1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2003, 2005, 2007-2009 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2003, 2005, 2007-2009.
6 # Permission is granted to freely copy and distribute
7 # this file and modified versions, provided, that this
8 # header is not removed and modified versions are marked
11 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
12 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
13 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
16 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
20 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 #: disk-utils/blockdev.c:61
33 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
35 #: disk-utils/blockdev.c:68
36 msgid "set read-write"
37 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
39 #: disk-utils/blockdev.c:74
41 msgstr "hae vain luku -tila"
43 #: disk-utils/blockdev.c:80
44 msgid "get discard zeroes support status"
47 #: disk-utils/blockdev.c:86
49 msgid "get logical block (sector) size"
50 msgstr "hae sektorikoko"
52 #: disk-utils/blockdev.c:92
54 msgid "get physical block (sector) size"
55 msgstr "hae sektorikoko"
57 #: disk-utils/blockdev.c:98
58 msgid "get minimum I/O size"
59 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
61 #: disk-utils/blockdev.c:104
62 msgid "get optimal I/O size"
63 msgstr "hae paras I/O-koko"
65 #: disk-utils/blockdev.c:110
67 msgid "get alignment offset in bytes"
68 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
70 #: disk-utils/blockdev.c:116
72 msgid "get max sectors per request"
73 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
75 #: disk-utils/blockdev.c:122
77 msgstr "hae lohkokoko"
79 #: disk-utils/blockdev.c:129
81 msgstr "aseta lohkokoko"
83 #: disk-utils/blockdev.c:135
85 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
86 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
88 #: disk-utils/blockdev.c:141
89 msgid "get size in bytes"
90 msgstr "hae koko tavuina"
92 #: disk-utils/blockdev.c:148
94 msgstr "aseta lukuennakko"
96 #: disk-utils/blockdev.c:154
98 msgstr "hae lukuennakko"
100 #: disk-utils/blockdev.c:161
101 msgid "set filesystem readahead"
102 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
104 #: disk-utils/blockdev.c:167
105 msgid "get filesystem readahead"
106 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
108 #: disk-utils/blockdev.c:171
109 msgid "flush buffers"
110 msgstr "tyhjennä puskurit"
112 #: disk-utils/blockdev.c:175
113 msgid "reread partition table"
114 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
116 #: disk-utils/blockdev.c:182
122 " %1$s --report [devices]\n"
123 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
125 "Available commands:\n"
128 #: disk-utils/blockdev.c:188
130 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
131 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
133 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
134 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
135 #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
136 #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
141 #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
142 #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
145 msgid "cannot open %s"
146 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
148 #: disk-utils/blockdev.c:309
150 msgid "could not get device size"
151 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
153 #: disk-utils/blockdev.c:315
155 msgid "Unknown command: %s"
156 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
158 #: disk-utils/blockdev.c:331
160 msgid "%s requires an argument"
161 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
163 #: disk-utils/blockdev.c:368
166 msgstr "%s epäonnistui.\n"
168 #: disk-utils/blockdev.c:375
170 msgid "%s succeeded.\n"
171 msgstr "%s onnistui.\n"
173 #: disk-utils/blockdev.c:459
175 msgid "ioctl error on %s"
176 msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
178 #: disk-utils/blockdev.c:467
180 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
181 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
183 #: disk-utils/elvtune.c:48
188 #: disk-utils/elvtune.c:53
190 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
191 msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
193 #: disk-utils/elvtune.c:107
195 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
196 msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
198 #: disk-utils/elvtune.c:128
202 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
203 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
206 #: disk-utils/fdformat.c:27
208 msgid "Formatting ... "
209 msgstr "Alustetaan... "
211 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
216 #: disk-utils/fdformat.c:58
218 msgid "Verifying ... "
219 msgstr "Varmistetaan... "
221 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
224 msgid "cannot open file %s"
225 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
227 #: disk-utils/fdformat.c:70
231 #: disk-utils/fdformat.c:72
233 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
234 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
236 #: disk-utils/fdformat.c:80
239 "bad data in cyl %d\n"
242 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
245 #: disk-utils/fdformat.c:94
247 msgid "Usage: %s [options] device\n"
248 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
250 #: disk-utils/fdformat.c:97
255 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
256 " -V, --version output version information and exit\n"
257 " -h, --help display this help and exit\n"
261 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614
263 #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
264 #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
265 #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
266 #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
267 #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
268 #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
269 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
270 #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
271 #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
272 #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
273 #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
278 #: disk-utils/fdformat.c:144
280 msgid "cannot stat file %s"
281 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
283 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
284 #: sys-utils/mountpoint.c:70
286 msgid "%s: not a block device"
287 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
289 #: disk-utils/fdformat.c:149
291 msgid "cannot access file %s"
292 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
294 #: disk-utils/fdformat.c:155
295 msgid "Could not determine current format type"
296 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
298 #: disk-utils/fdformat.c:157
300 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
301 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
303 #: disk-utils/fdformat.c:158
307 #: disk-utils/fdformat.c:158
311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
314 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
315 " -h print this help\n"
316 " -x dir extract into dir\n"
317 " -v be more verbose\n"
318 " file file to test\n"
320 "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
321 " -h näytä tämä ohje\n"
322 " -x hak pura hakemistoon hak\n"
323 " -v monisanaisuus\n"
324 " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
328 msgid "stat failed: %s"
329 msgstr "stat epäonnistui: %s"
331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
332 #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
333 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
335 msgid "open failed: %s"
336 msgstr "openpty epäonnistui\n"
338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
340 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
341 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
345 msgid "not a block device or file: %s"
346 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
349 msgid "file length too short"
350 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
355 msgid "read failed: %s"
356 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
359 msgid "superblock magic not found"
360 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
364 msgid "cramfs endianness is %s\n"
367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
377 msgid "unsupported filesystem features"
378 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
382 msgid "superblock size (%d) too small"
383 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
386 msgid "zero file count"
389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
391 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
392 msgstr "varoitus: tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli\n"
394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
396 msgid "warning: old cramfs format\n"
399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
400 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
408 msgid "root inode is not directory"
409 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
413 msgid "bad root offset (%lu)"
416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
417 msgid "data block too large"
420 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
422 msgid "decompression error %p(%d): %s"
425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
427 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
428 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
432 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
433 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
437 msgid "non-block (%ld) bytes"
438 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
440 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
442 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
443 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
445 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
447 msgid "write failed: %s"
448 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
450 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
452 msgid "lchown failed: %s"
453 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
455 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
457 msgid "chown failed: %s"
458 msgstr "chown epäonnistui: %s"
460 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
462 msgid "utime failed: %s"
463 msgstr "utime epäonnistui: %s"
465 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
467 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
472 msgid "mkdir failed: %s"
473 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
475 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
476 msgid "filename length is zero"
477 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
480 msgid "bad filename length"
481 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
483 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
484 msgid "bad inode offset"
485 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
487 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
488 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
489 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
492 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
493 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
495 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
496 msgid "symbolic link has zero offset"
497 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
499 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
500 msgid "symbolic link has zero size"
501 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
503 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
505 msgid "size error in symlink: %s"
506 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
508 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
510 msgid "symlink failed: %s"
511 msgstr "fsync epäonnistui"
513 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
515 msgid "special file has non-zero offset: %s"
518 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
520 msgid "fifo has non-zero size: %s"
523 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
525 msgid "socket has non-zero size: %s"
526 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
528 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
530 msgid "bogus mode: %s (%o)"
531 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
533 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
535 msgid "mknod failed: %s"
536 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
538 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
540 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
543 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
545 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
547 "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku "
550 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
552 msgid "invalid file data offset"
553 msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n"
555 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
556 msgid "compiled without -x support"
557 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
559 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840
564 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
566 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
567 msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
569 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
571 msgid "%s is mounted.\t "
572 msgstr "%s on liitetty.\t "
574 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
575 msgid "Do you really want to continue"
576 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
578 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
580 msgid "check aborted.\n"
581 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
583 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
585 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
586 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
590 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
591 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
595 msgstr "Poista lohko"
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
599 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
600 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
602 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
604 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
605 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
607 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
610 "Internal error: trying to write bad block\n"
611 "Write request ignored\n"
613 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
614 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
617 msgid "seek failed in write_block"
618 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
620 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
622 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
623 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
625 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
626 msgid "seek failed in write_super_block"
627 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
629 #: disk-utils/fsck.minix.c:516
630 msgid "unable to write super-block"
631 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
633 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
634 msgid "Unable to write inode map"
635 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
637 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
638 msgid "Unable to write zone map"
639 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
641 #: disk-utils/fsck.minix.c:535
642 msgid "Unable to write inodes"
643 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
645 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
647 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
649 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
651 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
652 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
654 #: disk-utils/fsck.minix.c:570
655 msgid "unable to read super block"
656 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
658 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
659 msgid "bad magic number in super-block"
660 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
662 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
663 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
664 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
666 #: disk-utils/fsck.minix.c:592
667 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
668 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
670 #: disk-utils/fsck.minix.c:594
671 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
672 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
674 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
675 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
676 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
678 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
679 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
680 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
682 #: disk-utils/fsck.minix.c:618
683 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
684 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
686 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
687 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
688 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
690 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
691 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
692 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
694 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
695 msgid "Unable to read inode map"
696 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
698 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
699 msgid "Unable to read zone map"
700 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
702 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
703 msgid "Unable to read inodes"
704 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
706 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
708 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
709 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
711 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
714 msgstr "%ld i-solmua\n"
716 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
719 msgstr "%ld lohkoa\n"
721 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
723 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
724 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
726 #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
728 msgid "Zonesize=%d\n"
729 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
731 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
733 msgid "Maxsize=%ld\n"
734 msgstr "Maxkoko=%ld\n"
736 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
738 msgid "Filesystem state=%d\n"
739 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
741 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
750 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
752 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
753 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
755 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
757 msgstr "Merkitse käyttöön"
759 #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
761 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
762 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
764 #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
766 msgid "Warning: inode count too big.\n"
767 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
769 #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
770 msgid "root inode isn't a directory"
771 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
773 #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
775 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
776 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
778 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
779 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
784 #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
786 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
787 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
789 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
795 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
797 "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
799 #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
803 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
806 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
808 #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
811 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
814 msgid "internal error"
815 msgstr "sisäinen virhe"
817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
820 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122
823 msgid "seek failed in bad_zone"
824 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
828 msgid "Inode %lu mode not cleared."
829 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
833 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
834 msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa."
836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
838 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
839 msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa."
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
847 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
848 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
851 msgid "Set i_nlinks to count"
852 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
856 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
857 msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä."
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
861 msgstr "Poista merkintä"
863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
865 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
866 msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n"
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
870 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
871 msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n"
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
874 msgid "bad inode size"
875 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:1279
878 msgid "bad v2 inode size"
879 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
882 msgid "need terminal for interactive repairs"
883 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:1309
887 msgid "unable to open '%s': %s"
888 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1324
892 msgid "%s is clean, no check.\n"
893 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1328
897 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
898 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1330
902 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
903 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
909 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
912 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
914 #: disk-utils/fsck.minix.c:1368
916 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
917 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1370
923 "%6d regular files\n"
925 "%6d character device files\n"
926 "%6d block device files\n"
928 "%6d symbolic links\n"
933 "%6d tavallista tiedostoa\n"
935 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
936 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
938 "%6d symbolista linkkiä\n"
942 #: disk-utils/fsck.minix.c:1383
945 "----------------------------\n"
946 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
947 "----------------------------\n"
949 "--------------------------------\n"
950 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
951 "--------------------------------\n"
953 #: disk-utils/isosize.c:125
955 msgid "failed to open %s"
956 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
958 #: disk-utils/isosize.c:128
960 msgid "seek error on %s"
961 msgstr "%s: virhe siirryttäessä tiedostossa %s\n"
963 #: disk-utils/isosize.c:131
965 msgid "read error on %s"
966 msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
968 #: disk-utils/isosize.c:138
970 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
971 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
973 #: disk-utils/isosize.c:155
978 " %s [options] iso9660_image_file\n"
979 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
981 #: disk-utils/isosize.c:159
986 " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
987 " -x, --sectors show sector count and size\n"
988 " -V, --version output version information and exit\n"
989 " -H, --help display this help and exit\n"
993 #: disk-utils/isosize.c:190
994 msgid "invalid divisor argument"
997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
999 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1000 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1007 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1008 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1009 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1010 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1011 " -c this option is silently ignored\n"
1012 " -l this option is silently ignored\n"
1013 " -V, --version output version information and exit\n"
1014 " -V as version must be only option\n"
1015 " -h, --help display this help and exit\n"
1019 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1021 msgid "invalid number of inodes"
1022 msgstr "virheellinen rivien määrä"
1024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1025 msgid "volume name too long"
1026 msgstr "osionimi on liian pitkä"
1028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1029 msgid "fsname name too long"
1030 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
1032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1034 msgid "cannot stat device %s"
1035 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1039 msgid "%s is not a block special device"
1040 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1042 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1044 msgid "invalid block-count"
1045 msgstr "virheellinen valitsin"
1047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1049 msgid "cannot get size of %s"
1050 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1054 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1055 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
1057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1058 msgid "too many inodes - max is 512"
1059 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
1061 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1063 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1064 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
1066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1068 msgid "Device: %s\n"
1069 msgstr "Laite: %s\n"
1071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1073 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1074 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
1076 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1078 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1079 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
1081 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1083 msgid "BlockSize: %d\n"
1084 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
1086 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1088 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1089 msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
1091 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1093 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1094 msgstr "I-solmuja: %d (%lld lohkossa)\n"
1096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1098 msgid "Blocks: %lld\n"
1099 msgstr "Lohkot: %lld\n"
1101 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1103 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1104 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
1106 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1107 msgid "error writing superblock"
1108 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
1110 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1111 msgid "error writing root inode"
1112 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
1114 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1115 msgid "error writing inode"
1116 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
1118 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1120 msgstr "siirtymisvirhe"
1122 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1123 msgid "error writing . entry"
1124 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
1126 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1127 msgid "error writing .. entry"
1128 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
1130 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1132 msgid "error closing %s"
1133 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
1135 #: disk-utils/mkfs.c:38
1137 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1139 "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite "
1142 #: disk-utils/mkfs.c:41
1147 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1148 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1149 " device path to a device\n"
1150 " size number of blocks on the device\n"
1151 " -V, --verbose explain what is done\n"
1152 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1153 " -V, --version output version information and exit\n"
1154 " -V as version must be only option\n"
1155 " -h, --help display this help and exit\n"
1158 #: disk-utils/mkfs.c:52
1162 "For more information see mkfs(8).\n"
1165 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1167 #: disk-utils/mkfs.c:129
1170 msgstr "mkfs (%s)\n"
1172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1175 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1176 "name] dirname outfile\n"
1177 " -h print this help\n"
1179 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1180 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1181 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1182 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1183 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1184 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1185 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1186 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1187 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1188 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1189 " outfile output file\n"
1191 "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n "
1192 "nimi] haknimi tulostied\n"
1193 " -h näytä tämä ohje\n"
1194 " -v monisanaisuus\n"
1195 " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
1196 " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
1197 " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
1198 " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
1199 " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:"
1201 " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
1202 " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
1203 " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
1204 " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
1205 " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
1206 " tulostied tulostiedosto\n"
1208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1210 msgid "could not read directory %s"
1211 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
1213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1216 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1217 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1219 "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
1220 " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. "
1223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1225 msgid "filesystem too big. Exiting."
1226 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n"
1228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1230 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1231 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
1233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1235 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1236 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1240 msgid "cannot close file %s"
1241 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1243 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1245 msgid "failed to parse blocksize argument"
1246 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1250 msgid "edition number argument failed"
1251 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
1253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1254 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1259 msgid "cannot stat %s"
1260 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1265 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1266 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1268 "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u "
1269 "Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n"
1271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1272 msgid "ROM image map"
1275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1277 msgid "Including: %s\n"
1278 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
1280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1282 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1283 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
1285 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1287 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1288 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
1290 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1292 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1293 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
1295 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1300 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1302 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1304 "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu "
1307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1313 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1314 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)\n"
1316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1318 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1319 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n"
1321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1323 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1324 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
1326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1328 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1330 "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
1332 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1334 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1335 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1339 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1340 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n"
1342 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1345 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1346 "that some device files will be wrong."
1348 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
1349 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n"
1351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1353 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1354 msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
1356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1358 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1359 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
1361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1363 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1364 msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
1366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1368 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1369 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1373 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1374 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1378 msgid "%s: unable to write super-block"
1379 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
1381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1383 msgid "%s: unable to write inode map"
1384 msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
1386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1388 msgid "%s: unable to write zone map"
1389 msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa"
1391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1393 msgid "%s: unable to write inodes"
1394 msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
1396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1398 msgid "%s: seek failed in write_block"
1399 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
1401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1403 msgid "%s: write failed in write_block"
1404 msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block"
1406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1409 msgid "%s: too many bad blocks"
1410 msgstr "liian monta viallista lohkoa"
1412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1414 msgid "%s: not enough good blocks"
1415 msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja"
1417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1419 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1420 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1424 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1425 msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
1427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1429 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1430 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1434 msgid "%lu inodes\n"
1435 msgstr "%ld i-solmua\n"
1437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1439 msgid "%lu blocks\n"
1440 msgstr "%ld lohkoa\n"
1442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1453 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1454 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
1456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1458 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1459 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
1461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1463 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1464 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1468 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1470 "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
1472 #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1474 msgid "%d bad blocks\n"
1475 msgstr "%d viallista lohkoa\n"
1477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1479 msgid "one bad block\n"
1480 msgstr "yksi viallinen lohko\n"
1482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1484 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1485 msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata"
1487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1489 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1494 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1495 msgstr "badblocks-tiedostoa ei voi lukea"
1497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1499 msgid "%s: bad inode size"
1500 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1504 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1505 msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
1507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1508 #: sys-utils/fstrim.c:135
1510 msgid "%s: stat failed"
1511 msgstr "%s epäonnistui.\n"
1513 #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1514 #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1515 #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1516 #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1517 #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1519 msgid "%s: open failed"
1520 msgstr "openpty epäonnistui\n"
1522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1524 msgid "%s: device is misaligned"
1525 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
1527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1529 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1534 msgid "cannot determine size of %s"
1535 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
1537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1539 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1540 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
1542 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1544 msgid "%s: number of blocks too small"
1545 msgstr "Sektorien määrä"
1547 #: disk-utils/mkswap.c:160
1549 msgid "Bad user-specified page size %lu"
1550 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n"
1552 #: disk-utils/mkswap.c:166
1554 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1556 "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan\n"
1558 #: disk-utils/mkswap.c:189
1560 msgid "Bad swap header size, no label written."
1561 msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n"
1563 #: disk-utils/mkswap.c:199
1565 msgid "Label was truncated."
1566 msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n"
1568 #: disk-utils/mkswap.c:205
1571 msgstr "ei nimiötä, "
1573 #: disk-utils/mkswap.c:213
1576 msgstr "ei uuid:tä\n"
1578 #: disk-utils/mkswap.c:278
1583 " %s [options] device [size]\n"
1584 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
1586 #: disk-utils/mkswap.c:283
1591 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1592 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1593 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1594 " -L, --label LABEL specify label\n"
1595 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1596 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1597 " -V, --version output version information and exit\n"
1598 " -h, --help display this help and exit\n"
1602 #: disk-utils/mkswap.c:302
1603 msgid "too many bad pages"
1604 msgstr "liian monta viallista sivua"
1606 #: disk-utils/mkswap.c:319
1607 msgid "seek failed in check_blocks"
1608 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
1610 #: disk-utils/mkswap.c:325
1612 msgid "one bad page\n"
1613 msgstr "yksi viallinen sivu\n"
1615 #: disk-utils/mkswap.c:327
1617 msgid "%lu bad pages\n"
1618 msgstr "%lu viallista sivua\n"
1620 #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1621 msgid "unable to rewind swap-device"
1622 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1624 #: disk-utils/mkswap.c:393
1626 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1627 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1629 #: disk-utils/mkswap.c:395
1631 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1632 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
1634 #: disk-utils/mkswap.c:423
1636 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1637 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1639 #: disk-utils/mkswap.c:427
1641 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1642 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
1644 #: disk-utils/mkswap.c:430
1646 msgid " (%s partition table detected). "
1647 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
1649 #: disk-utils/mkswap.c:432
1651 msgid " on whole disk. "
1652 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1654 #: disk-utils/mkswap.c:434
1656 msgid " (compiled without libblkid). "
1657 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
1659 #: disk-utils/mkswap.c:481
1661 msgid "parse page size failed"
1662 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
1664 #: disk-utils/mkswap.c:487
1666 msgid "parse version number failed"
1667 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
1669 #: disk-utils/mkswap.c:493
1671 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1674 #: disk-utils/mkswap.c:518
1676 msgid "does not support swapspace version %lu."
1677 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1679 #: disk-utils/mkswap.c:524
1680 msgid "error: UUID parsing failed"
1681 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
1683 #: disk-utils/mkswap.c:533
1685 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1686 msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
1688 #: disk-utils/mkswap.c:551
1690 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1691 msgstr "%s: virhe: koko %lu KiB on suurempi kuin laitteen koko %lu KiB\n"
1693 #: disk-utils/mkswap.c:557
1695 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1696 msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen\n"
1698 #: disk-utils/mkswap.c:573
1700 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1701 msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld KiB\n"
1703 #: disk-utils/mkswap.c:595
1705 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1706 msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
1708 #: disk-utils/mkswap.c:599
1710 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1711 msgstr "%s: virhe: %s on liitetty; ei tehdä sivutustilaa.\n"
1713 #: disk-utils/mkswap.c:603
1715 msgid "warning: %s is misaligned"
1716 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
1718 #: disk-utils/mkswap.c:616
1719 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1720 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
1722 #: disk-utils/mkswap.c:619
1724 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1725 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
1727 #: disk-utils/mkswap.c:631
1729 msgid "%s: unable to write signature page"
1730 msgstr "%s: %s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa: %s"
1732 #: disk-utils/mkswap.c:640
1733 msgid "fsync failed"
1734 msgstr "fsync epäonnistui"
1736 #: disk-utils/mkswap.c:652
1738 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1739 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
1741 #: disk-utils/mkswap.c:655
1743 msgid "unable to matchpathcon()"
1744 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
1746 #: disk-utils/mkswap.c:658
1747 msgid "unable to create new selinux context"
1748 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
1750 #: disk-utils/mkswap.c:660
1751 msgid "couldn't compute selinux context"
1752 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
1754 #: disk-utils/mkswap.c:666
1756 msgid "unable to relabel %s to %s"
1757 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
1759 #: disk-utils/raw.c:50
1763 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1764 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1765 " %1$s -q %2$srawN\n"
1769 #: disk-utils/raw.c:125
1772 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1776 #: disk-utils/raw.c:145
1778 msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1779 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
1781 #: disk-utils/raw.c:151
1783 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1784 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
1786 #: disk-utils/raw.c:186
1788 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1789 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1791 #: disk-utils/raw.c:204
1793 msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1794 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
1796 #: disk-utils/raw.c:210
1798 msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1799 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
1801 #: disk-utils/raw.c:215
1803 msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1804 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
1806 #: disk-utils/raw.c:230
1808 msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1811 #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1813 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1816 #: disk-utils/raw.c:256
1818 msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1819 msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”"
1821 #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1823 msgid "%s: unable to probe device"
1824 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
1826 #: disk-utils/swaplabel.c:64
1828 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1831 #: disk-utils/swaplabel.c:66
1833 msgid "%s: not a valid swap partition"
1834 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
1836 #: disk-utils/swaplabel.c:72
1838 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1839 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
1841 #: disk-utils/swaplabel.c:103
1843 msgid "%s: failed to open"
1844 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1846 #: disk-utils/swaplabel.c:112
1848 msgid "failed to parse UUID: %s"
1849 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1851 #: disk-utils/swaplabel.c:116
1853 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1854 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1856 #: disk-utils/swaplabel.c:120
1858 msgid "%s: failed to write UUID"
1859 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1861 #: disk-utils/swaplabel.c:131
1863 msgid "%s: failed to seek to swap label "
1864 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
1866 #: disk-utils/swaplabel.c:138
1868 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1871 #: disk-utils/swaplabel.c:141
1873 msgid "%s: failed to write label"
1874 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
1876 #: disk-utils/swaplabel.c:156
1879 "Usage: %s [options] <device>\n"
1883 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
1887 #: disk-utils/swaplabel.c:160
1890 " -h, --help this help\n"
1891 " -L, --label <label> specify a new label\n"
1892 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1895 #: disk-utils/swaplabel.c:164
1899 "For more information see swaplabel(8).\n"
1902 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
1904 #: disk-utils/swaplabel.c:198
1905 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1908 #: fdisk/cfdisk.c:362
1910 msgid "%s: Out of memory!\n"
1911 msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
1913 #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1915 msgstr "Ei käytettävissä"
1917 #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1921 #: fdisk/cfdisk.c:404
1923 msgid "Disk has been changed.\n"
1924 msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
1926 #: fdisk/cfdisk.c:406
1928 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1930 "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen "
1931 "varmistamiseksi.\n"
1933 #: fdisk/cfdisk.c:410
1937 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1938 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1939 "page for additional information.\n"
1942 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
1943 "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
1945 #: fdisk/cfdisk.c:554
1947 msgstr "VAKAVA VIRHE"
1949 #: fdisk/cfdisk.c:555
1950 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1951 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
1953 #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1954 msgid "Cannot seek on disk drive"
1955 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
1957 #: fdisk/cfdisk.c:604
1958 msgid "Cannot read disk drive"
1959 msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
1961 #: fdisk/cfdisk.c:612
1962 msgid "Cannot write disk drive"
1963 msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
1965 #: fdisk/cfdisk.c:820
1966 msgid "Too many partitions"
1967 msgstr "Liian monta osiota"
1969 #: fdisk/cfdisk.c:825
1970 msgid "Partition begins before sector 0"
1971 msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
1973 #: fdisk/cfdisk.c:830
1974 msgid "Partition ends before sector 0"
1975 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
1977 #: fdisk/cfdisk.c:835
1978 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1979 msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
1981 #: fdisk/cfdisk.c:840
1982 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1983 msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
1985 #: fdisk/cfdisk.c:864
1986 msgid "logical partitions not in disk order"
1987 msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
1989 #: fdisk/cfdisk.c:867
1990 msgid "logical partitions overlap"
1991 msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1993 #: fdisk/cfdisk.c:871
1994 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1995 msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
1997 #: fdisk/cfdisk.c:901
1999 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2001 "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
2003 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2005 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2007 "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
2009 #: fdisk/cfdisk.c:1058
2010 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2011 msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
2013 #: fdisk/cfdisk.c:1173
2015 msgstr "Väärä näppäin"
2017 #: fdisk/cfdisk.c:1198
2018 msgid "Press a key to continue"
2019 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
2021 #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2022 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2026 #: fdisk/cfdisk.c:1245
2027 msgid "Create a new primary partition"
2028 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
2030 #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2031 #: fdisk/cfdisk.c:2405
2035 #: fdisk/cfdisk.c:1246
2036 msgid "Create a new logical partition"
2037 msgstr "Luo uusi looginen osio"
2039 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2043 #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2044 msgid "Don't create a partition"
2045 msgstr "Älä luo osiota"
2047 #: fdisk/cfdisk.c:1263
2048 msgid "!!! Internal error !!!"
