]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/fr.po
Update translation template file
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
42 #. %g <group> integer
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
58 #. %N <num>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 20:31-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:26+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr ""
114 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux. Effacé.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:62
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:104
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:107
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:35
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:64
189 #, c-format
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
191 msgstr ""
192 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:44
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
197 msgstr ""
198 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:524
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:581
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:590
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s : journal trop court\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:881
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s : récupération du journal\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:883
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr ""
251 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
252 "lecture seule\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:910
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aattribut étendu"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bbloc"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmap"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ccompress"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "drépertoire"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Deffacé"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentrée"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystème de fichiers"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroupe"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "iinode"
317 msgstr "ii-noeud"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iillégal"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jjournal"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lest un lien"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "ninvalide"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oorphelin"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblème avec"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qquota"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "r@i racine"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sdevrait être"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "unon attaché"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vpériphérique"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xextent"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zde longueur zéro"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:334
424 msgid "regular file"
425 msgstr "fichier normal"
426
427 #: e2fsck/message.c:336
428 msgid "directory"
429 msgstr "répertoire"
430
431 #: e2fsck/message.c:338
432 msgid "character device"
433 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
434
435 #: e2fsck/message.c:340
436 msgid "block device"
437 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
438
439 #: e2fsck/message.c:342
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "tube nommé"
442
443 #: e2fsck/message.c:344
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "lien symbolique"
446
447 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "socket"
450
451 #: e2fsck/message.c:348
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "bloc indirect"
459
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "bloc doublement indirect"
463
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "bloc triplement indirect"
467
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "bloc de traduction"
471
472 #: e2fsck/message.c:431
473 msgid "block #"
474 msgstr "bloc n°"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:852
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "retourné de clone_file_block"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:874
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr ""
493 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:886
496 #, c-format
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
498 msgstr ""
499 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:634
506 msgid "in-use inode map"
507 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:645
510 msgid "directory inode map"
511 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:655
514 msgid "regular file inode map"
515 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
518 msgid "in-use block map"
519 msgstr "carte des blocs utilisés"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:730
522 msgid "opening inode scan"
523 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:764
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1279
530 msgid "Pass 1"
531 msgstr "Passe 1"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1336
534 #, c-format
535 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
536 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1386
539 msgid "bad inode map"
540 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1409
543 msgid "inode in bad block map"
544 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1429
547 msgid "imagic inode map"
548 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1456
551 msgid "multiply claimed block map"
552 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1567
555 msgid "ext attr block map"
556 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2516
559 #, c-format
560 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
561 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2898
564 msgid "block bitmap"
565 msgstr "bitmap de blocs"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2904
568 msgid "inode bitmap"
569 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2910
572 msgid "inode table"
573 msgstr "table d'i-noeuds"
574
575 #: e2fsck/pass2.c:283
576 msgid "Pass 2"
577 msgstr "Passe 2"
578
579 #: e2fsck/pass2.c:806
580 msgid "Can not continue."
581 msgstr "Ne peut continuer."
582
583 #: e2fsck/pass3.c:77
584 msgid "inode done bitmap"
585 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
586
587 #: e2fsck/pass3.c:86
588 msgid "Peak memory"
589 msgstr "Pointe mémoire"
590
591 #: e2fsck/pass3.c:148
592 msgid "Pass 3"
593 msgstr "Passe 3"
594
595 #: e2fsck/pass3.c:340
596 msgid "inode loop detection bitmap"
597 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
598
599 #: e2fsck/pass4.c:196
600 msgid "Pass 4"
601 msgstr "Passe 4"
602
603 #: e2fsck/pass5.c:74
604 msgid "Pass 5"
605 msgstr "Passe 5"
606
607 #: e2fsck/problem.c:51
608 msgid "(no prompt)"
609 msgstr "(pas d'invite)"
610
611 #: e2fsck/problem.c:52
612 msgid "Fix"
613 msgstr "Corriger"
614
615 #: e2fsck/problem.c:53
616 msgid "Clear"
617 msgstr "Effacer"
618
619 #: e2fsck/problem.c:54
620 msgid "Relocate"
621 msgstr "Relocaliser"
622
623 #: e2fsck/problem.c:55
624 msgid "Allocate"
625 msgstr "Allouer"
626
627 #: e2fsck/problem.c:56
628 msgid "Expand"
629 msgstr "Étendre"
630
631 #: e2fsck/problem.c:57
632 msgid "Connect to /lost+found"
633 msgstr "Connecter à /lost+found"
634
635 #: e2fsck/problem.c:58
636 msgid "Create"
637 msgstr "Créer"
638
639 #: e2fsck/problem.c:59
640 msgid "Salvage"
641 msgstr "Récupérer"
642
643 #: e2fsck/problem.c:60
644 msgid "Truncate"
645 msgstr "Tronquer"
646
647 #: e2fsck/problem.c:61
648 msgid "Clear inode"
649 msgstr "Effacer l'i-noeud"
650
651 #: e2fsck/problem.c:62
652 msgid "Abort"
653 msgstr "Arrêter"
654
655 #: e2fsck/problem.c:63
656 msgid "Split"
657 msgstr "Scinder"
658
659 #: e2fsck/problem.c:64
660 msgid "Continue"
661 msgstr "Continuer"
662
663 #: e2fsck/problem.c:65
664 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
665 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
666
667 #: e2fsck/problem.c:66
668 msgid "Delete file"
669 msgstr "Détruire le fichier"
670
671 #: e2fsck/problem.c:67
672 msgid "Suppress messages"
673 msgstr "Supprimer les messages"
674
675 #: e2fsck/problem.c:68
676 msgid "Unlink"
677 msgstr "Délier"
678
679 #: e2fsck/problem.c:69
680 msgid "Clear HTree index"
681 msgstr "Effacer l'index HTree"
682
683 #: e2fsck/problem.c:70
684 msgid "Recreate"
685 msgstr "Recréer"
686
687 #: e2fsck/problem.c:79
688 msgid "(NONE)"
689 msgstr "(AUCUN)"
690
691 #: e2fsck/problem.c:80
692 msgid "FIXED"
693 msgstr "CORRIGÉ"
694
695 #: e2fsck/problem.c:81
696 msgid "CLEARED"
697 msgstr "EFFACÉ"
698
699 #: e2fsck/problem.c:82
700 msgid "RELOCATED"
701 msgstr "RELOCALISÉ"
702
703 #: e2fsck/problem.c:83
704 msgid "ALLOCATED"
705 msgstr "ALLOUÉ"
706
707 #: e2fsck/problem.c:84
708 msgid "EXPANDED"
709 msgstr "ÉTENDU"
710
711 #: e2fsck/problem.c:85
712 msgid "RECONNECTED"
713 msgstr "RECONNECTÉ"
714
715 #: e2fsck/problem.c:86
716 msgid "CREATED"
717 msgstr "CRÉÉ"
718
719 #: e2fsck/problem.c:87
720 msgid "SALVAGED"
721 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:88
724 msgid "TRUNCATED"
725 msgstr "TRONQUÉ"
726
727 #: e2fsck/problem.c:89
728 msgid "INODE CLEARED"
729 msgstr "INODE EFFACÉ"
730
731 #: e2fsck/problem.c:90
732 msgid "ABORTED"
733 msgstr "ARRÊTÉ"
734
735 #: e2fsck/problem.c:91
736 msgid "SPLIT"
737 msgstr "SCINDÉ"
738
739 #: e2fsck/problem.c:92
740 msgid "CONTINUING"
741 msgstr "POURSUITE"
742
743 #: e2fsck/problem.c:93
744 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
745 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
746
747 #: e2fsck/problem.c:94
748 msgid "FILE DELETED"
749 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:95
752 msgid "SUPPRESSED"
753 msgstr "SUPPRIMÉ"
754
755 #: e2fsck/problem.c:96
756 msgid "UNLINKED"
757 msgstr "DÉLIÉ"
758
759 #: e2fsck/problem.c:97
760 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
761 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
762
763 #: e2fsck/problem.c:98
764 msgid "WILL RECREATE"
765 msgstr "RECRÉERA"
766
767 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:107
769 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
770 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771
772 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:111
774 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
776
777 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
778 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
779 #: e2fsck/problem.c:116
780 msgid ""
781 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
783 msgstr ""
784 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
785 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
786
787 #. @-expanded: \n
788 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
789 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
790 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
791 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
792 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
793 #. @-expanded: or\n
794 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
795 #. @-expanded: \n
796 #: e2fsck/problem.c:122
797 msgid ""
798 "\n"
799 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
800 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
801 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
802 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
803 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
804 " or\n"
805 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
810 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
811 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
812 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
813 "e2fsck avec un autre @S :\n"
814 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
815 " ou\n"
816 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
817 "\n"
818
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:133
823 msgid ""
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
827 msgstr ""
828 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
829 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
830 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
831
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:140
836 msgid ""
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
840 msgstr ""
841 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
842 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
843 "de la taille des @b.\n"
844
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:147
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
849
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:152
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
854
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
856 #. @-expanded: \n
857 #: e2fsck/problem.c:157
858 msgid ""
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
863 "\n"
864
865 #: e2fsck/problem.c:162
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
869 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
870 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
871 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
872 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
876 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
877 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
878 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
879 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
880 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
881 "en bon état.\n"
882 "\n"
883
884 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
885 #: e2fsck/problem.c:171
886 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
887 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
888
889 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
890 #: e2fsck/problem.c:176
891 #, c-format
892 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
893 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
894
895 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
896 #: e2fsck/problem.c:181
897 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
898 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
899
900 #: e2fsck/problem.c:185
901 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
902 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
903
904 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
905 #: e2fsck/problem.c:190
906 #, c-format
907 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
908 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
909
910 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
911 #: e2fsck/problem.c:195
912 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
913 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
914
915 #. @-expanded: Can't find external journal\n
916 #: e2fsck/problem.c:200
917 msgid "Can't find external @j\n"
918 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
919
920 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
921 #: e2fsck/problem.c:205
922 msgid "External @j has bad @S\n"
923 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
924
925 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
926 #: e2fsck/problem.c:210
927 msgid "External @j does not support this @f\n"
928 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
929
930 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
931 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
932 #. @-expanded: format.\n
933 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:215
935 msgid ""
936 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
937 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
938 "format.\n"
939 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
940 msgstr ""
941 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
942 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
943 "pas ce format de @j.\n"
944 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
945
946 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
947 #: e2fsck/problem.c:223
948 msgid "@j @S is corrupt.\n"
949 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
950
951 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:228
953 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
954 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
955
956 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
957 #: e2fsck/problem.c:233
958 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
959 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
960
961 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
962 #: e2fsck/problem.c:238
963 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
964 msgstr ""
965 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
966 "données.\n"
967
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:243
970 msgid "Clear @j"
971 msgstr "Effacer le @j"
972
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
974 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
976 msgstr ""
977 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
978
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:253
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
983
984 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:258
986 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
987 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
988
989 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
990 #: e2fsck/problem.c:263
991 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
992 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
993
994 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
995 #: e2fsck/problem.c:268
996 #, c-format
997 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
998 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
999
1000 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:273
1002 #, c-format
1003 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1004 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1005
1006 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:278
1008 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1009 msgstr ""
1010 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1011 "seule.\n"
1012
1013 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:283
1015 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1016 msgstr ""
1017 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1018 "incompatibles.\n"
1019
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:288
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1024
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1026 #. @-expanded: \n
1027 #: e2fsck/problem.c:293
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:298
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Error moving @j: %m\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:303
1051 msgid ""
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1057 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:309
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1064
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:314
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1068 msgstr ""
1069 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1070 "sera donc quand même exécuté.\n"
1071
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:319
1075 msgid ""
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1084 #: e2fsck/problem.c:324
1085 msgid ""
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1087 "is %N; @s zero. "
1088 msgstr ""
1089 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1090 "est %N ; @s zéro. "
1091
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1095 msgstr ""
1096 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1097 "nul. "
1098
1099 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1100 #: e2fsck/problem.c:335
1101 msgid "Resize @i not valid. "
1102 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1103
1104 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:340
1107 msgid ""
1108 "@S last mount time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 msgstr ""
1111 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1112 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1113
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:345
1117 msgid ""
1118 "@S last write time (%t,\n"
1119 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1120 msgstr ""
1121 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1122 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1123
1124 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1125 #: e2fsck/problem.c:349
1126 #, c-format
1127 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1128 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1129
1130 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1131 #. @-expanded: \n
1132 #: e2fsck/problem.c:354
1133 msgid ""
1134 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1138 "\n"
1139
1140 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1141 #: e2fsck/problem.c:359
1142 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1143 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1144
1145 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:364
1147 #, c-format
1148 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1151 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1152
1153 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1154 #: e2fsck/problem.c:369
1155 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1156 msgstr ""
1157 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1158
1159 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1160 #: e2fsck/problem.c:374
1161 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1162 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1163
1164 #: e2fsck/problem.c:379
1165 #, c-format
1166 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1167 msgstr ""
1168 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1169
1170 #: e2fsck/problem.c:383
1171 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1172 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1173
1174 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1175 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1176 #. @-expanded: set)
1177 #: e2fsck/problem.c:388
1178 msgid ""
1179 "@S last mount time is in the future.\n"
1180 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1181 "set) "
1182 msgstr ""
1183 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1184 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1185 "configurée) "
1186
1187 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1189 #. @-expanded: set).
