1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_size_high
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
99 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
101 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
102 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
103 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
126 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
127 "défectueux. Effacé.\n"
129 #: e2fsck/dirinfo.c:331
130 msgid "while freeing dir_info tdb file"
131 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
133 #: e2fsck/ehandler.c:55
135 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
136 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
138 #: e2fsck/ehandler.c:58
140 msgid "Error reading block %lu (%s). "
141 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
143 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
145 msgstr "Ignorer l'erreur"
147 #: e2fsck/ehandler.c:67
148 msgid "Force rewrite"
149 msgstr "Forcer la ré-écriture"
151 #: e2fsck/ehandler.c:109
153 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
154 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
156 #: e2fsck/ehandler.c:112
158 msgid "Error writing block %lu (%s). "
159 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
161 #: e2fsck/emptydir.c:57
162 msgid "empty dirblocks"
163 msgstr "blocs des répertoires vides"
165 #: e2fsck/emptydir.c:62
166 msgid "empty dir map"
167 msgstr "carte des répertoires vide"
169 #: e2fsck/emptydir.c:98
171 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
172 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
174 #: e2fsck/extend.c:22
176 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
177 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
179 #: e2fsck/extend.c:44
181 msgid "Illegal number of blocks!\n"
182 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
184 #: e2fsck/extend.c:50
186 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
187 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
189 #: e2fsck/extents.c:42
190 msgid "extent rebuild inode map"
191 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
193 #: e2fsck/flushb.c:35
195 msgid "Usage: %s disk\n"
196 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
198 #: e2fsck/flushb.c:64
200 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
202 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
206 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
208 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
210 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
212 msgid "while opening %s for flushing"
213 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
215 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
217 msgid "while trying to flush %s"
218 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
220 #: e2fsck/iscan.c:110
222 msgid "while trying to open '%s'"
223 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
225 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
226 msgid "while opening inode scan"
227 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
229 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
230 msgid "while getting next inode"
231 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
233 #: e2fsck/iscan.c:136
235 msgid "%u inodes scanned.\n"
236 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
238 #: e2fsck/journal.c:597
239 msgid "reading journal superblock\n"
240 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
242 #: e2fsck/journal.c:670
244 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
245 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
247 #: e2fsck/journal.c:679
249 msgid "%s: journal too short\n"
250 msgstr "%s : journal trop court\n"
252 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
254 msgid "%s: recovering journal\n"
255 msgstr "%s : récupération du journal\n"
257 #: e2fsck/journal.c:974
259 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
261 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
264 #: e2fsck/journal.c:1001
266 msgid "while trying to re-open %s"
267 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
269 #: e2fsck/message.c:116
270 msgid "aextended attribute"
271 msgstr "aattribut étendu"
273 #: e2fsck/message.c:117
274 msgid "Aerror allocating"
275 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
277 #: e2fsck/message.c:118
281 #: e2fsck/message.c:119
285 #: e2fsck/message.c:120
289 #: e2fsck/message.c:121
290 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
291 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
293 #: e2fsck/message.c:122
297 #: e2fsck/message.c:123
301 #: e2fsck/message.c:124
305 #: e2fsck/message.c:125
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
309 #: e2fsck/message.c:126
311 msgstr "fsystème de fichiers"
313 #: e2fsck/message.c:127
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
317 #: e2fsck/message.c:128
321 #: e2fsck/message.c:129
323 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
325 #: e2fsck/message.c:130
329 #: e2fsck/message.c:131
333 #: e2fsck/message.c:132
337 #: e2fsck/message.c:133
341 #: e2fsck/message.c:134
343 msgstr "Lest un lien"
345 #: e2fsck/message.c:135
346 msgid "mmultiply-claimed"
347 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
349 #: e2fsck/message.c:136
353 #: e2fsck/message.c:137
357 #: e2fsck/message.c:138
359 msgstr "pproblème avec"
361 #: e2fsck/message.c:139
365 #: e2fsck/message.c:140
369 #: e2fsck/message.c:141
371 msgstr "sdevrait être"
373 #: e2fsck/message.c:142
377 #: e2fsck/message.c:143
379 msgstr "unon attaché"
381 #: e2fsck/message.c:144
383 msgstr "vpériphérique"
385 #: e2fsck/message.c:145
389 #: e2fsck/message.c:146
391 msgstr "zde longueur zéro"
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<The NULL inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<The bad blocks inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
401 #: e2fsck/message.c:160
402 msgid "<The user quota inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
405 #: e2fsck/message.c:161
406 msgid "<The group quota inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
409 #: e2fsck/message.c:162
410 msgid "<The boot loader inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
413 #: e2fsck/message.c:163
414 msgid "<The undelete directory inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
417 #: e2fsck/message.c:164
418 msgid "<The group descriptor inode>"
419 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
421 #: e2fsck/message.c:165
422 msgid "<The journal inode>"
423 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
425 #: e2fsck/message.c:166
426 msgid "<Reserved inode 9>"
427 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
429 #: e2fsck/message.c:167
430 msgid "<Reserved inode 10>"
431 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
433 #: e2fsck/message.c:327
435 msgstr "fichier normal"
437 #: e2fsck/message.c:329
441 #: e2fsck/message.c:331
442 msgid "character device"
443 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
445 #: e2fsck/message.c:333
447 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
449 #: e2fsck/message.c:335
453 #: e2fsck/message.c:337
454 msgid "symbolic link"
455 msgstr "lien symbolique"
457 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
461 #: e2fsck/message.c:341
463 msgid "unknown file type with mode 0%o"
464 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
466 #: e2fsck/message.c:412
467 msgid "indirect block"
468 msgstr "bloc indirect"
470 #: e2fsck/message.c:414
471 msgid "double indirect block"
472 msgstr "bloc doublement indirect"
474 #: e2fsck/message.c:416
475 msgid "triple indirect block"
476 msgstr "bloc triplement indirect"
478 #: e2fsck/message.c:418
479 msgid "translator block"
480 msgstr "bloc de traduction"
482 #: e2fsck/message.c:420
486 #: e2fsck/message.c:482
490 #: e2fsck/message.c:485
494 #: e2fsck/message.c:488
498 #: e2fsck/message.c:491
499 msgid "unknown quota type"
500 msgstr "type de quota inconnu"
502 #: e2fsck/pass1b.c:222
503 msgid "multiply claimed inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
506 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
508 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
509 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
511 #: e2fsck/pass1b.c:952
512 msgid "returned from clone_file_block"
513 msgstr "retourné de clone_file_block"
515 #: e2fsck/pass1b.c:976
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
519 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
521 #: e2fsck/pass1b.c:988
523 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
525 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
527 #: e2fsck/pass1.c:356
529 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
530 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
532 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
533 msgid "reading directory block"
534 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
536 #: e2fsck/pass1.c:1223
537 msgid "in-use inode map"
538 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
540 #: e2fsck/pass1.c:1234
541 msgid "directory inode map"
542 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
544 #: e2fsck/pass1.c:1244
545 msgid "regular file inode map"
546 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
548 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
549 msgid "in-use block map"
550 msgstr "carte des blocs utilisés"
552 #: e2fsck/pass1.c:1262
553 msgid "metadata block map"
554 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
556 #: e2fsck/pass1.c:1324
557 msgid "opening inode scan"
558 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
560 #: e2fsck/pass1.c:1362
561 msgid "getting next inode from scan"
562 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
564 #: e2fsck/pass1.c:2066
568 #: e2fsck/pass1.c:2127
570 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
571 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
573 #: e2fsck/pass1.c:2178
574 msgid "bad inode map"
575 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
577 #: e2fsck/pass1.c:2218
578 msgid "inode in bad block map"
579 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
581 #: e2fsck/pass1.c:2238
582 msgid "imagic inode map"
583 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
585 #: e2fsck/pass1.c:2269
586 msgid "multiply claimed block map"
587 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
589 #: e2fsck/pass1.c:2394
590 msgid "ext attr block map"
591 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
593 #: e2fsck/pass1.c:3637
595 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
596 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 #: e2fsck/pass1.c:4054
600 msgstr "bitmap de blocs"
602 #: e2fsck/pass1.c:4060
604 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
606 #: e2fsck/pass1.c:4066
608 msgstr "table d'i-noeuds"
610 #: e2fsck/pass2.c:307
614 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
615 msgid "Can not continue."
616 msgstr "Ne peut continuer."
619 msgid "inode done bitmap"
620 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
624 msgstr "Pointe mémoire"
626 #: e2fsck/pass3.c:149
630 #: e2fsck/pass3.c:344
631 msgid "inode loop detection bitmap"
632 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
634 #: e2fsck/pass4.c:277
642 #: e2fsck/pass5.c:102
643 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
646 #: e2fsck/pass5.c:156
647 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
648 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
650 #: e2fsck/problem.c:51
652 msgstr "(pas d'invite)"
654 #: e2fsck/problem.c:52
658 #: e2fsck/problem.c:53
662 #: e2fsck/problem.c:54
666 #: e2fsck/problem.c:55
670 #: e2fsck/problem.c:56
674 #: e2fsck/problem.c:57
675 msgid "Connect to /lost+found"
676 msgstr "Connecter à /lost+found"
678 #: e2fsck/problem.c:58
682 #: e2fsck/problem.c:59
686 #: e2fsck/problem.c:60
690 #: e2fsck/problem.c:61
692 msgstr "Effacer l'i-noeud"
694 #: e2fsck/problem.c:62
698 #: e2fsck/problem.c:63
702 #: e2fsck/problem.c:64
706 #: e2fsck/problem.c:65
707 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
708 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
710 #: e2fsck/problem.c:66
712 msgstr "Détruire le fichier"
714 #: e2fsck/problem.c:67
715 msgid "Suppress messages"
716 msgstr "Supprimer les messages"
718 #: e2fsck/problem.c:68
722 #: e2fsck/problem.c:69
723 msgid "Clear HTree index"
724 msgstr "Effacer l'index HTree"
726 #: e2fsck/problem.c:70
730 #: e2fsck/problem.c:79
734 #: e2fsck/problem.c:80
738 #: e2fsck/problem.c:81
742 #: e2fsck/problem.c:82
746 #: e2fsck/problem.c:83
750 #: e2fsck/problem.c:84
754 #: e2fsck/problem.c:85
758 #: e2fsck/problem.c:86
762 #: e2fsck/problem.c:87
766 #: e2fsck/problem.c:88
770 #: e2fsck/problem.c:89
771 msgid "INODE CLEARED"
772 msgstr "INODE EFFACÉ"
774 #: e2fsck/problem.c:90
778 #: e2fsck/problem.c:91
782 #: e2fsck/problem.c:92
786 #: e2fsck/problem.c:93
787 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
788 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
790 #: e2fsck/problem.c:94
792 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
794 #: e2fsck/problem.c:95
798 #: e2fsck/problem.c:96
802 #: e2fsck/problem.c:97
803 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
804 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
806 #: e2fsck/problem.c:98
807 msgid "WILL RECREATE"
810 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:112
812 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
815 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
816 #: e2fsck/problem.c:116
817 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
818 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
820 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
821 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
822 #: e2fsck/problem.c:121
824 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
825 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
827 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
828 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
831 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
832 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
833 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
834 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
835 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
837 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
839 #: e2fsck/problem.c:127
842 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
843 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
844 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
845 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
846 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
848 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
852 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
853 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
854 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
855 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
856 "e2fsck avec un autre @S :\n"
857 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
859 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
863 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
864 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
865 #: e2fsck/problem.c:138
867 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
868 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
869 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
871 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
872 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
873 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
875 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
876 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
877 #. @-expanded: from the block size.\n
878 #: e2fsck/problem.c:145
880 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
881 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
882 "from the @b size.\n"
884 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
885 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
886 "de la taille des @b.\n"
888 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
889 #: e2fsck/problem.c:152
890 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
891 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
893 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
894 #: e2fsck/problem.c:157
895 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
896 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
898 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
900 #: e2fsck/problem.c:162
902 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
905 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
908 #: e2fsck/problem.c:167
911 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
912 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
913 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
914 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
915 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
918 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
919 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
920 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
921 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
922 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
923 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
927 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
928 #: e2fsck/problem.c:176
929 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
930 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
932 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
933 #: e2fsck/problem.c:181
935 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
936 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
938 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
939 #: e2fsck/problem.c:186
940 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
941 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
943 #: e2fsck/problem.c:190
944 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
945 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
947 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
948 #: e2fsck/problem.c:195
950 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
951 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
953 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
954 #: e2fsck/problem.c:200
955 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
956 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
958 #. @-expanded: Can't find external journal\n
959 #: e2fsck/problem.c:205
960 msgid "Can't find external @j\n"
961 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
963 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
964 #: e2fsck/problem.c:210
965 msgid "External @j has bad @S\n"
966 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
968 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
969 #: e2fsck/problem.c:215
970 msgid "External @j does not support this @f\n"
971 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
973 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
974 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
975 #. @-expanded: format.\n
976 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
977 #: e2fsck/problem.c:220
979 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
980 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
982 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
984 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
985 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
986 "pas ce format de @j.\n"
987 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
989 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
990 #: e2fsck/problem.c:228
991 msgid "@j @S is corrupt.\n"
992 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
994 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
995 #: e2fsck/problem.c:233
996 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
997 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
999 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:238
1001 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1002 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
1004 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:243
1006 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1008 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
1011 #. @-expanded: Clear journal
1012 #: e2fsck/problem.c:248
1014 msgstr "Effacer le @j"
1016 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1017 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1018 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1020 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1022 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1023 #: e2fsck/problem.c:258
1024 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1025 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1027 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:263
1029 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1030 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1032 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:268
1034 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1037 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:273
1040 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1041 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1043 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:278
1046 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1047 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1049 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:283
1051 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1053 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:288
1058 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1060 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1063 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:293
1065 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1066 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1068 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:298
1073 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1076 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1079 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1081 #: e2fsck/problem.c:303
1084 "Error moving @j: %m\n"
1087 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1090 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1091 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1093 #: e2fsck/problem.c:308
1095 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1096 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1099 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1100 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:314
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:319
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1112 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1113 "sera donc quand même exécuté.\n"
1115 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:324
1119 "Backing up @j @i @b information.\n"
1122 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1125 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1126 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1127 #: e2fsck/problem.c:330
1129 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1132 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "est %N ; @s zéro. "
1135 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1136 #: e2fsck/problem.c:336
1137 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1139 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1143 #: e2fsck/problem.c:341
1144 msgid "Resize @i not valid. "
1145 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:346
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1155 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:351
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1165 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1168 #: e2fsck/problem.c:356
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1171 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:361
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1180 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1184 #: e2fsck/problem.c:366
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1186 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:371
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1193 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1194 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1196 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1197 #: e2fsck/problem.c:376
1198 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1200 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1202 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1203 #: e2fsck/problem.c:381
1204 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1205 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1207 #: e2fsck/problem.c:386
1209 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1211 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1213 #: e2fsck/problem.c:391
1214 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1215 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1217 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:396
1222 "@S last mount time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1226 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1227 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1230 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1231 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1232 #. @-expanded: set)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:402
1235 "@S last write time is in the future.\n"
1236 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1239 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1240 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1243 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1244 #: e2fsck/problem.c:408
1245 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1247 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1249 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:413
1251 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1252 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1254 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1255 #: e2fsck/problem.c:418
1256 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1257 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1259 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1260 #: e2fsck/problem.c:423
1261 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1262 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1265 #: e2fsck/problem.c:428
1266 msgid "@S has invalid MMP block. "
1267 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1269 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1270 #: e2fsck/problem.c:433
1271 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1272 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1274 #: e2fsck/problem.c:438
1276 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1277 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1279 #: e2fsck/problem.c:443
1281 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1282 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1284 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1285 #. @-expanded: simultaneously.