2049 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
2051 #: fdisk/cfdisk.c:1266
2052 msgid "Size (in MB): "
2053 msgstr "Koko (Mt): "
2055 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2059 #: fdisk/cfdisk.c:1300
2060 msgid "Add partition at beginning of free space"
2061 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
2063 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2067 #: fdisk/cfdisk.c:1301
2068 msgid "Add partition at end of free space"
2069 msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
2071 #: fdisk/cfdisk.c:1319
2072 msgid "No room to create the extended partition"
2073 msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
2075 #: fdisk/cfdisk.c:1388
2076 msgid "No partition table.\n"
2077 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
2079 #: fdisk/cfdisk.c:1392
2080 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2081 msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
2083 #: fdisk/cfdisk.c:1402
2084 msgid "Bad signature on partition table"
2085 msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
2087 #: fdisk/cfdisk.c:1406
2088 msgid "Unknown partition table type"
2089 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
2091 #: fdisk/cfdisk.c:1408
2092 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2093 msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
2095 #: fdisk/cfdisk.c:1455
2096 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2097 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
2099 #: fdisk/cfdisk.c:1491
2100 msgid "Cannot open disk drive"
2101 msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
2103 #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2104 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2105 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
2107 #: fdisk/cfdisk.c:1504
2109 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2111 "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
2113 #: fdisk/cfdisk.c:1523
2114 msgid "Cannot get disk size"
2115 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
2117 #: fdisk/cfdisk.c:1549
2118 msgid "Bad primary partition"
2119 msgstr "Viallinen ensiöosio"
2121 #: fdisk/cfdisk.c:1579
2122 msgid "Bad logical partition"
2123 msgstr "Viallinen looginen osio"
2125 #: fdisk/cfdisk.c:1694
2126 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2127 msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
2129 #: fdisk/cfdisk.c:1698
2131 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2132 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle? (jaa tai ei):"
2134 #: fdisk/cfdisk.c:1704
2138 #: fdisk/cfdisk.c:1706
2139 msgid "Did not write partition table to disk"
2140 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
2142 #: fdisk/cfdisk.c:1708
2146 #: fdisk/cfdisk.c:1712
2147 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2148 msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
2150 #: fdisk/cfdisk.c:1716
2151 msgid "Writing partition table to disk..."
2152 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
2154 #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2155 msgid "Wrote partition table to disk"
2156 msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
2158 #: fdisk/cfdisk.c:1743
2160 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2161 "(8) or reboot to update table."
2163 "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), "
2164 "kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
2166 #: fdisk/cfdisk.c:1753
2167 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2169 "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä "
2172 #: fdisk/cfdisk.c:1755
2174 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2176 "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei "
2179 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2180 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2181 msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
2183 #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2185 msgid "Cannot open file '%s'"
2186 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2188 #: fdisk/cfdisk.c:1833
2190 msgid "Disk Drive: %s\n"
2191 msgstr "Levyasema: %s\n"
2193 #: fdisk/cfdisk.c:1835
2195 msgstr "Sektori 0:\n"
2197 #: fdisk/cfdisk.c:1842
2199 msgid "Sector %d:\n"
2200 msgstr "Sektori %d:\n"
2202 #: fdisk/cfdisk.c:1862
2206 #: fdisk/cfdisk.c:1864
2210 #: fdisk/cfdisk.c:1866
2214 #: fdisk/cfdisk.c:1868
2218 #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2219 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2223 #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2225 msgstr "Käynnistettävä"
2227 #: fdisk/cfdisk.c:1914
2232 #: fdisk/cfdisk.c:1916
2236 #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2238 msgid "Partition Table for %s\n"
2239 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
2241 #: fdisk/cfdisk.c:1953
2242 msgid " First Last\n"
2243 msgstr " Alku- Loppu-\n"
2245 #: fdisk/cfdisk.c:1954
2247 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2250 " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) "
2253 #: fdisk/cfdisk.c:1955
2255 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2258 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2261 #: fdisk/cfdisk.c:2038
2262 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2263 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
2265 #: fdisk/cfdisk.c:2039
2266 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2267 msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
2269 #: fdisk/cfdisk.c:2040
2270 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2272 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
2274 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2278 #: fdisk/cfdisk.c:2073
2279 msgid "Print the table using raw data format"
2280 msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
2282 #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2074
2287 msgid "Print the table ordered by sectors"
2288 msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2075
2295 msgid "Just print the partition table"
2296 msgstr "Näytä osiotaulu"
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2076
2299 msgid "Don't print the table"
2300 msgstr "Älä näytä taulua"
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2104
2303 msgid "Help Screen for cfdisk"
2304 msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2106
2307 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2308 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2107
2311 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2312 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä "
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2108
2316 msgstr "olevia osioita."
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2110
2319 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2320 msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2112
2323 msgid "Command Meaning"
2324 msgstr "Komento Merkitys"
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2113
2327 msgid "------- -------"
2328 msgstr "------- --------"
2330 #: fdisk/cfdisk.c:2114
2331 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2332 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2334 #: fdisk/cfdisk.c:2115
2335 msgid " d Delete the current partition"
2336 msgstr " d Poista nykyinen osio"
2338 #: fdisk/cfdisk.c:2116
2339 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2340 msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
2342 #: fdisk/cfdisk.c:2117
2343 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2344 msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
2346 #: fdisk/cfdisk.c:2118
2347 msgid " know what they are doing."
2348 msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
2350 #: fdisk/cfdisk.c:2119
2351 msgid " h Print this screen"
2352 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
2354 #: fdisk/cfdisk.c:2120
2355 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2356 msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
2358 #: fdisk/cfdisk.c:2121
2359 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2360 msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
2362 #: fdisk/cfdisk.c:2122
2363 msgid " DOS, OS/2, ..."
2364 msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
2366 #: fdisk/cfdisk.c:2123
2367 msgid " n Create new partition from free space"
2368 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2370 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2371 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2372 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2374 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2375 msgid " There are several different formats for the partition"
2376 msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
2378 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2379 msgid " that you can choose from:"
2380 msgstr " joista voit valita:"
2382 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2383 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2385 " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
2387 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2388 msgid " s - Table ordered by sectors"
2389 msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
2391 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2392 msgid " t - Table in raw format"
2393 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
2395 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2396 msgid " q Quit program without writing partition table"
2397 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2399 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2400 msgid " t Change the filesystem type"
2401 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2403 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2404 msgid " u Change units of the partition size display"
2405 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
2407 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2408 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2409 msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
2411 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2412 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2413 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
2415 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2416 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2417 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
2419 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2420 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2422 " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
2424 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2428 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2429 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2430 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
2432 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2433 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2434 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
2436 #: fdisk/cfdisk.c:2140
2437 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2438 msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
2440 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2441 msgid " ? Print this screen"
2442 msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
2444 #: fdisk/cfdisk.c:2143
2445 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2446 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
2448 #: fdisk/cfdisk.c:2144
2449 msgid "case letters (except for Writes)."
2450 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
2452 #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2456 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2457 msgid "Change cylinder geometry"
2458 msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
2460 #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2464 #: fdisk/cfdisk.c:2176
2465 msgid "Change head geometry"
2466 msgstr "Vaihda päägeometriaa"
2468 #: fdisk/cfdisk.c:2177
2469 msgid "Change sector geometry"
2470 msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
2472 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2476 #: fdisk/cfdisk.c:2178
2477 msgid "Done with changing geometry"
2478 msgstr "Geometrian muutos valmis"
2480 #: fdisk/cfdisk.c:2191
2481 msgid "Enter the number of cylinders: "
2482 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
2484 #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2485 msgid "Illegal cylinders value"
2486 msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
2488 #: fdisk/cfdisk.c:2208
2489 msgid "Enter the number of heads: "
2490 msgstr "Anna päiden määrä: "
2492 #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2493 msgid "Illegal heads value"
2494 msgstr "Virheellinen pääarvo"
2496 #: fdisk/cfdisk.c:2221
2497 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2498 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
2500 #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2501 msgid "Illegal sectors value"
2502 msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
2504 #: fdisk/cfdisk.c:2331
2505 msgid "Enter filesystem type: "
2506 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
2508 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2509 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2510 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
2512 #: fdisk/cfdisk.c:2351
2513 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2514 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
2516 #: fdisk/cfdisk.c:2382
2521 #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2525 #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2529 #: fdisk/cfdisk.c:2404
2533 #: fdisk/cfdisk.c:2411
2535 msgid "Unknown (%02X)"
2536 msgstr "Tuntematon (%02X)"
2538 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2540 msgid "Disk Drive: %s"
2541 msgstr "Levyasema: %s"
2543 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2545 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2546 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
2548 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2550 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2551 msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
2553 #: fdisk/cfdisk.c:2494
2555 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2556 msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
2558 #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2562 #: fdisk/cfdisk.c:2499
2566 #: fdisk/cfdisk.c:2500
2570 #: fdisk/cfdisk.c:2501
2572 msgstr "Tied.järj.tyyppi"
2574 #: fdisk/cfdisk.c:2502
2578 #: fdisk/cfdisk.c:2504
2582 #: fdisk/cfdisk.c:2506
2584 msgstr " Sylinterit"
2586 #: fdisk/cfdisk.c:2508
2590 #: fdisk/cfdisk.c:2510
2594 #: fdisk/cfdisk.c:2532
2595 msgid "No more partitions"
2596 msgstr "Ei enempää osioita"
2598 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2600 msgstr "Käynnistettävä"
2602 #: fdisk/cfdisk.c:2565
2603 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2604 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
2606 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2610 #: fdisk/cfdisk.c:2566
2611 msgid "Delete the current partition"
2612 msgstr "Poista nykyinen osio"
2614 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2618 #: fdisk/cfdisk.c:2567
2619 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2620 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
2622 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2626 #: fdisk/cfdisk.c:2568
2627 msgid "Print help screen"
2628 msgstr "Näytä ohjeruutu"
2630 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2634 #: fdisk/cfdisk.c:2569
2635 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2636 msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
2638 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2642 #: fdisk/cfdisk.c:2570
2643 msgid "Create new partition from free space"
2644 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
2646 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2650 #: fdisk/cfdisk.c:2571
2651 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2652 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
2654 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2658 #: fdisk/cfdisk.c:2572
2659 msgid "Quit program without writing partition table"
2660 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
2662 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2666 #: fdisk/cfdisk.c:2573
2667 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2668 msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
2670 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2674 #: fdisk/cfdisk.c:2574
2675 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2676 msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
2678 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2682 #: fdisk/cfdisk.c:2575
2683 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2684 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
2686 #: fdisk/cfdisk.c:2622
2687 msgid "Cannot make this partition bootable"
2688 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
2690 #: fdisk/cfdisk.c:2632
2691 msgid "Cannot delete an empty partition"
2692 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
2694 #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2695 msgid "Cannot maximize this partition"
2696 msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
2698 #: fdisk/cfdisk.c:2662
2699 msgid "This partition is unusable"
2700 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
2702 #: fdisk/cfdisk.c:2664
2703 msgid "This partition is already in use"
2704 msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
2706 #: fdisk/cfdisk.c:2681
2707 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2708 msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
2710 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2711 msgid "Illegal command"
2712 msgstr "Virheellinen komento"
2714 #: fdisk/cfdisk.c:2735
2716 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2717 msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2719 #: fdisk/cfdisk.c:2742
2726 "Print partition table:\n"
2727 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2728 "Interactive use:\n"
2729 " %s [options] device\n"
2732 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2733 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2734 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2735 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2742 "Näytä osiotaulu:\n"
2743 " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
2744 "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
2745 " %s [valitsimet] laite\n"
2748 "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
2749 "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
2750 "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
2751 " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
2754 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2757 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2758 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2759 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2761 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2762 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2763 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2764 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2765 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2766 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2767 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2770 "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
2771 "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
2772 "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
2773 "\tJoitakin neuvoja:\n"
2774 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
2775 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
2776 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
2777 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
2778 "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
2779 "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
2780 "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
2782 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2786 "BSD label for device: %s\n"
2789 "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
2791 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2792 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2793 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2794 msgid "Command action"
2795 msgstr "Komento merkitys"
2797 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2798 msgid " d delete a BSD partition"
2799 msgstr " d poista BSD-osio"
2801 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2802 msgid " e edit drive data"
2803 msgstr " e muokkaa aseman dataa"
2805 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2806 msgid " i install bootstrap"
2807 msgstr " i asenna esilatausohjelma"
2809 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2810 msgid " l list known filesystem types"
2811 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
2813 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2814 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2815 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2816 msgid " m print this menu"
2817 msgstr " m näytä tämä valikko"
2819 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2820 msgid " n add a new BSD partition"
2821 msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
2823 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2824 msgid " p print BSD partition table"
2825 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
2827 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2828 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2829 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2830 msgid " q quit without saving changes"
2831 msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
2833 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2834 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2835 msgid " r return to main menu"
2836 msgstr " r palaa päävalikkoon"
2838 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2839 msgid " s show complete disklabel"
2840 msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
2842 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2843 msgid " t change a partition's filesystem id"
2844 msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
2846 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2847 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2848 msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
2850 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2851 msgid " w write disklabel to disk"
2852 msgstr " w kirjoita levynimiö levylle"
2854 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2855 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2856 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
2858 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2860 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2861 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
2863 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2865 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2866 msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
2868 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2870 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2871 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
2873 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2874 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2875 msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
2877 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2878 #: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2881 msgstr "Ensimmäinen %s"
2883 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2885 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2886 msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
2888 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2891 msgstr "tyyppi: %s\n"
2893 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2896 msgstr "tyyppi: %d\n"
2898 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2900 msgid "disk: %.*s\n"
2901 msgstr "levy: %.*s\n"
2903 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2905 msgid "label: %.*s\n"
2906 msgstr "nimiö: %.*s\n"
2908 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2913 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2916 msgstr " siirrettävä"
2918 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2923 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2928 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2930 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2931 msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
2933 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2935 msgid "sectors/track: %ld\n"
2936 msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
2938 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2940 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2941 msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
2943 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2945 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2946 msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
2948 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2950 msgid "cylinders: %ld\n"
2951 msgstr "sylintereitä: %ld\n"
2953 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2958 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2960 msgid "interleave: %d\n"
2961 msgstr "lomitus: %d\n"
2963 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2965 msgid "trackskew: %d\n"
2966 msgstr "uravääristymä: %d\n"
2968 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2970 msgid "cylinderskew: %d\n"
2971 msgstr "sylinterivääristymä: %d\n"
2973 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2975 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2976 msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
2978 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
2980 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2981 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n"
2983 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
2986 msgstr "asemadata: "
2988 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2997 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2999 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3000 msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
3002 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
3004 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3005 msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
3007 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
3009 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3010 msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
3012 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
3013 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3014 msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) "
3016 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3017 msgid "bytes/sector"
3018 msgstr "tavua/sektori"
3020 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3021 msgid "sectors/track"
3022 msgstr "sektoria/ura"
3024 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3025 msgid "tracks/cylinder"
3026 msgstr "uraa/sylinteri"
3028 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
3029 #: fdisk/sfdisk.c:955
3033 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3034 msgid "sectors/cylinder"
3035 msgstr "sektoria/sylinteri"
3037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3039 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3040 msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
3042 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3046 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3050 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3052 msgstr "uravääristymä"
3054 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3055 msgid "cylinderskew"
3056 msgstr "sylinterivääristymä"
3058 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3062 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3063 msgid "track-to-track seek"
3064 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
3066 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3068 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3069 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
3071 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3073 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3074 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n"
3076 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3078 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3079 msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
3081 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3083 msgid "Partition (a-%c): "
3084 msgstr "Osio (a-%c): "
3086 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3088 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3089 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
3091 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3093 msgid "This partition already exists.\n"
3094 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3096 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3098 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3099 msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
3101 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3108 "Synkronoidaan levyt.\n"
3110 #: fdisk/fdisk.c:246
3114 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3115 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3116 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3119 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3120 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3121 " -h print this help text\n"
3122 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3123 " -v print program version\n"
3124 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3125 " -H <number> specify the number of heads\n"
3126 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3130 #: fdisk/fdisk.c:272
3132 msgid "unable to open %s"
3133 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
3135 #: fdisk/fdisk.c:275
3137 msgid "unable to read %s"
3138 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
3140 #: fdisk/fdisk.c:278
3142 msgid "unable to seek on %s"
3143 msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
3145 #: fdisk/fdisk.c:281
3147 msgid "unable to write %s"
3148 msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
3150 #: fdisk/fdisk.c:284
3152 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3153 msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
3155 #: fdisk/fdisk.c:287
3158 msgstr "Vakava virhe\n"
3160 #: fdisk/fdisk.c:380
3161 msgid " a toggle a read only flag"
3162 msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois"
3164 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3165 msgid " b edit bsd disklabel"
3166 msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä"
3168 #: fdisk/fdisk.c:382
3169 msgid " c toggle the mountable flag"
3170 msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois"
3172 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3173 msgid " d delete a partition"
3174 msgstr " d poista osio"
3176 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3177 msgid " l list known partition types"
3178 msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
3180 #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3181 msgid " n add a new partition"
3182 msgstr " n lisää uusi osio"
3184 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3185 msgid " o create a new empty DOS partition table"
3186 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
3188 #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3189 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3190 msgid " p print the partition table"
3191 msgstr " p näytä osiotaulu"
3193 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3194 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3195 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
3197 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3198 msgid " t change a partition's system id"
3199 msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä"
3201 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3202 msgid " u change display/entry units"
3203 msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt"
3205 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3206 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3207 msgid " v verify the partition table"
3208 msgstr " v varmista osiotaulu"
3210 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3211 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3212 msgid " w write table to disk and exit"
3213 msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
3215 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3216 msgid " x extra functionality (experts only)"
3217 msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)"
3219 #: fdisk/fdisk.c:399
3220 msgid " a select bootable partition"
3221 msgstr " a valitse käynnistettävä osio"
3223 #: fdisk/fdisk.c:400
3224 msgid " b edit bootfile entry"
3225 msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää"
3227 #: fdisk/fdisk.c:401
3228 msgid " c select sgi swap partition"
3229 msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
3231 #: fdisk/fdisk.c:424
3232 msgid " a toggle a bootable flag"
3233 msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois"
3235 #: fdisk/fdisk.c:426
3236 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3237 msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois"
3239 #: fdisk/fdisk.c:447
3240 msgid " a change number of alternate cylinders"
3241 msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää"
3243 #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3244 msgid " c change number of cylinders"
3245 msgstr " c muuta sylinterien määrää"
3247 #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3248 msgid " d print the raw data in the partition table"
3249 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
3251 #: fdisk/fdisk.c:450
3252 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3253 msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää"
3255 #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3256 msgid " h change number of heads"
3257 msgstr " h muuta päiden määrää"
3259 #: fdisk/fdisk.c:452
3260 msgid " i change interleave factor"
3261 msgstr " i muuta lomituskerrointa"
3263 #: fdisk/fdisk.c:453
3264 msgid " o change rotation speed (rpm)"
3265 msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)"
3267 #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3268 msgid " s change number of sectors/track"
3269 msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden"
3271 #: fdisk/fdisk.c:461
3272 msgid " y change number of physical cylinders"
3273 msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää"
3275 #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3276 msgid " b move beginning of data in a partition"
3277 msgstr " b siirrä datan alkua osiossa"
3279 #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3280 msgid " e list extended partitions"
3281 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
3283 #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3284 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3285 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
3287 #: fdisk/fdisk.c:501
3288 msgid " f fix partition order"
3289 msgstr " f korjaa osiojärjestys"
3291 #: fdisk/fdisk.c:504
3292 msgid " i change the disk identifier"
3293 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
3295 #: fdisk/fdisk.c:630
3297 msgid "You must set"
3298 msgstr "On asetettava"
3300 #: fdisk/fdisk.c:731
3304 #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3308 #: fdisk/fdisk.c:739
3312 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3315 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
3317 #: fdisk/fdisk.c:740
3321 #: fdisk/fdisk.c:761
3325 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3326 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3327 "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3328 "partition table format (GPT).\n"
3332 #: fdisk/fdisk.c:779
3336 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3337 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3338 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3341 #: fdisk/fdisk.c:785
3345 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3346 " switch off the mode (with command 'c')."
3349 #: fdisk/fdisk.c:790
3353 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3354 " change units to sectors.\n"
3357 #: fdisk/fdisk.c:809
3359 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3360 msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n"
3362 #: fdisk/fdisk.c:823
3365 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3366 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
3368 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
3369 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
3371 #: fdisk/fdisk.c:842
3373 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3374 msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
3376 #: fdisk/fdisk.c:850
3378 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3379 msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n"
3381 #: fdisk/fdisk.c:883
3383 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3384 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
3386 #: fdisk/fdisk.c:902
3388 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3389 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
3391 #: fdisk/fdisk.c:911
3393 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3394 msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
3396 #: fdisk/fdisk.c:931
3399 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3400 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3401 "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3404 "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
3405 "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
3406 "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
3410 #: fdisk/fdisk.c:1008
3412 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3413 msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
3415 #: fdisk/fdisk.c:1203
3417 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3418 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
3420 #: fdisk/fdisk.c:1236
3423 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3424 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3426 "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
3427 "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
3429 #: fdisk/fdisk.c:1246
3432 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3434 msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
3436 #: fdisk/fdisk.c:1263
3438 msgid "Internal error\n"
3439 msgstr "Sisäinen virhe\n"
3441 #: fdisk/fdisk.c:1273
3443 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3444 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
3446 #: fdisk/fdisk.c:1285
3449 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3452 "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
3453 "kirjoitettaessa (w)\n"
3455 #: fdisk/fdisk.c:1318
3457 msgid "Do you really want to quit? "
3458 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
3460 #: fdisk/fdisk.c:1379
3461 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3462 msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
3464 #: fdisk/fdisk.c:1411
3466 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3467 msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
3469 #: fdisk/fdisk.c:1481
3471 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3472 msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
3474 #: fdisk/fdisk.c:1482
3477 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3478 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3480 "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
3481 " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
3483 #: fdisk/fdisk.c:1510
3485 msgid "Using default value %u\n"
3486 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
3488 #: fdisk/fdisk.c:1514
3490 msgid "Value out of range.\n"
3491 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
3493 #: fdisk/fdisk.c:1539
3494 msgid "Partition number"
3497 #: fdisk/fdisk.c:1550
3499 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3500 msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
3502 #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3504 msgid "Selected partition %d\n"
3505 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3508 #: fdisk/fdisk.c:1581
3510 msgid "No partition is defined yet!\n"
3511 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n"
3513 #: fdisk/fdisk.c:1610
3515 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3516 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n"
3518 #: fdisk/fdisk.c:1620
3522 #: fdisk/fdisk.c:1620
3526 #: fdisk/fdisk.c:1631
3528 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3529 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
3531 #: fdisk/fdisk.c:1633
3533 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3534 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
3536 #: fdisk/fdisk.c:1643
3538 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3539 msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
3541 #: fdisk/fdisk.c:1653
3543 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3544 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
3546 #: fdisk/fdisk.c:1655
3548 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3549 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
3551 #: fdisk/fdisk.c:1756
3553 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3554 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
3556 #: fdisk/fdisk.c:1761
3559 "Type 0 means free space to many systems\n"
3560 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3561 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3562 "a partition using the `d' command.\n"
3564 "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n"
3565 "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n"
3566 "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n"
3567 "poistaa käyttämällä ”d”-komentoa.\n"
3569 #: fdisk/fdisk.c:1770
3572 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3573 "Delete it first.\n"
3575 "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
3576 "Se on poistettava ensin.\n"
3578 #: fdisk/fdisk.c:1779
3581 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3582 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3585 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
3586 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
3588 #: fdisk/fdisk.c:1785
3591 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3592 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3595 "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n"
3596 "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n"
3599 #: fdisk/fdisk.c:1802
3601 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3602 msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
3604 #: fdisk/fdisk.c:1805
3606 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3607 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
3609 #: fdisk/fdisk.c:1860
3611 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3612 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
3614 #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3616 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3617 msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
3619 #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3621 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3622 msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
3624 #: fdisk/fdisk.c:1868
3626 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3627 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
3629 #: fdisk/fdisk.c:1877
3631 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3632 msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
3634 #: fdisk/fdisk.c:1880
3636 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3637 msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
3639 #: fdisk/fdisk.c:1886
3641 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3642 msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
3644 #: fdisk/fdisk.c:1890
3646 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3647 msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
3649 #: fdisk/fdisk.c:1900
3651 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3652 msgstr "Osion %i alku ei ole fyysisen lohkon rajalla.\n"
3654 #: fdisk/fdisk.c:1910
3658 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3661 "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
3663 #: fdisk/fdisk.c:1914
3667 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3670 "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
3672 #: fdisk/fdisk.c:1917
3674 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3675 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
3677 #: fdisk/fdisk.c:1920
3679 msgid ", total %llu sectors"
3680 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
3682 #: fdisk/fdisk.c:1922
3684 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3685 msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
3687 #: fdisk/fdisk.c:1926
3689 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3692 #: fdisk/fdisk.c:1928
3694 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3697 #: fdisk/fdisk.c:1931
3699 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3700 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
3702 #: fdisk/fdisk.c:2040
3705 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3708 "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n"
3711 #: fdisk/fdisk.c:2068
3716 #: fdisk/fdisk.c:2096
3719 "This doesn't look like a partition table\n"
3720 "Probably you selected the wrong device.\n"
3723 "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
3724 "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
3727 #: fdisk/fdisk.c:2109
3729 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3730 msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
3732 #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3736 #: fdisk/fdisk.c:2148
3740 "Partition table entries are not in disk order\n"
3743 "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n"
3745 #: fdisk/fdisk.c:2158
3749 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3753 "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
3756 #: fdisk/fdisk.c:2160
3758 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3759 msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
3761 #: fdisk/fdisk.c:2208
3763 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3764 msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n"
3766 #: fdisk/fdisk.c:2211
3768 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3769 msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3771 #: fdisk/fdisk.c:2214
3773 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3774 msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3776 #: fdisk/fdisk.c:2217
3778 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3779 msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
3781 #: fdisk/fdisk.c:2221
3783 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3785 "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n"
3787 #: fdisk/fdisk.c:2255
3789 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3790 msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
3792 #: fdisk/fdisk.c:2263
3794 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3795 msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n"
3797 #: fdisk/fdisk.c:2283
3799 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3800 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
3802 #: fdisk/fdisk.c:2288
3804 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3805 msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
3807 #: fdisk/fdisk.c:2294
3809 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3811 "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
3813 #: fdisk/fdisk.c:2297
3815 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3816 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
3818 #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3820 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3821 msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
3823 #: fdisk/fdisk.c:2378
3825 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3826 msgstr "Sektori %llu on jo varattu\n"
3828 #: fdisk/fdisk.c:2414
3830 msgid "No free sectors available\n"
3831 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
3833 #: fdisk/fdisk.c:2425
3835 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3836 msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
3838 #: fdisk/fdisk.c:2479
3840 msgid "Adding logical partition %d\n"
3841 msgstr "Viallinen looginen osio"
3843 #: fdisk/fdisk.c:2501
3846 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3847 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3848 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3849 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3851 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
3852 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3853 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3854 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3856 #: fdisk/fdisk.c:2510
3859 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3860 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3861 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3862 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3864 "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
3865 "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
3866 "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
3867 "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
3869 #: fdisk/fdisk.c:2528
3871 msgid "All primary partitions are in use\n"
3872 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3874 #: fdisk/fdisk.c:2531
3877 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3878 "primary partition with an extended partition first.\n"
3881 #: fdisk/fdisk.c:2534
3883 msgid "All logical partitions are in use\n"
3884 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n"
3886 #: fdisk/fdisk.c:2535
3888 msgid "Adding a primary partition\n"
3889 msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
3891 #: fdisk/fdisk.c:2542
3895 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3897 "Select (default %c): "
3900 #: fdisk/fdisk.c:2547
3902 msgid " l logical (numbered from 5)"
3903 msgstr "l looginen (5 tai yli)"
3905 #: fdisk/fdisk.c:2547
3908 msgstr "e laajennettu"
3910 #: fdisk/fdisk.c:2553
3912 msgid "Using default response %c\n"
3913 msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
3915 #: fdisk/fdisk.c:2569
3917 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3918 msgstr "Virheellinen osionumero tyypille ”%c”\n"
3920 #: fdisk/fdisk.c:2611
3923 "The partition table has been altered!\n"
3926 "Osiotaulua on muutettu!\n"
3929 #: fdisk/fdisk.c:2624
3931 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3932 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
3934 #: fdisk/fdisk.c:2633
3938 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3939 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3940 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3943 "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n"
3944 "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa\n"
3945 "käynnistyksessä, tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)\n"
3947 #: fdisk/fdisk.c:2641
3951 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3952 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3956 "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
3957 "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
3959 #: fdisk/fdisk.c:2647
3963 "Error closing file\n"
3966 "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
3968 #: fdisk/fdisk.c:2651
3970 msgid "Syncing disks.\n"
3971 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
3973 #: fdisk/fdisk.c:2697
3975 msgid "Partition %d has no data area\n"
3976 msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
3978 #: fdisk/fdisk.c:2726
3979 msgid "New beginning of data"
3980 msgstr "Uusi datan alku"
3982 #: fdisk/fdisk.c:2742
3983 msgid "Expert command (m for help): "
3984 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
3986 #: fdisk/fdisk.c:2755
3987 msgid "Number of cylinders"
3988 msgstr "Sylinterien määrä"
3990 #: fdisk/fdisk.c:2780
3991 msgid "Number of heads"
3992 msgstr "Päiden määrä"
3994 #: fdisk/fdisk.c:2807
3995 msgid "Number of sectors"
3996 msgstr "Sektorien määrä"
3998 #: fdisk/fdisk.c:2809
4000 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4001 msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
4003 #: fdisk/fdisk.c:2868
4007 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4008 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4012 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue "
4013 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
4016 #: fdisk/fdisk.c:2890
4018 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4019 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
4021 #: fdisk/fdisk.c:2901
4023 msgid "Cannot open %s\n"
4024 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
4026 #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2713
4028 msgid "cannot open %s\n"
4029 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
4031 #: fdisk/fdisk.c:2944
4033 msgid "%c: unknown command\n"
4034 msgstr "%c: tuntematon komento\n"
4036 #: fdisk/fdisk.c:3019
4038 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4039 msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
4041 #: fdisk/fdisk.c:3023
4044 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4047 "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun "
4050 #: fdisk/fdisk.c:3083
4052 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4054 "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
4056 #: fdisk/fdisk.c:3093
4057 msgid "Command (m for help): "
4058 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
4060 #: fdisk/fdisk.c:3109
4064 "The current boot file is: %s\n"
4067 "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n"
4069 #: fdisk/fdisk.c:3111
4070 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4071 msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: "
4073 #: fdisk/fdisk.c:3113
4075 msgid "Boot file unchanged\n"
4076 msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n"
4078 #: fdisk/fdisk.c:3186
4082 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4086 "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
4089 #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4092 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4093 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4094 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4095 "\tNevertheless some advice:\n"
4096 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4097 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4098 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4099 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4102 "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