1190 #: e2fsck/problem.c:394
1191 msgid ""
1192 "@S last write time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1194 "set). "
1195 msgstr ""
1196 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1197 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1198 "configurée) "
1199
1200 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1201 #: e2fsck/problem.c:400
1202 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1203 msgstr ""
1204 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1205
1206 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:405
1208 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1209 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1210
1211 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:410
1213 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1214 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1215
1216 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:415
1218 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1219 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1220
1221 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1222 #: e2fsck/problem.c:420
1223 msgid "@S has invalid MMP block. "
1224 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1225
1226 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1227 #: e2fsck/problem.c:425
1228 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1229 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1230
1231 #: e2fsck/problem.c:430
1232 #, c-format
1233 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1234 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1235
1236 #: e2fsck/problem.c:435
1237 #, c-format
1238 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1239 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1240
1241 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1242 #: e2fsck/problem.c:440
1243 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1244 msgstr ""
1245 "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder "
1246 "à l'ensemble du disque. "
1247
1248 #: e2fsck/problem.c:445
1249 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1250 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1251
1252 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1253 #: e2fsck/problem.c:452
1254 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1255 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1256
1257 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1258 #: e2fsck/problem.c:456
1259 msgid "@r is not a @d. "
1260 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1261
1262 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1263 #: e2fsck/problem.c:461
1264 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1265 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1266
1267 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1268 #: e2fsck/problem.c:466
1269 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1270 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1271
1272 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1273 #: e2fsck/problem.c:471
1274 #, c-format
1275 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1276 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1277
1278 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1279 #: e2fsck/problem.c:476
1280 #, c-format
1281 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1282 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1283
1284 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1285 #: e2fsck/problem.c:481
1286 #, c-format
1287 msgid "@i %i is a @z @d. "
1288 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1289
1290 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1291 #: e2fsck/problem.c:486
1292 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1293 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1294
1295 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1296 #: e2fsck/problem.c:491
1297 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1298 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1299
1300 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:496
1302 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1303 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1304
1305 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1306 #: e2fsck/problem.c:501
1307 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1308 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1309
1310 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1311 #: e2fsck/problem.c:506
1312 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1313 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1314
1315 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1316 #: e2fsck/problem.c:511
1317 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1318 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1319
1320 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1321 #: e2fsck/problem.c:516
1322 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1323 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1324
1325 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1326 #: e2fsck/problem.c:521
1327 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1328 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1329
1330 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1331 #: e2fsck/problem.c:526
1332 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1333 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1334
1335 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1336 #: e2fsck/problem.c:531
1337 #, c-format
1338 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1339 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1340
1341 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:536
1343 #, c-format
1344 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1345 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1346
1347 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1348 #: e2fsck/problem.c:541
1349 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1350 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1351
1352 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1353 #: e2fsck/problem.c:546
1354 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1355 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1356
1357 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1358 #: e2fsck/problem.c:551
1359 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1360 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1361
1362 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1363 #: e2fsck/problem.c:556
1364 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1365 msgstr ""
1366 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1367
1368 #. @-expanded: \n
1369 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1370 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1371 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:561
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1376 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1377 "in the @f.\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1381 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1382 "dans le @f.\n"
1383
1384 #. @-expanded: \n
1385 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:568
1387 msgid ""
1388 "\n"
1389 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1393
1394 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1395 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1396 #. @-expanded: \n
1397 #: e2fsck/problem.c:573
1398 msgid ""
1399 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1400 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1401 "\n"
1402 msgstr ""
1403 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1404 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1405 "\n"
1406
1407 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1408 #: e2fsck/problem.c:579
1409 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1410 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1411
1412 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1413 #: e2fsck/problem.c:584
1414 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1415 msgstr ""
1416 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1417 "défectueux\n"
1418
1419 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1420 #: e2fsck/problem.c:590
1421 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1422 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1423
1424 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1425 #: e2fsck/problem.c:595
1426 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1427 msgstr ""
1428 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1429 "défectueux.\n"
1430
1431 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:601
1433 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1434 msgstr ""
1435 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1436 "process_bad_block.\n"
1437
1438 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:607
1440 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1441 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1444 #: e2fsck/problem.c:612
1445 #, c-format
1446 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1447 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1448
1449 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1450 #: e2fsck/problem.c:617
1451 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1452 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1453
1454 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1455 #: e2fsck/problem.c:622
1456 #, c-format
1457 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1458 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1459
1460 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:627
1462 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1463 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:632
1467 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1468 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1472 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1473 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1474
1475 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:642
1477 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1478 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:647
1482 #, c-format
1483 msgid "@A icount link information: %m\n"
1484 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:652
1488 #, c-format
1489 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1490 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1491
1492 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:657
1494 #, c-format
1495 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1496 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:662
1500 #, c-format
1501 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1502 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:667
1506 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1507 msgstr ""
1508 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1509 "%N) : %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:672
1513 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1514 msgstr ""
1515 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1516 "%N) : %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:678
1520 #, c-format
1521 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1522 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1523
1524 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1525 #: e2fsck/problem.c:686
1526 #, c-format
1527 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1528 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1529
1530 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1531 #. @-expanded: or append-only flag set.
1532 #: e2fsck/problem.c:691
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1536 "or append-only flag set. "
1537 msgstr ""
1538 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1539 "immutable ou append-only activé. "
1540
1541 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1542 #: e2fsck/problem.c:697
1543 #, c-format
1544 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1545 msgstr ""
1546 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1547 "@cion. "
1548
1549 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1550 #: e2fsck/problem.c:702
1551 #, c-format
1552 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1553 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1554
1555 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1556 #: e2fsck/problem.c:712
1557 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1558 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1559
1560 #. @-expanded: journal is not regular file.
1561 #: e2fsck/problem.c:717
1562 msgid "@j is not regular file. "
1563 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1564
1565 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1566 #: e2fsck/problem.c:722
1567 #, c-format
1568 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1569 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1570
1571 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1572 #: e2fsck/problem.c:728
1573 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1574 msgstr ""
1575 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1576 "été repérés. "
1577
1578 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:733
1580 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1581 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1584 #: e2fsck/problem.c:738
1585 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1586 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1587
1588 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1589 #: e2fsck/problem.c:743
1590 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1591 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1592
1593 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1594 #: e2fsck/problem.c:748
1595 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1596 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1597
1598 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1599 #: e2fsck/problem.c:753
1600 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1601 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1602
1603 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1604 #: e2fsck/problem.c:758
1605 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1606 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1607
1608 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1609 #: e2fsck/problem.c:763
1610 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1611 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1612
1613 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1614 #: e2fsck/problem.c:768
1615 msgid "@A @a @b %b. "
1616 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1617
1618 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1619 #: e2fsck/problem.c:773
1620 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1621 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1622
1623 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1624 #: e2fsck/problem.c:778
1625 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1626 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1627
1628 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1629 #: e2fsck/problem.c:783
1630 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1631 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1632
1633 #. @-expanded: inode %i is too big.
1634 #: e2fsck/problem.c:788
1635 #, c-format
1636 msgid "@i %i is too big. "
1637 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1638
1639 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1640 #: e2fsck/problem.c:792
1641 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1642 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1643
1644 #: e2fsck/problem.c:797
1645 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1646 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1647
1648 #: e2fsck/problem.c:802
1649 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1650 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1651
1652 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:807
1654 #, c-format
1655 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1656 msgstr ""
1657 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1658
1659 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:812
1661 #, c-format
1662 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1663 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1664
1665 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:817
1667 #, c-format
1668 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1669 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1670
1671 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1672 #: e2fsck/problem.c:822
1673 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1674 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1675
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:827
1678 #, c-format
1679 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1680 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1681
1682 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1683 #: e2fsck/problem.c:832
1684 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1685 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1686
1687 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1688 #. @-expanded: filesystem metadata.
1689 #: e2fsck/problem.c:837
1690 msgid ""
1691 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1692 "@f metadata. "
1693 msgstr ""
1694 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1695 "métadonnées du @f. "
1696
1697 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1698 #: e2fsck/problem.c:843
1699 #, c-format
1700 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1701 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1704 #: e2fsck/problem.c:848
1705 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1706 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1707
1708 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1709 #: e2fsck/problem.c:853
1710 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1711 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1712
1713 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1714 #: e2fsck/problem.c:858
1715 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1716 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1717
1718 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1719 #: e2fsck/problem.c:863
1720 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1721 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1722
1723 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1724 #: e2fsck/problem.c:868
1725 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1726 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1727
1728 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:873
1730 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1732
1733 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:878
1735 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1736 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1737
1738 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:883
1740 #, c-format
1741 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1742 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1743
1744 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1745 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1746 #: e2fsck/problem.c:888
1747 msgid ""
1748 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1749 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1750 msgstr ""
1751 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1752 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1753
1754 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1755 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:894
1757 msgid ""
1758 "@i %i has an @n extent\n"
1759 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1760 msgstr ""
1761 "L'@i %i a un extent @n\n"
1762 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1763
1764 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1765 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:899
1767 msgid ""
1768 "@i %i has an @n extent\n"
1769 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1770 msgstr ""
1771 "L'@i %i a un extent @n\n"
1772 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1773
1774 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:904
1776 #, c-format
1777 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1778 msgstr ""
1779 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1780
1781 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1782 #: e2fsck/problem.c:909
1783 #, c-format
1784 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1785 msgstr ""
1786 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1787
1788 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1789 #: e2fsck/problem.c:914
1790 #, c-format
1791 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1792 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1793
1794 #: e2fsck/problem.c:919
1795 #, c-format
1796 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1797 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1798
1799 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1800 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:924
1802 msgid ""
1803 "@i %i has out of order extents\n"
1804 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1805 msgstr ""
1806 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1807 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:928
1811 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1812 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1813
1814 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:933
1816 #, c-format
1817 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1818 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1819
1820 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1821 #: e2fsck/problem.c:938
1822 msgid "@q @i is not regular file. "
1823 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1824
1825 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1826 #: e2fsck/problem.c:943
1827 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1828 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1829
1830 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1831 #: e2fsck/problem.c:948
1832 msgid "@q @i is visible to the user. "
1833 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1834
1835 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1836 #: e2fsck/problem.c:953
1837 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1838 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1839
1840 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:958
1843 msgid ""
1844 "@i %i has zero length extent\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1846 msgstr ""
1847 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1848 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1849
1850 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1851 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1852 #: e2fsck/problem.c:965
1853 msgid ""
1854 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1855 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1856 msgstr ""
1857 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1858 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1859 "suivant. "
1860
1861 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1862 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:971
1864 msgid ""
1865 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1866 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1867 msgstr ""
1868 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1869 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1870
1871 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1872 #: e2fsck/problem.c:977
1873 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1874 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1875
1876 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1877 #: e2fsck/problem.c:982
1878 #, c-format
1879 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1880 msgstr "l'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1881
1882 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1883 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:987
1885 msgid ""
1886 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1887 "Will fix in pass 1B.\n"
1888 msgstr ""
1889 "l'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
1890 "cluster.\n"
1891 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1892
1893 #. @-expanded: \n
1894 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1895 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1896 #: e2fsck/problem.c:994
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1900 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1901 msgstr ""
1902 "\n"
1903 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1904 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1905 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1906
1907 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1908 #: e2fsck/problem.c:1000
1909 #, c-format
1910 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1911 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1912
1913 #: e2fsck/problem.c:1015
1914 #, c-format
1915 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1916 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1917
1918 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1020
1920 #, c-format
1921 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1922 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1923
1924 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1025
1926 #, c-format
1927 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1928 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1929
1930 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1932 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1933 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1934
1935 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1035
1937 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1938 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1939
1940 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1041
1942 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1943 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1944
1945 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1946 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1046
1948 msgid ""
1949 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1950 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1951 msgstr ""
1952 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1953 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1954
1955 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1052
1957 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1958 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1959
1960 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1057
1962 msgid "\t<@f metadata>\n"
1963 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1964
1965 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1966 #. @-expanded: \n
1967 #: e2fsck/problem.c:1062
1968 msgid ""
1969 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1970 "\n"
1971 msgstr ""
1972 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1973 "\n"
1974
1975 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1976 #. @-expanded: \n
1977 #: e2fsck/problem.c:1067
1978 msgid ""
1979 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1980 "\n"
1981 msgstr ""
1982 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1983 "\n"
1984
1985 #: e2fsck/problem.c:1080
1986 #, c-format
1987 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1988 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1989
1990 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1086
1992 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1993 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1994
1995 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1091
1997 #, c-format
1998 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1999 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2000
2001 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1096
2003 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2004 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2005
2006 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2007 #: e2fsck/problem.c:1101
2008 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2009 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2010
2011 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2012 #: e2fsck/problem.c:1106
2013 msgid "@E @L to '.' "
2014 msgstr "l'@E @L vers « . » "
2015
2016 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1111
2018 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2019 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2020
2021 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1116
2023 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2024 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2025
2026 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1121
2028 msgid "@E @L to the @r.\n"
2029 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
2030
2031 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1126
2033 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2034 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2035
2036 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1131
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2040 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2041
2042 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1136
2044 #, c-format
2045 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2046 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2047
2048 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1141
2050 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2051 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2052
2053 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1146
2055 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2056 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2057
2058 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1151
2060 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2061 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2062
2063 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1156
2065 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2066 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2067
2068 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1161
2070 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2071 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2072
2073 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1166
2075 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2076 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2077
2078 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1171
2080 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2081 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2082
2083 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1176
2085 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2086 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2087
2088 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1181
2090 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2091 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2092
2093 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1186
2095 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2096 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2097
2098 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2099 #: e2fsck/problem.c:1191
2100 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2101 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2102
2103 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1196
2105 #, c-format
2106 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2107 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2108
2109 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1201
2111 #, c-format
2112 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2113 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2114
2115 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1206
2117 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2118 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2119
2120 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1211
2122 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2123 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2124
2125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1216
2127 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2128 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2129
2130 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1221
2132 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2133 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2134
2135 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2136 #, c-format
2137 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2138 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2139
2140 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1231
2142 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2143 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2144
2145 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1236
2147 #, c-format
2148 msgid "@A icount structure: %m\n"
2149 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2150
2151 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1241
2153 #, c-format
2154 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2155 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2156
2157 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1246
2159 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2160 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2161
2162 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1251
2164 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2165 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2166
2167 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1256
2169 #, c-format
2170 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2171 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1261
2175 #, c-format
2176 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2177 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1266
2181 #, c-format
2182 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2183 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2184
2185 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1271
2187 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2188 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2189
2190 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1276
2192 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2193 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2194
2195 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1281
2197 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2198 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2199
2200 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1286
2202 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2203 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2204
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1291
2207 msgid "@E has filetype set.\n"
2208 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2209
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1296
2212 msgid "@E has a @z name.\n"
2213 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2214
2215 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1301
2217 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2218 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2219
2220 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1306
2222 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2223 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2224
2225 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1311
2227 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2228 msgstr ""
2229 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2230 "dans le @S.\n"
2231
2232 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1316
2234 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2235 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2236
2237 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1321
2239 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2240 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2241
2242 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1326
2244 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2245 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2246
2247 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1331
2249 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2250 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2251
2252 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2253 #: e2fsck/problem.c:1336
2254 msgid "@n @h %d (%q). "
2255 msgstr "@h %d @n (%q). "
2256
2257 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1340
2259 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2260 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2261
2262 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1350
2264 #, c-format
2265 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2266 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2267
2268 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1355
2270 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2271 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2272
2273 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1360
2275 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2276 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2277
2278 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1365
2280 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2281 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2282
2283 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1370
2285 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2286 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2287
2288 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2289 #: e2fsck/problem.c:1375
2290 msgid "Duplicate @E found. "
2291 msgstr "@E doublon repérée. "
2292
2293 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2294 #. @-expanded: Rename to %s
2295 #: e2fsck/problem.c:1380
2296 #, no-c-format
2297 msgid ""
2298 "@E has a non-unique filename.\n"
2299 "Rename to %s"
2300 msgstr ""
2301 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2302 "Renommage en %s"
2303
2304 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2305 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2306 #. @-expanded: \n
2307 #: e2fsck/problem.c:1385
2308 msgid ""
2309 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2310 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2311 "\n"
2312 msgstr ""
2313 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2314 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2315 "\n"
2316
2317 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1390
2319 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2320 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2321
2322 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1395
2324 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2325 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2326
2327 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1399
2329 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2330 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2331
2332 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1404
2334 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2335 msgstr ""
2336 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2337
2338 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1409
2340 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2342
2343 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1416
2345 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2346 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2347
2348 #. @-expanded: root inode not allocated.
2349 #: e2fsck/problem.c:1421
2350 msgid "@r not allocated. "
2351 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2352
2353 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2354 #: e2fsck/problem.c:1426
2355 msgid "No room in @l @d. "
2356 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2357
2358 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1431
2360 #, c-format
2361 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2362 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2363
2364 #. @-expanded: /lost+found not found.
