1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_size_high
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-06-25 10:12-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1549
99 #: e2fsck/unix.c:1663 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
101 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
102 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:235
103 #: misc/tune2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:2930 resize/main.c:414
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
126 "défectueux. Effacé.\n"
128 #: e2fsck/dirinfo.c:331
129 msgid "while freeing dir_info tdb file"
130 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
132 #: e2fsck/ehandler.c:55
134 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
137 #: e2fsck/ehandler.c:58
139 msgid "Error reading block %lu (%s). "
140 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
142 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
144 msgstr "Ignorer l'erreur"
146 #: e2fsck/ehandler.c:67
147 msgid "Force rewrite"
148 msgstr "Forcer la ré-écriture"
150 #: e2fsck/ehandler.c:109
152 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
153 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
155 #: e2fsck/ehandler.c:112
157 msgid "Error writing block %lu (%s). "
158 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
160 #: e2fsck/emptydir.c:57
161 msgid "empty dirblocks"
162 msgstr "blocs des répertoires vides"
164 #: e2fsck/emptydir.c:62
165 msgid "empty dir map"
166 msgstr "carte des répertoires vide"
168 #: e2fsck/emptydir.c:98
170 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
171 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
173 #: e2fsck/extend.c:22
175 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
176 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
178 #: e2fsck/extend.c:44
180 msgid "Illegal number of blocks!\n"
181 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
183 #: e2fsck/extend.c:50
185 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
186 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
188 #: e2fsck/extents.c:42
189 msgid "extent rebuild inode map"
190 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
192 #: e2fsck/flushb.c:35
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
197 #: e2fsck/flushb.c:64
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1074
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1080 resize/main.c:383
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
217 #: e2fsck/iscan.c:110
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
230 #: e2fsck/iscan.c:136
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
235 #: e2fsck/journal.c:594
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
239 #: e2fsck/journal.c:667
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
244 #: e2fsck/journal.c:676
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s : journal trop court\n"
249 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3782
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s : récupération du journal\n"
254 #: e2fsck/journal.c:971
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
258 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
261 #: e2fsck/journal.c:998
263 msgid "while trying to re-open %s"
264 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "aextended attribute"
268 msgstr "aattribut étendu"
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "Aerror allocating"
272 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
274 #: e2fsck/message.c:118
278 #: e2fsck/message.c:119
282 #: e2fsck/message.c:120
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
288 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
290 #: e2fsck/message.c:122
294 #: e2fsck/message.c:123
298 #: e2fsck/message.c:124
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
304 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
306 #: e2fsck/message.c:126
308 msgstr "fsystème de fichiers"
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
312 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
314 #: e2fsck/message.c:128
318 #: e2fsck/message.c:129
320 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
322 #: e2fsck/message.c:130
326 #: e2fsck/message.c:131
330 #: e2fsck/message.c:132
334 #: e2fsck/message.c:133
338 #: e2fsck/message.c:134
340 msgstr "Lest un lien"
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "mmultiply-claimed"
344 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
346 #: e2fsck/message.c:136
350 #: e2fsck/message.c:137
354 #: e2fsck/message.c:138
356 msgstr "pproblème avec"
358 #: e2fsck/message.c:139
362 #: e2fsck/message.c:140
366 #: e2fsck/message.c:141
368 msgstr "sdevrait être"
370 #: e2fsck/message.c:142
374 #: e2fsck/message.c:143
376 msgstr "unon attaché"
378 #: e2fsck/message.c:144
380 msgstr "vpériphérique"
382 #: e2fsck/message.c:145
386 #: e2fsck/message.c:146
388 msgstr "zde longueur zéro"
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The NULL inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The bad blocks inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The user quota inode>"
400 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group quota inode>"
404 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The boot loader inode>"
408 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<The undelete directory inode>"
412 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<The group descriptor inode>"
416 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
418 #: e2fsck/message.c:165
419 msgid "<The journal inode>"
420 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
422 #: e2fsck/message.c:166
423 msgid "<Reserved inode 9>"
424 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
426 #: e2fsck/message.c:167
427 msgid "<Reserved inode 10>"
428 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
430 #: e2fsck/message.c:327
432 msgstr "fichier normal"
434 #: e2fsck/message.c:329
438 #: e2fsck/message.c:331
439 msgid "character device"
440 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
442 #: e2fsck/message.c:333
444 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
446 #: e2fsck/message.c:335
450 #: e2fsck/message.c:337
451 msgid "symbolic link"
452 msgstr "lien symbolique"
454 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
458 #: e2fsck/message.c:341
460 msgid "unknown file type with mode 0%o"
461 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
463 #: e2fsck/message.c:412
464 msgid "indirect block"
465 msgstr "bloc indirect"
467 #: e2fsck/message.c:414
468 msgid "double indirect block"
469 msgstr "bloc doublement indirect"
471 #: e2fsck/message.c:416
472 msgid "triple indirect block"
473 msgstr "bloc triplement indirect"
475 #: e2fsck/message.c:418
476 msgid "translator block"
477 msgstr "bloc de traduction"
479 #: e2fsck/message.c:420
483 #: e2fsck/message.c:482
487 #: e2fsck/message.c:485
491 #: e2fsck/message.c:488
495 #: e2fsck/message.c:491
496 msgid "unknown quota type"
497 msgstr "type de quota inconnu"
499 #: e2fsck/pass1b.c:222
500 msgid "multiply claimed inode map"
501 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
503 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
505 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
506 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
508 #: e2fsck/pass1b.c:952
509 msgid "returned from clone_file_block"
510 msgstr "retourné de clone_file_block"
512 #: e2fsck/pass1b.c:976
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
515 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
517 #: e2fsck/pass1b.c:988
519 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
520 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
522 #: e2fsck/pass1.c:356
524 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
525 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
527 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
528 msgid "reading directory block"
529 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
531 #: e2fsck/pass1.c:1223
532 msgid "in-use inode map"
533 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
535 #: e2fsck/pass1.c:1234
536 msgid "directory inode map"
537 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
539 #: e2fsck/pass1.c:1244
540 msgid "regular file inode map"
541 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
543 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
544 msgid "in-use block map"
545 msgstr "carte des blocs utilisés"
547 #: e2fsck/pass1.c:1262
548 msgid "metadata block map"
549 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
551 #: e2fsck/pass1.c:1324
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
555 #: e2fsck/pass1.c:1362
556 msgid "getting next inode from scan"
557 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
559 #: e2fsck/pass1.c:2066
563 #: e2fsck/pass1.c:2127
565 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
566 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
568 #: e2fsck/pass1.c:2178
569 msgid "bad inode map"
570 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
572 #: e2fsck/pass1.c:2218
573 msgid "inode in bad block map"
574 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
576 #: e2fsck/pass1.c:2238
577 msgid "imagic inode map"
578 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
580 #: e2fsck/pass1.c:2269
581 msgid "multiply claimed block map"
582 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
584 #: e2fsck/pass1.c:2394
585 msgid "ext attr block map"
586 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
588 #: e2fsck/pass1.c:3647
590 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
591 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593 #: e2fsck/pass1.c:4064
595 msgstr "bitmap de blocs"
597 #: e2fsck/pass1.c:4070
599 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
601 #: e2fsck/pass1.c:4076
603 msgstr "table d'i-noeuds"
605 #: e2fsck/pass2.c:307
609 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Ne peut continuer."
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
619 msgstr "Pointe mémoire"
621 #: e2fsck/pass3.c:149
625 #: e2fsck/pass3.c:344
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
629 #: e2fsck/pass4.c:277
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
645 #: e2fsck/problem.c:51
647 msgstr "(pas d'invite)"
649 #: e2fsck/problem.c:52
653 #: e2fsck/problem.c:53
657 #: e2fsck/problem.c:54
661 #: e2fsck/problem.c:55
665 #: e2fsck/problem.c:56
669 #: e2fsck/problem.c:57
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Connecter à /lost+found"
673 #: e2fsck/problem.c:58
677 #: e2fsck/problem.c:59
681 #: e2fsck/problem.c:60
685 #: e2fsck/problem.c:61
687 msgstr "Effacer l'i-noeud"
689 #: e2fsck/problem.c:62
693 #: e2fsck/problem.c:63
697 #: e2fsck/problem.c:64
701 #: e2fsck/problem.c:65
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
705 #: e2fsck/problem.c:66
707 msgstr "Détruire le fichier"
709 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Supprimer les messages"
713 #: e2fsck/problem.c:68
717 #: e2fsck/problem.c:69
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Effacer l'index HTree"
721 #: e2fsck/problem.c:70
725 #: e2fsck/problem.c:79
729 #: e2fsck/problem.c:80
733 #: e2fsck/problem.c:81
737 #: e2fsck/problem.c:82
741 #: e2fsck/problem.c:83
745 #: e2fsck/problem.c:84
749 #: e2fsck/problem.c:85
753 #: e2fsck/problem.c:86
757 #: e2fsck/problem.c:87
761 #: e2fsck/problem.c:88
765 #: e2fsck/problem.c:89
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE EFFACÉ"
769 #: e2fsck/problem.c:90
773 #: e2fsck/problem.c:91
777 #: e2fsck/problem.c:92
781 #: e2fsck/problem.c:93
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
785 #: e2fsck/problem.c:94
787 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
789 #: e2fsck/problem.c:95
793 #: e2fsck/problem.c:96
797 #: e2fsck/problem.c:97
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
801 #: e2fsck/problem.c:98
802 msgid "WILL RECREATE"
805 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:110
807 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:114
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
815 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
816 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817 #: e2fsck/problem.c:119
819 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
820 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
822 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
823 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
826 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
832 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
834 #: e2fsck/problem.c:125
837 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
843 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
847 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
848 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
849 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
850 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
851 "e2fsck avec un autre @S :\n"
852 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
854 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
858 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
859 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
860 #: e2fsck/problem.c:136
862 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
863 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
864 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
866 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
867 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
868 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
870 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
871 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
872 #. @-expanded: from the block size.\n
873 #: e2fsck/problem.c:143
875 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
876 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
877 "from the @b size.\n"
879 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
880 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
881 "de la taille des @b.\n"
883 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:150
885 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
888 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
889 #: e2fsck/problem.c:155
890 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
891 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
893 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
895 #: e2fsck/problem.c:160
897 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
900 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
903 #: e2fsck/problem.c:165
906 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
907 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
908 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
909 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
910 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
913 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
914 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
915 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
916 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
917 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
918 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
922 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
923 #: e2fsck/problem.c:174
924 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
925 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
927 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
928 #: e2fsck/problem.c:179
930 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
931 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
933 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
934 #: e2fsck/problem.c:184
935 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
936 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
938 #: e2fsck/problem.c:188
939 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
940 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
942 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
943 #: e2fsck/problem.c:193
945 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
946 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
948 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
949 #: e2fsck/problem.c:198
950 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
951 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:203
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:208
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:213
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
968 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
969 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
970 #. @-expanded: format.\n
971 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:218
974 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
975 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
976 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
978 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
979 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
980 "pas ce format de @j.\n"
981 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
983 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:226
985 msgid "@j @S is corrupt.\n"
986 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
988 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:231
990 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
991 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
994 #: e2fsck/problem.c:236
995 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
996 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
998 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
999 #: e2fsck/problem.c:241
1000 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1001 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
1003 #. @-expanded: Clear journal
1004 #: e2fsck/problem.c:246
1006 msgstr "Effacer le @j"
1008 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1009 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:756
1010 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1011 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1013 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1014 #: e2fsck/problem.c:256
1015 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1018 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:261
1020 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1023 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:266
1025 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1028 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:271
1031 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1032 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1034 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:276
1037 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1038 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:281
1042 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1043 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1045 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:286
1047 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1048 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1050 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:291
1052 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1053 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1055 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:296
1060 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1063 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1066 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1068 #: e2fsck/problem.c:301
1071 "Error moving @j: %m\n"
1074 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1077 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1078 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1080 #: e2fsck/problem.c:306
1082 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1083 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1086 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1087 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1090 #. @-expanded: Run journal anyway
1091 #: e2fsck/problem.c:312
1092 msgid "Run @j anyway"
1093 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1095 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:317
1097 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1098 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1100 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:322
1104 "Backing up @j @i @b information.\n"
1107 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1110 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1111 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1112 #: e2fsck/problem.c:328
1114 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1117 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1118 "est %N ; @s zéro. "
1120 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1121 #: e2fsck/problem.c:334
1122 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1123 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1125 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1126 #: e2fsck/problem.c:339
1127 msgid "Resize @i not valid. "
1128 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1130 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:344
1134 "@S last mount time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1137 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1138 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1140 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1141 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1142 #: e2fsck/problem.c:349
1144 "@S last write time (%t,\n"
1145 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1147 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1148 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1150 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1151 #: e2fsck/problem.c:354
1153 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1154 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1156 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:359
1160 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1163 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1166 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1167 #: e2fsck/problem.c:364
1168 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1169 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1171 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:369
1174 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1176 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1177 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1179 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1180 #: e2fsck/problem.c:374
1181 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1182 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1184 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1185 #: e2fsck/problem.c:379
1186 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1187 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1189 #: e2fsck/problem.c:384
1191 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1192 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1194 #: e2fsck/problem.c:389
1195 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1196 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1198 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:394
1203 "@S last mount time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1206 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1207 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1209 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1210 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1211 #. @-expanded: set)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:400
1214 "@S last write time is in the future.\n"
1215 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1217 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1218 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1220 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1221 #: e2fsck/problem.c:406
1222 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1223 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1225 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:411
1227 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1228 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1230 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:416
1232 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1233 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1235 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1236 #: e2fsck/problem.c:421
1237 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1238 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1240 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1241 #: e2fsck/problem.c:426
1242 msgid "@S has invalid MMP block. "
1243 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1245 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1246 #: e2fsck/problem.c:431
1247 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1248 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1250 #: e2fsck/problem.c:436
1252 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1253 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1255 #: e2fsck/problem.c:441
1257 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1258 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1260 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1261 #. @-expanded: simultaneously.