4103 "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
4104 "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
4106 "\tJoitakin neuvoja:\n"
4107 "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
4108 "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
4109 "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
4110 "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
4112 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4116 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4118 msgstr "SGI trkrepl"
4120 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4122 msgstr "SGI secrepl"
4124 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4128 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4132 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4136 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4140 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4144 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4148 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4152 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4156 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4160 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4164 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4168 #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4170 msgstr "Linux-sivutus"
4172 #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4173 msgid "Linux native"
4174 msgstr "Linuxmainen"
4176 #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4177 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4181 #: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4185 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4188 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4191 "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 "
4194 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4196 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4197 msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n"
4199 #: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4203 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4204 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4205 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4207 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4211 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
4212 "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
4213 "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
4215 "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
4218 #: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4222 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4223 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
4227 "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
4228 "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
4231 #: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4234 "----- partitions -----\n"
4235 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4237 "----- osiot -----\n"
4238 "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
4240 #: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4243 "----- Bootinfo -----\n"
4245 "----- Directory Entries -----\n"
4247 "----- Käynnistysinfo -----\n"
4248 "Käynnistystiedosto: %s\n"
4249 "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
4251 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4253 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4254 msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
4256 #: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4260 "Invalid Bootfile!\n"
4261 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4262 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4265 "Virheellinen käynnistystiedosto!\n"
4266 "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n"
4267 "\tesim. ”/unix” tai ”/unix.save”.\n"
4269 #: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4273 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4276 "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n"
4278 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4282 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4285 "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n"
4287 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4291 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4292 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4295 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
4296 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
4298 #: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4302 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4305 "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”.\n"
4307 #: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4309 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4310 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n"
4312 #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4314 msgid "No partitions defined\n"
4315 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
4317 #: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4319 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4320 msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n"
4322 #: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4325 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4326 "not at diskblock %d.\n"
4328 "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
4329 "ei levylohkosta %d.\n"
4331 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4334 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4335 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4337 "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
4338 "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
4340 #: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4342 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4343 msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n"
4345 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4347 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4348 msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
4350 #: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4352 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4353 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
4355 #: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4357 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4358 msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n"
4360 #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4362 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4363 msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue – sektorit %8u-%u\n"
4365 #: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4369 "The boot partition does not exist.\n"
4372 "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
4374 #: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4378 "The swap partition does not exist.\n"
4381 "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
4383 #: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4387 "The swap partition has no swap type.\n"
4390 "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n"
4392 #: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4394 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4395 msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n"
4397 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4399 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4400 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
4402 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4404 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4405 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4406 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4407 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4408 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4410 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
4411 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
4412 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
4413 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
4414 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
4416 #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4420 #: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4422 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4423 msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
4425 #: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4427 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4428 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n"
4430 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4432 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4433 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n"
4435 #: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4437 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4438 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4440 #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4443 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4444 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4446 "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n"
4447 "kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”\n"
4449 #: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4451 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4453 "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
4455 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4458 msgstr " Viimeinen %s"
4460 #: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4463 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4464 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4465 "content will be unrecoverably lost.\n"
4468 "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4469 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
4470 "tietenkään voida palauttaa.\n"
4473 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4476 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4478 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4480 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
4481 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
4484 #: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4486 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4487 msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
4489 #: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4491 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4492 msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
4494 #: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4498 #: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4502 #: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4506 #: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4510 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4514 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4516 msgstr "SunOS stand"
4518 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4522 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4526 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4527 msgid "SunOS alt sectors"
4528 msgstr "SunOS alt sectors"
4530 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4531 msgid "SunOS cachefs"
4532 msgstr "SunOS cachefs"
4534 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4535 msgid "SunOS reserved"
4536 msgstr "SunOS reserved"
4538 #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4539 msgid "Linux raid autodetect"
4540 msgstr "Linux raid autodetect"
4542 #: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4545 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4546 "Probably you'll have to set all the values,\n"
4547 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4548 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4550 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
4551 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
4552 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
4553 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
4554 "(s-komento päävalikossa)\n"
4556 #: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4558 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4559 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [0x%08x].\n"
4561 #: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4563 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4564 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä sanity-arvo [0x%08x].\n"
4566 #: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4568 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4569 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä num_partitions-arvo [%u].\n"
4571 #: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4574 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4575 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
4577 #: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4580 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4581 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4582 "content won't be recoverable.\n"
4585 "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
4586 "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n"
4587 "tietenkään ole palautettavissa.\n"
4590 #: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4591 msgid "Sectors/track"
4592 msgstr "Sektoreita/ura"
4594 #: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4596 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4597 msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
4599 #: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4601 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4602 msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
4604 #: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4606 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4607 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0-%d\n"
4609 #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4611 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4612 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %d-%d\n"
4614 #: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4617 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
4618 "Delete some/shrink them before retry.\n"
4620 "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n"
4621 "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n"
4623 #: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4626 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4627 "and is of type `Whole disk'\n"
4629 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
4630 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
4632 #: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4634 msgid "Sector %d is already allocated\n"
4635 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
4637 #: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4640 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4641 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4644 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
4645 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
4647 #: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4650 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4651 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4653 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
4654 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
4656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4658 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4659 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4660 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4661 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4662 "tagged with 82 (Linux swap): "
4664 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
4665 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
4666 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
4667 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
4668 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
4670 #: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4674 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4675 "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4676 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4679 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4683 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
4684 "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
4685 "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
4687 "Nimiötunniste: %10$s\n"
4688 "Osiotunniste: %11$s\n"
4689 "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
4692 #: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4696 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4697 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4701 "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
4702 "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
4705 #: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4707 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4708 msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
4710 #: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4711 msgid "Number of alternate cylinders"
4712 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
4714 #: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4715 msgid "Extra sectors per cylinder"
4716 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
4718 #: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4719 msgid "Interleave factor"
4720 msgstr "Lomituskerroin"
4722 #: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4723 msgid "Rotation speed (rpm)"
4724 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
4726 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4727 msgid "Number of physical cylinders"
4728 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
4730 #: fdisk/i386_sys_types.c:6
4734 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4738 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4742 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4746 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4750 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4752 msgstr "Laajennettu"
4754 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4758 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4760 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4763 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4767 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4768 msgid "AIX bootable"
4769 msgstr "AIX käynnistettävä"
4771 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4772 msgid "OS/2 Boot Manager"
4773 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
4775 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4779 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4780 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4781 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4783 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4784 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4785 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4787 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4788 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4789 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
4791 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4795 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4796 msgid "Hidden FAT12"
4797 msgstr "Kätketty FAT12"
4799 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4800 msgid "Compaq diagnostics"
4801 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
4803 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4804 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4805 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
4807 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4808 msgid "Hidden FAT16"
4809 msgstr "Kätketty FAT16"
4811 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4812 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4813 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4815 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4816 msgid "AST SmartSleep"
4817 msgstr "AST SmartSleep"
4819 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4820 msgid "Hidden W95 FAT32"
4821 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
4823 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4824 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4825 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
4827 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4828 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4829 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
4831 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4835 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4837 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4838 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
4840 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4844 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4845 msgid "PartitionMagic recovery"
4846 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4848 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4850 msgstr "Venix 80286"
4852 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4853 msgid "PPC PReP Boot"
4854 msgstr "PPC PReP Boot"
4856 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4860 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4864 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4865 msgid "QNX4.x 2nd part"
4866 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
4868 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4869 msgid "QNX4.x 3rd part"
4870 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
4872 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4876 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4877 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4878 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4880 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4884 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4885 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4886 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4888 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4892 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4896 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4900 #: fdisk/i386_sys_types.c:48
4902 msgstr "Priam Edisk"
4904 #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4905 #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4909 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4910 msgid "GNU HURD or SysV"
4911 msgstr "GNU HURD tai SysV"
4913 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4914 msgid "Novell Netware 286"
4915 msgstr "Novell Netware 286"
4917 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4918 msgid "Novell Netware 386"
4919 msgstr "Novell Netware 386"
4921 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4922 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4923 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4925 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4929 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4931 msgstr "Vanha Minix"
4933 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4934 msgid "Minix / old Linux"
4935 msgstr "Minix/vanha Linux"
4937 #: fdisk/i386_sys_types.c:57
4938 msgid "Linux swap / Solaris"
4939 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
4941 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4945 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4946 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4947 msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
4949 #: fdisk/i386_sys_types.c:60
4950 msgid "Linux extended"
4951 msgstr "Linux laajennettu"
4953 #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4954 msgid "NTFS volume set"
4955 msgstr "NTFS-osioryhmä"
4957 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4958 msgid "Linux plaintext"
4959 msgstr "Linux teksti"
4961 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4965 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4969 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4973 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4974 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4975 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
4977 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4981 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4985 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4989 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4993 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4997 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4999 msgstr "Darwin boot"
5001 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
5005 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
5009 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
5011 msgstr "BSDI sivutus"
5013 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
5014 msgid "Boot Wizard hidden"
5015 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5017 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
5018 msgid "Solaris boot"
5019 msgstr "Solaris boot"
5021 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
5025 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
5026 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5027 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5029 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
5030 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5031 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5033 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
5034 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5035 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5037 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
5041 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
5043 msgstr "ei-tied.järj. data"
5045 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
5046 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5047 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5049 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
5050 msgid "Dell Utility"
5051 msgstr "Dell Utility"
5053 #: fdisk/i386_sys_types.c:89
5057 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
5061 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
5063 msgstr "DOS vain luku"
5065 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
5067 msgstr "BeOS-tied.järj."
5069 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
5073 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
5074 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5075 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5077 #: fdisk/i386_sys_types.c:98
5078 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5079 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5081 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
5082 msgid "DOS secondary"
5085 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
5089 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
5090 msgid "VMware VMKCORE"
5093 #: fdisk/i386_sys_types.c:107
5097 #: fdisk/i386_sys_types.c:108
5101 #: fdisk/sfdisk.c:166
5103 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5104 msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s – kohtaan %lu ei voi siirtyä\n"
5106 #: fdisk/sfdisk.c:171
5108 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5109 msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
5111 #: fdisk/sfdisk.c:217
5112 msgid "out of memory - giving up\n"
5113 msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
5115 #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5117 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5118 msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
5120 #: fdisk/sfdisk.c:240
5122 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5123 msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
5125 #: fdisk/sfdisk.c:255
5127 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5128 msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
5130 #: fdisk/sfdisk.c:293
5132 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5133 msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5135 #: fdisk/sfdisk.c:311
5137 msgid "write error on %s\n"
5138 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
5140 #: fdisk/sfdisk.c:337
5142 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5143 msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
5145 #: fdisk/sfdisk.c:342
5146 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5147 msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta\n"
5149 #: fdisk/sfdisk.c:346
5150 msgid "out of memory?\n"
5151 msgstr "muisti lopussa?\n"
5153 #: fdisk/sfdisk.c:352
5155 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5156 msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
5158 #: fdisk/sfdisk.c:358
5160 msgid "error reading %s\n"
5161 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
5163 #: fdisk/sfdisk.c:365
5165 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5166 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
5168 #: fdisk/sfdisk.c:377
5170 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5171 msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
5173 #: fdisk/sfdisk.c:443
5175 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5176 msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
5178 #: fdisk/sfdisk.c:460
5180 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5181 msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
5183 #: fdisk/sfdisk.c:492
5186 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5187 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5188 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5190 "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
5191 "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
5192 "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
5194 #: fdisk/sfdisk.c:500
5196 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5197 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n"
5199 #: fdisk/sfdisk.c:503
5201 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5202 msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n"
5204 #: fdisk/sfdisk.c:507
5206 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5207 msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n"
5209 #: fdisk/sfdisk.c:512
5212 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5213 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5215 "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
5216 "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien "
5219 #: fdisk/sfdisk.c:516
5223 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5226 "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
5228 #: fdisk/sfdisk.c:602
5231 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5232 msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5234 #: fdisk/sfdisk.c:607
5237 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5239 msgstr "Osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
5241 #: fdisk/sfdisk.c:612
5244 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5247 "Osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
5249 #: fdisk/sfdisk.c:652
5258 #: fdisk/sfdisk.c:818
5260 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5261 msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
5263 #: fdisk/sfdisk.c:823
5265 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5266 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5267 "before using mkfs\n"
5269 "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
5270 "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
5271 "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
5273 #: fdisk/sfdisk.c:831
5275 msgid "Error closing %s\n"
5276 msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
5278 #: fdisk/sfdisk.c:872
5280 msgid "%s: no such partition\n"
5281 msgstr "%s: osiota ei ole\n"
5283 #: fdisk/sfdisk.c:895
5284 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5285 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
5287 #: fdisk/sfdisk.c:954
5289 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5290 msgstr "toteuttamaton muoto – käytetään %s\n"
5292 #: fdisk/sfdisk.c:958
5295 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5298 "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
5302 #: fdisk/sfdisk.c:960
5304 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5305 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
5307 #: fdisk/sfdisk.c:965
5310 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5313 "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
5316 #: fdisk/sfdisk.c:967
5318 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5319 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
5321 #: fdisk/sfdisk.c:970
5324 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5327 "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
5330 #: fdisk/sfdisk.c:972
5332 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5333 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
5335 #: fdisk/sfdisk.c:975
5338 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5341 "Yksiköt = 1048576-tavuiset mebitavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta "
5345 #: fdisk/sfdisk.c:977
5347 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5348 msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
5350 #: fdisk/sfdisk.c:1136
5352 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5353 msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5355 #: fdisk/sfdisk.c:1143
5357 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5358 msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5360 #: fdisk/sfdisk.c:1146
5362 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5363 msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
5365 #: fdisk/sfdisk.c:1156
5366 msgid "No partitions found\n"
5367 msgstr "Osioita ei löytynyt\n"
5369 #: fdisk/sfdisk.c:1159
5372 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5373 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5374 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5376 "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
5377 " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
5378 "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
5380 #: fdisk/sfdisk.c:1207
5381 msgid "no partition table present.\n"
5382 msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
5384 #: fdisk/sfdisk.c:1209
5386 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5387 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
5389 #: fdisk/sfdisk.c:1218
5391 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5392 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n"
5394 #: fdisk/sfdisk.c:1221
5396 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5397 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n"
5399 #: fdisk/sfdisk.c:1224
5401 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5402 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
5404 #: fdisk/sfdisk.c:1236
5406 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5407 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
5409 #: fdisk/sfdisk.c:1248
5411 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5412 msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n"
5414 #: fdisk/sfdisk.c:1260
5417 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5418 "and will destroy it when filled\n"
5420 "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
5421 "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
5423 #: fdisk/sfdisk.c:1273
5425 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5426 msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
5428 #: fdisk/sfdisk.c:1278
5430 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5431 msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
5433 #: fdisk/sfdisk.c:1294
5435 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5436 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5438 "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
5439 " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
5441 #: fdisk/sfdisk.c:1314
5443 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5444 msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
5446 #: fdisk/sfdisk.c:1319
5448 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5449 msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
5451 #: fdisk/sfdisk.c:1337
5453 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5454 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5456 "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi "
5458 "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n"
5460 #: fdisk/sfdisk.c:1344
5462 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5463 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5465 "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
5466 "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta.\n"
5468 #: fdisk/sfdisk.c:1350
5470 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5471 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5473 "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
5474 "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä "
5477 #: fdisk/sfdisk.c:1364
5481 #: fdisk/sfdisk.c:1367
5484 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5485 msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5487 #: fdisk/sfdisk.c:1373
5491 #: fdisk/sfdisk.c:1376
5493 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5495 "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
5497 #: fdisk/sfdisk.c:1379
5499 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5500 msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n"
5502 #: fdisk/sfdisk.c:1404
5505 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5506 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5508 "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
5509 "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
5511 #: fdisk/sfdisk.c:1409
5513 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5514 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5516 "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
5517 "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
5519 #: fdisk/sfdisk.c:1427 fdisk/sfdisk.c:1504
5521 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5522 msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n"
5524 #: fdisk/sfdisk.c:1442
5525 msgid "tree of partitions?\n"
5528 #: fdisk/sfdisk.c:1550
5529 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5530 msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä\n"
5532 #: fdisk/sfdisk.c:1558
5533 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5534 msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan\n"
5536 #: fdisk/sfdisk.c:1578
5537 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5538 msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
5540 #: fdisk/sfdisk.c:1585 fdisk/sfdisk.c:1596
5541 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5542 msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
5544 #: fdisk/sfdisk.c:1639
5546 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5547 msgstr " %s: tunnistamaton osiotaulun tyyppi\n"
5549 #: fdisk/sfdisk.c:1651
5550 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5551 msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu\n"
5553 #: fdisk/sfdisk.c:1668
5554 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5555 msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
5557 #: fdisk/sfdisk.c:1673 fdisk/sfdisk.c:1678
5559 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5560 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
5562 #: fdisk/sfdisk.c:1756
5563 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5564 msgstr "liian pitkä tai epätäydellinen syöterivi – lopetetaan\n"
5566 #: fdisk/sfdisk.c:1792
5568 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5569 msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”\n"
5571 #: fdisk/sfdisk.c:1799
5573 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5574 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen\n"
5576 #: fdisk/sfdisk.c:1805
5578 msgid "unrecognized input: %s\n"
5579 msgstr "tunnistamaton syöte: %s\n"
5581 #: fdisk/sfdisk.c:1846
5582 msgid "number too big\n"
5583 msgstr "liian suuri luku\n"
5585 #: fdisk/sfdisk.c:1850
5586 msgid "trailing junk after number\n"
5587 msgstr "roskaa numeron perässä\n"
5589 #: fdisk/sfdisk.c:1974
5590 msgid "no room for partition descriptor\n"
5591 msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
5593 #: fdisk/sfdisk.c:2007
5594 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5595 msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
5597 #: fdisk/sfdisk.c:2058
5598 msgid "too many input fields\n"
5599 msgstr "liian monta syötekenttää\n"
5601 #: fdisk/sfdisk.c:2092
5602 msgid "No room for more\n"
5603 msgstr "Ei enempää tilaa\n"
5605 #: fdisk/sfdisk.c:2111
5606 msgid "Illegal type\n"
5607 msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
5609 #: fdisk/sfdisk.c:2145
5611 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5612 msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylittää suurimman sallitun koon (%lu)\n"
5614 #: fdisk/sfdisk.c:2151
5615 msgid "Warning: empty partition\n"
5616 msgstr "Varoitus: tyhjä osio\n"
5618 #: fdisk/sfdisk.c:2165
5620 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5621 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
5623 #: fdisk/sfdisk.c:2178
5624 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5625 msgstr "tunnistamaton ”käynnistettävä”-lippu – valitse - tai *\n"
5627 #: fdisk/sfdisk.c:2195 fdisk/sfdisk.c:2209
5628 msgid "partial c,h,s specification?\n"
5629 msgstr "osittainen c,h,s-määritys?\n"
5631 #: fdisk/sfdisk.c:2220
5632 msgid "Extended partition not where expected\n"
5633 msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
5635 #: fdisk/sfdisk.c:2252
5637 msgstr "virheellinen syöte\n"
5639 #: fdisk/sfdisk.c:2275
5640 msgid "too many partitions\n"
5641 msgstr "liian monta osiota\n"
5643 #: fdisk/sfdisk.c:2308
5645 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5646 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5647 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5649 "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
5650 "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5651 "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
5653 #: fdisk/sfdisk.c:2328 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5654 #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5655 #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5656 #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5657 #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5658 #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5659 #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5660 #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5661 #: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
5662 #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5663 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
5664 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5671 #: fdisk/sfdisk.c:2330
5673 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5674 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
5676 #: fdisk/sfdisk.c:2332 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5677 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5678 #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5679 #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5680 #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5681 #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5682 #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5683 #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
5684 #: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5685 #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
5686 #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5687 #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5696 #: fdisk/sfdisk.c:2333
5698 " -s, --show-size list size of a partition\n"
5699 " -c, --id change or print partition Id\n"
5700 " --change-id change Id\n"
5701 " --print-id print Id\n"
5704 #: fdisk/sfdisk.c:2337
5706 " -l, --list list partitions of each device\n"
5707 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5708 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5709 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5710 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5714 #: fdisk/sfdisk.c:2342
5716 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5717 " -T, --list-types list the known partition types\n"
5718 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5719 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5720 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5723 #: fdisk/sfdisk.c:2347
5725 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5726 " -n do not actually write to disk\n"
5727 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5729 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
5732 #: fdisk/sfdisk.c:2351
5734 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5735 " -v, --version display version information and exit\n"
5736 " -h, --help display this help text and exit\n"
5739 #: fdisk/sfdisk.c:2355
5743 "Dangerous options:\n"
5744 msgstr "vaaralliset valitsimet:"
5746 #: fdisk/sfdisk.c:2356
5748 " -f, --force disable all consistency checking\n"
5749 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5750 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
5751 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5755 #: fdisk/sfdisk.c:2360
5758 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5759 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5760 msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
5762 #: fdisk/sfdisk.c:2362
5765 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5766 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5767 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5768 " or expect descriptors for them in the input\n"
5770 " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
5771 " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
5773 #: fdisk/sfdisk.c:2366
5775 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5776 " --IBM same as --leave-last\n"
5779 #: fdisk/sfdisk.c:2368
5781 " --in-order partitions are in order\n"
5782 " --not-in-order partitions are not in order\n"
5783 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5784 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5787 #: fdisk/sfdisk.c:2372
5789 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
5790 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
5792 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5795 #: fdisk/sfdisk.c:2376
5798 "Override the detected geometry using:\n"
5799 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5800 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5801 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5805 #: fdisk/sfdisk.c:2386
5809 #: fdisk/sfdisk.c:2387
5811 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5812 msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
5814 #: fdisk/sfdisk.c:2388
5816 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5817 msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
5819 #: fdisk/sfdisk.c:2390
5821 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5822 msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
5824 #: fdisk/sfdisk.c:2519
5828 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5829 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5833 "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue "
5834 "GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
5837 #: fdisk/sfdisk.c:2524
5839 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5840 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
5842 #: fdisk/sfdisk.c:2563
5843 msgid "no command?\n"
5844 msgstr "ei komentoa?\n"
5846 #: fdisk/sfdisk.c:2733
5848 msgid "total: %llu blocks\n"
5849 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
5851 #: fdisk/sfdisk.c:2776
5852 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5853 msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
5855 #: fdisk/sfdisk.c:2778
5856 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5857 msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
5859 #: fdisk/sfdisk.c:2780
5860 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5861 msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
5863 #: fdisk/sfdisk.c:2787
5864 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5865 msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
5867 #: fdisk/sfdisk.c:2813
5869 msgid "cannot open %s read-write\n"
5870 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
5872 #: fdisk/sfdisk.c:2815
5874 msgid "cannot open %s for reading\n"
5875 msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
5877 #: fdisk/sfdisk.c:2859 fdisk/sfdisk.c:2891
5879 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5880 msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
5882 #: fdisk/sfdisk.c:2910
5884 msgid "Cannot get size of %s\n"
5885 msgstr "Laitteen %s kokoa ei voida hakea\n"
5887 #: fdisk/sfdisk.c:2990
5889 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5890 msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
5892 #: fdisk/sfdisk.c:3009 fdisk/sfdisk.c:3066 fdisk/sfdisk.c:3099
5900 #: fdisk/sfdisk.c:3018
5903 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5904 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5906 "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
5907 "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
5909 #: fdisk/sfdisk.c:3035
5911 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5912 msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
5914 #: fdisk/sfdisk.c:3095
5916 msgid "Bad Id %lx\n"
5917 msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
5919 #: fdisk/sfdisk.c:3112
5920 msgid "This disk is currently in use.\n"
5921 msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä.\n"
5923 #: fdisk/sfdisk.c:3133
5925 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5926 msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei löydy\n"
5928 #: fdisk/sfdisk.c:3136
5930 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5931 msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
5933 #: fdisk/sfdisk.c:3142
5934 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5935 msgstr "Tarkistetaan, että kukaan ei käytä levyä juuri nyt...\n"
5937 #: fdisk/sfdisk.c:3144
5940 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5941 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5942 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5945 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
5946 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
5947 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
5948 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen.\n"
5950 #: fdisk/sfdisk.c:3148
5951 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5952 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
5954 #: fdisk/sfdisk.c:3152
5958 #: fdisk/sfdisk.c:3161
5960 msgid "Old situation:\n"
5961 msgstr "Vanha tilanne:\n"
5963 #: fdisk/sfdisk.c:3165
5965 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5966 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa\n"
5968 #: fdisk/sfdisk.c:3173
5970 msgid "New situation:\n"
5971 msgstr "Uusi tilanne:\n"
5973 #: fdisk/sfdisk.c:3178
5975 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5976 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5978 "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
5979 "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)\n"
5981 #: fdisk/sfdisk.c:3181
5982 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5983 msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
5985 #: fdisk/sfdisk.c:3186
5987 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5988 msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
5990 #: fdisk/sfdisk.c:3188
5992 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5993 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
5995 #: fdisk/sfdisk.c:3193
5999 "sfdisk: premature end of input\n"
6002 "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
6004 #: fdisk/sfdisk.c:3195
6005 msgid "Quitting - nothing changed\n"
6006 msgstr "Lopetetaan – mitään ei muutettu\n"
6008 #: fdisk/sfdisk.c:3201
6010 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6011 msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
6013 #: fdisk/sfdisk.c:3209
6016 "Successfully wrote the new partition table\n"
6019 "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
6022 #: fdisk/sfdisk.c:3216
6024 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6025 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6028 "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
6029 "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
6030 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6031 "(Katso fdisk(8).)\n"
6033 #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
6034 #: sys-utils/lscpu.c:295
6036 msgid "failed to read: %s"
6037 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
6039 #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
6041 msgid "parse error: %s"
6042 msgstr "siirtymisvirhe"
6046 msgid "Locking disk %s ... "
6047 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
6054 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6058 msgstr "%s onnistui.\n"
6063 msgstr "%s epäonnistui.\n"
6067 msgid "WARNING: couldn't open %s"
6068 msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6072 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6077 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6078 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6079 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6084 msgid "%s: not found"
6085 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
6088 msgid "wait: no more child process?!?"
6093 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6098 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6103 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6108 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6109 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
6113 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6120 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6125 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6126 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
6131 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6137 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6142 msgid "Checking all file systems.\n"
6143 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
6147 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6155 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6156 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
6162 " -A check all filesystems\n"
6163 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6164 " -M do not check mounted filesystems\n"
6165 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6166 " type is allowed to be comma-separated list\n"
6167 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
6168 " -s serialize fsck operations\n"
6169 " -l lock the device using flock()\n"
6170 " -N do not execute, just show what would be done\n"
6171 " -T do not show the title on startup\n"
6172 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6173 " -V explain what is being done\n"
6174 " -? display this help and exit\n"
6176 "See fsck.* commands for fs-options."
