1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:31-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:26+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux. Effacé.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
141 #: e2fsck/ehandler.c:62
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145 #: e2fsck/ehandler.c:104
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:107
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:35
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
188 #: e2fsck/flushb.c:64
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
192 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:524
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
232 #: e2fsck/journal.c:581
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
237 #: e2fsck/journal.c:590
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s : journal trop court\n"
242 #: e2fsck/journal.c:881
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s : récupération du journal\n"
247 #: e2fsck/journal.c:883
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
254 #: e2fsck/journal.c:910
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aattribut étendu"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:123
301 msgstr "fsystème de fichiers"
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
307 #: e2fsck/message.c:125
311 #: e2fsck/message.c:126
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:127
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
333 msgstr "Lest un lien"
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
347 #: e2fsck/message.c:135
349 msgstr "pproblème avec"
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
361 msgstr "sdevrait être"
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
369 msgstr "unon attaché"
371 #: e2fsck/message.c:141
373 msgstr "vpériphérique"
375 #: e2fsck/message.c:142
379 #: e2fsck/message.c:143
381 msgstr "zde longueur zéro"
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
423 #: e2fsck/message.c:334
425 msgstr "fichier normal"
427 #: e2fsck/message.c:336
431 #: e2fsck/message.c:338
432 msgid "character device"
433 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
435 #: e2fsck/message.c:340
437 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
439 #: e2fsck/message.c:342
443 #: e2fsck/message.c:344
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "lien symbolique"
447 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
451 #: e2fsck/message.c:348
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "bloc indirect"
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "bloc doublement indirect"
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "bloc triplement indirect"
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "bloc de traduction"
472 #: e2fsck/message.c:431
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
480 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
485 #: e2fsck/pass1b.c:852
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "retourné de clone_file_block"
489 #: e2fsck/pass1b.c:874
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
493 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
495 #: e2fsck/pass1b.c:886
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
501 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
505 #: e2fsck/pass1.c:634
506 msgid "in-use inode map"
507 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
509 #: e2fsck/pass1.c:645
510 msgid "directory inode map"
511 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
513 #: e2fsck/pass1.c:655
514 msgid "regular file inode map"
515 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
517 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
518 msgid "in-use block map"
519 msgstr "carte des blocs utilisés"
521 #: e2fsck/pass1.c:730
522 msgid "opening inode scan"
523 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
525 #: e2fsck/pass1.c:764
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
529 #: e2fsck/pass1.c:1279
533 #: e2fsck/pass1.c:1336
535 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
536 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
538 #: e2fsck/pass1.c:1386
539 msgid "bad inode map"
540 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
542 #: e2fsck/pass1.c:1409
543 msgid "inode in bad block map"
544 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
546 #: e2fsck/pass1.c:1429
547 msgid "imagic inode map"
548 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
550 #: e2fsck/pass1.c:1456
551 msgid "multiply claimed block map"
552 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
554 #: e2fsck/pass1.c:1567
555 msgid "ext attr block map"
556 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
558 #: e2fsck/pass1.c:2516
560 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
561 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
563 #: e2fsck/pass1.c:2898
565 msgstr "bitmap de blocs"
567 #: e2fsck/pass1.c:2904
569 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
571 #: e2fsck/pass1.c:2910
573 msgstr "table d'i-noeuds"
575 #: e2fsck/pass2.c:283
579 #: e2fsck/pass2.c:806
580 msgid "Can not continue."
581 msgstr "Ne peut continuer."
584 msgid "inode done bitmap"
585 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
589 msgstr "Pointe mémoire"
591 #: e2fsck/pass3.c:148
595 #: e2fsck/pass3.c:340
596 msgid "inode loop detection bitmap"
597 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
599 #: e2fsck/pass4.c:196
607 #: e2fsck/problem.c:51
609 msgstr "(pas d'invite)"
611 #: e2fsck/problem.c:52
615 #: e2fsck/problem.c:53
619 #: e2fsck/problem.c:54
623 #: e2fsck/problem.c:55
627 #: e2fsck/problem.c:56
631 #: e2fsck/problem.c:57
632 msgid "Connect to /lost+found"
633 msgstr "Connecter à /lost+found"
635 #: e2fsck/problem.c:58
639 #: e2fsck/problem.c:59
643 #: e2fsck/problem.c:60
647 #: e2fsck/problem.c:61
649 msgstr "Effacer l'i-noeud"
651 #: e2fsck/problem.c:62
655 #: e2fsck/problem.c:63
659 #: e2fsck/problem.c:64
663 #: e2fsck/problem.c:65
664 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
665 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
667 #: e2fsck/problem.c:66
669 msgstr "Détruire le fichier"
671 #: e2fsck/problem.c:67
672 msgid "Suppress messages"
673 msgstr "Supprimer les messages"
675 #: e2fsck/problem.c:68
679 #: e2fsck/problem.c:69
680 msgid "Clear HTree index"
681 msgstr "Effacer l'index HTree"
683 #: e2fsck/problem.c:70
687 #: e2fsck/problem.c:79
691 #: e2fsck/problem.c:80
695 #: e2fsck/problem.c:81
699 #: e2fsck/problem.c:82
703 #: e2fsck/problem.c:83
707 #: e2fsck/problem.c:84
711 #: e2fsck/problem.c:85
715 #: e2fsck/problem.c:86
719 #: e2fsck/problem.c:87
723 #: e2fsck/problem.c:88
727 #: e2fsck/problem.c:89
728 msgid "INODE CLEARED"
729 msgstr "INODE EFFACÉ"
731 #: e2fsck/problem.c:90
735 #: e2fsck/problem.c:91
739 #: e2fsck/problem.c:92
743 #: e2fsck/problem.c:93
744 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
745 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
747 #: e2fsck/problem.c:94
749 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
751 #: e2fsck/problem.c:95
755 #: e2fsck/problem.c:96
759 #: e2fsck/problem.c:97
760 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
761 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
763 #: e2fsck/problem.c:98
764 msgid "WILL RECREATE"
767 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:107
769 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
770 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
772 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:111
774 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
777 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
778 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
779 #: e2fsck/problem.c:116
781 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
784 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
785 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
788 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
789 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
790 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
791 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
792 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
794 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
796 #: e2fsck/problem.c:122
799 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
800 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
801 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
802 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
803 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
805 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
809 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
810 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
811 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
812 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
813 "e2fsck avec un autre @S :\n"
814 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
816 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:133
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
828 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
829 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
830 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:140
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
841 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
842 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
843 "de la taille des @b.\n"
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:147
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:152
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
857 #: e2fsck/problem.c:157
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
862 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
865 #: e2fsck/problem.c:162
868 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
869 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
870 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
871 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
872 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
875 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
876 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
877 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
878 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
879 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
880 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
884 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
885 #: e2fsck/problem.c:171
886 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
887 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
889 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
890 #: e2fsck/problem.c:176
892 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
893 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
895 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
896 #: e2fsck/problem.c:181
897 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
898 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
900 #: e2fsck/problem.c:185
901 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
902 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
904 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
905 #: e2fsck/problem.c:190
907 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
908 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
910 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
911 #: e2fsck/problem.c:195
912 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
913 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
915 #. @-expanded: Can't find external journal\n
916 #: e2fsck/problem.c:200
917 msgid "Can't find external @j\n"
918 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
920 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
921 #: e2fsck/problem.c:205
922 msgid "External @j has bad @S\n"
923 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
925 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
926 #: e2fsck/problem.c:210
927 msgid "External @j does not support this @f\n"
928 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
930 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
931 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
932 #. @-expanded: format.\n
933 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:215
936 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
937 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
939 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
941 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
942 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
943 "pas ce format de @j.\n"
944 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
946 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
947 #: e2fsck/problem.c:223
948 msgid "@j @S is corrupt.\n"
949 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
951 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:228
953 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
954 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
956 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
957 #: e2fsck/problem.c:233
958 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
959 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
961 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
962 #: e2fsck/problem.c:238
963 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:243
971 msgstr "Effacer le @j"
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
974 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
977 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:253
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
984 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:258
986 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
987 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
989 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
990 #: e2fsck/problem.c:263
991 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
992 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
994 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
995 #: e2fsck/problem.c:268
997 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
998 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1000 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:273
1003 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1004 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1006 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:278
1008 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1010 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1013 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:283
1015 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1017 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:288
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:293
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1033 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1038 #: e2fsck/problem.c:298
1041 "Error moving @j: %m\n"
1044 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1050 #: e2fsck/problem.c:303
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1056 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1057 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:309
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:314
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1069 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1070 "sera donc quand même exécuté.\n"
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:319
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1079 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1084 #: e2fsck/problem.c:324
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1089 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1090 "est %N ; @s zéro. "
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1096 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1099 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1100 #: e2fsck/problem.c:335
1101 msgid "Resize @i not valid. "
1102 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1104 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:340
1108 "@S last mount time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1112 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:345
1118 "@S last write time (%t,\n"
1119 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1121 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1122 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1124 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1125 #: e2fsck/problem.c:349
1127 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1128 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1130 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:354
1134 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1137 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1140 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1141 #: e2fsck/problem.c:359
1142 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1143 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1145 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:364
1148 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1150 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1151 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1153 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1154 #: e2fsck/problem.c:369
1155 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1157 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1159 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1160 #: e2fsck/problem.c:374
1161 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1162 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1164 #: e2fsck/problem.c:379
1166 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1168 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1170 #: e2fsck/problem.c:383
1171 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1172 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1174 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1175 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1177 #: e2fsck/problem.c:388
1179 "@S last mount time is in the future.\n"
1180 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1183 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1184 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1187 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1189 #. @-expanded: set).