1262 #: e2fsck/problem.c:447
1263 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1264 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1266 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1267 #: e2fsck/problem.c:453
1268 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1269 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1271 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1272 #: e2fsck/problem.c:458
1273 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1274 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1276 #: e2fsck/problem.c:463
1277 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1278 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1280 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1281 #: e2fsck/problem.c:468
1282 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1283 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1286 #: e2fsck/problem.c:473
1287 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1288 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1290 #: e2fsck/problem.c:478
1292 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1293 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1295 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1296 #: e2fsck/problem.c:483
1297 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1298 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1300 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1301 #: e2fsck/problem.c:488
1302 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1303 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1305 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1306 #: e2fsck/problem.c:493
1307 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1308 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1310 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1313 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1315 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1316 #: e2fsck/problem.c:505
1317 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1318 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1320 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1321 #: e2fsck/problem.c:509
1322 msgid "@r is not a @d. "
1323 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1325 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1326 #: e2fsck/problem.c:514
1327 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1328 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1330 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1331 #: e2fsck/problem.c:519
1332 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1333 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1335 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1336 #: e2fsck/problem.c:524
1338 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1339 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1341 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1342 #: e2fsck/problem.c:529
1344 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1345 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1347 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1348 #: e2fsck/problem.c:534
1350 msgid "@i %i is a @z @d. "
1351 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1353 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:539
1355 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1356 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1358 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:544
1360 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1361 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1363 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:549
1365 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1366 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1368 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1369 #: e2fsck/problem.c:554
1370 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1371 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1373 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1374 #: e2fsck/problem.c:559
1375 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1376 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1378 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1379 #: e2fsck/problem.c:564
1380 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1381 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1383 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1384 #: e2fsck/problem.c:569
1385 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1386 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1388 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1389 #: e2fsck/problem.c:574
1390 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1391 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1393 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1394 #: e2fsck/problem.c:579
1395 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1396 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1398 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1399 #: e2fsck/problem.c:584
1401 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1402 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1404 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:589
1407 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1408 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1410 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1411 #: e2fsck/problem.c:594
1412 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1413 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1415 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1416 #: e2fsck/problem.c:599
1417 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1418 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1420 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1421 #: e2fsck/problem.c:604
1422 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1423 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1425 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1426 #: e2fsck/problem.c:609
1427 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1428 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1431 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1432 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1433 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:614
1437 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1438 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1442 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1443 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1447 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:621
1451 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1454 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1456 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1457 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:626
1461 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1462 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1465 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1466 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1469 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:632
1471 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1472 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1474 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1475 #: e2fsck/problem.c:637
1476 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1477 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1479 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:643
1481 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1482 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1484 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1485 #: e2fsck/problem.c:649
1486 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1487 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1489 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:655
1491 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1492 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1494 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:661
1496 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1497 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1499 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1500 #: e2fsck/problem.c:666
1502 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1503 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1505 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1506 #: e2fsck/problem.c:671
1507 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1508 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1510 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1511 #: e2fsck/problem.c:676
1513 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1514 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1516 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:681
1518 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1519 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1521 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:686
1523 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1524 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:691 e2fsck/problem.c:1768
1528 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1529 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1531 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:696
1533 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1534 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1536 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:701
1539 msgid "@A icount link information: %m\n"
1540 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1542 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:706
1545 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1546 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1548 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:711
1551 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1552 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1554 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:716
1557 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1558 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1560 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:721
1562 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1563 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1565 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:726
1567 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1568 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1570 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:732
1573 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1574 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1576 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1577 #: e2fsck/problem.c:740
1579 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1580 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1582 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1583 #. @-expanded: or append-only flag set.
1584 #: e2fsck/problem.c:745
1587 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1588 "or append-only flag set. "
1590 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1591 "immutable ou append-only activé. "
1593 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1594 #: e2fsck/problem.c:751
1596 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1597 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1599 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1600 #: e2fsck/problem.c:761
1601 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1602 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1604 #. @-expanded: journal is not regular file.
1605 #: e2fsck/problem.c:766
1606 msgid "@j is not regular file. "
1607 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1609 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1610 #: e2fsck/problem.c:771
1612 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1613 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1615 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1616 #: e2fsck/problem.c:777
1617 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1618 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1620 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:782
1622 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1623 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1625 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1626 #: e2fsck/problem.c:787
1627 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1628 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1630 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1631 #: e2fsck/problem.c:792
1632 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1633 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1635 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1636 #: e2fsck/problem.c:797
1637 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1638 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1641 #: e2fsck/problem.c:802
1642 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1643 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1645 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1646 #: e2fsck/problem.c:807
1647 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1648 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1650 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1651 #: e2fsck/problem.c:812
1652 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1653 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1655 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1656 #: e2fsck/problem.c:817
1657 msgid "@A @a region allocation structure. "
1658 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1661 #: e2fsck/problem.c:822
1662 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1663 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1666 #: e2fsck/problem.c:827
1667 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1668 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1671 #: e2fsck/problem.c:832
1672 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1673 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1675 #. @-expanded: inode %i is too big.
1676 #: e2fsck/problem.c:837
1678 msgid "@i %i is too big. "
1679 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1681 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1682 #: e2fsck/problem.c:841
1683 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1684 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1686 #: e2fsck/problem.c:846
1687 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1688 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1690 #: e2fsck/problem.c:851
1691 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1692 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1694 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:856
1697 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1698 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1700 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:861
1703 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1704 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:866
1709 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1710 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1712 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:871
1714 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1715 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1717 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:876
1720 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1721 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1723 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1724 #: e2fsck/problem.c:881
1725 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1726 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1728 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1729 #. @-expanded: filesystem metadata.
1730 #: e2fsck/problem.c:887
1732 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1734 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1736 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1737 #: e2fsck/problem.c:893
1739 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1740 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1742 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:898
1744 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1745 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:903
1749 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1750 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:908
1754 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:913
1759 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1760 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:918
1764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:923
1769 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1772 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:928
1774 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1775 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1777 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1778 #: e2fsck/problem.c:933
1780 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1781 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1783 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1784 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1785 #: e2fsck/problem.c:938
1787 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1788 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1790 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1791 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:944
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1800 "L'@i %i a un extent @n\n"
1801 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:949
1807 "@i %i has an @n extent\n"
1808 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1810 "L'@i %i a un extent @n\n"
1811 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1813 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:954
1816 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1817 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1819 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1820 #: e2fsck/problem.c:959
1822 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1823 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1825 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1826 #: e2fsck/problem.c:964
1828 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1829 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1831 #: e2fsck/problem.c:969
1833 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1834 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1836 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1837 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:974
1840 "@i %i has out of order extents\n"
1841 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1843 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1844 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:978
1848 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1849 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1851 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:983
1854 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1855 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1857 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1858 #: e2fsck/problem.c:988
1859 msgid "@q @i is not a regular file. "
1860 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1862 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1863 #: e2fsck/problem.c:993
1864 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1865 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1867 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1868 #: e2fsck/problem.c:998
1869 msgid "@q @i is visible to the user. "
1870 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1872 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1873 #: e2fsck/problem.c:1003
1874 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1875 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1877 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1878 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1008
1881 "@i %i has zero length extent\n"
1882 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1884 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1885 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1887 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1888 #: e2fsck/problem.c:1013
1890 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1891 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1893 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1894 #: e2fsck/problem.c:1018
1896 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1897 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1899 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1900 #: e2fsck/problem.c:1023
1902 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1903 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1905 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1031
1909 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1910 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1912 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1913 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1915 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1916 #: e2fsck/problem.c:1040
1917 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1918 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1920 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1921 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1922 #: e2fsck/problem.c:1045
1924 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1925 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1927 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1928 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1930 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1931 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1051
1934 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1935 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1937 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1938 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1940 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1056
1943 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1944 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1946 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1061
1949 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1950 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1952 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1068
1954 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1955 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1957 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1958 #: e2fsck/problem.c:1073
1959 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1960 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1962 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1963 #: e2fsck/problem.c:1078
1965 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1966 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1968 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1969 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1083
1972 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1973 "Will fix in pass 1B.\n"
1975 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1976 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1978 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1979 #: e2fsck/problem.c:1088
1981 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1982 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1984 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1985 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1986 #: e2fsck/problem.c:1094
1989 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1990 "or inline-data flag set. "
1992 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
1993 "extents ou inline-data. "
1995 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1100
1998 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1999 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
2001 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1105
2004 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2005 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
2007 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1110
2010 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2011 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2013 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1115
2016 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2017 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2019 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2020 #: e2fsck/problem.c:1120
2021 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2022 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2024 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2025 #: e2fsck/problem.c:1125
2026 msgid "@A @x region allocation structure. "
2027 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2029 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2030 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1130
2033 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2034 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2036 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2037 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2039 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1135
2041 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2042 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2044 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1140
2046 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2047 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2049 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2050 #: e2fsck/problem.c:1145
2052 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2053 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2055 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2056 #: e2fsck/problem.c:1150
2058 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2059 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2061 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1155
2064 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2065 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2067 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1160
2069 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2070 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2072 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1166
2074 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2075 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2077 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1171
2081 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2084 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2088 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2089 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1179
2093 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2094 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2097 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2098 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2100 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2101 #: e2fsck/problem.c:1185
2103 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2104 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2106 #: e2fsck/problem.c:1200
2108 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2109 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2111 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1205
2114 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2115 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2117 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1210
2120 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2121 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2123 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1215 e2fsck/problem.c:1577
2125 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2126 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2128 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1225
2130 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2131 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2133 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1231
2135 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2136 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2138 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2139 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1236
2142 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2143 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2145 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2146 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2148 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1242
2150 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2151 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2153 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1247
2155 msgid "\t<@f metadata>\n"
2156 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2158 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1252
2162 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2165 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2168 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1257
2172 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2175 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2178 #: e2fsck/problem.c:1270
2180 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2181 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2183 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1276
2185 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2186 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2188 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1281
2191 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2192 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2194 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2195 #: e2fsck/problem.c:1286
2196 msgid "Optimizing @x trees: "
2197 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2199 #: e2fsck/problem.c:1301
2200 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2201 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2203 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2204 #: e2fsck/problem.c:1306
2205 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2206 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2208 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2209 #: e2fsck/problem.c:1311
2210 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2211 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2213 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1318
2215 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2216 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2218 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1323
2221 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2222 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1328
2226 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2227 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2230 #: e2fsck/problem.c:1333
2231 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2232 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2235 #: e2fsck/problem.c:1338
2236 msgid "@E @L to '.' "
2237 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1343
2241 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2242 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2244 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1348
2246 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2247 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1353
2251 msgid "@E @L to the @r.\n"
2252 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2254 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1358
2256 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2257 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2259 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1363
2262 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2263 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2265 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1368
2268 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2269 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2271 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1373
2273 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2274 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2276 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1378
2278 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2279 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2281 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1383
2283 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2286 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1388
2288 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2291 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1393
2293 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2296 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1398
2298 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2299 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2301 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1403
2303 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2304 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2306 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1408
2308 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2309 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2311 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1413
2313 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2314 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2316 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1418
2318 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2319 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2321 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2322 #: e2fsck/problem.c:1423
2323 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2324 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2326 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1428
2329 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2330 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2332 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1433
2335 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2336 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2338 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1438
2340 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2341 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2343 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1443
2345 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2346 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1448
2350 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2351 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1453
2355 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2356 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2358 #: e2fsck/problem.c:1458 e2fsck/problem.c:1793
2360 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2361 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1463
2365 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2366 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2368 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1468
2371 msgid "@A icount structure: %m\n"
2372 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2374 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1473
2377 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2378 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2380 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1478
2382 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2383 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2385 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1483
2387 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2388 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2390 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1488
2393 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2394 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2396 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1493
2399 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2400 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2402 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1498
2405 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2406 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2408 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1503
2410 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2411 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1508
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2416 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2418 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1513
2420 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2421 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1518
2425 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2426 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1523
2430 msgid "@E has filetype set.\n"
2431 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1528
2435 msgid "@E has a @z name.\n"
2436 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2438 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1533
2440 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2441 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2443 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1538
2445 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2446 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2448 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1543
2450 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2451 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1548
2455 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2456 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1553
2460 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2461 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1558
2465 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2466 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1563
2470 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2471 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2473 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2474 #: e2fsck/problem.c:1568
2475 msgid "@n @h %d (%q). "
2476 msgstr "@h %d @n (%q). "
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1572
2480 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2481 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2483 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1582
2486 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2487 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1587
2491 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2492 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1592
2496 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2497 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1597
2501 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2502 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1602
2506 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2507 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2509 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2510 #: e2fsck/problem.c:1607
2511 msgid "Duplicate @E found. "
2512 msgstr "@E doublon repérée. "
2514 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2515 #. @-expanded: Rename to %s
2516 #: e2fsck/problem.c:1612
2519 "@E has a non-unique filename.\n"
2522 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2525 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2526 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1617
2530 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2531 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2534 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2535 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2538 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1622
2540 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2541 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2543 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1627
2545 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2546 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2548 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1631
2550 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2551 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2553 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1636
2555 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2556 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2558 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1641
2560 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2561 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1646
2566 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2567 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1651
2572 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2573 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2575 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1656
2577 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2578 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2580 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1661
2582 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2583 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2585 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1666
2587 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2588 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2590 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1671
2593 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2594 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2596 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1676
2598 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2599 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2601 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1683
2603 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2604 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2606 #. @-expanded: root inode not allocated.