6181 msgid "too many devices"
6182 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
6186 msgid "couldn't open %s"
6187 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
6191 msgid "Is /proc mounted?"
6192 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
6196 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6197 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
6201 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6202 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
6204 #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6206 msgid "too many arguments"
6207 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
6210 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6213 #: getopt/getopt.c:219
6215 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6218 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
6220 #: getopt/getopt.c:288
6221 msgid "empty long option after -l or --long argument"
6222 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
6224 #: getopt/getopt.c:309
6225 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6226 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
6228 #: getopt/getopt.c:317
6231 " %1$s optstring parameters\n"
6232 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6233 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6235 " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
6238 #: getopt/getopt.c:323
6241 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6243 " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:"
6246 #: getopt/getopt.c:324
6248 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6249 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
6251 #: getopt/getopt.c:325
6253 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6254 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
6256 #: getopt/getopt.c:326
6259 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6261 " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
6263 #: getopt/getopt.c:327
6265 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6266 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
6268 #: getopt/getopt.c:328
6270 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6271 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
6273 #: getopt/getopt.c:329
6275 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6276 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
6278 #: getopt/getopt.c:330
6280 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6281 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
6283 #: getopt/getopt.c:331
6285 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6286 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
6288 #: getopt/getopt.c:332
6290 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6291 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
6293 #: getopt/getopt.c:333
6295 msgid " -V, --version Output version information\n"
6296 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
6298 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6299 msgid "missing optstring argument"
6300 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
6302 #: getopt/getopt.c:438
6303 msgid "internal error, contact the author."
6304 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
6306 #: hwclock/cmos.c:217
6308 msgid "booted from MILO\n"
6309 msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
6311 #: hwclock/cmos.c:229
6313 msgid "Ruffian BCD clock\n"
6314 msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
6316 #: hwclock/cmos.c:248
6318 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6319 msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
6321 #: hwclock/cmos.c:264
6323 msgid "funky TOY!\n"
6324 msgstr "funky TOY!\n"
6326 #: hwclock/cmos.c:292
6328 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6329 msgstr "%s: atominen ”%s” epäonnistui 1000 iteraation ajan!"
6331 #: hwclock/cmos.c:319
6333 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6336 #: hwclock/cmos.c:324
6338 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6341 #: hwclock/cmos.c:362
6343 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6346 #: hwclock/cmos.c:368
6348 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6351 #: hwclock/cmos.c:637
6353 msgid "Cannot open /dev/port"
6354 msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
6356 #: hwclock/cmos.c:644
6358 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6359 msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt.\n"
6361 #: hwclock/cmos.c:647
6363 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6364 msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
6366 #: hwclock/cmos.c:650
6367 msgid "Probably you need root privileges.\n"
6368 msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
6370 #: hwclock/hwclock.c:169
6372 msgid "cannot write %s"
6373 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
6375 #: hwclock/hwclock.c:238
6377 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6378 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
6380 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6384 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6386 msgstr "paikallisessa "
6388 #: hwclock/hwclock.c:313
6391 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6392 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6393 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
6395 #: hwclock/hwclock.c:322
6397 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6398 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6400 #: hwclock/hwclock.c:324
6402 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6403 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
6405 #: hwclock/hwclock.c:326
6407 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6408 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
6410 #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6412 msgstr "tuntemattomassa "
6414 #: hwclock/hwclock.c:353
6416 msgid "Waiting for clock tick...\n"
6417 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
6419 #: hwclock/hwclock.c:359
6421 msgid "...synchronization failed\n"
6424 #: hwclock/hwclock.c:361
6426 msgid "...got clock tick\n"
6427 msgstr "...saatiin tikitys\n"
6429 #: hwclock/hwclock.c:417
6431 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6433 "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:"
6436 #: hwclock/hwclock.c:426
6438 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6440 "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
6441 "sekuntia vuodesta 1969\n"
6443 #: hwclock/hwclock.c:460
6445 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6447 "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
6449 #: hwclock/hwclock.c:488
6451 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6453 "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
6456 #: hwclock/hwclock.c:494
6458 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6459 msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
6461 #: hwclock/hwclock.c:552
6464 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6465 "Delaying further to reach the new time.\n"
6467 "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
6468 "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
6470 #: hwclock/hwclock.c:588
6473 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6474 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6476 "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
6477 "kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi "
6480 #: hwclock/hwclock.c:598
6482 msgid "%s %.6f seconds\n"
6483 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
6485 #: hwclock/hwclock.c:629
6487 msgid "No --date option specified."
6488 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
6490 #: hwclock/hwclock.c:635
6492 msgid "--date argument too long"
6493 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
6495 #: hwclock/hwclock.c:642
6498 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
6499 "In particular, it contains quotation marks."
6501 "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
6502 "Se sisältää lainausmerkkejä.\n"
6504 #: hwclock/hwclock.c:650
6506 msgid "Issuing date command: %s\n"
6507 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
6509 #: hwclock/hwclock.c:654
6510 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6511 msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
6513 #: hwclock/hwclock.c:662
6515 msgid "response from date command = %s\n"
6516 msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
6518 #: hwclock/hwclock.c:664
6521 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6522 "The command was:\n"
6524 "The response was:\n"
6527 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
6533 #: hwclock/hwclock.c:675
6536 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6537 "the converted time value was expected.\n"
6538 "The command was:\n"
6540 "The response was:\n"
6543 "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
6544 "muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
6550 #: hwclock/hwclock.c:687
6552 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6553 msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
6555 #: hwclock/hwclock.c:719
6558 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6559 "System Time from it."
6561 "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida "
6562 "asettaa sen perusteella.\n"
6564 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6566 msgid "Calling settimeofday:\n"
6567 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
6569 #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6571 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6572 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6574 #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6576 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6577 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6579 #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6581 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6582 msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
6584 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6586 msgid "Must be superuser to set system clock."
6587 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaa järjestelmän kellon.\n"
6589 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6590 msgid "settimeofday() failed"
6591 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
6593 #: hwclock/hwclock.c:797
6595 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6598 #: hwclock/hwclock.c:823
6601 msgstr "\tUTC: %s\n"
6603 #: hwclock/hwclock.c:871
6606 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6609 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä "
6610 "kerralla roskaa.\n"
6612 #: hwclock/hwclock.c:876
6615 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6616 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6618 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
6619 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
6622 #: hwclock/hwclock.c:882
6625 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6626 "last calibration.\n"
6628 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle "
6631 #: hwclock/hwclock.c:930
6634 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6635 "of %f seconds/day.\n"
6636 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6638 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
6639 "vrk -siirtymäkertoimesta\n"
6640 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
6642 #: hwclock/hwclock.c:976
6644 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6645 msgstr "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
6647 #: hwclock/hwclock.c:978
6649 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6650 msgstr "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
6652 #: hwclock/hwclock.c:1008
6654 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6655 msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
6657 #: hwclock/hwclock.c:1009
6660 "Would have written the following to %s:\n"
6663 "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
6666 #: hwclock/hwclock.c:1018
6669 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6673 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6675 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6678 #: hwclock/hwclock.c:1039
6680 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6681 msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty.\n"
6683 #: hwclock/hwclock.c:1078
6686 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6687 msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sitä ei voi säätää.\n"
6689 #: hwclock/hwclock.c:1087
6692 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6694 "Ei aseteta kelloa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla, joten historia "
6697 #: hwclock/hwclock.c:1109
6699 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6700 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
6702 #: hwclock/hwclock.c:1134
6705 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
6707 #: hwclock/hwclock.c:1136
6709 msgid "No usable clock interface found.\n"
6710 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
6712 #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6714 msgid "Unable to set system clock.\n"
6715 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
6717 #: hwclock/hwclock.c:1285
6720 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6723 #: hwclock/hwclock.c:1314
6726 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6728 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6729 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6731 "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
6732 "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
6733 "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
6735 #: hwclock/hwclock.c:1331
6737 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6738 msgstr "Ytimeltä ei saada epoch-arvoa.\n"
6740 #: hwclock/hwclock.c:1333
6742 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6743 msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
6745 #: hwclock/hwclock.c:1338
6748 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6750 msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
6752 #: hwclock/hwclock.c:1342
6754 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6755 msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
6757 #: hwclock/hwclock.c:1346
6759 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6760 msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
6762 #: hwclock/hwclock.c:1375
6763 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6766 #: hwclock/hwclock.c:1377
6775 #: hwclock/hwclock.c:1378
6777 " -h, --help show this help text and exit\n"
6778 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
6779 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
6782 #: hwclock/hwclock.c:1381
6784 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6785 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6786 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
6787 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6788 " the clock was last set or adjusted\n"
6791 #: hwclock/hwclock.c:1387
6793 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6794 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6795 " value given with --epoch\n"
6798 #: hwclock/hwclock.c:1391
6800 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6801 " -V, --version display version information and exit\n"
6804 #: hwclock/hwclock.c:1395
6806 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6807 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6810 #: hwclock/hwclock.c:1398
6811 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6814 #: hwclock/hwclock.c:1401
6817 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6818 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6819 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6820 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6821 " hardware clock's epoch value\n"
6824 #: hwclock/hwclock.c:1407
6827 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6828 " either --utc or --localtime\n"
6829 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6830 " the default is %s\n"
6833 #: hwclock/hwclock.c:1411
6835 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
6836 " -D, --debug debugging mode\n"
6840 #: hwclock/hwclock.c:1414
6843 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6844 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6847 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6848 " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
6851 #: hwclock/hwclock.c:1511
6853 msgid "Unable to connect to audit system"
6854 msgstr "%s: Audit-järjestelmään yhdistäminen ei onnistu\n"
6856 #: hwclock/hwclock.c:1602
6858 msgid "failed to parse epoch"
6859 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6861 #: hwclock/hwclock.c:1641
6863 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6864 msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
6866 #: hwclock/hwclock.c:1648
6869 "You have specified multiple functions.\n"
6870 "You can only perform one function at a time."
6872 "Monta toimintoa määritelty.\n"
6873 "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
6875 #: hwclock/hwclock.c:1654
6878 "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6881 "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit "
6884 #: hwclock/hwclock.c:1660
6887 "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6890 "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6893 #: hwclock/hwclock.c:1666
6896 "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6899 "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit "
6902 #: hwclock/hwclock.c:1674
6904 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6906 "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --"
6909 #: hwclock/hwclock.c:1687
6911 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6912 msgstr "Ei käyttökelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
6914 #: hwclock/hwclock.c:1702
6916 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6917 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa.\n"
6919 #: hwclock/hwclock.c:1706
6921 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6922 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6924 #: hwclock/hwclock.c:1710
6927 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6929 "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa "
6932 #: hwclock/hwclock.c:1733
6934 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6935 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla.\n"
6937 #: hwclock/hwclock.c:1736
6940 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6942 "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä.\n"
6946 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6947 msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
6950 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6951 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6954 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6955 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
6957 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6959 msgid "Timed out waiting for time change."
6960 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
6964 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6965 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
6968 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6969 msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
6972 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6973 msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
6976 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6977 msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
6979 #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6981 msgid "open() of %s failed"
6982 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
6984 #: hwclock/rtc.c:194
6986 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6987 msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
6989 #: hwclock/rtc.c:216
6991 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6992 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
6994 #: hwclock/rtc.c:279
6996 msgid "%s does not have interrupt functions. "
6997 msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
6999 #: hwclock/rtc.c:291
7001 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7002 msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
7004 #: hwclock/rtc.c:316
7006 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7007 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
7009 #: hwclock/rtc.c:320
7011 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7013 "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s aikakatkaistiin\n"
7015 #: hwclock/rtc.c:330
7017 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7018 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
7020 #: hwclock/rtc.c:334
7022 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7024 "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui "
7027 #: hwclock/rtc.c:388
7029 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7030 msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui.\n"
7032 #: hwclock/rtc.c:394
7034 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7035 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
7037 #: hwclock/rtc.c:419
7039 msgid "Open of %s failed"
7040 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
7042 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7045 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7046 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7049 "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria "
7050 "laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
7052 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7054 msgid "Unable to open %s"
7055 msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
7057 #: hwclock/rtc.c:447
7059 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7060 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
7062 #: hwclock/rtc.c:453
7064 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7065 msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
7067 #: hwclock/rtc.c:473
7069 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7070 msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld\n"
7072 #: hwclock/rtc.c:492
7074 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7075 msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
7077 #: hwclock/rtc.c:498
7079 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7080 msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET.\n"
7082 #: hwclock/rtc.c:502
7084 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7085 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
7087 #: libmount/samples/mount.c:60
7089 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7090 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
7092 #: libmount/samples/mount.c:63
7094 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7095 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
7097 #: libmount/samples/mount.c:67
7099 msgid "only root can use \"--%s\" option"
7100 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
7102 #: libmount/samples/mount.c:68
7104 msgid "only root can do that"
7105 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
7107 #: libmount/samples/mount.c:86
7109 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7110 msgstr "siirtymisvirhe"
7112 #: libmount/samples/mount.c:109
7114 msgid "failed to read mtab"
7115 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7117 #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7118 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7120 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7121 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7123 #: libmount/samples/mount.c:168
7125 msgid "%-20s: ignored\n"
7128 #: libmount/samples/mount.c:169
7130 msgid "%-20s: already mounted\n"
7131 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7133 #: libmount/samples/mount.c:174
7135 msgid "%-20s: failed: %s\n"
7136 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
7138 #: libmount/samples/mount.c:178
7140 msgid "%-20s: failed\n"
7141 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7143 #: libmount/samples/mount.c:194
7148 " %1$s -a [options]\n"
7149 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7150 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
7151 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7154 #: libmount/samples/mount.c:203
7159 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7160 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7161 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7162 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7165 #: libmount/samples/mount.c:209
7168 " -h, --help display this help text and exit\n"
7169 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7170 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7171 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7174 #: libmount/samples/mount.c:214
7177 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7178 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7179 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7180 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7183 #: libmount/samples/mount.c:219
7186 " -v, --verbose say what is being done\n"
7187 " -V, --version display version information and exit\n"
7188 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7191 #: libmount/samples/mount.c:224
7196 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7197 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7198 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7199 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7202 #: libmount/samples/mount.c:230
7205 " <device> specifies device by path\n"
7206 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7207 " <file> regular file for loopdev setup\n"
7210 #: libmount/samples/mount.c:235
7215 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7216 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
7217 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7220 #: libmount/samples/mount.c:240
7223 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
7224 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
7225 " --make-private mark a subtree as private\n"
7226 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7229 #: libmount/samples/mount.c:245
7232 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7233 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7234 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7235 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7238 #: libmount/samples/mount.c:250
7242 "For more information see mount(8).\n"
7245 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
7247 #: libmount/samples/mount.c:304
7249 msgid "libmount context allocation failed"
7250 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7252 #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7253 #: libmount/samples/mount.c:353
7255 msgid "failed to append options"
7256 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7258 #: libmount/samples/mount.c:357
7260 msgid "failed to set options pattern"
7261 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7263 #: libmount/samples/mount.c:362
7264 msgid "only one <source> may be specified"
7267 #: libmount/samples/mount.c:365
7269 msgid "failed to allocate source buffer"
7270 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
7272 #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7274 msgid "login: memory low, login may fail\n"
7275 msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
7277 #: login-utils/checktty.c:95
7278 msgid "can't malloc for ttyclass"
7279 msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
7281 #: login-utils/checktty.c:116
7282 msgid "can't malloc for grplist"
7283 msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
7285 #: login-utils/checktty.c:566
7287 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7288 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
7290 #: login-utils/checktty.c:577
7292 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7293 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
7295 #: login-utils/chfn.c:100
7297 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7298 msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
7300 #: login-utils/chfn.c:101
7303 "[ -p office-phone ]\n"
7304 "\t[ -h home-phone ] "
7306 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7307 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7309 #: login-utils/chfn.c:102
7311 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7312 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7314 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7316 msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7317 msgstr "%s: sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa.\n"
7319 #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7321 msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7322 msgstr "%s: käyttäjä ”%s” ei ole olemassa.\n"
7324 #: login-utils/chfn.c:153
7326 msgid "can only change local entries"
7328 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7331 #: login-utils/chfn.c:163
7333 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7335 "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7337 #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7338 msgid "Unknown user context"
7339 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7341 #: login-utils/chfn.c:170
7343 msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7344 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7346 #: login-utils/chfn.c:180
7348 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7349 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7351 #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7353 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7354 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7356 #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7357 #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7361 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7362 msgid "Incorrect password."
7363 msgstr "Väärä salasana."
7365 #: login-utils/chfn.c:226
7367 msgid "Finger information not changed.\n"
7368 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7370 #: login-utils/chfn.c:359
7374 #: login-utils/chfn.c:360
7375 msgid "Office Phone"
7378 #: login-utils/chfn.c:361
7382 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7391 #: login-utils/chfn.c:415
7393 msgid "field is too long.\n"
7394 msgstr "kenttä on liian pitkä.\n"
7396 #: login-utils/chfn.c:423
7398 msgid "'%c' is not allowed.\n"
7399 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu.\n"
7401 #: login-utils/chfn.c:428
7403 msgid "Control characters are not allowed.\n"
7404 msgstr "Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7406 #: login-utils/chfn.c:493
7408 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7409 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7411 #: login-utils/chfn.c:496
7413 msgid "Finger information changed.\n"
7414 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7416 #: login-utils/chsh.c:90
7419 "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7420 " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7422 "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7423 " [ käyttäjätunnus ]\n"
7425 #: login-utils/chsh.c:133
7427 msgid "%s: can only change local entries."
7429 "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp"
7432 #: login-utils/chsh.c:143
7434 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7435 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta vaihtaa käyttäjän %s kuorta\n"
7437 #: login-utils/chsh.c:149
7439 msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7440 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7442 #: login-utils/chsh.c:161
7445 "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7447 "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto "
7450 #: login-utils/chsh.c:166
7452 msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7453 msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto evätty\n"
7455 #: login-utils/chsh.c:172
7457 msgid "Changing shell for %s.\n"
7458 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7460 #: login-utils/chsh.c:215
7464 #: login-utils/chsh.c:224
7466 msgid "Shell not changed.\n"
7467 msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
7469 #: login-utils/chsh.c:229
7471 msgid "setpwnam failed"
7472 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7474 #: login-utils/chsh.c:230
7476 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7477 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7479 #: login-utils/chsh.c:233
7481 msgid "Shell changed.\n"
7482 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7484 #: login-utils/chsh.c:328
7486 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7487 msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
7489 #: login-utils/chsh.c:332
7491 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7492 msgstr "%s: ”%s” ei ole olemassa.\n"
7494 #: login-utils/chsh.c:336
7496 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7497 msgstr "%s: ”%s” ei ole käynnistettävä.\n"
7499 #: login-utils/chsh.c:343
7501 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7502 msgstr "%s: merkkiä ”%c” ei sallita.\n"
7504 #: login-utils/chsh.c:347
7506 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7507 msgstr "%s: Ohjausmerkkejä ei sallita.\n"
7509 #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7511 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7512 msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
7514 #: login-utils/chsh.c:356
7516 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7517 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7519 #: login-utils/chsh.c:358
7521 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7522 msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
7524 #: login-utils/chsh.c:365
7526 msgid "Use %s -l to see list.\n"
7527 msgstr "Komento %s -l näyttää listan.\n"
7529 #: login-utils/chsh.c:386
7531 msgid "No known shells.\n"
7532 msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
7534 #: login-utils/islocal.c:87
7536 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7537 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
7539 #: login-utils/last.c:150
7540 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7542 "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
7544 #: login-utils/last.c:247
7546 msgid "%s: mmap failed"
7547 msgstr "%s epäonnistui.\n"
7549 #: login-utils/last.c:307
7550 msgid " still logged in"
7551 msgstr " edelleen kirjautuneena"
7553 #: login-utils/last.c:329
7562 #: login-utils/last.c:424
7564 msgid "gethostname failed"
7565 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
7567 #: login-utils/last.c:470
7571 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7574 "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
7576 #: login-utils/login.c:201
7578 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7579 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7581 #: login-utils/login.c:208
7583 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7584 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
7586 #: login-utils/login.c:241
7587 msgid "FATAL: bad tty"
7588 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7590 #: login-utils/login.c:448
7592 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7593 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle.\n"
7595 #: login-utils/login.c:491
7597 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7598 msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
7600 #: login-utils/login.c:586
7602 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7603 msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
7605 #: login-utils/login.c:587
7607 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7608 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7610 #: login-utils/login.c:604
7614 #: login-utils/login.c:648
7616 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7617 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7619 #: login-utils/login.c:653
7625 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7628 #: login-utils/login.c:662
7630 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7632 "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7634 #: login-utils/login.c:666
7636 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7637 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7639 #: login-utils/login.c:671
7646 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7648 #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7652 "Session setup problem, abort."
7655 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7657 #: login-utils/login.c:700
7659 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7660 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7662 #: login-utils/login.c:707
7664 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7665 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7667 #: login-utils/login.c:726
7668 msgid "out of memory"
7669 msgstr "muisti lopussa"
7671 #: login-utils/login.c:770
7672 msgid "Illegal username"
7673 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
7675 #: login-utils/login.c:812
7677 msgid "%s login refused on this terminal."
7678 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
7680 #: login-utils/login.c:817
7682 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7683 msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
7685 #: login-utils/login.c:821
7687 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7688 msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
7690 #: login-utils/login.c:875
7692 msgid "Login incorrect\n"
7693 msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
7695 #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7697 msgid "change terminal owner failed"
7698 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
7700 #: login-utils/login.c:1046
7702 msgid "setgid() failed"
7703 msgstr "setuid() epäonnistui"
7705 #: login-utils/login.c:1110
7707 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7708 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7710 #: login-utils/login.c:1117
7712 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7713 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7715 #: login-utils/login.c:1120
7717 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7718 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7720 #: login-utils/login.c:1123
7722 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7723 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7725 #: login-utils/login.c:1126
7727 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7728 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7730 #: login-utils/login.c:1147
7732 msgid "You have new mail.\n"
7733 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
7735 #: login-utils/login.c:1149
7737 msgid "You have mail.\n"
7738 msgstr "Sinulle on postia.\n"
7740 #: login-utils/login.c:1192
7742 msgid "failure forking"
7743 msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
7745 #: login-utils/login.c:1239
7747 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7748 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7750 #: login-utils/login.c:1245
7751 msgid "setuid() failed"
7752 msgstr "setuid() epäonnistui"
7754 #: login-utils/login.c:1251
7756 msgid "%s: change directory failed"
7757 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
7759 #: login-utils/login.c:1255
7761 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7762 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
7764 #: login-utils/login.c:1283
7766 msgid "couldn't exec shell script"
7767 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
7769 #: login-utils/login.c:1285
7774 #: login-utils/login.c:1300
7781 "%s, kirjautuminen: "
7783 #: login-utils/login.c:1311
7784 msgid "NAME too long"
7785 msgstr "NIMI liian pitkä"
7787 #: login-utils/login.c:1312
7789 msgid "login name much too long."
7790 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
7792 #: login-utils/login.c:1317
7794 msgid "login names may not start with '-'."
7795 msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
7797 #: login-utils/login.c:1327
7798 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7799 msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
7801 #: login-utils/login.c:1328
7803 msgid "too many bare linefeeds."
7804 msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
7806 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7807 #: login-utils/login.c:1360
7809 msgid "timed out after %d seconds"
7810 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
7812 #: login-utils/login.c:1454
7814 msgid "Last login: %.*s "
7815 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
7817 #: login-utils/login.c:1458
7820 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7822 #: login-utils/login.c:1461
7825 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7827 #: login-utils/login.c:1479
7829 msgid "write lastlog failed"
7830 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
7832 #: login-utils/login.c:1488
7834 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7835 msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
7837 #: login-utils/login.c:1491
7839 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7840 msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
7842 #: login-utils/login.c:1495
7844 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7845 msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
7847 #: login-utils/login.c:1498
7849 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7850 msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
7852 #: login-utils/newgrp.c:102
7854 msgid "who are you?"
7855 msgstr "newgrp: Kuka sinä olet?"
7857 #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7859 msgid "setgid failed"
7860 msgstr "setuid() epäonnistui"
7862 #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7864 msgid "no such group"
7865 msgstr "newgrp: Ryhmää ei ole."
