 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
15126
15127 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
15128 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
15129
15130 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
15131 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
15132
15133 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
15134 #~ msgstr ""
15135 #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
15136
15137 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15138 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15139
15140 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15141 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15142
15143 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15144 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15145
15146 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15147 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15148
15149 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15150 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15151
15152 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15153 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15154
15155 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15156 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15157
15158 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15159 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15160
15161 #~ msgid "calling open_tty\n"
15162 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
15163
15164 #~ msgid "calling termio_init\n"
15165 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
15166
15167 #~ msgid "writing init string\n"
15168 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
15169
15170 #~ msgid "before autobaud\n"
15171 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
15172
15173 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
15174 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
15175
15176 #~ msgid "reading login name\n"
15177 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
15178
15179 #~ msgid "after getopt loop\n"
15180 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
15181
15182 #~ msgid "exiting parseargs\n"
15183 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
15184
15185 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
15186 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
15187
15188 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
15189 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
15190
15191 #~ msgid "open(2)\n"
15192 #~ msgstr "open(2)\n"
15193
15194 #~ msgid "duping\n"
15195 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
15196
15197 #~ msgid "term_io 2\n"
15198 #~ msgstr "term_io 2\n"
15199
15200 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
15201 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
15202
15203 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
15204 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
15205
15206 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
15207 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
15208
15209 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
15210 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
15211
15212 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15213 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
15214
15215 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
15216 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
15217
15218 #~ msgid ", offset %lld"
15219 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
15220
15221 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
15222 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
15223
15224 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
15225 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
15226
15227 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
15228 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
15229
15230 #~ msgid ""
15231 #~ "usage: %s [-hV]\n"
15232 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15233 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
15234 #~ " %s [-s]\n"
15235 #~ msgstr ""
15236 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
15237 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15238 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
15239 #~ " %s [-s]\n"
15240
15241 #~ msgid ""
15242 #~ "usage: %s [-hV]\n"
15243 #~ " %s -a [-v]\n"
15244 #~ " %s [-v] special ...\n"
15245 #~ msgstr ""
15246 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
15247 #~ " %s -a [-v]\n"
15248 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
15249
15250 #, fuzzy
15251 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
15252 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
15253
15254 #~ msgid ""
15255 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
15256 #~ msgstr ""
15257 #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
15258 #~ "käyttäjät ]\n"
15259
15260 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
15261 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
15262
15263 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
15264 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
15265
15266 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
15267 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
15268
15269 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
15270 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
15271
15272 #~ msgid "Password error."
15273 #~ msgstr "Salasanavirhe."
15274
15275 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
15276 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
15277
15278 #~ msgid "%s from %s%s\n"
15279 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
15280
15281 #~ msgid ""
15282 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
15283 #~ "Exiting.\n"
15284 #~ msgstr ""
15285 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
15286 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
15287
15288 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
15289 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
15290
15291 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
15292 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
15293
15294 #~ msgid ""
15295 #~ "Drive type\n"
15296 #~ " ? auto configure\n"
15297 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
15298 #~ msgstr ""
15299 #~ "Aseman tyyppi\n"
15300 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
15301 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
15302
15303 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
15304 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
15305
15306 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
15307 #~ msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15308
15309 #~ msgid "Alternate cylinders"
15310 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
15311
15312 #~ msgid "Physical cylinders"
15313 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
15314
15315 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
15316 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
15317
15318 #~ msgid "3,5\" floppy"
15319 #~ msgstr "3,5\" levyke"
15320
15321 #~ msgid "Linux custom"
15322 #~ msgstr "mukautettu Linux"
15323
15324 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
15325 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
15326
15327 #~ msgid ""
15328 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
15329 #~ msgstr ""
15330 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
15331 #~ "tehdä.\n"
15332
15333 #~ msgid "%s: bad UUID"
15334 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
15335
15336 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
15337 #~ msgstr ""
15338 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
15339
15340 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
15341 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
15342
15343 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
15344 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
15345
15346 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
15347 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
15348
15349 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
15350 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
15351
15352 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
15353 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
15354
15355 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
15356 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
15357
15358 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
15359 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
15360
15361 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
15362 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
15363
15364 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
15365 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
15366
15367 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
15368 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
15369
15370 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
15371 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
15372
15373 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
15374 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
15375
15376 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
15377 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
15378
15379 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