2607 #: e2fsck/problem.c:1688
2608 msgid "@r not allocated. "
2609 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2611 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2612 #: e2fsck/problem.c:1693
2613 msgid "No room in @l @d. "
2614 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2616 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1698
2619 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2620 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2622 #. @-expanded: /lost+found not found.
2623 #: e2fsck/problem.c:1703
2624 msgid "/@l not found. "
2625 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2627 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1708
2629 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2630 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2632 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1713
2634 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2635 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2637 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1718
2640 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2641 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2643 #: e2fsck/problem.c:1723
2645 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2646 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2648 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1728
2651 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2652 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2654 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1733
2657 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2658 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2660 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1738
2663 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2664 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2666 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1743
2669 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2670 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2672 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1748
2675 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2676 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2678 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1753
2681 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2682 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2684 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1758
2689 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2692 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2695 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1763
2700 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2703 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2706 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1773
2709 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2710 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2712 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1778
2715 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2716 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2718 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1783
2720 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2721 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2723 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1788
2725 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2726 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2728 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1798
2731 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2732 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2734 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1803
2736 msgid "/@l has inline data\n"
2737 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2739 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2740 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2741 #: e2fsck/problem.c:1808
2743 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2744 "Place lost files in root directory instead"
2746 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2747 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2749 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2750 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1813
2754 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2755 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2758 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2759 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2761 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1818
2763 msgid "/@l is encrypted\n"
2764 msgstr "/@l est chiffré\n"
2766 #: e2fsck/problem.c:1825
2767 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2768 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2770 #: e2fsck/problem.c:1830
2772 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2773 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2775 #: e2fsck/problem.c:1835
2776 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2777 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2779 #: e2fsck/problem.c:1840
2780 msgid "Optimizing directories: "
2781 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2783 #: e2fsck/problem.c:1857
2784 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2785 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2787 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2788 #: e2fsck/problem.c:1862
2790 msgid "@u @z @i %i. "
2791 msgstr "@i %i @z @u. "
2793 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1867
2799 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2800 #: e2fsck/problem.c:1872
2801 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2802 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2804 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2805 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2806 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1876
2809 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2810 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2811 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2813 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2814 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2815 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2816 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2818 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2819 #: e2fsck/problem.c:1883
2820 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2821 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2823 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1888
2825 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2826 msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
2828 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1895
2830 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2831 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2833 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2834 #: e2fsck/problem.c:1900
2835 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2836 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2838 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2839 #: e2fsck/problem.c:1905
2840 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2841 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2843 #. @-expanded: block bitmap differences:
2844 #: e2fsck/problem.c:1910
2845 msgid "@b @B differences: "
2846 msgstr "différences de @B de @bs : "
2848 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2849 #: e2fsck/problem.c:1930
2850 msgid "@i @B differences: "
2851 msgstr "différences de @B d'@is : "
2853 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1950
2855 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2856 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2858 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1955
2860 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2861 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2863 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1960
2865 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2866 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2868 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2869 #: e2fsck/problem.c:1965
2870 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2871 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2873 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1970
2875 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2876 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2878 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2879 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1975
2881 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2882 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2884 #: e2fsck/problem.c:1981
2885 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2886 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2888 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1986
2891 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2892 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2894 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1991
2897 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2898 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2900 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2901 #: e2fsck/problem.c:2016
2903 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2904 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2906 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2907 #: e2fsck/problem.c:2021
2909 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2910 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2912 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2913 #: e2fsck/problem.c:2026
2915 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2916 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2918 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2031
2921 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2922 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2924 #. @-expanded: Recreate journal
2925 #: e2fsck/problem.c:2038
2927 msgstr "Recréer le @j"
2929 #: e2fsck/problem.c:2043
2930 msgid "Update quota info for quota type %N"
2931 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2933 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2934 #: e2fsck/problem.c:2048
2936 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2937 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2939 #: e2fsck/problem.c:2053
2941 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2942 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2944 #: e2fsck/problem.c:2058
2946 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2947 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2949 #: e2fsck/problem.c:2063
2950 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2951 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2953 #: e2fsck/problem.c:2184
2955 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2956 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2958 #: e2fsck/problem.c:2310 e2fsck/problem.c:2314
2962 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2963 msgid "in move_quota_inode"
2964 msgstr "dans move_quota_inode"
2966 #: e2fsck/scantest.c:79
2968 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2969 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2971 #: e2fsck/scantest.c:98
2973 msgid "size of inode=%d\n"
2974 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2976 #: e2fsck/scantest.c:119
2977 msgid "while starting inode scan"
2978 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2980 #: e2fsck/scantest.c:130
2981 msgid "while doing inode scan"
2982 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2984 #: e2fsck/super.c:224
2986 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2987 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
2989 #: e2fsck/super.c:249
2991 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2992 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
2994 #: e2fsck/super.c:374
2996 msgstr "Lors de la troncature de"
2998 #: e2fsck/super.c:375
3000 msgstr "Lors de l'effacement de"
3005 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3006 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3007 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3009 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3010 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3011 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3017 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3018 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3019 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3020 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3021 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3024 "Aide d'urgence :\n"
3025 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3026 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3027 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3028 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3029 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3030 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3031 " est marqué propre\n"
3036 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3037 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3038 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3039 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3040 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3041 " -z undo_file Create an undo file\n"
3043 " -v Travailler en mode bavard\n"
3044 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3045 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3047 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3048 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3049 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3050 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3051 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3052 " -z fichier-d-annulation\n"
3053 " Créer un fichier d'annulation\n"
3055 #: e2fsck/unix.c:136
3057 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3058 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3060 #: e2fsck/unix.c:162
3064 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3067 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3070 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3073 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:166
3077 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3078 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3079 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3080 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:171
3084 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3085 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3086 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:176
3091 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3092 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:184
3095 msgid " Extent depth histogram: "
3096 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3098 #: e2fsck/unix.c:193
3100 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3101 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3102 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3103 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:197
3107 msgid "%12u bad block\n"
3108 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3109 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3110 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:199
3114 msgid "%12u large file\n"
3115 msgid_plural "%12u large files\n"
3116 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3117 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:201
3123 "%12u regular file\n"
3126 "%12u regular files\n"
3129 "%12u fichier normal\n"
3132 "%12u fichiers normaux\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:203
3136 msgid "%12u directory\n"
3137 msgid_plural "%12u directories\n"
3138 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3139 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:205
3143 msgid "%12u character device file\n"
3144 msgid_plural "%12u character device files\n"
3145 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3146 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:208
3150 msgid "%12u block device file\n"
3151 msgid_plural "%12u block device files\n"
3152 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3153 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:210
3158 msgid_plural "%12u fifos\n"
3159 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3160 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3162 #: e2fsck/unix.c:212
3165 msgid_plural "%12u links\n"
3166 msgstr[0] "%12u lien\n"
3167 msgstr[1] "%12u liens\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:214
3171 msgid "%12u symbolic link"
3172 msgid_plural "%12u symbolic links"
3173 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3174 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3176 #: e2fsck/unix.c:216
3178 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3179 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3180 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3181 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3183 #: e2fsck/unix.c:220
3185 msgid "%12u socket\n"
3186 msgid_plural "%12u sockets\n"
3187 msgstr[0] "%12u socket\n"
3188 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:224
3193 msgid_plural "%12u files\n"
3194 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3195 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3197 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3021 misc/util.c:126
3198 #: resize/main.c:354
3200 msgid "while determining whether %s is mounted."
3201 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3203 #: e2fsck/unix.c:258
3205 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3206 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:261
3210 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3211 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:267
3215 msgid "%s is mounted.\n"
3216 msgstr "%s est monté.\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:269
3220 msgid "%s is in use.\n"
3221 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3223 #: e2fsck/unix.c:271
3225 "Cannot continue, aborting.\n"
3228 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:273
3235 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3236 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3241 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3242 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:278
3246 msgid "Do you really want to continue"
3247 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3249 #: e2fsck/unix.c:280
3250 msgid "check aborted.\n"
3251 msgstr "vérification stoppée.\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:374
3254 msgid " contains a file system with errors"
3255 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3257 #: e2fsck/unix.c:376
3258 msgid " was not cleanly unmounted"
3259 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3261 #: e2fsck/unix.c:378
3262 msgid " primary superblock features different from backup"
3263 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3265 #: e2fsck/unix.c:382
3267 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3268 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3270 #: e2fsck/unix.c:389
3271 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3272 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3274 #: e2fsck/unix.c:395
3276 msgid " has gone %u days without being checked"
3277 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3279 #: e2fsck/unix.c:403
3280 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3281 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:409
3284 msgid ", check forced.\n"
3285 msgstr ", vérification forcée.\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:442
3289 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3290 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3292 #: e2fsck/unix.c:462
3293 msgid " (check deferred; on battery)"
3294 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3296 #: e2fsck/unix.c:465
3297 msgid " (check after next mount)"
3298 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3300 #: e2fsck/unix.c:467
3302 msgid " (check in %ld mounts)"
3303 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3305 #: e2fsck/unix.c:617
3307 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3308 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:687
3311 msgid "Invalid EA version.\n"
3312 msgstr "Version EA invalide.\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:700
3315 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3316 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:749
3320 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3321 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3323 #: e2fsck/unix.c:757
3326 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3327 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3331 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3332 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3336 #: e2fsck/unix.c:761
3337 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3338 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:770
3341 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3342 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:782
3347 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3350 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:855
3356 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3357 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:859
3360 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3361 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3363 #: e2fsck/unix.c:874
3364 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3365 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3367 #: e2fsck/unix.c:895
3369 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3370 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3372 #: e2fsck/unix.c:926 e2fsck/unix.c:1004 misc/e2initrd_helper.c:330
3373 #: misc/tune2fs.c:1740 misc/tune2fs.c:2035 misc/tune2fs.c:2053
3375 msgid "Unable to resolve '%s'"
3376 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3378 #: e2fsck/unix.c:983
3379 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3380 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3382 #: e2fsck/unix.c:988
3383 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3384 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3386 #: e2fsck/unix.c:993
3387 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3388 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3390 #: e2fsck/unix.c:1017
3391 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3392 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3394 #: e2fsck/unix.c:1023
3395 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3396 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3398 #: e2fsck/unix.c:1087
3399 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3400 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:1134
3405 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3408 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:1143
3415 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3419 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3422 #: e2fsck/unix.c:1234
3424 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3425 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3427 #: e2fsck/unix.c:1251 e2fsck/unix.c:1256
3428 msgid "while checking MMP block"
3429 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3431 #: e2fsck/unix.c:1258
3434 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3435 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3437 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3438 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:1274
3441 msgid "while reading MMP block"
3442 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3444 #: e2fsck/unix.c:1294 e2fsck/unix.c:1346 misc/e2undo.c:232 misc/e2undo.c:277
3445 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2659 misc/tune2fs.c:2753
3446 #: misc/tune2fs.c:2798 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3449 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3453 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:1335 misc/e2undo.c:266 misc/mke2fs.c:2648 misc/tune2fs.c:2787
3458 #: resize/main.c:222
3460 msgid "while trying to delete %s"
3461 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3463 #: e2fsck/unix.c:1361 misc/mke2fs.c:2674 resize/main.c:243
3464 msgid "while trying to setup undo file\n"
3465 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3467 #: e2fsck/unix.c:1404
3468 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3469 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:1411
3472 msgid "while trying to initialize program"
3473 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3475 #: e2fsck/unix.c:1434
3477 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3478 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:1446
3481 msgid "need terminal for interactive repairs"
3482 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3484 #: e2fsck/unix.c:1507
3486 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3487 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:1509
3490 msgid "Superblock invalid,"
3491 msgstr "Superbloc invalide,"
3493 #: e2fsck/unix.c:1510
3494 msgid "Group descriptors look bad..."