2365 #: e2fsck/problem.c:1436
2366 msgid "/@l not found. "
2367 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2368
2369 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1441
2371 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2372 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2373
2374 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1446
2376 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2377 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2378
2379 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1451
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2383 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2384
2385 #: e2fsck/problem.c:1456
2386 #, c-format
2387 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2388 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2389
2390 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1461
2392 #, c-format
2393 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2394 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2395
2396 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1466
2398 #, c-format
2399 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2400 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2401
2402 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1471
2404 #, c-format
2405 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2406 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2407
2408 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1476
2410 #, c-format
2411 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2412 msgstr ""
2413 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2414 "@d\n"
2415
2416 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1481
2418 #, c-format
2419 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2420 msgstr ""
2421 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2422 "@l\n"
2423
2424 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1486
2426 #, c-format
2427 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2428 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2429
2430 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2431 #. @-expanded: \n
2432 #: e2fsck/problem.c:1491
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2436 "\n"
2437 msgstr ""
2438 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2439 "\n"
2440
2441 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2442 #. @-expanded: \n
2443 #: e2fsck/problem.c:1496
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2447 "\n"
2448 msgstr ""
2449 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2450 "\n"
2451
2452 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1506
2454 #, c-format
2455 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2456 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1511
2460 #, c-format
2461 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2462 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1516
2466 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2467 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2468
2469 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1521
2471 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2472 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2473
2474 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1531
2476 #, c-format
2477 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2478 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2479
2480 #: e2fsck/problem.c:1538
2481 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2482 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2483
2484 #: e2fsck/problem.c:1543
2485 #, c-format
2486 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2487 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2488
2489 #: e2fsck/problem.c:1548
2490 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2491 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2492
2493 #: e2fsck/problem.c:1553
2494 msgid "Optimizing directories: "
2495 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2496
2497 #: e2fsck/problem.c:1570
2498 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2499 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2500
2501 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2502 #: e2fsck/problem.c:1575
2503 #, c-format
2504 msgid "@u @z @i %i. "
2505 msgstr "@i %i @z @u. "
2506
2507 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1580
2509 #, c-format
2510 msgid "@u @i %i\n"
2511 msgstr "@i %i @u\n"
2512
2513 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2514 #: e2fsck/problem.c:1585
2515 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2516 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2517
2518 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2519 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2520 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1589
2522 msgid ""
2523 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2524 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2525 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2526 msgstr ""
2527 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2528 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2529 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2530 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2531
2532 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1599
2534 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2535 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2536
2537 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2538 #: e2fsck/problem.c:1604
2539 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2540 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2541
2542 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2543 #: e2fsck/problem.c:1609
2544 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2545 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2546
2547 #. @-expanded: block bitmap differences:
2548 #: e2fsck/problem.c:1614
2549 msgid "@b @B differences: "
2550 msgstr "différences de @B de @bs : "
2551
2552 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2553 #: e2fsck/problem.c:1634
2554 msgid "@i @B differences: "
2555 msgstr "différences de @B d'@is : "
2556
2557 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1654
2559 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2560 msgstr ""
2561 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2562
2563 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1659
2565 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2566 msgstr ""
2567 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2568
2569 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1664
2571 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2572 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2573
2574 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1669
2576 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2577 msgstr ""
2578 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2579
2580 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1674
2582 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2583 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2584
2585 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2586 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1679
2588 msgid ""
2589 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2590 "endpoints (%i, %j)\n"
2591 msgstr ""
2592 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2593 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2594 "%j)\n"
2595
2596 #: e2fsck/problem.c:1685
2597 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2598 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2599
2600 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1690
2602 #, c-format
2603 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2604 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2605
2606 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1695
2608 #, c-format
2609 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2610 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2611
2612 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1720
2614 #, c-format
2615 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2616 msgstr ""
2617 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2618 "BLOCK_UNINIT\n"
2619
2620 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1725
2622 #, c-format
2623 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2624 msgstr ""
2625 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2626 "INODE_UNINIT\n"
2627
2628 #. @-expanded: Recreate journal
2629 #: e2fsck/problem.c:1732
2630 msgid "Recreate @j"
2631 msgstr "Recréer le @j"
2632
2633 #: e2fsck/problem.c:1737
2634 msgid "Update quota info for quota type %N"
2635 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2636
2637 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1742
2639 #, c-format
2640 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2641 msgstr ""
2642 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2643
2644 #: e2fsck/problem.c:1747
2645 #, c-format
2646 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2647 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2648
2649 #: e2fsck/problem.c:1752
2650 #, c-format
2651 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2652 msgstr ""
2653 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
2654 "stockage: %m\n"
2655
2656 #: e2fsck/problem.c:1871
2657 #, c-format
2658 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2659 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2660
2661 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2662 msgid "IGNORED"
2663 msgstr "IGNORÉ"
2664
2665 #: e2fsck/scantest.c:79
2666 #, c-format
2667 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2668 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2669
2670 #: e2fsck/scantest.c:98
2671 #, c-format
2672 msgid "size of inode=%d\n"
2673 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2674
2675 #: e2fsck/scantest.c:119
2676 msgid "while starting inode scan"
2677 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2678
2679 #: e2fsck/scantest.c:130
2680 msgid "while doing inode scan"
2681 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2682
2683 #: e2fsck/super.c:190
2684 #, c-format
2685 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2686 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2687
2688 #: e2fsck/super.c:213
2689 #, c-format
2690 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2691 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2692
2693 #: e2fsck/super.c:274
2694 msgid "Truncating"
2695 msgstr "Lors de la troncature de"
2696
2697 #: e2fsck/super.c:275
2698 msgid "Clearing"
2699 msgstr "Lors de l'effacement de"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:74
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2705 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2706 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2707 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2708 msgstr ""
2709 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2710 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2711 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2712 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:80
2715 msgid ""
2716 "\n"
2717 "Emergency help:\n"
2718 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2719 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2720 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2721 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2722 "list\n"
2723 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2724 msgstr ""
2725 "\n"
2726 "Aide d'urgence :\n"
2727 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2728 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2729 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2730 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2731 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2732 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2733 " est marqué propre\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:86
2736 msgid ""
2737 " -v Be verbose\n"
2738 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2739 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2740 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2741 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2742 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2743 msgstr ""
2744 " -v Travailler en mode bavard\n"
2745 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2746 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2747 " superbloc\n"
2748 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2749 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2750 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2751 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2752 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:131
2755 #, c-format
2756 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2757 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:157
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "\n"
2763 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2764 msgid_plural ""
2765 "\n"
2766 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2767 msgstr[0] ""
2768 "\n"
2769 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2770 msgstr[1] ""
2771 "\n"
2772 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:161
2775 #, c-format
2776 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2777 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2778 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2779 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:166
2782 #, c-format
2783 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2784 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2785 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2786 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2787
2788 #: e2fsck/unix.c:171
2789 #, c-format
2790 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2791 msgstr ""
2792 " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:179
2795 msgid " Extent depth histogram: "
2796 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:188
2799 #, c-format
2800 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2801 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2802 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2803 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:192
2806 #, c-format
2807 msgid "%12u bad block\n"
2808 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2809 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2810 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:194
2813 #, c-format
2814 msgid "%12u large file\n"
2815 msgid_plural "%12u large files\n"
2816 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2817 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:196
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "\n"
2823 "%12u regular file\n"
2824 msgid_plural ""
2825 "\n"
2826 "%12u regular files\n"
2827 msgstr[0] ""
2828 "\n"
2829 "%12u fichier normal\n"
2830 msgstr[1] ""
2831 "\n"
2832 "%12u fichiers normaux\n"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:198
2835 #, c-format
2836 msgid "%12u directory\n"
2837 msgid_plural "%12u directories\n"
2838 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2839 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:200
2842 #, c-format
2843 msgid "%12u character device file\n"
2844 msgid_plural "%12u character device files\n"
2845 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2846 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:203
2849 #, c-format
2850 msgid "%12u block device file\n"
2851 msgid_plural "%12u block device files\n"
2852 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2853 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:205
2856 #, c-format
2857 msgid "%12u fifo\n"
2858 msgid_plural "%12u fifos\n"
2859 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2860 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:207
2863 #, c-format
2864 msgid "%12u link\n"
2865 msgid_plural "%12u links\n"
2866 msgstr[0] "%12u lien\n"
2867 msgstr[1] "%12u liens\n"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:209
2870 #, c-format
2871 msgid "%12u symbolic link"
2872 msgid_plural "%12u symbolic links"
2873 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2874 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:211
2877 #, c-format
2878 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2879 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2880 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2881 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:215
2884 #, c-format
2885 msgid "%12u socket\n"
2886 msgid_plural "%12u sockets\n"
2887 msgstr[0] "%12u socket\n"
2888 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:219
2891 #, c-format
2892 msgid "%12u file\n"
2893 msgid_plural "%12u files\n"
2894 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2895 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2898 #: resize/main.c:261
2899 #, c-format
2900 msgid "while determining whether %s is mounted."
2901 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:253
2904 #, c-format
2905 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2906 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
2907
2908 #: e2fsck/unix.c:256
2909 #, c-format
2910 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2911 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
2912
2913 #: e2fsck/unix.c:262
2914 #, c-format
2915 msgid "%s is mounted.\n"
2916 msgstr "%s est monté.\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:264
2919 #, c-format
2920 msgid "%s is in use.\n"
2921 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:266
2924 msgid ""
2925 "Cannot continue, aborting.\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2928 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2929 "\n"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:268
2932 msgid ""
2933 "\n"
2934 "\n"
2935 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2936 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2937 "\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "\n"
2941 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2942 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2943 "\n"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:273
2946 msgid "Do you really want to continue"
2947 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2948
2949 #: e2fsck/unix.c:275
2950 msgid "check aborted.\n"
2951 msgstr "vérification stoppée.\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:368
2954 msgid " contains a file system with errors"
2955 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:370
2958 msgid " was not cleanly unmounted"
2959 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:372
2962 msgid " primary superblock features different from backup"
2963 msgstr ""
2964 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
2965 "sauvegarde"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:376
2968 #, c-format
2969 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2970 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:383
2973 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2974 msgstr ""
2975 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:389
2978 #, c-format
2979 msgid " has gone %u days without being checked"
2980 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:398
2983 msgid ", check forced.\n"
2984 msgstr ", vérification forcée.\n"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:431
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2989 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:451
2992 msgid " (check deferred; on battery)"
2993 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:454
2996 msgid " (check after next mount)"
2997 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:456
3000 #, c-format
3001 msgid " (check in %ld mounts)"
3002 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:606
3005 #, c-format
3006 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3007 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:675
3010 msgid "Invalid EA version.\n"
3011 msgstr "Version EA invalide.\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:702
3014 #, c-format
3015 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3016 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:727
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3022 "\t%s\n"
3023 msgstr ""
3024 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3025 "\tligne n°%d)\n"
3026 "\t%s\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:797
3029 #, c-format
3030 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3031 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:801
3034 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3035 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:816
3038 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3039 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:837
3042 #, c-format
3043 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3044 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3047 #: misc/tune2fs.c:1192
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to resolve '%s'"
3050 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:921
3053 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3054 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:926
3057 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3058 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:931
3061 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3062 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:985
3065 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3066 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:1032
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3072 "\n"
3073 msgstr ""
3074 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
3075 "\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1041
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3082 "\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
3086 "\n"
3087
3088 #: e2fsck/unix.c:1132
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3092 "wait...\n"
3093 msgstr ""
3094 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3095 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3098 msgid "while checking MMP block"
3099 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3102 msgid ""
3103 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3104 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3105 msgstr ""
3106 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3107 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3108 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1207
3111 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3112 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:1214
3115 msgid "while trying to initialize program"
3116 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1237
3119 #, c-format
3120 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3121 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1249
3124 msgid "need terminal for interactive repairs"
3125 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:1303
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3130 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:1305
3133 msgid "Superblock invalid,"
3134 msgstr "Superbloc invalide,"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:1306
3137 msgid "Group descriptors look bad..."