1190 #: e2fsck/problem.c:394
1192 "@S last write time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1196 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1197 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1200 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1201 #: e2fsck/problem.c:400
1202 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1204 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1206 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:405
1208 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1209 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1211 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:410
1213 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1214 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1216 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:415
1218 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1219 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1221 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1222 #: e2fsck/problem.c:420
1223 msgid "@S has invalid MMP block. "
1224 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1226 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1227 #: e2fsck/problem.c:425
1228 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1229 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1231 #: e2fsck/problem.c:430
1233 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1234 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1236 #: e2fsck/problem.c:435
1238 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1239 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1241 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1242 #: e2fsck/problem.c:440
1243 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1245 "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder "
1246 "à l'ensemble du disque. "
1248 #: e2fsck/problem.c:445
1249 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1250 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1252 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1253 #: e2fsck/problem.c:452
1254 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1255 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1257 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1258 #: e2fsck/problem.c:456
1259 msgid "@r is not a @d. "
1260 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1262 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1263 #: e2fsck/problem.c:461
1264 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1265 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1267 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1268 #: e2fsck/problem.c:466
1269 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1270 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1272 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1273 #: e2fsck/problem.c:471
1275 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1276 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1278 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1279 #: e2fsck/problem.c:476
1281 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1282 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1284 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1285 #: e2fsck/problem.c:481
1287 msgid "@i %i is a @z @d. "
1288 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1290 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1291 #: e2fsck/problem.c:486
1292 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1293 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1295 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1296 #: e2fsck/problem.c:491
1297 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1298 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1300 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:496
1302 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1303 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1305 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1306 #: e2fsck/problem.c:501
1307 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1308 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1310 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1311 #: e2fsck/problem.c:506
1312 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1313 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1315 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1316 #: e2fsck/problem.c:511
1317 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1318 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1320 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1321 #: e2fsck/problem.c:516
1322 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1323 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1325 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1326 #: e2fsck/problem.c:521
1327 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1328 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1330 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1331 #: e2fsck/problem.c:526
1332 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1333 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1335 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1336 #: e2fsck/problem.c:531
1338 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1339 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1341 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:536
1344 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1345 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1347 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1348 #: e2fsck/problem.c:541
1349 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1350 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1352 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1353 #: e2fsck/problem.c:546
1354 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1355 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1357 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1358 #: e2fsck/problem.c:551
1359 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1360 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1362 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1363 #: e2fsck/problem.c:556
1364 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1366 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1369 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1370 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1371 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:561
1375 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1376 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1380 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1381 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1385 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:568
1389 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1392 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1394 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1395 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:573
1399 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1400 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1403 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1404 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1407 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:579
1409 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1410 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1412 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1413 #: e2fsck/problem.c:584
1414 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1416 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1419 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1420 #: e2fsck/problem.c:590
1421 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1422 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1424 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1425 #: e2fsck/problem.c:595
1426 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1428 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1431 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:601
1433 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1435 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1436 "process_bad_block.\n"
1438 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:607
1440 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1441 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1443 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1444 #: e2fsck/problem.c:612
1446 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1447 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1449 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1450 #: e2fsck/problem.c:617
1451 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1452 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1454 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1455 #: e2fsck/problem.c:622
1457 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1458 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1460 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:627
1462 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1463 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1465 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:632
1467 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1468 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1470 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1472 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1473 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1475 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:642
1477 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1478 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1480 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:647
1483 msgid "@A icount link information: %m\n"
1484 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1486 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:652
1489 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1490 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1492 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:657
1495 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1496 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1498 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:662
1501 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1502 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1504 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:667
1506 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1508 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1511 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:672
1513 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1515 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1518 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:678
1521 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1522 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1524 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1525 #: e2fsck/problem.c:686
1527 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1528 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1530 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1531 #. @-expanded: or append-only flag set.
1532 #: e2fsck/problem.c:691
1535 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1536 "or append-only flag set. "
1538 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1539 "immutable ou append-only activé. "
1541 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1542 #: e2fsck/problem.c:697
1544 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1546 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1549 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1550 #: e2fsck/problem.c:702
1552 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1553 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1555 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1556 #: e2fsck/problem.c:712
1557 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1558 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1560 #. @-expanded: journal is not regular file.
1561 #: e2fsck/problem.c:717
1562 msgid "@j is not regular file. "
1563 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1565 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1566 #: e2fsck/problem.c:722
1568 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1569 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1571 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1572 #: e2fsck/problem.c:728
1573 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1575 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1578 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:733
1580 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1581 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1583 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1584 #: e2fsck/problem.c:738
1585 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1586 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1588 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1589 #: e2fsck/problem.c:743
1590 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1591 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1593 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1594 #: e2fsck/problem.c:748
1595 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1596 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1598 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1599 #: e2fsck/problem.c:753
1600 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1601 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1603 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1604 #: e2fsck/problem.c:758
1605 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1606 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1608 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1609 #: e2fsck/problem.c:763
1610 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1611 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1613 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1614 #: e2fsck/problem.c:768
1615 msgid "@A @a @b %b. "
1616 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1618 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1619 #: e2fsck/problem.c:773
1620 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1621 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1623 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1624 #: e2fsck/problem.c:778
1625 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1626 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1628 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1629 #: e2fsck/problem.c:783
1630 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1631 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1633 #. @-expanded: inode %i is too big.
1634 #: e2fsck/problem.c:788
1636 msgid "@i %i is too big. "
1637 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1639 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1640 #: e2fsck/problem.c:792
1641 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1642 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1644 #: e2fsck/problem.c:797
1645 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1646 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1648 #: e2fsck/problem.c:802
1649 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1650 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1652 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:807
1655 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1657 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1659 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:812
1662 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1663 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1665 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:817
1668 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1669 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1671 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1672 #: e2fsck/problem.c:822
1673 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1674 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:827
1679 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1680 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1682 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1683 #: e2fsck/problem.c:832
1684 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1685 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1687 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1688 #. @-expanded: filesystem metadata.
1689 #: e2fsck/problem.c:837
1691 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1694 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1695 "métadonnées du @f. "
1697 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1698 #: e2fsck/problem.c:843
1700 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1701 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1703 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1704 #: e2fsck/problem.c:848
1705 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1706 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1708 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1709 #: e2fsck/problem.c:853
1710 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1711 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1713 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1714 #: e2fsck/problem.c:858
1715 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1716 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1718 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1719 #: e2fsck/problem.c:863
1720 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1721 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1723 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1724 #: e2fsck/problem.c:868
1725 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1726 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1728 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:873
1730 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1733 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:878
1735 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1736 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1738 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:883
1741 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1742 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1744 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1745 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1746 #: e2fsck/problem.c:888
1748 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1749 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1751 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1752 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1754 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1755 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:894
1758 "@i %i has an @n extent\n"
1759 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1761 "L'@i %i a un extent @n\n"
1762 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1764 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1765 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:899
1768 "@i %i has an @n extent\n"
1769 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1771 "L'@i %i a un extent @n\n"
1772 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1774 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:904
1777 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1779 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1781 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1782 #: e2fsck/problem.c:909
1784 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1786 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1788 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1789 #: e2fsck/problem.c:914
1791 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1792 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1794 #: e2fsck/problem.c:919
1796 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1797 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1799 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1800 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:924
1803 "@i %i has out of order extents\n"
1804 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1806 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1807 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1809 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:928
1811 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1812 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1814 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:933
1817 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1818 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1820 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1821 #: e2fsck/problem.c:938
1822 msgid "@q @i is not regular file. "
1823 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1825 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1826 #: e2fsck/problem.c:943
1827 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1828 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1830 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1831 #: e2fsck/problem.c:948
1832 msgid "@q @i is visible to the user. "
1833 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1835 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1836 #: e2fsck/problem.c:953
1837 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1838 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1840 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:958
1844 "@i %i has zero length extent\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1847 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1848 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1850 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1851 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1852 #: e2fsck/problem.c:965
1854 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1855 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1857 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1858 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1861 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1862 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:971
1865 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1866 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1868 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1869 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1871 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1872 #: e2fsck/problem.c:977
1873 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1874 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1876 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1877 #: e2fsck/problem.c:982
1879 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1880 msgstr "l'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1882 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1883 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:987
1886 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1887 "Will fix in pass 1B.\n"
1889 "l'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
1891 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1894 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1895 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1896 #: e2fsck/problem.c:994
1899 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1900 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1903 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1904 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1905 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1907 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1908 #: e2fsck/problem.c:1000
1910 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1911 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1913 #: e2fsck/problem.c:1015
1915 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1916 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1918 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1020
1921 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1922 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1924 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1025
1927 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1928 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1930 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1932 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1933 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1935 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1035
1937 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1938 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1940 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1041
1942 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1943 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1945 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1946 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1046
1949 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1950 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1952 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1953 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1955 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1052
1957 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1958 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1960 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1057
1962 msgid "\t<@f metadata>\n"
1963 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1965 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1062
1969 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1972 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1975 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1067
1979 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1982 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1985 #: e2fsck/problem.c:1080
1987 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1988 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1990 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1086
1992 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1993 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1995 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1091
1998 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1999 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2001 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1096
2003 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2004 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2006 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2007 #: e2fsck/problem.c:1101
2008 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2009 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2011 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2012 #: e2fsck/problem.c:1106
2013 msgid "@E @L to '.' "
2014 msgstr "l'@E @L vers « . » "
2016 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1111
2018 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2019 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2021 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1116
2023 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2024 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2026 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1121
2028 msgid "@E @L to the @r.\n"
2029 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
2031 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1126
2033 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2034 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2036 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1131
2039 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2040 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2042 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1136
2045 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2046 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2048 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1141
2050 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2051 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2053 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1146
2055 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2056 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2058 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1151
2060 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2061 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2063 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1156
2065 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2066 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2068 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1161
2070 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2071 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2073 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1166
2075 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2076 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2078 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1171
2080 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2081 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2083 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1176
2085 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2086 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2088 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1181
2090 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2091 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2093 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1186
2095 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2096 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2098 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2099 #: e2fsck/problem.c:1191
2100 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2101 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2103 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1196
2106 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2107 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2109 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1201
2112 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2113 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2115 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1206
2117 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2118 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2120 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1211
2122 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2123 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1216
2127 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2128 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2130 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1221
2132 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2133 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2135 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2137 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2138 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2140 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1231
2142 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2143 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2145 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1236
2148 msgid "@A icount structure: %m\n"
2149 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2151 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1241
2154 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2155 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2157 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1246
2159 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2160 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2162 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1251
2164 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2165 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2167 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1256
2170 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2171 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2173 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1261
2176 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2177 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2179 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1266
2182 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2183 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2185 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1271
2187 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2188 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2190 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1276
2192 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2193 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2195 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1281
2197 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2198 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2200 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1286
2202 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2203 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1291
2207 msgid "@E has filetype set.\n"
2208 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1296
2212 msgid "@E has a @z name.\n"
2213 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2215 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1301
2217 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2218 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2220 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1306
2222 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2223 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2225 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1311
2227 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2229 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2232 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1316
2234 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2235 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2237 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1321
2239 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2240 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2242 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1326
2244 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2245 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2247 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1331
2249 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2250 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2252 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2253 #: e2fsck/problem.c:1336
2254 msgid "@n @h %d (%q). "
2255 msgstr "@h %d @n (%q). "
2257 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1340
2259 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2260 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2262 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1350
2265 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2266 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2268 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1355
2270 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2271 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2273 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1360
2275 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2276 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2278 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1365
2280 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2281 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2283 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1370
2285 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2286 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2288 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2289 #: e2fsck/problem.c:1375
2290 msgid "Duplicate @E found. "
2291 msgstr "@E doublon repérée. "
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2294 #. @-expanded: Rename to %s
2295 #: e2fsck/problem.c:1380
2298 "@E has a non-unique filename.\n"
2301 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2304 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2305 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1385
2309 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2310 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2313 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2314 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2317 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1390
2319 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2320 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2322 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1395
2324 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2325 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2327 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1399
2329 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2330 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2332 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1404
2334 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2336 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2338 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1409
2340 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2343 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1416
2345 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2346 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2348 #. @-expanded: root inode not allocated.