3495 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3497 #: e2fsck/unix.c:1520
3499 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3500 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3502 #: e2fsck/unix.c:1524
3504 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3505 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1553
3509 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3510 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3513 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3514 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:1560
3519 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3520 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:1562
3524 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3525 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1568
3528 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3529 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:1570
3532 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3534 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3537 #: e2fsck/unix.c:1574
3538 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3539 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3541 #: e2fsck/unix.c:1577
3543 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3544 "check of the device.\n"
3546 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3547 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1591
3551 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3552 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1666
3555 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3556 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3558 #: e2fsck/unix.c:1710
3560 msgid "while checking journal for %s"
3561 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3563 #: e2fsck/unix.c:1713
3564 msgid "Cannot proceed with file system check"
3565 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3567 #: e2fsck/unix.c:1724
3568 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3570 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3571 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3573 #: e2fsck/unix.c:1736
3575 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3576 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1742
3580 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3581 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3583 #: e2fsck/unix.c:1746
3585 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3586 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3588 #: e2fsck/unix.c:1750
3590 msgid "while recovering journal of %s"
3591 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3593 #: e2fsck/unix.c:1772
3595 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3596 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3598 #: e2fsck/unix.c:1831
3600 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3601 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1834
3604 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3605 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1874
3609 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3610 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3612 #: e2fsck/unix.c:1884
3614 msgstr "Complété.\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1886
3619 "*** journal has been regenerated ***\n"
3622 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3624 #: e2fsck/unix.c:1892
3628 #: e2fsck/unix.c:1894
3630 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3631 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1921
3634 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3635 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1925
3638 msgid "while resetting context"
3639 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3641 #: e2fsck/unix.c:1984
3645 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3648 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1986
3652 msgid "%s: File system was modified.\n"
3653 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1990 e2fsck/util.c:71
3659 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3662 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1995
3666 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3667 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:2005 e2fsck/util.c:77
3673 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3677 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3680 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3684 #: e2fsck/util.c:197
3688 #: e2fsck/util.c:198
3692 #: e2fsck/util.c:202
3693 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3694 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3696 #: e2fsck/util.c:219
3700 #: e2fsck/util.c:221
3704 #: e2fsck/util.c:223
3708 #: e2fsck/util.c:246
3709 msgid "cancelled!\n"
3712 #: e2fsck/util.c:279
3713 msgid "yes to all\n"
3714 msgstr "oui pour tout\n"
3716 #: e2fsck/util.c:281
3720 #: e2fsck/util.c:283
3724 #: e2fsck/util.c:293
3733 #: e2fsck/util.c:297
3742 #: e2fsck/util.c:301
3746 #: e2fsck/util.c:301
3750 #: e2fsck/util.c:317
3752 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3753 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3755 #: e2fsck/util.c:322
3756 msgid "reading inode and block bitmaps"
3757 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3759 #: e2fsck/util.c:334
3761 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3762 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3764 #: e2fsck/util.c:346
3765 msgid "writing block and inode bitmaps"
3766 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3768 #: e2fsck/util.c:351
3770 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3771 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3773 #: e2fsck/util.c:363
3778 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3779 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3783 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3784 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3786 #: e2fsck/util.c:444
3788 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3789 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3791 #: e2fsck/util.c:448
3793 msgid "Memory used: %lu, "
3794 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3796 #: e2fsck/util.c:455
3798 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3799 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3801 #: e2fsck/util.c:460
3803 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3804 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3806 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3808 msgid "while reading inode %lu in %s"
3809 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3811 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3813 msgid "while writing inode %lu in %s"
3814 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3816 #: e2fsck/util.c:792
3817 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3818 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3820 #: misc/badblocks.c:75
3822 msgstr "complété \n"
3824 #: misc/badblocks.c:100
3827 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3828 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3829 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3830 " device [last_block [first_block]]\n"
3832 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3833 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3834 " [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3835 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3836 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3837 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3839 #: misc/badblocks.c:111
3842 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3845 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3848 #: misc/badblocks.c:229
3850 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3851 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3853 #: misc/badblocks.c:337
3854 msgid "Testing with random pattern: "
3855 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3857 #: misc/badblocks.c:355
3858 msgid "Testing with pattern 0x"
3859 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3861 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3863 msgstr "lors de la recherche"
3865 #: misc/badblocks.c:398
3867 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3868 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3870 #: misc/badblocks.c:485
3871 msgid "during ext2fs_sync_device"
3872 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3874 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3875 msgid "while beginning bad block list iteration"
3876 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3878 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3879 msgid "while allocating buffers"
3880 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3882 #: misc/badblocks.c:524
3884 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3887 #: misc/badblocks.c:529
3888 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3889 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3891 #: misc/badblocks.c:538
3892 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3893 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3895 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3896 #: misc/badblocks.c:841
3897 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3898 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3900 #: misc/badblocks.c:627
3901 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3902 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3904 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3906 msgid "From block %lu to %lu\n"
3907 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3909 #: misc/badblocks.c:684
3910 msgid "Reading and comparing: "
3911 msgstr "Lecture et comparaison : "
3913 #: misc/badblocks.c:790
3914 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3916 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3919 #: misc/badblocks.c:796
3920 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3921 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3923 #: misc/badblocks.c:803
3926 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3929 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3931 #: misc/badblocks.c:886
3933 msgid "during test data write, block %lu"
3934 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3936 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3938 msgid "%s is mounted; "
3939 msgstr "%s est monté ; "
3941 #: misc/badblocks.c:1009
3942 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3944 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3945 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3947 #: misc/badblocks.c:1014
3948 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3949 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3951 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3953 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3954 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3956 #: misc/badblocks.c:1022
3957 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3958 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3960 #: misc/badblocks.c:1042
3962 msgid "invalid %s - %s"
3963 msgstr "%s invalide - %s"
3965 #: misc/badblocks.c:1136
3967 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3968 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3970 #: misc/badblocks.c:1163
3972 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3973 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3975 #: misc/badblocks.c:1193
3976 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3977 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3979 #: misc/badblocks.c:1199
3980 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3981 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3983 #: misc/badblocks.c:1213
3985 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3986 "the size manually\n"
3988 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3989 "la taille manuellement\n"
3991 #: misc/badblocks.c:1219
3992 msgid "while trying to determine device size"
3993 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3995 #: misc/badblocks.c:1224
3997 msgstr "dernier bloc"
3999 #: misc/badblocks.c:1230
4001 msgstr "premier bloc"
4003 #: misc/badblocks.c:1233
4005 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4006 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4008 #: misc/badblocks.c:1240
4010 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4011 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4013 #: misc/badblocks.c:1296
4014 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4015 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4017 #: misc/badblocks.c:1305
4018 msgid "input file - bad format"
4019 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4021 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4022 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4023 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4025 #: misc/badblocks.c:1347
4027 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4028 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4032 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4033 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4035 #: misc/chattr.c:159
4037 msgid "bad project - %s\n"
4038 msgstr "projet erroné - %s\n"
4040 #: misc/chattr.c:173
4042 msgid "bad version - %s\n"
4043 msgstr "version erronée - %s\n"
4045 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4047 msgid "while trying to stat %s"
4048 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4050 #: misc/chattr.c:226
4052 msgid "while reading flags on %s"
4053 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4055 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4057 msgid "Flags of %s set as "
4058 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4060 #: misc/chattr.c:252
4062 msgid "while setting flags on %s"
4063 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4065 #: misc/chattr.c:260
4067 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4068 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4070 #: misc/chattr.c:264
4072 msgid "while setting version on %s"
4073 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4075 #: misc/chattr.c:271
4077 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4078 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4080 #: misc/chattr.c:275
4082 msgid "while setting project on %s"
4083 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4085 #: misc/chattr.c:297
4086 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4087 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4089 #: misc/chattr.c:337
4090 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4091 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4093 #: misc/chattr.c:345
4094 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4095 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4097 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4099 msgid "while reading inode %u"
4100 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4102 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4103 #: misc/create_inode.c:387
4104 msgid "while expanding directory"
4105 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4107 #: misc/create_inode.c:96
4109 msgid "while linking \"%s\""
4110 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4112 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4114 msgid "while writing inode %u"
4115 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4117 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4119 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4120 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4122 #: misc/create_inode.c:159
4124 msgid "while opening inode %u"
4125 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4127 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4128 #: misc/e2undo.c:178 misc/e2undo.c:475 misc/e2undo.c:481 misc/e2undo.c:487
4129 #: misc/mke2fs.c:358
4130 msgid "while allocating memory"
4131 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4133 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4135 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4136 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4138 #: misc/create_inode.c:210
4140 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4141 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4143 #: misc/create_inode.c:220
4145 msgid "while closing inode %u"
4146 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4148 #: misc/create_inode.c:271
4150 msgid "while allocating inode \"%s\""
4151 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4153 #: misc/create_inode.c:290
4155 msgid "while creating inode \"%s\""
4156 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4158 #: misc/create_inode.c:356
4160 msgid "while creating symlink \"%s\""
4161 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4163 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4165 msgid "while looking up \"%s\""
4166 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4168 #: misc/create_inode.c:394
4170 msgid "while creating directory \"%s\""
4171 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4173 #: misc/create_inode.c:622
4175 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4176 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4178 #: misc/create_inode.c:736
4180 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4181 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4183 #: misc/create_inode.c:744
4185 msgid "while opening directory \"%s\""
4186 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4188 #: misc/create_inode.c:754
4190 msgid "while lstat \"%s\""
4191 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4193 #: misc/create_inode.c:804
4195 msgid "while creating special file \"%s\""
4196 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4198 #: misc/create_inode.c:813
4199 msgid "malloc failed"
4200 msgstr "échec de malloc"
4202 #: misc/create_inode.c:821
4204 msgid "while trying to read link \"%s\""
4205 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4207 #: misc/create_inode.c:828
4208 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4209 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4211 #: misc/create_inode.c:839
4213 msgid "while writing symlink\"%s\""
4214 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4216 #: misc/create_inode.c:850