1286 #: e2fsck/problem.c:449
1288 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1291 "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
1292 "peuvent être positionnés simultanément."
1294 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1295 #: e2fsck/problem.c:455
1296 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1297 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1299 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1300 #: e2fsck/problem.c:460
1301 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1303 "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du "
1306 #: e2fsck/problem.c:465
1307 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1308 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1310 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1311 #: e2fsck/problem.c:470
1312 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1313 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1315 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1316 #: e2fsck/problem.c:475
1317 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1318 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1320 #: e2fsck/problem.c:480
1322 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1324 "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
1327 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1328 #: e2fsck/problem.c:485
1329 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1330 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1332 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1333 #: e2fsck/problem.c:490
1334 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1335 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1337 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1338 #: e2fsck/problem.c:495
1339 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1340 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1342 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1343 #: e2fsck/problem.c:500
1344 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1345 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1347 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1348 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1349 #: e2fsck/problem.c:505
1351 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1352 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1355 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1356 #: e2fsck/problem.c:513
1357 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1358 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1360 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1361 #: e2fsck/problem.c:517
1362 msgid "@r is not a @d. "
1363 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1365 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1366 #: e2fsck/problem.c:522
1367 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1368 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1370 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1371 #: e2fsck/problem.c:527
1372 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1373 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1375 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1376 #: e2fsck/problem.c:532
1378 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1379 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1381 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1382 #: e2fsck/problem.c:537
1384 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1385 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1387 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1388 #: e2fsck/problem.c:542
1390 msgid "@i %i is a @z @d. "
1391 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1393 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:547
1395 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1396 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1398 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:552
1400 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1401 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1403 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:557
1405 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1406 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1408 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1409 #: e2fsck/problem.c:562
1410 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1411 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1413 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1414 #: e2fsck/problem.c:567
1415 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1416 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1418 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1419 #: e2fsck/problem.c:572
1420 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1421 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1423 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1424 #: e2fsck/problem.c:577
1425 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1426 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1428 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1429 #: e2fsck/problem.c:582
1430 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1431 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1433 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1434 #: e2fsck/problem.c:587
1435 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1436 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1438 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1439 #: e2fsck/problem.c:592
1441 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1442 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1444 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:597
1447 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1448 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1450 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1451 #: e2fsck/problem.c:602
1452 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1453 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1455 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1456 #: e2fsck/problem.c:607
1457 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1458 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1460 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1461 #: e2fsck/problem.c:612
1462 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1463 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1465 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1466 #: e2fsck/problem.c:617
1467 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1469 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1472 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1473 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1474 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:622
1478 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1479 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1483 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1484 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1488 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:629
1492 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1495 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1497 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1498 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:634
1502 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1503 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1506 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1507 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1510 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:640
1512 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1513 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1515 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1516 #: e2fsck/problem.c:645
1517 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1519 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1522 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:651
1524 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1525 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1527 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1528 #: e2fsck/problem.c:657
1529 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1531 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1534 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1535 #: e2fsck/problem.c:663
1536 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1538 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1539 "process_bad_block.\n"
1541 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:669
1543 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1544 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1546 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1547 #: e2fsck/problem.c:674
1549 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1550 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1552 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1553 #: e2fsck/problem.c:679
1554 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1555 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1557 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1558 #: e2fsck/problem.c:684
1560 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1561 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1563 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:689
1565 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1566 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1568 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:694
1570 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1571 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1573 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1575 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1576 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1578 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:704
1580 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1581 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1583 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:709
1586 msgid "@A icount link information: %m\n"
1587 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1589 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:714
1592 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1593 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1595 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:719
1598 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1599 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1601 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:724
1604 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1605 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1607 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:729
1609 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1611 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1614 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:734
1616 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1618 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1621 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:740
1624 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1625 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1627 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1628 #: e2fsck/problem.c:748
1630 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1631 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1633 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1634 #. @-expanded: or append-only flag set.
1635 #: e2fsck/problem.c:753
1638 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1639 "or append-only flag set. "
1641 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1642 "immutable ou append-only activé. "
1644 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1645 #: e2fsck/problem.c:759
1647 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1648 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1650 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1651 #: e2fsck/problem.c:769
1652 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1653 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1655 #. @-expanded: journal is not regular file.
1656 #: e2fsck/problem.c:774
1657 msgid "@j is not regular file. "
1658 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1660 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1661 #: e2fsck/problem.c:779
1663 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1664 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1666 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1667 #: e2fsck/problem.c:785
1668 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1670 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1673 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1674 #: e2fsck/problem.c:790
1675 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1676 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1678 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1679 #: e2fsck/problem.c:795
1680 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1681 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1683 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1684 #: e2fsck/problem.c:800
1685 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1686 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1688 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1689 #: e2fsck/problem.c:805
1690 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1691 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1693 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1694 #: e2fsck/problem.c:810
1695 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1696 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1698 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1699 #: e2fsck/problem.c:815
1700 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1701 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1703 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1704 #: e2fsck/problem.c:820
1705 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1706 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1708 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1709 #: e2fsck/problem.c:825
1710 msgid "@A @a region allocation structure. "
1711 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1713 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1714 #: e2fsck/problem.c:830
1715 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1716 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1718 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1719 #: e2fsck/problem.c:835
1720 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1721 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1723 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1724 #: e2fsck/problem.c:840
1725 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1726 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1728 #. @-expanded: inode %i is too big.
1729 #: e2fsck/problem.c:845
1731 msgid "@i %i is too big. "
1732 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1734 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1735 #: e2fsck/problem.c:849
1736 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1737 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1739 #: e2fsck/problem.c:854
1740 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1741 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1743 #: e2fsck/problem.c:859
1744 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1745 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1747 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:864
1750 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1752 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1754 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:869
1757 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1758 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1760 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:874
1763 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1764 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1766 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:879
1768 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1769 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1771 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:884
1774 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1775 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1777 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1778 #: e2fsck/problem.c:889
1779 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1780 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1782 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1783 #. @-expanded: filesystem metadata.
1784 #: e2fsck/problem.c:895
1786 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1789 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1790 "métadonnées du @f. "
1792 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1793 #: e2fsck/problem.c:901
1795 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1796 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1798 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1799 #: e2fsck/problem.c:906
1800 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1801 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1803 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:911
1805 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1806 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:916
1810 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1811 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1814 #: e2fsck/problem.c:921
1815 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1816 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:926
1820 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1821 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:931
1825 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1828 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:936
1830 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1831 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1833 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1834 #: e2fsck/problem.c:941
1836 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1837 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1839 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1840 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:946
1843 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1844 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1846 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1847 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1849 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1850 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:952
1853 "@i %i has an @n extent\n"
1854 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1856 "L'@i %i a un extent @n\n"
1857 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1859 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1860 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:957
1863 "@i %i has an @n extent\n"
1864 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1866 "L'@i %i a un extent @n\n"
1867 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1869 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:962
1872 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1874 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1876 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1877 #: e2fsck/problem.c:967
1879 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1881 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1883 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1884 #: e2fsck/problem.c:972
1886 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1887 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1889 #: e2fsck/problem.c:977
1891 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1892 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1894 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1895 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:982
1898 "@i %i has out of order extents\n"
1899 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1901 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1902 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1904 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1905 #: e2fsck/problem.c:986
1906 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1907 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1909 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1910 #: e2fsck/problem.c:991
1912 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1913 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1915 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1916 #: e2fsck/problem.c:996
1917 msgid "@q @i is not a regular file. "
1918 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1920 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1921 #: e2fsck/problem.c:1001
1922 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1923 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1925 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1926 #: e2fsck/problem.c:1006
1927 msgid "@q @i is visible to the user. "
1928 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1930 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1931 #: e2fsck/problem.c:1011
1932 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1933 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1935 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1936 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1016
1939 "@i %i has zero length extent\n"
1940 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1942 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1943 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1945 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1946 #: e2fsck/problem.c:1021
1948 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1949 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1951 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1952 #: e2fsck/problem.c:1026
1954 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1956 "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
1959 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1960 #: e2fsck/problem.c:1031
1962 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1963 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1965 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1966 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1039
1969 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1970 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1972 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
1973 "contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1974 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1976 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1977 #: e2fsck/problem.c:1048
1978 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1980 "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
1981 "correspond pas au @b. "
1983 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1984 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1985 #: e2fsck/problem.c:1053
1987 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1988 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1990 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1991 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1994 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1995 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1059
1998 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1999 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2001 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
2002 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
2004 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1064
2007 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2009 "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
2012 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1069
2015 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2017 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
2018 "données en ligne.\n"
2020 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1076
2023 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2025 "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
2026 "vérifications du bloc.\n"
2028 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2029 #: e2fsck/problem.c:1081
2030 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2031 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
2033 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2034 #: e2fsck/problem.c:1086
2036 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2037 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
2039 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2040 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1091
2043 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2044 "Will fix in pass 1B.\n"
2046 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
2048 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2050 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2051 #: e2fsck/problem.c:1096
2053 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2055 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2057 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2058 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2059 #: e2fsck/problem.c:1102
2062 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2063 "or inline-data flag set. "
2065 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2066 "extents ou inline-data. "
2068 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1108
2071 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2073 "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
2076 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1113
2079 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2081 "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
2084 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1118
2087 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2089 "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
2090 "et d'@x sont positionnés.\n"
2092 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1123
2095 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2097 "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
2098 "contient des déchets.\n"
2100 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2101 #: e2fsck/problem.c:1128
2102 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2104 "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
2107 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2108 #: e2fsck/problem.c:1133
2109 msgid "@A @x region allocation structure. "
2110 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2112 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2113 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1138
2116 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2117 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2119 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2120 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2122 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1143
2124 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2125 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2127 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1148
2129 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2131 "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
2134 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2135 #: e2fsck/problem.c:1153
2137 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2138 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2140 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2141 #: e2fsck/problem.c:1158
2143 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2144 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2146 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1163
2149 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2151 "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
2154 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1168
2156 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2157 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2159 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1174
2161 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2162 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2164 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1179
2168 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2171 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2175 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2176 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1187
2180 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2181 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2184 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2185 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2186 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2188 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2189 #: e2fsck/problem.c:1193
2191 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2192 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2194 #: e2fsck/problem.c:1208
2196 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2197 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2199 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1213
2202 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2203 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2205 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1218
2208 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2209 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2211 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2213 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2214 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2216 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1233
2218 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2219 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2221 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1239
2223 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2224 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2226 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2227 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1244
2230 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2231 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2233 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2234 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2236 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1250
2238 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2239 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2241 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1255
2243 msgid "\t<@f metadata>\n"
2244 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2246 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1260
2250 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2253 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2256 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1265
2260 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2263 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2266 #: e2fsck/problem.c:1278
2268 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2269 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2271 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1284
2273 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2274 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2276 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1289
2279 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2280 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2282 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2283 #: e2fsck/problem.c:1294
2284 msgid "Optimizing @x trees: "
2285 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2287 #: e2fsck/problem.c:1309
2288 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2290 "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
2291 "(%b ; attendu=%c).\n"
2293 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2294 #: e2fsck/problem.c:1314
2295 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2296 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2298 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2299 #: e2fsck/problem.c:1319
2300 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2301 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2303 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1326
2305 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2306 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2308 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1331
2311 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2312 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1336
2316 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2317 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2320 #: e2fsck/problem.c:1341
2321 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2322 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2325 #: e2fsck/problem.c:1346
2326 msgid "@E @L to '.' "
2327 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1351
2331 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2332 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1356
2336 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2337 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1361
2341 msgid "@E @L to the @r.\n"
2342 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2344 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1366
2346 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2347 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2349 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1371
2352 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2353 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2355 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1376
2358 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2359 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2361 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1381
2363 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2364 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2366 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1386
2368 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2369 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2371 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1391
2373 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2374 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2376 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1396
2378 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2379 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2381 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1401
2383 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2384 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2386 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1406
2388 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2389 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2391 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1411
2393 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2394 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2396 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1416
2398 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2399 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2401 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1421
2403 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2404 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2406 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1426
2408 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2409 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2411 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2412 #: e2fsck/problem.c:1431
2413 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2414 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2416 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1436
2419 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2420 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2422 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1441
2425 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2426 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2428 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1446
2430 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2431 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2433 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1451
2435 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2436 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1456
2440 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2441 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1461
2445 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2446 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2448 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2450 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2451 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2453 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1471
2455 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2456 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2458 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1476
2461 msgid "@A icount structure: %m\n"
2462 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2464 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1481
2467 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2468 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2470 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1486
2472 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2473 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2475 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1491
2477 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2478 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2480 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1496
2483 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2484 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2486 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1501
2489 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2490 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2492 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1506
2495 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2496 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2498 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1511
2500 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2501 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2503 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1516
2505 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2506 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2508 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1521
2510 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2511 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1526
2515 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2516 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2518 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1531
2520 msgid "@E has filetype set.\n"
2521 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2523 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1536
2525 msgid "@E has a @z name.\n"
2526 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2528 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1541
2530 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2531 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2533 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1546
2535 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2536 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2538 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1551
2540 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2542 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1556
2547 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2548 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1561
2552 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2553 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1566
2557 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2558 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1571
2562 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2563 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2565 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2566 #: e2fsck/problem.c:1576
2567 msgid "@n @h %d (%q). "
2568 msgstr "@h %d @n (%q). "
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1580
2572 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2573 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1590
2578 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2579 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1595
2583 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2584 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2586 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1600
2588 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2589 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1605
2593 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2594 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2596 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1610
2598 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2599 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2601 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2602 #: e2fsck/problem.c:1615
2603 msgid "Duplicate @E found. "
2604 msgstr "@E doublon repérée. "
2606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2607 #. @-expanded: Rename to %s
2608 #: e2fsck/problem.c:1620
2611 "@E has a non-unique filename.\n"
2614 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2617 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2618 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1625
2622 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2623 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2626 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2627 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2630 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1630
2632 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2633 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2635 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1635
2637 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2638 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1639
2642 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2643 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2645 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1644
2647 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2649 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2651 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1649
2653 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2654 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2656 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1654
2659 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2660 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2662 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1659
2665 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2666 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2668 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1664
2670 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2672 "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2674 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1669
2676 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2678 "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
2681 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1674
2683 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2684 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2686 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1679
2689 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2690 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2692 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1684
2694 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2695 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2697 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1691
2699 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2700 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2702 #. @-expanded: root inode not allocated.