2349 #: e2fsck/problem.c:1421
2350 msgid "@r not allocated. "
2351 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2353 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2354 #: e2fsck/problem.c:1426
2355 msgid "No room in @l @d. "
2356 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2358 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1431
2361 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2362 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2364 #. @-expanded: /lost+found not found.
2365 #: e2fsck/problem.c:1436
2366 msgid "/@l not found. "
2367 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2369 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1441
2371 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2372 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2374 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1446
2376 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2377 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2379 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1451
2382 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2383 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2385 #: e2fsck/problem.c:1456
2387 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2388 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2390 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1461
2393 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2394 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2396 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1466
2399 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2400 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2402 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1471
2405 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2406 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2408 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1476
2411 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2413 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2416 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1481
2419 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2421 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2424 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1486
2427 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2428 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2430 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1491
2435 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2438 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2441 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1496
2446 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2449 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2452 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1506
2455 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2456 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2458 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1511
2461 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2462 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2464 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1516
2466 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2467 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2469 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1521
2471 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2472 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2474 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1531
2477 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2478 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2480 #: e2fsck/problem.c:1538
2481 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2482 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2484 #: e2fsck/problem.c:1543
2486 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2487 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2489 #: e2fsck/problem.c:1548
2490 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2491 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2493 #: e2fsck/problem.c:1553
2494 msgid "Optimizing directories: "
2495 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2497 #: e2fsck/problem.c:1570
2498 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2499 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2501 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2502 #: e2fsck/problem.c:1575
2504 msgid "@u @z @i %i. "
2505 msgstr "@i %i @z @u. "
2507 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1580
2513 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2514 #: e2fsck/problem.c:1585
2515 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2516 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2518 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2519 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2520 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1589
2523 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2524 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2525 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2527 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2528 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2529 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2530 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2532 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1599
2534 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2535 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2537 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2538 #: e2fsck/problem.c:1604
2539 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2540 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2542 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2543 #: e2fsck/problem.c:1609
2544 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2545 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2547 #. @-expanded: block bitmap differences:
2548 #: e2fsck/problem.c:1614
2549 msgid "@b @B differences: "
2550 msgstr "différences de @B de @bs : "
2552 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2553 #: e2fsck/problem.c:1634
2554 msgid "@i @B differences: "
2555 msgstr "différences de @B d'@is : "
2557 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1654
2559 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2561 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2563 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1659
2565 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2567 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2569 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1664
2571 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2572 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2574 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1669
2576 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2578 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2580 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1674
2582 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2583 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2585 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2586 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1679
2589 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2590 "endpoints (%i, %j)\n"
2592 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2593 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2596 #: e2fsck/problem.c:1685
2597 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2598 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2600 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1690
2603 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2604 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2606 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1695
2609 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2610 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2612 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1720
2615 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2617 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2620 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1725
2623 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2625 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2628 #. @-expanded: Recreate journal
2629 #: e2fsck/problem.c:1732
2631 msgstr "Recréer le @j"
2633 #: e2fsck/problem.c:1737
2634 msgid "Update quota info for quota type %N"
2635 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2637 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1742
2640 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2642 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2644 #: e2fsck/problem.c:1747
2646 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2647 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2649 #: e2fsck/problem.c:1752
2651 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2653 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
2656 #: e2fsck/problem.c:1871
2658 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2659 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2661 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2665 #: e2fsck/scantest.c:79
2667 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2668 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2670 #: e2fsck/scantest.c:98
2672 msgid "size of inode=%d\n"
2673 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2675 #: e2fsck/scantest.c:119
2676 msgid "while starting inode scan"
2677 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2679 #: e2fsck/scantest.c:130
2680 msgid "while doing inode scan"
2681 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2683 #: e2fsck/super.c:190
2685 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2686 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2688 #: e2fsck/super.c:213
2690 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2691 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2693 #: e2fsck/super.c:274
2695 msgstr "Lors de la troncature de"
2697 #: e2fsck/super.c:275
2699 msgstr "Lors de l'effacement de"
2704 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2705 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2706 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2707 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2709 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2710 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2711 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2712 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2718 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2719 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2720 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2721 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2723 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2726 "Aide d'urgence :\n"
2727 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2728 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2729 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2730 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2731 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2732 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2733 " est marqué propre\n"
2738 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2739 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2740 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2741 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2742 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2744 " -v Travailler en mode bavard\n"
2745 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2746 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2748 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2749 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2750 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2751 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2752 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2754 #: e2fsck/unix.c:131
2756 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2757 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:157
2763 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2766 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2769 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2772 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:161
2776 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2777 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2778 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2779 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:166
2783 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2784 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2785 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2786 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2788 #: e2fsck/unix.c:171
2790 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2792 " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:179
2795 msgid " Extent depth histogram: "
2796 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2798 #: e2fsck/unix.c:188
2800 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2801 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2802 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2803 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:192
2807 msgid "%12u bad block\n"
2808 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2809 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2810 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2812 #: e2fsck/unix.c:194
2814 msgid "%12u large file\n"
2815 msgid_plural "%12u large files\n"
2816 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2817 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:196
2823 "%12u regular file\n"
2826 "%12u regular files\n"
2829 "%12u fichier normal\n"
2832 "%12u fichiers normaux\n"
2834 #: e2fsck/unix.c:198
2836 msgid "%12u directory\n"
2837 msgid_plural "%12u directories\n"
2838 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2839 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2841 #: e2fsck/unix.c:200
2843 msgid "%12u character device file\n"
2844 msgid_plural "%12u character device files\n"
2845 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2846 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:203
2850 msgid "%12u block device file\n"
2851 msgid_plural "%12u block device files\n"
2852 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2853 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2855 #: e2fsck/unix.c:205
2858 msgid_plural "%12u fifos\n"
2859 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2860 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2862 #: e2fsck/unix.c:207
2865 msgid_plural "%12u links\n"
2866 msgstr[0] "%12u lien\n"
2867 msgstr[1] "%12u liens\n"
2869 #: e2fsck/unix.c:209
2871 msgid "%12u symbolic link"
2872 msgid_plural "%12u symbolic links"
2873 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2874 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2876 #: e2fsck/unix.c:211
2878 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2879 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2880 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2881 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2883 #: e2fsck/unix.c:215
2885 msgid "%12u socket\n"
2886 msgid_plural "%12u sockets\n"
2887 msgstr[0] "%12u socket\n"
2888 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2890 #: e2fsck/unix.c:219
2893 msgid_plural "%12u files\n"
2894 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2895 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2897 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2898 #: resize/main.c:261
2900 msgid "while determining whether %s is mounted."
2901 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2903 #: e2fsck/unix.c:253
2905 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2906 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
2908 #: e2fsck/unix.c:256
2910 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2911 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
2913 #: e2fsck/unix.c:262
2915 msgid "%s is mounted.\n"
2916 msgstr "%s est monté.\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:264
2920 msgid "%s is in use.\n"
2921 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
2923 #: e2fsck/unix.c:266
2925 "Cannot continue, aborting.\n"
2928 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2931 #: e2fsck/unix.c:268
2935 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2936 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2941 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2942 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2945 #: e2fsck/unix.c:273
2946 msgid "Do you really want to continue"
2947 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2949 #: e2fsck/unix.c:275
2950 msgid "check aborted.\n"
2951 msgstr "vérification stoppée.\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:368
2954 msgid " contains a file system with errors"
2955 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2957 #: e2fsck/unix.c:370
2958 msgid " was not cleanly unmounted"
2959 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2961 #: e2fsck/unix.c:372
2962 msgid " primary superblock features different from backup"
2964 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
2967 #: e2fsck/unix.c:376
2969 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2970 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2972 #: e2fsck/unix.c:383
2973 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2975 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2977 #: e2fsck/unix.c:389
2979 msgid " has gone %u days without being checked"
2980 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2982 #: e2fsck/unix.c:398
2983 msgid ", check forced.\n"
2984 msgstr ", vérification forcée.\n"
2986 #: e2fsck/unix.c:431
2988 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2989 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2991 #: e2fsck/unix.c:451
2992 msgid " (check deferred; on battery)"
2993 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2995 #: e2fsck/unix.c:454
2996 msgid " (check after next mount)"
2997 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2999 #: e2fsck/unix.c:456
3001 msgid " (check in %ld mounts)"
3002 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3004 #: e2fsck/unix.c:606
3006 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3007 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3009 #: e2fsck/unix.c:675
3010 msgid "Invalid EA version.\n"
3011 msgstr "Version EA invalide.\n"
3013 #: e2fsck/unix.c:702
3015 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3016 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:727
3021 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3024 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:797
3030 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3031 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:801
3034 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3035 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3037 #: e2fsck/unix.c:816
3038 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3039 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3041 #: e2fsck/unix.c:837
3043 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3044 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3047 #: misc/tune2fs.c:1192
3049 msgid "Unable to resolve '%s'"
3050 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3052 #: e2fsck/unix.c:921
3053 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3054 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3056 #: e2fsck/unix.c:926
3057 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3058 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3060 #: e2fsck/unix.c:931
3061 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3062 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3064 #: e2fsck/unix.c:985
3065 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3066 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3068 #: e2fsck/unix.c:1032
3071 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3074 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:1041
3081 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3085 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
3088 #: e2fsck/unix.c:1132
3091 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3094 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3095 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3098 msgid "while checking MMP block"
3099 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3101 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3103 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3104 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3106 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3107 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3108 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3110 #: e2fsck/unix.c:1207
3111 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3112 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:1214
3115 msgid "while trying to initialize program"
3116 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3118 #: e2fsck/unix.c:1237
3120 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3121 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1249
3124 msgid "need terminal for interactive repairs"
3125 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3127 #: e2fsck/unix.c:1303
3129 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3130 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:1305
3133 msgid "Superblock invalid,"
3134 msgstr "Superbloc invalide,"
3136 #: e2fsck/unix.c:1306
3137 msgid "Group descriptors look bad..."