4218 msgid "while writing file \"%s\""
4219 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4221 #: misc/create_inode.c:863
4223 msgid "while making dir \"%s\""
4224 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4226 #: misc/create_inode.c:881
4227 msgid "while changing directory"
4228 msgstr "lors du changement de répertoire"
4230 #: misc/create_inode.c:887
4232 msgid "ignoring entry \"%s\""
4233 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4235 #: misc/create_inode.c:900
4237 msgid "while setting inode for \"%s\""
4238 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4240 #: misc/create_inode.c:907
4242 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4243 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4245 #: misc/create_inode.c:933
4246 msgid "while saving inode data"
4247 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4249 #: misc/dumpe2fs.c:56
4251 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4252 msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4254 #: misc/dumpe2fs.c:159
4258 #: misc/dumpe2fs.c:168
4262 #: misc/dumpe2fs.c:219
4264 msgid "Group %lu: (Blocks "
4265 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4267 #: misc/dumpe2fs.c:226
4269 msgid " csum 0x%04x"
4270 msgstr " csum 0x%04x"
4272 #: misc/dumpe2fs.c:228
4274 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4275 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4277 #: misc/dumpe2fs.c:233
4279 msgid " %s superblock at "
4280 msgstr " superbloc %s à "
4282 #: misc/dumpe2fs.c:234
4286 #: misc/dumpe2fs.c:234
4290 #: misc/dumpe2fs.c:238
4291 msgid ", Group descriptors at "
4292 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4294 #: misc/dumpe2fs.c:242
4297 " Reserved GDT blocks at "
4300 " Blocs réservés GDT à "
4302 #: misc/dumpe2fs.c:249
4303 msgid " Group descriptor at "
4304 msgstr " Descripteur de groupe à "
4306 #: misc/dumpe2fs.c:255
4307 msgid " Block bitmap at "
4308 msgstr " Bitmap de blocs à "
4310 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4312 msgid ", csum 0x%08x"
4313 msgstr ", csum 0x%08x"
4315 #: misc/dumpe2fs.c:263
4319 #: misc/dumpe2fs.c:265
4327 #: misc/dumpe2fs.c:266
4328 msgid " Inode bitmap at "
4329 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4331 #: misc/dumpe2fs.c:273
4337 " Table d'i-noeuds à "
4339 #: misc/dumpe2fs.c:279
4343 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4346 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4348 #: misc/dumpe2fs.c:286
4350 msgid ", %u unused inodes\n"
4351 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:289
4354 msgid " Free blocks: "
4355 msgstr " Blocs libres : "
4357 #: misc/dumpe2fs.c:304
4358 msgid " Free inodes: "
4359 msgstr " I-noeuds libres : "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:340
4362 msgid "while printing bad block list"
4363 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4365 #: misc/dumpe2fs.c:346
4367 msgid "Bad blocks: %u"
4368 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4371 msgid "while reading journal inode"
4372 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4374 #: misc/dumpe2fs.c:379
4375 msgid "while opening journal inode"
4376 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4378 #: misc/dumpe2fs.c:385
4379 msgid "while reading journal super block"
4380 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4382 #: misc/dumpe2fs.c:392
4383 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4384 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4387 msgid "while reading journal superblock"
4388 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:417
4391 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4392 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:468
4395 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4396 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:479
4400 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4401 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:797 misc/tune2fs.c:2072
4404 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4405 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:533
4409 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4410 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:548
4414 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4415 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4417 #: misc/dumpe2fs.c:559
4421 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4423 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4424 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4426 "Valid extended options are:\n"
4427 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4428 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4431 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4433 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4434 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4436 "Les options valides sont:\n"
4437 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4438 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4441 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1840
4443 msgid "\tUsing %s\n"
4444 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4446 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2948
4447 #: resize/main.c:416
4448 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4449 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:716
4453 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4454 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4456 #: misc/dumpe2fs.c:747
4458 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4459 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4461 #: misc/dumpe2fs.c:756
4463 "*** Run e2fsck now!\n"
4466 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4469 #: misc/e2image.c:107
4471 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4472 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
4474 #: misc/e2image.c:109
4476 msgid " %s -I device image-file\n"
4477 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4479 #: misc/e2image.c:110
4481 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4482 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4484 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4485 #: misc/e2image.c:1185
4486 msgid "while allocating buffer"
4487 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4489 #: misc/e2image.c:180
4491 msgid "Writing block %llu\n"
4492 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4494 #: misc/e2image.c:194
4496 msgid "error writing block %llu"
4497 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4499 #: misc/e2image.c:197
4500 msgid "error in generic_write()"
4501 msgstr "erreur dans generic_write()"
4503 #: misc/e2image.c:214
4504 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4505 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4507 #: misc/e2image.c:219
4508 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4509 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4511 #: misc/e2image.c:247
4512 msgid "while writing superblock"
4513 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4515 #: misc/e2image.c:256
4516 msgid "while writing inode table"
4517 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4519 #: misc/e2image.c:264
4520 msgid "while writing block bitmap"
4521 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4523 #: misc/e2image.c:272
4524 msgid "while writing inode bitmap"
4525 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4527 #: misc/e2image.c:506
4529 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4530 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4532 #: misc/e2image.c:518
4534 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4535 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4537 #: misc/e2image.c:559
4539 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4540 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4542 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4546 #: misc/e2image.c:627
4547 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4548 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4550 #: misc/e2image.c:653
4552 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4553 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4555 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4557 msgid "error reading block %llu"
4558 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4560 #: misc/e2image.c:719
4562 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4563 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4565 #: misc/e2image.c:723
4567 msgid "at %.2f MB/s"
4568 msgstr "à %.2f Mo/s"
4570 #: misc/e2image.c:759
4571 msgid "while allocating l1 table"
4572 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4574 #: misc/e2image.c:804
4575 msgid "while allocating l2 cache"
4576 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4578 #: misc/e2image.c:827
4579 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4580 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4582 #: misc/e2image.c:1152
4583 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4584 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4586 #: misc/e2image.c:1159
4587 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4588 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4590 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4591 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4592 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4594 #: misc/e2image.c:1276
4595 msgid "while allocating block bitmap"
4596 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4598 #: misc/e2image.c:1285
4599 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4600 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4602 #: misc/e2image.c:1292
4603 msgid "Scanning inodes...\n"
4604 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4606 #: misc/e2image.c:1304
4607 msgid "Can't allocate block buffer"
4608 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4610 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4612 msgid "while iterating over inode %u"
4613 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4615 #: misc/e2image.c:1389
4616 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4617 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4619 #: misc/e2image.c:1411
4620 msgid "error reading bitmaps"
4621 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4623 #: misc/e2image.c:1423
4624 msgid "while opening device file"
4625 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4627 #: misc/e2image.c:1434
4628 msgid "while restoring the image table"
4629 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4631 #: misc/e2image.c:1531
4632 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4633 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4635 #: misc/e2image.c:1537
4636 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4637 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4639 #: misc/e2image.c:1542
4640 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4641 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4643 #: misc/e2image.c:1547
4644 msgid "Move mode requires all data mode."
4645 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4647 #: misc/e2image.c:1557
4648 msgid "checking if mounted"
4649 msgstr "vérification de montage existant"
4651 #: misc/e2image.c:1564
4654 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4655 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4656 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4659 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4660 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4661 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4664 #: misc/e2image.c:1618
4665 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4666 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4668 #: misc/e2image.c:1624
4669 msgid "Can not stat output\n"
4670 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4672 #: misc/e2image.c:1634
4674 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4675 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4677 #: misc/e2image.c:1637
4679 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4680 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4682 #: misc/e2image.c:1640
4684 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4685 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4687 #: misc/e2image.c:1644
4689 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4690 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4692 #: misc/e2image.c:1654
4693 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4694 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4696 #: misc/e2image.c:1659
4697 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4698 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4700 #: misc/e2image.c:1666
4701 msgid "while allocating check_buf"
4702 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4704 #: misc/e2image.c:1672
4705 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4706 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4708 #: misc/e2image.c:1682
4710 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4711 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4713 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4715 msgid "Usage: %s -r device\n"
4716 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4718 #: misc/e2label.c:58
4720 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4721 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4723 #: misc/e2label.c:63
4725 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4726 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4728 #: misc/e2label.c:68
4730 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4731 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4733 #: misc/e2label.c:72
4735 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4736 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4738 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3151
4740 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4741 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4743 #: misc/e2label.c:100
4745 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4746 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4748 #: misc/e2label.c:105
4750 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4751 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4753 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1732
4755 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4756 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4758 #: misc/e2undo.c:120
4760 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4761 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4763 #: misc/e2undo.c:145
4764 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4765 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4767 #: misc/e2undo.c:148
4768 msgid "UUID does not match.\n"
4769 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4771 #: misc/e2undo.c:150
4772 msgid "Last mount time does not match.\n"
4773 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4775 #: misc/e2undo.c:152
4776 msgid "Last write time does not match.\n"
4777 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4779 #: misc/e2undo.c:154
4780 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4781 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4783 #: misc/e2undo.c:168
4784 msgid "while reading filesystem superblock."
4785 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4787 #: misc/e2undo.c:184
4788 msgid "while fetching superblock"
4789 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4791 #: misc/e2undo.c:197
4793 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4794 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4796 #: misc/e2undo.c:336
4798 msgid "illegal offset - %s"
4799 msgstr "décalage illégal - %s"
4801 #: misc/e2undo.c:360
4803 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4804 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4806 #: misc/e2undo.c:369
4808 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4809 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4811 #: misc/e2undo.c:376
4812 msgid "while reading undo file"
4813 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4815 #: misc/e2undo.c:381
4817 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4818 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4820 #: misc/e2undo.c:392
4822 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4823 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4825 #: misc/e2undo.c:399
4827 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4828 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4830 #: misc/e2undo.c:403
4832 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4833 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4835 #: misc/e2undo.c:408
4837 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4838 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4840 #: misc/e2undo.c:421
4842 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4843 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4845 #: misc/e2undo.c:429
4847 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4848 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4850 #: misc/e2undo.c:435
4851 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4852 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4854 #: misc/e2undo.c:451
4856 msgid "while opening `%s'"
4857 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4859 #: misc/e2undo.c:462
4860 msgid "specified offset is too large"
4861 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4863 #: misc/e2undo.c:503
4864 msgid "while reading keys"
4865 msgstr "lors de la lecture des clés"
4867 #: misc/e2undo.c:515
4869 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4870 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4872 #: misc/e2undo.c:525
4874 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4875 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4877 #: misc/e2undo.c:548
4879 msgid "%s: block %llu is too long."
4880 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4882 #: misc/e2undo.c:560 misc/e2undo.c:596
4884 msgid "while fetching block %llu."
4885 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4887 #: misc/e2undo.c:572
4889 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4890 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4892 #: misc/e2undo.c:611
4894 msgid "while writing block %llu."