2703 #: e2fsck/problem.c:1696
2704 msgid "@r not allocated. "
2705 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2707 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2708 #: e2fsck/problem.c:1701
2709 msgid "No room in @l @d. "
2710 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2712 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1706
2715 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2716 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2718 #. @-expanded: /lost+found not found.
2719 #: e2fsck/problem.c:1711
2720 msgid "/@l not found. "
2721 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2723 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1716
2725 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2726 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2728 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1721
2730 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2731 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2733 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1726
2736 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2737 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2739 #: e2fsck/problem.c:1731
2741 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2742 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2744 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1736
2747 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2748 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2750 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1741
2753 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2754 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2756 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1746
2759 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2760 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2762 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1751
2765 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2767 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2770 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1756
2773 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2775 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2778 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1761
2781 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2782 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2784 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1766
2789 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2792 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2795 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1771
2800 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2803 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2806 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1781
2809 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2810 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2812 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1786
2815 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2816 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2818 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1791
2820 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2821 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2823 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1796
2825 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2826 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2828 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1806
2831 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2832 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2834 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1811
2836 msgid "/@l has inline data\n"
2837 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2839 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2840 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2841 #: e2fsck/problem.c:1816
2843 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2844 "Place lost files in root directory instead"
2846 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2847 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2849 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2850 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1821
2854 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2855 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2858 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2859 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2861 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1826
2863 msgid "/@l is encrypted\n"
2864 msgstr "/@l est chiffré\n"
2866 #: e2fsck/problem.c:1833
2867 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2868 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2870 #: e2fsck/problem.c:1838
2872 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2873 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2875 #: e2fsck/problem.c:1843
2876 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2877 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2879 #: e2fsck/problem.c:1848
2880 msgid "Optimizing directories: "
2881 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2883 #: e2fsck/problem.c:1865
2884 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2885 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2887 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2888 #: e2fsck/problem.c:1870
2890 msgid "@u @z @i %i. "
2891 msgstr "@i %i @z @u. "
2893 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2894 #: e2fsck/problem.c:1875
2899 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2900 #: e2fsck/problem.c:1880
2901 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2902 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2904 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2905 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2906 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1884
2909 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2910 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2911 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2913 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2914 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2915 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2916 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2918 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2919 #: e2fsck/problem.c:1891
2920 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2921 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2923 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1896
2925 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2927 "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK "
2928 "n'est pas activée dans le @S.\n"
2930 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1903
2932 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2933 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2935 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2936 #: e2fsck/problem.c:1908
2937 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2938 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2940 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2941 #: e2fsck/problem.c:1913
2942 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2943 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2945 #. @-expanded: block bitmap differences:
2946 #: e2fsck/problem.c:1918
2947 msgid "@b @B differences: "
2948 msgstr "différences de @B de @bs : "
2950 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2951 #: e2fsck/problem.c:1938
2952 msgid "@i @B differences: "
2953 msgstr "différences de @B d'@is : "
2955 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1958
2957 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2959 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2961 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1963
2963 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2965 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2967 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:1968
2969 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2970 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2972 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:1973
2974 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2976 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2978 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2979 #: e2fsck/problem.c:1978
2980 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2981 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2983 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2984 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2985 #: e2fsck/problem.c:1983
2987 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2988 "endpoints (%i, %j)\n"
2990 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2991 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2994 #: e2fsck/problem.c:1989
2995 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2996 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2998 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1994
3001 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3002 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
3004 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3005 #: e2fsck/problem.c:1999
3007 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3008 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
3010 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3011 #: e2fsck/problem.c:2024
3013 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3015 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
3018 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3019 #: e2fsck/problem.c:2029
3021 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3023 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
3026 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2034
3029 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3030 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3032 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3033 #: e2fsck/problem.c:2039
3035 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3036 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3038 #. @-expanded: Recreate journal
3039 #: e2fsck/problem.c:2046
3041 msgstr "Recréer le @j"
3043 #: e2fsck/problem.c:2051
3044 msgid "Update quota info for quota type %N"
3045 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
3047 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2056
3050 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3052 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
3054 #: e2fsck/problem.c:2061
3056 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3057 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3059 #: e2fsck/problem.c:2066
3061 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3063 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
3066 #: e2fsck/problem.c:2071
3067 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3069 "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
3072 #: e2fsck/problem.c:2194
3074 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3075 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3077 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3081 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3082 msgid "in move_quota_inode"
3083 msgstr "dans move_quota_inode"
3085 #: e2fsck/scantest.c:79
3087 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3088 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3090 #: e2fsck/scantest.c:98
3092 msgid "size of inode=%d\n"
3093 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3095 #: e2fsck/scantest.c:119
3096 msgid "while starting inode scan"
3097 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3099 #: e2fsck/scantest.c:130
3100 msgid "while doing inode scan"
3101 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3103 #: e2fsck/super.c:224
3105 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3106 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3108 #: e2fsck/super.c:249
3110 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3111 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3113 #: e2fsck/super.c:374
3115 msgstr "Lors de la troncature de"
3117 #: e2fsck/super.c:375
3119 msgstr "Lors de l'effacement de"
3124 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3125 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3126 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3128 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3129 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3130 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3136 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3137 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3138 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3139 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3141 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3144 "Aide d'urgence :\n"
3145 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3146 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3147 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3148 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3149 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3150 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3151 " est marqué propre\n"
3156 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3157 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3158 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3159 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3160 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3161 " -z undo_file Create an undo file\n"
3163 " -v Travailler en mode bavard\n"
3164 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3165 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3167 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3168 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3169 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3170 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3171 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3172 " -z fichier-d-annulation\n"
3173 " Créer un fichier d'annulation\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:136
3177 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3178 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3180 #: e2fsck/unix.c:162
3184 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3187 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3190 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3193 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:166
3197 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3198 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3199 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3200 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:171
3204 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3205 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3206 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3207 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:176
3211 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3213 " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:184
3216 msgid " Extent depth histogram: "
3217 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3219 #: e2fsck/unix.c:193
3221 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3222 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3223 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3224 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:197
3228 msgid "%12u bad block\n"
3229 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3230 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3231 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3233 #: e2fsck/unix.c:199
3235 msgid "%12u large file\n"
3236 msgid_plural "%12u large files\n"
3237 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3238 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:201
3244 "%12u regular file\n"
3247 "%12u regular files\n"
3250 "%12u fichier normal\n"
3253 "%12u fichiers normaux\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:203
3257 msgid "%12u directory\n"
3258 msgid_plural "%12u directories\n"
3259 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3260 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:205
3264 msgid "%12u character device file\n"
3265 msgid_plural "%12u character device files\n"
3266 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3267 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:208
3271 msgid "%12u block device file\n"
3272 msgid_plural "%12u block device files\n"
3273 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3274 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:210
3279 msgid_plural "%12u fifos\n"
3280 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3281 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:212
3286 msgid_plural "%12u links\n"
3287 msgstr[0] "%12u lien\n"
3288 msgstr[1] "%12u liens\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:214
3292 msgid "%12u symbolic link"
3293 msgid_plural "%12u symbolic links"
3294 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3295 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3297 #: e2fsck/unix.c:216
3299 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3300 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3301 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3302 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:220
3306 msgid "%12u socket\n"
3307 msgid_plural "%12u sockets\n"
3308 msgstr[0] "%12u socket\n"
3309 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:224
3314 msgid_plural "%12u files\n"
3315 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3316 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3319 #: resize/main.c:354
3321 msgid "while determining whether %s is mounted."
3322 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3324 #: e2fsck/unix.c:258
3326 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3327 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3329 #: e2fsck/unix.c:261
3331 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3332 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:267
3336 msgid "%s is mounted.\n"
3337 msgstr "%s est monté.\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:269
3341 msgid "%s is in use.\n"
3342 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:271
3346 "Cannot continue, aborting.\n"
3349 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:273
3356 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3357 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3362 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3363 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:278
3367 msgid "Do you really want to continue"
3368 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3370 #: e2fsck/unix.c:280
3371 msgid "check aborted.\n"
3372 msgstr "vérification stoppée.\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:374
3375 msgid " contains a file system with errors"
3376 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3378 #: e2fsck/unix.c:376
3379 msgid " was not cleanly unmounted"
3380 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3382 #: e2fsck/unix.c:378
3383 msgid " primary superblock features different from backup"
3385 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3388 #: e2fsck/unix.c:382
3390 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3391 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3393 #: e2fsck/unix.c:389
3394 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3396 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3398 #: e2fsck/unix.c:395
3400 msgid " has gone %u days without being checked"
3401 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3403 #: e2fsck/unix.c:403
3404 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3405 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3407 #: e2fsck/unix.c:409
3408 msgid ", check forced.\n"
3409 msgstr ", vérification forcée.\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:442
3413 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3414 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3416 #: e2fsck/unix.c:462
3417 msgid " (check deferred; on battery)"
3418 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3420 #: e2fsck/unix.c:465
3421 msgid " (check after next mount)"
3422 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3424 #: e2fsck/unix.c:467
3426 msgid " (check in %ld mounts)"
3427 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3429 #: e2fsck/unix.c:617
3431 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3432 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3434 #: e2fsck/unix.c:688
3435 msgid "Invalid EA version.\n"
3436 msgstr "Version EA invalide.\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:701
3439 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3440 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3442 #: e2fsck/unix.c:750
3444 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3445 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:758
3450 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3451 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3455 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3456 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:762
3461 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3462 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:771
3465 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3466 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3468 #: e2fsck/unix.c:783
3471 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3474 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:856
3480 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3481 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3483 #: e2fsck/unix.c:860
3484 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3485 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3487 #: e2fsck/unix.c:875
3488 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3489 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3491 #: e2fsck/unix.c:896
3493 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3494 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3496 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3497 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3499 msgid "Unable to resolve '%s'"
3500 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3502 #: e2fsck/unix.c:984
3503 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3504 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3506 #: e2fsck/unix.c:989
3507 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3508 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3510 #: e2fsck/unix.c:994
3511 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3512 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3514 #: e2fsck/unix.c:1018
3515 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3516 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3518 #: e2fsck/unix.c:1024
3519 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3520 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3522 #: e2fsck/unix.c:1088
3523 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3524 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3526 #: e2fsck/unix.c:1135
3529 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3532 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1144
3539 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3543 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3546 #: e2fsck/unix.c:1235
3549 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3552 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3553 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3555 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3556 msgid "while checking MMP block"
3557 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3559 #: e2fsck/unix.c:1259
3562 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3563 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3565 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3566 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3567 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3569 #: e2fsck/unix.c:1275
3570 msgid "while reading MMP block"
3571 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3573 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3574 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3575 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3578 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3582 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3583 "utilisant la commande :\n"
3587 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3588 #: resize/main.c:222
3590 msgid "while trying to delete %s"
3591 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3593 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3594 msgid "while trying to setup undo file\n"
3595 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1405
3598 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3599 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1412
3602 msgid "while trying to initialize program"
3603 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3605 #: e2fsck/unix.c:1435
3607 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3608 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1447
3611 msgid "need terminal for interactive repairs"
3612 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3614 #: e2fsck/unix.c:1508
3616 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3617 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3619 #: e2fsck/unix.c:1510
3620 msgid "Superblock invalid,"
3621 msgstr "Superbloc invalide,"
3623 #: e2fsck/unix.c:1511
3624 msgid "Group descriptors look bad..."