3138 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1316
3141 #, c-format
3142 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3143 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1320
3146 #, c-format
3147 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3148 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:1349
3151 msgid ""
3152 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3153 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3156 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3157 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3158 "corrompu)\n"
3159 "\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:1356
3162 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3163 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:1358
3166 #, c-format
3167 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3168 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:1364
3171 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3172 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:1366
3175 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3176 msgstr ""
3177 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3178 "programme ?\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:1370
3181 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3182 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:1373
3185 msgid ""
3186 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3187 "check of the device.\n"
3188 msgstr ""
3189 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3190 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:1437
3193 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3194 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:1480
3197 #, c-format
3198 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3199 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:1492
3202 msgid ""
3203 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3204 "check.\n"
3205 msgstr ""
3206 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3207 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:1504
3210 #, c-format
3211 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3212 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:1511
3215 #, c-format
3216 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3217 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:1534
3220 #, c-format
3221 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3222 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:1549
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3227 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:1555
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3233 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3234 msgstr ""
3235 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3236 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:1607
3239 #, c-format
3240 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3241 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:1610
3244 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3245 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:1652
3248 #, c-format
3249 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3250 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:1662
3253 msgid " Done.\n"
3254 msgstr "Complété.\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:1664
3257 msgid ""
3258 "\n"
3259 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 "
3263 "***\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:1688
3266 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3267 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:1692
3270 msgid "while resetting context"
3271 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:1699
3274 msgid "aborted"
3275 msgstr "arrêté"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:1706
3278 #, c-format
3279 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3280 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:1745
3292 #, c-format
3293 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3294 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3301 "\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3305 "\n"
3306
3307 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3308 msgid "yY"
3309 msgstr "oO"
3310
3311 #: e2fsck/util.c:191
3312 msgid "nN"
3313 msgstr "nN"
3314
3315 #: e2fsck/util.c:205
3316 msgid "<y>"
3317 msgstr "<o>"
3318
3319 #: e2fsck/util.c:207
3320 msgid "<n>"
3321 msgstr "<n>"
3322
3323 #: e2fsck/util.c:209
3324 msgid " (y/n)"
3325 msgstr " (o/n)"
3326
3327 #: e2fsck/util.c:223
3328 msgid "cancelled!\n"
3329 msgstr "annulé !\n"
3330
3331 #: e2fsck/util.c:238
3332 msgid "yes\n"
3333 msgstr "oui\n"
3334
3335 #: e2fsck/util.c:240
3336 msgid "no\n"
3337 msgstr "non\n"
3338
3339 #: e2fsck/util.c:250
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "%s? no\n"
3343 "\n"
3344 msgstr ""
3345 "%s ? non\n"
3346 "\n"
3347
3348 #: e2fsck/util.c:254
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "%s? yes\n"
3352 "\n"
3353 msgstr ""
3354 "%s ? oui\n"
3355 "\n"
3356
3357 #: e2fsck/util.c:258
3358 msgid "yes"
3359 msgstr "oui"
3360
3361 #: e2fsck/util.c:258
3362 msgid "no"
3363 msgstr "non"
3364
3365 #: e2fsck/util.c:273
3366 #, c-format
3367 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3368 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3369
3370 #: e2fsck/util.c:278
3371 msgid "reading inode and block bitmaps"
3372 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3373
3374 #: e2fsck/util.c:286
3375 #, c-format
3376 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3377 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3378
3379 #: e2fsck/util.c:298
3380 msgid "writing block and inode bitmaps"
3381 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3382
3383 #: e2fsck/util.c:303
3384 #, c-format
3385 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3386 msgstr ""
3387 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3388 "pour %s"
3389
3390 #: e2fsck/util.c:315
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "\n"
3395 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3396 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3397 msgstr ""
3398 "\n"
3399 "\n"
3400 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3401 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3402
3403 #: e2fsck/util.c:396
3404 #, c-format
3405 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3406 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3407
3408 #: e2fsck/util.c:400
3409 #, c-format
3410 msgid "Memory used: %lu, "
3411 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3412
3413 #: e2fsck/util.c:407
3414 #, c-format
3415 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3416 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3417
3418 #: e2fsck/util.c:412
3419 #, c-format
3420 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3421 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3422
3423 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3424 #, c-format
3425 msgid "while reading inode %lu in %s"
3426 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3427
3428 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3429 #, c-format
3430 msgid "while writing inode %lu in %s"
3431 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3432
3433 #: e2fsck/util.c:637
3434 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3435 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3436
3437 #: e2fsck/util.c:785
3438 msgid ""
3439 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3440 "running.\n"
3441 msgstr ""
3442 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3443 "déroulement de fsck.\n"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:72
3446 msgid "done \n"
3447 msgstr "complété \n"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:97
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3453 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3454 "max_bad_blocks]\n"
3455 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3456 " device [last_block [first_block]]\n"
3457 msgstr ""
3458 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3459 "fichier_de_sortie]\n"
3460 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3461 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3462 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3463 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:108
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3469 "\n"
3470 msgstr ""
3471 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3472 "\n"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:223
3475 #, c-format
3476 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3477 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3478
3479 #: misc/badblocks.c:328
3480 msgid "Testing with random pattern: "
3481 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3482
3483 #: misc/badblocks.c:346
3484 msgid "Testing with pattern 0x"
3485 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3488 msgid "during seek"
3489 msgstr "lors de la recherche"
3490
3491 #: misc/badblocks.c:389
3492 #, c-format
3493 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3494 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3495
3496 #: misc/badblocks.c:476
3497 msgid "during ext2fs_sync_device"
3498 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3499
3500 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3501 msgid "while beginning bad block list iteration"
3502 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3503
3504 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3505 msgid "while allocating buffers"
3506 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3507
3508 #: misc/badblocks.c:515
3509 #, c-format
3510 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3511 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3512
3513 #: misc/badblocks.c:520
3514 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3515 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3516
3517 #: misc/badblocks.c:529
3518 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3519 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3520
3521 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3522 #: misc/badblocks.c:832
3523 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3524 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3525
3526 #: misc/badblocks.c:618
3527 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3528 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3529
3530 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3531 #, c-format
3532 msgid "From block %lu to %lu\n"
3533 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3534
3535 #: misc/badblocks.c:675
3536 msgid "Reading and comparing: "
3537 msgstr "Lecture et comparaison : "
3538
3539 #: misc/badblocks.c:781
3540 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3541 msgstr ""
3542 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3543 "écriture\n"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:787
3546 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3547 msgstr ""
3548 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3549
3550 #: misc/badblocks.c:794
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3557
3558 #: misc/badblocks.c:877
3559 #, c-format
3560 msgid "during test data write, block %lu"
3561 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3562
3563 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3564 #, c-format
3565 msgid "%s is mounted; "
3566 msgstr "%s est monté ; "
3567
3568 #: misc/badblocks.c:1000
3569 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3570 msgstr ""
3571 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3572 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3573
3574 #: misc/badblocks.c:1005
3575 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3576 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3577
3578 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3579 #, c-format
3580 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3581 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3582
3583 #: misc/badblocks.c:1013
3584 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3585 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3586
3587 #: misc/badblocks.c:1033
3588 #, c-format
3589 msgid "invalid %s - %s"
3590 msgstr "%s invalide - %s"
3591
3592 #: misc/badblocks.c:1127
3593 #, c-format
3594 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: misc/badblocks.c:1154
3598 #, c-format
3599 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3600 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3601
3602 #: misc/badblocks.c:1184
3603 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3604 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3605
3606 #: misc/badblocks.c:1190
3607 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3608 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3609
3610 #: misc/badblocks.c:1204
3611 msgid ""
3612 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3613 "the size manually\n"
3614 msgstr ""
3615 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3616 "la taille manuellement\n"
3617
3618 #: misc/badblocks.c:1210
3619 msgid "while trying to determine device size"
3620 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3621
3622 #: misc/badblocks.c:1215
3623 msgid "last block"
3624 msgstr "dernier bloc"
3625
3626 #: misc/badblocks.c:1221
3627 msgid "first block"
3628 msgstr "premier bloc"
3629
3630 #: misc/badblocks.c:1224
3631 #, c-format
3632 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3633 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3634
3635 #: misc/badblocks.c:1231
3636 #, c-format
3637 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3638 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3639
3640 #: misc/badblocks.c:1287
3641 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3642 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3643
3644 #: misc/badblocks.c:1296
3645 msgid "input file - bad format"
3646 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3647
3648 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3649 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3650 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3651
3652 #: misc/badblocks.c:1338
3653 #, c-format
3654 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3655 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3656
3657 #: misc/chattr.c:86
3658 #, c-format
3659 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3660 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3661
3662 #: misc/chattr.c:155
3663 #, c-format
3664 msgid "bad version - %s\n"
3665 msgstr "version erronée - %s\n"
3666
3667 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3668 #, c-format
3669 msgid "while trying to stat %s"
3670 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3671
3672 #: misc/chattr.c:208
3673 #, c-format
3674 msgid "while reading flags on %s"
3675 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3676
3677 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3678 #, c-format
3679 msgid "Flags of %s set as "
3680 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3681
3682 #: misc/chattr.c:234
3683 #, c-format
3684 msgid "while setting flags on %s"
3685 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3686
3687 #: misc/chattr.c:242
3688 #, c-format
3689 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3690 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3691
3692 #: misc/chattr.c:246
3693 #, c-format
3694 msgid "while setting version on %s"
3695 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3696
3697 #: misc/chattr.c:267
3698 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3699 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3700
3701 #: misc/chattr.c:307
3702 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3703 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3704
3705 #: misc/chattr.c:315
3706 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3707 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:55
3710 #, c-format
3711 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3712 msgstr ""
3713 "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
3714 "périphérique\n"
3715
3716 #: misc/dumpe2fs.c:159
3717 msgid "blocks"
3718 msgstr "blocs"
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:169
3721 msgid "clusters"
3722 msgstr "clusters"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:197
3725 #, c-format
3726 msgid "Group %lu: (Blocks "
3727 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:205
3730 #, c-format
3731 msgid " Checksum 0x%04x"
3732 msgstr " Checksum 0x%04x"
3733
3734 #: misc/dumpe2fs.c:207
3735 #, c-format
3736 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3737 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3738
3739 #: misc/dumpe2fs.c:208
3740 #, c-format
3741 msgid ", unused inodes %u\n"
3742 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3743
3744 #: misc/dumpe2fs.c:213
3745 #, c-format
3746 msgid " %s superblock at "
3747 msgstr " superbloc %s à "
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:214
3750 msgid "Primary"
3751 msgstr "Primaire"
3752
3753 #: misc/dumpe2fs.c:214
3754 msgid "Backup"
3755 msgstr "Secours"
3756
3757 #: misc/dumpe2fs.c:218
3758 msgid ", Group descriptors at "
3759 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3760
3761 #: misc/dumpe2fs.c:222
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 " Reserved GDT blocks at "
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 " Blocs réservés GDT à "
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:229
3770 msgid " Group descriptor at "
3771 msgstr " Descripteur de groupe à "
3772
3773 #: misc/dumpe2fs.c:235
3774 msgid " Block bitmap at "
3775 msgstr " Bitmap de blocs à "
3776
3777 #: misc/dumpe2fs.c:239
3778 msgid ", Inode bitmap at "
3779 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3780
3781 #: misc/dumpe2fs.c:243
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 " Inode table at "
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 " Table d'i-noeuds à "
3788
3789 #: misc/dumpe2fs.c:249
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3797
3798 #: misc/dumpe2fs.c:256
3799 #, c-format
3800 msgid ", %u unused inodes\n"
3801 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3802
3803 #: misc/dumpe2fs.c:259
3804 msgid " Free blocks: "
3805 msgstr " Blocs libres : "
3806
3807 #: misc/dumpe2fs.c:274
3808 msgid " Free inodes: "
3809 msgstr " I-noeuds libres : "
3810
3811 #: misc/dumpe2fs.c:310
3812 msgid "while printing bad block list"
3813 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3814
3815 #: misc/dumpe2fs.c:316
3816 #, c-format
3817 msgid "Bad blocks: %u"
3818 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3819
3820 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3821 msgid "while reading journal inode"
3822 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3823
3824 #: misc/dumpe2fs.c:351
3825 msgid "while opening journal inode"
3826 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3827
3828 #: misc/dumpe2fs.c:357
3829 msgid "while reading journal super block"
3830 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3831
3832 #: misc/dumpe2fs.c:364
3833 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3834 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3835
3836 #: misc/dumpe2fs.c:367
3837 msgid "Journal features: "
3838 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3839
3840 #: misc/dumpe2fs.c:380
3841 msgid "Journal size: "
3842 msgstr "Taille du journal : "
3843
3844 #: misc/dumpe2fs.c:391
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Journal length: %u\n"
3848 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3849 "Journal start: %u\n"
3850 msgstr ""
3851 "Longueur du journal : %u\n"
3852 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3853 "Début du journal : %u\n"
3854
3855 #: misc/dumpe2fs.c:398
3856 #, c-format
3857 msgid "Journal errno: %d\n"
3858 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3859
3860 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3861 msgid "while reading journal superblock"
3862 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3863
3864 #: misc/dumpe2fs.c:423
3865 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3866 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3867
3868 #: misc/dumpe2fs.c:427
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Journal block size: %u\n"
3873 "Journal length: %u\n"
3874 "Journal first block: %u\n"
3875 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3876 "Journal start: %u\n"
3877 "Journal number of users: %u\n"
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3881 "Longueur du journal : %u\n"
3882 "Premier bloc du journal : %u\n"
3883 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3884 "Début du journal : %u\n"
3885 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3886
3887 #: misc/dumpe2fs.c:440
3888 #, c-format
3889 msgid "Journal users: %s\n"
3890 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3891
3892 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3893 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3894 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3895
3896 #: misc/dumpe2fs.c:482
3897 #, c-format
3898 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3899 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3900
3901 #: misc/dumpe2fs.c:497
3902 #, c-format
3903 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3904 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3905
3906 #: misc/dumpe2fs.c:508
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "\n"
3910 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3911 "\n"
3912 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3913 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3914 "\n"
3915 "Valid extended options are:\n"
3916 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3917 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3921 "\n"
3922 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3923 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3924 "\n"
3925 "Les options valides sont:\n"
3926 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3927 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3928 "\n"
3929
3930 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3931 #, c-format
3932 msgid "\tUsing %s\n"
3933 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3934
3935 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3936 #: resize/main.c:319
3937 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3938 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3939
3940 #: misc/dumpe2fs.c:634
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3948
3949 #: misc/e2image.c:101
3950 #, c-format
3951 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3952 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3953
3954 #: misc/e2image.c:103
3955 #, c-format
3956 msgid " %s -I device image-file\n"
3957 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
3958
3959 #: misc/e2image.c:104
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3963 "[ dest_fs ]\n"
3964 msgstr ""
3965 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
3966 "src_fs [ dest_fs ]\n"
3967
3968 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3969 #: misc/e2image.c:1178
3970 msgid "while allocating buffer"
3971 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3972
3973 #: misc/e2image.c:174
3974 #, c-format
3975 msgid "Writing block %llu\n"
3976 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3977
3978 #: misc/e2image.c:188
3979 #, c-format
3980 msgid "error writing block %llu"
3981 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3982
3983 #: misc/e2image.c:191
3984 msgid "error in generic_write()"
3985 msgstr "erreur dans generic_write()"
3986
3987 #: misc/e2image.c:208
3988 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3989 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3990
3991 #: misc/e2image.c:213
3992 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3993 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3994
3995 #: misc/e2image.c:241
3996 msgid "while writing superblock"
3997 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3998
3999 #: misc/e2image.c:250
4000 msgid "while writing inode table"
4001 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4002
4003 #: misc/e2image.c:258
4004 msgid "while writing block bitmap"
4005 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4006
4007 #: misc/e2image.c:266
4008 msgid "while writing inode bitmap"
4009 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4010
4011 #: misc/e2image.c:502
4012 #, c-format
4013 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4014 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4015
4016 #: misc/e2image.c:514
4017 #, c-format
4018 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4019 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4020
4021 #: misc/e2image.c:555
4022 #, c-format
4023 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4024 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4025
4026 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4027 msgid "Copying "
4028 msgstr "Copie "
4029
4030 #: misc/e2image.c:623
4031 msgid ""
4032 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4033 msgstr ""
4034 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4035 "si vous êtes sûr\n"
4036
4037 #: misc/e2image.c:649
4038 #, c-format
4039 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4040 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4041
4042 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4043 #, c-format
4044 msgid "error reading block %llu"
4045 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4046
4047 #: misc/e2image.c:715
4048 #, c-format
4049 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4050 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4051
4052 #: misc/e2image.c:719
4053 #, c-format
4054 msgid "at %.2f MB/s"
4055 msgstr "à %.2f Mo/s"
4056
4057 #: misc/e2image.c:755
4058 msgid "while allocating l1 table"
4059 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4060
4061 #: misc/e2image.c:800
4062 msgid "while allocating l2 cache"
4063 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4064
4065 #: misc/e2image.c:823
4066 msgid ""
4067 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4068 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4069 msgstr ""
4070 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4071 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4072 "valide.\n"
4073
4074 #: misc/e2image.c:1145
4075 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4076 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4077
4078 #: misc/e2image.c:1152
4079 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4080 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4081
4082 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4083 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4084 msgstr ""
4085 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4086 "créés !\n"
4087
4088 #: misc/e2image.c:1269
4089 msgid "while allocating block bitmap"
4090 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4091
4092 #: misc/e2image.c:1278
4093 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4094 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4095
4096 #: misc/e2image.c:1285
4097 msgid "Scanning inodes...\n"
4098 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4099
4100 #: misc/e2image.c:1297
4101 msgid "Can't allocate block buffer"
4102 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4103
4104 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4105 #, c-format
4106 msgid "while iterating over inode %u"
4107 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4108
4109 #: misc/e2image.c:1381
4110 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4111 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4112
4113 #: misc/e2image.c:1403
4114 msgid "error reading bitmaps"
4115 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4116
4117 #: misc/e2image.c:1415
4118 msgid "while opening device file"
4119 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4120
4121 #: misc/e2image.c:1426
4122 msgid "while restoring the image table"
4123 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4124
4125 #: misc/e2image.c:1523
4126 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4127 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4128
4129 #: misc/e2image.c:1529
4130 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4131 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4132
4133 #: misc/e2image.c:1534
4134 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4135 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4136
4137 #: misc/e2image.c:1539
4138 msgid "Move mode requires all data mode."