4895 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4897 #: misc/e2undo.c:617
4899 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4900 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4902 #: misc/e2undo.c:619
4904 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4905 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4907 #: misc/e2undo.c:622
4909 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4910 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4912 #: misc/findsuper.c:110
4914 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4915 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4917 #: misc/findsuper.c:155
4919 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4920 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4922 #: misc/findsuper.c:162
4924 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4925 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4927 #: misc/findsuper.c:169
4929 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4930 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4932 #: misc/findsuper.c:175
4934 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4935 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4937 #: misc/findsuper.c:186
4939 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4940 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4942 #: misc/findsuper.c:188
4945 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4946 "\tso start/end/grp wrong\n"
4948 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4949 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4951 #: misc/findsuper.c:190
4953 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4954 msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n"
4956 #: misc/findsuper.c:264
4960 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4963 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
4967 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4968 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4972 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4973 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4977 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4978 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4979 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4982 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4983 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4984 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4990 msgid "fsck: %s: not found\n"
4991 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4995 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4996 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5000 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5001 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
5005 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5006 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5010 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5011 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5015 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5016 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5020 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5021 "with 'no' or '!'.\n"
5023 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5024 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5027 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5028 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5032 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5033 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5037 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5038 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5041 msgid "Checking all file systems.\n"
5042 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5046 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5047 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5050 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5051 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5055 msgid "%s: too many devices\n"
5056 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5058 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5060 msgid "%s: too many arguments\n"
5061 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5063 #: misc/fuse2fs.c:3735
5064 msgid "Mounting read-only.\n"
5065 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5067 #: misc/fuse2fs.c:3759
5069 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5070 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5072 #: misc/fuse2fs.c:3771 misc/fuse2fs.c:3785
5077 #: misc/fuse2fs.c:3772 misc/fuse2fs.c:3787 misc/tune2fs.c:3048
5079 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5080 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5082 #: misc/fuse2fs.c:3794
5083 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5084 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5086 #: misc/fuse2fs.c:3802
5088 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5089 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5091 #: misc/fuse2fs.c:3817
5092 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5093 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5095 #: misc/fuse2fs.c:3821
5096 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5097 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5099 #: misc/fuse2fs.c:3826
5100 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5101 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5103 #: misc/fuse2fs.c:3830
5104 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5105 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5107 #: misc/fuse2fs.c:3834
5108 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5109 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5113 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5114 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5118 msgid "While reading flags on %s"
5119 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5123 msgid "While reading project on %s"
5124 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5126 #: misc/lsattr.c:102
5128 msgid "While reading version on %s"
5129 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5131 #: misc/mke2fs.c:129
5134 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5135 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5136 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5137 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5138 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5139 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5140 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5141 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5143 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5144 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5145 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5146 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5147 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5148 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5149 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5150 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5151 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5152 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5154 #: misc/mke2fs.c:260
5156 msgid "Running command: %s\n"
5157 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5159 #: misc/mke2fs.c:264
5161 msgid "while trying to run '%s'"
5162 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5164 #: misc/mke2fs.c:271
5165 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5166 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5168 #: misc/mke2fs.c:298
5170 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5171 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5173 #: misc/mke2fs.c:300
5175 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5176 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5178 #: misc/mke2fs.c:303
5179 msgid "Aborting....\n"
5180 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5182 #: misc/mke2fs.c:323
5185 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5189 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5190 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5193 #: misc/mke2fs.c:342
5194 msgid "while marking bad blocks as used"
5195 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5197 #: misc/mke2fs.c:367
5198 msgid "while writing reserved inodes"
5199 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5201 #: misc/mke2fs.c:419
5202 msgid "Writing inode tables: "
5203 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5205 #: misc/mke2fs.c:441
5209 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5212 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5214 #: misc/mke2fs.c:455 misc/mke2fs.c:2721 misc/mke2fs.c:3126
5216 msgstr "complété \n"
5218 #: misc/mke2fs.c:470
5219 msgid "while creating root dir"
5220 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5222 #: misc/mke2fs.c:477
5223 msgid "while reading root inode"
5224 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5226 #: misc/mke2fs.c:489
5227 msgid "while setting root inode ownership"
5228 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5230 #: misc/mke2fs.c:507
5231 msgid "while creating /lost+found"
5232 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5234 #: misc/mke2fs.c:514
5235 msgid "while looking up /lost+found"
5236 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5238 #: misc/mke2fs.c:527
5239 msgid "while expanding /lost+found"
5240 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5242 #: misc/mke2fs.c:542
5243 msgid "while setting bad block inode"
5244 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5246 #: misc/mke2fs.c:569
5248 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5249 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5251 #: misc/mke2fs.c:579
5253 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5254 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5256 #: misc/mke2fs.c:595
5258 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5259 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5261 #: misc/mke2fs.c:611
5262 msgid "while initializing journal superblock"
5263 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5265 #: misc/mke2fs.c:619
5266 msgid "Zeroing journal device: "
5267 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5269 #: misc/mke2fs.c:631
5271 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5272 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5274 #: misc/mke2fs.c:649
5275 msgid "while writing journal superblock"
5276 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5278 #: misc/mke2fs.c:664
5280 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5281 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:672
5286 "warning: %llu blocks unused.\n"
5289 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5292 #: misc/mke2fs.c:677
5294 msgid "Filesystem label=%s\n"
5295 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:680
5299 msgid "OS type: %s\n"
5300 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5302 #: misc/mke2fs.c:682
5304 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5305 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5307 #: misc/mke2fs.c:685
5309 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5310 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5312 #: misc/mke2fs.c:689
5314 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5315 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5317 #: misc/mke2fs.c:691
5319 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5320 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5322 #: misc/mke2fs.c:693
5324 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5325 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:695
5329 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5330 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5332 #: misc/mke2fs.c:698
5334 msgid "First data block=%u\n"
5335 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:700
5339 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5340 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:702
5344 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5345 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:706
5349 msgid "%u block groups\n"
5350 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:708
5354 msgid "%u block group\n"
5355 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:710
5359 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5360 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:713
5364 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5365 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:715
5369 msgid "%u inodes per group\n"
5370 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:724
5374 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5375 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:725
5378 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5379 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5381 #: misc/mke2fs.c:819
5383 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5384 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5386 #: misc/mke2fs.c:825
5388 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5389 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5391 #: misc/mke2fs.c:838
5393 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5394 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5396 #: misc/mke2fs.c:852
5398 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5399 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5401 #: misc/mke2fs.c:864
5403 msgid "Invalid offset: %s\n"
5404 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5406 #: misc/mke2fs.c:878 misc/tune2fs.c:2100
5408 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5409 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5411 #: misc/mke2fs.c:892
5413 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5414 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5416 #: misc/mke2fs.c:914
5418 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5419 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5421 #: misc/mke2fs.c:929
5423 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5424 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:952
5428 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5429 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5431 #: misc/mke2fs.c:959
5432 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5434 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5435 "du système de fichiers.\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:983
5438 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5440 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5441 "fichiers de version 0\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1018
5445 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5446 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:1061
5452 "Bad option(s) specified: %s\n"
5454 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5455 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5457 "Valid extended options are:\n"
5458 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5459 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5460 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5461 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5462 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5463 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5464 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5465 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5466 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5467 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5471 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5475 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5477 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5478 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5480 "Les options valides sont :\n"
5481 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5482 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5483 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5484 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5485 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5486 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5487 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5488 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5489 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5490 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5494 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5497 #: misc/mke2fs.c:1086
5501 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5505 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:1130
5511 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5514 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5515 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:1143 misc/tune2fs.c:1119
5520 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5521 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:1155 misc/tune2fs.c:410
5525 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5526 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5528 #: misc/mke2fs.c:1291
5532 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5535 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:1295
5540 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5543 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:1299
5547 msgid "Aborting...\n"
5548 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:1340
5554 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5558 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:1522
5562 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5563 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:1559
5567 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5568 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:1592
5572 msgid "invalid block size - %s"
5573 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5575 #: misc/mke2fs.c:1596
5577 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5579 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5580 "sur la plupart des systèmes.\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:1612
5584 msgid "invalid cluster size - %s"
5585 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5587 #: misc/mke2fs.c:1625
5588 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5589 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5591 #: misc/mke2fs.c:1639 misc/tune2fs.c:1829
5593 msgid "bad error behavior - %s"
5594 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5596 #: misc/mke2fs.c:1651
5597 msgid "Illegal number for blocks per group"
5598 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5600 #: misc/mke2fs.c:1656
5601 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5602 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5604 #: misc/mke2fs.c:1664
5605 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5606 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5608 #: misc/mke2fs.c:1670
5609 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5610 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5612 #: misc/mke2fs.c:1675
5614 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5615 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5617 #: misc/mke2fs.c:1685
5619 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5620 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5622 #: misc/mke2fs.c:1695
5624 msgid "invalid inode size - %s"
5625 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5627 #: misc/mke2fs.c:1708
5628 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5629 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5631 #: misc/mke2fs.c:1719
5632 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5633 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5635 #: misc/mke2fs.c:1728
5638 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5641 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5644 #: misc/mke2fs.c:1737
5646 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5647 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5649 #: misc/mke2fs.c:1752
5651 msgid "bad num inodes - %s"
5652 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5654 #: misc/mke2fs.c:1765
5655 msgid "while allocating fs_feature string"
5656 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5658 #: misc/mke2fs.c:1782
5660 msgid "bad revision level - %s"
5661 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5663 #: misc/mke2fs.c:1787
5665 msgid "while trying to create revision %d"
5666 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5668 #: misc/mke2fs.c:1801
5669 msgid "The -t option may only be used once"
5670 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5672 #: misc/mke2fs.c:1809
5673 msgid "The -T option may only be used once"
5674 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5676 #: misc/mke2fs.c:1865 misc/mke2fs.c:3210
5678 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5679 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:1871
5683 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5685 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5686 "taille de blocs minimum %d\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1877
5690 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5691 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5693 #: misc/mke2fs.c:1888
5695 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5696 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5698 #: misc/mke2fs.c:1918
5700 msgstr "système de fichiers"
5702 #: misc/mke2fs.c:1936 resize/main.c:497
5703 msgid "while trying to determine filesystem size"
5704 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5706 #: misc/mke2fs.c:1942
5708 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5709 "the size of the filesystem\n"
5711 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5712 "la taille du système de fichiers\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:1949
5716 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5717 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5718 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5719 "\tto re-read your partition table.\n"
5721 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5722 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5723 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5724 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5725 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5727 #: misc/mke2fs.c:1966
5728 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5729 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5731 #: misc/mke2fs.c:1986
5732 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5733 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5735 #: misc/mke2fs.c:2035
5736 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5737 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:2040
5740 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5741 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:2045
5744 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5745 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:2050
5748 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5749 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:2060
5752 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5753 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5755 #: misc/mke2fs.c:2066
5756 msgid "while trying to determine physical sector size"
5757 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5759 #: misc/mke2fs.c:2098
5760 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5761 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5763 #: misc/mke2fs.c:2103
5765 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5766 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:2127
5771 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5772 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5774 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5775 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:2139
5780 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5781 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5783 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5784 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5786 #: misc/mke2fs.c:2161
5787 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5788 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5790 #: misc/mke2fs.c:2168
5791 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5793 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5794 "fichiers de version 0\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:2176
5797 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5799 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5800 "fichiers de version 0\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2186
5803 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5805 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5806 "fichiers de version 0\n"
5808 #: misc/mke2fs.c:2199
5810 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5811 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5813 #: misc/mke2fs.c:2216
5814 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5815 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
5817 #: misc/mke2fs.c:2236
5818 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5819 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5821 #: misc/mke2fs.c:2242
5822 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5823 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5825 #: misc/mke2fs.c:2262
5827 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5828 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5830 #: misc/mke2fs.c:2265
5832 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5833 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2267
5837 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5838 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5840 #: misc/mke2fs.c:2288
5842 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5843 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5845 #: misc/mke2fs.c:2292
5847 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5849 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5850 "poursuite forcée\n"
5852 #: misc/mke2fs.c:2300
5854 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5855 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5857 #: misc/mke2fs.c:2355
5861 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5862 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5863 "not be what you want.\n"
5867 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5869 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5870 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:2370
5875 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5876 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
5878 #: misc/mke2fs.c:2392
5879 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5880 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5882 #: misc/mke2fs.c:2399
5884 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5885 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5887 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5888 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2407
5893 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5894 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5898 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5899 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2419
5903 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5905 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5906 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5908 #: misc/mke2fs.c:2428
5909 msgid "blocks per group count out of range"
5910 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5912 #: misc/mke2fs.c:2450
5913 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5914 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5916 #: misc/mke2fs.c:2462
5918 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5919 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5921 #: misc/mke2fs.c:2477
5923 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5924 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5926 #: misc/mke2fs.c:2492
5928 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5929 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5931 #: misc/mke2fs.c:2499
5933 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5934 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5936 #: misc/mke2fs.c:2513
5939 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5940 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5941 "\tor lower inode count (-N).\n"
5943 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5944 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5945 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5947 #: misc/mke2fs.c:2700
5948 msgid "Discarding device blocks: "
5949 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5951 #: misc/mke2fs.c:2716
5955 #: misc/mke2fs.c:2775
5956 msgid "while initializing quota context"
5957 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
5959 #: misc/mke2fs.c:2782
5960 msgid "while writing quota inodes"
5961 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
5963 #: misc/mke2fs.c:2807
5965 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5966 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
5968 #: misc/mke2fs.c:2883
5969 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5970 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
5972 #: misc/mke2fs.c:2897
5973 msgid "while setting up superblock"
5974 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5976 #: misc/mke2fs.c:2913
5977 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5978 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
5980 #: misc/mke2fs.c:2920
5981 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5982 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:2928
5985 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5986 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
5988 #: misc/mke2fs.c:2952
5989 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5990 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:3051
5994 msgid "unknown os - %s"
5995 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5997 #: misc/mke2fs.c:3114
5998 msgid "Allocating group tables: "
5999 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6001 #: misc/mke2fs.c:3122
6002 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6003 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6005 #: misc/mke2fs.c:3131
6008 "\twhile converting subcluster bitmap"
6011 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6013 #: misc/mke2fs.c:3137
6015 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6016 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:3178
6020 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6021 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6023 #: misc/mke2fs.c:3191
6024 msgid "while reserving blocks for online resize"
6025 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6027 #: misc/mke2fs.c:3203 misc/tune2fs.c:1537
6031 #: misc/mke2fs.c:3215
6033 msgid "Adding journal to device %s: "
6034 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6036 #: misc/mke2fs.c:3222
6040 "\twhile trying to add journal to device %s"
6043 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6045 #: misc/mke2fs.c:3227 misc/mke2fs.c:3256 misc/mke2fs.c:3294
6046 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1566 misc/tune2fs.c:1585
6050 #: misc/mke2fs.c:3233
6051 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6052 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6054 #: misc/mke2fs.c:3243
6056 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6057 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6059 #: misc/mke2fs.c:3252
6062 "\twhile trying to create journal"
6065 "\tlors de la tentative de création du journal"
6067 #: misc/mke2fs.c:3264 misc/tune2fs.c:1184
6070 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6073 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6075 #: misc/mke2fs.c:3269
6077 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6078 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6080 #: misc/mke2fs.c:3285
6081 msgid "Copying files into the device: "
6082 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6084 #: misc/mke2fs.c:3291
6085 msgid "while populating file system"
6086 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6088 #: misc/mke2fs.c:3298
6089 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6091 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6094 #: misc/mke2fs.c:3305
6095 msgid "while writing out and closing file system"
6096 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6098 #: misc/mke2fs.c:3308
6106 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6108 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6109 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6111 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6113 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6114 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6116 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6117 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6118 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6120 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6122 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6123 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6125 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6127 msgid "with %llu blocks each"
6128 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6130 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6132 msgid "while creating huge file %lu"
6133 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6135 #: misc/mklost+found.c:50
6136 msgid "Usage: mklost+found\n"
6137 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6139 #: misc/partinfo.c:43
6142 "Usage: %s device...\n"
6144 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6145 "For example: %s /dev/hda\n"
6148 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6150 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6151 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6153 #: misc/partinfo.c:53
6155 msgid "Cannot open %s: %s"
6156 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6158 #: misc/partinfo.c:59
6160 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6161 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6163 #: misc/partinfo.c:67
6165 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6166 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6168 #: misc/partinfo.c:73
6170 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6171 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6173 #: misc/tune2fs.c:119
6176 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6179 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6181 #: misc/tune2fs.c:121
6182 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6183 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6185 #: misc/tune2fs.c:123
6186 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6187 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6189 #: misc/tune2fs.c:136
6192 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6193 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6194 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6195 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6196 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6197 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6198 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6199 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6201 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6202 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6203 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6204 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6205 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6206 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6207 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6208 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6209 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6212 #: misc/tune2fs.c:222
6213 msgid "Journal superblock not found!\n"
6214 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6216 #: misc/tune2fs.c:280
6217 msgid "while trying to open external journal"
6218 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6220 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2844
6222 msgid "%s is not a journal device.\n"
6223 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6225 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2855
6226 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6228 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6231 #: misc/tune2fs.c:320
6233 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6234 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6236 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6237 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6239 #: misc/tune2fs.c:329
6240 msgid "Journal removed\n"
6241 msgstr "Journal enlevé\n"
6243 #: misc/tune2fs.c:373
6244 msgid "while reading bitmaps"
6245 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6247 #: misc/tune2fs.c:381
6248 msgid "while clearing journal inode"
6249 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6251 #: misc/tune2fs.c:392
6252 msgid "while writing journal inode"
6253 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6255 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6256 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6257 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6259 #: misc/tune2fs.c:479
6261 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6262 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6264 #: misc/tune2fs.c:482
6266 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6267 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6269 #: misc/tune2fs.c:486
6274 #: misc/tune2fs.c:488
6276 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6277 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6279 #: misc/tune2fs.c:490
6281 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6282 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6284 #: misc/tune2fs.c:1086
6286 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6287 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6289 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6290 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:1122
6294 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6296 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6299 #: misc/tune2fs.c:1128
6301 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6303 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6306 #: misc/tune2fs.c:1137
6308 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6309 "unmounted or mounted read-only.\n"
6311 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6312 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6314 #: misc/tune2fs.c:1145
6316 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6317 "the has_journal flag.\n"
6319 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6320 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6322 #: misc/tune2fs.c:1163
6324 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6325 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6327 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6328 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6330 #: misc/tune2fs.c:1176
6332 "The multiple mount protection feature can't\n"
6333 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6336 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6337 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6338 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6340 #: misc/tune2fs.c:1194
6342 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6343 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6345 #: misc/tune2fs.c:1203
6347 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6348 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6350 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6351 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6353 #: misc/tune2fs.c:1211
6354 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6355 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:1220
6359 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6360 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:1225
6363 msgid "while reading MMP block."