7867 #: login-utils/newgrp.c:121
7869 msgid "permission denied"
7870 msgstr "mount: lupa evätty"
7872 #: login-utils/newgrp.c:126
7874 msgid "setuid failed"
7875 msgstr "setuid() epäonnistui"
7877 #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7879 msgid "exec %s failed"
7880 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
7882 #: login-utils/vipw.c:144
7884 msgid "%s: the password file is busy.\n"
7885 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
7887 #: login-utils/vipw.c:147
7889 msgid "%s: the group file is busy.\n"
7890 msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
7892 #: login-utils/vipw.c:161
7894 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7895 msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
7897 #: login-utils/vipw.c:167
7899 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7900 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkittää: %s\n"
7902 #: login-utils/vipw.c:196
7904 msgid "%s: create a link to %s failed"
7905 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
7907 #: login-utils/vipw.c:203
7909 msgid "%s: Can't get context for %s"
7910 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi hakea"
7912 #: login-utils/vipw.c:209
7914 msgid "%s: Can't set context for %s"
7915 msgstr "%s: Tiedoston %s ympäristöä ei voi asettaa"
7917 #: login-utils/vipw.c:218
7919 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7921 "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
7924 #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
7925 #: term-utils/script.c:274
7928 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
7930 #: login-utils/vipw.c:278
7932 msgid "%s: %s unchanged\n"
7933 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
7935 #: login-utils/vipw.c:299
7937 msgid "%s: no changes made\n"
7938 msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
7940 #: login-utils/vipw.c:352
7942 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7943 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
7945 #: login-utils/vipw.c:353
7947 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7948 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
7950 #: login-utils/vipw.c:354
7952 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7953 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
7955 #: misc-utils/cal.c:369
7957 msgid "illegal day value"
7958 msgstr "Virheellinen pääarvo"
7960 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7962 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7963 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
7965 #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7966 msgid "illegal month value: use 1-12"
7967 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
7969 #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7970 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7971 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä 1-9999"
7973 #: misc-utils/cal.c:469
7978 #: misc-utils/cal.c:788
7980 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7981 msgstr "käyttö: cal [-13smjyV] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
7983 #: misc-utils/cal.c:792
7985 " -1, --one show only current month (default)\n"
7986 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7987 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7988 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7989 " -j, --julian output Julian dates\n"
7990 " -y, --year show whole current year\n"
7991 " -V, --version display version information and exit\n"
7992 " -h, --help display this help text and exit\n"
7996 #: misc-utils/ddate.c:205
7998 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7999 msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
8001 #: misc-utils/ddate.c:252
8002 msgid "St. Tib's Day"
8003 msgstr "St. Tib's Day"
8005 #: misc-utils/findfs.c:24
8007 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
8010 #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
8012 msgid "unable to resolve '%s'"
8013 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8015 #: misc-utils/findmnt.c:83
8017 msgid "source device"
8018 msgstr "lohkolaite "
8020 #: misc-utils/findmnt.c:84
8024 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
8026 msgid "filesystem type"
8027 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8029 #: misc-utils/findmnt.c:86
8031 msgid "all mount options"
8032 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8034 #: misc-utils/findmnt.c:87
8035 msgid "VFS specific mount options"
8038 #: misc-utils/findmnt.c:88
8040 msgid "FS specific mount options"
8041 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
8043 #: misc-utils/findmnt.c:89
8045 msgid "filesystem label"
8046 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
8048 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
8049 msgid "filesystem UUID"
8052 #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
8053 msgid "major:minor device number"
8056 #: misc-utils/findmnt.c:92
8057 msgid "action detected by --poll"
8060 #: misc-utils/findmnt.c:93
8061 msgid "old mount options saved by --poll"
8064 #: misc-utils/findmnt.c:94
8065 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8068 #: misc-utils/findmnt.c:212
8070 msgid "unknown action: %s"
8071 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8073 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8074 #: sys-utils/lscpu.c:191
8076 msgid "unknown column: %s"
8077 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
8079 #: misc-utils/findmnt.c:361
8084 #: misc-utils/findmnt.c:364
8089 #: misc-utils/findmnt.c:367
8092 msgstr "luettiin %c\n"
8094 #: misc-utils/findmnt.c:370
8099 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
8101 msgid "failed to add line to output"
8102 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8104 #: misc-utils/findmnt.c:487
8106 msgid "%s: parse error at line %d"
8107 msgstr "siirtymisvirhe"
8109 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8111 msgid "failed to initialize libmount table"
8112 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8114 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8116 msgid "can't read %s"
8117 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
8119 #: misc-utils/findmnt.c:677
8121 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8122 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8124 #: misc-utils/findmnt.c:705
8126 msgid "poll() failed"
8127 msgstr "malloc() epäonnistui"
8129 #: misc-utils/findmnt.c:764
8135 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8136 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8137 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8140 #: misc-utils/findmnt.c:772
8145 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8146 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8147 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8148 " filesystems (default)\n"
8152 #: misc-utils/findmnt.c:779
8155 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8156 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8160 #: misc-utils/findmnt.c:783
8163 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8164 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8165 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8166 " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8167 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8170 #: misc-utils/findmnt.c:790
8173 " -h, --help display this help text and exit\n"
8174 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8175 " -l, --list use list format output\n"
8176 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8177 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8180 #: misc-utils/findmnt.c:796
8183 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8184 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8185 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8186 " -r, --raw use raw output format\n"
8187 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8190 #: misc-utils/findmnt.c:802
8193 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8194 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8195 " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8196 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8200 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8204 "Available columns:\n"
8205 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
8207 #: misc-utils/findmnt.c:814
8211 "For more information see findmnt(1).\n"
8214 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
8216 #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8217 msgid "options are mutually exclusive"
8220 #: misc-utils/findmnt.c:890
8222 msgid "unknown direction '%s'"
8223 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
8225 #: misc-utils/findmnt.c:981
8227 msgid "failed to parse timeout"
8228 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8230 #: misc-utils/findmnt.c:1011
8232 "options --target and --source can't be used together with command line "
8233 "element that is not an option"
8236 #: misc-utils/findmnt.c:1050
8238 msgid "failed to initialize libmount cache"
8239 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8241 #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8243 msgid "failed to initialize output table"
8244 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8246 #: misc-utils/findmnt.c:1072
8248 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8251 #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8253 msgid "failed to initialize output column"
8254 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8256 #: misc-utils/kill.c:213
8258 msgid "%s: unknown signal %s\n"
8259 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
8261 #: misc-utils/kill.c:246
8263 msgid "failed to parse sigval"
8264 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8266 #: misc-utils/kill.c:287
8268 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8269 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
8271 #: misc-utils/kill.c:367
8273 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8274 msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
8276 #: misc-utils/kill.c:415
8278 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8279 msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8281 #: misc-utils/kill.c:416
8283 msgid " %s -l [ signal ]\n"
8284 msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
8286 #: misc-utils/logger.c:73
8288 msgid "openlog %s: pathname too long"
8289 msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
8291 #: misc-utils/logger.c:79
8294 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
8296 #: misc-utils/logger.c:82
8299 msgstr "nfs connect"
8301 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8306 #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8309 msgstr "nfs connect"
8311 #: misc-utils/logger.c:140
8313 msgid " %s [options] [message]\n"
8316 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
8319 #: misc-utils/logger.c:143
8321 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8322 " -i, --id log the process ID too\n"
8323 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8324 " -h, --help display this help text and exit\n"
8327 #: misc-utils/logger.c:147
8329 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8330 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8331 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8332 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8335 #: misc-utils/logger.c:151
8337 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8338 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8339 " -V, --version output version information and exit\n"
8343 #: misc-utils/logger.c:200
8346 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
8348 #: misc-utils/logger.c:227
8350 msgid "failed to parse port number"
8351 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
8353 #: misc-utils/logger.c:229
8355 msgid "port `%ld' out of range"
8356 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
8358 #: misc-utils/logger.c:328
8360 msgid "unknown facility name: %s."
8361 msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
8363 #: misc-utils/logger.c:338
8365 msgid "unknown priority name: %s."
8366 msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
8368 #: misc-utils/look.c:368
8370 msgid " %s [options] string [file]\n"
8371 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8373 #: misc-utils/look.c:371
8375 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8376 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8377 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8378 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8379 " -V, --version output version information and exit\n"
8380 " -h, --help display this help and exit\n"
8384 #: misc-utils/lsblk.c:101
8388 #: misc-utils/lsblk.c:102
8389 msgid "internal kernel device name"
8392 #: misc-utils/lsblk.c:105
8393 msgid "where the device is mounted"
8396 #: misc-utils/lsblk.c:106
8397 msgid "filesystem LABEL"
8400 #: misc-utils/lsblk.c:108
8402 msgid "read-only device"
8403 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
8405 #: misc-utils/lsblk.c:109
8407 msgid "removable device"
8408 msgstr " siirrettävä"
8410 #: misc-utils/lsblk.c:110
8411 msgid "rotational device"
8414 #: misc-utils/lsblk.c:111
8415 msgid "device identifier"
8418 #: misc-utils/lsblk.c:112
8419 msgid "size of the device"
8422 #: misc-utils/lsblk.c:113
8424 msgid "state of the device"
8425 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
8427 #: misc-utils/lsblk.c:114
8430 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
8432 #: misc-utils/lsblk.c:115
8436 #: misc-utils/lsblk.c:116
8437 msgid "device node permissions"
8440 #: misc-utils/lsblk.c:117
8442 msgid "alignment offset"
8443 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8445 #: misc-utils/lsblk.c:118
8447 msgid "minimum I/O size"
8448 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
8450 #: misc-utils/lsblk.c:119
8452 msgid "optimal I/O size"
8453 msgstr "hae paras I/O-koko"
8455 #: misc-utils/lsblk.c:120
8457 msgid "physical sector size"
8458 msgstr "hae sektorikoko"
8460 #: misc-utils/lsblk.c:121
8462 msgid "logical sector size"
8463 msgstr "hae sektorikoko"
8465 #: misc-utils/lsblk.c:122
8466 msgid "I/O scheduler name"
8469 #: misc-utils/lsblk.c:123
8470 msgid "request queue size"
8473 #: misc-utils/lsblk.c:124
8477 #: misc-utils/lsblk.c:125
8479 msgid "discard alignment offset"
8480 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
8482 #: misc-utils/lsblk.c:126
8483 msgid "discard granularity"
8486 #: misc-utils/lsblk.c:127
8487 msgid "discard max bytes"
8490 #: misc-utils/lsblk.c:128
8491 msgid "discard zeroes data"
8494 #: misc-utils/lsblk.c:649
8496 msgid "%s: failed to get device path"
8497 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8499 #: misc-utils/lsblk.c:656
8501 msgid "%s: unknown device name"
8502 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
8504 #: misc-utils/lsblk.c:661
8506 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8507 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
8509 #: misc-utils/lsblk.c:680
8511 msgid "%s: failed to get dm name"
8512 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8514 #: misc-utils/lsblk.c:712
8515 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8518 #: misc-utils/lsblk.c:792
8520 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8521 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8523 #: misc-utils/lsblk.c:809
8525 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8526 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8528 #: misc-utils/lsblk.c:816
8530 msgid "%s: failed to read link"
8531 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8533 #: misc-utils/lsblk.c:855
8535 msgid "failed to parse list '%s'"
8536 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8538 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8539 #: misc-utils/lsblk.c:860
8541 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8544 #: misc-utils/lsblk.c:872
8549 " %s [options] [<device> ...]\n"
8550 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8552 #: misc-utils/lsblk.c:876
8557 " -a, --all print all devices\n"
8558 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8560 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8561 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8562 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8563 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8564 " -h, --help usage information (this)\n"
8565 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8566 " -m, --perms output info about permissions\n"
8567 " -l, --list use list format ouput\n"
8568 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8569 " -o, --output <list> output columns\n"
8570 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8571 " -r, --raw use raw output format\n"
8572 " -t, --topology output info about topology\n"
8575 #: misc-utils/lsblk.c:898
8579 "For more information see lsblk(8).\n"
8582 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
8584 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8585 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
8586 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8588 msgid " %s [options]\n"
8589 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8591 #: misc-utils/mcookie.c:71
8593 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8594 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8595 " -V, --version output version information and exit\n"
8596 " -h, --help display this help and exit\n"
8600 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8602 msgid "Could not open %s"
8603 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
8605 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8607 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8608 msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
8610 #: misc-utils/mcookie.c:155
8612 msgid "closing %s failed"
8613 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
8615 #: misc-utils/namei.c:185
8617 msgid "failed to read symlink: %s"
8618 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
8620 #: misc-utils/namei.c:224
8622 msgid "could not stat '%s'"
8623 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
8625 #: misc-utils/namei.c:363
8627 msgid "%s - No such file or directory\n"
8628 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
8630 #: misc-utils/namei.c:413
8632 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8635 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8637 #: misc-utils/namei.c:416
8639 " -h, --help displays this help text\n"
8640 " -V, --version output version information and exit\n"
8641 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8642 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8643 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8644 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8645 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8646 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8649 #: misc-utils/namei.c:425
8652 "For more information see namei(1).\n"
8655 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
8657 #: misc-utils/namei.c:485
8659 msgid "pathname argument is missing"
8660 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
8662 #: misc-utils/namei.c:509
8664 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8667 #: misc-utils/rename.c:53
8669 msgid "renaming %s to %s failed"
8670 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
8672 #: misc-utils/rename.c:66
8674 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8675 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8677 #: misc-utils/rename.c:70
8679 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8680 " -V, --version output version information and exit\n"
8681 " -h, --help display this help and exit\n"
8685 #: misc-utils/uuidd.c:59
8687 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8688 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8689 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8690 " -k, --kill kill running daemon\n"
8691 " -r, --random test random-based generation\n"
8692 " -t, --time test time-based generation\n"
8693 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8694 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8695 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8696 " -V, --version output version information and exit\n"
8697 " -h, --help display this help and exit\n"
8701 #: misc-utils/uuidd.c:133
8703 msgid "bad arguments"
8704 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
8706 #: misc-utils/uuidd.c:171
8711 #: misc-utils/uuidd.c:179
8714 msgstr "luettiin %c\n"
8716 #: misc-utils/uuidd.c:185
8717 msgid "bad response length"
8720 #: misc-utils/uuidd.c:226
8722 msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8723 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8725 #: misc-utils/uuidd.c:243
8727 msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8728 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8730 #: misc-utils/uuidd.c:250
8732 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8735 #: misc-utils/uuidd.c:258
8737 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8740 #: misc-utils/uuidd.c:285
8742 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8743 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8745 #: misc-utils/uuidd.c:293
8747 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8748 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8750 #: misc-utils/uuidd.c:333
8752 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8753 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
8755 #: misc-utils/uuidd.c:342
8757 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8760 #: misc-utils/uuidd.c:345
8762 msgid "operation %d\n"
8763 msgstr "virheellinen valitsin"
8765 #: misc-utils/uuidd.c:361
8767 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8770 #: misc-utils/uuidd.c:371
8772 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8775 #: misc-utils/uuidd.c:380
8777 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8778 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8782 #: misc-utils/uuidd.c:401
8784 msgid "Generated %d UUID:\n"
8785 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8789 #: misc-utils/uuidd.c:415
8791 msgid "Invalid operation %d\n"
8792 msgstr "virheellinen valitsin"
8794 #: misc-utils/uuidd.c:427
8796 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8799 #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
8801 msgid "Bad number: %s\n"
8802 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
8804 #: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
8806 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8807 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
8809 #: misc-utils/uuidd.c:551
8811 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8812 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8816 #: misc-utils/uuidd.c:555
8818 msgid "List of UUIDs:\n"
8821 #: misc-utils/uuidd.c:590
8823 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8826 #: misc-utils/uuidd.c:596
8828 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8831 #: misc-utils/uuidgen.c:38
8833 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8834 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8835 " -V, --version output version information and exit\n"
8836 " -h, --help display this help and exit\n"
8840 #: misc-utils/whereis.c:134
8842 msgid " %s [options] file\n"
8843 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8845 #: misc-utils/whereis.c:137
8847 " -f <file> define search scope\n"
8848 " -b search only binaries\n"
8849 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8850 " -m search only manual paths\n"
8851 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8852 " -s search only sources path\n"
8853 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8854 " -u search from unusual enties\n"
8855 " -V output version information and exit\n"
8856 " -h display this help and exit\n"
8860 #: misc-utils/whereis.c:148
8861 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8864 #: misc-utils/wipefs.c:132
8865 msgid "calloc failed"
8866 msgstr "calloc epäonnistui"
8868 #: misc-utils/wipefs.c:186
8870 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8871 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
8873 #: misc-utils/wipefs.c:197
8875 msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8876 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
8878 #: misc-utils/wipefs.c:224
8880 msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8883 #: misc-utils/wipefs.c:231
8885 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8886 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8888 #: misc-utils/wipefs.c:238
8890 msgid "%s: write failed"
8891 msgstr "openpty epäonnistui\n"
8893 #: misc-utils/wipefs.c:240
8896 "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8900 #: misc-utils/wipefs.c:295
8902 msgid "invalid offset value '%s' specified"
8903 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
8905 #: misc-utils/wipefs.c:305
8907 msgid " %s [options] <device>\n"
8908 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
8910 #: misc-utils/wipefs.c:308
8912 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8913 " -h, --help show this help text\n"
8914 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8915 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8916 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8917 " -V, --version output version information and exit\n"
8920 #: misc-utils/wipefs.c:315
8924 "For more information see wipefs(8).\n"
8927 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
8929 #: misc-utils/wipefs.c:371
8930 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8933 #: misc-utils/wipefs.c:378
8934 msgid "only one device as argument is currently supported."
8937 #: mount/fstab.c:144
8939 msgid "warning: error reading %s: %s"
8940 msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
8942 #: mount/fstab.c:189
8944 msgid "warning: failed to read mtab"
8945 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8947 #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8949 msgid "warning: can't open %s: %s"
8950 msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
8952 #: mount/fstab.c:222
8954 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8956 "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
8958 #: mount/fstab.c:674
8960 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8961 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8963 #: mount/fstab.c:700
8965 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8966 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8968 #: mount/fstab.c:716
8970 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8971 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
8973 #: mount/fstab.c:731
8975 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8976 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
8978 #: mount/fstab.c:745
8980 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8981 msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
8983 #: mount/fstab.c:747
8985 msgstr "aikakatkaistu"
8987 #: mount/fstab.c:754
8990 "Cannot create link %s\n"
8991 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8993 "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
8994 "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
8996 #: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
8998 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8999 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
9001 #: mount/fstab.c:961
9003 msgid "error writing %s: %s"
9004 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9006 #: mount/fstab.c:976
9008 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9009 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
9011 #: mount/fstab.c:993
9013 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9014 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
9016 #: mount/fstab.c:1006
9018 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9019 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
9021 #: mount/fstab.c:1017
9023 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9024 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
9026 #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
9027 #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9029 msgid "%s: /dev directory does not exist."
9030 msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
9032 #: mount/lomount.c:469
9034 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9035 msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
9037 #: mount/lomount.c:506
9039 msgid ", offset %<PRIu64>"
9040 msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
9042 #: mount/lomount.c:509
9044 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9045 msgstr ", kokoraja %<PRIu64>"
9047 #: mount/lomount.c:517
9049 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9050 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
9052 #: mount/lomount.c:530
9055 msgstr ", siirtymä %d"
9057 #: mount/lomount.c:533
9059 msgid ", encryption type %d\n"
9060 msgstr ", salaustyyppi %d\n"
9062 #: mount/lomount.c:541
9064 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9065 msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
9067 #: mount/lomount.c:552
9069 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9070 msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
9072 #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9074 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9075 msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
9077 #: mount/lomount.c:724
9079 msgid "%s: could not find any free loop device"
9080 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
9082 #: mount/lomount.c:727
9085 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9086 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9088 "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
9089 " loop-laitteista?\n"
9090 " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
9092 #: mount/lomount.c:757
9094 msgid "Out of memory while reading passphrase"
9095 msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
9097 #: mount/lomount.c:800
9099 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9100 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
9102 #: mount/lomount.c:816
9104 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9105 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
9107 #: mount/lomount.c:852
9109 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9110 msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
9112 #: mount/lomount.c:879
9114 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9115 msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
9117 #: mount/lomount.c:936
9119 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9120 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
9122 #: mount/lomount.c:957
9124 msgid "del_loop(%s): success\n"
9125 msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
9127 #: mount/lomount.c:961
9129 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9130 msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
9132 #: mount/lomount.c:972
9134 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9135 msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
9137 #: mount/lomount.c:1017
9140 " %1$s loop_device give info\n"
9141 " %1$s -a | --all list all used\n"
9142 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9143 " %1$s -f | --find find unused\n"
9144 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9145 " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9147 " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9150 " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
9151 " %s -d loop-laite # poista\n"
9152 " %s -f # etsi vapaa\n"
9153 " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
9155 #: mount/lomount.c:1027
9157 " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9158 " -h, --help this help\n"
9159 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9160 " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9161 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9162 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9163 " --show print device name (with -f <file>)\n"
9164 " -v, --verbose verbose mode\n"
9168 #: mount/lomount.c:1153
9170 msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9171 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9173 #: mount/lomount.c:1157
9175 msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9176 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9178 #: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9180 msgid "Loop device is %s\n"
9181 msgstr "Loop-laite on %s\n"
9183 #: mount/lomount.c:1199
9185 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9188 #: mount/lomount.c:1209
9190 msgid "%s: %s: device is busy"
9191 msgstr "%s: %s: laite on varattu"
9193 #: mount/lomount.c:1226
9195 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9196 msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
9198 #: mount/mount.c:313
9202 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9203 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9204 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9205 " check the /proc/mounts file.\n"
9209 #: mount/mount.c:363
9211 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9212 msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
9214 #: mount/mount.c:396
9216 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9217 msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
9219 #: mount/mount.c:452
9221 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9224 #: mount/mount.c:625
9226 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9227 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
9229 #: mount/mount.c:630
9231 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9232 msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
9234 #: mount/mount.c:654
9236 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9237 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
9239 #: mount/mount.c:671
9241 msgid "mount: error writing %s: %s"
9242 msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
9244 #: mount/mount.c:679
9246 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9247 msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
9249 #: mount/mount.c:785
9251 msgid "mount: cannot set group id: %s"
9252 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
9254 #: mount/mount.c:788
9256 msgid "mount: cannot set user id: %s"
9257 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9259 #: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
9261 msgid "mount: cannot fork: %s"
9262 msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9264 #: mount/mount.c:971
9267 msgstr "Kokeillaan %s\n"
9269 #: mount/mount.c:999
9271 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9272 msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
9274 #: mount/mount.c:1002
9276 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9277 msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
9279 #: mount/mount.c:1005
9281 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9282 msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
9284 #: mount/mount.c:1007
9286 msgid " I will try type %s\n"
9287 msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
9289 #: mount/mount.c:1032
9291 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9292 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
9294 #: mount/mount.c:1040
9297 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9298 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9299 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9302 #: mount/mount.c:1128
9303 msgid "mount failed"
9304 msgstr "liittäminen epäonnistui"
9306 #: mount/mount.c:1130
9308 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9309 msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
9311 #: mount/mount.c:1217
9312 msgid "mount: loop device specified twice"
9313 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
9315 #: mount/mount.c:1222
9316 msgid "mount: type specified twice"
9317 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
9319 #: mount/mount.c:1250
9321 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9322 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
9324 #: mount/mount.c:1262
9326 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9327 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9329 #: mount/mount.c:1270
9331 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9332 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9334 #: mount/mount.c:1274
9336 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9337 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
9339 #: mount/mount.c:1279
9341 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9343 "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
9345 #: mount/mount.c:1289
9347 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9348 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
9350 #: mount/mount.c:1298
9352 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9355 #: mount/mount.c:1303
9357 msgid "mount: stolen loop=%s"
9358 msgstr "umount: %s: %s"
9360 #: mount/mount.c:1308
9362 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9363 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
9365 #: mount/mount.c:1319
9367 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9368 msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
9370 #: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
9372 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9373 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
9375 #: mount/mount.c:1458
9376 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9377 msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
9379 #: mount/mount.c:1471
9381 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9382 msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
9384 #: mount/mount.c:1474
9386 msgid "mount: cannot set speed: %s"
9387 msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
9389 #: mount/mount.c:1566
9391 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9392 msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
9394 #: mount/mount.c:1653
9396 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9397 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9399 #: mount/mount.c:1665
9401 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9402 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
9404 #: mount/mount.c:1706
9406 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9408 "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole "
9411 #: mount/mount.c:1709
9412 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9413 msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
9415 #: mount/mount.c:1712
9416 msgid "mount: mount failed"
9417 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9419 #: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
9421 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9422 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
9424 #: mount/mount.c:1720
9425 msgid "mount: permission denied"
9426 msgstr "mount: lupa evätty"
9428 #: mount/mount.c:1722
9429 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9430 msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9432 #: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
9434 msgid "mount: %s is busy"
9435 msgstr "mount: %s on varattu"
9437 #: mount/mount.c:1732
9438 msgid "mount: proc already mounted"
9439 msgstr "mount: proc on jo liitetty"
9441 #: mount/mount.c:1734
9443 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9444 msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
9446 #: mount/mount.c:1740
9448 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9449 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
9451 #: mount/mount.c:1742
9453 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9454 msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
9456 #: mount/mount.c:1747
9458 msgid "mount: special device %s does not exist"
9459 msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
9461 #: mount/mount.c:1759
9464 "mount: special device %s does not exist\n"
9465 " (a path prefix is not a directory)\n"
9467 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
9468 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
9470 #: mount/mount.c:1771
9472 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9473 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
9475 #: mount/mount.c:1773
9478 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9479 " missing codepage or helper program, or other error"
9481 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
9482 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu "
9485 #: mount/mount.c:1780
9487 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9488 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9491 #: mount/mount.c:1789
9493 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9494 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9496 " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
9497 " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
9499 #: mount/mount.c:1794
9501 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9502 " instead of some logical partition inside?)"
9504 " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
9505 " sen sisältämää loogista osiota?)"
9507 #: mount/mount.c:1801
9509 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9510 " dmesg | tail or so\n"
9512 " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
9513 " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
9515 #: mount/mount.c:1807
9516 msgid "mount table full"
9517 msgstr "liitostaulukko täynnä"
9519 #: mount/mount.c:1809
9521 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9522 msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
9524 #: mount/mount.c:1815
9526 msgid "mount: %s: unknown device"
9527 msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
9529 #: mount/mount.c:1820
9531 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9532 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9534 #: mount/mount.c:1832
9536 msgid "mount: probably you meant %s"
9537 msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
9539 #: mount/mount.c:1835
9540 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9541 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
9543 #: mount/mount.c:1838
9544 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9545 msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
9547 #: mount/mount.c:1841
9549 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9551 "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei "
9554 #: mount/mount.c:1849
9556 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9557 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
9559 #: mount/mount.c:1851
9562 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9563 " (maybe `modprobe driver'?)"
9565 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
9566 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
9568 #: mount/mount.c:1854
9570 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9571 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
9573 #: mount/mount.c:1857
9575 msgid "mount: %s is not a block device"
9576 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
9578 #: mount/mount.c:1862
9580 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9581 msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
9583 #: mount/mount.c:1865
9584 msgid "block device "
9585 msgstr "lohkolaite "
9587 #: mount/mount.c:1867
9589 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9590 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9592 #: mount/mount.c:1871
9594 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9595 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
9597 #: mount/mount.c:1875
9599 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9600 msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
9602 #: mount/mount.c:1890
9604 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9605 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
9607 #: mount/mount.c:1898
9609 msgid "mount: no medium found on %s"
9610 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9612 #: mount/mount.c:1916
9615 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9616 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9617 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9618 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9619 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9622 #: mount/mount.c:1996
9624 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9626 "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
9629 #: mount/mount.c:2002
9631 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9633 "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
9636 #: mount/mount.c:2101
9638 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9641 #: mount/mount.c:2114
9643 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9644 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
9646 #: mount/mount.c:2295
9649 "Usage: mount -V : print version\n"
9650 " mount -h : print this help\n"
9651 " mount : list mounted filesystems\n"
9652 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9653 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9654 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9655 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9656 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9657 " mount device : mount device at the known place\n"
9658 " mount directory : mount known device here\n"
9659 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9660 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9661 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9662 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9663 " mount --bind olddir newdir\n"
9664 "or move a subtree:\n"
9665 " mount --move olddir newdir\n"
9666 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9667 " mount --make-shared dir\n"
9668 " mount --make-slave dir\n"
9669 " mount --make-private dir\n"
9670 " mount --make-unbindable dir\n"
9671 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9672 "containing the directory dir:\n"
9673 " mount --make-rshared dir\n"
9674 " mount --make-rslave dir\n"
9675 " mount --make-rprivate dir\n"
9676 " mount --make-runbindable dir\n"
9677 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9678 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9679 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9680 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9682 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
9683 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
9684 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
9685 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
9686 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
9687 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
9688 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
9689 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
9690 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
9691 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
9692 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
9693 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
9694 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
9695 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
9696 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
9697 "tai siirtää alipuu:\n"
9698 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
9699 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
9700 " mount --make-shared hak\n"
9701 " mount --make-slave hak\n"
9702 " mount --make-private hak\n"
9703 " mount --make-unbindable hak\n"
9704 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
9705 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
9706 " mount --make-rshared hak\n"
9707 " mount --make-rslave hak\n"
9708 " mount --make-rprivate hak\n"
9709 " mount --make-runbindable hak\n"
9710 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
9711 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
9712 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
9713 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
9715 #: mount/mount.c:2627
9717 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9718 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
9720 #: mount/mount.c:2630
9721 msgid "mount: only root can do that"
9722 msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
9724 #: mount/mount.c:2641
9725 msgid "nothing was mounted"
9726 msgstr "mitään ei liitetty"
9728 #: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
9729 msgid "mount: no such partition found"
9730 msgstr "mount: osiota ei löydy"
9732 #: mount/mount.c:2662
9734 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9735 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
9737 #: mount/mount_mntent.c:108
9739 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9740 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
9742 #: mount/mount_mntent.c:158
9744 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9745 msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
9747 #: mount/mount_mntent.c:161
9748 msgid "; rest of file ignored"
9749 msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
9751 #: mount/sundries.c:31
9752 msgid "bug in xstrndup call"
9753 msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
9755 #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9756 #: mount/xmalloc.c:11
9757 msgid "not enough memory"
9758 msgstr "muisti ei riitä"
9760 #: mount/swapon.c:93
9763 "The <spec> parameter:\n"
9764 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
9765 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9766 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9767 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9768 " <device> name of device to be used\n"
9769 " <file> name of file to be used\n"
9773 #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9775 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9776 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
9778 #: mount/swapon.c:107
9780 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9781 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9782 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9783 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9784 " -h, --help display help and exit\n"
9785 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9786 " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9787 " -v, --verbose verbose mode\n"
9788 " -V, --version display version and exit\n"
9791 #: mount/swapon.c:128
9793 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9794 " -h, --help display help and exit\n"
9795 " -v, --verbose verbose mode\n"
9796 " -V, --version display version and exit\n"
9799 #: mount/swapon.c:162
9801 msgid "%s: unexpected file format"
9802 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
9804 #: mount/swapon.c:259
9806 msgid "%s: reinitializing the swap."
9809 #: mount/swapon.c:279
9811 msgid "execv failed"
9812 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
9814 #: mount/swapon.c:287
9816 msgid "waitpid failed"
9817 msgstr "setuid() epäonnistui"
9819 #: mount/swapon.c:311
9821 msgid "%s: lseek failed"
9822 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9824 #: mount/swapon.c:317
9826 msgid "%s: write signature failed"
9827 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
9829 #: mount/swapon.c:403
9831 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9834 #: mount/swapon.c:408
9838 #: mount/swapon.c:408
9843 #: mount/swapon.c:433
9845 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9847 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
9850 #: mount/swapon.c:438
9852 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9854 "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan "
9857 #: mount/swapon.c:445
9859 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9860 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
9862 #: mount/swapon.c:459
9864 msgid "%s: get size failed"
9865 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
9867 #: mount/swapon.c:465
9869 msgid "%s: read swap header failed"
9872 #: mount/swapon.c:475
9874 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9877 #: mount/swapon.c:480
9879 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9882 #: mount/swapon.c:485
9884 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9887 #: mount/swapon.c:490
9890 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9893 #: mount/swapon.c:499
9895 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9898 #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9901 msgstr "%s laitteella %s\n"
9903 #: mount/swapon.c:548
9905 msgid "%s: swapon failed"
9906 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9908 #: mount/swapon.c:555
9910 msgid "cannot find the device for %s"
9911 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
9913 #: mount/swapon.c:590
9915 msgid "Not superuser."