3138 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3140 #: e2fsck/unix.c:1316
3142 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3143 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3145 #: e2fsck/unix.c:1320
3147 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3148 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:1349
3152 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3153 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3156 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3157 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:1356
3162 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3163 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:1358
3167 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3168 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:1364
3171 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3172 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:1366
3175 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3177 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3180 #: e2fsck/unix.c:1370
3181 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3182 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:1373
3186 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3187 "check of the device.\n"
3189 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3190 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:1437
3193 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3194 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3196 #: e2fsck/unix.c:1480
3198 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3199 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3201 #: e2fsck/unix.c:1492
3203 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3206 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3207 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:1504
3211 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3212 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:1511
3216 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3217 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3219 #: e2fsck/unix.c:1534
3221 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3222 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3224 #: e2fsck/unix.c:1549
3226 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3227 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:1555
3232 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3233 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3235 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3236 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:1607
3240 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3241 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:1610
3244 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3245 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:1652
3249 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3250 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3252 #: e2fsck/unix.c:1662
3254 msgstr "Complété.\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:1664
3259 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3262 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 "
3265 #: e2fsck/unix.c:1688
3266 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3267 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:1692
3270 msgid "while resetting context"
3271 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3273 #: e2fsck/unix.c:1699
3277 #: e2fsck/unix.c:1706
3279 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3280 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3282 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3286 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3289 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:1745
3293 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3294 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3296 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3300 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3304 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3307 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3311 #: e2fsck/util.c:191
3315 #: e2fsck/util.c:205
3319 #: e2fsck/util.c:207
3323 #: e2fsck/util.c:209
3327 #: e2fsck/util.c:223
3328 msgid "cancelled!\n"
3331 #: e2fsck/util.c:238
3335 #: e2fsck/util.c:240
3339 #: e2fsck/util.c:250
3348 #: e2fsck/util.c:254
3357 #: e2fsck/util.c:258
3361 #: e2fsck/util.c:258
3365 #: e2fsck/util.c:273
3367 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3368 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3370 #: e2fsck/util.c:278
3371 msgid "reading inode and block bitmaps"
3372 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3374 #: e2fsck/util.c:286
3376 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3377 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3379 #: e2fsck/util.c:298
3380 msgid "writing block and inode bitmaps"
3381 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3383 #: e2fsck/util.c:303
3385 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3387 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3390 #: e2fsck/util.c:315
3395 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3396 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3400 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3401 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3403 #: e2fsck/util.c:396
3405 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3406 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3408 #: e2fsck/util.c:400
3410 msgid "Memory used: %lu, "
3411 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3413 #: e2fsck/util.c:407
3415 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3416 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3418 #: e2fsck/util.c:412
3420 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3421 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3423 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3425 msgid "while reading inode %lu in %s"
3426 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3428 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3430 msgid "while writing inode %lu in %s"
3431 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3433 #: e2fsck/util.c:637
3434 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3435 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3437 #: e2fsck/util.c:785
3439 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3442 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3443 "déroulement de fsck.\n"
3445 #: misc/badblocks.c:72
3447 msgstr "complété \n"
3449 #: misc/badblocks.c:97
3452 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3453 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3455 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3456 " device [last_block [first_block]]\n"
3458 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3459 "fichier_de_sortie]\n"
3460 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3461 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3462 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3463 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3465 #: misc/badblocks.c:108
3468 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3471 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3474 #: misc/badblocks.c:223
3476 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3477 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3479 #: misc/badblocks.c:328
3480 msgid "Testing with random pattern: "
3481 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3483 #: misc/badblocks.c:346
3484 msgid "Testing with pattern 0x"
3485 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3487 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3489 msgstr "lors de la recherche"
3491 #: misc/badblocks.c:389
3493 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3494 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3496 #: misc/badblocks.c:476
3497 msgid "during ext2fs_sync_device"
3498 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3500 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3501 msgid "while beginning bad block list iteration"
3502 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3504 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3505 msgid "while allocating buffers"
3506 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3508 #: misc/badblocks.c:515
3510 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3511 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3513 #: misc/badblocks.c:520
3514 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3515 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3517 #: misc/badblocks.c:529
3518 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3519 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3521 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3522 #: misc/badblocks.c:832
3523 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3524 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3526 #: misc/badblocks.c:618
3527 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3528 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3530 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3532 msgid "From block %lu to %lu\n"
3533 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3535 #: misc/badblocks.c:675
3536 msgid "Reading and comparing: "
3537 msgstr "Lecture et comparaison : "
3539 #: misc/badblocks.c:781
3540 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3542 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3545 #: misc/badblocks.c:787
3546 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3548 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3550 #: misc/badblocks.c:794
3553 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3556 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3558 #: misc/badblocks.c:877
3560 msgid "during test data write, block %lu"
3561 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3563 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3565 msgid "%s is mounted; "
3566 msgstr "%s est monté ; "
3568 #: misc/badblocks.c:1000
3569 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3571 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3572 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3574 #: misc/badblocks.c:1005
3575 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3576 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3578 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3580 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3581 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3583 #: misc/badblocks.c:1013
3584 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3585 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3587 #: misc/badblocks.c:1033
3589 msgid "invalid %s - %s"
3590 msgstr "%s invalide - %s"
3592 #: misc/badblocks.c:1127
3594 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3597 #: misc/badblocks.c:1154
3599 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3600 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3602 #: misc/badblocks.c:1184
3603 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3604 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3606 #: misc/badblocks.c:1190
3607 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3608 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3610 #: misc/badblocks.c:1204
3612 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3613 "the size manually\n"
3615 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3616 "la taille manuellement\n"
3618 #: misc/badblocks.c:1210
3619 msgid "while trying to determine device size"
3620 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3622 #: misc/badblocks.c:1215
3624 msgstr "dernier bloc"
3626 #: misc/badblocks.c:1221
3628 msgstr "premier bloc"
3630 #: misc/badblocks.c:1224
3632 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3633 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3635 #: misc/badblocks.c:1231
3637 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3638 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3640 #: misc/badblocks.c:1287
3641 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3642 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3644 #: misc/badblocks.c:1296
3645 msgid "input file - bad format"
3646 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3648 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3649 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3650 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3652 #: misc/badblocks.c:1338
3654 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3655 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3659 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3660 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3662 #: misc/chattr.c:155
3664 msgid "bad version - %s\n"
3665 msgstr "version erronée - %s\n"
3667 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3669 msgid "while trying to stat %s"
3670 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3672 #: misc/chattr.c:208
3674 msgid "while reading flags on %s"
3675 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3677 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3679 msgid "Flags of %s set as "
3680 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3682 #: misc/chattr.c:234
3684 msgid "while setting flags on %s"
3685 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3687 #: misc/chattr.c:242
3689 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3690 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3692 #: misc/chattr.c:246
3694 msgid "while setting version on %s"
3695 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3697 #: misc/chattr.c:267
3698 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3699 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3701 #: misc/chattr.c:307
3702 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3703 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3705 #: misc/chattr.c:315
3706 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3707 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3709 #: misc/dumpe2fs.c:55
3711 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3713 "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
3716 #: misc/dumpe2fs.c:159
3720 #: misc/dumpe2fs.c:169
3724 #: misc/dumpe2fs.c:197
3726 msgid "Group %lu: (Blocks "
3727 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3729 #: misc/dumpe2fs.c:205
3731 msgid " Checksum 0x%04x"
3732 msgstr " Checksum 0x%04x"
3734 #: misc/dumpe2fs.c:207
3736 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3737 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3739 #: misc/dumpe2fs.c:208
3741 msgid ", unused inodes %u\n"
3742 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3744 #: misc/dumpe2fs.c:213
3746 msgid " %s superblock at "
3747 msgstr " superbloc %s à "
3749 #: misc/dumpe2fs.c:214
3753 #: misc/dumpe2fs.c:214
3757 #: misc/dumpe2fs.c:218
3758 msgid ", Group descriptors at "
3759 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3761 #: misc/dumpe2fs.c:222
3764 " Reserved GDT blocks at "
3767 " Blocs réservés GDT à "
3769 #: misc/dumpe2fs.c:229
3770 msgid " Group descriptor at "
3771 msgstr " Descripteur de groupe à "
3773 #: misc/dumpe2fs.c:235
3774 msgid " Block bitmap at "
3775 msgstr " Bitmap de blocs à "
3777 #: misc/dumpe2fs.c:239
3778 msgid ", Inode bitmap at "
3779 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3781 #: misc/dumpe2fs.c:243
3787 " Table d'i-noeuds à "
3789 #: misc/dumpe2fs.c:249
3793 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3796 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3798 #: misc/dumpe2fs.c:256
3800 msgid ", %u unused inodes\n"
3801 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3803 #: misc/dumpe2fs.c:259
3804 msgid " Free blocks: "
3805 msgstr " Blocs libres : "
3807 #: misc/dumpe2fs.c:274
3808 msgid " Free inodes: "
3809 msgstr " I-noeuds libres : "
3811 #: misc/dumpe2fs.c:310
3812 msgid "while printing bad block list"
3813 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3815 #: misc/dumpe2fs.c:316
3817 msgid "Bad blocks: %u"
3818 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3820 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3821 msgid "while reading journal inode"
3822 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3824 #: misc/dumpe2fs.c:351
3825 msgid "while opening journal inode"
3826 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3828 #: misc/dumpe2fs.c:357
3829 msgid "while reading journal super block"
3830 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3832 #: misc/dumpe2fs.c:364
3833 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3834 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3836 #: misc/dumpe2fs.c:367
3837 msgid "Journal features: "
3838 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3840 #: misc/dumpe2fs.c:380
3841 msgid "Journal size: "
3842 msgstr "Taille du journal : "
3844 #: misc/dumpe2fs.c:391
3847 "Journal length: %u\n"
3848 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3849 "Journal start: %u\n"
3851 "Longueur du journal : %u\n"
3852 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3853 "Début du journal : %u\n"
3855 #: misc/dumpe2fs.c:398
3857 msgid "Journal errno: %d\n"
3858 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3860 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3861 msgid "while reading journal superblock"
3862 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3864 #: misc/dumpe2fs.c:423
3865 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3866 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3868 #: misc/dumpe2fs.c:427
3872 "Journal block size: %u\n"
3873 "Journal length: %u\n"
3874 "Journal first block: %u\n"
3875 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3876 "Journal start: %u\n"
3877 "Journal number of users: %u\n"
3880 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3881 "Longueur du journal : %u\n"
3882 "Premier bloc du journal : %u\n"
3883 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3884 "Début du journal : %u\n"
3885 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3887 #: misc/dumpe2fs.c:440
3889 msgid "Journal users: %s\n"
3890 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3892 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3893 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3894 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3896 #: misc/dumpe2fs.c:482
3898 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3899 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3901 #: misc/dumpe2fs.c:497
3903 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3904 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3906 #: misc/dumpe2fs.c:508
3910 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3912 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3913 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3915 "Valid extended options are:\n"
3916 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3917 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3920 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3922 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3923 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3925 "Les options valides sont:\n"
3926 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3927 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3930 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3932 msgid "\tUsing %s\n"
3933 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3935 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3936 #: resize/main.c:319
3937 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3938 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3940 #: misc/dumpe2fs.c:634
3944 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3947 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3949 #: misc/e2image.c:101
3951 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3952 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3954 #: misc/e2image.c:103
3956 msgid " %s -I device image-file\n"
3957 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
3959 #: misc/e2image.c:104
3962 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3965 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
3966 "src_fs [ dest_fs ]\n"
3968 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3969 #: misc/e2image.c:1178
3970 msgid "while allocating buffer"
3971 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3973 #: misc/e2image.c:174
3975 msgid "Writing block %llu\n"
3976 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3978 #: misc/e2image.c:188
3980 msgid "error writing block %llu"
3981 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3983 #: misc/e2image.c:191
3984 msgid "error in generic_write()"
3985 msgstr "erreur dans generic_write()"
3987 #: misc/e2image.c:208
3988 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3989 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3991 #: misc/e2image.c:213
3992 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3993 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3995 #: misc/e2image.c:241
3996 msgid "while writing superblock"
3997 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3999 #: misc/e2image.c:250
4000 msgid "while writing inode table"
4001 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4003 #: misc/e2image.c:258
4004 msgid "while writing block bitmap"
4005 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4007 #: misc/e2image.c:266
4008 msgid "while writing inode bitmap"
4009 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4011 #: misc/e2image.c:502
4013 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4014 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4016 #: misc/e2image.c:514
4018 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4019 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4021 #: misc/e2image.c:555
4023 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4024 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4026 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4030 #: misc/e2image.c:623
4032 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4034 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4035 "si vous êtes sûr\n"
4037 #: misc/e2image.c:649
4039 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4040 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4042 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4044 msgid "error reading block %llu"
4045 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4047 #: misc/e2image.c:715
4049 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4050 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4052 #: misc/e2image.c:719
4054 msgid "at %.2f MB/s"
4055 msgstr "à %.2f Mo/s"
4057 #: misc/e2image.c:755
4058 msgid "while allocating l1 table"
4059 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4061 #: misc/e2image.c:800
4062 msgid "while allocating l2 cache"
4063 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4065 #: misc/e2image.c:823
4067 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4068 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4070 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4071 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4074 #: misc/e2image.c:1145
4075 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4076 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4078 #: misc/e2image.c:1152
4079 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4080 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4082 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4083 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4085 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4088 #: misc/e2image.c:1269
4089 msgid "while allocating block bitmap"
4090 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4092 #: misc/e2image.c:1278
4093 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4094 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4096 #: misc/e2image.c:1285
4097 msgid "Scanning inodes...\n"
4098 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4100 #: misc/e2image.c:1297
4101 msgid "Can't allocate block buffer"
4102 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4104 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4106 msgid "while iterating over inode %u"
4107 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4109 #: misc/e2image.c:1381
4110 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4111 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4113 #: misc/e2image.c:1403
4114 msgid "error reading bitmaps"
4115 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4117 #: misc/e2image.c:1415
4118 msgid "while opening device file"
4119 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4121 #: misc/e2image.c:1426
4122 msgid "while restoring the image table"
4123 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4125 #: misc/e2image.c:1523
4126 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4127 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4129 #: misc/e2image.c:1529
4130 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4131 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4133 #: misc/e2image.c:1534
4134 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4135 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4137 #: misc/e2image.c:1539
4138 msgid "Move mode requires all data mode."