3625 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3627 #: e2fsck/unix.c:1521
3629 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3630 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3632 #: e2fsck/unix.c:1525
3634 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3635 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1554
3639 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3640 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3643 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3644 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3648 #: e2fsck/unix.c:1561
3649 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3650 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3652 #: e2fsck/unix.c:1563
3654 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3655 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1569
3658 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3659 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1571
3662 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3664 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3667 #: e2fsck/unix.c:1575
3668 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3669 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3671 #: e2fsck/unix.c:1578
3673 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3674 "check of the device.\n"
3676 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3677 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1592
3681 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3682 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3684 #: e2fsck/unix.c:1667
3685 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3686 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3688 #: e2fsck/unix.c:1711
3690 msgid "while checking journal for %s"
3691 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3693 #: e2fsck/unix.c:1714
3694 msgid "Cannot proceed with file system check"
3695 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3697 #: e2fsck/unix.c:1725
3699 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3702 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3703 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3705 #: e2fsck/unix.c:1737
3707 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3708 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3710 #: e2fsck/unix.c:1743
3712 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3713 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3715 #: e2fsck/unix.c:1747
3717 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3718 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1751
3722 msgid "while recovering journal of %s"
3723 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3725 #: e2fsck/unix.c:1773
3727 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3728 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3730 #: e2fsck/unix.c:1832
3732 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3733 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3735 #: e2fsck/unix.c:1835
3736 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3737 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3739 #: e2fsck/unix.c:1875
3741 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3742 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3744 #: e2fsck/unix.c:1885
3746 msgstr "Complété.\n"
3748 #: e2fsck/unix.c:1887
3751 "*** journal has been regenerated ***\n"
3754 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3756 #: e2fsck/unix.c:1893
3760 #: e2fsck/unix.c:1895
3762 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3763 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3765 #: e2fsck/unix.c:1922
3766 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3767 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3769 #: e2fsck/unix.c:1926
3770 msgid "while resetting context"
3771 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3773 #: e2fsck/unix.c:1985
3777 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3780 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3782 #: e2fsck/unix.c:1987
3784 msgid "%s: File system was modified.\n"
3785 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3787 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3791 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3794 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3796 #: e2fsck/unix.c:1996
3798 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3799 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3801 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3805 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3809 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3812 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3816 #: e2fsck/util.c:197
3820 #: e2fsck/util.c:198
3824 #: e2fsck/util.c:202
3825 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3826 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3828 #: e2fsck/util.c:219
3832 #: e2fsck/util.c:221
3836 #: e2fsck/util.c:223
3840 #: e2fsck/util.c:246
3841 msgid "cancelled!\n"
3844 #: e2fsck/util.c:279
3845 msgid "yes to all\n"
3846 msgstr "oui pour tout\n"
3848 #: e2fsck/util.c:281
3852 #: e2fsck/util.c:283
3856 #: e2fsck/util.c:293
3865 #: e2fsck/util.c:297
3874 #: e2fsck/util.c:301
3878 #: e2fsck/util.c:301
3882 #: e2fsck/util.c:317
3884 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3885 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3887 #: e2fsck/util.c:322
3888 msgid "reading inode and block bitmaps"
3889 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3891 #: e2fsck/util.c:334
3893 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3894 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3896 #: e2fsck/util.c:346
3897 msgid "writing block and inode bitmaps"
3898 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3900 #: e2fsck/util.c:351
3902 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3904 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3907 #: e2fsck/util.c:363
3912 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3913 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3917 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3918 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3920 #: e2fsck/util.c:444
3922 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3923 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3925 #: e2fsck/util.c:448
3927 msgid "Memory used: %lu, "
3928 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3930 #: e2fsck/util.c:455
3932 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3933 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3935 #: e2fsck/util.c:460
3937 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3938 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3940 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3942 msgid "while reading inode %lu in %s"
3943 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3945 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3947 msgid "while writing inode %lu in %s"
3948 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3950 #: e2fsck/util.c:792
3952 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3955 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3956 "déroulement de fsck.\n"
3958 #: misc/badblocks.c:75
3960 msgstr "complété \n"
3962 #: misc/badblocks.c:100
3965 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3966 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3968 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3969 " device [last_block [first_block]]\n"
3971 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3972 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3973 " [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3974 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3975 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3976 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3978 #: misc/badblocks.c:111
3981 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3984 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3987 #: misc/badblocks.c:229
3989 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3990 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3992 #: misc/badblocks.c:337
3993 msgid "Testing with random pattern: "
3994 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3996 #: misc/badblocks.c:355
3997 msgid "Testing with pattern 0x"
3998 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
4000 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4002 msgstr "lors de la recherche"
4004 #: misc/badblocks.c:398
4006 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4007 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
4009 #: misc/badblocks.c:485
4010 msgid "during ext2fs_sync_device"
4011 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
4013 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4014 msgid "while beginning bad block list iteration"
4015 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
4017 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4018 msgid "while allocating buffers"
4019 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
4021 #: misc/badblocks.c:524
4023 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4024 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
4026 #: misc/badblocks.c:529
4027 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4028 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
4030 #: misc/badblocks.c:538
4031 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4032 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
4034 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4035 #: misc/badblocks.c:841
4036 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4037 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
4039 #: misc/badblocks.c:627
4040 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4041 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
4043 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4045 msgid "From block %lu to %lu\n"
4046 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4048 #: misc/badblocks.c:684
4049 msgid "Reading and comparing: "
4050 msgstr "Lecture et comparaison : "
4052 #: misc/badblocks.c:790
4053 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4055 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
4058 #: misc/badblocks.c:796
4059 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4061 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4063 #: misc/badblocks.c:803
4066 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4069 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4071 #: misc/badblocks.c:886
4073 msgid "during test data write, block %lu"
4074 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4076 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4078 msgid "%s is mounted; "
4079 msgstr "%s est monté ; "
4081 #: misc/badblocks.c:1009
4082 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4084 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4085 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4087 #: misc/badblocks.c:1014
4088 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4089 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4091 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4093 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4094 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4096 #: misc/badblocks.c:1022
4097 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4098 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4100 #: misc/badblocks.c:1042
4102 msgid "invalid %s - %s"
4103 msgstr "%s invalide - %s"
4105 #: misc/badblocks.c:1136
4107 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4108 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4110 #: misc/badblocks.c:1163
4112 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4113 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4115 #: misc/badblocks.c:1193
4116 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4117 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4119 #: misc/badblocks.c:1199
4120 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4121 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4123 #: misc/badblocks.c:1213
4125 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4126 "the size manually\n"
4128 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4129 "la taille manuellement\n"
4131 #: misc/badblocks.c:1219
4132 msgid "while trying to determine device size"
4133 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4135 #: misc/badblocks.c:1224
4137 msgstr "dernier bloc"
4139 #: misc/badblocks.c:1230
4141 msgstr "premier bloc"
4143 #: misc/badblocks.c:1233
4145 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4146 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4148 #: misc/badblocks.c:1240
4150 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4151 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4153 #: misc/badblocks.c:1296
4154 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4155 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4157 #: misc/badblocks.c:1305
4158 msgid "input file - bad format"
4159 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4161 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4162 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4163 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4165 #: misc/badblocks.c:1347
4167 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4168 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4172 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4174 "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4176 #: misc/chattr.c:159
4178 msgid "bad project - %s\n"
4179 msgstr "projet erroné - %s\n"
4181 #: misc/chattr.c:173
4183 msgid "bad version - %s\n"
4184 msgstr "version erronée - %s\n"
4186 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4188 msgid "while trying to stat %s"
4189 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4191 #: misc/chattr.c:226
4193 msgid "while reading flags on %s"
4194 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4196 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4198 msgid "Flags of %s set as "
4199 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4201 #: misc/chattr.c:252
4203 msgid "while setting flags on %s"
4204 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4206 #: misc/chattr.c:260
4208 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4209 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4211 #: misc/chattr.c:264
4213 msgid "while setting version on %s"
4214 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4216 #: misc/chattr.c:271
4218 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4219 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4221 #: misc/chattr.c:275
4223 msgid "while setting project on %s"
4224 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4226 #: misc/chattr.c:297
4227 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4228 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4230 #: misc/chattr.c:337
4231 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4232 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4234 #: misc/chattr.c:345
4235 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4236 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4238 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4240 msgid "while reading inode %u"
4241 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4243 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4244 #: misc/create_inode.c:390
4245 msgid "while expanding directory"
4246 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4248 #: misc/create_inode.c:96
4250 msgid "while linking \"%s\""
4251 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4253 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4255 msgid "while writing inode %u"
4256 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4258 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4260 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4261 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4263 #: misc/create_inode.c:162
4265 msgid "while opening inode %u"
4266 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4268 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4269 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4270 #: misc/mke2fs.c:359
4271 msgid "while allocating memory"
4272 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4274 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4276 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4277 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4279 #: misc/create_inode.c:213
4281 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4282 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4284 #: misc/create_inode.c:223
4286 msgid "while closing inode %u"
4287 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4289 #: misc/create_inode.c:274
4291 msgid "while allocating inode \"%s\""
4292 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4294 #: misc/create_inode.c:293
4296 msgid "while creating inode \"%s\""
4297 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4299 #: misc/create_inode.c:359
4301 msgid "while creating symlink \"%s\""
4302 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4304 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4306 msgid "while looking up \"%s\""
4307 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4309 #: misc/create_inode.c:397
4311 msgid "while creating directory \"%s\""
4312 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4314 #: misc/create_inode.c:625
4316 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4317 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4319 #: misc/create_inode.c:739
4321 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4322 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4324 #: misc/create_inode.c:747
4326 msgid "while opening directory \"%s\""
4327 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4329 #: misc/create_inode.c:757
4331 msgid "while lstat \"%s\""
4332 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4334 #: misc/create_inode.c:808
4336 msgid "while creating special file \"%s\""
4337 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4339 #: misc/create_inode.c:817
4340 msgid "malloc failed"
4341 msgstr "échec de malloc"
4343 #: misc/create_inode.c:825
4345 msgid "while trying to read link \"%s\""
4346 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4348 #: misc/create_inode.c:832
4349 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4350 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4352 #: misc/create_inode.c:843
4354 msgid "while writing symlink\"%s\""
4355 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4357 #: misc/create_inode.c:854
4359 msgid "while writing file \"%s\""