9916 msgstr "Et ole pääkäyttäjä.\n"
9918 #: mount/swapon.c:593
9920 msgid "%s: swapoff failed"
9921 msgstr "%s epäonnistui.\n"
9923 #: mount/swapon.c:864
9925 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9928 #: mount/umount.c:42
9930 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9931 msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
9933 #: mount/umount.c:131
9935 msgid "umount: cannot set group id: %s"
9936 msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9938 #: mount/umount.c:134
9940 msgid "umount: cannot set user id: %s"
9941 msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
9943 #: mount/umount.c:163
9945 msgid "umount: cannot fork: %s"
9946 msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
9948 #: mount/umount.c:184
9950 msgid "umount: %s: invalid block device"
9951 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
9953 #: mount/umount.c:186
9955 msgid "umount: %s: not mounted"
9956 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
9958 #: mount/umount.c:188
9960 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9961 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
9963 #: mount/umount.c:192
9966 "umount: %s: device is busy.\n"
9967 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9968 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9971 #: mount/umount.c:197
9973 msgid "umount: %s: not found"
9974 msgstr "umount: %s: ei löydy"
9976 #: mount/umount.c:199
9978 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9979 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9981 #: mount/umount.c:201
9983 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9984 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
9986 #: mount/umount.c:203
9988 msgid "umount: %s: %s"
9989 msgstr "umount: %s: %s"
9991 #: mount/umount.c:231
9993 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9996 #: mount/umount.c:246
9998 msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
9999 msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirtyä – %s (%d)\n"
10001 #: mount/umount.c:250
10003 msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
10004 msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
10006 #: mount/umount.c:254
10008 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10009 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
10011 #: mount/umount.c:257
10013 msgid "current directory moved to %s\n"
10016 #: mount/umount.c:329
10018 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10019 msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
10021 #: mount/umount.c:349
10023 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10024 msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
10026 #: mount/umount.c:367
10028 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10030 "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10032 #: mount/umount.c:376
10034 msgid "%s has been unmounted\n"
10035 msgstr "%s irrotettu\n"
10037 #: mount/umount.c:482
10038 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10039 msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
10041 #: mount/umount.c:514
10044 "Usage: umount -h | -V\n"
10045 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10046 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10048 "Käyttö: umount -h | -V\n"
10049 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O "
10051 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
10053 #: mount/umount.c:558
10055 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10056 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10058 #: mount/umount.c:566
10060 msgid "device %s is associated with %s\n"
10061 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10063 #: mount/umount.c:572
10065 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10066 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10068 #: mount/umount.c:606
10070 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10071 msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
10073 #: mount/umount.c:614
10075 msgid "Trying to unmount %s\n"
10076 msgstr "Yritetään irrottaa %s\n"
10078 #: mount/umount.c:628
10079 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10082 #: mount/umount.c:634
10084 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10087 #: mount/umount.c:642
10089 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10090 msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
10092 #: mount/umount.c:651
10094 msgid "%s is associated with %s\n"
10095 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
10097 #: mount/umount.c:658
10099 msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10102 #: mount/umount.c:678
10104 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10105 msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
10107 #: mount/umount.c:692
10109 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10110 msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
10112 #: mount/umount.c:706
10114 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10115 msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
10117 #: mount/umount.c:712
10119 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10120 msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
10122 #: mount/umount.c:753
10124 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10125 msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
10127 #: mount/umount.c:849
10128 msgid "umount: only root can do that"
10129 msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
10131 #: partx/partx.c:75
10133 msgid "partition number"
10134 msgstr "Osionumero"
10136 #: partx/partx.c:76
10138 msgid "start of the partition in sectors"
10139 msgstr "Näytä osiotaulu"
10141 #: partx/partx.c:77
10143 msgid "end of the partition in sectors"
10144 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s\n"
10146 #: partx/partx.c:78
10148 msgid "number of sectors"
10149 msgstr "Sektorien määrä"
10151 #: partx/partx.c:79
10152 msgid "human readable size"
10155 #: partx/partx.c:80
10157 msgid "partition name"
10158 msgstr "Osionumero"
10160 #: partx/partx.c:81
10162 msgid "partition UUID"
10167 #: partx/partx.c:82
10169 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10170 msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
10172 #: partx/partx.c:83
10174 msgid "partition flags"
10179 #: partx/partx.c:84
10181 msgid "partition type hex or uuid"
10182 msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
10184 #: partx/partx.c:161
10186 msgid "%s: failed to get partition number"
10187 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
10189 #: partx/partx.c:226
10191 msgid "%s: error deleting partition %d"
10192 msgstr "Valittiin osio %d\n"
10194 #: partx/partx.c:228
10196 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10199 #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10201 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10204 #: partx/partx.c:260
10206 msgid "%s: partition #%d removed\n"
10207 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
10209 #: partx/partx.c:265
10211 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10212 msgstr "Valittiin osio %d\n"
10214 #: partx/partx.c:284
10216 msgid "%s: error adding partition %d"
10217 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
10219 #: partx/partx.c:286
10221 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10222 msgstr "Varoitus: osiot %s "
10224 #: partx/partx.c:323
10226 msgid "%s: partition #%d added\n"
10227 msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
10229 #: partx/partx.c:328
10231 msgid "%s: adding partition #%d failed"
10232 msgstr "%s epäonnistui.\n"
10234 #: partx/partx.c:365
10236 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10239 #: partx/partx.c:551
10241 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10242 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10244 #: partx/partx.c:559
10246 msgid "%s: failed to read partition table"
10247 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
10249 #: partx/partx.c:565
10251 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10252 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
10254 #: partx/partx.c:569
10256 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10257 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
10259 #: partx/partx.c:583
10261 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10264 #: partx/partx.c:587
10266 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10267 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10268 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10269 " -s, --show list partitions\n"
10271 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10273 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10274 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10275 " -r, --raw use raw output format\n"
10276 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10277 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10278 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
10279 " -h, --help print this help\n"
10282 #: partx/partx.c:601
10286 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10287 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
10289 #: partx/partx.c:606
10293 "For more information see partx(8).\n"
10296 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10298 #: partx/partx.c:614
10300 msgid "the options %s are mutually exclusive"
10303 #: partx/partx.c:679
10305 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10306 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10308 #: partx/partx.c:777
10309 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10312 #: partx/partx.c:796
10314 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10317 #: partx/partx.c:815
10319 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10320 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10322 #: schedutils/chrt.c:63
10326 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10329 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10332 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10335 #: schedutils/chrt.c:70
10339 "Scheduling policies:\n"
10340 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10341 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10342 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10343 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10344 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10347 #: schedutils/chrt.c:79
10351 "Scheduling flags:\n"
10352 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10355 #: schedutils/chrt.c:83
10360 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10361 " -h | --help display this help\n"
10362 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10363 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10364 " -v | --verbose display status information\n"
10365 " -V | --version output version information\n"
10369 #: schedutils/chrt.c:105
10371 msgid "failed to get pid %d's policy"
10372 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10374 #: schedutils/chrt.c:108
10376 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10379 #: schedutils/chrt.c:110
10381 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10384 #: schedutils/chrt.c:143
10385 msgid "unknown scheduling policy"
10388 #: schedutils/chrt.c:147
10390 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10393 #: schedutils/chrt.c:150
10395 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10398 #: schedutils/chrt.c:153
10400 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10403 #: schedutils/chrt.c:188
10405 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10408 #: schedutils/chrt.c:191
10410 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10411 msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
10413 #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10414 #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10416 msgid "failed to parse pid"
10417 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10419 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10421 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10422 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
10424 #: schedutils/chrt.c:297
10426 msgid "failed to parse priority"
10427 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10429 #: schedutils/chrt.c:303
10431 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10435 #: schedutils/chrt.c:321
10437 msgid "failed to set tid %d's policy"
10438 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10440 #: schedutils/chrt.c:324
10442 msgid "failed to set pid %d's policy"
10443 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10445 #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
10447 msgid "failed to execute %s"
10448 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
10450 #: schedutils/ionice.c:75
10452 msgid "ioprio_get failed"
10453 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10455 #: schedutils/ionice.c:97
10457 msgid "ioprio_set failed"
10458 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10460 #: schedutils/ionice.c:103
10464 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10467 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10468 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10471 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10472 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10473 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10474 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10475 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10476 " -t, --ignore ignore failures\n"
10477 " -V, --version output version information and exit\n"
10478 " -h, --help display this help and exit\n"
10482 #: schedutils/ionice.c:146
10484 msgid "failed to parse class data"
10485 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10487 #: schedutils/ionice.c:152
10489 msgid "failed to parse class"
10490 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10492 #: schedutils/ionice.c:157
10494 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10495 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10497 #: schedutils/ionice.c:181
10498 msgid "ignoring given class data for none class"
10501 #: schedutils/ionice.c:189
10502 msgid "ignoring given class data for idle class"
10505 #: schedutils/ionice.c:194
10507 msgid "unknown prio class %d"
10508 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
10510 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10512 msgid "executing %s failed"
10513 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
10515 #: schedutils/taskset.c:51
10518 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10520 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
10522 #: schedutils/taskset.c:55
10526 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10527 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10528 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10529 " -h, --help display this help\n"
10530 " -V, --version output version information\n"
10534 #: schedutils/taskset.c:63
10537 "The default behavior is to run a new command:\n"
10538 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10539 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10542 " %1$s -p 03 700\n"
10543 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10544 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10545 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10546 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10549 #: schedutils/taskset.c:75
10553 "For more information see taskset(1).\n"
10556 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
10558 #: schedutils/taskset.c:86
10560 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10563 #: schedutils/taskset.c:87
10565 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10568 #: schedutils/taskset.c:90
10570 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10573 #: schedutils/taskset.c:91
10575 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10578 #: schedutils/taskset.c:96
10580 msgid "conversion from cpuset to string failed"
10581 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
10583 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10585 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10586 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10588 #: schedutils/taskset.c:116
10590 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10591 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
10593 #: schedutils/taskset.c:183
10595 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10596 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
10598 #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10600 msgid "cpuset_alloc failed"
10601 msgstr "calloc epäonnistui"
10603 #: schedutils/taskset.c:212
10605 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10606 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10608 #: schedutils/taskset.c:215
10610 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10611 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10613 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10615 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10616 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
10618 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10620 msgid "Usage: %s hard|soft"
10621 msgstr "Käyttö: ctrlaltdel hard|soft\n"
10623 #: sys-utils/cytune.c:112
10626 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10627 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10629 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10630 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10632 #: sys-utils/cytune.c:123
10635 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10636 "in fifo were %d,\n"
10637 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10639 "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
10640 "merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
10641 "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
10643 #: sys-utils/cytune.c:187
10645 msgid "Invalid interval value: %s\n"
10646 msgstr "Virheellinen sisäinen arvo: %s\n"
10648 #: sys-utils/cytune.c:195
10650 msgid "Invalid set value: %s\n"
10651 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10653 #: sys-utils/cytune.c:203
10655 msgid "Invalid default value: %s\n"
10656 msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
10658 #: sys-utils/cytune.c:211
10660 msgid "Invalid set time value: %s\n"
10661 msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
10663 #: sys-utils/cytune.c:219
10665 msgid "Invalid default time value: %s\n"
10666 msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
10668 #: sys-utils/cytune.c:236
10671 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10672 "[-g|-G] file [file...]\n"
10674 "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-"
10675 "G] tiedosto [tiedosto...]\n"
10677 #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10678 #: sys-utils/cytune.c:333
10680 msgid "Can't open %s: %s\n"
10681 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
10683 #: sys-utils/cytune.c:255
10685 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10686 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnystä %d: %s\n"
10688 #: sys-utils/cytune.c:274
10690 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10691 msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnystä %d: %s\n"
10693 #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10695 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10696 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnystä: %s\n"
10698 #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10700 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10701 msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
10703 #: sys-utils/cytune.c:304
10705 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10706 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
10708 #: sys-utils/cytune.c:307
10710 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10711 msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
10713 #: sys-utils/cytune.c:321
10714 msgid "Can't set signal handler"
10715 msgstr "Signaalikäsittelijää ei voi asettaa"
10717 #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10718 msgid "gettimeofday failed"
10719 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
10721 #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10723 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10724 msgstr "Laitteelle %s ei voi käyttää CYGETMONia: %s\n"
10726 #: sys-utils/cytune.c:413
10729 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10732 #: sys-utils/cytune.c:419
10734 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10737 #: sys-utils/cytune.c:424
10740 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10743 #: sys-utils/cytune.c:430
10745 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10748 #: sys-utils/dmesg.c:64
10750 msgid "system is unusable"
10751 msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
10753 #: sys-utils/dmesg.c:65
10754 msgid "action must be taken immediately"
10757 #: sys-utils/dmesg.c:66
10758 msgid "critical conditions"
10761 #: sys-utils/dmesg.c:67
10763 msgid "error conditions"
10764 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
10766 #: sys-utils/dmesg.c:68
10768 msgid "warning conditions"
10769 msgstr "Varoitus: osio %s "
10771 #: sys-utils/dmesg.c:69
10772 msgid "normal but significant condition"
10775 #: sys-utils/dmesg.c:70
10776 msgid "informational"
10779 #: sys-utils/dmesg.c:71
10780 msgid "debug-level messages"
10783 #: sys-utils/dmesg.c:85
10785 msgid "kernel messages"
10788 #: sys-utils/dmesg.c:86
10789 msgid "random user-level messages"
10792 #: sys-utils/dmesg.c:87
10794 msgid "mail system"
10795 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
10797 #: sys-utils/dmesg.c:88
10798 msgid "system daemons"
10801 #: sys-utils/dmesg.c:89
10802 msgid "security/authorization messages"
10805 #: sys-utils/dmesg.c:90
10806 msgid "messages generated internally by syslogd"
10809 #: sys-utils/dmesg.c:91
10810 msgid "line printer subsystem"
10813 #: sys-utils/dmesg.c:92
10814 msgid "network news subsystem"
10817 #: sys-utils/dmesg.c:93
10818 msgid "UUCP subsystem"
10821 #: sys-utils/dmesg.c:94
10823 msgid "clock daemon"
10824 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10826 #: sys-utils/dmesg.c:95
10827 msgid "security/authorization messages (private)"
10830 #: sys-utils/dmesg.c:96
10833 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
10835 #: sys-utils/dmesg.c:137
10837 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10838 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10839 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10840 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10841 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10842 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10843 " -h, --help display this help and exit\n"
10844 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10845 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10846 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10847 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10848 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10849 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10850 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10851 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10852 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10853 " -V, --version output version information and exit\n"
10854 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10857 #: sys-utils/dmesg.c:156
10860 "Supported log facilities:\n"
10863 #: sys-utils/dmesg.c:163
10866 "Supported log levels (priorities):\n"
10869 #: sys-utils/dmesg.c:207
10871 msgid "failed to parse level '%s'"
10872 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10874 #: sys-utils/dmesg.c:209
10876 msgid "unknown level '%s'"
10877 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
10879 #: sys-utils/dmesg.c:245
10881 msgid "failed to parse facility '%s'"
10882 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10884 #: sys-utils/dmesg.c:247
10886 msgid "unknown facility '%s'"
10887 msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
10889 #: sys-utils/dmesg.c:326
10891 msgid "sysinfo failed"
10892 msgstr "fsync epäonnistui"
10894 #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
10896 msgid "write failed"
10897 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
10899 #: sys-utils/dmesg.c:619
10901 "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10902 "mutually exclusive"
10905 #: sys-utils/dmesg.c:667
10907 msgid "failed to parse buffer size"
10908 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10910 #: sys-utils/dmesg.c:708
10912 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10916 #: sys-utils/dmesg.c:712
10917 msgid "--notime can't be used together with ctime "
10920 #: sys-utils/dmesg.c:733
10922 msgid "unsupported command"
10923 msgstr "ei komentoa?\n"
10925 #: sys-utils/dmesg.c:738
10927 msgid "klogctl failed"
10928 msgstr "fsync epäonnistui"
10930 #: sys-utils/fallocate.c:55
10932 msgid " %s [options] <filename>\n"
10933 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
10935 #: sys-utils/fallocate.c:58
10937 " -h, --help this help\n"
10938 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10939 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10940 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10943 #: sys-utils/fallocate.c:63
10947 "For more information see fallocate(1).\n"
10950 "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
10952 #: sys-utils/fallocate.c:121
10954 msgid "no length argument specified"
10955 msgstr "Liian vähän argumentteja"
10957 #: sys-utils/fallocate.c:123
10959 msgid "invalid length value specified"
10960 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10962 #: sys-utils/fallocate.c:125
10964 msgid "invalid offset value specified"
10965 msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
10967 #: sys-utils/fallocate.c:127
10969 msgid "no filename specified."
10970 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10972 #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10974 msgid "unexpected number of arguments"
10975 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
10977 #: sys-utils/fallocate.c:152
10978 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10981 #: sys-utils/fallocate.c:153
10983 msgid "%s: fallocate failed"
10984 msgstr "openpty epäonnistui\n"
10986 #: sys-utils/flock.c:67
10989 " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10990 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10991 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10994 #: sys-utils/flock.c:72
10996 " -s --shared Get a shared lock\n"
10997 " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10998 " -u --unlock Remove a lock\n"
10999 " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
11000 " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
11001 " -o --close Close file descriptor before running command\n"
11002 " -c --command Run a single command string through the shell\n"
11003 " -h --help Display this text\n"
11004 " -V --version Display version\n"
11008 #: sys-utils/flock.c:195
11010 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11011 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
11013 #: sys-utils/flock.c:222
11015 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11016 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
11018 #: sys-utils/flock.c:234
11020 msgid "%s: bad number: %s\n"
11021 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
11023 #: sys-utils/flock.c:241
11025 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11028 #: sys-utils/flock.c:299
11030 msgid "%s: fork failed: %s\n"
11031 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
11033 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11035 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11037 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
11041 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
11043 " -h, --help this help\n"
11044 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11045 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11048 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
11052 "For more information see fsfreeze(8).\n"
11055 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
11057 #: sys-utils/fsfreeze.c:90
11059 msgid "no action specified"
11060 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11062 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
11064 msgid "no filename specified"
11065 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11067 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
11069 msgid "%s: fstat failed"
11070 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11072 #: sys-utils/fsfreeze.c:110
11074 msgid "%s: is not a directory"
11075 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11077 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11079 msgid "%s: freeze failed"
11080 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11082 #: sys-utils/fsfreeze.c:121
11084 msgid "%s: unfreeze failed"
11085 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11087 #: sys-utils/fstrim.c:60
11089 " -h, --help this help\n"
11090 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11091 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11092 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11093 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11096 #: sys-utils/fstrim.c:66
11100 "For more information see fstrim(1).\n"
11103 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
11105 #: sys-utils/fstrim.c:102
11107 msgid "failed to parse length: %s"
11108 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11110 #: sys-utils/fstrim.c:107
11112 msgid "failed to parse offset: %s"
11113 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11115 #: sys-utils/fstrim.c:112
11117 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11118 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
11120 #: sys-utils/fstrim.c:125
11122 msgid "no mountpoint specified."
11123 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
11125 #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
11127 msgid "%s: not a directory"
11128 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
11130 #: sys-utils/fstrim.c:144
11132 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11133 msgstr "openpty epäonnistui\n"
11135 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11136 #: sys-utils/fstrim.c:148
11138 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11141 #: sys-utils/ipcmk.c:91
11143 " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11144 " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11145 " -Q create message queue\n"
11146 " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11149 #: sys-utils/ipcmk.c:96
11153 "For more information see ipcmk(1).\n"
11156 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
11158 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11159 msgid "create share memory failed"
11162 #: sys-utils/ipcmk.c:150
11164 msgid "Shared memory id: %d\n"
11167 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11168 msgid "create message queue failed"
11171 #: sys-utils/ipcmk.c:158
11173 msgid "Message queue id: %d\n"
11174 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
11176 #: sys-utils/ipcmk.c:164
11178 msgid "create semaphore failed"
11179 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
11181 #: sys-utils/ipcmk.c:166
11183 msgid "Semaphore id: %d\n"
11184 msgstr "Semaforin id: %d\n"
11186 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11188 msgid "invalid id: %s\n"
11189 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11191 #: sys-utils/ipcrm.c:82
11193 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11194 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11196 #: sys-utils/ipcrm.c:97
11198 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11201 #: sys-utils/ipcrm.c:124
11203 msgid "unknown resource type: %s\n"
11204 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
11206 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11208 msgid "resource(s) deleted\n"
11209 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11211 #: sys-utils/ipcrm.c:138
11214 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11215 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11217 "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
11218 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11220 #: sys-utils/ipcrm.c:189
11222 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11223 msgstr "%s: virheellinen avain (%s)\n"
11225 #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
11227 msgid "permission denied for key"
11228 msgstr "mount: lupa evätty"
11230 #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
11231 msgid "already removed key"
11234 #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
11235 msgid "invalid key"
11238 #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11240 msgid "unknown error in key"
11241 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
11243 #: sys-utils/ipcrm.c:237
11245 msgid "permission denied for id"
11246 msgstr "mount: lupa evätty"
11248 #: sys-utils/ipcrm.c:242
11250 msgstr "virheellinen id"
11252 #: sys-utils/ipcrm.c:247
11253 msgid "already removed id"
11256 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11258 msgid "unknown error in id"
11259 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
11261 #: sys-utils/ipcrm.c:255
11263 msgid "%s: %s (%s)\n"
11264 msgstr "%s: %s (%s)\n"
11266 #: sys-utils/ipcrm.c:263
11268 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11269 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11271 #: sys-utils/ipcs.c:114
11274 "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11275 " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11276 " %1$s -h for help\n"
11279 #: sys-utils/ipcs.c:123
11282 "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11283 " %1$s [resource] -i id\n"
11287 #: sys-utils/ipcs.c:127
11290 "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11294 #: sys-utils/ipcs.c:131
11297 " -h display this help\n"
11298 " -i id print details on resource identified by id\n"
11302 #: sys-utils/ipcs.c:134
11305 "Resource options:\n"
11306 " -m shared memory segments\n"
11307 " -q message queues\n"
11309 " -a all (default)\n"
11313 #: sys-utils/ipcs.c:140
11324 #: sys-utils/ipcs.c:269
11326 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11329 #: sys-utils/ipcs.c:275
11331 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11332 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
11334 #: sys-utils/ipcs.c:280
11336 msgid "max number of segments = %lu\n"
11337 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
11339 #: sys-utils/ipcs.c:282
11341 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11342 msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
11344 #: sys-utils/ipcs.c:284
11346 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11347 msgstr "jaettua muistia yhteensä enintään (ktavua) = %llu\n"
11349 #: sys-utils/ipcs.c:286
11351 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11352 msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
11354 #: sys-utils/ipcs.c:291
11356 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11357 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
11359 #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11360 #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11361 #. form can follow this model:
11363 #. "segments allocated = %d\n"
11364 #. "pages allocated = %ld\n"
11365 #. "pages resident = %ld\n"
11366 #. "pages swapped = %ld\n"
11367 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11369 #: sys-utils/ipcs.c:302
11372 "segments allocated %d\n"
11373 "pages allocated %ld\n"
11374 "pages resident %ld\n"
11375 "pages swapped %ld\n"
11376 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11379 #: sys-utils/ipcs.c:315
11381 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11384 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11385 #: sys-utils/ipcs.c:336
11387 msgstr "jmuisti-id"
11389 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11390 #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11394 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11398 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11402 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11406 #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11410 #: sys-utils/ipcs.c:321
11412 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11415 #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11416 #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11417 #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11421 #: sys-utils/ipcs.c:323
11425 #: sys-utils/ipcs.c:323
11429 #: sys-utils/ipcs.c:324
11432 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
11434 #: sys-utils/ipcs.c:328
11436 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11437 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
11439 #: sys-utils/ipcs.c:330
11443 #: sys-utils/ipcs.c:330
11447 #: sys-utils/ipcs.c:334
11449 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11450 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
11452 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11456 #: sys-utils/ipcs.c:336
11460 #: sys-utils/ipcs.c:337
11462 msgstr "liit-määrä"
11464 #: sys-utils/ipcs.c:337
11468 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11469 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11470 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11471 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11472 #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11474 msgstr "Ei asetettu"
11476 #: sys-utils/ipcs.c:390
11480 #: sys-utils/ipcs.c:391
11484 #: sys-utils/ipcs.c:411
11486 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11489 #: sys-utils/ipcs.c:417
11491 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11492 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
11494 #: sys-utils/ipcs.c:421
11496 msgid "max number of arrays = %d\n"
11497 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
11499 #: sys-utils/ipcs.c:422
11501 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11502 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
11504 #: sys-utils/ipcs.c:423
11506 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11507 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
11509 #: sys-utils/ipcs.c:424
11511 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11512 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
11514 #: sys-utils/ipcs.c:425
11516 msgid "semaphore max value = %d\n"
11517 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
11519 #: sys-utils/ipcs.c:429
11521 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11522 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
11524 #: sys-utils/ipcs.c:430
11526 msgid "used arrays = %d\n"
11527 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
11529 #: sys-utils/ipcs.c:431
11531 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11532 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
11534 #: sys-utils/ipcs.c:435
11536 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11537 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
11539 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11543 #: sys-utils/ipcs.c:441
11545 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11546 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