4139 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4140
4141 #: misc/e2image.c:1549
4142 msgid "checking if mounted"
4143 msgstr "vérification de montage existant"
4144
4145 #: misc/e2image.c:1556
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4149 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4150 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4151 msgstr ""
4152 "\n"
4153 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4154 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4155 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4156 "cela.\n"
4157
4158 #: misc/e2image.c:1608
4159 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4160 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4161
4162 #: misc/e2image.c:1614
4163 msgid "Can not stat output\n"
4164 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4165
4166 #: misc/e2image.c:1624
4167 #, c-format
4168 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4169 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4170
4171 #: misc/e2image.c:1627
4172 #, c-format
4173 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4174 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4175
4176 #: misc/e2image.c:1630
4177 #, c-format
4178 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4179 msgstr ""
4180 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4181
4182 #: misc/e2image.c:1639
4183 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4184 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4185
4186 #: misc/e2image.c:1644
4187 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4188 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4189
4190 #: misc/e2image.c:1651
4191 msgid "while allocating check_buf"
4192 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4193
4194 #: misc/e2image.c:1657
4195 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4196 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4197
4198 #: misc/e2image.c:1667
4199 #, c-format
4200 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4201 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4202
4203 #: misc/e2label.c:58
4204 #, c-format
4205 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4206 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4207
4208 #: misc/e2label.c:63
4209 #, c-format
4210 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4211 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4212
4213 #: misc/e2label.c:68
4214 #, c-format
4215 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4216 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4217
4218 #: misc/e2label.c:72
4219 #, c-format
4220 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4221 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4222
4223 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4224 #, c-format
4225 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4226 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4227
4228 #: misc/e2label.c:100
4229 #, c-format
4230 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4231 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4232
4233 #: misc/e2label.c:105
4234 #, c-format
4235 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4236 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4237
4238 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4239 #, c-format
4240 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4241 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4242
4243 #: misc/e2undo.c:36
4244 #, c-format
4245 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4246 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4247
4248 #: misc/e2undo.c:52
4249 msgid "Failed to read the file system data \n"
4250 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4251
4252 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4255 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4256
4257 #: misc/e2undo.c:70
4258 #, c-format
4259 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4260 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4261
4262 #: misc/e2undo.c:89
4263 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4264 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4265
4266 #: misc/e2undo.c:163
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4269 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4270
4271 #: misc/e2undo.c:169
4272 #, c-format
4273 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4274 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4275
4276 #: misc/e2undo.c:175
4277 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4278 msgstr ""
4279 "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4280
4281 #: misc/e2undo.c:184
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to open %s\n"
4284 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4285
4286 #: misc/e2undo.c:210
4287 #, c-format
4288 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4289 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4290
4291 #: misc/e2undo.c:216
4292 #, c-format
4293 msgid "Failed write %s\n"
4294 msgstr "Échec écriture %s\n"
4295
4296 #: misc/fsck.c:343
4297 #, c-format
4298 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4299 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4300
4301 #: misc/fsck.c:353
4302 #, c-format
4303 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4304 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4305
4306 #: misc/fsck.c:370
4307 msgid ""
4308 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4309 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4310 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4311 "\n"
4312 msgstr ""
4313 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4314 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4315 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4316 "\tpossible.\n"
4317 "\n"
4318
4319 #: misc/fsck.c:478
4320 #, c-format
4321 msgid "fsck: %s: not found\n"
4322 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4323
4324 #: misc/fsck.c:594
4325 #, c-format
4326 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4327 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4328
4329 #: misc/fsck.c:616
4330 #, c-format
4331 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4332 msgstr ""
4333 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
4334 "%d.\n"
4335
4336 #: misc/fsck.c:622
4337 #, c-format
4338 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4339 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4340
4341 #: misc/fsck.c:661
4342 #, c-format
4343 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4344 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4345
4346 #: misc/fsck.c:721
4347 #, c-format
4348 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4349 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4350
4351 #: misc/fsck.c:742
4352 msgid ""
4353 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4354 "with 'no' or '!'.\n"
4355 msgstr ""
4356 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4357 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4358
4359 #: misc/fsck.c:761
4360 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4361 msgstr ""
4362 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4363
4364 #: misc/fsck.c:884
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4368 "number\n"
4369 msgstr ""
4370 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
4371 "numéro de passe fsck non nul\n"
4372
4373 #: misc/fsck.c:911
4374 #, c-format
4375 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4376 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4377
4378 #: misc/fsck.c:967
4379 msgid "Checking all file systems.\n"
4380 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4381
4382 #: misc/fsck.c:1058
4383 #, c-format
4384 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4385 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4386
4387 #: misc/fsck.c:1078
4388 msgid ""
4389 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4390 msgstr ""
4391 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
4392 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4393
4394 #: misc/fsck.c:1120
4395 #, c-format
4396 msgid "%s: too many devices\n"
4397 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4398
4399 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4400 #, c-format
4401 msgid "%s: too many arguments\n"
4402 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4403
4404 #: misc/lsattr.c:74
4405 #, c-format
4406 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4407 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4408
4409 #: misc/lsattr.c:84
4410 #, c-format
4411 msgid "While reading flags on %s"
4412 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4413
4414 #: misc/lsattr.c:91
4415 #, c-format
4416 msgid "While reading version on %s"
4417 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:123
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4423 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4424 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4425 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4426 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4427 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4428 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4429 "count]\n"
4430 msgstr ""
4431 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
4432 "cluster]\n"
4433 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4434 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4435 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4436 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4437 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4438 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4439 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
4440 "d'utilisation]\n"
4441 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:252
4444 #, c-format
4445 msgid "Running command: %s\n"
4446 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:256
4449 #, c-format
4450 msgid "while trying to run '%s'"
4451 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:263
4454 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4455 msgstr ""
4456 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:290
4459 #, c-format
4460 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4461 msgstr ""
4462 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
4463 "défectueux.\n"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:292
4466 #, c-format
4467 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4468 msgstr ""
4469 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
4470 "fichiers.\n"
4471
4472 #: misc/mke2fs.c:295
4473 msgid "Aborting....\n"
4474 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4475
4476 #: misc/mke2fs.c:315
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4480 "\tbad blocks.\n"
4481 "\n"
4482 msgstr ""
4483 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4484 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4485 "\n"
4486
4487 #: misc/mke2fs.c:334
4488 msgid "while marking bad blocks as used"
4489 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:386
4492 msgid "Writing inode tables: "
4493 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:407
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4505 msgid "done \n"
4506 msgstr "complété \n"
4507
4508 #: misc/mke2fs.c:432
4509 msgid "while creating root dir"
4510 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4511
4512 #: misc/mke2fs.c:439
4513 msgid "while reading root inode"
4514 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4515
4516 #: misc/mke2fs.c:451
4517 msgid "while setting root inode ownership"
4518 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:469
4521 msgid "while creating /lost+found"
4522 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:476
4525 msgid "while looking up /lost+found"
4526 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:489
4529 msgid "while expanding /lost+found"
4530 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:504
4533 msgid "while setting bad block inode"
4534 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4535
4536 #: misc/mke2fs.c:531
4537 #, c-format
4538 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4539 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4540
4541 #: misc/mke2fs.c:541
4542 #, c-format
4543 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4544 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4545
4546 #: misc/mke2fs.c:557
4547 #, c-format
4548 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4549 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4550
4551 #: misc/mke2fs.c:573
4552 msgid "while initializing journal superblock"
4553 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4554
4555 #: misc/mke2fs.c:581
4556 msgid "Zeroing journal device: "
4557 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:593
4560 #, c-format
4561 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4562 msgstr ""
4563 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4564
4565 #: misc/mke2fs.c:611
4566 msgid "while writing journal superblock"
4567 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4568
4569 #: misc/mke2fs.c:626
4570 #, c-format
4571 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4572 msgstr ""
4573 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
4574 "noeuds.\n"
4575
4576 #: misc/mke2fs.c:634
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "warning: %llu blocks unused.\n"
4580 "\n"
4581 msgstr ""
4582 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4583 "\n"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:639
4586 #, c-format
4587 msgid "Filesystem label=%s\n"
4588 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:642
4591 #, c-format
4592 msgid "OS type: %s\n"
4593 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:644
4596 #, c-format
4597 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4598 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4599
4600 #: misc/mke2fs.c:648
4601 #, c-format
4602 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4603 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4604
4605 #: misc/mke2fs.c:652
4606 #, c-format
4607 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4608 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:654
4611 #, c-format
4612 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4613 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4614
4615 #: misc/mke2fs.c:656
4616 #, c-format
4617 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4618 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:658
4621 #, c-format
4622 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4623 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:661
4626 #, c-format
4627 msgid "First data block=%u\n"
4628 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4629
4630 #: misc/mke2fs.c:663
4631 #, c-format
4632 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4633 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:665
4636 #, c-format
4637 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4638 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:669
4641 #, c-format
4642 msgid "%u block groups\n"
4643 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:671
4646 #, c-format
4647 msgid "%u block group\n"
4648 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:674
4651 #, c-format
4652 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4653 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:677
4656 #, c-format
4657 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4658 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4659
4660 #: misc/mke2fs.c:679
4661 #, c-format
4662 msgid "%u inodes per group\n"
4663 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:688
4666 #, c-format
4667 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4668 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:689
4671 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4672 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:766
4675 #, c-format
4676 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4677 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4678
4679 #: misc/mke2fs.c:772
4680 #, c-format
4681 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4682 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:785
4685 #, c-format
4686 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4687 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4688
4689 #: misc/mke2fs.c:798
4690 #, c-format
4691 msgid "Invalid offset: %s\n"
4692 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4693
4694 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4695 #, c-format
4696 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4697 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4698
4699 #: misc/mke2fs.c:826
4700 #, c-format
4701 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4702 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4703
4704 #: misc/mke2fs.c:848
4705 #, c-format
4706 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4707 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4708
4709 #: misc/mke2fs.c:863
4710 #, c-format
4711 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4712 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4713
4714 #: misc/mke2fs.c:886
4715 #, c-format
4716 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4717 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:893
4720 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4721 msgstr ""
4722 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4723 "du système de fichiers.\n"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:917
4726 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4727 msgstr ""
4728 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4729 "fichiers de version 0\n"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4732 #, c-format
4733 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4734 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:978
4737 #, c-format
4738 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4739 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4740
4741 #: misc/mke2fs.c:989
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "Bad option(s) specified: %s\n"
4746 "\n"
4747 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4748 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4749 "\n"
4750 "Valid extended options are:\n"
4751 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4752 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4753 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4754 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4755 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4756 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4757 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4758 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4759 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4760 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4761 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4762 "\ttest_fs\n"
4763 "\tdiscard\n"
4764 "\tnodiscard\n"
4765 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4766 "\n"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4770 "\n"
4771 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4772 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4773 "\n"
4774 "Les options valides sont :\n"
4775 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4776 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4777 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4778 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4779 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4780 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4781 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4782 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4783 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4784 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4785 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4786 "\ttest_fs\n"
4787 "\tdiscard\n"
4788 "\tnodiscard\n"
4789 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4790 "\n"
4791
4792 #: misc/mke2fs.c:1015
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4797 "\n"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
4801 "« stride » %u.\n"
4802 "\n"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:1055
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4808 "\t%s\n"
4809 msgstr ""
4810 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4811 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4812 "\t%s\n"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4815 #, c-format
4816 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4817 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4818
4819 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4820 #, c-format
4821 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4822 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4823
4824 #: misc/mke2fs.c:1220
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "\n"
4828 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4829 msgstr ""
4830 "\n"
4831 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4832 "%s.\n"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1224
4835 msgid ""
4836 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4837 "\n"
4838 msgstr ""
4839 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4840 "\n"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1228
4843 msgid "Aborting...\n"
4844 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4845
4846 #: misc/mke2fs.c:1269
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "\n"
4850 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4851 "\n"
4852 msgstr ""
4853 "\n"
4854 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4855 "\n"
4856
4857 #: misc/mke2fs.c:1449
4858 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4859 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4860
4861 #: misc/mke2fs.c:1490
4862 #, c-format
4863 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4864 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4865
4866 #: misc/mke2fs.c:1523
4867 #, c-format
4868 msgid "invalid block size - %s"
4869 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4870
4871 #: misc/mke2fs.c:1527
4872 #, c-format
4873 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4874 msgstr ""
4875 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4876 "sur la plupart des systèmes.\n"
4877
4878 #: misc/mke2fs.c:1543
4879 #, c-format
4880 msgid "invalid cluster size - %s"
4881 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4882
4883 #: misc/mke2fs.c:1553
4884 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4885 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:1565
4888 msgid "Illegal number for blocks per group"
4889 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4890
4891 #: misc/mke2fs.c:1570
4892 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4893 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4894
4895 #: misc/mke2fs.c:1578
4896 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4897 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4898
4899 #: misc/mke2fs.c:1584
4900 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4901 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4902
4903 #: misc/mke2fs.c:1589
4904 #, c-format
4905 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4906 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
4907
4908 #: misc/mke2fs.c:1600
4909 #, c-format
4910 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4911 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4912
4913 #: misc/mke2fs.c:1610
4914 #, c-format
4915 msgid "invalid inode size - %s"
4916 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:1623
4919 msgid ""
4920 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4921 "nodiscard' extended option instead!\n"
4922 msgstr ""
4923 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
4924 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4925
4926 #: misc/mke2fs.c:1634
4927 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4928 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4929
4930 #: misc/mke2fs.c:1647
4931 #, c-format
4932 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4933 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4934
4935 #: misc/mke2fs.c:1662
4936 #, c-format
4937 msgid "bad num inodes - %s"
4938 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4939
4940 #: misc/mke2fs.c:1679
4941 #, c-format
4942 msgid "bad revision level - %s"
4943 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4944
4945 #: misc/mke2fs.c:1684
4946 #, c-format
4947 msgid "while trying to create revision %d"
4948 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:1698
4951 msgid "The -t option may only be used once"
4952 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4953
4954 #: misc/mke2fs.c:1706
4955 msgid "The -T option may only be used once"
4956 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4957
4958 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4959 #, c-format
4960 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4961 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4962
4963 #: misc/mke2fs.c:1765
4964 #, c-format
4965 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4966 msgstr ""
4967 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4968 "taille de blocs minimum %d\n"
4969
4970 #: misc/mke2fs.c:1771
4971 #, c-format
4972 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4973 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4974
4975 #: misc/mke2fs.c:1782
4976 #, c-format
4977 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4978 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4979
4980 #: misc/mke2fs.c:1804
4981 msgid "filesystem"
4982 msgstr "système de fichiers"
4983
4984 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4985 msgid "while trying to determine filesystem size"
4986 msgstr ""
4987 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4988
4989 #: misc/mke2fs.c:1823
4990 msgid ""
4991 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4992 "the size of the filesystem\n"
4993 msgstr ""
4994 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4995 "la taille du système de fichiers\n"
4996
4997 #: misc/mke2fs.c:1830
4998 msgid ""
4999 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5000 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5001 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5002 "\tto re-read your partition table.\n"
5003 msgstr ""
5004 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5005 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5006 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5007 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5008 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5009
5010 #: misc/mke2fs.c:1847
5011 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5012 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5013
5014 #: misc/mke2fs.c:1867
5015 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5016 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5017
5018 #: misc/mke2fs.c:1908
5019 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5020 msgstr ""
5021 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5022
5023 #: misc/mke2fs.c:1914
5024 msgid "while trying to determine physical sector size"
5025 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5026