4360 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4362 #: misc/create_inode.c:867
4364 msgid "while making dir \"%s\""
4365 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4367 #: misc/create_inode.c:885
4368 msgid "while changing directory"
4369 msgstr "lors du changement de répertoire"
4371 #: misc/create_inode.c:891
4373 msgid "ignoring entry \"%s\""
4374 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4376 #: misc/create_inode.c:904
4378 msgid "while setting inode for \"%s\""
4379 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4381 #: misc/create_inode.c:911
4383 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4384 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4386 #: misc/create_inode.c:937
4387 msgid "while saving inode data"
4388 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:56
4393 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4395 "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o "
4396 "blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:159
4402 #: misc/dumpe2fs.c:168
4406 #: misc/dumpe2fs.c:219
4408 msgid "Group %lu: (Blocks "
4409 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4411 #: misc/dumpe2fs.c:226
4413 msgid " csum 0x%04x"
4414 msgstr " csum 0x%04x"
4416 #: misc/dumpe2fs.c:228
4418 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4419 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4421 #: misc/dumpe2fs.c:233
4423 msgid " %s superblock at "
4424 msgstr " superbloc %s à "
4426 #: misc/dumpe2fs.c:234
4430 #: misc/dumpe2fs.c:234
4434 #: misc/dumpe2fs.c:238
4435 msgid ", Group descriptors at "
4436 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4438 #: misc/dumpe2fs.c:242
4441 " Reserved GDT blocks at "
4444 " Blocs réservés GDT à "
4446 #: misc/dumpe2fs.c:249
4447 msgid " Group descriptor at "
4448 msgstr " Descripteur de groupe à "
4450 #: misc/dumpe2fs.c:255
4451 msgid " Block bitmap at "
4452 msgstr " Bitmap de blocs à "
4454 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4456 msgid ", csum 0x%08x"
4457 msgstr ", csum 0x%08x"
4459 #: misc/dumpe2fs.c:263
4463 #: misc/dumpe2fs.c:265
4471 #: misc/dumpe2fs.c:266
4472 msgid " Inode bitmap at "
4473 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4475 #: misc/dumpe2fs.c:273
4481 " Table d'i-noeuds à "
4483 #: misc/dumpe2fs.c:279
4487 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4490 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4492 #: misc/dumpe2fs.c:286
4494 msgid ", %u unused inodes\n"
4495 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4497 #: misc/dumpe2fs.c:289
4498 msgid " Free blocks: "
4499 msgstr " Blocs libres : "
4501 #: misc/dumpe2fs.c:304
4502 msgid " Free inodes: "
4503 msgstr " I-noeuds libres : "
4505 #: misc/dumpe2fs.c:340
4506 msgid "while printing bad block list"
4507 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4509 #: misc/dumpe2fs.c:346
4511 msgid "Bad blocks: %u"
4512 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4515 msgid "while reading journal inode"
4516 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4518 #: misc/dumpe2fs.c:379
4519 msgid "while opening journal inode"
4520 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4522 #: misc/dumpe2fs.c:385
4523 msgid "while reading journal super block"
4524 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4526 #: misc/dumpe2fs.c:392
4527 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4528 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4530 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4531 msgid "while reading journal superblock"
4532 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4534 #: misc/dumpe2fs.c:417
4535 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4536 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:468
4539 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4540 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4542 #: misc/dumpe2fs.c:479
4544 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4545 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4547 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4548 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4549 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4551 #: misc/dumpe2fs.c:533
4553 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4554 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4556 #: misc/dumpe2fs.c:548
4558 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4559 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4561 #: misc/dumpe2fs.c:559
4565 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4567 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4568 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4570 "Valid extended options are:\n"
4571 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4572 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4575 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4577 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4578 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4580 "Les options valides sont:\n"
4581 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4582 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4585 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4587 msgid "\tUsing %s\n"
4588 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4590 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4591 #: resize/main.c:416
4592 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4593 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4595 #: misc/dumpe2fs.c:716
4597 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4598 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4600 #: misc/dumpe2fs.c:747
4602 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4603 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4605 #: misc/dumpe2fs.c:756
4607 "*** Run e2fsck now!\n"
4610 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4613 #: misc/e2image.c:107
4615 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4616 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
4618 #: misc/e2image.c:109
4620 msgid " %s -I device image-file\n"
4621 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4623 #: misc/e2image.c:110
4626 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4629 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4630 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4632 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4633 msgid "while allocating buffer"
4634 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4636 #: misc/e2image.c:180
4638 msgid "Writing block %llu\n"
4639 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4641 #: misc/e2image.c:194
4643 msgid "error writing block %llu"
4644 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4646 #: misc/e2image.c:197
4647 msgid "error in generic_write()"
4648 msgstr "erreur dans generic_write()"
4650 #: misc/e2image.c:214
4651 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4652 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4654 #: misc/e2image.c:219
4655 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4656 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4658 #: misc/e2image.c:247
4659 msgid "while writing superblock"
4660 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4662 #: misc/e2image.c:256
4663 msgid "while writing inode table"
4664 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4666 #: misc/e2image.c:264
4667 msgid "while writing block bitmap"
4668 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4670 #: misc/e2image.c:272
4671 msgid "while writing inode bitmap"
4672 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4674 #: misc/e2image.c:506
4676 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4677 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4679 #: misc/e2image.c:518
4681 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4682 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4684 #: misc/e2image.c:559
4686 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4687 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4689 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4693 #: misc/e2image.c:627
4695 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4697 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4698 "si vous êtes sûr\n"
4700 #: misc/e2image.c:653
4702 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4703 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4705 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4707 msgid "error reading block %llu"
4708 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4710 #: misc/e2image.c:719
4712 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4713 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4715 #: misc/e2image.c:723
4717 msgid "at %.2f MB/s"
4718 msgstr "à %.2f Mo/s"
4720 #: misc/e2image.c:759
4721 msgid "while allocating l1 table"
4722 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4724 #: misc/e2image.c:804
4725 msgid "while allocating l2 cache"
4726 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4728 #: misc/e2image.c:827
4730 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4731 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4733 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4734 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4737 #: misc/e2image.c:1152
4738 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4739 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4741 #: misc/e2image.c:1159
4742 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4743 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4745 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4746 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4748 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4751 #: misc/e2image.c:1276
4752 msgid "while allocating block bitmap"
4753 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4755 #: misc/e2image.c:1285
4756 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4757 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4759 #: misc/e2image.c:1292
4760 msgid "Scanning inodes...\n"
4761 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4763 #: misc/e2image.c:1304
4764 msgid "Can't allocate block buffer"
4765 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4767 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4769 msgid "while iterating over inode %u"
4770 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4772 #: misc/e2image.c:1389
4773 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4774 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4776 #: misc/e2image.c:1411
4777 msgid "error reading bitmaps"
4778 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4780 #: misc/e2image.c:1423
4781 msgid "while opening device file"
4782 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4784 #: misc/e2image.c:1434
4785 msgid "while restoring the image table"
4786 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4788 #: misc/e2image.c:1531
4789 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4790 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4792 #: misc/e2image.c:1537
4793 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4794 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4796 #: misc/e2image.c:1542
4797 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4798 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4800 #: misc/e2image.c:1547
4801 msgid "Move mode requires all data mode."
4802 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4804 #: misc/e2image.c:1557
4805 msgid "checking if mounted"
4806 msgstr "vérification de montage existant"
4808 #: misc/e2image.c:1564
4811 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4812 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4813 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4816 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4817 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4818 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4821 #: misc/e2image.c:1618
4822 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4823 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4825 #: misc/e2image.c:1624
4826 msgid "Can not stat output\n"
4827 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4829 #: misc/e2image.c:1634
4831 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4832 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4834 #: misc/e2image.c:1637
4836 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4837 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4839 #: misc/e2image.c:1640
4841 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4842 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4844 #: misc/e2image.c:1644
4846 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4848 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4850 #: misc/e2image.c:1654
4851 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4852 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4854 #: misc/e2image.c:1659
4855 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4856 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4858 #: misc/e2image.c:1666
4859 msgid "while allocating check_buf"
4860 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4862 #: misc/e2image.c:1672
4863 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4864 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4866 #: misc/e2image.c:1682
4868 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4869 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4871 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4873 msgid "Usage: %s -r device\n"
4874 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4876 #: misc/e2label.c:58
4878 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4879 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4881 #: misc/e2label.c:63
4883 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4884 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4886 #: misc/e2label.c:68
4888 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4889 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4891 #: misc/e2label.c:72
4893 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4894 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4896 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4898 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4899 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4901 #: misc/e2label.c:100
4903 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4904 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4906 #: misc/e2label.c:105
4908 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4909 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4911 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4913 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4914 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4916 #: misc/e2undo.c:124
4919 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4922 "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] "
4923 "<fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4925 #: misc/e2undo.c:149
4926 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4928 "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
4931 #: misc/e2undo.c:152
4932 msgid "UUID does not match.\n"
4933 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4935 #: misc/e2undo.c:154
4936 msgid "Last mount time does not match.\n"
4937 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4939 #: misc/e2undo.c:156
4940 msgid "Last write time does not match.\n"
4941 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4943 #: misc/e2undo.c:158
4944 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4945 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4947 #: misc/e2undo.c:172
4948 msgid "while reading filesystem superblock."
4949 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4951 #: misc/e2undo.c:188
4952 msgid "while fetching superblock"
4953 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4955 #: misc/e2undo.c:201
4957 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4959 "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
4962 #: misc/e2undo.c:340
4964 msgid "illegal offset - %s"
4965 msgstr "décalage illégal - %s"
4967 #: misc/e2undo.c:364
4969 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4971 "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4973 #: misc/e2undo.c:373
4975 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4976 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4978 #: misc/e2undo.c:380
4979 msgid "while reading undo file"
4980 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4982 #: misc/e2undo.c:385
4984 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4985 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4987 #: misc/e2undo.c:396
4989 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4990 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4992 #: misc/e2undo.c:403
4994 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4995 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4997 #: misc/e2undo.c:407
4999 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5000 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
5002 #: misc/e2undo.c:412
5004 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5005 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
5007 #: misc/e2undo.c:425
5009 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5010 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
5012 #: misc/e2undo.c:433
5014 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5015 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
5017 #: misc/e2undo.c:439
5018 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5020 "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
5022 #: misc/e2undo.c:455
5024 msgid "while opening `%s'"
5025 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
5027 #: misc/e2undo.c:466
5028 msgid "specified offset is too large"
5029 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
5031 #: misc/e2undo.c:507
5032 msgid "while reading keys"
5033 msgstr "lors de la lecture des clés"
5035 #: misc/e2undo.c:519
5037 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5038 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
5040 #: misc/e2undo.c:529
5042 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5043 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
5045 #: misc/e2undo.c:552
5047 msgid "%s: block %llu is too long."
5048 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
5050 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5052 msgid "while fetching block %llu."
5053 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
5055 #: misc/e2undo.c:576
5057 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5059 "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
5060 "d'annulation %llu)\n"
5062 #: misc/e2undo.c:615
5064 msgid "while writing block %llu."