11548 #: sys-utils/ipcs.c:443
11552 #: sys-utils/ipcs.c:443
11554 msgid "last-changed"
11555 msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
11557 #: sys-utils/ipcs.c:450
11559 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11560 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
11562 #: sys-utils/ipcs.c:452
11567 #: sys-utils/ipcs.c:511
11569 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11572 #: sys-utils/ipcs.c:519
11574 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11575 msgstr "------- Viestien rajat ---------\n"
11577 #: sys-utils/ipcs.c:520
11579 msgid "max queues system wide = %d\n"
11580 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
11582 #: sys-utils/ipcs.c:521
11584 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11585 msgstr "viestin koko enintään (tavua) = %d\n"
11587 #: sys-utils/ipcs.c:522
11589 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11590 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
11592 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
11593 #: sys-utils/ipcs.c:526
11595 msgid "------ Messages Status --------\n"
11596 msgstr "------- Viestien tila --------\n"
11598 #: sys-utils/ipcs.c:527
11600 msgid "allocated queues = %d\n"
11601 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
11603 #: sys-utils/ipcs.c:528
11605 msgid "used headers = %d\n"
11606 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
11608 #: sys-utils/ipcs.c:529
11610 msgid "used space = %d bytes\n"
11611 msgstr "käytettyä tilaa = %d tavua\n"
11613 #: sys-utils/ipcs.c:533
11615 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11616 msgstr "------- Viestijonot: Luojat/Omistajat ----------\n"
11618 #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11619 #: sys-utils/ipcs.c:553
11623 #: sys-utils/ipcs.c:539
11625 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11626 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
11628 #: sys-utils/ipcs.c:541
11632 #: sys-utils/ipcs.c:541
11636 #: sys-utils/ipcs.c:541
11640 #: sys-utils/ipcs.c:545
11642 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11643 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
11645 #: sys-utils/ipcs.c:547
11649 #: sys-utils/ipcs.c:547
11653 #: sys-utils/ipcs.c:551
11655 msgid "------ Message Queues --------\n"
11656 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
11658 #: sys-utils/ipcs.c:554
11660 msgstr "käyt-tavut"
11662 #: sys-utils/ipcs.c:554
11666 #: sys-utils/ipcs.c:618
11667 msgid "shmctl failed"
11668 msgstr "shmctl epäonnistui"
11670 #: sys-utils/ipcs.c:620
11674 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11677 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
11679 #: sys-utils/ipcs.c:621
11681 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11682 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11684 #: sys-utils/ipcs.c:623
11686 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11689 #: sys-utils/ipcs.c:625
11691 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11692 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11694 #: sys-utils/ipcs.c:628
11696 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11697 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11699 #: sys-utils/ipcs.c:630
11701 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11702 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11704 #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11706 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11707 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11709 #: sys-utils/ipcs.c:644
11711 msgid "msgctl failed"
11712 msgstr "fsync epäonnistui"
11714 #: sys-utils/ipcs.c:646
11718 "Message Queue msqid=%d\n"
11721 "Viestijonon msqid=%d\n"
11723 #: sys-utils/ipcs.c:647
11725 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11726 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11728 #: sys-utils/ipcs.c:649
11730 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11731 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11733 #: sys-utils/ipcs.c:658
11735 msgid "send_time=%-26.24s\n"
11736 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11738 #: sys-utils/ipcs.c:660
11740 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11741 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11743 #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11745 msgid "semctl failed"
11746 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11748 #: sys-utils/ipcs.c:679
11752 "Semaphore Array semid=%d\n"
11755 #: sys-utils/ipcs.c:680
11757 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11758 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11760 #: sys-utils/ipcs.c:682
11762 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11763 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11765 #: sys-utils/ipcs.c:684
11767 msgid "nsems = %ld\n"
11768 msgstr "nsems = %ld\n"
11770 #: sys-utils/ipcs.c:685
11772 msgid "otime = %-26.24s\n"
11773 msgstr "otime = %-26.24s\n"
11775 #: sys-utils/ipcs.c:687
11777 msgid "ctime = %-26.24s\n"
11778 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11780 #: sys-utils/ipcs.c:690
11784 #: sys-utils/ipcs.c:690
11788 #: sys-utils/ipcs.c:690
11792 #: sys-utils/ipcs.c:690
11796 #: sys-utils/ipcs.c:690
11800 #: sys-utils/ldattach.c:132
11802 msgid "invalid iflag: %s"
11803 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11805 #: sys-utils/ldattach.c:151
11807 msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11810 #: sys-utils/ldattach.c:154
11813 "Known <ldisc> names:\n"
11816 #: sys-utils/ldattach.c:157
11819 "Known <iflag> names:\n"
11822 #: sys-utils/ldattach.c:243
11824 msgid "invalid speed: %s"
11825 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
11827 #: sys-utils/ldattach.c:249
11829 msgid "ldattach from %s\n"
11830 msgstr "ldattach – %s\n"
11832 #: sys-utils/ldattach.c:254
11833 msgid "invalid option"
11834 msgstr "virheellinen valitsin"
11836 #: sys-utils/ldattach.c:267
11838 msgid "invalid line discipline: %s"
11839 msgstr "virheellinen id: %s\n"
11841 #: sys-utils/ldattach.c:275
11843 msgid "%s is not a serial line"
11844 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
11846 #: sys-utils/ldattach.c:281
11848 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11849 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11851 #: sys-utils/ldattach.c:284
11853 msgid "speed %d unsupported"
11856 #: sys-utils/ldattach.c:319
11858 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11861 #: sys-utils/ldattach.c:326
11863 msgid "cannot set line discipline"
11864 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
11866 #: sys-utils/ldattach.c:332
11868 msgid "cannot daemonize"
11869 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11871 #: sys-utils/lscpu.c:61
11876 #: sys-utils/lscpu.c:62
11880 #: sys-utils/lscpu.c:63
11884 #: sys-utils/lscpu.c:214
11886 msgid "error: cannot open %s"
11887 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
11889 #: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
11891 msgid "failed to callocate cpu set"
11892 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11894 #: sys-utils/lscpu.c:308
11896 msgid "failed to parse CPU list %s"
11897 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11899 #: sys-utils/lscpu.c:311
11901 msgid "failed to parse CPU mask %s"
11902 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11904 #: sys-utils/lscpu.c:417
11906 msgid "error: uname failed"
11907 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11909 #: sys-utils/lscpu.c:859
11912 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11913 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11914 "# starting from zero.\n"
11917 #: sys-utils/lscpu.c:934
11918 msgid "Architecture:"
11921 #: sys-utils/lscpu.c:948
11922 msgid "CPU op-mode(s):"
11925 #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
11926 msgid "Byte Order:"
11929 #: sys-utils/lscpu.c:955
11933 #: sys-utils/lscpu.c:958
11934 msgid "On-line CPU(s) mask:"
11937 #: sys-utils/lscpu.c:959
11938 msgid "On-line CPU(s) list:"
11941 #: sys-utils/lscpu.c:977
11942 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11945 #: sys-utils/lscpu.c:978
11946 msgid "Off-line CPU(s) list:"
11949 #: sys-utils/lscpu.c:984
11950 msgid "Thread(s) per core:"
11953 #: sys-utils/lscpu.c:985
11954 msgid "Core(s) per socket:"
11957 #: sys-utils/lscpu.c:987
11958 msgid "Socket(s) per book:"
11961 #: sys-utils/lscpu.c:988
11965 #: sys-utils/lscpu.c:990
11968 msgstr "nfs socket"
11970 #: sys-utils/lscpu.c:994
11971 msgid "NUMA node(s):"
11974 #: sys-utils/lscpu.c:996
11978 #: sys-utils/lscpu.c:998
11979 msgid "CPU family:"
11982 #: sys-utils/lscpu.c:1000
11986 #: sys-utils/lscpu.c:1002
11990 #: sys-utils/lscpu.c:1004
11994 #: sys-utils/lscpu.c:1006
11998 #: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
12000 msgid "Virtualization:"
12001 msgstr "Vanha tilanne:\n"
12003 #: sys-utils/lscpu.c:1014
12004 msgid "Hypervisor vendor:"
12007 #: sys-utils/lscpu.c:1015
12008 msgid "Virtualization type:"
12011 #: sys-utils/lscpu.c:1023
12016 #: sys-utils/lscpu.c:1029
12018 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12021 #: sys-utils/lscpu.c:1041
12023 " -h, --help print this help\n"
12024 " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12025 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12026 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12030 #: sys-utils/mountpoint.c:81
12033 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12034 " %1$s -x /dev/device\n"
12037 #: sys-utils/mountpoint.c:85
12039 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12040 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12041 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12042 " -h, --help this help\n"
12045 #: sys-utils/mountpoint.c:90
12049 "For more information see mountpoint(1).\n"
12052 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
12054 #: sys-utils/mountpoint.c:159
12056 msgid "%s is not a mountpoint\n"
12057 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
12059 #: sys-utils/mountpoint.c:165
12061 msgid "%s is a mountpoint\n"
12062 msgstr "%s on liitetty.\t "
12065 #: sys-utils/readprofile.c:104
12068 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
12069 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12070 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
12071 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12072 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12073 "\t -i print only info about the sampling step\n"
12074 "\t -v print verbose data\n"
12075 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
12076 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
12077 "\t -s print individual counters within functions\n"
12078 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
12079 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
12080 "\t -V print version and exit\n"
12082 "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
12083 "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
12085 "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
12086 "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
12087 "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
12088 "\t -v monisanaisuus\n"
12089 "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
12090 "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
12091 "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
12092 "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
12093 "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
12094 "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
12096 #: sys-utils/readprofile.c:214
12098 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12099 msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
12101 #: sys-utils/readprofile.c:254
12103 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12106 #: sys-utils/readprofile.c:270
12108 msgid "Sampling_step: %i\n"
12109 msgstr "Sampling_step: %i\n"
12111 #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12113 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12114 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
12116 #: sys-utils/readprofile.c:304
12118 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12119 msgstr "%s: merkkijonoa ”_stext” ei löydy tiedostosta %s\n"
12121 #: sys-utils/readprofile.c:340
12123 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12125 "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
12127 #: sys-utils/readprofile.c:400
12131 #: sys-utils/renice.c:56
12134 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12135 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12136 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12140 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12141 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
12142 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
12143 " renice -h | --help\n"
12144 " renice -v | --version\n"
12147 #: sys-utils/renice.c:62
12149 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12150 " -h, --help print help\n"
12151 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12152 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12153 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12154 " -v, --version print version\n"
12157 #: sys-utils/renice.c:69
12161 "For more information see renice(1).\n"
12164 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
12166 #: sys-utils/renice.c:100
12168 msgid "renice from %s\n"
12169 msgstr "renice – %s\n"
12171 #: sys-utils/renice.c:137
12173 msgid "unknown user %s"
12174 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12176 #: sys-utils/renice.c:144
12178 msgid "bad value %s"
12179 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
12181 #: sys-utils/renice.c:156
12185 #: sys-utils/renice.c:159
12190 #: sys-utils/renice.c:161
12191 msgid "process group ID"
12194 #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12196 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12197 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12199 #: sys-utils/renice.c:170
12201 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12202 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12204 #: sys-utils/renice.c:180
12206 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12207 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
12209 #: sys-utils/rtcwake.c:91
12211 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12212 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12213 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
12214 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12215 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12216 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
12217 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
12218 " -v, --verbose verbose messages\n"
12219 " -V, --version show version\n"
12222 #: sys-utils/rtcwake.c:101
12226 "For more information see rtcwake(8).\n"
12229 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
12231 #: sys-utils/rtcwake.c:152
12233 msgid "read rtc time failed"
12234 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
12236 #: sys-utils/rtcwake.c:157
12238 msgid "read system time failed"
12239 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12241 #: sys-utils/rtcwake.c:175
12243 msgid "convert rtc time failed"
12244 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
12246 #: sys-utils/rtcwake.c:235
12248 msgid "set rtc alarm failed"
12249 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12251 #: sys-utils/rtcwake.c:239
12252 msgid "enable rtc alarm failed"
12255 #: sys-utils/rtcwake.c:243
12256 msgid "set rtc wake alarm failed"
12259 #: sys-utils/rtcwake.c:345
12261 msgid "read rtc alarm failed"
12262 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12264 #: sys-utils/rtcwake.c:351
12266 msgid "alarm: off\n"
12269 #: sys-utils/rtcwake.c:368
12271 msgid "convert time failed"
12272 msgstr "gettimeofday epäonnistui"
12274 #: sys-utils/rtcwake.c:375
12276 msgid "alarm: on %s"
12279 #: sys-utils/rtcwake.c:431
12281 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12282 msgstr " %s: tunnistamaton virransäästötila ”%s”\n"
12284 #: sys-utils/rtcwake.c:442
12286 msgid "failed to parse seconds value"
12287 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12289 #: sys-utils/rtcwake.c:450
12291 msgid "failed to parse time_t value"
12292 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12294 #: sys-utils/rtcwake.c:474
12296 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12297 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
12299 #: sys-utils/rtcwake.c:480
12301 msgid "Using UTC time.\n"
12302 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
12304 #: sys-utils/rtcwake.c:481
12306 msgid "Using local time.\n"
12307 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
12309 #: sys-utils/rtcwake.c:486
12311 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12312 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
12314 #: sys-utils/rtcwake.c:504
12316 msgid "%s not enabled for wakeup events"
12317 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
12319 #: sys-utils/rtcwake.c:519
12321 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12324 #: sys-utils/rtcwake.c:525
12326 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12329 #: sys-utils/rtcwake.c:533
12331 msgid "time doesn't go backward to %s"
12334 #: sys-utils/rtcwake.c:543
12336 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12337 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
12339 #: sys-utils/rtcwake.c:547
12341 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12342 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
12344 #: sys-utils/rtcwake.c:556
12346 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12349 #: sys-utils/rtcwake.c:564
12351 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12354 #: sys-utils/rtcwake.c:574
12356 msgid "unable to execute %s"
12357 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12359 #: sys-utils/rtcwake.c:582
12361 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12364 #: sys-utils/rtcwake.c:588
12366 msgid "rtc read failed"
12367 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
12369 #: sys-utils/rtcwake.c:599
12371 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12374 #: sys-utils/rtcwake.c:603
12376 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12379 #: sys-utils/rtcwake.c:610
12381 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12384 #: sys-utils/rtcwake.c:616
12385 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12388 #: sys-utils/setarch.c:51
12390 msgid "Switching on %s.\n"
12393 #: sys-utils/setarch.c:118
12396 "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12400 "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
12404 #: sys-utils/setarch.c:122
12407 " -h, --help displays this help text\n"
12408 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12409 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12411 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12412 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12413 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12414 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12415 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12416 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12417 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12418 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12419 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12421 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12424 #: sys-utils/setarch.c:137
12426 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
12429 #: sys-utils/setarch.c:139
12433 "For more information see setarch(8).\n"
12436 "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
12438 #: sys-utils/setarch.c:151
12442 "Try `%s --help' for more information.\n"
12445 "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
12447 #: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12449 msgid "%s: Unrecognized architecture"
12450 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
12452 #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12453 msgid "Not enough arguments"
12454 msgstr "Liian vähän argumentteja"
12456 #: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12458 msgid "Failed to set personality to %s"
12459 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12461 #: sys-utils/setsid.c:26
12463 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12464 msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
12466 #: sys-utils/tunelp.c:77
12469 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12470 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12473 "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
12474 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12477 #: sys-utils/tunelp.c:95
12479 msgid "%s: bad value\n"
12480 msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
12482 #: sys-utils/tunelp.c:234
12484 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12485 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
12487 #: sys-utils/tunelp.c:251
12489 msgid "LPGETSTATUS error"
12490 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
12492 #: sys-utils/tunelp.c:255
12494 msgid "%s status is %d"
12495 msgstr "%s:n tila on %d"
12497 #: sys-utils/tunelp.c:256
12502 #: sys-utils/tunelp.c:257
12507 #: sys-utils/tunelp.c:258
12509 msgid ", out of paper"
12510 msgstr ", paperi lopussa"
12512 #: sys-utils/tunelp.c:259
12517 #: sys-utils/tunelp.c:260
12522 #: sys-utils/tunelp.c:266
12524 msgid "tunelp: ioctl failed"
12525 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12527 #: sys-utils/tunelp.c:277
12528 msgid "LPGETIRQ error"
12529 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
12531 #: sys-utils/tunelp.c:283
12533 msgid "%s using IRQ %d\n"
12534 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
12536 #: sys-utils/tunelp.c:285
12538 msgid "%s using polling\n"
12539 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
12541 #: sys-utils/unshare.c:59
12543 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12544 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
12546 #: sys-utils/unshare.c:62
12548 " -h, --help usage information (this)\n"
12549 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12550 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12551 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12552 " -n, --net unshare network namespace\n"
12555 #: sys-utils/unshare.c:68
12558 "For more information see unshare(1).\n"
12561 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
12563 #: sys-utils/unshare.c:116
12565 msgid "unshare failed"
12566 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12568 #: sys-utils/unshare.c:120
12570 msgid "cannot set group id"
12571 msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
12573 #: sys-utils/unshare.c:123
12575 msgid "cannot set user id"
12576 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
12578 #: term-utils/agetty.c:434
12580 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12581 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
12583 #: term-utils/agetty.c:439
12585 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12586 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
12588 #: term-utils/agetty.c:444
12590 msgid "%s: can't change process priority: %m"
12591 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
12593 #: term-utils/agetty.c:450
12595 msgid "%s: can't exec %s: %m"
12596 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
12598 #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12599 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12601 msgid "failed to allocate memory: %m"
12602 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12604 #: term-utils/agetty.c:649
12606 msgid "bad timeout value: %s"
12607 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
12609 #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12611 msgid "not enough arguments"
12612 msgstr "Liian vähän argumentteja"
12614 #: term-utils/agetty.c:759
12616 msgid "bad speed: %s"
12617 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
12619 #: term-utils/agetty.c:761
12620 msgid "too many alternate speeds"
12621 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
12623 #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12625 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12626 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
12628 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12630 msgid "/dev/%s: not a character device"
12631 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
12633 #: term-utils/agetty.c:947
12635 msgid "%s: not open for read/write"
12636 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
12638 #: term-utils/agetty.c:964
12640 msgid "%s: dup problem: %m"
12641 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
12643 #: term-utils/agetty.c:1313
12644 msgid "Num Lock off"
12647 #: term-utils/agetty.c:1316
12648 msgid "Num Lock on"
12651 #: term-utils/agetty.c:1319
12652 msgid "Caps Lock on"
12655 #: term-utils/agetty.c:1322
12656 msgid "Scroll Lock on"
12659 #: term-utils/agetty.c:1325
12664 msgstr "tyyppi: %s\n"
12666 #: term-utils/agetty.c:1428
12668 msgid "%s: read: %m"
12669 msgstr "%s: luku: %m"
12671 #: term-utils/agetty.c:1482
12673 msgid "%s: input overrun"
12674 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
12676 #: term-utils/agetty.c:1632
12681 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12682 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12685 #: term-utils/agetty.c:1637
12690 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12691 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12692 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
12693 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12694 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12695 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
12696 " -i, --noissue do not display issue file\n"
12697 " -I, --init-string <string> set init string\n"
12698 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
12699 " -L, --local-line force local line\n"
12700 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12701 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12702 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12703 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12704 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12705 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12706 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12707 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12708 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12709 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12710 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
12711 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12712 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
12713 " --version output version information and exit\n"
12714 " --help display this help and exit\n"
12718 #: term-utils/agetty.c:1842
12723 #: term-utils/agetty.c:1842
12728 #: term-utils/mesg.c:70
12730 msgid " %s [options] [y | n]\n"
12733 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
12736 #: term-utils/mesg.c:73
12738 " -v, --verbose explain what is being done\n"
12739 " -V, --version output version information and exit\n"
12740 " -h, --help output help screen and exit\n"
12744 #: term-utils/mesg.c:116
12746 msgid "ttyname failed"
12747 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12749 #: term-utils/mesg.c:119
12751 msgid "stat %s failed"
12752 msgstr "stat epäonnistui: %s"
12754 #: term-utils/mesg.c:123
12759 #: term-utils/mesg.c:126
12764 #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12766 msgid "change %s mode failed"
12767 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
12769 #: term-utils/mesg.c:139
12770 msgid "write access to your terminal is allowed"
12773 #: term-utils/mesg.c:145
12774 msgid "write access to your terminal is denied"
12777 #: term-utils/mesg.c:148
12779 msgid "invalid argument: %c"
12780 msgstr "virheellinen id: %s\n"
12782 #: term-utils/script.c:122
12785 "output file `%s' is a link\n"
12786 "Use --force if you really want to use it.\n"
12787 "Program not started."
12789 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
12790 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
12791 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
12793 #: term-utils/script.c:132
12795 msgid " %s [options] [file]\n"
12796 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
12798 #: term-utils/script.c:135
12800 " -a, --append append the output\n"
12801 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
12802 " -r, --return return exit code of the child process\n"
12803 " -f, --flush run flush after each write\n"
12804 " --force use output file even when it is a link\n"
12805 " -q, --quiet be quiet\n"
12806 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
12807 " -V, --version output version information and exit\n"
12808 " -h, --help display this help and exit\n"
12812 #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
12814 msgid "cannot open timing file %s"
12815 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
12817 #: term-utils/script.c:243
12819 msgid "Script started, file is %s\n"
12820 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
12822 #: term-utils/script.c:363
12824 msgid "Script started on %s"
12825 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
12827 #: term-utils/script.c:399
12829 msgid "cannot write script file"
12830 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
12832 #: term-utils/script.c:476
12836 "Script done on %s"
12839 "Skripti suoritettu %s"
12841 #: term-utils/script.c:485
12843 msgid "Script done, file is %s\n"
12844 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
12846 #: term-utils/script.c:507
12848 msgid "openpty failed"
12849 msgstr "openpty epäonnistui\n"
12851 #: term-utils/script.c:543
12853 msgid "out of pty's"
12854 msgstr "Pty:t lopussa\n"
12856 #: term-utils/scriptreplay.c:41
12858 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12861 #: term-utils/scriptreplay.c:45
12863 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
12864 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12865 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
12866 " -V, --version output version information and exit\n"
12867 " -h, --help display this help and exit\n"
12871 #: term-utils/scriptreplay.c:64
12873 msgid "expected a number, but got '%s'"
12876 #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
12878 msgid "divisor '%s'"
12881 #: term-utils/scriptreplay.c:115
12882 msgid "write to stdout failed"
12883 msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
12885 #: term-utils/scriptreplay.c:121
12887 msgid "unexpected end of file on %s"
12890 #: term-utils/scriptreplay.c:123
12892 msgid "failed to read typescript file %s"
12893 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12895 #: term-utils/scriptreplay.c:183
12897 msgid "wrong number of arguments"
12898 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
12900 #: term-utils/scriptreplay.c:198
12902 msgid "cannot open typescript file %s"
12903 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
12905 #: term-utils/scriptreplay.c:214
12907 msgid "failed to read timing file %s"
12908 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12910 #: term-utils/scriptreplay.c:216
12912 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12913 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
12915 #: term-utils/setterm.c:673
12917 msgid "Argument error."
12918 msgstr "%s: Argumenttivirhe, käyttö\n"
12920 #: term-utils/setterm.c:680
12922 " -term <terminal_name>\n"
12925 " -cursor <on|off>\n"
12926 " -repeat <on|off>\n"
12927 " -appcursorkeys <on|off>\n"
12928 " -linewrap <on|off>\n"
12930 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12931 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12932 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12933 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12934 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12935 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12936 " -inversescreen <on|off>\n"
12937 " -bold <on|off>\n"
12938 " -half-bright <on|off>\n"
12939 " -blink <on|off>\n"
12940 " -reverse <on|off>\n"
12941 " -underline <on|off>\n"
12943 " -clear <all|rest>\n"
12944 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12945 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12946 " -regtabs <1-160>\n"
12947 " -blank <0-60|force|poke>\n"
12948 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
12949 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
12950 " -file dumpfilename\n"
12952 " -msglevel <0-8>\n"
12953 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
12954 " -powerdown <0-60>\n"
12955 " -blength <0-2000>\n"
12956 " -bfreq freqnumber\n"
12961 #: term-utils/setterm.c:718
12965 "For more information see lsblk(1).\n"
12968 "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
12970 #: term-utils/setterm.c:1071
12972 msgid "cannot force blank"
12973 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
12975 #: term-utils/setterm.c:1075
12977 msgid "cannot force unblank"
12978 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
12980 #: term-utils/setterm.c:1081
12982 msgid "cannot get blank status"
12983 msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
12985 #: term-utils/setterm.c:1093
12987 msgid "cannot (un)set powersave mode"
12988 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)\n"
12990 #: term-utils/setterm.c:1113
12992 msgid "can not open dump file %s for output"
12993 msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
12995 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
12997 msgid "klogctl error"
12998 msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
13000 #: term-utils/setterm.c:1203
13002 msgid "Error writing screendump"
13003 msgstr "Virhe kirjoitettaessa näyttövedosta\n"
13005 #: term-utils/setterm.c:1210
13007 msgid "Couldn't read %s"
13008 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
13010 #: term-utils/setterm.c:1263
13012 msgid "$TERM is not defined."
13013 msgstr "%s: $TERM ei ole määritelty.\n"
13015 #: term-utils/setterm.c:1271
13016 msgid "terminfo database cannot be found"
13019 #: term-utils/setterm.c:1273
13021 msgid "%s: unknown terminal type"
13022 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
13024 #: term-utils/setterm.c:1275
13025 msgid "terminal is hardcopy"
13028 #: term-utils/ttymsg.c:76
13029 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13030 msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
13032 #: term-utils/ttymsg.c:86
13034 msgid "excessively long line arg"
13035 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
13037 #: term-utils/ttymsg.c:141
13039 msgid "cannot fork"
13040 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
13042 #: term-utils/ttymsg.c:145
13047 #: term-utils/ttymsg.c:175
13049 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13052 #: term-utils/wall.c:89
13054 msgid " %s [options] [<file>]\n"
13055 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13057 #: term-utils/wall.c:92
13059 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13060 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13061 " -V, --version output version information and exit\n"
13062 " -h, --help display this help and exit\n"
13066 #: term-utils/wall.c:131
13067 msgid "--nobanner is available only for root"
13070 #: term-utils/wall.c:134
13072 msgid "invalid timeout argument"
13073 msgstr "virheellinen valitsin"
13075 #: term-utils/wall.c:136
13077 msgid "invalid timeout argument: %s"
13078 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13080 #: term-utils/wall.c:208
13082 msgid "can't open temporary file %s"
13083 msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
13085 #: term-utils/wall.c:217
13087 msgid "cannot get passwd uid"
13088 msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
13090 #: term-utils/wall.c:222
13092 msgid "cannot get tty name"
13093 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
13095 #: term-utils/wall.c:238
13097 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13098 msgstr "Yleislähetysviesti käyttäjältä %s@%s"
13100 #: term-utils/wall.c:258
13102 msgid "will not read %s - use stdin."
13103 msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s – käytä vakiosyötettä.\n"
13105 #: term-utils/wall.c:284
13107 msgid "fstat failed"
13108 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13110 #: term-utils/wall.c:290
13112 msgid "fread failed"
13113 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
13115 #: term-utils/write.c:80
13117 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13120 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
13122 #: term-utils/write.c:84
13124 " -V, --version output version information and exit\n"
13125 " -h, --help display this help and exit\n"
13129 #: term-utils/write.c:135
13131 msgid "can't find your tty's name"
13132 msgstr "write: tty:si nimeä ei löydy\n"
13134 #: term-utils/write.c:148
13136 msgid "you have write permission turned off"
13137 msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
13139 #: term-utils/write.c:166
13141 msgid "%s is not logged in on %s"
13142 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena päätteellä %s.\n"
13144 #: term-utils/write.c:172
13146 msgid "%s has messages disabled on %s"
13147 msgstr "write: %s on estänyt viestit päätteellä %s\n"
13149 #: term-utils/write.c:267
13151 msgid "%s is not logged in"
13152 msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
13154 #: term-utils/write.c:274
13156 msgid "%s has messages disabled"
13157 msgstr "write: %s ei vastaanota viestejä\n"
13159 #: term-utils/write.c:276
13161 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13163 "write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
13165 #: term-utils/write.c:324
13167 msgid "tty path %s too long"
13168 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
13170 #: term-utils/write.c:340
13172 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13174 "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
13176 #: term-utils/write.c:343
13178 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13179 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
13181 #: term-utils/write.c:370
13183 msgid "carefulputc failed"
13184 msgstr "calloc epäonnistui"
13186 #: text-utils/col.c:120
13194 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13197 #: text-utils/col.c:124
13202 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13203 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13204 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13205 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13206 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13207 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13208 " -V, --version output version information and exit\n"
13209 " -H, --help display this help and exit\n"
13213 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13216 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13220 #: text-utils/col.c:143
13222 msgid "write error."
13223 msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
13225 #: text-utils/col.c:198
13227 msgid "bad -l argument"
13228 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
13230 #: text-utils/col.c:200
13232 msgid "argument %lu is too large"
13233 msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
13235 #: text-utils/col.c:326
13237 msgid "warning: can't back up %s."