6364 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6366 #: misc/tune2fs.c:1257
6368 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6370 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:1268
6374 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6375 "unmounted or mounted read-only.\n"
6377 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6378 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6380 #: misc/tune2fs.c:1279
6381 msgid "Enabling checksums could take some time."
6382 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6384 #: misc/tune2fs.c:1281
6385 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6386 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6388 #: misc/tune2fs.c:1287
6389 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6390 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6392 #: misc/tune2fs.c:1294
6393 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6394 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:1320
6397 msgid "Disabling checksums could take some time."
6398 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6400 #: misc/tune2fs.c:1322
6401 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6402 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6404 #: misc/tune2fs.c:1385
6406 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6407 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:1395
6411 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6412 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6414 #: misc/tune2fs.c:1425
6416 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6417 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6419 #: misc/tune2fs.c:1446
6422 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6425 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:1464
6429 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6430 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6432 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6433 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6435 #: misc/tune2fs.c:1482
6437 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6438 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6440 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6441 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6442 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:1488
6445 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6446 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6448 #: misc/tune2fs.c:1530
6449 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6450 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6452 #: misc/tune2fs.c:1550
6456 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6459 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:1554
6463 msgid "Creating journal on device %s: "
6464 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6466 #: misc/tune2fs.c:1562
6468 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6469 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6471 #: misc/tune2fs.c:1568
6472 msgid "Creating journal inode: "
6473 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6475 #: misc/tune2fs.c:1582
6478 "\twhile trying to create journal file"
6481 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6483 #: misc/tune2fs.c:1620
6485 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6486 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:1633
6489 msgid "while initializing quota context in support library"
6490 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6492 #: misc/tune2fs.c:1648
6494 msgid "while updating quota limits (%d)"
6495 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6497 #: misc/tune2fs.c:1656
6499 msgid "while writing quota file (%d)"
6500 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6502 #: misc/tune2fs.c:1674
6504 msgid "while removing quota file (%d)"
6505 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6507 #: misc/tune2fs.c:1717
6510 "Bad quota options specified.\n"
6512 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6520 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6522 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1775
6531 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6532 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6534 #: misc/tune2fs.c:1800 misc/tune2fs.c:1813
6536 msgid "bad mounts count - %s"
6537 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6539 #: misc/tune2fs.c:1856
6541 msgid "bad gid/group name - %s"
6542 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6544 #: misc/tune2fs.c:1889
6546 msgid "bad interval - %s"
6547 msgstr "intervalle erroné - %s"
6549 #: misc/tune2fs.c:1918
6551 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6552 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6554 #: misc/tune2fs.c:1933
6555 msgid "-o may only be specified once"
6556 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6558 #: misc/tune2fs.c:1942
6559 msgid "-O may only be specified once"
6560 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6562 #: misc/tune2fs.c:1959
6564 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6565 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6567 #: misc/tune2fs.c:1988
6569 msgid "bad uid/user name - %s"
6570 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6572 #: misc/tune2fs.c:2005
6574 msgid "bad inode size - %s"
6575 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6577 #: misc/tune2fs.c:2012
6579 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6580 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6582 #: misc/tune2fs.c:2109
6584 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6585 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:2114
6589 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6590 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6591 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6592 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:2137
6596 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6597 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:2152
6601 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6602 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:2167
6606 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6607 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:2173
6611 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6612 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:2192
6617 "Bad options specified.\n"
6619 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6620 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6622 "Valid extended options are:\n"
6624 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6625 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6626 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6627 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6628 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6633 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6635 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6636 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6638 "Les options étendues valides sont:\n"
6640 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6641 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6642 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6643 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6644 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:2662
6649 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6650 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:2667
6653 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6654 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6656 #: misc/tune2fs.c:2684 resize/resize2fs.c:1276
6657 msgid "blocks to be moved"
6658 msgstr "blocs à déplacer"
6660 #: misc/tune2fs.c:2687
6661 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6662 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6664 #: misc/tune2fs.c:2693
6665 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6666 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6668 #: misc/tune2fs.c:2698
6669 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6670 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6672 #: misc/tune2fs.c:2730
6674 "Error in resizing the inode size.\n"
6675 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6677 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6678 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6680 #: misc/tune2fs.c:2935
6682 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6683 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6685 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
6686 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6688 #: misc/tune2fs.c:2942
6691 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6694 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:2954
6698 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6699 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:2967
6703 msgid "The inode size is already %lu\n"
6704 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:2974
6707 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6708 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6710 #: misc/tune2fs.c:2979
6712 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6713 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6715 #: misc/tune2fs.c:2985
6716 msgid "Resizing inodes could take some time."
6717 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6719 #: misc/tune2fs.c:3033
6722 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6724 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6726 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6727 "by journal recovery.\n"
6729 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6732 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6734 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6735 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:3044
6739 msgid "Recovering journal.\n"
6740 msgstr "Récupération du journal.\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:3062
6744 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6745 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:3068
6749 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6750 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:3073
6754 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6755 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:3078
6759 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6760 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6762 #: misc/tune2fs.c:3083
6764 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6765 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6767 #: misc/tune2fs.c:3090
6769 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6770 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6772 #: misc/tune2fs.c:3097
6774 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6775 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:3103
6779 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6780 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6782 #: misc/tune2fs.c:3110
6784 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6785 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:3115
6790 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6793 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6795 #: misc/tune2fs.c:3118
6798 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6799 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6802 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6803 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:3128
6809 "Sparse superblock flag set. %s"
6812 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6814 #: misc/tune2fs.c:3133
6817 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6820 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6822 #: misc/tune2fs.c:3141
6824 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6826 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:3147
6831 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6832 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6834 #: misc/tune2fs.c:3179
6835 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6836 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6838 #: misc/tune2fs.c:3197
6839 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6840 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:3221
6843 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6845 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6846 "de fichiers et démonté.\n"
6848 #: misc/tune2fs.c:3224
6849 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6850 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6852 #: misc/tune2fs.c:3233
6853 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6854 msgstr "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait prendre du temps."
6856 #: misc/tune2fs.c:3258
6857 msgid "Invalid UUID format\n"
6858 msgstr "Format UUID invalide\n"
6860 #: misc/tune2fs.c:3274
6861 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6862 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:3300
6865 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6867 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6868 "de fichiers et démonté.\n"
6870 #: misc/tune2fs.c:3307
6872 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6873 "feature enabled.\n"
6875 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6876 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:3325
6880 msgid "Setting inode size %lu\n"
6881 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6883 #: misc/tune2fs.c:3329
6884 msgid "Failed to change inode size\n"
6885 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6887 #: misc/tune2fs.c:3343
6889 msgid "Setting stride size to %d\n"
6890 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:3348
6894 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6895 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6897 #: misc/tune2fs.c:3355
6899 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6900 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6903 msgid "<proceeding>\n"
6904 msgstr "<on procède>\n"
6908 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6909 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
6912 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6913 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
6916 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6918 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6919 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6923 msgid "will not make a %s here!\n"
6924 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6927 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6928 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6931 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6932 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6938 "Could not find journal device matching %s\n"
6941 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6946 "Bad journal options specified.\n"
6948 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6949 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6951 "Valid journal options are:\n"
6952 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6953 "\tdevice=<journal device>\n"
6954 "\tlocation=<journal location>\n"
6956 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6960 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6962 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6963 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6965 "Les options de journal valides sont :\n"
6966 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6967 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6968 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6970 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6971 "système de fichiers.\n"
6977 "Filesystem too small for a journal\n"
6980 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6986 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6987 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6990 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6991 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6996 "Journal size too big for filesystem.\n"
6999 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7004 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7005 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7007 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7008 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7009 "pour écraser la valeur.\n"
7013 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7014 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7018 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7019 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7027 msgid "bad arguments"
7028 msgstr "mauvais arguments"
7040 msgstr "nombre de lectures"
7043 msgid "bad response length"
7044 msgstr "longueur de réponse invalide"
7048 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7049 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7053 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7054 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7058 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7059 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7063 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7064 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7068 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7069 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7073 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7074 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7078 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7079 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7083 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7084 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7088 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7089 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7090 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7091 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7095 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7096 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7100 msgid "Invalid operation %d\n"
7101 msgstr "Operation %d invalide\n"
7103 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7105 msgid "Bad number: %s\n"
7106 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7108 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7110 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7111 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7115 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7116 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7117 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7118 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7121 msgid "List of UUID's:\n"
7122 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7126 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7127 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7131 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7132 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7136 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7137 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7139 #: misc/uuidgen.c:32
7141 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7142 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7144 #: resize/extent.c:202
7145 msgid "# Extent dump:\n"
7146 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7148 #: resize/extent.c:203
7150 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7151 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7156 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7159 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7163 msgid "Extending the inode table"
7164 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7167 msgid "Relocating blocks"
7168 msgstr "Relocalisation de blocs"
7171 msgid "Scanning inode table"
7172 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7175 msgid "Updating inode references"
7176 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7179 msgid "Moving inode table"
7180 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7183 msgid "Unknown pass?!?"