5027 #: misc/mke2fs.c:1946
5028 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5029 msgstr ""
5030 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5031 "périphérique\n"
5032
5033 #: misc/mke2fs.c:1951
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5037 msgstr ""
5038 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5039 "de secteur physique %d\n"
5040
5041 #: misc/mke2fs.c:1975
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5045 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5046 msgstr ""
5047 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5048 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:1991
5051 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5052 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5053
5054 #: misc/mke2fs.c:1998
5055 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5056 msgstr ""
5057 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5058 "fichiers de version 0\n"
5059
5060 #: misc/mke2fs.c:2006
5061 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5062 msgstr ""
5063 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5064 "fichiers de version 0\n"
5065
5066 #: misc/mke2fs.c:2018
5067 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5068 msgstr ""
5069 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5070 "fichiers de version 0\n"
5071
5072 #: misc/mke2fs.c:2032
5073 #, c-format
5074 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5075 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5076
5077 #: misc/mke2fs.c:2049
5078 msgid ""
5079 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5080 "rectify.\n"
5081 msgstr ""
5082 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
5083 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5084
5085 #: misc/mke2fs.c:2069
5086 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5087 msgstr ""
5088 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5089 "bloc.\n"
5090
5091 #: misc/mke2fs.c:2075
5092 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5093 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5094
5095 #: misc/mke2fs.c:2094
5096 #, c-format
5097 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5098 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:2097
5101 #, c-format
5102 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5103 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:2099
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5109 msgstr ""
5110 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5111 "partitionner.\n"
5112
5113 #: misc/mke2fs.c:2120
5114 #, c-format
5115 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5116 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5117
5118 #: misc/mke2fs.c:2124
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5122 msgstr ""
5123 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5124 "poursuite forcée\n"
5125
5126 #: misc/mke2fs.c:2180
5127 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5128 msgstr ""
5129 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
5130 "extent"
5131
5132 #: misc/mke2fs.c:2187
5133 msgid ""
5134 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5135 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5136 msgstr ""
5137 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5138 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5139
5140 #: misc/mke2fs.c:2196
5141 msgid ""
5142 "\n"
5143 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5144 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5145 "\n"
5146 msgstr ""
5147 "\n"
5148 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
5149 "développement\n"
5150 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
5151 "d'informations\n"
5152 "\n"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:2207
5155 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5156 msgstr ""
5157 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5158 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5159
5160 #: misc/mke2fs.c:2216
5161 msgid "blocks per group count out of range"
5162 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:2240
5165 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5166 msgstr ""
5167 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
5168 "pas être spécifiée"
5169
5170 #: misc/mke2fs.c:2252
5171 #, c-format
5172 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5173 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:2270
5176 #, c-format
5177 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5178 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:2277
5181 #, c-format
5182 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5183 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5184
5185 #: misc/mke2fs.c:2291
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5189 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5190 "\tor lower inode count (-N).\n"
5191 msgstr ""
5192 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5193 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5194 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:2418
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5200 " e2undo %s %s\n"
5201 "\n"
5202 msgstr ""
5203 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
5204 "utilisant la commande :\n"
5205 " e2undo %s %s\n"
5206 "\n"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:2432
5209 msgid "while trying to setup undo file\n"
5210 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:2458
5213 msgid "Discarding device blocks: "
5214 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5215
5216 #: misc/mke2fs.c:2474
5217 msgid "failed - "
5218 msgstr "échoué - "
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:2596
5221 msgid "while setting up superblock"
5222 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:2612
5225 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5226 msgstr ""
5227 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
5228 "i-noeuds\n"
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:2700
5231 #, c-format
5232 msgid "unknown os - %s"
5233 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5234
5235 #: misc/mke2fs.c:2752
5236 msgid "Allocating group tables: "
5237 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:2760
5240 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5241 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5242
5243 #: misc/mke2fs.c:2769
5244 msgid ""
5245 "\n"
5246 "\twhile converting subcluster bitmap"
5247 msgstr ""
5248 "\n"
5249 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:2812
5252 #, c-format
5253 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5254 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:2826
5257 msgid "while reserving blocks for online resize"
5258 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5261 msgid "journal"
5262 msgstr "journal"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:2850
5265 #, c-format
5266 msgid "Adding journal to device %s: "
5267 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:2857
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "\n"
5273 "\twhile trying to add journal to device %s"
5274 msgstr ""
5275 "\n"
5276 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5279 msgid "done\n"
5280 msgstr "complété\n"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:2869
5283 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5284 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:2880
5287 #, c-format
5288 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5289 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:2889
5292 msgid ""
5293 "\n"
5294 "\twhile trying to create journal"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "\tlors de la tentative de création du journal"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5300 msgid ""
5301 "\n"
5302 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5303 msgstr ""
5304 "\n"
5305 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
5306 "montage multiple."
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:2906
5309 #, c-format
5310 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5311 msgstr ""
5312 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
5313 "mise à jour de %d secondes.\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:2923
5316 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5317 msgstr ""
5318 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5319 "fichiers : "
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:2930
5322 msgid ""
5323 "\n"
5324 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5325 msgstr ""
5326 "\n"
5327 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:2932
5330 msgid ""
5331 "done\n"
5332 "\n"
5333 msgstr ""
5334 "complété\n"
5335 "\n"
5336
5337 #: misc/mklost+found.c:50
5338 msgid "Usage: mklost+found\n"
5339 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5340
5341 #: misc/partinfo.c:41
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Usage: %s device...\n"
5345 "\n"
5346 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5347 "For example: %s /dev/hda\n"
5348 "\n"
5349 msgstr ""
5350 "Utilisation : %s périphérique...\n"
5351 "\n"
5352 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5353 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5354
5355 #: misc/partinfo.c:51
5356 #, c-format
5357 msgid "Cannot open %s: %s"
5358 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5359
5360 #: misc/partinfo.c:57
5361 #, c-format
5362 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5363 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5364
5365 #: misc/partinfo.c:65
5366 #, c-format
5367 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5368 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5369
5370 #: misc/partinfo.c:71
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5373 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:112
5376 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5377 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5378
5379 #: misc/tune2fs.c:121
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5383 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5384 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5385 "mmp_update_interval]\n"
5386 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5387 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5388 "\t[-Q quota_options]\n"
5389 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5390 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5391 msgstr ""
5392 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5393 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5394 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5395 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5396 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5397 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5398 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5399 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5400 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5401 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5402
5403 #: misc/tune2fs.c:203
5404 msgid "Journal superblock not found!\n"
5405 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5406
5407 #: misc/tune2fs.c:261
5408 msgid "while trying to open external journal"
5409 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5410
5411 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5412 #, c-format
5413 msgid "%s is not a journal device.\n"
5414 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5415
5416 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5417 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5418 msgstr ""
5419 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5420 "journal.\n"
5421
5422 #: misc/tune2fs.c:301
5423 msgid ""
5424 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5425 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5428 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5429
5430 #: misc/tune2fs.c:310
5431 msgid "Journal removed\n"
5432 msgstr "Journal enlevé\n"
5433
5434 #: misc/tune2fs.c:354
5435 msgid "while reading bitmaps"
5436 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5437
5438 #: misc/tune2fs.c:362
5439 msgid "while clearing journal inode"
5440 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5441
5442 #: misc/tune2fs.c:373
5443 msgid "while writing journal inode"
5444 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5445
5446 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5447 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5448 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5449
5450 #: misc/tune2fs.c:452
5451 #, c-format
5452 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5453 msgstr ""
5454 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5455 "supportée.\n"
5456
5457 #: misc/tune2fs.c:458
5458 #, c-format
5459 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5460 msgstr ""
5461 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5462 "supporté.\n"
5463
5464 #: misc/tune2fs.c:467
5465 msgid ""
5466 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5467 "unmounted or mounted read-only.\n"
5468 msgstr ""
5469 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5470 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5471
5472 #: misc/tune2fs.c:476
5473 msgid ""
5474 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5475 "the has_journal flag.\n"
5476 msgstr ""
5477 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5478 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5479
5480 #: misc/tune2fs.c:495
5481 msgid ""
5482 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5483 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5484 msgstr ""
5485 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5486 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
5487 "activée.\n"
5488
5489 #: misc/tune2fs.c:508
5490 msgid ""
5491 "The multiple mount protection feature can't\n"
5492 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5493 "read-only.\n"
5494 msgstr ""
5495 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5496 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5497 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5498
5499 #: misc/tune2fs.c:526
5500 #, c-format
5501 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5502 msgstr ""
5503 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
5504 "mise à jour de %ds.\n"
5505
5506 #: misc/tune2fs.c:535
5507 msgid ""
5508 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5509 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5510 msgstr ""
5511 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5512 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5513
5514 #: misc/tune2fs.c:543
5515 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5516 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5517
5518 #: misc/tune2fs.c:552
5519 #, c-format
5520 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5521 msgstr ""
5522 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
5523 "%x\n"
5524
5525 #: misc/tune2fs.c:557
5526 msgid "while reading MMP block."
5527 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5528
5529 #: misc/tune2fs.c:589
5530 msgid ""
5531 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5532 "inconsistent.\n"
5533 msgstr ""
5534 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5535
5536 #: misc/tune2fs.c:600
5537 msgid ""
5538 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5539 "unmounted or mounted read-only.\n"
5540 msgstr ""
5541 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5542 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5543
5544 #: misc/tune2fs.c:660
5545 msgid ""
5546 "\n"
5547 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5548 msgstr ""
5549 "\n"
5550 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5551
5552 #: misc/tune2fs.c:705
5553 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5554 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5555
5556 #: misc/tune2fs.c:725
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "\n"
5560 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5561 msgstr ""
5562 "\n"
5563 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5564
5565 #: misc/tune2fs.c:729
5566 #, c-format
5567 msgid "Creating journal on device %s: "
5568 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5569
5570 #: misc/tune2fs.c:737
5571 #, c-format
5572 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5573 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5574
5575 #: misc/tune2fs.c:743
5576 msgid "Creating journal inode: "
5577 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:757
5580 msgid ""
5581 "\n"
5582 "\twhile trying to create journal file"
5583 msgstr ""
5584 "\n"
5585 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5586
5587 #: misc/tune2fs.c:832
5588 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5589 msgstr ""
5590 "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5591
5592 #: misc/tune2fs.c:854
5593 msgid ""
5594 "\n"
5595 "Bad quota options specified.\n"
5596 "\n"
5597 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5598 "comma):\n"
5599 "\t[^]usrquota\n"
5600 "\t[^]grpquota\n"
5601 "\n"
5602 "\n"
5603 msgstr ""
5604 "\n"
5605 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5606 "\n"
5607 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
5608 "des virgules):\n"
5609 "\t[^]usrquota\n"
5610 "\t[^]grpquota\n"
5611 "\n"
5612 "\n"
5613
5614 #: misc/tune2fs.c:914
5615 #, c-format
5616 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5617 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5618
5619 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5620 #, c-format
5621 msgid "bad mounts count - %s"
5622 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5623
5624 #: misc/tune2fs.c:971
5625 #, c-format
5626 msgid "bad error behavior - %s"
5627 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5628
5629 #: misc/tune2fs.c:998
5630 #, c-format
5631 msgid "bad gid/group name - %s"
5632 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5633
5634 #: misc/tune2fs.c:1031
5635 #, c-format
5636 msgid "bad interval - %s"
5637 msgstr "intervalle erroné - %s"
5638
5639 #: misc/tune2fs.c:1060
5640 #, c-format
5641 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5642 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5643
5644 #: misc/tune2fs.c:1075
5645 msgid "-o may only be specified once"
5646 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5647
5648 #: misc/tune2fs.c:1084
5649 msgid "-O may only be specified once"
5650 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5651
5652 #: misc/tune2fs.c:1101
5653 #, c-format
5654 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5655 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5656
5657 #: misc/tune2fs.c:1130
5658 #, c-format
5659 msgid "bad uid/user name - %s"
5660 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5661
5662 #: misc/tune2fs.c:1147
5663 #, c-format
5664 msgid "bad inode size - %s"
5665 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5666
5667 #: misc/tune2fs.c:1154
5668 #, c-format
5669 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5670 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5671
5672 #: misc/tune2fs.c:1248
5673 #, c-format
5674 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5675 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5676
5677 #: misc/tune2fs.c:1253
5678 #, c-format
5679 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5680 msgid_plural ""
5681 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5682 msgstr[0] ""
5683 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
5684 "montages multiples à %lu seconde\n"
5685 msgstr[1] ""
5686 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
5687 "montages multiples à %lu secondes\n"
5688
5689 #: misc/tune2fs.c:1276
5690 #, c-format
5691 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5692 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5693
5694 #: misc/tune2fs.c:1291
5695 #, c-format
5696 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5697 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5698
5699 #: misc/tune2fs.c:1306
5700 #, c-format
5701 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5702 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5703
5704 #: misc/tune2fs.c:1312
5705 #, c-format
5706 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5707 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5708
5709 #: misc/tune2fs.c:1331
5710 msgid ""
5711 "\n"
5712 "Bad options specified.\n"
5713 "\n"
5714 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5715 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5716 "\n"
5717 "Valid extended options are:\n"
5718 "\tclear_mmp\n"
5719 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5720 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5721 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5722 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5723 "\ttest_fs\n"
5724 "\t^test_fs\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5728 "\n"
5729 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5730 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5731 "\n"
5732 "Les options étendues valides sont:\n"
5733 "\tclear_mmp\n"
5734 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5735 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5736 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5737 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5738 "\ttest_fs\n"
5739 "\t^test_fs\n"
5740
5741 #: misc/tune2fs.c:1798
5742 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5743 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5744
5745 #: misc/tune2fs.c:1803
5746 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5747 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5748
5749 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5750 msgid "blocks to be moved"
5751 msgstr "blocs à déplacer"
5752
5753 #: misc/tune2fs.c:1823
5754 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5755 msgstr ""
5756 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
5757 "noeud \n"
5758
5759 #: misc/tune2fs.c:1829
5760 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5761 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5762
5763 #: misc/tune2fs.c:1834
5764 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5765 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5766
5767 #: misc/tune2fs.c:1866
5768 msgid ""
5769 "Error in resizing the inode size.\n"
5770 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5771 msgstr ""
5772 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5773 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5774
5775 #: misc/tune2fs.c:1893
5776 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5777 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5778
5779 #: misc/tune2fs.c:1914
5780 #, c-format
5781 msgid "while trying to delete %s"
5782 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5783
5784 #: misc/tune2fs.c:1922
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5788 " e2undo %s %s\n"
5789 "\n"
5790 msgstr ""
5791 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5792 " e2undo %s %s\n"
5793 "\n"
5794
5795 #: misc/tune2fs.c:2056
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5799 "'e2fsck -f %s'\n"
5800 msgstr ""
5801 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
5802 "lançant:\n"
5803 "'e2fsck -f %s'\n"
5804
5805 #: misc/tune2fs.c:2074
5806 #, c-format
5807 msgid "The inode size is already %lu\n"
5808 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5809
5810 #: misc/tune2fs.c:2081
5811 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5812 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5813
5814 #: misc/tune2fs.c:2086
5815 #, c-format
5816 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5817 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5818
5819 #: misc/tune2fs.c:2133
5820 #, c-format
5821 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5822 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5823
5824 #: misc/tune2fs.c:2139
5825 #, c-format
5826 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5827 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5828
5829 #: misc/tune2fs.c:2144
5830 #, c-format
5831 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5832 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5833
5834 #: misc/tune2fs.c:2149
5835 #, c-format
5836 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5837 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5838
5839 #: misc/tune2fs.c:2154
5840 #, c-format
5841 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5842 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5843
5844 #: misc/tune2fs.c:2161
5845 #, c-format
5846 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5847 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5848
5849 #: misc/tune2fs.c:2168
5850 #, c-format
5851 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5852 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5853
5854 #: misc/tune2fs.c:2174
5855 #, c-format
5856 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5857 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5858
5859 #: misc/tune2fs.c:2181
5860 #, c-format
5861 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5862 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5863
5864 #: misc/tune2fs.c:2187
5865 msgid ""
5866 "\n"
5867 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5868 msgstr ""
5869 "\n"
5870 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5871
5872 #: misc/tune2fs.c:2191
5873 msgid ""
5874 "\n"
5875 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5876 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5880 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5881
5882 #: misc/tune2fs.c:2202
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "\n"
5886 "Sparse superblock flag set. %s"
5887 msgstr ""
5888 "\n"
5889 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5890
5891 #: misc/tune2fs.c:2207
5892 msgid ""
5893 "\n"
5894 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5895 msgstr ""
5896 "\n"
5897 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5898
5899 #: misc/tune2fs.c:2215
5900 #, c-format
5901 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5902 msgstr ""
5903 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5904 "fichiers à %s\n"
5905
5906 #: misc/tune2fs.c:2221
5907 #, c-format
5908 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5909 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5910
5911 #: misc/tune2fs.c:2253
5912 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5913 msgstr ""
5914 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5915
5916 #: misc/tune2fs.c:2271
5917 msgid ""
5918 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5919 msgstr ""
5920 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
5921 "fichiers est démonté.\n"
5922
5923 #: misc/tune2fs.c:2292
5924 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5925 msgstr ""
5926 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5927 "de fichiers et démonté.\n"
5928
5929 #: misc/tune2fs.c:2322
5930 msgid "Invalid UUID format\n"
5931 msgstr "Format UUID invalide\n"
5932
5933 #: misc/tune2fs.c:2337
5934 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5935 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
5936
5937 #: misc/tune2fs.c:2358
5938 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5939 msgstr ""