5065 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5067 #: misc/e2undo.c:621
5069 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5070 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5072 #: misc/e2undo.c:623
5074 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5075 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5077 #: misc/e2undo.c:626
5079 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5080 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5082 #: misc/findsuper.c:110
5084 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5085 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5087 #: misc/findsuper.c:155
5089 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5090 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5092 #: misc/findsuper.c:162
5094 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5095 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5097 #: misc/findsuper.c:169
5099 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5100 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5102 #: misc/findsuper.c:175
5104 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5105 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5107 #: misc/findsuper.c:186
5109 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5110 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5112 #: misc/findsuper.c:188
5115 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5116 "\tso start/end/grp wrong\n"
5118 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5119 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5121 #: misc/findsuper.c:190
5124 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5125 "mount_time sb_uuid label\n"
5127 "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/"
5128 "date_montage sb_uuid étiquette\n"
5130 #: misc/findsuper.c:264
5134 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5137 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5141 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5142 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5146 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5147 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5151 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5152 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5153 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5156 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5157 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5158 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5164 msgid "fsck: %s: not found\n"
5165 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5169 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5170 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5174 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5176 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5181 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5182 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5186 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5187 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5191 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5192 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5196 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5197 "with 'no' or '!'.\n"
5199 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5200 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5203 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5205 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5210 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5213 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5214 "numéro de passe fsck non nul\n"
5218 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5219 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5222 msgid "Checking all file systems.\n"
5223 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5227 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5228 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5232 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5234 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5235 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5239 msgid "%s: too many devices\n"
5240 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5242 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5244 msgid "%s: too many arguments\n"
5245 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5247 #: misc/fuse2fs.c:3739
5248 msgid "Mounting read-only.\n"
5249 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5251 #: misc/fuse2fs.c:3763
5253 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5255 "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5257 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5262 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5264 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5265 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5267 #: misc/fuse2fs.c:3798
5268 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5270 "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
5273 #: misc/fuse2fs.c:3806
5275 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5276 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5278 #: misc/fuse2fs.c:3821
5279 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5281 "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
5284 #: misc/fuse2fs.c:3825
5285 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5287 "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
5290 #: misc/fuse2fs.c:3830
5291 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5293 "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
5296 #: misc/fuse2fs.c:3834
5297 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5298 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5300 #: misc/fuse2fs.c:3838
5301 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5302 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5306 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5307 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5311 msgid "While reading flags on %s"
5312 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5316 msgid "While reading project on %s"
5317 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5319 #: misc/lsattr.c:102
5321 msgid "While reading version on %s"
5322 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5324 #: misc/mke2fs.c:130
5327 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5328 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5329 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5330 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5331 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5332 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5333 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5335 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5337 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5339 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5340 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5341 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5342 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5343 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5344 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5345 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5347 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5348 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:261
5352 msgid "Running command: %s\n"
5353 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:265
5357 msgid "while trying to run '%s'"
5358 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5360 #: misc/mke2fs.c:272
5361 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5363 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5365 #: misc/mke2fs.c:299
5367 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5369 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5372 #: misc/mke2fs.c:301
5374 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5376 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5379 #: misc/mke2fs.c:304
5380 msgid "Aborting....\n"
5381 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:324
5386 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5390 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5391 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:343
5395 msgid "while marking bad blocks as used"
5396 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5398 #: misc/mke2fs.c:368
5399 msgid "while writing reserved inodes"
5400 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5402 #: misc/mke2fs.c:420
5403 msgid "Writing inode tables: "
5404 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5406 #: misc/mke2fs.c:442
5410 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5413 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5417 msgstr "complété \n"
5419 #: misc/mke2fs.c:471
5420 msgid "while creating root dir"
5421 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5423 #: misc/mke2fs.c:478
5424 msgid "while reading root inode"
5425 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5427 #: misc/mke2fs.c:490
5428 msgid "while setting root inode ownership"
5429 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5431 #: misc/mke2fs.c:508
5432 msgid "while creating /lost+found"
5433 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5435 #: misc/mke2fs.c:515
5436 msgid "while looking up /lost+found"
5437 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5439 #: misc/mke2fs.c:528
5440 msgid "while expanding /lost+found"
5441 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5443 #: misc/mke2fs.c:543
5444 msgid "while setting bad block inode"
5445 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5447 #: misc/mke2fs.c:570
5449 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5450 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:580
5454 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5455 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:596
5459 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5460 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:612
5463 msgid "while initializing journal superblock"
5464 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5466 #: misc/mke2fs.c:620
5467 msgid "Zeroing journal device: "
5468 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5470 #: misc/mke2fs.c:632
5472 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5474 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5476 #: misc/mke2fs.c:650
5477 msgid "while writing journal superblock"
5478 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5480 #: misc/mke2fs.c:665
5482 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5484 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5487 #: misc/mke2fs.c:673
5490 "warning: %llu blocks unused.\n"
5493 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:678
5498 msgid "Filesystem label=%s\n"
5499 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:681
5503 msgid "OS type: %s\n"
5504 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:683
5508 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5509 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:686
5513 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5514 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:690
5518 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5519 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:692
5523 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5524 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:694
5528 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5529 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:696
5533 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5534 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:699
5538 msgid "First data block=%u\n"
5539 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:701
5543 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5544 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:703
5548 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5549 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:707
5553 msgid "%u block groups\n"
5554 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:709
5558 msgid "%u block group\n"
5559 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:711
5563 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5564 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:714
5568 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5569 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:716
5573 msgid "%u inodes per group\n"
5574 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:725
5578 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5579 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:726
5582 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5583 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5585 #: misc/mke2fs.c:820
5587 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5588 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:826
5592 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5593 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:839
5597 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5598 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:853
5602 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5603 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:865
5607 msgid "Invalid offset: %s\n"
5608 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5612 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5613 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5615 #: misc/mke2fs.c:896
5617 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5618 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:918
5622 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5623 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5625 #: misc/mke2fs.c:933
5627 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5628 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5630 #: misc/mke2fs.c:956
5632 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5633 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5635 #: misc/mke2fs.c:963
5636 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5638 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5639 "du système de fichiers.\n"
5641 #: misc/mke2fs.c:987
5642 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5644 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5645 "fichiers de version 0\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5649 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5650 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1065
5656 "Bad option(s) specified: %s\n"
5658 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5659 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5661 "Valid extended options are:\n"
5662 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5663 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5664 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5665 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5666 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5667 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5668 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5669 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5670 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5671 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5675 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5679 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5681 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5682 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5684 "Les options valides sont :\n"
5685 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5686 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5687 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5688 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5689 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5690 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5691 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5692 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5693 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5694 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5698 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5701 #: misc/mke2fs.c:1090
5705 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5709 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5713 #: misc/mke2fs.c:1135
5716 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5719 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5720 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5725 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5726 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5730 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5731 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:1296
5737 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5740 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:1300
5745 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5748 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:1304
5752 msgid "Aborting...\n"
5753 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5755 #: misc/mke2fs.c:1345
5759 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5763 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5766 #: misc/mke2fs.c:1527
5767 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5768 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:1564
5772 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5773 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:1597
5777 msgid "invalid block size - %s"
5778 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5780 #: misc/mke2fs.c:1601
5782 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5784 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5785 "sur la plupart des systèmes.\n"
5787 #: misc/mke2fs.c:1617
5789 msgid "invalid cluster size - %s"
5790 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5792 #: misc/mke2fs.c:1630
5793 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5794 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5796 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5798 msgid "bad error behavior - %s"
5799 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5801 #: misc/mke2fs.c:1656
5802 msgid "Illegal number for blocks per group"
5803 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5805 #: misc/mke2fs.c:1661
5806 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5807 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5809 #: misc/mke2fs.c:1669
5810 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5811 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5813 #: misc/mke2fs.c:1675
5814 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5815 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5817 #: misc/mke2fs.c:1680
5819 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5820 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5822 #: misc/mke2fs.c:1690
5824 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5825 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5827 #: misc/mke2fs.c:1700
5829 msgid "invalid inode size - %s"
5830 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5832 #: misc/mke2fs.c:1713
5834 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5835 "nodiscard' extended option instead!\n"
5837 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5838 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5840 #: misc/mke2fs.c:1724
5841 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5842 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5844 #: misc/mke2fs.c:1733
5847 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5850 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:1742
5855 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5856 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5858 #: misc/mke2fs.c:1757
5860 msgid "bad num inodes - %s"
5861 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5863 #: misc/mke2fs.c:1770
5864 msgid "while allocating fs_feature string"
5865 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5867 #: misc/mke2fs.c:1787
5869 msgid "bad revision level - %s"
5870 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5872 #: misc/mke2fs.c:1792
5874 msgid "while trying to create revision %d"
5875 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5877 #: misc/mke2fs.c:1806
5878 msgid "The -t option may only be used once"
5879 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5881 #: misc/mke2fs.c:1814
5882 msgid "The -T option may only be used once"
5883 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5885 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5887 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5888 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:1876
5892 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5894 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5895 "taille de blocs minimum %d\n"
5897 #: misc/mke2fs.c:1882
5899 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5900 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:1893
5904 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5905 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5907 #: misc/mke2fs.c:1923
5909 msgstr "système de fichiers"
5911 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5912 msgid "while trying to determine filesystem size"
5914 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5916 #: misc/mke2fs.c:1947
5918 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5919 "the size of the filesystem\n"
5921 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5922 "la taille du système de fichiers\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:1954
5926 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5927 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5928 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5929 "\tto re-read your partition table.\n"
5931 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5932 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5933 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5934 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5935 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:1971
5938 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5939 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5941 #: misc/mke2fs.c:1991
5942 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5943 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2040
5946 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5947 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5949 #: misc/mke2fs.c:2045
5950 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5951 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5953 #: misc/mke2fs.c:2050
5954 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5955 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5957 #: misc/mke2fs.c:2055
5958 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5959 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5961 #: misc/mke2fs.c:2065
5962 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5964 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5966 #: misc/mke2fs.c:2071
5967 msgid "while trying to determine physical sector size"
5968 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5970 #: misc/mke2fs.c:2103
5971 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5973 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5976 #: misc/mke2fs.c:2108
5979 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5981 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5982 "de secteur physique %d\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:2132
5987 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5988 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5990 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5991 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5993 #: misc/mke2fs.c:2144
5996 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5997 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5999 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
6000 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
6002 #: misc/mke2fs.c:2166
6003 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6004 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
6006 #: misc/mke2fs.c:2173
6007 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6009 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
6010 "fichiers de version 0\n"
6012 #: misc/mke2fs.c:2181
6013 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6015 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
6016 "fichiers de version 0\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:2191
6019 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6021 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
6022 "fichiers de version 0\n"
6024 #: misc/mke2fs.c:2204
6026 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6027 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
6029 #: misc/mke2fs.c:2221
6031 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6034 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
6035 "Passez -O extents pour corriger.\n"
6037 #: misc/mke2fs.c:2241
6038 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6040 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
6043 #: misc/mke2fs.c:2247
6044 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6045 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
6047 #: misc/mke2fs.c:2267
6049 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6050 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
6052 #: misc/mke2fs.c:2270
6054 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6055 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
6057 #: misc/mke2fs.c:2272
6060 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6062 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
6065 #: misc/mke2fs.c:2293
6067 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6068 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
6070 #: misc/mke2fs.c:2297
6073 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6075 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6076 "poursuite forcée\n"
6078 #: misc/mke2fs.c:2305
6081 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6082 "and journal checksum features.\n"
6084 "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
6085 "fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6087 #: misc/mke2fs.c:2360
6091 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6092 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6093 "not be what you want.\n"
6097 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6099 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6100 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6103 #: misc/mke2fs.c:2375
6105 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6106 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
6108 #: misc/mke2fs.c:2397
6109 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6111 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
6114 #: misc/mke2fs.c:2404
6116 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6117 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6119 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6120 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6122 #: misc/mke2fs.c:2412
6125 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6126 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6130 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
6132 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
6136 #: misc/mke2fs.c:2424
6137 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6139 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6140 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6142 #: misc/mke2fs.c:2433
6143 msgid "blocks per group count out of range"
6144 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6146 #: misc/mke2fs.c:2455
6147 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6149 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
6150 "pas être spécifiée"
6152 #: misc/mke2fs.c:2467
6154 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6155 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6157 #: misc/mke2fs.c:2482
6159 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6161 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
6162 "spécifiez une taille plus grande"
6164 #: misc/mke2fs.c:2497
6166 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6167 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6169 #: misc/mke2fs.c:2504
6171 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6172 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6174 #: misc/mke2fs.c:2518
6177 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6178 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6179 "\tor lower inode count (-N).\n"
6181 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6182 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6183 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6185 #: misc/mke2fs.c:2705
6186 msgid "Discarding device blocks: "
6187 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6189 #: misc/mke2fs.c:2721
6193 #: misc/mke2fs.c:2780
6194 msgid "while initializing quota context"
6195 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6197 #: misc/mke2fs.c:2787
6198 msgid "while writing quota inodes"
6199 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6201 #: misc/mke2fs.c:2812
6203 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6204 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6206 #: misc/mke2fs.c:2888
6207 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6208 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6210 #: misc/mke2fs.c:2902
6211 msgid "while setting up superblock"
6212 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6214 #: misc/mke2fs.c:2918
6216 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6217 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6218 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6220 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
6221 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6222 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6223 "données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6225 #: misc/mke2fs.c:2925
6227 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6228 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6230 "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
6231 "grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
6232 "fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6234 #: misc/mke2fs.c:2933
6235 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6237 "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
6240 #: misc/mke2fs.c:2957
6241 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6243 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6246 #: misc/mke2fs.c:3056
6248 msgid "unknown os - %s"
6249 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6251 #: misc/mke2fs.c:3119
6252 msgid "Allocating group tables: "
6253 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6255 #: misc/mke2fs.c:3127
6256 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6257 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6259 #: misc/mke2fs.c:3136
6262 "\twhile converting subcluster bitmap"
6265 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6267 #: misc/mke2fs.c:3142
6269 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6270 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6272 #: misc/mke2fs.c:3183
6274 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6275 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6277 #: misc/mke2fs.c:3196
6278 msgid "while reserving blocks for online resize"
6279 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6281 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6285 #: misc/mke2fs.c:3220
6287 msgid "Adding journal to device %s: "
6288 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6290 #: misc/mke2fs.c:3227
6294 "\twhile trying to add journal to device %s"
6297 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6299 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6304 #: misc/mke2fs.c:3238
6305 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6306 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6308 #: misc/mke2fs.c:3248
6310 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6311 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6313 #: misc/mke2fs.c:3257
6316 "\twhile trying to create journal"
6319 "\tlors de la tentative de création du journal"
6321 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6324 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6327 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6330 #: misc/mke2fs.c:3274
6332 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6334 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6335 "mise à jour de %d secondes.\n"
6337 #: misc/mke2fs.c:3290
6338 msgid "Copying files into the device: "
6339 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6341 #: misc/mke2fs.c:3296
6342 msgid "while populating file system"
6343 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6345 #: misc/mke2fs.c:3303
6346 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6348 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6351 #: misc/mke2fs.c:3310
6352 msgid "while writing out and closing file system"
6353 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6355 #: misc/mke2fs.c:3313
6363 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6365 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6366 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6368 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6371 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6373 "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
6374 "taille de cluster %u.\n"
6376 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6377 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6378 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6380 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6382 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6383 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6385 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6387 msgid "with %llu blocks each"
6388 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6390 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6392 msgid "while creating huge file %lu"
6393 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6395 #: misc/mklost+found.c:50
6396 msgid "Usage: mklost+found\n"
6397 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6399 #: misc/partinfo.c:43
6402 "Usage: %s device...\n"
6404 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6405 "For example: %s /dev/hda\n"
6408 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6410 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6411 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6413 #: misc/partinfo.c:53
6415 msgid "Cannot open %s: %s"
6416 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6418 #: misc/partinfo.c:59
6420 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6421 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6423 #: misc/partinfo.c:67
6425 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6426 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6428 #: misc/partinfo.c:73
6430 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6431 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6433 #: misc/tune2fs.c:119
6436 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6439 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6441 #: misc/tune2fs.c:121
6442 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6443 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6445 #: misc/tune2fs.c:123
6446 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6447 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:136
6452 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6453 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6454 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6455 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6456 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6457 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6458 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6459 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6461 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6462 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6463 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6464 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6465 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6466 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6467 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6468 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6469 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6472 #: misc/tune2fs.c:223
6473 msgid "Journal superblock not found!\n"
6474 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6476 #: misc/tune2fs.c:281
6477 msgid "while trying to open external journal"
6478 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6480 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6482 msgid "%s is not a journal device.\n"
6483 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6486 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6488 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:321
6493 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6494 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6496 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6497 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6499 #: misc/tune2fs.c:330
6500 msgid "Journal removed\n"
6501 msgstr "Journal enlevé\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:374
6504 msgid "while reading bitmaps"
6505 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6507 #: misc/tune2fs.c:382
6508 msgid "while clearing journal inode"
6509 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6511 #: misc/tune2fs.c:393
6512 msgid "while writing journal inode"
6513 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6515 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6516 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6517 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6519 #: misc/tune2fs.c:480
6521 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6522 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6524 #: misc/tune2fs.c:483
6526 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6527 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6529 #: misc/tune2fs.c:487
6534 #: misc/tune2fs.c:489
6536 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6537 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6539 #: misc/tune2fs.c:491
6541 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6542 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6544 #: misc/tune2fs.c:1087
6546 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6547 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6549 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
6550 "metadata_csum_seed.\n"
6551 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:1123
6555 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6557 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:1129
6562 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6564 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1138
6569 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6570 "unmounted or mounted read-only.\n"
6572 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6573 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:1146
6577 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6578 "the has_journal flag.\n"
6580 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6581 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6583 #: misc/tune2fs.c:1164
6585 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6586 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6588 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6589 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6592 #: misc/tune2fs.c:1177
6594 "The multiple mount protection feature can't\n"
6595 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6598 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6599 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6600 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1195
6604 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6606 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6607 "mise à jour de %ds.\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:1204
6611 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6612 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6614 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6615 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6617 #: misc/tune2fs.c:1212
6618 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6619 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:1221
6623 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6625 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6628 #: misc/tune2fs.c:1226
6629 msgid "while reading MMP block."