4139 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4141 #: misc/e2image.c:1549
4142 msgid "checking if mounted"
4143 msgstr "vérification de montage existant"
4145 #: misc/e2image.c:1556
4148 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4149 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4150 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4153 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4154 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4155 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4158 #: misc/e2image.c:1608
4159 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4160 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4162 #: misc/e2image.c:1614
4163 msgid "Can not stat output\n"
4164 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4166 #: misc/e2image.c:1624
4168 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4169 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4171 #: misc/e2image.c:1627
4173 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4174 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4176 #: misc/e2image.c:1630
4178 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4180 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4182 #: misc/e2image.c:1639
4183 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4184 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4186 #: misc/e2image.c:1644
4187 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4188 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4190 #: misc/e2image.c:1651
4191 msgid "while allocating check_buf"
4192 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4194 #: misc/e2image.c:1657
4195 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4196 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4198 #: misc/e2image.c:1667
4200 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4201 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4203 #: misc/e2label.c:58
4205 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4206 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4208 #: misc/e2label.c:63
4210 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4211 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4213 #: misc/e2label.c:68
4215 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4216 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4218 #: misc/e2label.c:72
4220 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4221 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4223 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4225 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4226 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4228 #: misc/e2label.c:100
4230 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4231 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4233 #: misc/e2label.c:105
4235 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4236 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4238 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4240 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4241 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4245 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4246 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4249 msgid "Failed to read the file system data \n"
4250 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4252 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4254 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4255 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4259 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4260 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4263 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4264 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4266 #: misc/e2undo.c:163
4268 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4269 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4271 #: misc/e2undo.c:169
4273 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4274 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4276 #: misc/e2undo.c:175
4277 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4279 "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4281 #: misc/e2undo.c:184
4283 msgid "Failed to open %s\n"
4284 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4286 #: misc/e2undo.c:210
4288 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4289 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4291 #: misc/e2undo.c:216
4293 msgid "Failed write %s\n"
4294 msgstr "Échec écriture %s\n"
4298 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4299 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4303 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4304 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4308 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4309 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4310 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4313 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4314 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4315 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4321 msgid "fsck: %s: not found\n"
4322 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4326 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4327 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4331 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4333 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
4338 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4339 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4343 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4344 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4348 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4349 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4353 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4354 "with 'no' or '!'.\n"
4356 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4357 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4360 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4362 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4367 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4370 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
4371 "numéro de passe fsck non nul\n"
4375 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4376 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4379 msgid "Checking all file systems.\n"
4380 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4384 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4385 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4389 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4391 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
4392 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4396 msgid "%s: too many devices\n"
4397 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4399 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4401 msgid "%s: too many arguments\n"
4402 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4406 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4407 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4411 msgid "While reading flags on %s"
4412 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4416 msgid "While reading version on %s"
4417 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4419 #: misc/mke2fs.c:123
4422 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4423 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4424 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4425 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4426 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4427 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4428 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4431 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
4433 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4434 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4435 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4436 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4437 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4438 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4439 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
4441 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4443 #: misc/mke2fs.c:252
4445 msgid "Running command: %s\n"
4446 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4448 #: misc/mke2fs.c:256
4450 msgid "while trying to run '%s'"
4451 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4453 #: misc/mke2fs.c:263
4454 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4456 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4458 #: misc/mke2fs.c:290
4460 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4462 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
4465 #: misc/mke2fs.c:292
4467 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4469 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
4472 #: misc/mke2fs.c:295
4473 msgid "Aborting....\n"
4474 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4476 #: misc/mke2fs.c:315
4479 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4483 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4484 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4487 #: misc/mke2fs.c:334
4488 msgid "while marking bad blocks as used"
4489 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4491 #: misc/mke2fs.c:386
4492 msgid "Writing inode tables: "
4493 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4495 #: misc/mke2fs.c:407
4499 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4502 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4506 msgstr "complété \n"
4508 #: misc/mke2fs.c:432
4509 msgid "while creating root dir"
4510 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4512 #: misc/mke2fs.c:439
4513 msgid "while reading root inode"
4514 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4516 #: misc/mke2fs.c:451
4517 msgid "while setting root inode ownership"
4518 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4520 #: misc/mke2fs.c:469
4521 msgid "while creating /lost+found"
4522 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4524 #: misc/mke2fs.c:476
4525 msgid "while looking up /lost+found"
4526 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4528 #: misc/mke2fs.c:489
4529 msgid "while expanding /lost+found"
4530 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4532 #: misc/mke2fs.c:504
4533 msgid "while setting bad block inode"
4534 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4536 #: misc/mke2fs.c:531
4538 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4539 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4541 #: misc/mke2fs.c:541
4543 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4544 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4546 #: misc/mke2fs.c:557
4548 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4549 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4551 #: misc/mke2fs.c:573
4552 msgid "while initializing journal superblock"
4553 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4555 #: misc/mke2fs.c:581
4556 msgid "Zeroing journal device: "
4557 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4559 #: misc/mke2fs.c:593
4561 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4563 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4565 #: misc/mke2fs.c:611
4566 msgid "while writing journal superblock"
4567 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4569 #: misc/mke2fs.c:626
4571 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4573 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
4576 #: misc/mke2fs.c:634
4579 "warning: %llu blocks unused.\n"
4582 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4585 #: misc/mke2fs.c:639
4587 msgid "Filesystem label=%s\n"
4588 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:642
4592 msgid "OS type: %s\n"
4593 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4595 #: misc/mke2fs.c:644
4597 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4598 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4600 #: misc/mke2fs.c:648
4602 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4603 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4605 #: misc/mke2fs.c:652
4607 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4608 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4610 #: misc/mke2fs.c:654
4612 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4613 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4615 #: misc/mke2fs.c:656
4617 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4618 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:658
4622 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4623 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4625 #: misc/mke2fs.c:661
4627 msgid "First data block=%u\n"
4628 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4630 #: misc/mke2fs.c:663
4632 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4633 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4635 #: misc/mke2fs.c:665
4637 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4638 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4640 #: misc/mke2fs.c:669
4642 msgid "%u block groups\n"
4643 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:671
4647 msgid "%u block group\n"
4648 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4650 #: misc/mke2fs.c:674
4652 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4653 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4655 #: misc/mke2fs.c:677
4657 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4658 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4660 #: misc/mke2fs.c:679
4662 msgid "%u inodes per group\n"
4663 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:688
4667 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4668 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:689
4671 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4672 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4674 #: misc/mke2fs.c:766
4676 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4677 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4679 #: misc/mke2fs.c:772
4681 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4682 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:785
4686 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4687 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4689 #: misc/mke2fs.c:798
4691 msgid "Invalid offset: %s\n"
4692 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4694 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4696 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4697 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4699 #: misc/mke2fs.c:826
4701 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4702 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:848
4706 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4707 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4709 #: misc/mke2fs.c:863
4711 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4712 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4714 #: misc/mke2fs.c:886
4716 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4717 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4719 #: misc/mke2fs.c:893
4720 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4722 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4723 "du système de fichiers.\n"
4725 #: misc/mke2fs.c:917
4726 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4728 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4729 "fichiers de version 0\n"
4731 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4733 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4734 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4736 #: misc/mke2fs.c:978
4738 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4739 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4741 #: misc/mke2fs.c:989
4745 "Bad option(s) specified: %s\n"
4747 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4748 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4750 "Valid extended options are:\n"
4751 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4752 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4753 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4754 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4755 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4756 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4757 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4758 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4759 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4760 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4761 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4765 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4769 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4771 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4772 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4774 "Les options valides sont :\n"
4775 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4776 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4777 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4778 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4779 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4780 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4781 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4782 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4783 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4784 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4785 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4789 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4792 #: misc/mke2fs.c:1015
4796 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4800 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
4804 #: misc/mke2fs.c:1055
4807 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4810 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4811 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4816 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4817 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4819 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4821 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4822 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4824 #: misc/mke2fs.c:1220
4828 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4831 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4834 #: misc/mke2fs.c:1224
4836 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4839 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4842 #: misc/mke2fs.c:1228