13238 msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
13240 #: text-utils/col.c:327
13241 msgid "past first line"
13242 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
13244 #: text-utils/col.c:327
13245 msgid "-- line already flushed"
13246 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
13248 #: text-utils/colcrt.c:314
13253 " %s [options] [file ...]\n"
13254 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13256 #: text-utils/colcrt.c:318
13259 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13260 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
13261 " -V, --version output version information and exit\n"
13262 " -h, --help display this help and exit\n"
13266 #: text-utils/colrm.c:57
13271 " %s [startcol [endcol]]\n"
13274 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13277 #: text-utils/colrm.c:61
13282 " -V, --version output version information and exit\n"
13283 " -h, --help display this help and exit\n"
13287 #: text-utils/colrm.c:182
13289 msgid "first argument"
13290 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
13292 #: text-utils/colrm.c:184
13294 msgid "second argument"
13295 msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
13297 #: text-utils/column.c:89
13301 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13302 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13304 #: text-utils/column.c:94
13307 " -h, --help displays this help text\n"
13308 " -V, --version output version information and exit\n"
13309 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13310 " -t, --table create a table\n"
13311 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
13312 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13315 #: text-utils/column.c:101
13319 "For more information see column(1).\n"
13322 "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
13324 #: text-utils/column.c:139
13326 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13327 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
13329 #: text-utils/column.c:154
13330 msgid "bad columns width value"
13333 #: text-utils/column.c:157
13335 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13338 #: text-utils/column.c:361
13340 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13343 #: text-utils/hexdump.c:64
13345 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13348 #: text-utils/hexsyntax.c:85
13350 msgid "bad length value"
13351 msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
13353 #: text-utils/hexsyntax.c:93
13355 msgid "bad skip value"
13356 msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
13358 #: text-utils/hexsyntax.c:134
13363 " %s [options] file...\n"
13364 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13366 #: text-utils/hexsyntax.c:138
13371 " -b one-byte octal display\n"
13372 " -c one-byte character display\n"
13373 " -C canonical hex+ASCII display\n"
13374 " -d two-byte decimal display\n"
13375 " -o two-byte octal display\n"
13376 " -x two-byte hexadecimal display\n"
13377 " -e format format string to be used for displaying data\n"
13378 " -f format_file file that contains format strings\n"
13379 " -n length interpret only length bytes of input\n"
13380 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13381 " -v display without squeezing similar lines\n"
13382 " -V output version information and exit\n"
13386 #: text-utils/more.c:299
13389 "Usage: %s [options] file...\n"
13391 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13393 #: text-utils/more.c:302
13397 " -d display help instead of ring bell\n"
13398 " -f count logical, rather than screen lines\n"
13399 " -l suppress pause after form feed\n"
13400 " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13401 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13402 " -u suppress underlining\n"
13403 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13404 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13405 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13406 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
13407 " -V output version information and exit\n"
13410 #: text-utils/more.c:537
13412 msgid "more (%s)\n"
13413 msgstr "mkfs (%s)\n"
13415 #: text-utils/more.c:541
13417 msgid "unknown option -%s"
13418 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”-%c”\n"
13420 #: text-utils/more.c:572
13424 "*** %s: directory ***\n"
13428 "*** %s: hakemisto ***\n"
13431 #: text-utils/more.c:616
13435 "******** %s: Not a text file ********\n"
13439 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
13442 #: text-utils/more.c:720
13444 msgid "[Use q or Q to quit]"
13445 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
13447 #: text-utils/more.c:795
13452 #: text-utils/more.c:797
13454 msgid "(Next file: %s)"
13455 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
13457 #: text-utils/more.c:802
13459 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13460 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
13462 #: text-utils/more.c:1235
13464 msgid "...back %d pages"
13465 msgstr "...%d sivua taaksepäin"
13467 #: text-utils/more.c:1237
13468 msgid "...back 1 page"
13469 msgstr "...1 sivu taaksepäin"
13471 #: text-utils/more.c:1280
13472 msgid "...skipping one line"
13473 msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
13475 #: text-utils/more.c:1282
13477 msgid "...skipping %d lines"
13478 msgstr "...ohitetaan %d riviä"
13480 #: text-utils/more.c:1319
13490 #: text-utils/more.c:1357
13493 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13495 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13498 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
13499 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
13500 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi "
13503 #: text-utils/more.c:1364
13505 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13506 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13507 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13508 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13509 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13510 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
13511 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13512 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13513 "' Go to place where previous search started\n"
13514 "= Display current line number\n"
13515 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13516 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13517 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13518 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13519 "ctrl-L Redraw screen\n"
13520 ":n Go to kth next file [1]\n"
13521 ":p Go to kth previous file [1]\n"
13522 ":f Display current file name and line number\n"
13523 ". Repeat previous command\n"
13525 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
13527 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun "
13529 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
13530 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]"
13532 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
13533 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
13534 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
13535 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
13536 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
13537 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
13538 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
13539 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä "
13541 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
13542 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
13543 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
13544 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
13545 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
13546 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
13547 ". Toista edellinen komento\n"
13549 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13551 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13552 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
13554 #: text-utils/more.c:1472
13556 msgid "\"%s\" line %d"
13557 msgstr "”%s” rivi %d"
13559 #: text-utils/more.c:1474
13561 msgid "[Not a file] line %d"
13562 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
13564 #: text-utils/more.c:1558
13565 msgid " Overflow\n"
13566 msgstr " Ylivuoto\n"
13568 #: text-utils/more.c:1605
13569 msgid "...skipping\n"
13570 msgstr "...ohitetaan\n"
13572 #: text-utils/more.c:1634
13573 msgid "Regular expression botch"
13574 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa"
13576 #: text-utils/more.c:1642
13579 "Pattern not found\n"
13582 "Hahmoa ei löydy\n"
13584 #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13585 msgid "Pattern not found"
13586 msgstr "Hahmoa ei löydy"
13588 #: text-utils/more.c:1692
13589 msgid "exec failed\n"
13590 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
13592 #: text-utils/more.c:1706
13593 msgid "can't fork\n"
13594 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
13596 #: text-utils/more.c:1745
13604 #: text-utils/more.c:1749
13605 msgid "...Skipping to file "
13606 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
13608 #: text-utils/more.c:1751
13609 msgid "...Skipping back to file "
13610 msgstr "...Palataan tiedostoon "
13612 #: text-utils/more.c:2027
13613 msgid "Line too long"
13614 msgstr "Liian pitkä rivi"
13616 #: text-utils/more.c:2062
13617 msgid "No previous command to substitute for"
13618 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
13620 #: text-utils/parse.c:67
13621 msgid "line too long"
13622 msgstr "liian pitkä rivi"
13624 #: text-utils/parse.c:399
13626 msgid "byte count with multiple conversion characters"
13627 msgstr "hexdump: tavumäärä useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
13629 #: text-utils/parse.c:478
13631 msgid "bad byte count for conversion character %s"
13632 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
13634 #: text-utils/parse.c:483
13636 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13637 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
13639 #: text-utils/parse.c:488
13641 msgid "bad format {%s}"
13642 msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
13644 #: text-utils/parse.c:493
13646 msgid "bad conversion character %%%s"
13647 msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
13649 #: text-utils/pg.c:147
13651 "All rights reserved.\n"
13652 "-------------------------------------------------------\n"
13654 " q or Q quit program\n"
13655 " <newline> next page\n"
13656 " f skip a page forward\n"
13657 " d or ^D next halfpage\n"
13660 " /regex/ search forward for regex\n"
13661 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13662 " . or ^L redraw screen\n"
13663 " w or z set page size and go to next page\n"
13664 " s filename save current file to filename\n"
13665 " !command shell escape\n"
13666 " p go to previous file\n"
13667 " n go to next file\n"
13669 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13670 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13673 "See pg(1) for more information.\n"
13674 "-------------------------------------------------------\n"
13677 #: text-utils/pg.c:223
13680 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13682 "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
13685 #: text-utils/pg.c:232
13687 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13688 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %s\n"
13690 #: text-utils/pg.c:240
13692 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13693 msgstr "%s: virheellinen valitsin – %s\n"
13695 #: text-utils/pg.c:357
13696 msgid "...skipping forward\n"
13697 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
13699 #: text-utils/pg.c:359
13700 msgid "...skipping backward\n"
13701 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
13703 #: text-utils/pg.c:381
13704 msgid "No next file"
13705 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
13707 #: text-utils/pg.c:385
13708 msgid "No previous file"
13709 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
13711 #: text-utils/pg.c:920
13713 msgid "%s: Read error from %s file\n"
13714 msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
13716 #: text-utils/pg.c:926
13718 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13719 msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
13721 #: text-utils/pg.c:929
13723 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13724 msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
13726 #: text-utils/pg.c:1024
13728 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13729 msgstr "%s: Väliaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
13731 #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13733 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
13735 #: text-utils/pg.c:1190
13737 msgstr "(tiedoston loppu)"
13739 #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13740 msgid "No remembered search string"
13741 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
13743 #: text-utils/pg.c:1299
13744 msgid "Cannot open "
13745 msgstr "Ei voi avata "
13747 #: text-utils/pg.c:1347
13749 msgstr "tallennettu"
13751 #: text-utils/pg.c:1454
13752 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13753 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
13755 #: text-utils/pg.c:1486
13756 msgid "fork() failed, try again later\n"
13757 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
13759 #: text-utils/pg.c:1694
13760 msgid "(Next file: "
13761 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
13763 #: text-utils/rev.c:76
13765 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13766 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13768 #: text-utils/rev.c:79
13773 " -V, --version output version information and exit\n"
13774 " -h, --help display this help and exit\n"
13777 #: text-utils/rev.c:83
13781 "For more information see rev(1).\n"
13784 "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
13786 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13788 msgid "cannot open \"%s\" for read"
13789 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
13791 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13793 msgid "cannot stat \"%s\""
13794 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
13796 #: text-utils/tailf.c:114
13798 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13801 #: text-utils/tailf.c:160
13803 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13806 #: text-utils/tailf.c:164
13808 msgid "%s: cannot add inotify watch."
13811 #: text-utils/tailf.c:173
13813 msgid "%s: cannot read inotify events"
13814 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
13816 #: text-utils/tailf.c:197
13821 " %s [option] file\n"
13822 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13824 #: text-utils/tailf.c:202
13829 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
13830 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
13831 " -V, --version output version information and exit\n"
13832 " -h, --help display this help and exit\n"
13836 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
13838 msgid "failed to parse number of lines"
13839 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13841 #: text-utils/tailf.c:273
13843 msgid "no input file specified"
13844 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
13846 #: text-utils/ul.c:135
13851 " %s [options] [file...]\n"
13852 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13854 #: text-utils/ul.c:139
13859 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
13860 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
13861 " -V, --version output version information and exit\n"
13862 " -h, --help display this help and exit\n"
13866 #: text-utils/ul.c:208
13867 msgid "trouble reading terminfo"
13868 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
13870 #: text-utils/ul.c:213
13872 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13875 #: text-utils/ul.c:312
13877 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13878 msgstr "Tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o\n"
13880 #: text-utils/ul.c:649
13882 msgid "Input line too long."
13883 msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
13886 #~ msgid "closing file %s"
13889 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
13891 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
13892 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
13894 #~ msgid "Warning: partition %s "
13895 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
13897 #~ msgid "Warning: partitions %s "
13898 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
13900 #~ msgid "and %s overlap\n"
13901 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
13907 #~ " %s [options] device [...]\n"
13908 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13911 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
13912 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
13915 #~ msgid "%zd bytes ["
13922 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
13923 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
13924 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
13925 #~ " %1$s -h display help\n"
13926 #~ " %1$s -V display version\n"
13931 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
13932 #~ " sivutusalueet\n"
13933 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
13934 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
13935 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
13936 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
13942 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
13943 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
13944 #~ " %1$s -h display help\n"
13945 #~ " %1$s -V display version\n"
13950 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
13951 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
13952 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
13953 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
13957 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
13961 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
13967 #~ "Usage: %s [options]\n"
13971 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
13976 #~ "Usage: %s [options]\n"
13980 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
13988 #~ " %s [options] [file]\n"
13989 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
13992 #~ msgid " %s -V\n"
13993 #~ msgstr " %s -k\n"
13995 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
13996 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
13998 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
13999 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
14001 #~ msgid "Available commands:\n"
14002 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
14004 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14005 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
14008 #~ msgid "parse error\n"
14009 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
14011 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14012 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
14014 #~ msgid "%s: not a block device\n"
14015 #~ msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14017 #~ msgid "malloc failed"
14018 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
14020 #~ msgid "%s: option parse error\n"
14021 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
14023 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14024 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
14027 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14028 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14030 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
14031 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
14033 #~ msgid "unable to stat %s"
14034 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14036 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14037 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
14040 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14041 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
14043 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14045 #~ "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
14047 #~ msgid "Out of memory"
14048 #~ msgstr "Muisti lopussa"
14058 #~ msgid "Cannot open master raw device '"
14059 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
14061 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14062 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
14064 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14065 #~ msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
14068 #~ "Command action\n"
14070 #~ " p primary partition (1-4)\n"
14072 #~ "Komento merkitys\n"
14074 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
14076 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14077 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
14079 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14080 #~ msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
14082 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14083 #~ msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
14086 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14087 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
14090 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14092 #~ " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
14095 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14098 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/"
14101 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14102 #~ msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
14104 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14106 #~ " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
14108 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14109 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
14111 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14112 #~ msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
14114 #~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14115 #~ msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14118 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14120 #~ " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
14122 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14123 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
14125 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
14126 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
14128 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14129 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
14131 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14132 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
14135 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14138 #~ " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä "
14141 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14142 #~ msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
14144 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14145 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
14147 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14148 #~ msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14150 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14151 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
14153 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14154 #~ msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
14156 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14157 #~ msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
14159 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14160 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
14163 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14164 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
14167 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14168 #~ "[filesys ...]\n"
14170 #~ "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj."
14171 #~ "valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
14174 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14175 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
14178 #~ msgid "fsck from %s\n"
14179 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
14182 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14183 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
14185 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14186 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
14188 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14189 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
14191 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14192 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
14194 #~ msgid " parameters\n"
14195 #~ msgstr " parametrit\n"
14197 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14198 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
14200 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14201 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
14205 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14207 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14210 #~ " -h | --help show this help\n"
14211 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14212 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14213 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14214 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14215 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14216 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14218 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
14219 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14220 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14222 #~ " value given with --epoch\n"
14223 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14224 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14227 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14228 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14229 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14230 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14231 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14232 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14234 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14235 #~ " hardware clock's epoch value\n"
14236 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14237 #~ " either --utc or --localtime\n"
14238 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14239 #~ " /etc/adjtime)\n"
14240 #~ " --test do everything except actually updating the "
14242 #~ " clock or anything else\n"
14243 #~ " -D | --debug debug mode\n"
14246 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
14248 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
14251 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
14252 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
14253 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn "
14255 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon "
14257 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän "
14259 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen "
14260 #~ "aikavyöhykkeen\n"
14262 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
14263 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
14264 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
14265 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
14266 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
14267 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
14269 #~ "Valitsimet: \n"
14270 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
14271 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
14272 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
14273 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
14274 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS "
14277 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
14278 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
14279 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
14280 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
14281 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
14282 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/"
14284 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
14285 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
14286 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
14289 #~ msgid "can't malloc initstring"
14290 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
14292 #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14293 #~ msgstr "/dev: chdir() epäonnistui: %m"
14297 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14298 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14299 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14300 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14302 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
14303 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term."
14305 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
14306 #~ "alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term."
14310 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14311 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
14313 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
14314 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
14317 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14318 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
14321 #~ msgid "can't read: %s"
14322 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
14324 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14325 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14328 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14329 #~ "[ message ... ]\n"
14331 #~ "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
14332 #~ "[ viesti ... ]\n"
14334 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14335 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
14337 #~ msgid "out of memory?"
14338 #~ msgstr "muisti lopussa?"
14340 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
14341 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
14344 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14345 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
14347 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14348 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
14350 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
14351 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
14353 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14354 #~ msgstr " [ -term päätteen_nimi ]\n"
14356 #~ msgid " [ -reset ]\n"
14357 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
14359 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
14360 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14362 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14363 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14365 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14366 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14368 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14369 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14371 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14372 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14374 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14375 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14377 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14378 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14380 #~ msgid " [ -default ]\n"
14381 #~ msgstr " [ -default ]\n"
14383 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14384 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14386 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14387 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14389 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14390 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14392 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14393 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14395 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14396 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14398 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14399 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14401 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14402 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14404 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14405 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14407 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14408 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
14410 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14411 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14413 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14414 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14416 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14417 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14419 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14420 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14422 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14423 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14425 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14426 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14428 #~ msgid " [ -store ]\n"
14429 #~ msgstr " [ -store ]\n"
14431 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14432 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14434 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14435 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14437 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14438 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14440 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14441 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14443 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14444 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14446 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14447 #~ msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
14449 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14450 #~ msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ] ]\n"
14452 #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14453 #~ msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
14455 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14456 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14458 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14459 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14461 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14462 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14464 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14465 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14467 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14468 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14470 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14471 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14473 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14475 #~ "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
14477 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
14478 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
14480 #~ msgid " %s -k\n"
14481 #~ msgstr " %s -k\n"
14484 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14485 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
14487 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14488 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
14490 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14491 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
14493 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
14494 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
14497 #~ msgid "unknown\n"
14498 #~ msgstr "tuntemattomassa "
14501 #~ msgid "failed to parse %s %s"
14502 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14504 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14505 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
14507 #~ msgid "Shutdown process aborted"
14508 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
14511 #~ msgid "only root can shut a system down."
14512 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
14515 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14516 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
14518 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14519 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
14521 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14522 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
14524 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
14525 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
14527 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
14528 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
14530 #~ msgid "halted by %s: %s"
14531 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
14535 #~ "Why am I still alive after reboot?"
14538 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
14542 #~ "Now you can turn off the power..."
14545 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
14547 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14548 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
14550 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14551 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
14553 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14554 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
14556 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
14557 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
14559 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14560 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
14562 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14563 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
14565 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14566 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
14568 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14569 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
14571 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14572 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
14574 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14575 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
14577 #~ msgid "\t... %s ...\n"
14578 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
14580 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14581 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
14583 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14585 #~ "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
14587 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14589 #~ "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
14591 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14592 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
14594 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14595 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
14597 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14598 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
14600 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14601 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
14603 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14604 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
14606 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14607 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
14609 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14610 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
14612 #~ msgid "error opening fifo\n"
14613 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
14615 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14616 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
14618 #~ msgid "error running finalprog\n"
14619 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
14621 #~ msgid "error forking finalprog\n"
14622 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
14626 #~ "Wrong password.\n"
14629 #~ "Väärä salasana.\n"
14631 #~ msgid "lstat of path failed\n"
14632 #~ msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
14634 #~ msgid "open of directory failed\n"
14635 #~ msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
14637 #~ msgid "fork failed\n"
14638 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
14640 #~ msgid "cannot open inittab\n"
14641 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
14643 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14644 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
14647 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14648 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
14650 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
14651 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
14654 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14655 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
14658 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14659 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
14662 #~ msgid "error: strdup failed"
14663 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
14666 #~ msgid "error: calloc failed"
14667 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
14670 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14671 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
14673 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14674 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
14677 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14680 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
14681 #~ "[tiedosto ...]\n"
14683 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14684 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
14687 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14688 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14690 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14691 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
14693 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14694 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
14697 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14698 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
14701 #~ msgid "realloc failed"
14702 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
14704 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14705 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
14708 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14709 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
14711 #~ msgid "Unable to open %s\n"
14712 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
14714 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
14715 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
14719 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
14722 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
14724 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
14725 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
14727 #~ msgid "last: gethostname"
14728 #~ msgstr "last: gethostname"
14730 #~ msgid "login: Out of memory\n"
14731 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
14733 #~ msgid "No directory %s!\n"
14734 #~ msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
14736 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
14737 #~ msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
14739 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
14740 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
14742 #~ msgid "newgrp: setgid"
14743 #~ msgstr "newgrp: setgid"
14745 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
14746 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
14748 #~ msgid "newgrp: setuid"
14749 #~ msgstr "newgrp: setuid"
14751 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
14752 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
14754 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
14755 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
14757 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
14758 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
14760 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
14761 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
14764 #~ msgid "%s: parse error: %s"
14765 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
14768 #~ msgid "parse error at lines: "
14769 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
14772 #~ msgid " and %d."
14775 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
14776 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
14778 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
14779 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
14781 #~ msgid "getpriority"
14782 #~ msgstr "getpriority"
14784 #~ msgid "setpriority"
14785 #~ msgstr "setpriority"
14787 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
14788 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
14790 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
14791 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
14793 #~ msgid "; see strings(1)."
14794 #~ msgstr "; katso strings(1)."
14796 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
14797 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
14800 #~ msgid "failed to stat: %s"
14801 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14803 #~ msgid "%s: out of memory\n"
14804 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
14806 #~ msgid "strdup failed"
14807 #~ msgstr "strdup epäonnistui"
14810 #~ msgid "cannot parse number '%s'"
14811 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
14813 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
14814 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
14816 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
14817 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
14819 #~ msgid "%s: version %s\n"
14820 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
14823 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
14824 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
14826 #~ msgid "rtc read"
14827 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
14829 #~ msgid "malloc error"
14830 #~ msgstr "malloc-virhe"
14832 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
14833 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
14836 #~ msgid "Out of memory\n"
14837 #~ msgstr "Muisti lopussa"
14840 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
14841 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
14843 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
14844 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
14846 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
14847 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14849 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
14850 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
14852 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
14853 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
14855 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
14856 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
14859 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
14860 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
14870 #~ msgid "Linux ext2"
14871 #~ msgstr "Linux ext2"
14873 #~ msgid "Linux ext3"
14874 #~ msgstr "Linux ext3"
14876 #~ msgid "Linux XFS"
14877 #~ msgstr "Linux XFS"
14879 #~ msgid "Linux JFS"
14880 #~ msgstr "Linux JFS"
14882 #~ msgid "Linux ReiserFS"
14883 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
14885 #~ msgid "OS/2 HPFS"
14886 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
14888 #~ msgid "OS/2 IFS"
14889 #~ msgstr "OS/2 IFS"
14895 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
14896 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
14897 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
14898 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
14899 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
14900 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
14901 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
14902 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
14904 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
14905 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
14906 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
14907 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
14908 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
14909 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
14910 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
14911 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
14914 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
14915 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
14916 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
14917 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
14918 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
14921 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
14922 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
14923 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
14924 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
14925 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
14930 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
14931 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
14932 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
14933 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
14934 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
14935 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14938 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
14939 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
14940 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
14941 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
14942 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
14943 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
14946 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
14947 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
14950 #~ msgid "execvp failed"
14951 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
14953 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
14954 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
14956 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
14957 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
14959 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
14960 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
14963 #~ "\t-s : semaphores\n"
14964 #~ "\t-a : all (default)\n"
14966 #~ "\t-s : semaforit\n"
14967 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
14970 #~ "Output Format:\n"
14973 #~ "\t-c : creator\n"
14975 #~ "Tulostusmuoto:\n"
14978 #~ "\t-c : luoja\n"
14981 #~ "\t-l : limits\n"
14982 #~ "\t-u : summary\n"
14984 #~ "\t-l : rajat\n"
14985 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
14988 #~ msgid "error: %s"
14989 #~ msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
14992 #~ msgid "error parse: %s"
14993 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
14995 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
14996 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
14998 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
15000 #~ "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
15003 #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
15005 #~ " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
15007 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
15008 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
15011 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
15013 #~ " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
15015 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
15016 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
15018 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
15019 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
15021 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
15022 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
15024 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
15025 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
15027 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
15028 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
15030 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
15031 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
15034 #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
15037 #~ "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, "
15038 #~ "1=avain1, 2=avain2,..."
15040 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
15041 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
15043 #~ msgid "missing comma"
15044 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
15046 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
15047 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
15049 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
15050 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
15053 #~ msgid "out if memory"
15054 #~ msgstr "muisti lopussa"
15057 #~ "unit: sectors\n"
15060 #~ "yksikkö: sektorit\n"
15064 #~ msgid " start=%9lu"
15068 #~ msgid ", size=%9lu"
15069 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
15072 #~ msgid ", bootable"
15073 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
15076 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
15077 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
15079 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
15080 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
15082 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
15083 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
15086 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
15087 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
15088 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
15090 #~ "use the -f option to force it.\n"
15092 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
15093 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen "
15095 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-"
15096 #~ "sivutusalueen\n"
15097 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
15099 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
15100 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
15102 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
15103 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
15105 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
15106 #~ msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
15108 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
15109 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
15111 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
15112 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
15114 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
15115 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
15117 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
15118 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
15121 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
15122 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
15124 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
15125 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
15127 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
15128 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
15130 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
15131 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
15133 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
15135 #~ "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
15137 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15138 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15140 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15141 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15143 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15144 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15146 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15147 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
15149 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15150 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
15152 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15153 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
15155 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15156 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
15158 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15159 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
15161 #~ msgid "calling open_tty\n"
15162 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
15164 #~ msgid "calling termio_init\n"
15165 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
15167 #~ msgid "writing init string\n"
15168 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
15170 #~ msgid "before autobaud\n"
15171 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
15173 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
15174 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
15176 #~ msgid "reading login name\n"
15177 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
15179 #~ msgid "after getopt loop\n"
15180 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
15182 #~ msgid "exiting parseargs\n"
15183 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
15185 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
15186 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
15188 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
15189 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
15191 #~ msgid "open(2)\n"
15192 #~ msgstr "open(2)\n"
15194 #~ msgid "duping\n"
15195 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
15197 #~ msgid "term_io 2\n"
15198 #~ msgstr "term_io 2\n"
15200 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
15201 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
15203 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
15204 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
15206 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
15207 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
15209 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
15210 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
15212 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
15213 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
15215 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
15216 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
15218 #~ msgid ", offset %lld"
15219 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
15221 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
15222 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
15224 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
15225 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
15227 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
15228 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
15231 #~ "usage: %s [-hV]\n"
15232 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15233 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
15236 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
15237 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
15238 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
15242 #~ "usage: %s [-hV]\n"
15244 #~ " %s [-v] special ...\n"
15246 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
15248 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
15251 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
15252 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
15255 #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
15257 #~ "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
15260 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
15261 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
15263 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
15264 #~ msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
15266 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
15267 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
15269 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
15270 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
15272 #~ msgid "Password error."
15273 #~ msgstr "Salasanavirhe."
15275 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
15276 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
15278 #~ msgid "%s from %s%s\n"
15279 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
15282 #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
15285 #~ "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä "
15286 #~ "uudelleen. Poistutaan.\n"
15288 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
15289 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
15291 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
15292 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
15296 #~ " ? auto configure\n"
15297 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
15299 #~ "Aseman tyyppi\n"
15300 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
15301 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
15303 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
15304 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
15306 #~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
15307 #~ msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15309 #~ msgid "Alternate cylinders"
15310 #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
15312 #~ msgid "Physical cylinders"
15313 #~ msgstr "Fyysiset sylinterit"
15315 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
15316 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
15318 #~ msgid "3,5\" floppy"
15319 #~ msgstr "3,5\" levyke"
15321 #~ msgid "Linux custom"
15322 #~ msgstr "mukautettu Linux"
15324 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
15325 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
15328 #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
15330 #~ "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
15333 #~ msgid "%s: bad UUID"
15334 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
15336 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
15338 #~ "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
15340 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
15341 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
15343 #~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
15344 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s"
15346 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
15347 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
15349 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
15350 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
15352 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
15353 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
15355 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
15356 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
15358 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
15359 #~ msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
15361 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
15362 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
15364 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
15365 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
15367 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
15368 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
15370 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
15371 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
15373 #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
15374 #~ msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
15376 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
15377 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
15379 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
15380 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
15382 #~ msgid "nfs bindresvport"
15383 #~ msgstr "nfs bindresvport"
15385 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
15386 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
15388 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
15389 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
15391 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
15392 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
15394 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
15395 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
15397 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
15398 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
15400 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
15401 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
15403 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
15404 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
15406 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
15407 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
15409 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
15410 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
15412 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
15413 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
15415 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
15416 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
15418 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
15419 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
15421 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
15422 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
15425 #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
15427 #~ "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg "
15430 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
15431 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
15433 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
15434 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
15436 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
15437 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
15440 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
15442 #~ " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 "
15445 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
15446 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
15448 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
15449 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
15454 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
15455 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
15457 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
15458 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
15460 #~ msgid "can't stat(%s)"
15461 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
15463 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
15464 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
15466 #~ msgid "can't read data from %s"
15467 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
15470 #~ "Too many users logged on already.\n"
15471 #~ "Try again later.\n"
15473 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
15474 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
15476 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
15477 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
15479 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
15480 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
15483 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
15484 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
15485 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
15487 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
15488 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
15489 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
15491 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
15492 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
15494 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
15495 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
15497 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
15498 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
15500 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
15501 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
15503 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
15504 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
15506 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
15507 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
15509 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
15510 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
15512 #~ msgid "Cannot find login name"
15513 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
15515 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
15516 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
15518 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
15519 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
15521 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
15522 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
15524 #~ msgid "Changing password for %s\n"
15525 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
15527 #~ msgid "Enter old password: "
15528 #~ msgstr "Syötä vanha salasana: "
15530 #~ msgid "Illegal password, imposter."
15531 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
15533 #~ msgid "Enter new password: "
15534 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
15536 #~ msgid "Re-type new password: "
15537 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
15539 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
15540 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
15542 #~ msgid "password changed, user %s"
15543 #~ msgstr "salasana vaihdettu, käyttäjä %s"
15545 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
15546 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
15548 #~ msgid "password changed by root, user %s"
15549 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
15551 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
15552 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
15554 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
15555 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
15557 #~ msgid "Password changed.\n"
15558 #~ msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
15560 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
15561 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
15564 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
15565 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
15567 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
15568 #~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
15570 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
15571 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
15573 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
15574 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
15576 #~ msgid "Boot (%02X)"
15577 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
15579 #~ msgid "None (%02X)"
15580 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
15582 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
15583 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
15586 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
15587 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
15589 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
15590 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
15593 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15594 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
15595 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
15597 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
15598 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
15599 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
15601 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
15602 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
15604 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
15605 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
15607 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
15608 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
15610 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
15611 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
15613 #~ msgid "Can't open help file"
15614 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
15618 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
15619 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
15623 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
15624 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"