6630 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6632 #: misc/tune2fs.c:1258
6634 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6637 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6639 #: misc/tune2fs.c:1269
6641 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6642 "unmounted or mounted read-only.\n"
6644 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6645 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:1280
6648 msgid "Enabling checksums could take some time."
6649 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6651 #: misc/tune2fs.c:1282
6652 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6653 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6655 #: misc/tune2fs.c:1288
6657 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6658 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6659 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6661 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
6662 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6663 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6664 "données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:1295
6668 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6669 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6672 "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
6673 "champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
6674 "contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:1321
6677 msgid "Disabling checksums could take some time."
6678 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6680 #: misc/tune2fs.c:1323
6681 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6683 "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6685 #: misc/tune2fs.c:1386
6687 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6689 "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6692 #: misc/tune2fs.c:1396
6694 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6696 "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6699 #: misc/tune2fs.c:1426
6701 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6703 "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop "
6706 #: misc/tune2fs.c:1447
6709 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6712 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6714 #: misc/tune2fs.c:1465
6716 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6717 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6719 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6720 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6722 #: misc/tune2fs.c:1483
6724 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6726 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6728 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
6730 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6731 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6733 #: misc/tune2fs.c:1489
6734 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6735 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6737 #: misc/tune2fs.c:1531
6738 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6739 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6741 #: misc/tune2fs.c:1551
6745 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6748 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6750 #: misc/tune2fs.c:1555
6752 msgid "Creating journal on device %s: "
6753 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6755 #: misc/tune2fs.c:1563
6757 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6758 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6760 #: misc/tune2fs.c:1569
6761 msgid "Creating journal inode: "
6762 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6764 #: misc/tune2fs.c:1583
6767 "\twhile trying to create journal file"
6770 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6772 #: misc/tune2fs.c:1621
6774 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6776 "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop "
6779 #: misc/tune2fs.c:1634
6780 msgid "while initializing quota context in support library"
6782 "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6784 #: misc/tune2fs.c:1649
6786 msgid "while updating quota limits (%d)"
6787 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6789 #: misc/tune2fs.c:1657
6791 msgid "while writing quota file (%d)"
6792 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6794 #: misc/tune2fs.c:1675
6796 msgid "while removing quota file (%d)"
6797 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6799 #: misc/tune2fs.c:1718
6802 "Bad quota options specified.\n"
6804 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6813 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6815 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6823 #: misc/tune2fs.c:1776
6825 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6826 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6828 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6830 msgid "bad mounts count - %s"
6831 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6833 #: misc/tune2fs.c:1857
6835 msgid "bad gid/group name - %s"
6836 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6838 #: misc/tune2fs.c:1890
6840 msgid "bad interval - %s"
6841 msgstr "intervalle erroné - %s"
6843 #: misc/tune2fs.c:1919
6845 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6846 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6848 #: misc/tune2fs.c:1934
6849 msgid "-o may only be specified once"
6850 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6852 #: misc/tune2fs.c:1943
6853 msgid "-O may only be specified once"
6854 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6856 #: misc/tune2fs.c:1960
6858 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6859 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6861 #: misc/tune2fs.c:1989
6863 msgid "bad uid/user name - %s"
6864 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6866 #: misc/tune2fs.c:2006
6868 msgid "bad inode size - %s"
6869 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6871 #: misc/tune2fs.c:2013
6873 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6874 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6876 #: misc/tune2fs.c:2110
6878 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6879 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:2115
6883 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6885 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6887 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6888 "montages multiples à %lu seconde\n"
6890 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6891 "montages multiples à %lu secondes\n"
6893 #: misc/tune2fs.c:2138
6895 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6896 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:2153
6900 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6901 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6903 #: misc/tune2fs.c:2168
6905 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6906 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:2174
6910 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6911 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6913 #: misc/tune2fs.c:2193
6916 "Bad options specified.\n"
6918 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6919 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6921 "Valid extended options are:\n"
6923 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6924 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6925 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6926 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6927 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6932 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6934 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6935 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6937 "Les options étendues valides sont:\n"
6939 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6940 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6941 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6942 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6943 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:2663
6948 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6949 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:2668
6952 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6953 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6955 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6956 msgid "blocks to be moved"
6957 msgstr "blocs à déplacer"
6959 #: misc/tune2fs.c:2688
6960 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6962 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6965 #: misc/tune2fs.c:2694
6966 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6967 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6969 #: misc/tune2fs.c:2699
6970 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6971 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6973 #: misc/tune2fs.c:2731
6975 "Error in resizing the inode size.\n"
6976 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6978 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6979 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6981 #: misc/tune2fs.c:2936
6983 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6984 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6986 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
6987 "sur aucun noeud, lancer:\n"
6988 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6990 #: misc/tune2fs.c:2943
6993 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6996 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
7000 #: misc/tune2fs.c:2955
7001 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7002 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
7004 #: misc/tune2fs.c:2968
7006 msgid "The inode size is already %lu\n"
7007 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
7009 #: misc/tune2fs.c:2975
7010 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7011 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
7013 #: misc/tune2fs.c:2980
7015 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7016 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
7018 #: misc/tune2fs.c:2986
7019 msgid "Resizing inodes could take some time."
7020 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
7022 #: misc/tune2fs.c:3034
7025 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7027 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7029 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7030 "by journal recovery.\n"
7032 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
7036 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7038 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
7040 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
7042 #: misc/tune2fs.c:3045
7044 msgid "Recovering journal.\n"
7045 msgstr "Récupération du journal.\n"
7047 #: misc/tune2fs.c:3063
7049 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7050 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
7052 #: misc/tune2fs.c:3069
7054 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7055 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
7057 #: misc/tune2fs.c:3074
7059 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7060 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
7062 #: misc/tune2fs.c:3079
7064 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7065 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
7067 #: misc/tune2fs.c:3084
7069 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7070 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
7072 #: misc/tune2fs.c:3091
7074 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7075 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
7077 #: misc/tune2fs.c:3098
7079 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7080 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
7082 #: misc/tune2fs.c:3104
7084 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7085 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
7087 #: misc/tune2fs.c:3111
7089 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7090 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
7092 #: misc/tune2fs.c:3116
7095 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7098 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
7100 #: misc/tune2fs.c:3119
7103 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7104 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7107 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
7108 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7110 #: misc/tune2fs.c:3129
7114 "Sparse superblock flag set. %s"
7117 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7119 #: misc/tune2fs.c:3134
7122 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7125 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7127 #: misc/tune2fs.c:3142
7129 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7131 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7134 #: misc/tune2fs.c:3148
7136 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7137 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7139 #: misc/tune2fs.c:3180
7140 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7142 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7144 #: misc/tune2fs.c:3198
7146 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7148 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7149 "fichiers est démonté.\n"
7151 #: misc/tune2fs.c:3222
7152 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7154 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7155 "de fichiers et démonté.\n"
7157 #: misc/tune2fs.c:3225
7159 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7160 "and re-run this command.\n"
7162 "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
7163 "« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7165 #: misc/tune2fs.c:3234
7166 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7168 "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
7171 #: misc/tune2fs.c:3259
7172 msgid "Invalid UUID format\n"
7173 msgstr "Format UUID invalide\n"
7175 #: misc/tune2fs.c:3275
7176 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7177 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7179 #: misc/tune2fs.c:3301
7180 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7182 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7183 "de fichiers et démonté.\n"
7185 #: misc/tune2fs.c:3308
7187 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7188 "feature enabled.\n"
7190 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7191 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7193 #: misc/tune2fs.c:3326
7195 msgid "Setting inode size %lu\n"
7196 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7198 #: misc/tune2fs.c:3330
7199 msgid "Failed to change inode size\n"
7200 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7202 #: misc/tune2fs.c:3344
7204 msgid "Setting stride size to %d\n"
7205 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7207 #: misc/tune2fs.c:3349
7209 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7210 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7212 #: misc/tune2fs.c:3356
7214 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7215 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7218 msgid "<proceeding>\n"
7219 msgstr "<on procède>\n"
7223 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7224 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7227 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7228 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7231 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7233 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7234 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7238 msgid "will not make a %s here!\n"
7239 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7242 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7243 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7246 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7247 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7253 "Could not find journal device matching %s\n"
7256 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7261 "Bad journal options specified.\n"
7263 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7264 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7266 "Valid journal options are:\n"
7267 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7268 "\tdevice=<journal device>\n"
7269 "\tlocation=<journal location>\n"
7271 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7275 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7277 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7278 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7280 "Les options de journal valides sont :\n"
7281 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7282 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7283 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7285 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7286 "système de fichiers.\n"
7292 "Filesystem too small for a journal\n"
7295 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7301 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7302 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7305 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7306 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7311 "Journal size too big for filesystem.\n"
7314 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7319 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7320 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7322 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7323 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7324 "pour écraser la valeur.\n"
7328 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7329 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7333 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7334 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7342 msgid "bad arguments"
7343 msgstr "mauvais arguments"
7355 msgstr "nombre de lectures"
7358 msgid "bad response length"
7359 msgstr "longueur de réponse invalide"
7363 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7364 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7368 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7369 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7373 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7374 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7378 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7379 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7383 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7384 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7388 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7389 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7393 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7394 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7398 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7399 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7403 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7404 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7405 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7406 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7410 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7411 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7415 msgid "Invalid operation %d\n"
7416 msgstr "Operation %d invalide\n"
7418 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7420 msgid "Bad number: %s\n"
7421 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7423 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7425 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7426 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7430 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7431 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7432 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7433 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7436 msgid "List of UUID's:\n"
7437 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7441 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7442 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7446 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7447 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7451 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7452 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7454 #: misc/uuidgen.c:32
7456 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7457 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7459 #: resize/extent.c:202
7460 msgid "# Extent dump:\n"
7461 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7463 #: resize/extent.c:203
7465 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7466 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7471 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7472 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7475 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7476 "périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z "
7477 "fichier_annulation]\n"
7481 msgid "Extending the inode table"
7482 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7485 msgid "Relocating blocks"
7486 msgstr "Relocalisation de blocs"
7489 msgid "Scanning inode table"
7490 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7493 msgid "Updating inode references"
7494 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7497 msgid "Moving inode table"
7498 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7501 msgid "Unknown pass?!?"