4843 msgid "Aborting...\n"
4844 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4846 #: misc/mke2fs.c:1269
4850 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4854 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4857 #: misc/mke2fs.c:1449
4858 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4859 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4861 #: misc/mke2fs.c:1490
4863 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4864 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4866 #: misc/mke2fs.c:1523
4868 msgid "invalid block size - %s"
4869 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4871 #: misc/mke2fs.c:1527
4873 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4875 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4876 "sur la plupart des systèmes.\n"
4878 #: misc/mke2fs.c:1543
4880 msgid "invalid cluster size - %s"
4881 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4883 #: misc/mke2fs.c:1553
4884 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4885 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4887 #: misc/mke2fs.c:1565
4888 msgid "Illegal number for blocks per group"
4889 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4891 #: misc/mke2fs.c:1570
4892 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4893 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4895 #: misc/mke2fs.c:1578
4896 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4897 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4899 #: misc/mke2fs.c:1584
4900 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4901 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4903 #: misc/mke2fs.c:1589
4905 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4906 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
4908 #: misc/mke2fs.c:1600
4910 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4911 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4913 #: misc/mke2fs.c:1610
4915 msgid "invalid inode size - %s"
4916 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4918 #: misc/mke2fs.c:1623
4920 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4921 "nodiscard' extended option instead!\n"
4923 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
4924 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4926 #: misc/mke2fs.c:1634
4927 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4928 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4930 #: misc/mke2fs.c:1647
4932 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4933 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4935 #: misc/mke2fs.c:1662
4937 msgid "bad num inodes - %s"
4938 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4940 #: misc/mke2fs.c:1679
4942 msgid "bad revision level - %s"
4943 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4945 #: misc/mke2fs.c:1684
4947 msgid "while trying to create revision %d"
4948 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
4950 #: misc/mke2fs.c:1698
4951 msgid "The -t option may only be used once"
4952 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4954 #: misc/mke2fs.c:1706
4955 msgid "The -T option may only be used once"
4956 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4958 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4960 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4961 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4963 #: misc/mke2fs.c:1765
4965 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4967 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4968 "taille de blocs minimum %d\n"
4970 #: misc/mke2fs.c:1771
4972 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4973 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4975 #: misc/mke2fs.c:1782
4977 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4978 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4980 #: misc/mke2fs.c:1804
4982 msgstr "système de fichiers"
4984 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4985 msgid "while trying to determine filesystem size"
4987 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4989 #: misc/mke2fs.c:1823
4991 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4992 "the size of the filesystem\n"
4994 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4995 "la taille du système de fichiers\n"
4997 #: misc/mke2fs.c:1830
4999 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5000 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5001 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5002 "\tto re-read your partition table.\n"
5004 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5005 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5006 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5007 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5008 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5010 #: misc/mke2fs.c:1847
5011 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5012 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5014 #: misc/mke2fs.c:1867
5015 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5016 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5018 #: misc/mke2fs.c:1908
5019 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5021 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5023 #: misc/mke2fs.c:1914
5024 msgid "while trying to determine physical sector size"
5025 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5027 #: misc/mke2fs.c:1946
5028 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5030 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5033 #: misc/mke2fs.c:1951
5036 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5038 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5039 "de secteur physique %d\n"
5041 #: misc/mke2fs.c:1975
5044 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5045 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5047 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5048 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5050 #: misc/mke2fs.c:1991
5051 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5052 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5054 #: misc/mke2fs.c:1998
5055 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5057 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5058 "fichiers de version 0\n"
5060 #: misc/mke2fs.c:2006
5061 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5063 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5064 "fichiers de version 0\n"
5066 #: misc/mke2fs.c:2018
5067 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5069 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5070 "fichiers de version 0\n"
5072 #: misc/mke2fs.c:2032
5074 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5075 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5077 #: misc/mke2fs.c:2049
5079 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5082 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
5083 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5085 #: misc/mke2fs.c:2069
5086 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5088 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5091 #: misc/mke2fs.c:2075
5092 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5093 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5095 #: misc/mke2fs.c:2094
5097 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5098 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5100 #: misc/mke2fs.c:2097
5102 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5103 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5105 #: misc/mke2fs.c:2099
5108 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5110 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5113 #: misc/mke2fs.c:2120
5115 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5116 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5118 #: misc/mke2fs.c:2124
5121 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5123 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5124 "poursuite forcée\n"
5126 #: misc/mke2fs.c:2180
5127 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5129 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
5132 #: misc/mke2fs.c:2187
5134 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5135 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5137 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5138 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5140 #: misc/mke2fs.c:2196
5143 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5144 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5148 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
5150 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
5154 #: misc/mke2fs.c:2207
5155 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5157 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5158 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5160 #: misc/mke2fs.c:2216
5161 msgid "blocks per group count out of range"
5162 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5164 #: misc/mke2fs.c:2240
5165 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5167 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
5168 "pas être spécifiée"
5170 #: misc/mke2fs.c:2252
5172 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5173 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5175 #: misc/mke2fs.c:2270
5177 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5178 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5180 #: misc/mke2fs.c:2277
5182 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5183 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5185 #: misc/mke2fs.c:2291
5188 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5189 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5190 "\tor lower inode count (-N).\n"
5192 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5193 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5194 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5196 #: misc/mke2fs.c:2418
5199 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5203 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
5204 "utilisant la commande :\n"
5208 #: misc/mke2fs.c:2432
5209 msgid "while trying to setup undo file\n"
5210 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
5212 #: misc/mke2fs.c:2458
5213 msgid "Discarding device blocks: "
5214 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5216 #: misc/mke2fs.c:2474
5220 #: misc/mke2fs.c:2596
5221 msgid "while setting up superblock"
5222 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5224 #: misc/mke2fs.c:2612
5225 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5227 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
5230 #: misc/mke2fs.c:2700
5232 msgid "unknown os - %s"
5233 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5235 #: misc/mke2fs.c:2752
5236 msgid "Allocating group tables: "
5237 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5239 #: misc/mke2fs.c:2760
5240 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5241 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5243 #: misc/mke2fs.c:2769
5246 "\twhile converting subcluster bitmap"
5249 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5251 #: misc/mke2fs.c:2812
5253 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5254 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5256 #: misc/mke2fs.c:2826
5257 msgid "while reserving blocks for online resize"
5258 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5260 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5264 #: misc/mke2fs.c:2850
5266 msgid "Adding journal to device %s: "
5267 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5269 #: misc/mke2fs.c:2857
5273 "\twhile trying to add journal to device %s"
5276 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5278 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5282 #: misc/mke2fs.c:2869
5283 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5284 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5286 #: misc/mke2fs.c:2880
5288 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5289 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5291 #: misc/mke2fs.c:2889
5294 "\twhile trying to create journal"
5297 "\tlors de la tentative de création du journal"
5299 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5302 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5305 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
5308 #: misc/mke2fs.c:2906
5310 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5312 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
5313 "mise à jour de %d secondes.\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:2923
5316 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5318 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:2930
5324 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5327 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5329 #: misc/mke2fs.c:2932
5337 #: misc/mklost+found.c:50
5338 msgid "Usage: mklost+found\n"
5339 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5341 #: misc/partinfo.c:41
5344 "Usage: %s device...\n"
5346 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5347 "For example: %s /dev/hda\n"
5350 "Utilisation : %s périphérique...\n"
5352 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5353 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5355 #: misc/partinfo.c:51
5357 msgid "Cannot open %s: %s"
5358 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5360 #: misc/partinfo.c:57
5362 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5363 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5365 #: misc/partinfo.c:65
5367 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5368 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5370 #: misc/partinfo.c:71
5372 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5373 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5375 #: misc/tune2fs.c:112
5376 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5377 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5379 #: misc/tune2fs.c:121
5382 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5383 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5384 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5385 "mmp_update_interval]\n"
5386 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5387 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5388 "\t[-Q quota_options]\n"
5389 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5390 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5392 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5393 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5394 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5395 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5396 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5397 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5398 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5399 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5400 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5401 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5403 #: misc/tune2fs.c:203
5404 msgid "Journal superblock not found!\n"
5405 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5407 #: misc/tune2fs.c:261
5408 msgid "while trying to open external journal"
5409 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5411 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5413 msgid "%s is not a journal device.\n"
5414 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5416 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5417 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5419 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5422 #: misc/tune2fs.c:301
5424 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5425 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5427 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5428 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5430 #: misc/tune2fs.c:310
5431 msgid "Journal removed\n"
5432 msgstr "Journal enlevé\n"
5434 #: misc/tune2fs.c:354
5435 msgid "while reading bitmaps"
5436 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5438 #: misc/tune2fs.c:362
5439 msgid "while clearing journal inode"
5440 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5442 #: misc/tune2fs.c:373
5443 msgid "while writing journal inode"
5444 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5446 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5447 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5448 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5450 #: misc/tune2fs.c:452
5452 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5454 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5457 #: misc/tune2fs.c:458
5459 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5461 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5464 #: misc/tune2fs.c:467
5466 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5467 "unmounted or mounted read-only.\n"
5469 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5470 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5472 #: misc/tune2fs.c:476
5474 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5475 "the has_journal flag.\n"
5477 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5478 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5480 #: misc/tune2fs.c:495
5482 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5483 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5485 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5486 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
5489 #: misc/tune2fs.c:508
5491 "The multiple mount protection feature can't\n"
5492 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5495 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5496 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5497 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5499 #: misc/tune2fs.c:526
5501 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5503 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
5504 "mise à jour de %ds.\n"
5506 #: misc/tune2fs.c:535
5508 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5509 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5511 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5512 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5514 #: misc/tune2fs.c:543
5515 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5516 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5518 #: misc/tune2fs.c:552
5520 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5522 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
5525 #: misc/tune2fs.c:557
5526 msgid "while reading MMP block."