7184 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7188 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7189 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7191 #: resize/main.c:163
7194 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7195 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7199 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7200 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7201 "voulez continuer malgré tout.\n"
7204 #: resize/main.c:366
7206 msgid "while opening %s"
7207 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7209 #: resize/main.c:374
7211 msgid "while getting stat information for %s"
7212 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7214 #: resize/main.c:451
7217 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7220 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7223 #: resize/main.c:470
7225 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7226 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7228 #: resize/main.c:507
7230 msgid "Invalid new size: %s\n"
7231 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7233 #: resize/main.c:526
7234 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7235 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7237 #: resize/main.c:534
7239 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7240 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7242 #: resize/main.c:540
7243 msgid "Invalid stride length"
7244 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7246 #: resize/main.c:564
7249 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7250 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7253 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7254 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7257 #: resize/main.c:571
7259 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7260 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7262 #: resize/main.c:575
7264 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7265 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7267 #: resize/main.c:581
7269 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7270 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7272 #: resize/main.c:587
7274 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7275 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7277 #: resize/main.c:593
7280 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7283 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7286 #: resize/main.c:600
7288 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7289 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7291 #: resize/main.c:605
7293 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7294 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7296 #: resize/main.c:613
7298 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7299 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7301 #: resize/main.c:615
7303 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7304 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7306 #: resize/main.c:617
7308 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7309 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7311 #: resize/main.c:626
7313 msgid "while trying to resize %s"
7314 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7316 #: resize/main.c:629
7319 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7320 "after the aborted resize operation.\n"
7322 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7323 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7325 #: resize/main.c:635
7328 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7331 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7334 #: resize/main.c:650
7336 msgid "while trying to truncate %s"
7337 msgstr "lors de la troncature de %s"
7339 #: resize/online.c:81
7340 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7341 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7343 #: resize/online.c:86
7345 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7346 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7348 #: resize/online.c:90
7349 msgid "On-line shrinking not supported"
7350 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7352 #: resize/online.c:114
7353 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7354 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7356 #: resize/online.c:122
7357 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7358 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7360 #: resize/online.c:129
7361 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7362 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7364 #: resize/online.c:137
7366 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7367 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7369 #: resize/online.c:142
7371 msgid "Old resize interface requested.\n"
7372 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7374 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7375 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7376 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7378 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7379 msgid "While checking for on-line resizing support"
7380 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7382 #: resize/online.c:181
7383 msgid "Kernel does not support online resizing"
7384 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7386 #: resize/online.c:220
7388 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7389 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7391 #: resize/online.c:230
7392 msgid "While trying to extend the last group"
7393 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7395 #: resize/online.c:277
7397 msgid "While trying to add group #%d"
7398 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7400 #: resize/online.c:288
7402 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7403 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7405 #: resize/resize2fs.c:759
7407 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7408 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7410 #: resize/resize2fs.c:1037
7411 msgid "reserved blocks"
7412 msgstr "blocs réservés"
7414 #: resize/resize2fs.c:1281
7415 msgid "meta-data blocks"
7416 msgstr "blocs de métadonnées"
7418 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2474
7419 msgid "new meta blocks"
7420 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7422 #: resize/resize2fs.c:2697
7423 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7424 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7426 #: resize/resize2fs.c:2702
7427 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7428 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7430 #: resize/resize2fs.c:2775
7431 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7432 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7435 msgid "EXT2FS Library version 1.44.3"
7436 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.3"
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7439 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7440 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7443 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7444 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7447 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7448 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7451 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7452 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7455 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7456 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7459 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7460 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7463 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7464 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7467 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7468 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7471 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7472 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7475 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7476 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7479 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7480 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7483 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7484 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7487 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7488 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7491 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7492 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7495 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7496 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7499 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7500 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7503 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7504 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7507 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7508 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7511 msgid "Bad magic number in super-block"
7512 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7515 msgid "Filesystem revision too high"
7516 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7519 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7520 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7523 msgid "Can't read group descriptors"
7524 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7527 msgid "Can't write group descriptors"
7528 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7531 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7532 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7535 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7536 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7539 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7540 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7543 msgid "Can't write an inode bitmap"
7544 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7547 msgid "Can't read an inode bitmap"
7548 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7551 msgid "Can't write a block bitmap"
7552 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7555 msgid "Can't read a block bitmap"
7556 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7559 msgid "Can't write an inode table"
7560 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7563 msgid "Can't read an inode table"
7564 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7567 msgid "Can't read next inode"
7568 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7571 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7572 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7575 msgid "EXT2 directory corrupted"
7576 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7579 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7580 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7583 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7584 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7587 msgid "No free space in the directory"
7588 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7591 msgid "Inode bitmap not loaded"
7592 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7595 msgid "Block bitmap not loaded"
7596 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7599 msgid "Illegal inode number"
7600 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7603 msgid "Illegal block number"
7604 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7607 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7608 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7611 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7612 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7615 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7616 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7619 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7620 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7623 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7624 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7627 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7628 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7631 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7632 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7635 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7636 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7639 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7640 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7643 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7644 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7647 msgid "Illegal indirect block found"
7648 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7651 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7652 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7655 msgid "Illegal triply indirect block found"
7656 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7659 msgid "Block bitmaps are not the same"
7660 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7663 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7664 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7667 msgid "Illegal or malformed device name"
7668 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7671 msgid "A block group is missing an inode table"
7672 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7675 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7676 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7679 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7680 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7683 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7684 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7687 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7688 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7691 msgid "Too many symbolic links encountered."
7692 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7695 msgid "The callback function will not handle this case"
7696 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7699 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7700 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7703 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7704 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7707 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7708 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7711 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7712 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7715 msgid "Memory allocation failed"
7716 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7719 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7720 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7723 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7724 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7727 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7728 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7731 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7732 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7735 msgid "Too many references in table"
7736 msgstr "Trop de références dans la table"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7739 msgid "File not found by ext2_lookup"
7740 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7743 msgid "File open read-only"
7744 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7747 msgid "Ext2 directory block not found"
7748 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7751 msgid "Ext2 directory already exists"
7752 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7755 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7756 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7759 msgid "User cancel requested"
7760 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7763 msgid "Ext2 file too big"
7764 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7767 msgid "Supplied journal device not a block device"
7768 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7771 msgid "Journal superblock not found"
7772 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7775 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7776 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7779 msgid "Unsupported journal version"
7780 msgstr "Version de journal non supportée"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7783 msgid "Error loading external journal"
7784 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7787 msgid "Journal not found"
7788 msgstr "Journal non trouvé"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7791 msgid "Directory hash unsupported"
7792 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7795 msgid "Illegal extended attribute block number"
7796 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7799 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7800 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7803 msgid "E2image snapshot not in use"
7804 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7807 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7808 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7811 msgid "Resize inode is corrupt"
7812 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7815 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7816 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7819 msgid "TDB: Success"
7820 msgstr "TDB : Succès"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7823 msgid "TDB: Corrupt database"
7824 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7827 msgid "TDB: IO Error"
7828 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7831 msgid "TDB: Locking error"
7832 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7835 msgid "TDB: Out of memory"
7836 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7839 msgid "TDB: Record exists"
7840 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7843 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7844 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7847 msgid "TDB: Invalid parameter"
7848 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7851 msgid "TDB: Record does not exist"
7852 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7855 msgid "TDB: Write not permitted"
7856 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7859 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7860 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7863 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7864 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7867 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7868 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7871 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7872 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7875 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7876 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7879 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7880 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7883 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7884 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7887 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7888 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7891 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7892 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7895 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7896 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7899 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7900 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7903 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7904 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7907 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7908 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7911 msgid "Corrupt extent header"
7912 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7915 msgid "Corrupt extent index"
7916 msgstr "Index d'extent corrompu"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7919 msgid "Corrupt extent"
7920 msgstr "Extent corrompu"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7923 msgid "No free space in extent map"
7924 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7927 msgid "Inode does not use extents"
7928 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7931 msgid "No 'next' extent"
7932 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7935 msgid "No 'previous' extent"
7936 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7939 msgid "No 'up' extent"
7940 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7943 msgid "No 'down' extent"
7944 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7947 msgid "No current node"
7948 msgstr "Pas de noeud courant"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7951 msgid "Ext2fs operation not supported"
7952 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7955 msgid "No room to insert extent in node"
7956 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7959 msgid "Splitting would result in empty node"
7960 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7963 msgid "Extent not found"
7964 msgstr "Extent non trouvé"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7967 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7968 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7971 msgid "Extent length is invalid"
7972 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7975 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7976 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7979 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7980 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7983 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7984 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7987 msgid "MMP: invalid magic number"
7988 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7991 msgid "MMP: device currently active"
7992 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7995 msgid "MMP: e2fsck being run"
7996 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7999 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8000 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8003 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8004 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8007 msgid "MMP: filesystem still in use"
8008 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8011 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8012 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8015 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8016 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8019 msgid "Inode checksum does not match inode"
8020 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8023 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8024 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8027 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8028 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8031 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8032 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8035 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8036 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8039 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8040 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8043 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8044 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8047 msgid "Unknown checksum algorithm"
8048 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8051 msgid "MMP block checksum does not match"
8052 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8055 msgid "Ext2 file already exists"
8056 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8059 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8060 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8063 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8064 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8067 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8068 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8071 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8072 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8075 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8076 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8079 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8080 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8083 msgid "Extended attribute key not found"
8084 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8087 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8088 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8091 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8092 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8095 msgid "Inode doesn't have inline data"
8096 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8099 msgid "No block for an inode with inline data"
8100 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8103 msgid "No free space in inline data"
8104 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8107 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8108 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8111 msgid "Inode seems to contain garbage"
8112 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8115 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8116 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8119 msgid "Journal flags inconsistent"
8120 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8123 msgid "Undo file corrupt"
8124 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8127 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8128 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8131 msgid "File system is corrupted"
8132 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8135 msgid "Bad CRC detected in file system"
8136 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8139 msgid "The journal superblock is corrupt"
8140 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8143 msgid "Inode is corrupted"
8144 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8147 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8148 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8150 #: lib/support/prof_err.c:11
8151 msgid "Profile version 0.0"
8152 msgstr "Profilage version 0.0"
8154 #: lib/support/prof_err.c:12
8155 msgid "Bad magic value in profile_node"
8156 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8158 #: lib/support/prof_err.c:13
8159 msgid "Profile section not found"
8160 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8162 #: lib/support/prof_err.c:14
8163 msgid "Profile relation not found"
8164 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8166 #: lib/support/prof_err.c:15
8167 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8168 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8170 #: lib/support/prof_err.c:16
8171 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8172 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8174 #: lib/support/prof_err.c:17
8175 msgid "Bad linked list in profile structures"
8176 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8178 #: lib/support/prof_err.c:18
8179 msgid "Bad group level in profile structures"
8180 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8182 #: lib/support/prof_err.c:19
8183 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8184 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8186 #: lib/support/prof_err.c:20
8187 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8188 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8190 #: lib/support/prof_err.c:21
8191 msgid "Can't set value on section node"
8192 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8194 #: lib/support/prof_err.c:22
8195 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8196 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8198 #: lib/support/prof_err.c:23
8199 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8200 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8202 #: lib/support/prof_err.c:24
8203 msgid "Profile section header not at top level"
8204 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8206 #: lib/support/prof_err.c:25
8207 msgid "Syntax error in profile section header"
8208 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8210 #: lib/support/prof_err.c:26
8211 msgid "Syntax error in profile relation"
8212 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8214 #: lib/support/prof_err.c:27
8215 msgid "Extra closing brace in profile"
8216 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8218 #: lib/support/prof_err.c:28
8219 msgid "Missing open brace in profile"
8220 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8222 #: lib/support/prof_err.c:29
8223 msgid "Bad magic value in profile_t"
8224 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8226 #: lib/support/prof_err.c:30
8227 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8228 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8230 #: lib/support/prof_err.c:31
8231 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8232 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8234 #: lib/support/prof_err.c:32
8235 msgid "Invalid profile_section object"
8236 msgstr "Object profile_section invalide"
8238 #: lib/support/prof_err.c:33
8239 msgid "No more sections"
8240 msgstr "Plus de sections"
8242 #: lib/support/prof_err.c:34
8243 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8244 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8246 #: lib/support/prof_err.c:35
8247 msgid "No profile file open"
8248 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8250 #: lib/support/prof_err.c:36
8251 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8252 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8254 #: lib/support/prof_err.c:37
8255 msgid "Couldn't open profile file"
8256 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8258 #: lib/support/prof_err.c:38
8259 msgid "Section already exists"
8260 msgstr "La section existe déjà"
8262 #: lib/support/prof_err.c:39
8263 msgid "Invalid boolean value"
8264 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8266 #: lib/support/prof_err.c:40
8267 msgid "Invalid integer value"
8268 msgstr "Valeur entière invalide"
8270 #: lib/support/prof_err.c:41
8271 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8272 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8274 #: lib/support/plausible.c:118
8276 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8277 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8279 #: lib/support/plausible.c:121
8281 msgid "\tlast mounted on %s"
8282 msgstr "\tdernier montage le %s"
8284 #: lib/support/plausible.c:124
8286 msgid "\tcreated on %s"
8287 msgstr "\tcréé le %s"
8289 #: lib/support/plausible.c:127
8291 msgid "\tlast modified on %s"
8292 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8294 #: lib/support/plausible.c:161
8296 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8297 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8299 #: lib/support/plausible.c:191
8301 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8302 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8304 #: lib/support/plausible.c:199
8306 msgid "Creating regular file %s\n"
8307 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8309 #: lib/support/plausible.c:202
8311 msgid "Could not open %s: %s\n"
8312 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8314 #: lib/support/plausible.c:205
8317 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8320 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8323 #: lib/support/plausible.c:227
8325 msgid "%s is not a block special device.\n"
8326 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8328 #: lib/support/plausible.c:249
8330 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8331 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8333 #: lib/support/plausible.c:252
8335 msgid "%s contains a %s file system\n"
8336 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8338 #: lib/support/plausible.c:276
8340 msgid "%s contains `%s' data\n"
8341 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8345 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8349 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
8354 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8358 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
8363 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8366 #~ "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"