15380 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
15381
15382 #~ msgid "nfs bindresvport"
15383 #~ msgstr "nfs bindresvport"
15384
15385 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
15386 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
15387
15388 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
15389 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
15390
15391 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
15392 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
15393
15394 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
15395 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
15396
15397 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
15398 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
15399
15400 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
15401 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
15402
15403 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
15404 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
15405
15406 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
15407 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
15408
15409 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
15410 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
15411
15412 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
15413 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
15414
15415 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
15416 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
15417
15418 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
15419 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
15420
15421 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
15422 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
15423
15424 #~ msgid ""
15425 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
15426 #~ msgstr ""
15427 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
15428 #~ "arg...}\n"
15429
15430 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
15431 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
15432
15433 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
15434 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
15435
15436 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
15437 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
15438
15439 #~ msgid ""
15440 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
15441 #~ msgstr ""
15442 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
15443 #~ "fmt_väli\n"
15444
15445 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
15446 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
15447
15448 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
15449 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
15450
15451 #~ msgid "version"
15452 #~ msgstr "versio"
15453
15454 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
15455 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
15456
15457 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
15458 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
15459
15460 #~ msgid "can't stat(%s)"
15461 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
15462
15463 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
15464 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
15465
15466 #~ msgid "can't read data from %s"
15467 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
15468
15469 #~ msgid ""
15470 #~ "Too many users logged on already.\n"
15471 #~ "Try again later.\n"
15472 #~ msgstr ""
15473 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
15474 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
15475
15476 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
15477 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
15478
15479 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
15480 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
15481
15482 #~ msgid ""
15483 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
15484 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
15485 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
15486 #~ msgstr ""
15487 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
15488 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
15489 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
15490
15491 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
15492 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
15493
15494 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
15495 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
15496
15497 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
15498 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
15499
15500 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
15501 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
15502
15503 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
15504 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
15505
15506 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
15507 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
15508
15509 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
15510 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
15511
15512 #~ msgid "Cannot find login name"
15513 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
15514
15515 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
15516 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
15517
15518 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
15519 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
15520
15521 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
15522 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
15523
15524 #~ msgid "Changing password for %s\n"
15525 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
15526
15527 #~ msgid "Enter old password: "
15528 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
15529
15530 #~ msgid "Illegal password, imposter."
15531 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
15532
15533 #~ msgid "Enter new password: "
15534 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
15535
15536 #~ msgid "Re-type new password: "
15537 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
15538
15539 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
15540 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
15541
15542 #~ msgid "password changed, user %s"
15543 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
15544
15545 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
15546 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
15547
15548 #~ msgid "password changed by root, user %s"
15549 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
15550
15551 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
15552 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
15553
15554 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
15555 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
15556
15557 #~ msgid "Password changed.\n"
15558 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
15559
15560 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
15561 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
15562
15563 #, fuzzy
15564 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
15565 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
15566
15567 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
15568 #~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
15569
15570 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
15571 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
15572
15573 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
15574 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
15575
15576 #~ msgid "Boot (%02X)"
15577 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
15578
15579 #~ msgid "None (%02X)"
15580 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
15581
15582 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
15583 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
15584
15585 #~ msgid ""
15586 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
15587 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
15588 #~ msgstr ""
15589 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
15590 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
15591
15592 #~ msgid ""
15593 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15594 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
15595 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
15596 #~ msgstr ""
15597 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
15598 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
15599 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
15600
15601 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
15602 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
15603
15604 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
15605 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
15606
15607 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
15608 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
15609
15610 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
15611 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
15612
15613 #~ msgid "Can't open help file"
15614 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
15615
15616 #~ msgid ""
15617 #~ "\n"
15618 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
15619 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
15620 #~ "\n"
15621 #~ msgstr ""
15622 #~ "\n"
15623 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
15624 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
15625 #~ "\n"