5527 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5529 #: misc/tune2fs.c:589
5531 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5534 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5536 #: misc/tune2fs.c:600
5538 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5539 "unmounted or mounted read-only.\n"
5541 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5542 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5544 #: misc/tune2fs.c:660
5547 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5550 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5552 #: misc/tune2fs.c:705
5553 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5554 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5556 #: misc/tune2fs.c:725
5560 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5563 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5565 #: misc/tune2fs.c:729
5567 msgid "Creating journal on device %s: "
5568 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5570 #: misc/tune2fs.c:737
5572 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5573 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5575 #: misc/tune2fs.c:743
5576 msgid "Creating journal inode: "
5577 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5579 #: misc/tune2fs.c:757
5582 "\twhile trying to create journal file"
5585 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5587 #: misc/tune2fs.c:832
5588 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5590 "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5592 #: misc/tune2fs.c:854
5595 "Bad quota options specified.\n"
5597 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5605 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5607 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
5614 #: misc/tune2fs.c:914
5616 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5617 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5619 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5621 msgid "bad mounts count - %s"
5622 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5624 #: misc/tune2fs.c:971
5626 msgid "bad error behavior - %s"
5627 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5629 #: misc/tune2fs.c:998
5631 msgid "bad gid/group name - %s"
5632 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5634 #: misc/tune2fs.c:1031
5636 msgid "bad interval - %s"
5637 msgstr "intervalle erroné - %s"
5639 #: misc/tune2fs.c:1060
5641 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5642 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5644 #: misc/tune2fs.c:1075
5645 msgid "-o may only be specified once"
5646 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5648 #: misc/tune2fs.c:1084
5649 msgid "-O may only be specified once"
5650 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5652 #: misc/tune2fs.c:1101
5654 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5655 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5657 #: misc/tune2fs.c:1130
5659 msgid "bad uid/user name - %s"
5660 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5662 #: misc/tune2fs.c:1147
5664 msgid "bad inode size - %s"
5665 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5667 #: misc/tune2fs.c:1154
5669 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5670 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5672 #: misc/tune2fs.c:1248
5674 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5675 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5677 #: misc/tune2fs.c:1253
5679 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5681 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5683 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
5684 "montages multiples à %lu seconde\n"
5686 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
5687 "montages multiples à %lu secondes\n"
5689 #: misc/tune2fs.c:1276
5691 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5692 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5694 #: misc/tune2fs.c:1291
5696 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5697 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5699 #: misc/tune2fs.c:1306
5701 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5702 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5704 #: misc/tune2fs.c:1312
5706 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5707 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5709 #: misc/tune2fs.c:1331
5712 "Bad options specified.\n"
5714 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5715 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5717 "Valid extended options are:\n"
5719 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5720 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5721 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5722 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5727 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5729 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5730 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5732 "Les options étendues valides sont:\n"
5734 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5735 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5736 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5737 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5741 #: misc/tune2fs.c:1798
5742 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5743 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5745 #: misc/tune2fs.c:1803
5746 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5747 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5749 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5750 msgid "blocks to be moved"
5751 msgstr "blocs à déplacer"
5753 #: misc/tune2fs.c:1823
5754 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5756 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
5759 #: misc/tune2fs.c:1829
5760 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5761 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5763 #: misc/tune2fs.c:1834
5764 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5765 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5767 #: misc/tune2fs.c:1866
5769 "Error in resizing the inode size.\n"
5770 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5772 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5773 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5775 #: misc/tune2fs.c:1893
5776 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5777 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5779 #: misc/tune2fs.c:1914
5781 msgid "while trying to delete %s"
5782 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5784 #: misc/tune2fs.c:1922
5787 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5791 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5795 #: misc/tune2fs.c:2056
5798 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5801 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
5805 #: misc/tune2fs.c:2074
5807 msgid "The inode size is already %lu\n"
5808 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5810 #: misc/tune2fs.c:2081
5811 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5812 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5814 #: misc/tune2fs.c:2086
5816 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5817 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5819 #: misc/tune2fs.c:2133
5821 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5822 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5824 #: misc/tune2fs.c:2139
5826 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5827 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5829 #: misc/tune2fs.c:2144
5831 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5832 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5834 #: misc/tune2fs.c:2149
5836 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5837 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5839 #: misc/tune2fs.c:2154
5841 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5842 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5844 #: misc/tune2fs.c:2161
5846 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5847 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5849 #: misc/tune2fs.c:2168
5851 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5852 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5854 #: misc/tune2fs.c:2174
5856 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5857 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5859 #: misc/tune2fs.c:2181
5861 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5862 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5864 #: misc/tune2fs.c:2187
5867 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5870 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5872 #: misc/tune2fs.c:2191
5875 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5876 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5879 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5880 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5882 #: misc/tune2fs.c:2202
5886 "Sparse superblock flag set. %s"
5889 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5891 #: misc/tune2fs.c:2207
5894 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5897 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5899 #: misc/tune2fs.c:2215
5901 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5903 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5906 #: misc/tune2fs.c:2221
5908 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5909 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5911 #: misc/tune2fs.c:2253
5912 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5914 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5916 #: misc/tune2fs.c:2271
5918 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5920 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
5921 "fichiers est démonté.\n"
5923 #: misc/tune2fs.c:2292
5924 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5926 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5927 "de fichiers et démonté.\n"
5929 #: misc/tune2fs.c:2322
5930 msgid "Invalid UUID format\n"
5931 msgstr "Format UUID invalide\n"
5933 #: misc/tune2fs.c:2337
5934 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5935 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
5937 #: misc/tune2fs.c:2358
5938 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5940 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5941 "de fichiers et démonté.\n"
5943 #: misc/tune2fs.c:2366
5945 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5946 "feature enabled.\n"
5948 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5949 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5951 #: misc/tune2fs.c:2379
5953 msgid "Setting inode size %lu\n"
5954 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5956 #: misc/tune2fs.c:2382
5957 msgid "Failed to change inode size\n"
5958 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5960 #: misc/tune2fs.c:2393
5962 msgid "Setting stride size to %d\n"
5963 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5965 #: misc/tune2fs.c:2398
5967 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5968 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5970 #: misc/tune2fs.c:2405
5972 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5973 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5976 msgid "<proceeding>\n"
5977 msgstr "<on procède>\n"
5981 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5982 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5985 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5986 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5990 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5991 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5995 msgid "\tlast mounted on %s"
5996 msgstr "\tdernier montage le %s"
6000 msgid "\tcreated on %s"
6001 msgstr "\tcréé le %s"
6005 msgid "\tlast modified on %s"
6006 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
6010 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6011 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
6015 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6016 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
6020 msgid "Creating regular file %s\n"
6021 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
6025 msgid "Could not open %s: %s\n"
6026 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6031 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6034 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
6039 msgid "%s is not a block special device.\n"
6040 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
6044 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6045 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
6049 msgid "%s contains a %s file system\n"
6050 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
6054 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6055 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
6058 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6060 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6061 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6065 msgid "will not make a %s here!\n"
6066 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6069 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6070 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6073 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6074 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6080 "Could not find journal device matching %s\n"
6083 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6088 "Bad journal options specified.\n"
6090 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6091 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6093 "Valid journal options are:\n"
6094 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6095 "\tdevice=<journal device>\n"
6096 "\tlocation=<journal location>\n"
6098 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6102 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6104 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6105 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6107 "Les options de journal valides sont :\n"
6108 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6109 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6110 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6112 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6113 "système de fichiers.\n"
6119 "Filesystem too small for a journal\n"
6122 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6128 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6129 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6132 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6133 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6138 "Journal size too big for filesystem.\n"
6141 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6146 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6147 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6149 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6150 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6151 "pour écraser la valeur.\n"
6155 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6156 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6160 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6161 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6169 msgid "bad arguments"
6170 msgstr "mauvais arguments"
6182 msgstr "nombre de lectures"
6185 msgid "bad response length"
6186 msgstr "longueur de réponse invalide"
6190 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6191 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
6195 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6196 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6200 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6201 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6205 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6206 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6210 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6211 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6215 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6216 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6220 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6221 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6225 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6226 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6230 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6231 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6232 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6233 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
6237 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6238 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6242 msgid "Invalid operation %d\n"
6243 msgstr "Operation %d invalide\n"
6245 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6247 msgid "Bad number: %s\n"
6248 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6250 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6252 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6253 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6257 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6258 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6259 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6260 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6263 msgid "List of UUID's:\n"
6264 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6268 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6269 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6273 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6274 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6278 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6279 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6281 #: misc/uuidgen.c:32
6283 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6284 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6286 #: resize/extent.c:202
6287 msgid "# Extent dump:\n"
6288 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6290 #: resize/extent.c:203
6292 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6293 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6298 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6301 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
6303 " [nouvelle_taille]\n"
6307 msgid "Extending the inode table"
6308 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6311 msgid "Relocating blocks"
6312 msgstr "Relocalisation de blocs"
6315 msgid "Scanning inode table"
6316 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6319 msgid "Updating inode references"
6320 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6323 msgid "Moving inode table"
6324 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6327 msgid "Unknown pass?!?"
6328 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6332 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6333 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6335 #: resize/main.c:155
6338 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6339 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6343 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6344 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6345 "voulez continuer malgré tout.\n"
6348 #: resize/main.c:273
6350 msgid "while opening %s"
6351 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6353 #: resize/main.c:281
6355 msgid "while getting stat information for %s"
6356 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6358 #: resize/main.c:349
6361 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6364 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6367 #: resize/main.c:368
6369 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6370 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6372 #: resize/main.c:405
6374 msgid "Invalid new size: %s\n"
6375 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6377 #: resize/main.c:421
6378 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6379 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6381 #: resize/main.c:429
6383 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6384 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6386 #: resize/main.c:435
6387 msgid "Invalid stride length"
6388 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6390 #: resize/main.c:459
6393 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6394 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6397 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6398 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6401 #: resize/main.c:466
6404 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6407 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
6410 #: resize/main.c:476
6412 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6414 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
6417 #: resize/main.c:485
6419 msgid "while trying to resize %s"
6420 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6422 #: resize/main.c:488
6425 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6426 "after the aborted resize operation.\n"
6428 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6429 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6431 #: resize/main.c:494
6434 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6437 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
6440 #: resize/main.c:509
6442 msgid "while trying to truncate %s"
6443 msgstr "lors de la troncature de %s"
6445 #: resize/online.c:82
6446 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6448 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6450 #: resize/online.c:87
6452 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6454 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
6455 "être effectué en ligne\n"
6457 #: resize/online.c:91
6458 msgid "On-line shrinking not supported"
6459 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6461 #: resize/online.c:116
6462 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6464 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6466 #: resize/online.c:125
6467 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6468 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6470 #: resize/online.c:132
6471 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6473 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6475 #: resize/online.c:140
6477 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6478 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6480 #: resize/online.c:145
6482 msgid "Old resize interface requested.\n"
6483 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6485 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6486 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6487 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6489 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6490 msgid "While checking for on-line resizing support"
6491 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6493 #: resize/online.c:184
6494 msgid "Kernel does not support online resizing"
6495 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6497 #: resize/online.c:223
6499 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6501 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
6504 #: resize/online.c:233
6505 msgid "While trying to extend the last group"
6506 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6508 #: resize/online.c:287
6510 msgid "While trying to add group #%d"
6511 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6513 #: resize/online.c:298
6516 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6519 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
6520 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6522 #: resize/resize2fs.c:402
6524 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6525 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6527 #: resize/resize2fs.c:691
6528 msgid "reserved blocks"
6529 msgstr "blocs réservés"
6531 #: resize/resize2fs.c:936
6532 msgid "meta-data blocks"
6533 msgstr "blocs de métadonnées"
6535 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6536 msgid "new meta blocks"
6537 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6539 #: resize/resize2fs.c:2056
6540 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6542 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6544 #: resize/resize2fs.c:2061
6545 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6547 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6549 #: resize/resize2fs.c:2139
6550 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6552 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6555 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6556 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.12"
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6559 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6560 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6563 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6564 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6567 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6568 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6571 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6572 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6575 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6576 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6579 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6580 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6583 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6584 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6587 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6588 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6591 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6592 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6595 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6596 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6599 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6600 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6603 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6605 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6608 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6609 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6612 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6613 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6616 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6617 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6620 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6621 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6624 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6625 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6628 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6629 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6632 msgid "Bad magic number in super-block"
6633 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6636 msgid "Filesystem revision too high"
6637 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6640 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6642 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6645 msgid "Can't read group descriptors"
6646 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6649 msgid "Can't write group descriptors"
6650 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6653 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6654 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6657 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6659 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6662 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6664 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6667 msgid "Can't write an inode bitmap"
6668 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6671 msgid "Can't read an inode bitmap"
6672 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6675 msgid "Can't write a block bitmap"
6676 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6679 msgid "Can't read a block bitmap"
6680 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6683 msgid "Can't write an inode table"
6684 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6687 msgid "Can't read an inode table"
6688 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6691 msgid "Can't read next inode"
6692 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6695 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6696 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6699 msgid "EXT2 directory corrupted"
6700 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6703 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6705 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
6706 "une lecture tronquée"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6709 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6711 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6715 msgid "No free space in the directory"
6716 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6719 msgid "Inode bitmap not loaded"
6720 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6723 msgid "Block bitmap not loaded"
6724 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6727 msgid "Illegal inode number"
6728 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6731 msgid "Illegal block number"
6732 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6735 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6736 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6739 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6740 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6743 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6744 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6747 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6748 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6751 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6752 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6755 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6756 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6759 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6760 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6763 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6764 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6767 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6769 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6772 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6774 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6777 msgid "Illegal indirect block found"
6778 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6781 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6782 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6785 msgid "Illegal triply indirect block found"
6786 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6789 msgid "Block bitmaps are not the same"
6790 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6793 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6794 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6797 msgid "Illegal or malformed device name"
6798 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6801 msgid "A block group is missing an inode table"
6802 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6805 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6806 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6809 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6810 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6813 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6814 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6817 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6818 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6821 msgid "Too many symbolic links encountered."