5940 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5941 "de fichiers et démonté.\n"
5942
5943 #: misc/tune2fs.c:2366
5944 msgid ""
5945 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5946 "feature enabled.\n"
5947 msgstr ""
5948 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5949 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5950
5951 #: misc/tune2fs.c:2379
5952 #, c-format
5953 msgid "Setting inode size %lu\n"
5954 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5955
5956 #: misc/tune2fs.c:2382
5957 msgid "Failed to change inode size\n"
5958 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5959
5960 #: misc/tune2fs.c:2393
5961 #, c-format
5962 msgid "Setting stride size to %d\n"
5963 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5964
5965 #: misc/tune2fs.c:2398
5966 #, c-format
5967 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5968 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5969
5970 #: misc/tune2fs.c:2405
5971 #, c-format
5972 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5973 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5974
5975 #: misc/util.c:93
5976 msgid "<proceeding>\n"
5977 msgstr "<on procède>\n"
5978
5979 #: misc/util.c:97
5980 #, c-format
5981 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5982 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5983
5984 #: misc/util.c:101
5985 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5986 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5987
5988 #: misc/util.c:132
5989 #, c-format
5990 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5991 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5992
5993 #: misc/util.c:135
5994 #, c-format
5995 msgid "\tlast mounted on %s"
5996 msgstr "\tdernier montage le %s"
5997
5998 #: misc/util.c:138
5999 #, c-format
6000 msgid "\tcreated on %s"
6001 msgstr "\tcréé le %s"
6002
6003 #: misc/util.c:141
6004 #, c-format
6005 msgid "\tlast modified on %s"
6006 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
6007
6008 #: misc/util.c:175
6009 #, c-format
6010 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6011 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
6012
6013 #: misc/util.c:202
6014 #, c-format
6015 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6016 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
6017
6018 #: misc/util.c:210
6019 #, c-format
6020 msgid "Creating regular file %s\n"
6021 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
6022
6023 #: misc/util.c:213
6024 #, c-format
6025 msgid "Could not open %s: %s\n"
6026 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6027
6028 #: misc/util.c:216
6029 msgid ""
6030 "\n"
6031 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6032 msgstr ""
6033 "\n"
6034 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
6035 "correctement ?\n"
6036
6037 #: misc/util.c:238
6038 #, c-format
6039 msgid "%s is not a block special device.\n"
6040 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
6041
6042 #: misc/util.c:260
6043 #, c-format
6044 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6045 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
6046
6047 #: misc/util.c:263
6048 #, c-format
6049 msgid "%s contains a %s file system\n"
6050 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
6051
6052 #: misc/util.c:300
6053 #, c-format
6054 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6055 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
6056
6057 #: misc/util.c:323
6058 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6059 msgstr ""
6060 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6061 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6062
6063 #: misc/util.c:328
6064 #, c-format
6065 msgid "will not make a %s here!\n"
6066 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6067
6068 #: misc/util.c:335
6069 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6070 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6071
6072 #: misc/util.c:351
6073 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6074 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6075
6076 #: misc/util.c:376
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "\n"
6080 "Could not find journal device matching %s\n"
6081 msgstr ""
6082 "\n"
6083 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6084
6085 #: misc/util.c:403
6086 msgid ""
6087 "\n"
6088 "Bad journal options specified.\n"
6089 "\n"
6090 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6091 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6092 "\n"
6093 "Valid journal options are:\n"
6094 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6095 "\tdevice=<journal device>\n"
6096 "\tlocation=<journal location>\n"
6097 "\n"
6098 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6099 "\n"
6100 msgstr ""
6101 "\n"
6102 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6103 "\n"
6104 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6105 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6106 "\n"
6107 "Les options de journal valides sont :\n"
6108 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6109 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6110 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6111 "\n"
6112 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6113 "système de fichiers.\n"
6114 "\n"
6115
6116 #: misc/util.c:434
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "Filesystem too small for a journal\n"
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6123
6124 #: misc/util.c:441
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "\n"
6128 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6129 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6133 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6134
6135 #: misc/util.c:449
6136 msgid ""
6137 "\n"
6138 "Journal size too big for filesystem.\n"
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6142
6143 #: misc/util.c:463
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6147 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6148 msgstr ""
6149 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6150 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6151 "pour écraser la valeur.\n"
6152
6153 #: misc/uuidd.c:49
6154 #, c-format
6155 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6156 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6157
6158 #: misc/uuidd.c:51
6159 #, c-format
6160 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6161 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6162
6163 #: misc/uuidd.c:53
6164 #, c-format
6165 msgid " %s -k\n"
6166 msgstr " %s -k\n"
6167
6168 #: misc/uuidd.c:155
6169 msgid "bad arguments"
6170 msgstr "mauvais arguments"
6171
6172 #: misc/uuidd.c:173
6173 msgid "connect"
6174 msgstr "connection"
6175
6176 #: misc/uuidd.c:192
6177 msgid "write"
6178 msgstr "écriture"
6179
6180 #: misc/uuidd.c:200
6181 msgid "read count"
6182 msgstr "nombre de lectures"
6183
6184 #: misc/uuidd.c:206
6185 msgid "bad response length"
6186 msgstr "longueur de réponse invalide"
6187
6188 #: misc/uuidd.c:271
6189 #, c-format
6190 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6191 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
6192
6193 #: misc/uuidd.c:279
6194 #, c-format
6195 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6196 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6197
6198 #: misc/uuidd.c:308
6199 #, c-format
6200 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6201 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6202
6203 #: misc/uuidd.c:316
6204 #, c-format
6205 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6206 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6207
6208 #: misc/uuidd.c:354
6209 #, c-format
6210 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6211 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6212
6213 #: misc/uuidd.c:362
6214 #, c-format
6215 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6216 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6217
6218 #: misc/uuidd.c:381
6219 #, c-format
6220 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6221 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6222
6223 #: misc/uuidd.c:391
6224 #, c-format
6225 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6226 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6227
6228 #: misc/uuidd.c:400
6229 #, c-format
6230 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6231 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6232 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6233 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
6234
6235 #: misc/uuidd.c:421
6236 #, c-format
6237 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6238 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6239
6240 #: misc/uuidd.c:433
6241 #, c-format
6242 msgid "Invalid operation %d\n"
6243 msgstr "Operation %d invalide\n"
6244
6245 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6246 #, c-format
6247 msgid "Bad number: %s\n"
6248 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6249
6250 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6251 #, c-format
6252 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6253 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6254
6255 #: misc/uuidd.c:544
6256 #, c-format
6257 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6258 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6259 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6260 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6261
6262 #: misc/uuidd.c:548
6263 msgid "List of UUID's:\n"
6264 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6265
6266 #: misc/uuidd.c:569
6267 #, c-format
6268 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6269 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6270
6271 #: misc/uuidd.c:586
6272 #, c-format
6273 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6274 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6275
6276 #: misc/uuidd.c:592
6277 #, c-format
6278 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6279 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6280
6281 #: misc/uuidgen.c:32
6282 #, c-format
6283 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6284 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6285
6286 #: resize/extent.c:202
6287 msgid "# Extent dump:\n"
6288 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6289
6290 #: resize/extent.c:203
6291 #, c-format
6292 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6293 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6294
6295 #: resize/main.c:44
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6299 "\n"
6300 msgstr ""
6301 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
6302 "périphérique\n"
6303 " [nouvelle_taille]\n"
6304 "\n"
6305
6306 #: resize/main.c:66
6307 msgid "Extending the inode table"
6308 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6309
6310 #: resize/main.c:69
6311 msgid "Relocating blocks"
6312 msgstr "Relocalisation de blocs"
6313
6314 #: resize/main.c:72
6315 msgid "Scanning inode table"
6316 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6317
6318 #: resize/main.c:75
6319 msgid "Updating inode references"
6320 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6321
6322 #: resize/main.c:78
6323 msgid "Moving inode table"
6324 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6325
6326 #: resize/main.c:81
6327 msgid "Unknown pass?!?"
6328 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6329
6330 #: resize/main.c:84
6331 #, c-format
6332 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6333 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6334
6335 #: resize/main.c:155
6336 msgid ""
6337 "\n"
6338 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6339 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6340 "\n"
6341 msgstr ""
6342 "\n"
6343 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6344 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6345 "voulez continuer malgré tout.\n"
6346 "\n"
6347
6348 #: resize/main.c:273
6349 #, c-format
6350 msgid "while opening %s"
6351 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6352
6353 #: resize/main.c:281
6354 #, c-format
6355 msgid "while getting stat information for %s"
6356 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6357
6358 #: resize/main.c:349
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6362 "\n"
6363 msgstr ""
6364 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6365 "\n"
6366
6367 #: resize/main.c:368
6368 #, c-format
6369 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6370 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6371
6372 #: resize/main.c:405
6373 #, c-format
6374 msgid "Invalid new size: %s\n"
6375 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6376
6377 #: resize/main.c:421
6378 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6379 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6380
6381 #: resize/main.c:429
6382 #, c-format
6383 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6384 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6385
6386 #: resize/main.c:435
6387 msgid "Invalid stride length"
6388 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6389
6390 #: resize/main.c:459
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6394 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6395 "\n"
6396 msgstr ""
6397 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6398 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6399 "\n"
6400
6401 #: resize/main.c:466
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6405 "\n"
6406 msgstr ""
6407 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
6408 "\n"
6409
6410 #: resize/main.c:476
6411 #, c-format
6412 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6413 msgstr ""
6414 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
6415 "blocs.\n"
6416
6417 #: resize/main.c:485
6418 #, c-format
6419 msgid "while trying to resize %s"
6420 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6421
6422 #: resize/main.c:488
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6426 "after the aborted resize operation.\n"
6427 msgstr ""
6428 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6429 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6430
6431 #: resize/main.c:494
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6435 "\n"
6436 msgstr ""
6437 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
6438 "\n"
6439
6440 #: resize/main.c:509
6441 #, c-format
6442 msgid "while trying to truncate %s"
6443 msgstr "lors de la troncature de %s"
6444
6445 #: resize/online.c:82
6446 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6447 msgstr ""
6448 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6449
6450 #: resize/online.c:87
6451 #, c-format
6452 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6453 msgstr ""
6454 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
6455 "être effectué en ligne\n"
6456
6457 #: resize/online.c:91
6458 msgid "On-line shrinking not supported"
6459 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6460
6461 #: resize/online.c:116
6462 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6463 msgstr ""
6464 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6465
6466 #: resize/online.c:125
6467 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6468 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6469
6470 #: resize/online.c:132
6471 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6472 msgstr ""
6473 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6474
6475 #: resize/online.c:140
6476 #, c-format
6477 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6478 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6479
6480 #: resize/online.c:145
6481 #, c-format
6482 msgid "Old resize interface requested.\n"
6483 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6484
6485 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6486 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6487 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6488
6489 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6490 msgid "While checking for on-line resizing support"
6491 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6492
6493 #: resize/online.c:184
6494 msgid "Kernel does not support online resizing"
6495 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6496
6497 #: resize/online.c:223
6498 #, c-format
6499 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6500 msgstr ""
6501 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
6502 "blocs.\n"
6503
6504 #: resize/online.c:233
6505 msgid "While trying to extend the last group"
6506 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6507
6508 #: resize/online.c:287
6509 #, c-format
6510 msgid "While trying to add group #%d"
6511 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6512
6513 #: resize/online.c:298
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6517 "this system.\n"
6518 msgstr ""
6519 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
6520 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6521
6522 #: resize/resize2fs.c:402
6523 #, c-format
6524 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6525 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6526
6527 #: resize/resize2fs.c:691
6528 msgid "reserved blocks"
6529 msgstr "blocs réservés"
6530
6531 #: resize/resize2fs.c:936
6532 msgid "meta-data blocks"
6533 msgstr "blocs de métadonnées"
6534
6535 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6536 msgid "new meta blocks"
6537 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6538
6539 #: resize/resize2fs.c:2056
6540 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6541 msgstr ""
6542 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6543
6544 #: resize/resize2fs.c:2061
6545 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6546 msgstr ""
6547 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6548
6549 #: resize/resize2fs.c:2139
6550 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6551 msgstr ""
6552 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6553
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6555 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6556 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.12"
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6559 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6560 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6563 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6564 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6567 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6568 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6571 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6572 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6575 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6576 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6579 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6580 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6583 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6584 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6585
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6587 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6588 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6589
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6591 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6592 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6593
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6595 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6596 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6597
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6599 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6600 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6601
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6603 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6604 msgstr ""
6605 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6606
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6608 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6609 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6610
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6612 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6613 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6614
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6616 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6617 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6618
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6620 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6621 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6622
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6624 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6625 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6626
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6628 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6629 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6630
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6632 msgid "Bad magic number in super-block"
6633 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6634
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6636 msgid "Filesystem revision too high"
6637 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6638
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6640 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6641 msgstr ""
6642 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6645 msgid "Can't read group descriptors"
6646 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6649 msgid "Can't write group descriptors"
6650 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6653 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6654 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6657 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6658 msgstr ""
6659 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6660
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6662 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6663 msgstr ""
6664 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6667 msgid "Can't write an inode bitmap"
6668 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6671 msgid "Can't read an inode bitmap"
6672 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6673
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6675 msgid "Can't write a block bitmap"
6676 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6677
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6679 msgid "Can't read a block bitmap"
6680 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6681
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6683 msgid "Can't write an inode table"
6684 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6685
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6687 msgid "Can't read an inode table"
6688 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6691 msgid "Can't read next inode"
6692 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6693
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6695 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6696 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6699 msgid "EXT2 directory corrupted"
6700 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6703 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6704 msgstr ""
6705 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
6706 "une lecture tronquée"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6709 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6710 msgstr ""
6711 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
6712 "écriture tronquée"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6715 msgid "No free space in the directory"
6716 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6719 msgid "Inode bitmap not loaded"
6720 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6721
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6723 msgid "Block bitmap not loaded"
6724 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6725
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6727 msgid "Illegal inode number"
6728 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6729
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6731 msgid "Illegal block number"
6732 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6733
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6735 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6736 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6737
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6739 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6740 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6741
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6743 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6744 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6745
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6747 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6748 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6749
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6751 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6752 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6753
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6755 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6756 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6759 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6760 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6763 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6764 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6767 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6768 msgstr ""
6769 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6770
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6772 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6773 msgstr ""
6774 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6777 msgid "Illegal indirect block found"
6778 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6781 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6782 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6785 msgid "Illegal triply indirect block found"
6786 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6789 msgid "Block bitmaps are not the same"
6790 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6793 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6794 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6797 msgid "Illegal or malformed device name"
6798 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6801 msgid "A block group is missing an inode table"
6802 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6805 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6806 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6807
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6809 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6810 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6811
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6813 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6814 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6815
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6817 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6818 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6819
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6821 msgid "Too many symbolic links encountered."