7502 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7506 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7507 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7509 #: resize/main.c:163
7512 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7513 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7517 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7518 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7519 "voulez continuer malgré tout.\n"
7522 #: resize/main.c:366
7524 msgid "while opening %s"
7525 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7527 #: resize/main.c:374
7529 msgid "while getting stat information for %s"
7530 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7532 #: resize/main.c:451
7535 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7538 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7541 #: resize/main.c:470
7543 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7544 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7546 #: resize/main.c:507
7548 msgid "Invalid new size: %s\n"
7549 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7551 #: resize/main.c:526
7552 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7553 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7555 #: resize/main.c:534
7557 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7558 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7560 #: resize/main.c:540
7561 msgid "Invalid stride length"
7562 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7564 #: resize/main.c:564
7567 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7568 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7571 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7572 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7575 #: resize/main.c:571
7577 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7578 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7580 #: resize/main.c:575
7583 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7586 "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
7587 "plus grand que 2^32 blocs.\n"
7589 #: resize/main.c:581
7591 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7593 "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
7594 "fichiers est monté.\n"
7596 #: resize/main.c:587
7599 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7602 "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
7603 "la fonctionalité 64-bits.\n"
7605 #: resize/main.c:593
7608 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7611 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7614 #: resize/main.c:600
7616 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7617 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7619 #: resize/main.c:605
7621 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7622 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7624 #: resize/main.c:613
7626 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7627 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7629 #: resize/main.c:615
7631 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7632 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7634 #: resize/main.c:617
7636 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7638 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7641 #: resize/main.c:626
7643 msgid "while trying to resize %s"
7644 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7646 #: resize/main.c:629
7649 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7650 "after the aborted resize operation.\n"
7652 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7653 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7655 #: resize/main.c:635
7658 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7661 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7664 #: resize/main.c:650
7666 msgid "while trying to truncate %s"
7667 msgstr "lors de la troncature de %s"
7669 #: resize/online.c:81
7670 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7672 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7674 #: resize/online.c:86
7676 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7678 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7679 "être effectué en ligne\n"
7681 #: resize/online.c:90
7682 msgid "On-line shrinking not supported"
7683 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7685 #: resize/online.c:114
7686 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7688 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7690 #: resize/online.c:122
7691 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7692 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7694 #: resize/online.c:129
7695 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7697 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7699 #: resize/online.c:137
7701 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7702 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7704 #: resize/online.c:142
7706 msgid "Old resize interface requested.\n"
7707 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7709 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7710 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7711 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7713 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7714 msgid "While checking for on-line resizing support"
7715 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7717 #: resize/online.c:181
7718 msgid "Kernel does not support online resizing"
7719 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7721 #: resize/online.c:220
7723 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7725 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7728 #: resize/online.c:230
7729 msgid "While trying to extend the last group"
7730 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7732 #: resize/online.c:277
7734 msgid "While trying to add group #%d"
7735 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7737 #: resize/online.c:288
7740 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7743 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7744 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7746 #: resize/resize2fs.c:759
7748 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7749 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7751 #: resize/resize2fs.c:1038
7752 msgid "reserved blocks"
7753 msgstr "blocs réservés"
7755 #: resize/resize2fs.c:1282
7756 msgid "meta-data blocks"
7757 msgstr "blocs de métadonnées"
7759 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7760 msgid "new meta blocks"
7761 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7763 #: resize/resize2fs.c:2698
7764 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7766 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7768 #: resize/resize2fs.c:2703
7769 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7771 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7773 #: resize/resize2fs.c:2776
7774 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7776 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7780 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7781 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.3"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7784 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7785 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7788 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7789 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7792 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7793 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7796 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7797 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7800 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7801 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7804 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7805 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7808 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7809 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7812 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7813 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7816 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7817 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7820 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7821 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7824 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7825 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7828 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7830 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7833 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7834 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7837 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7838 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7841 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7842 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7845 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7846 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7849 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7850 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7853 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7854 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7857 msgid "Bad magic number in super-block"
7858 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7861 msgid "Filesystem revision too high"
7862 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7865 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7867 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7870 msgid "Can't read group descriptors"
7871 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7874 msgid "Can't write group descriptors"
7875 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7878 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7879 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7882 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7884 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7887 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7889 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7892 msgid "Can't write an inode bitmap"
7893 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7896 msgid "Can't read an inode bitmap"
7897 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7900 msgid "Can't write a block bitmap"
7901 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7904 msgid "Can't read a block bitmap"
7905 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7908 msgid "Can't write an inode table"
7909 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7912 msgid "Can't read an inode table"
7913 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7916 msgid "Can't read next inode"
7917 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7920 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7921 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7924 msgid "EXT2 directory corrupted"
7925 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7928 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7930 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7931 "une lecture tronquée"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7934 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7936 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7940 msgid "No free space in the directory"
7941 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7944 msgid "Inode bitmap not loaded"
7945 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7948 msgid "Block bitmap not loaded"
7949 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7952 msgid "Illegal inode number"
7953 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7956 msgid "Illegal block number"
7957 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7960 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7961 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7964 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7965 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7968 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7969 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7972 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7973 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7976 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7977 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7980 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7981 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7984 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7985 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7988 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7989 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7992 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7994 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7997 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7999 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8002 msgid "Illegal indirect block found"
8003 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8006 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8007 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8010 msgid "Illegal triply indirect block found"
8011 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8014 msgid "Block bitmaps are not the same"
8015 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8018 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8019 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8022 msgid "Illegal or malformed device name"
8023 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8026 msgid "A block group is missing an inode table"
8027 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8030 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8031 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8034 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8035 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8038 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8039 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8042 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8043 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8046 msgid "Too many symbolic links encountered."
8047 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8050 msgid "The callback function will not handle this case"
8051 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8054 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8055 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8058 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8059 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8062 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8064 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8068 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8069 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8072 msgid "Memory allocation failed"
8073 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8076 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8077 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8080 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8081 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8084 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8085 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8088 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8089 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8092 msgid "Too many references in table"
8093 msgstr "Trop de références dans la table"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8096 msgid "File not found by ext2_lookup"
8097 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8100 msgid "File open read-only"
8101 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8104 msgid "Ext2 directory block not found"
8105 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8108 msgid "Ext2 directory already exists"
8109 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8112 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8113 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8116 msgid "User cancel requested"
8117 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8120 msgid "Ext2 file too big"
8121 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8124 msgid "Supplied journal device not a block device"
8125 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8128 msgid "Journal superblock not found"
8129 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8132 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8133 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8136 msgid "Unsupported journal version"
8137 msgstr "Version de journal non supportée"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8140 msgid "Error loading external journal"
8141 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8144 msgid "Journal not found"
8145 msgstr "Journal non trouvé"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8148 msgid "Directory hash unsupported"
8149 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8152 msgid "Illegal extended attribute block number"
8153 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8156 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8157 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8160 msgid "E2image snapshot not in use"
8161 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8164 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8165 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8168 msgid "Resize inode is corrupt"
8169 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8172 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8173 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8176 msgid "TDB: Success"
8177 msgstr "TDB : Succès"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8180 msgid "TDB: Corrupt database"
8181 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8184 msgid "TDB: IO Error"
8185 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8188 msgid "TDB: Locking error"
8189 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8192 msgid "TDB: Out of memory"
8193 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8196 msgid "TDB: Record exists"
8197 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8200 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8201 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8204 msgid "TDB: Invalid parameter"
8205 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8208 msgid "TDB: Record does not exist"
8209 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8212 msgid "TDB: Write not permitted"
8213 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8216 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8217 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8220 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8222 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8226 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8227 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8230 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8231 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8234 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8235 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8238 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8239 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8242 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8243 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8246 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8247 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8250 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8251 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8254 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8255 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8258 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8259 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8262 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8263 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8266 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8267 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8270 msgid "Corrupt extent header"
8271 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8274 msgid "Corrupt extent index"
8275 msgstr "Index d'extent corrompu"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8278 msgid "Corrupt extent"
8279 msgstr "Extent corrompu"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8282 msgid "No free space in extent map"
8283 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8286 msgid "Inode does not use extents"
8287 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8290 msgid "No 'next' extent"
8291 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8294 msgid "No 'previous' extent"
8295 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8298 msgid "No 'up' extent"
8299 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8302 msgid "No 'down' extent"
8303 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8306 msgid "No current node"
8307 msgstr "Pas de noeud courant"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8310 msgid "Ext2fs operation not supported"
8311 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8314 msgid "No room to insert extent in node"
8315 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8318 msgid "Splitting would result in empty node"
8319 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8322 msgid "Extent not found"
8323 msgstr "Extent non trouvé"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8326 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8327 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8330 msgid "Extent length is invalid"
8331 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8334 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8335 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8338 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8340 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8344 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8346 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8349 msgid "MMP: invalid magic number"
8350 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8353 msgid "MMP: device currently active"
8354 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8357 msgid "MMP: e2fsck being run"
8358 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8361 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8362 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8365 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8366 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8369 msgid "MMP: filesystem still in use"
8370 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8373 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8374 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8377 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8378 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8381 msgid "Inode checksum does not match inode"
8382 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8385 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8386 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8389 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8391 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8394 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8395 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8398 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8400 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8404 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8406 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8409 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8410 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8413 msgid "Unknown checksum algorithm"
8414 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8417 msgid "MMP block checksum does not match"
8418 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8421 msgid "Ext2 file already exists"
8422 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8425 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8426 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8429 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8431 "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8435 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8436 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8439 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8440 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8443 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8444 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8447 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8448 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8451 msgid "Extended attribute key not found"
8452 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8455 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8456 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8459 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8461 "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8464 msgid "Inode doesn't have inline data"
8465 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8468 msgid "No block for an inode with inline data"
8469 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8472 msgid "No free space in inline data"
8473 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8476 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8477 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8480 msgid "Inode seems to contain garbage"
8481 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8484 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8485 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8488 msgid "Journal flags inconsistent"
8489 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8492 msgid "Undo file corrupt"
8493 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8496 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8497 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8500 msgid "File system is corrupted"
8501 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8504 msgid "Bad CRC detected in file system"
8505 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8508 msgid "The journal superblock is corrupt"
8509 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8512 msgid "Inode is corrupted"
8513 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8516 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8517 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8519 #: lib/support/prof_err.c:11
8520 msgid "Profile version 0.0"
8521 msgstr "Profilage version 0.0"
8523 #: lib/support/prof_err.c:12
8524 msgid "Bad magic value in profile_node"
8525 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8527 #: lib/support/prof_err.c:13
8528 msgid "Profile section not found"
8529 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8531 #: lib/support/prof_err.c:14
8532 msgid "Profile relation not found"
8533 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8535 #: lib/support/prof_err.c:15
8536 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8537 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8539 #: lib/support/prof_err.c:16
8540 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8541 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8543 #: lib/support/prof_err.c:17
8544 msgid "Bad linked list in profile structures"
8545 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8547 #: lib/support/prof_err.c:18
8548 msgid "Bad group level in profile structures"
8549 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8551 #: lib/support/prof_err.c:19
8552 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8553 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8555 #: lib/support/prof_err.c:20
8556 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8557 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8559 #: lib/support/prof_err.c:21
8560 msgid "Can't set value on section node"
8561 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8563 #: lib/support/prof_err.c:22
8564 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8565 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8567 #: lib/support/prof_err.c:23
8568 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8569 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8571 #: lib/support/prof_err.c:24
8572 msgid "Profile section header not at top level"
8573 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8575 #: lib/support/prof_err.c:25
8576 msgid "Syntax error in profile section header"
8577 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8579 #: lib/support/prof_err.c:26
8580 msgid "Syntax error in profile relation"
8581 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8583 #: lib/support/prof_err.c:27
8584 msgid "Extra closing brace in profile"
8585 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8587 #: lib/support/prof_err.c:28
8588 msgid "Missing open brace in profile"
8589 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8591 #: lib/support/prof_err.c:29
8592 msgid "Bad magic value in profile_t"
8593 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8595 #: lib/support/prof_err.c:30
8596 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8597 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8599 #: lib/support/prof_err.c:31
8600 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8601 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8603 #: lib/support/prof_err.c:32
8604 msgid "Invalid profile_section object"
8605 msgstr "Object profile_section invalide"
8607 #: lib/support/prof_err.c:33
8608 msgid "No more sections"
8609 msgstr "Plus de sections"
8611 #: lib/support/prof_err.c:34
8612 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8613 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8615 #: lib/support/prof_err.c:35
8616 msgid "No profile file open"
8617 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8619 #: lib/support/prof_err.c:36
8620 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8621 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8623 #: lib/support/prof_err.c:37
8624 msgid "Couldn't open profile file"
8625 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8627 #: lib/support/prof_err.c:38
8628 msgid "Section already exists"
8629 msgstr "La section existe déjà"
8631 #: lib/support/prof_err.c:39
8632 msgid "Invalid boolean value"
8633 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8635 #: lib/support/prof_err.c:40
8636 msgid "Invalid integer value"
8637 msgstr "Valeur entière invalide"
8639 #: lib/support/prof_err.c:41
8640 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8641 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8643 #: lib/support/plausible.c:118
8645 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8646 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8648 #: lib/support/plausible.c:121
8650 msgid "\tlast mounted on %s"
8651 msgstr "\tdernier montage le %s"
8653 #: lib/support/plausible.c:124
8655 msgid "\tcreated on %s"
8656 msgstr "\tcréé le %s"
8658 #: lib/support/plausible.c:127
8660 msgid "\tlast modified on %s"
8661 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8663 #: lib/support/plausible.c:161
8665 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8666 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8668 #: lib/support/plausible.c:191
8670 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8671 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8673 #: lib/support/plausible.c:199
8675 msgid "Creating regular file %s\n"
8676 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8678 #: lib/support/plausible.c:202
8680 msgid "Could not open %s: %s\n"
8681 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8683 #: lib/support/plausible.c:205
8686 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8689 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8692 #: lib/support/plausible.c:227
8694 msgid "%s is not a block special device.\n"
8695 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8697 #: lib/support/plausible.c:249
8699 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8700 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8702 #: lib/support/plausible.c:252
8704 msgid "%s contains a %s file system\n"
8705 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8707 #: lib/support/plausible.c:276
8709 msgid "%s contains `%s' data\n"
8710 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8714 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8718 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! "
8719 #~ "Lancez e2fsck maintenant !\n"
8724 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8728 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez "
8729 #~ "e2fsck maintenant !\n"
8734 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8737 #~ "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"