6822 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6825 msgid "The callback function will not handle this case"
6826 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6829 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6830 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6833 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6834 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6837 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6839 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6843 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6844 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6847 msgid "Memory allocation failed"
6848 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6851 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6852 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6855 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6856 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6859 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6860 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6863 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6864 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6867 msgid "Too many references in table"
6868 msgstr "Trop de références dans la table"
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6871 msgid "File not found by ext2_lookup"
6872 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6875 msgid "File open read-only"
6876 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6879 msgid "Ext2 directory block not found"
6880 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6883 msgid "Ext2 directory already exists"
6884 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6887 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6888 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6891 msgid "User cancel requested"
6892 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6895 msgid "Ext2 file too big"
6896 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6899 msgid "Supplied journal device not a block device"
6900 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6903 msgid "Journal superblock not found"
6904 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6907 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6908 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6911 msgid "Unsupported journal version"
6912 msgstr "Version de journal non supportée"
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6915 msgid "Error loading external journal"
6916 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6919 msgid "Journal not found"
6920 msgstr "Journal non trouvé"
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6923 msgid "Directory hash unsupported"
6924 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6927 msgid "Illegal extended attribute block number"
6928 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6931 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6932 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6935 msgid "E2image snapshot not in use"
6936 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6939 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6940 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6943 msgid "Resize inode is corrupt"
6944 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6947 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6948 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6951 msgid "TDB: Success"
6952 msgstr "TDB : Succès"
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6955 msgid "TDB: Corrupt database"
6956 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6959 msgid "TDB: IO Error"
6960 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6963 msgid "TDB: Locking error"
6964 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6967 msgid "TDB: Out of memory"
6968 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6971 msgid "TDB: Record exists"
6972 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6975 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6976 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6979 msgid "TDB: Invalid parameter"
6980 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6983 msgid "TDB: Record does not exist"
6984 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6987 msgid "TDB: Write not permitted"
6988 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6991 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6992 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6995 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6997 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7001 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7002 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7005 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7006 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7009 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7010 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7013 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7014 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7017 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7018 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7021 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7022 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7025 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7026 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7029 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7030 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7033 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7034 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7037 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7038 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7041 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7042 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7045 msgid "Corrupt extent header"
7046 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7049 msgid "Corrupt extent index"
7050 msgstr "Index d'extent corrompu"
7052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7053 msgid "Corrupt extent"
7054 msgstr "Extent corrompu"
7056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7057 msgid "No free space in extent map"
7058 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7061 msgid "Inode does not use extents"
7062 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7065 msgid "No 'next' extent"
7066 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7069 msgid "No 'previous' extent"
7070 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7073 msgid "No 'up' extent"
7074 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7077 msgid "No 'down' extent"
7078 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7081 msgid "No current node"
7082 msgstr "Pas de noeud courant"
7084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7085 msgid "Ext2fs operation not supported"
7086 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7089 msgid "No room to insert extent in node"
7090 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7093 msgid "Splitting would result in empty node"
7094 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7097 msgid "Extent not found"
7098 msgstr "Extent non trouvé"
7100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7101 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7102 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7105 msgid "Extent length is invalid"
7106 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7109 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7110 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7113 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7115 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
7118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7119 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7121 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7124 msgid "MMP: invalid magic number"
7125 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7128 msgid "MMP: device currently active"
7129 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7132 msgid "MMP: fsck being run"
7133 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7136 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7137 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7140 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7141 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7144 msgid "MMP: filesystem still in use"
7145 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7148 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7149 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7152 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7153 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7156 msgid "Inode checksum does not match inode"
7157 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7160 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7161 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7164 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7166 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7169 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7170 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7173 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7175 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
7178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7179 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7181 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
7183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7184 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7185 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
7187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7188 msgid "Unknown checksum algorithm"
7189 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
7191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7192 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7193 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
7195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7196 msgid "Ext2 file already exists"
7197 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
7199 #: e2fsck/prof_err.c:11
7200 msgid "Profile version 0.0"
7201 msgstr "Profilage version 0.0"
7203 #: e2fsck/prof_err.c:12
7204 msgid "Bad magic value in profile_node"
7205 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
7207 #: e2fsck/prof_err.c:13
7208 msgid "Profile section not found"
7209 msgstr "Section de profilage non trouvée"
7211 #: e2fsck/prof_err.c:14
7212 msgid "Profile relation not found"
7213 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
7215 #: e2fsck/prof_err.c:15
7216 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7217 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
7219 #: e2fsck/prof_err.c:16
7220 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7221 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
7223 #: e2fsck/prof_err.c:17
7224 msgid "Bad linked list in profile structures"
7225 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
7227 #: e2fsck/prof_err.c:18
7228 msgid "Bad group level in profile structures"
7229 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
7231 #: e2fsck/prof_err.c:19
7232 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7233 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
7235 #: e2fsck/prof_err.c:20
7236 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7237 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
7239 #: e2fsck/prof_err.c:21
7240 msgid "Can't set value on section node"
7241 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
7243 #: e2fsck/prof_err.c:22
7244 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7245 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
7247 #: e2fsck/prof_err.c:23
7248 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7249 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
7251 #: e2fsck/prof_err.c:24
7252 msgid "Profile section header not at top level"
7253 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
7255 #: e2fsck/prof_err.c:25
7256 msgid "Syntax error in profile section header"
7257 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
7259 #: e2fsck/prof_err.c:26
7260 msgid "Syntax error in profile relation"
7261 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
7263 #: e2fsck/prof_err.c:27
7264 msgid "Extra closing brace in profile"
7265 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
7267 #: e2fsck/prof_err.c:28
7268 msgid "Missing open brace in profile"
7269 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
7271 #: e2fsck/prof_err.c:29
7272 msgid "Bad magic value in profile_t"
7273 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
7275 #: e2fsck/prof_err.c:30
7276 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7277 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
7279 #: e2fsck/prof_err.c:31
7280 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7281 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
7283 #: e2fsck/prof_err.c:32
7284 msgid "Invalid profile_section object"
7285 msgstr "Object profile_section invalide"
7287 #: e2fsck/prof_err.c:33
7288 msgid "No more sections"
7289 msgstr "Plus de sections"
7291 #: e2fsck/prof_err.c:34
7292 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7293 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
7295 #: e2fsck/prof_err.c:35
7296 msgid "No profile file open"
7297 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
7299 #: e2fsck/prof_err.c:36
7300 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7301 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7303 #: e2fsck/prof_err.c:37
7304 msgid "Couldn't open profile file"
7305 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7307 #: e2fsck/prof_err.c:38
7308 msgid "Section already exists"
7309 msgstr "La section existe déjà"
7311 #: e2fsck/prof_err.c:39
7312 msgid "Invalid boolean value"
7313 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7315 #: e2fsck/prof_err.c:40
7316 msgid "Invalid integer value"
7317 msgstr "Valeur entière invalide"
7319 #: e2fsck/prof_err.c:41
7320 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7321 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7324 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
7327 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/"
7332 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7333 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7337 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de "
7338 #~ "développement\n"
7339 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus "
7340 #~ "d'informations\n"
7343 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7344 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7346 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7347 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7350 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7351 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7353 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7354 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7356 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7358 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7359 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7361 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7363 #~ "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7365 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7366 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7368 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7369 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7371 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7372 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7374 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7375 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7377 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7378 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7380 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7382 #~ "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7384 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7385 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7387 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7388 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7390 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7391 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7393 #~ msgid "succeeded.\n"
7394 #~ msgstr "avec succès.\n"
7396 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7397 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7399 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7401 #~ "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j "
7404 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7406 #~ "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7408 #~ msgid "bad block size - %s"
7409 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7411 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7413 #~ "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7415 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7416 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7421 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7422 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7424 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7425 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7427 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7428 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7430 #~ msgid "while calling iterator function"
7431 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7433 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7434 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7436 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7437 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7439 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7440 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7442 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7444 #~ "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7447 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7448 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7450 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en "
7452 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet "
7456 #~ msgid "Byte swap"
7457 #~ msgstr "Échange d'octets"
7459 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7461 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7462 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7464 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7466 #~ "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
7469 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7471 #~ "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7473 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7474 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7476 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7477 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7480 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7481 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7483 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7484 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7488 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7489 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7493 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7494 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7495 #~ "\tpose problème.\n"
7498 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7500 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur "
7502 #~ "anciens systèmes\n"
7504 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7505 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7509 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7512 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7516 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7519 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7521 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7522 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7524 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7525 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7528 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7529 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7531 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7532 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7534 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7535 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7538 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7539 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
7540 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7543 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
7545 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
7546 #~ "RAID valides sont:\n"
7547 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7550 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7552 #~ "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7554 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7555 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7557 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7558 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7560 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7561 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7563 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7564 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7566 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7567 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7569 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7570 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7574 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7577 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7580 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7582 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7583 #~ "A common way to use this program is:\n"
7585 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7588 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7590 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
7591 #~ "périphériques\n"
7592 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7594 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7597 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7599 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
7602 #~ msgid "(unknown os)"
7603 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7605 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7606 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7608 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7609 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7611 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7612 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7614 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7615 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7617 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7618 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7620 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7621 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7623 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7624 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7626 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7627 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7629 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7630 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7632 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7633 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"