6822 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6823
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6825 msgid "The callback function will not handle this case"
6826 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6827
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6829 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6830 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6831
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6833 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6834 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6835
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6837 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6838 msgstr ""
6839 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
6840 "supportées"
6841
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6843 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6844 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6845
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6847 msgid "Memory allocation failed"
6848 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6849
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6851 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6852 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6853
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6855 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6856 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6857
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6859 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6860 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6861
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6863 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6864 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6865
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6867 msgid "Too many references in table"
6868 msgstr "Trop de références dans la table"
6869
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6871 msgid "File not found by ext2_lookup"
6872 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6873
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6875 msgid "File open read-only"
6876 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6877
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6879 msgid "Ext2 directory block not found"
6880 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6881
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6883 msgid "Ext2 directory already exists"
6884 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6885
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6887 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6888 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6889
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6891 msgid "User cancel requested"
6892 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6893
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6895 msgid "Ext2 file too big"
6896 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6897
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6899 msgid "Supplied journal device not a block device"
6900 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6901
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6903 msgid "Journal superblock not found"
6904 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6905
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6907 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6908 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6909
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6911 msgid "Unsupported journal version"
6912 msgstr "Version de journal non supportée"
6913
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6915 msgid "Error loading external journal"
6916 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6917
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6919 msgid "Journal not found"
6920 msgstr "Journal non trouvé"
6921
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6923 msgid "Directory hash unsupported"
6924 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6925
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6927 msgid "Illegal extended attribute block number"
6928 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6929
6930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6931 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6932 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6933
6934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6935 msgid "E2image snapshot not in use"
6936 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6937
6938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6939 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6940 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6941
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6943 msgid "Resize inode is corrupt"
6944 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6945
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6947 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6948 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6949
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6951 msgid "TDB: Success"
6952 msgstr "TDB : Succès"
6953
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6955 msgid "TDB: Corrupt database"
6956 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6957
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6959 msgid "TDB: IO Error"
6960 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6961
6962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6963 msgid "TDB: Locking error"
6964 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6965
6966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6967 msgid "TDB: Out of memory"
6968 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6969
6970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6971 msgid "TDB: Record exists"
6972 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6973
6974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6975 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6976 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6977
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6979 msgid "TDB: Invalid parameter"
6980 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6981
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6983 msgid "TDB: Record does not exist"
6984 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6985
6986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6987 msgid "TDB: Write not permitted"
6988 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6989
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6991 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6992 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6993
6994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6995 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6996 msgstr ""
6997 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
6998 "lecture seule"
6999
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7001 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7002 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7003
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7005 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7006 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7007
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7009 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7010 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7011
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7013 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7014 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7015
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7017 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7018 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7019
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7021 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7022 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7023
7024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7025 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7026 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7027
7028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7029 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7030 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7031
7032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7033 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7034 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7035
7036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7037 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7038 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7039
7040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7041 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7042 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7043
7044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7045 msgid "Corrupt extent header"
7046 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7047
7048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7049 msgid "Corrupt extent index"
7050 msgstr "Index d'extent corrompu"
7051
7052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7053 msgid "Corrupt extent"
7054 msgstr "Extent corrompu"
7055
7056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7057 msgid "No free space in extent map"
7058 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7059
7060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7061 msgid "Inode does not use extents"
7062 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7063
7064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7065 msgid "No 'next' extent"
7066 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7067
7068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7069 msgid "No 'previous' extent"
7070 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7071
7072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7073 msgid "No 'up' extent"
7074 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7075
7076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7077 msgid "No 'down' extent"
7078 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7079
7080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7081 msgid "No current node"
7082 msgstr "Pas de noeud courant"
7083
7084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7085 msgid "Ext2fs operation not supported"
7086 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7087
7088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7089 msgid "No room to insert extent in node"
7090 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7091
7092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7093 msgid "Splitting would result in empty node"
7094 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7095
7096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7097 msgid "Extent not found"
7098 msgstr "Extent non trouvé"
7099
7100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7101 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7102 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7103
7104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7105 msgid "Extent length is invalid"
7106 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7107
7108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7109 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7110 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7111
7112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7113 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7114 msgstr ""
7115 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
7116 "de fichier mtab"
7117
7118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7119 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7120 msgstr ""
7121 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7122
7123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7124 msgid "MMP: invalid magic number"
7125 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7126
7127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7128 msgid "MMP: device currently active"
7129 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7130
7131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7132 msgid "MMP: fsck being run"
7133 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7134
7135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7136 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7137 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7138
7139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7140 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7141 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7142
7143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7144 msgid "MMP: filesystem still in use"
7145 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7146
7147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7148 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7149 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7150
7151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7152 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7153 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7154
7155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7156 msgid "Inode checksum does not match inode"
7157 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7158
7159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7160 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7161 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7162
7163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7164 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7165 msgstr ""
7166 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7167
7168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7169 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7170 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7171
7172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7173 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7174 msgstr ""
7175 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
7176 "répertoire"
7177
7178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7179 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7180 msgstr ""
7181 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
7182
7183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7184 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7185 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
7186
7187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7188 msgid "Unknown checksum algorithm"
7189 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
7190
7191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7192 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7193 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
7194
7195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7196 msgid "Ext2 file already exists"
7197 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
7198
7199 #: e2fsck/prof_err.c:11
7200 msgid "Profile version 0.0"
7201 msgstr "Profilage version 0.0"
7202
7203 #: e2fsck/prof_err.c:12
7204 msgid "Bad magic value in profile_node"
7205 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
7206
7207 #: e2fsck/prof_err.c:13
7208 msgid "Profile section not found"
7209 msgstr "Section de profilage non trouvée"
7210
7211 #: e2fsck/prof_err.c:14
7212 msgid "Profile relation not found"
7213 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
7214
7215 #: e2fsck/prof_err.c:15
7216 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7217 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
7218
7219 #: e2fsck/prof_err.c:16
7220 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7221 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
7222
7223 #: e2fsck/prof_err.c:17
7224 msgid "Bad linked list in profile structures"
7225 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
7226
7227 #: e2fsck/prof_err.c:18
7228 msgid "Bad group level in profile structures"
7229 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
7230
7231 #: e2fsck/prof_err.c:19
7232 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7233 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
7234
7235 #: e2fsck/prof_err.c:20
7236 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7237 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
7238
7239 #: e2fsck/prof_err.c:21
7240 msgid "Can't set value on section node"
7241 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
7242
7243 #: e2fsck/prof_err.c:22
7244 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7245 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
7246
7247 #: e2fsck/prof_err.c:23
7248 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7249 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
7250
7251 #: e2fsck/prof_err.c:24
7252 msgid "Profile section header not at top level"
7253 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
7254
7255 #: e2fsck/prof_err.c:25
7256 msgid "Syntax error in profile section header"
7257 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
7258
7259 #: e2fsck/prof_err.c:26
7260 msgid "Syntax error in profile relation"
7261 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
7262
7263 #: e2fsck/prof_err.c:27
7264 msgid "Extra closing brace in profile"
7265 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
7266
7267 #: e2fsck/prof_err.c:28
7268 msgid "Missing open brace in profile"
7269 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
7270
7271 #: e2fsck/prof_err.c:29
7272 msgid "Bad magic value in profile_t"
7273 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
7274
7275 #: e2fsck/prof_err.c:30
7276 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7277 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
7278
7279 #: e2fsck/prof_err.c:31
7280 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7281 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
7282
7283 #: e2fsck/prof_err.c:32
7284 msgid "Invalid profile_section object"
7285 msgstr "Object profile_section invalide"
7286
7287 #: e2fsck/prof_err.c:33
7288 msgid "No more sections"
7289 msgstr "Plus de sections"
7290
7291 #: e2fsck/prof_err.c:34
7292 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7293 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
7294
7295 #: e2fsck/prof_err.c:35
7296 msgid "No profile file open"
7297 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
7298
7299 #: e2fsck/prof_err.c:36
7300 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7301 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7302
7303 #: e2fsck/prof_err.c:37
7304 msgid "Couldn't open profile file"
7305 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7306
7307 #: e2fsck/prof_err.c:38
7308 msgid "Section already exists"
7309 msgstr "La section existe déjà"
7310
7311 #: e2fsck/prof_err.c:39
7312 msgid "Invalid boolean value"
7313 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7314
7315 #: e2fsck/prof_err.c:40
7316 msgid "Invalid integer value"
7317 msgstr "Valeur entière invalide"
7318
7319 #: e2fsck/prof_err.c:41
7320 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7321 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7322
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
7325 #~ "s \n"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/"
7328 #~ "s \n"
7329
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "\n"
7332 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7333 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7334 #~ "\n"
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "\n"
7337 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de "
7338 #~ "développement\n"
7339 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus "
7340 #~ "d'informations\n"
7341 #~ "\n"
7342
7343 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7344 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7345
7346 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7347 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7351 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7354 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7355
7356 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7359 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7360
7361 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7364
7365 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7366 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7367
7368 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7369 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7370
7371 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7372 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7373
7374 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7375 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7376
7377 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7378 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7379
7380 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7383
7384 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7385 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7386
7387 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7388 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7389
7390 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7391 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7392
7393 #~ msgid "succeeded.\n"
7394 #~ msgstr "avec succès.\n"
7395
7396 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7397 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7398
7399 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j "
7402 #~ "ext3.\n"
7403
7404 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7405 #~ msgstr ""
7406 #~ "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7407
7408 #~ msgid "bad block size - %s"
7409 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7410
7411 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7412 #~ msgstr ""
7413 #~ "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7414
7415 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7416 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7417
7418 #~ msgid "open"
7419 #~ msgstr "open"
7420
7421 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7422 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7423
7424 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7425 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7426
7427 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7428 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7429
7430 #~ msgid "while calling iterator function"
7431 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7432
7433 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7434 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7435
7436 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7437 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7438
7439 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7440 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7441
7442 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7445
7446 #~ msgid ""
7447 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7448 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7449 #~ msgstr ""
7450 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en "
7451 #~ "utilisant\n"
7452 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet "
7453 #~ "de\n"
7454 #~ "celui-ci.\n"
7455
7456 #~ msgid "Byte swap"
7457 #~ msgstr "Échange d'octets"
7458
7459 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7462 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7463
7464 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
7467 #~ "d'octets.\n"
7468
7469 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7472
7473 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7474 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7475
7476 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7477 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7478
7479 #~ msgid ""
7480 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7481 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7482 #~ msgstr ""
7483 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7484 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7485
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "\n"
7488 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7489 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7490 #~ "\n"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "\n"
7493 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7494 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7495 #~ "\tpose problème.\n"
7496 #~ "\n"
7497
7498 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur "
7501 #~ "les\n"
7502 #~ "anciens systèmes\n"
7503
7504 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7505 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7506
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "\n"
7509 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "\n"
7512 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7513
7514 #~ msgid ""
7515 #~ "\n"
7516 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "\n"
7519 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7520
7521 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7522 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7523
7524 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7525 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7526
7527 #~ msgid ""
7528 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7529 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7530 #~ msgstr ""
7531 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7532 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7533
7534 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7535 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7536
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7539 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
7540 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7541 #~ "\n"
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
7544 #~ "un argument\n"
7545 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
7546 #~ "RAID valides sont:\n"
7547 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7548 #~ "\n"
7549
7550 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7553
7554 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7555 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7556
7557 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7558 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7559
7560 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7561 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7562
7563 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7564 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7565
7566 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7567 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7568
7569 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7570 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7571
7572 #~ msgid ""
7573 #~ "\n"
7574 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7575 #~ msgstr ""
7576 #~ "\n"
7577 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7578
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7581 #~ "\n"
7582 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7583 #~ "A common way to use this program is:\n"
7584 #~ "\n"
7585 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7586 #~ "\n"
7587 #~ msgstr ""
7588 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7589 #~ "\n"
7590 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
7591 #~ "périphériques\n"
7592 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7593 #~ "\n"
7594 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7595 #~ "\n"
7596
7597 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
7600 #~ "beta test)\n"
7601
7602 #~ msgid "(unknown os)"
7603 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7604
7605 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7606 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7607
7608 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7609 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7610
7611 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7612 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7613
7614 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7615 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7616
7617 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7618 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7619
7620 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7621 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7622
7623 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7624 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7625
7626 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7627 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7628
7629 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7630 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7631
7632 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7633 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"